]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Update it.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007-2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-04 16:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-12-20 00:15+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../../../../LyX-source/repo\n"
21 "X-Crowdin-Project: lyx-japanese\n"
22 "X-Crowdin-Project-ID: 488981\n"
23 "X-Crowdin-Language: ja\n"
24 "X-Crowdin-File: ja.po\n"
25 "X-Crowdin-File-ID: 3\n"
26 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "バージョン"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "ここにバージョンを挿入"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "著作者"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "著作権"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "ビルド情報"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "リリースノート"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
64 msgid "&Close"
65 msgstr "閉じる(&C)"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "文献キー"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "キー(&Y):"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "文書に表示するラベル"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "ラベル(&L):"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します。LaTeXコードを入力した"
89 "いときにこれを有効にしてください。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "原文通り(&T)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "引用様式"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "様式整形子(&L):"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
112 "です。詳しくはクリックしてください。"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "類型(&V):"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "オプション(&I):"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "既定値に戻す"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "リセット(&T)"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "書誌情報様式"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
164 msgid "R&eset"
165 msgstr "リセット(&E)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
168 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
169 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
172 msgid "&Match"
173 msgstr "一致(&M)"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
176 msgid "Default BibTeX st&yle:"
177 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
180 msgid ""
181 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
182 "by default"
183 msgstr ""
184 "ここでは、BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 msgid "&Reset"
188 msgstr "リセット(&R)"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
191 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
192 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
195 msgid "Subdivided bibli&ography"
196 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
199 msgid "Rescan style files"
200 msgstr "スタイルファイルを再走査"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 msgid "Re&scan"
204 msgstr "再走査(&S)"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
207 msgid "&Multiple bibliographies:"
208 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
211 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
212 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成。"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
215 msgid ""
216 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
217 msgstr ""
218 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
219 "したりすることができます。"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
222 msgid "Bibliography Generation"
223 msgstr "書誌情報の生成"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
227 msgid "&Processor:"
228 msgstr "処理プログラム(&P):"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
231 msgid "Select a processor"
232 msgstr "処理プログラムを選んでください"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
237 msgid "Op&tions:"
238 msgstr "オプション(&T):"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
241 msgid ""
242 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
243 msgstr ""
244 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
245 "い)。"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
257 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 msgid "&Rescan"
262 msgstr "再走査(&R)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
265 msgid ""
266 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
267 msgstr ""
268 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
269 "たりできます."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
272 msgid "&Local databases:"
273 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
276 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
277 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
280 msgid "Browse your local directory"
281 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 msgid "&Browse..."
288 msgstr "一覧(&B)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
291 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
293 #: src/CutAndPaste.cpp:431
294 msgid "&Add"
295 msgstr "追加(&A)"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
298 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
300 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "取り消し"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
307 msgid "BibTeX database to use"
308 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 msgid "Da&tabases"
312 msgstr "データベース(&T)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
315 msgid "Add a BibTeX database file"
316 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
319 msgid "&Add..."
320 msgstr "追加(&A)..."
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "選択したデータベースを削除"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "削除(&D)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
331 msgid "Move the selected database upwards in the list"
332 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 msgid "&Up"
337 msgstr "上へ(&U)"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
340 msgid "Move the selected database downwards in the list"
341 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 msgid "Do&wn"
346 msgstr "下へ(&W)"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
349 msgid "Scan for new databases and styles"
350 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
353 msgid "The BibTeX style"
354 msgstr "BibTeXスタイル"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 msgid "St&yle"
358 msgstr "様式(&Y)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
361 msgid "Choose a style file"
362 msgstr "スタイルファイルを選択"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
365 msgid "This bibliography section contains..."
366 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
369 msgid "&Content:"
370 msgstr "内容(&C):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
374 msgid "all cited references"
375 msgstr "引用されている全ての文献"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
379 msgid "all uncited references"
380 msgstr "引用されていない全ての文献"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
384 msgid "all references"
385 msgstr "全ての文献"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
388 msgid "Add bibliography to the table of contents"
389 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
392 msgid "Add bibliography to &TOC"
393 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
396 msgid "O&ptions:"
397 msgstr "オプション(&P):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
400 msgid ""
401 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
402 "details."
403 msgstr ""
404 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション。詳細はbiblatexの説明書を参照のこと。"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
407 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
408 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
409 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
412 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
420 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
422 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
423 msgid "&OK"
424 msgstr "&OK"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
427 msgid "Type and Size"
428 msgstr "型と寸法"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "幅の値"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "高さ(&H):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 msgid "&Width:"
443 msgstr "幅(&W):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "内部ボックス(&X):"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
450 msgid "Inner box type"
451 msgstr "内部ボックスの型"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
460 msgid "None"
461 msgstr "なし"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 msgid "Parbox"
466 msgstr "段落ボックス(parbox)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
469 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 msgid "Minipage"
471 msgstr "ミニページ"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
474 msgid "Check this if the box should break across pages"
475 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
478 msgid "Allow &page breaks"
479 msgstr "改頁を許可(&P)"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 msgid "Height value"
483 msgstr "高さの値"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
487 msgid "Alignment"
488 msgstr "配置"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
491 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 msgid "Horizontal"
496 msgstr "水平"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
499 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
500 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 msgid "Vertical"
504 msgstr "垂直"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 msgid "Co&ntent:"
508 msgstr "内容(&N):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
511 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
512 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 msgid "&Box:"
516 msgstr "ボックス(&B):"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 msgid "Top"
522 msgstr "上"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
526 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
528 msgid "Middle"
529 msgstr "中央"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Bottom"
551 msgstr "下"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 msgid "Stretch"
556 msgstr "広げる"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
562 msgid "Left"
563 msgstr "左揃え"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
569 msgid "Center"
570 msgstr "中央揃え"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
576 msgid "Right"
577 msgstr "右揃え"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "装飾"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "装飾ボックスの型"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "線幅の値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "線幅(&L):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "分離幅の値"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "装飾(&D):"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "陰影の大きさ(&S):"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "大きさの値"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "色彩"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "背景(&G):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "フレーム(&F):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "派生枝を選択してください"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "反転"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "新規(&N):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
645 msgid ""
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "active."
648 msgstr ""
649 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
650 "る。"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "選択した派生枝を入切する"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "有効化/無効化(&D)"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
681 msgid "Define or change background color"
682 msgstr "背景色を指定または変更する"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
685 msgid "Alter Co&lor..."
686 msgstr "色を変更(&L)..."
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
689 msgid "Remove the selected branch"
690 msgstr "選択した派生枝を削除"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
693 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
694 msgid "&Remove"
695 msgstr "削除(&R)"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
698 msgid "Change the name of the selected branch"
699 msgstr "選択した派生枝名を変更"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
702 msgid "Re&name..."
703 msgstr "名称変更(&N)..."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
706 msgid "Add the selected branches to the list."
707 msgstr "選択した派生枝をリストに加えます。"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
710 msgid "&Add Selected"
711 msgstr "選択したものを追加(&A)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
714 msgid "Add all unknown branches to the list."
715 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
718 msgid "Add A&ll"
719 msgstr "すべて追加(&L)"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
723 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
724 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
727 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
731 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
739 msgid "&Cancel"
740 msgstr "取り消し(&C)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
744 msgid "Undefined branches used in this document."
745 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
748 msgid "&Undefined Branches:"
749 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
752 msgid "&Font:"
753 msgstr "フォント(&F):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
756 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
757 msgid "Si&ze:"
758 msgstr "大きさ(&Z):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
764 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
790 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
791 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
792 msgid "Default"
793 msgstr "既定値"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Tiny"
798 msgstr "最小"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Smallest"
803 msgstr "極小"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 msgid "Smaller"
808 msgstr "小"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 msgid "Small"
813 msgstr "やや小"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 msgid "Normal"
818 msgstr "ふつう"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 msgid "Large"
823 msgstr "やや大"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
827 msgid "Larger"
828 msgstr "大"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
832 msgid "Largest"
833 msgstr "極大"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
837 msgid "Huge"
838 msgstr "極々大"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
842 msgid "Huger"
843 msgstr "最大"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
846 msgid "&Custom bullet:"
847 msgstr "任意のブリット(&C):"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
851 msgid "&Level:"
852 msgstr "階層(&L):"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
855 msgid "Change:"
856 msgstr "変更:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
859 msgid "Go to previous change"
860 msgstr "前の変更点に行く"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
863 msgid "&Previous change"
864 msgstr "前の変更点(&P)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
867 msgid "Go to next change"
868 msgstr "次の変更点に行く"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
871 msgid "&Next change"
872 msgstr "次の変更点(&N)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
875 msgid "Accept this change"
876 msgstr "変更を承認する"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
879 msgid "&Accept"
880 msgstr "承認(&A)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
883 msgid "Reject this change"
884 msgstr "この変更を却下する"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
887 msgid "&Reject"
888 msgstr "却下(&R)"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
891 msgid "Font Properties"
892 msgstr "フォント特性"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
896 msgid "Font family"
897 msgstr "フォント族"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
900 msgid "Fa&mily:"
901 msgstr "フォント族(&M):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
905 msgid "Font series"
906 msgstr "フォントの太さ"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
909 msgid "&Series:"
910 msgstr "太さ(&S):"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
914 msgid "Font shape"
915 msgstr "フォントの字型"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
918 msgid "S&hape:"
919 msgstr "字型(&H):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
923 msgid "Font size"
924 msgstr "フォント寸"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
928 msgid "Font color"
929 msgstr "フォントの色"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
932 msgid "&Color:"
933 msgstr "色(&C):"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
936 msgid "U&nderlining:"
937 msgstr "下線(&N):"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
940 msgid "Underlining of text"
941 msgstr "文に下線を引く"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
944 msgid "S&trikethrough:"
945 msgstr "取消線(&T):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
948 msgid "Strike-through text"
949 msgstr "文に取消線を引く"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
952 msgid "&Language"
953 msgstr "言語(&L)"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
957 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
958 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
959 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
962 msgid "Language"
963 msgstr "言語"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
966 msgid "Semantic Markup"
967 msgstr "論理マークアップ"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
970 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
971 msgstr "強調として論理マークアップする(既定でイタリック体だが調整可能)"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
974 msgid "&Emphasized"
975 msgstr "強調(&E)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
978 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
979 msgstr "名詞として論理マークアップする(既定でスモールキャップ体だが調整可能)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 msgid "&Noun"
983 msgstr "名詞(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
994 msgid "Reset"
995 msgstr "リセット"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
998 msgid "Restore Defaults"
999 msgstr "既定値に戻す"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
1012 msgid "&Apply"
1013 msgstr "適用(&A)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1020 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "閉じる"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1026 msgid "&Filter:"
1027 msgstr "フィルタ(&F):"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1030 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1034 msgid "All fields"
1035 msgstr "全フィールド"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1038 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1042 msgid "All entry types"
1043 msgstr "全項目型"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1046 msgid "Click for more filter options"
1047 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 msgid "O&ptions"
1051 msgstr "オプション(&P)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1054 msgid "A&vailable Citations:"
1055 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1074 msgid "Selected &Citations:"
1075 msgstr "選択された文献(&C):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1078 msgid "Formatting"
1079 msgstr "整形法"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1082 msgid "Citation st&yle:"
1083 msgstr "引用様式(&Y):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1086 msgid "Text befo&re:"
1087 msgstr "前置文字列(&R):"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1090 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1091 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 msgid ""
1095 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1096 "style supports this."
1097 msgstr "現引用様式がサポートしている場合、参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1100 msgid "&Text after:"
1101 msgstr "後置文字列(&T):"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1104 msgid ""
1105 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1106 "supports this."
1107 msgstr "現引用様式がサポートしている場合、参照の後につけるテキスト(例:pages)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1110 msgid ""
1111 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1112 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1113 msgstr ""
1114 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します。"
1115 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください。"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1118 msgid ""
1119 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1120 "citation style supports this."
1121 msgstr ""
1122 "現引用様式がサポートしている場合、名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1123 "なく「Del Piero」)。"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1126 msgid "Force upcas&ing"
1127 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1130 msgid ""
1131 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "現引用様式がサポートしている場合、(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1135 "ます。"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1138 msgid "All aut&hors"
1139 msgstr "全著者(&H)"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1146 msgid "&Restore"
1147 msgstr "復元(&R)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1150 msgid "App&ly"
1151 msgstr "適用(&L)"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1154 msgid "Font Colors"
1155 msgstr "フォントの色"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1158 msgid "Main text:"
1159 msgstr "本文:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1163 msgid "Click to change the color"
1164 msgstr "クリックして色を変更してください"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1167 msgid "Default..."
1168 msgstr "既定値..."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1172 msgid "Revert the color to the default"
1173 msgstr "色を既定値に戻す"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1176 msgid "Greyed-out notes:"
1177 msgstr "淡色註釈:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1182 msgid "&Change..."
1183 msgstr "変更(&C)..."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1186 msgid "Background Colors"
1187 msgstr "背景色"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1190 msgid "Page:"
1191 msgstr "頁:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1194 msgid "Shaded boxes:"
1195 msgstr "影付きボックス:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1198 msgid "Compare Revisions"
1199 msgstr "改訂版の比較"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1202 msgid "&Revisions back"
1203 msgstr "改訂版遡及数(&R)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1206 msgid "&Between revisions"
1207 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1210 msgid "Old:"
1211 msgstr "旧版:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1214 msgid "New:"
1215 msgstr "新版:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1218 msgid "&New Document:"
1219 msgstr "新文書(&N):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1222 msgid "&Old Document:"
1223 msgstr "旧文書(&O):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1226 msgid "Bro&wse..."
1227 msgstr "一覧(&W)..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1230 msgid "Copy Document Settings from:"
1231 msgstr "文書設定の複写元:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1234 msgid "N&ew Document"
1235 msgstr "新文書(&E)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1238 msgid "Ol&d Document"
1239 msgstr "旧文書(&D)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1242 msgid ""
1243 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1244 "resulting document"
1245 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1248 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1249 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1252 msgid "Insert the delimiters"
1253 msgstr "区分記号を挿入"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1256 msgid "&Insert"
1257 msgstr "挿入(&I)"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1261 msgid "TeX Code: "
1262 msgstr "TeXコード:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1265 msgid "Match delimiter types"
1266 msgstr "同型の区分記号を使う"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1269 msgid "&Keep matched"
1270 msgstr "左右対称(&K)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1273 msgid ""
1274 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1275 "direction)"
1276 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1279 msgid "S&wap && Reverse"
1280 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1283 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1284 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1287 msgid "Use Class Defaults"
1288 msgstr "クラスの既定値を使う"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1291 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1292 msgstr "設定をLyXの新規文書の既定値として保存する"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1295 msgid "Save as Document Defaults"
1296 msgstr "文書の既定値として保存"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1299 msgid "Display"
1300 msgstr "表示"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1303 msgid "Show ERT button only"
1304 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1307 msgid "&Collapsed"
1308 msgstr "最小化(&C)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1311 msgid "Show ERT contents"
1312 msgstr "ERTの内容を表示"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1315 msgid "O&pen"
1316 msgstr "開く(&P)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1319 msgid "For more information, refer to the complete log."
1320 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1323 msgid "&Errors:"
1324 msgstr "エラー(&E):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1327 msgid "Description:"
1328 msgstr "説明:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1331 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1332 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1335 msgid "View Complete &Log..."
1336 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1339 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1340 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1343 msgid "Show Output &Anyway"
1344 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1347 msgid ""
1348 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1349 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1350 msgstr ""
1351 "エラーを選択すると、エラーメッセージが下のパネルに表示され、文書中のエラー発"
1352 "生箇所にカーソルが移動します。"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1355 msgid "F&ile"
1356 msgstr "ファイル(&I)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1359 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1362 msgid "Filename"
1363 msgstr "ファイル名"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1367 msgid "&File:"
1368 msgstr "ファイル(&F):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1371 msgid "Select a file"
1372 msgstr "ファイルを選んでください"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1375 msgid "&Draft"
1376 msgstr "下書き(&D)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1379 msgid "&Template"
1380 msgstr "ひな型(&T)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1383 msgid "Available templates"
1384 msgstr "使うことのできるひな型"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1388 msgid "LaTe&X and LyX options"
1389 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1392 msgid "LaTeX Options"
1393 msgstr "LaTeXオプション"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1396 msgid "O&ption:"
1397 msgstr "オプション(&P):"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1400 msgid "Forma&t:"
1401 msgstr "書式(&T):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1404 msgid ""
1405 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1406 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1407 msgstr ""
1408 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1409 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1412 msgid "&Show in LyX"
1413 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1419 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1420 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1423 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1424 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1427 msgid "Si&ze and Rotation"
1428 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1431 msgid "Rotate"
1432 msgstr "回転"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1438 msgid "Angle to rotate image by"
1439 msgstr "画像を回転させる角度"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1445 msgid "The origin of the rotation"
1446 msgstr "回転の原点"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1449 msgid "Ori&gin:"
1450 msgstr "原点(&G):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1453 msgid "A&ngle:"
1454 msgstr "角度(&N):"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1457 msgid "Scale"
1458 msgstr "縮尺"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1462 msgid "Height of image in output"
1463 msgstr "出力画像の高さ"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1467 msgid "Width of image in output"
1468 msgstr "出力画像の幅"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1471 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1472 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1476 msgid "&Maintain aspect ratio"
1477 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1480 msgid "Crop"
1481 msgstr "クロップ"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1484 msgid "Clip to bounding box values"
1485 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1488 msgid "Clip to &bounding box"
1489 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1493 msgid "&Left bottom:"
1494 msgstr "左下(&L):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1497 msgid "x"
1498 msgstr "X"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1502 msgid "Right &top:"
1503 msgstr "右上(&T):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1506 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1507 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1511 msgid "&Get from File"
1512 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1515 msgid "y"
1516 msgstr "Y"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1519 msgid "TabWidget"
1520 msgstr "タブウィジェット"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1523 msgid "Sear&ch"
1524 msgstr "検索(&C)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1528 msgid "&Find:"
1529 msgstr "検索対象(&F):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1533 msgid "Replace &with:"
1534 msgstr "置換文字列(&W):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1537 msgid "Perform a case-sensitive search"
1538 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1541 msgid "Case &sensitive"
1542 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1545 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1546 msgstr "次を検索 [Enter]"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1550 msgid "Find &Next"
1551 msgstr "次候補(&N)"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1554 msgid "Restrict search to whole words only"
1555 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1558 msgid "W&hole words"
1559 msgstr "単語全体(&H)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1562 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "置換して次を検索 [Enter]"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1569 msgid "&Replace"
1570 msgstr "置換(&R)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1573 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1574 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1578 msgid "Search &backwards"
1579 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1582 msgid "Replace all occurrences at once"
1583 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1588 msgid "Replace &All"
1589 msgstr "全て置換(&A)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1592 msgid "S&ettings"
1593 msgstr "設定(&E)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1596 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1597 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1600 msgid "Scope"
1601 msgstr "範囲"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1604 msgid "C&urrent document"
1605 msgstr "現在の文書(&U)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1608 msgid ""
1609 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1610 "document"
1611 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1614 msgid "&Master document"
1615 msgstr "親文書(&M)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1618 msgid "All open documents"
1619 msgstr "開かれている文書すべて"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1622 msgid "&Open documents"
1623 msgstr "文書を開く(&O)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1626 msgid "&All manuals"
1627 msgstr "すべての説明書(&A)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1630 msgid ""
1631 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1632 "and paragraph style"
1633 msgstr ""
1634 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1635 "になります"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1638 msgid "I&gnore format"
1639 msgstr "様式を無視(&G)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1642 msgid ""
1643 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1644 "first letter"
1645 msgstr ""
1646 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1649 msgid "&Preserve first case on replace"
1650 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1653 msgid "&Expand macros"
1654 msgstr "マクロを展開(&E)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1657 msgid "Restrict search to math environments only"
1658 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1661 msgid "Search on&ly in maths"
1662 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1666 msgid "Form"
1667 msgstr "フォーム"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1670 msgid "Float Type:"
1671 msgstr "フロート型:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1674 msgid "Use &default placement"
1675 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1678 msgid "Advanced Placement Options"
1679 msgstr "配置の詳細オプション"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1682 msgid "&Top of page"
1683 msgstr "ページ上部(&T)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1686 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1687 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1690 msgid "Here de&finitely"
1691 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1694 msgid "&Here if possible"
1695 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1698 msgid "&Page of floats"
1699 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1702 msgid "&Bottom of page"
1703 msgstr "ページ下部(&B)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1706 msgid "&Span columns"
1707 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1710 msgid "&Rotate sideways"
1711 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1714 msgid "FontUi"
1715 msgstr "フォントUI"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1718 msgid ""
1719 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1720 "LuaTeX)"
1721 msgstr ""
1722 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1723 "いしLuaTeX)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1726 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1727 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1730 msgid "&Default family:"
1731 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1734 msgid "Select the default family for the document"
1735 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1738 msgid "&Base size:"
1739 msgstr "基本寸法(&B):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1742 msgid "&LaTeX font encoding:"
1743 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1746 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1747 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例:T1)。"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1750 msgid "&Roman:"
1751 msgstr "ローマン体(&R):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1754 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1755 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1758 msgid "&Sans Serif:"
1759 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1762 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1763 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1766 msgid "S&cale (%):"
1767 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1770 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1771 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1774 msgid "&Typewriter:"
1775 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1778 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1779 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1782 msgid "Sc&ale (%):"
1783 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1786 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1787 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1790 msgid "&Math:"
1791 msgstr "数式(&M):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1794 msgid "Select the math typeface"
1795 msgstr "数式の書体を選んでください"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1798 msgid "C&JK:"
1799 msgstr "C&JK:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1802 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1803 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1806 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1807 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1810 msgid "Use true s&mall caps"
1811 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1814 msgid "Use old style instead of lining figures"
1815 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1818 msgid "Use &old style figures"
1819 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1822 msgid ""
1823 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1824 "microtype package"
1825 msgstr ""
1826 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1829 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1830 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1833 msgid ""
1834 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1835 "box prevents that."
1836 msgstr ""
1837 "既定では、改行はエヌダッシュもしくはエムダッシュの後で起こることがあります。"
1838 "このボックスをチェックすると、この動作が抑制されます。"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1841 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1842 msgstr "ダッシュ後の改行を不許可(&I)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1845 msgid "&Graphics"
1846 msgstr "画像(&G)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1849 msgid "Select an image file"
1850 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1853 msgid "Output Size"
1854 msgstr "出力寸法"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1857 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1858 msgstr ""
1859 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1860 "さい。"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1863 msgid "Set &height:"
1864 msgstr "高さを設定(&H):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1867 msgid "&Scale graphics (%):"
1868 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1871 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1872 msgstr ""
1873 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1874 "さい。"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1877 msgid "Set &width:"
1878 msgstr "幅を設定(&W):"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1881 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1882 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1885 msgid "Rotate Graphics"
1886 msgstr "画像を回転する"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1889 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1890 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1893 msgid "Ro&tate after scaling"
1894 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1897 msgid "Or&igin:"
1898 msgstr "原点(&I):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1901 msgid "A&ngle (degrees):"
1902 msgstr "角度(&N):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1906 msgid "File name of image"
1907 msgstr "図のファイル名"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1910 msgid "&Coordinates and Clipping"
1911 msgstr "座標とクリッピング(&C)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1914 msgid ""
1915 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1916 "viewport for PDF output)"
1917 msgstr ""
1918 "以下に指定する座標で切り抜く(DVI/PS出力では境界ボックス、PDF出力ではビュー"
1919 "ポート)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1922 msgid "Clip to c&oordinates"
1923 msgstr "座標でクリップする"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1927 msgid "y:"
1928 msgstr "Y:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1932 msgid "x:"
1933 msgstr "X:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1936 msgid ""
1937 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1938 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1939 msgstr ""
1940 "ファイルから座標を読み込む(PostScriptファイルの場合は境界ボックスの値、他の"
1941 "ファイル形式では画像の寸法)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1945 msgid "Additional LaTeX options"
1946 msgstr "LaTeX追加オプション"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1949 msgid "LaTeX &options:"
1950 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1953 msgid ""
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1956 msgstr ""
1957 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1958 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1965 msgid "Sca&le on screen (%):"
1966 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1969 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1970 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1973 msgid "Graphics Group"
1974 msgstr "画像グループ"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1977 msgid "Assigned &to group:"
1978 msgstr "所属グループ(&T):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1981 msgid "Click to define a new graphics group."
1982 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1985 msgid "O&pen new group..."
1986 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1989 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1990 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1993 msgid "Draft mode"
1994 msgstr "下書きモード"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1997 msgid "&Draft mode"
1998 msgstr "下書きモード(&D)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2001 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2002 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2005 msgid "..............."
2006 msgstr "..............."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2009 msgid "________"
2010 msgstr "________"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2013 msgid "<-----------"
2014 msgstr "<-----------"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2017 msgid "----------->"
2018 msgstr "----------->"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2021 msgid "\\-----v-----/"
2022 msgstr "\\-----v-----/"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2025 msgid "/-----^-----\\"
2026 msgstr "/-----^-----\\"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2029 msgid "&Spacing:"
2030 msgstr "空白(&S):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2033 msgid "Supported spacing types"
2034 msgstr "サポートされている空白の種類"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2037 msgid "&Value:"
2038 msgstr "値(&V):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2041 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2042 msgstr "任意の値。空白の種類で「詳細設定」を選ぶ必要があります。"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2045 msgid "&Fill Pattern:"
2046 msgstr "フィルパターン(&F):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2049 msgid "&Protect:"
2050 msgstr "保護(&P):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2053 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2054 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2058 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2059 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2060 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2062 msgid "URL"
2063 msgstr "URL"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2066 msgid "&Target:"
2067 msgstr "ターゲット(&T):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2071 msgid "Name associated with the URL"
2072 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2076 msgid "&Name:"
2077 msgstr "名前(&N):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2080 msgid ""
2081 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2082 "to enter LaTeX code."
2083 msgstr ""
2084 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します。LaTeXコードを入力したい"
2085 "ときにこれを有効にしてください。"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2092 msgid "Link type"
2093 msgstr "リンク型"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2100 msgid "&Web"
2101 msgstr "ウェブ(&W)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2108 msgid "E&mail"
2109 msgstr "電子メール(&M)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2112 msgid "Link to a file"
2113 msgstr "ファイルへのリンク"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2116 msgid "Fi&le"
2117 msgstr "ファイル(&L)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2120 msgid "Listing Parameters"
2121 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2126 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2127 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2132 msgid "&Bypass validation"
2133 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2136 msgid "C&aption:"
2137 msgstr "キャプション(&A):"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2140 msgid "La&bel:"
2141 msgstr "ラベル(&B):"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2144 msgid "Mo&re parameters"
2145 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2148 msgid "Underline spaces in generated output"
2149 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2152 msgid "&Mark spaces in output"
2153 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2156 msgid "Show LaTeX preview"
2157 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2160 msgid "&Show preview"
2161 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2164 msgid ""
2165 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2166 "that does not yet exist.)"
2167 msgstr ""
2168 "インクルード(内包)するファイル名 (まだ存在しないファイル名を入力することで、"
2169 "新しいファイルを作成することができます)。"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2172 msgid "&Include Type:"
2173 msgstr "内包の型(&I):"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2176 msgid "Include"
2177 msgstr "内包(include)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2180 msgid "Input"
2181 msgstr "入力(input)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2184 msgid "Verbatim"
2185 msgstr "原文儘(verbatim)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2189 msgid "Program Listing"
2190 msgstr "プログラムリスト"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2193 msgid "Edit the file"
2194 msgstr "ファイルを編集する"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
2200 msgid "&Edit"
2201 msgstr "編集(&E)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2204 msgid "A&vailable Indexes:"
2205 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2208 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2209 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2212 msgid ""
2213 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2214 msgstr ""
2215 "ここでは、別の索引処理プログラムを指定したり、その特定のオプションを指定した"
2216 "りすることができます。"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2219 msgid "Index Generation"
2220 msgstr "索引の生成"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2224 msgid "&Options:"
2225 msgstr "オプション(&O):"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2228 msgid "Define program options of the selected processor."
2229 msgstr "選択した処理プログラムのプログラムオプションを指定してください。"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2232 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2233 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2236 msgid "&Use multiple indexes"
2237 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2240 msgid "&New:[[index]]"
2241 msgstr "新規(&N):"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2244 msgid ""
2245 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2246 msgstr ""
2247 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してください。"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2250 msgid "Add a new index to the list"
2251 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2255 msgid "1"
2256 msgstr "1"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2259 msgid "Remove the selected index"
2260 msgstr "選択した索引を削除"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2263 msgid "Rename the selected index"
2264 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2267 msgid "R&ename..."
2268 msgstr "名称変更(&E)..."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2271 msgid "Define or change button color"
2272 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2275 msgid "Information Type:"
2276 msgstr "情報の種類:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2279 msgid "Information Name:"
2280 msgstr "情報名:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2283 msgid "Inset Parameter Configuration"
2284 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2287 msgid "Update dialog when moving context"
2288 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2291 msgid "S&ynchronize Dialog"
2292 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2295 msgid "Apply settings immediately"
2296 msgstr "設定を直ちに適用"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2300 msgid "I&mmediate Apply"
2301 msgstr "直ちに適用(&M)"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2304 msgid "Restore initial values in dialog"
2305 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2308 msgid "Push new inset into the document"
2309 msgstr "文書に新しい差込枠を入れる"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2312 msgid "New Inset"
2313 msgstr "新規差込枠"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2316 msgid "Document &Class"
2317 msgstr "文書クラス(&C)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2320 msgid "Click to select a local document class definition file"
2321 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2324 msgid "&Local Layout..."
2325 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)…"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2328 msgid "Class Options"
2329 msgstr "クラスオプション"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2332 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2333 msgstr ""
2334 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用する際には、有効にして"
2335 "ください"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2338 msgid "&Predefined:"
2339 msgstr "事前定義(&P):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2342 msgid ""
2343 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2344 "select/deselect."
2345 msgstr ""
2346 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2347 "るには、左クリックしてください。"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2350 msgid "Cus&tom:"
2351 msgstr "詳細設定(&T):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2354 msgid "&Graphics driver:"
2355 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2358 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2359 msgstr "現在の文書を親ファイルに内包させるときは選択してください"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2362 msgid "Select de&fault master document"
2363 msgstr "既定の親文書を選択してください(&F)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2366 msgid "&Master:"
2367 msgstr "親文書(&M):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2370 msgid "Enter the name of the default master document"
2371 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2374 msgid "&Suppress default date on front page"
2375 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2378 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2379 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "引用様式(&Q):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2386 msgid "Language pa&ckage:"
2387 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2391 msgid "Select which language package LyX should use"
2392 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2396 msgid ""
2397 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2398 msgstr ""
2399 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2400 "\\usepackage{babel})"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2405 msgid "&Language:"
2406 msgstr "言語(&L):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2409 msgid "Encoding"
2410 msgstr "エンコーディング"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2413 msgid "Lan&guage default"
2414 msgstr "言語既定値(&G)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2417 msgid "Othe&r:"
2418 msgstr "その他(&R):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2421 msgid ""
2422 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2423 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2424 "have been inserted with."
2425 msgstr ""
2426 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します。これを選択しない場合に"
2427 "は、引用符は挿入された時の様式を維持します。"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2430 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2431 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2434 msgid "Of&fset:"
2435 msgstr "オフセット(&F):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2438 msgid "Value of the vertical line offset."
2439 msgstr "垂直線オフセットの値です。"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2442 msgid "Value of the line width."
2443 msgstr "行幅の値です。"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2446 msgid "&Thickness:"
2447 msgstr "線幅(&T):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2450 msgid "Value of the line thickness."
2451 msgstr "線幅の値です。"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2454 msgid "Input here the listings parameters"
2455 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2459 msgid "Feedback window"
2460 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2463 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2464 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2467 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2468 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2473 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2474 msgid "Listing"
2475 msgstr "プログラムリスト"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2478 msgid "&Main Settings"
2479 msgstr "主な設定(&M)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2482 msgid "Placement"
2483 msgstr "配置"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2486 msgid "Check for inline listings"
2487 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2490 msgid "&Inline listing"
2491 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2494 msgid "Check for floating listings"
2495 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2498 msgid "&Float"
2499 msgstr "フロート(&F)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2502 msgid "&Placement:"
2503 msgstr "配置(&P):"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2506 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2507 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2510 msgid "Line numbering"
2511 msgstr "行番号"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2514 msgid "&Side:"
2515 msgstr "左右指定(&S):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2518 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2519 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2522 msgid "S&tep:"
2523 msgstr "行間(&T):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2526 msgid "Difference between two numbered lines"
2527 msgstr "二つの附番行の行間"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2530 msgid "Font si&ze:"
2531 msgstr "フォント寸(&Z):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2534 msgid "Choose the font size for line numbers"
2535 msgstr "フォントの寸法を選択"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2539 msgid "Style"
2540 msgstr "様式"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2543 msgid "F&ont size:"
2544 msgstr "フォント寸(&O):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2547 msgid "The content's base font size"
2548 msgstr "中身の基本フォント寸"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2551 msgid "Font Famil&y:"
2552 msgstr "フォント族(&Y):"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2555 msgid "The content's base font style"
2556 msgstr "中身の基本フォント様式"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2559 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2560 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2563 msgid "&Break long lines"
2564 msgstr "長い行は分割(&B)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2567 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2568 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2571 msgid "S&pace as symbol"
2572 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2575 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2576 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2579 msgid "Space i&n string as symbol"
2580 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2583 msgid "Tab&ulator size:"
2584 msgstr "タビュレータの大きさ(&U):"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2587 msgid "Use extended character table"
2588 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2591 msgid "&Extended character table"
2592 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2595 msgid "Lan&guage:"
2596 msgstr "言語(&G):"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2599 msgid "Select the programming language"
2600 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2603 msgid "&Dialect:"
2604 msgstr "方言(&D):"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2607 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2608 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には、選択してください"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2611 msgid "Range"
2612 msgstr "範囲"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2615 msgid "Fi&rst line:"
2616 msgstr "最初の行(&R):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2619 msgid "The first line to be printed"
2620 msgstr "印刷される最初の行"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2623 msgid "&Last line:"
2624 msgstr "最後の行(&L):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2627 msgid "The last line to be printed"
2628 msgstr "印刷される最後の行"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2631 msgid "Ad&vanced"
2632 msgstr "詳細(&V)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2635 msgid "More Parameters"
2636 msgstr "追加パラメーター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2639 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2640 msgstr ""
2641 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
2642 "表示するには?を入力してください。"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2645 msgid "Document-specific layout information"
2646 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2649 msgid "&Validate"
2650 msgstr "検証(&V)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2654 msgid "Errors reported in terminal."
2655 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2658 msgid "Convert"
2659 msgstr "変換子"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2662 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2663 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2666 msgid "Log &Type:"
2667 msgstr "ログ型(&T):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2670 msgid "Update the display"
2671 msgstr "表示を更新"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2675 msgid "&Update"
2676 msgstr "更新(&U)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2679 msgid "&Open Containing Directory"
2680 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2683 msgid "&Go!"
2684 msgstr "開始!(&G)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2687 msgid "Jump to the next warning message."
2688 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2691 msgid "Next &Warning"
2692 msgstr "次の警告(&W)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2695 msgid "Jump to the next error message."
2696 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2699 msgid "Next &Error"
2700 msgstr "次のエラー(&E)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2703 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2704 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2707 msgid "&Default margins"
2708 msgstr "既定の余白(&D)"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2711 msgid "&Top:"
2712 msgstr "上部(&T):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2715 msgid "&Bottom:"
2716 msgstr "下部(&B):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2719 msgid "&Inner:"
2720 msgstr "内側(&I):"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2723 msgid "O&uter:"
2724 msgstr "外側(&U):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2727 msgid "Head &sep:"
2728 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2731 msgid "Head &height:"
2732 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2735 msgid "&Foot skip:"
2736 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2739 msgid "&Column sep:"
2740 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2743 msgid "Master Document Output"
2744 msgstr "親文書出力"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2747 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2748 msgstr "出力に選択した従属文書のみを含める"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2751 msgid "Include only &selected children"
2752 msgstr "選択した子文書のみを内包させる(&S)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2755 msgid ""
2756 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2757 "compilation)"
2758 msgstr ""
2759 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2760 "が長くなります)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2763 msgid "&Maintain counters and references"
2764 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2767 msgid "Include all subdocuments in the output"
2768 msgstr "出力にすべての従属文書を含める"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2771 msgid "&Include all children"
2772 msgstr "全ての子文書を内包させる(&I)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2778 msgid "Number of rows"
2779 msgstr "行数"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2783 msgid "&Rows:"
2784 msgstr "行(&R):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2790 msgid "Number of columns"
2791 msgstr "列数"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2795 msgid "&Columns:"
2796 msgstr "列(&C):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2800 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2801 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2804 msgid "Vertical alignment"
2805 msgstr "垂直揃え"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2808 msgid "&Vertical:"
2809 msgstr "垂直(&V):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2812 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2813 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2816 msgid "&Horizontal:"
2817 msgstr "水平(&H):"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2820 msgid "&Type:"
2821 msgstr "型(&T):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2824 msgid "decoration type / matrix border"
2825 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2828 msgid "All packages:"
2829 msgstr "全パッケージ:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2832 msgid "Load A&utomatically"
2833 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2836 msgid "Load Alwa&ys"
2837 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2840 msgid "Do &Not Load"
2841 msgstr "読み込まない(&N)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2844 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2845 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2848 msgid "Indent &formulas"
2849 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2852 msgid "Size of the indentation"
2853 msgstr "字下げ幅"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2856 msgid "Formula numbering side:"
2857 msgstr "数式番号の位置:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2860 msgid "Side where formulas are numbered"
2861 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2864 msgid "A&vailable:"
2865 msgstr "選択可能(&V):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2870 msgid "A&dd"
2871 msgstr "追加(&D)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2874 msgid "De&lete"
2875 msgstr "削除(&D)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2878 msgid "S&elected:"
2879 msgstr "選択済み(&E):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2882 msgid "Nomenclature"
2883 msgstr "用語集"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2886 msgid "Sy&mbol:"
2887 msgstr "記号(&M):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2890 msgid "Des&cription:"
2891 msgstr "説明(&C):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2894 msgid "Sort &as:"
2895 msgstr "整序用文字列(&A):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2898 msgid ""
2899 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2900 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2901 msgstr ""
2902 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します。LaTeXコードを"
2903 "入力したい場合に有効にしてください。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2906 msgid "Type"
2907 msgstr "種類"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2910 msgid "LyX internal only"
2911 msgstr "LyX内部のみ"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2914 msgid "LyX &Note"
2915 msgstr "LyX註釈(&N)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2918 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2919 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し、印刷はしない"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2922 msgid "&Comment"
2923 msgstr "コメント(&C)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2926 msgid "Print as grey text"
2927 msgstr "白黒で印刷"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2930 msgid "&Greyed out"
2931 msgstr "淡色表示(&G)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2934 msgid "&List in Table of Contents"
2935 msgstr "目次に載せる(&L)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2938 msgid "&Numbering"
2939 msgstr "連番を振る(&N)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2942 msgid "Output Format"
2943 msgstr "出力形式"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2946 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2947 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2950 msgid "De&fault output format:"
2951 msgstr "既定出力形式(&F):"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2954 msgid "LyX Format"
2955 msgstr "LyX形式"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2958 msgid ""
2959 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2960 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2961 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2962 "in collaborative settings and with version control systems."
2963 msgstr ""
2964 "全てのパラメータを、頻繁に取り替えられるものや、ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2965 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて、LyXファイルに保存します。共同作業環境"
2966 "下やバージョン管理システム下においては、このオプションを無効にした方が便利で"
2967 "しょう。"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2970 msgid "Save &transient properties"
2971 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2974 msgid ""
2975 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2976 "really necessary)"
2977 msgstr ""
2978 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告:本当に必要な時の"
2979 "み使用してください)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2982 msgid "&Allow running external programs"
2983 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2986 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2987 msgstr "エディタと出力の間での出力検索・原文検索を有効にする(例:SyncTeX)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2990 msgid "S&ynchronize with output"
2991 msgstr "出力と同期(&Y)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2994 msgid "C&ustom macro:"
2995 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2998 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2999 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3002 msgid "XHTML Output Options"
3003 msgstr "XHTML出力オプション"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3006 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3007 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か。"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3010 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3011 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3014 msgid "&Math output:"
3015 msgstr "数式出力(&M):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3018 msgid "Format to use for math output."
3019 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3022 msgid "MathML"
3023 msgstr "MathML"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3026 msgid "HTML"
3027 msgstr "HTML"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3030 msgid "Images"
3031 msgstr "画像"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3034 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3036 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3037 msgid "LaTeX"
3038 msgstr "LaTeX"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3041 msgid "Math &image scaling:"
3042 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3045 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3046 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数。"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3049 msgid "Write CSS to file"
3050 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3053 msgid "&Use hyperref support"
3054 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3057 msgid "&General"
3058 msgstr "一般(&G)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3061 msgid "Header Information"
3062 msgstr "ヘッダ情報"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3065 msgid "&Title:"
3066 msgstr "表題(&T):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3069 msgid "&Author:"
3070 msgstr "著者(&A):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3073 msgid "&Subject:"
3074 msgstr "主題(&S):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3077 msgid "&Keywords:"
3078 msgstr "キーワード(&K):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3081 msgid ""
3082 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3083 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3086 msgid "Automatically fi&ll header"
3087 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3090 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3091 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3094 msgid "Load in &fullscreen mode"
3095 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3098 msgid "H&yperlinks"
3099 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3102 msgid "Allows link text to break across lines."
3103 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3106 msgid "B&reak links over lines"
3107 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3110 msgid "No &frames around links"
3111 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3114 msgid "C&olor links"
3115 msgstr "色付きリンク(&O)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3118 msgid "Bibliographical backreferences"
3119 msgstr "書誌情報の逆参照"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3122 msgid "B&ackreferences:"
3123 msgstr "逆参照(&A):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3126 msgid "&Bookmarks"
3127 msgstr "しおり(&B)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3130 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3131 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3134 msgid "&Numbered bookmarks"
3135 msgstr "連番のしおり(&N)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3138 msgid "&Open bookmark tree"
3139 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3142 msgid "Number of levels"
3143 msgstr "階層数"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3146 msgid "Additional O&ptions"
3147 msgstr "追加オプション(&P)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3150 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3151 msgstr "例:pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3154 msgid "Paper Format"
3155 msgstr "用紙書式"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3159 msgid "&Format:"
3160 msgstr "形式(&F):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3163 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3164 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか、「詳細設定」で指定してください"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3167 msgid "&Orientation:"
3168 msgstr "用紙方向(&O)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3171 msgid "&Portrait"
3172 msgstr "縦向き(&P)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3175 msgid "&Landscape"
3176 msgstr "横向き(&L)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
3180 msgid "Page Layout"
3181 msgstr "ページレイアウト"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3184 msgid "Page &style:"
3185 msgstr "ページ様式(&S):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3188 msgid "Style used for the page header and footer"
3189 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3192 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3193 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3196 msgid "&Two-sided document"
3197 msgstr "両面文書(&T)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3200 msgid "Label Width"
3201 msgstr "ラベルの幅"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3205 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3206 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3209 msgid "Lo&ngest label"
3210 msgstr "最長のラベル(&N)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3213 msgid "Line &spacing"
3214 msgstr "行間(&S)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
3218 msgid "Single"
3219 msgstr "なし"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3222 msgid "1.5"
3223 msgstr "半行"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3227 msgid "Double"
3228 msgstr "一行"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3235 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3244 msgid "Custom"
3245 msgstr "詳細設定"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3248 msgid "&Indent Paragraph"
3249 msgstr "段落をインデント(&I)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3252 msgid "&Justified"
3253 msgstr "両端揃え(&J)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3256 msgid "&Left"
3257 msgstr "左揃え(&L)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3260 msgid "C&enter"
3261 msgstr "中央揃え(&E)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3264 msgid "Ri&ght"
3265 msgstr "右揃え(&G)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3268 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3269 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3272 msgid "Paragraph's &Default"
3273 msgstr "段落の既定値(&D)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3276 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3277 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3280 msgid "&Phantom"
3281 msgstr "埋め草(&P)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3284 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3285 msgstr "埋め草の水平幅"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3288 msgid "&Horizontal Phantom"
3289 msgstr "水平埋め草(&H)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3292 msgid "Vertical space of the phantom content"
3293 msgstr "埋め草の垂直幅"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3296 msgid "&Vertical Phantom"
3297 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3300 msgid "&Find"
3301 msgstr "検索(&F)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3304 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3305 msgstr "お使いの基本ソフトウェア若しくはデスクトップ環境の色スキームを使う"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3308 msgid "&Use system colors"
3309 msgstr "システム色を使用(&U)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3312 msgid "Change the selected color"
3313 msgstr "選択した色を変更"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3316 msgid "A&lter..."
3317 msgstr "変更(&L)..."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3320 msgid "Reset the selected color to its original value"
3321 msgstr "選択した色を初期値にリセットする"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3324 msgid "Reset to &Default"
3325 msgstr "既定値に戻す(&D)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3328 msgid "Reset all colors to their original value"
3329 msgstr "すべての色を初期値にリセットする"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3332 msgid "Reset A&ll"
3333 msgstr "すべて復元(&L)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3336 msgid "In Math"
3337 msgstr "数式中"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3340 msgid ""
3341 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3342 "delay."
3343 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3346 msgid "Automatic in&line completion"
3347 msgstr "自動補完入力(&L)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3350 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3351 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3354 msgid "Automatic p&opup"
3355 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3358 msgid "Autoco&rrection"
3359 msgstr "自動修正(&R)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3362 msgid "In Text"
3363 msgstr "テキスト中"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3366 msgid ""
3367 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3368 "delay."
3369 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3372 msgid "Automatic &inline completion"
3373 msgstr "自動補完入力(&I)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3376 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3377 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3380 msgid "Automatic &popup"
3381 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3384 msgid ""
3385 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3386 "mode."
3387 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3390 msgid "Cursor i&ndicator"
3391 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3394 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3395 msgid "General"
3396 msgstr "一般"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3399 msgid ""
3400 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3401 "if it is available."
3402 msgstr ""
3403 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3406 msgid "s inline completion dela&y"
3407 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3410 msgid ""
3411 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3412 "if it is available."
3413 msgstr ""
3414 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3415 "します。"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3418 msgid "s popup d&elay"
3419 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3422 msgid ""
3423 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3424 "completed."
3425 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません。"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3428 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3429 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3432 msgid ""
3433 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3434 "It will be shown right away."
3435 msgstr ""
3436 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3439 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3440 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3443 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3444 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3447 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3448 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3451 msgid "Converter Defi&nitions"
3452 msgstr "変換子の定義(&N)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3455 msgid "C&onverter:"
3456 msgstr "変換子(&O):"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3459 msgid "E&xtra flag:"
3460 msgstr "追加フラグ(&X):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3463 msgid "&From format:"
3464 msgstr "変換元の形式(&F):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3467 msgid "&To format:"
3468 msgstr "変換先の形式(&T):"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3472 msgid "&Modify"
3473 msgstr "修正(&M)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3478 msgid "Remo&ve"
3479 msgstr "削除(&V)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3482 msgid "Converter File Cache"
3483 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3486 msgid "&Enabled"
3487 msgstr "有効(&E)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3490 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3491 msgstr "最大日数(&G):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3494 msgid "Security"
3495 msgstr "セキュリティ"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3498 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3499 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3502 msgid ""
3503 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3504 msgstr "有効にすると、「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します。"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3507 msgid "Use need&auth option"
3508 msgstr "need&authオプションを使用する"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3511 msgid ""
3512 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3513 "'needauth' option."
3514 msgstr ""
3515 "有効にすると、「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に、常に"
3516 "ユーザに確認します。"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3519 msgid "Display &graphics"
3520 msgstr "画像を表示(&G)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3523 msgid "Instant &preview:"
3524 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3528 msgid "Off"
3529 msgstr "無効"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3532 msgid "No math"
3533 msgstr "数式を除く"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3536 msgid "On"
3537 msgstr "有効"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3540 msgid "Preview si&ze:"
3541 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3544 msgid "Factor for the preview size"
3545 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3548 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3549 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3552 msgid "&Mark end of paragraphs"
3553 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3556 msgid "Session Handling"
3557 msgstr "セッション処理"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3560 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3561 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3564 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3565 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3580 msgid "Backup && Saving"
3581 msgstr "バックアップと保存"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3584 msgid "Backup &original documents when saving"
3585 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3588 msgid "&Backup documents, every"
3589 msgstr "文書バックアップ(&B):毎"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3592 msgid "&minutes"
3593 msgstr "分(&M)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3596 msgid ""
3597 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3598 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3599 "state (compressed or uncompressed)."
3600 msgstr ""
3601 "これを有効にすると、既定値として、新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます。"
3602 "既存文書は、現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます。"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3605 msgid "&Save new documents compressed by default"
3606 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3609 msgid ""
3610 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3611 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3612 "included files."
3613 msgstr ""
3614 "これを有効にすると、文書のディレクトリパスが文書中に保存されます。これによっ"
3615 "て、文書を移動しても、内包ファイルを見つけることができるようになります。"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3618 msgid "Save the &document directory path"
3619 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3622 msgid "Windows && Work Area"
3623 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3626 msgid "Open documents in &tabs"
3627 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3630 msgid ""
3631 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3632 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3633 msgstr ""
3634 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。(LyXServerパイプのパスを指定"
3635 "し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3638 msgid "Use s&ingle instance"
3639 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3642 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3643 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3646 msgid "Displa&y single close-tab button"
3647 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3650 msgid "Closing last &view:"
3651 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3654 msgid "Closes document"
3655 msgstr "文書を閉じる"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3658 msgid "Hides document"
3659 msgstr "文書を非表示にする"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3662 msgid "Ask the user"
3663 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3666 msgid "Editing"
3667 msgstr "編集"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3670 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3671 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3221
3674 msgid ""
3675 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3676 "width used when set to 0."
3677 msgstr ""
3678 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3679 "カーソル幅が使用されます。"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3682 msgid "Cursor width (&pixels):"
3683 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3686 msgid "Scroll &below end of document"
3687 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3690 msgid "Skip trailing non-word characters"
3691 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3694 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3695 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3698 msgid "Sort &environments alphabetically"
3699 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3702 msgid "&Group environments by their category"
3703 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3706 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3707 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3710 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3711 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3714 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3715 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3718 msgid "Fullscreen"
3719 msgstr "全画面表示"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3722 msgid "&Hide toolbars"
3723 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3726 msgid "Hide scr&ollbar"
3727 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3730 msgid "Hide &tabbar"
3731 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3734 msgid "Hide &menubar"
3735 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3738 msgid "Hide sta&tusbar"
3739 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3742 msgid "&Limit text width"
3743 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3746 msgid "Screen used (&pixels):"
3747 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3750 msgid "&New..."
3751 msgstr "新規(&N)..."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3754 msgid "Re&move"
3755 msgstr "削除(&M)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3758 msgid "&Document format"
3759 msgstr "文書形式(&D)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3762 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3763 msgstr ""
3764 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3767 msgid "Sho&w in export menu"
3768 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3771 msgid "Vector &graphics format"
3772 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3775 msgid "S&hort name:"
3776 msgstr "短縮名(&H):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3779 msgid "E&xtensions:"
3780 msgstr "拡張子(&X):"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3783 msgid "&MIME:"
3784 msgstr "&MIME:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3787 msgid "Shortc&ut:"
3788 msgstr "ショートカット(&U):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3791 msgid "Ed&itor:"
3792 msgstr "編集ソフトウェア(&I):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3795 msgid "&Viewer:"
3796 msgstr "閲覧ソフトウェア(&V):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3799 msgid "Co&pier:"
3800 msgstr "複写子(&P):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3803 msgid ""
3804 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3805 "variants"
3806 msgstr "特定のLaTeX派生種を使用しているときの既定の出力形式を指定します"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3809 msgid "Default Output Formats"
3810 msgstr "既定の出力形式"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3813 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3814 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3817 msgid ""
3818 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3819 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3820 msgstr ""
3821 "これはLyX文書の既定出力形式です(DocBookクラス・非TeXフォント使用文書・日本語"
3822 "文書を除く)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3825 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3826 msgstr "(pLaTeXを使用した)日本語文書の既定出力形式"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3829 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3830 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3833 msgid "With &TeX fonts:"
3834 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3837 msgid "&Japanese:"
3838 msgstr "日本語(&J):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3841 msgid "&E-mail:"
3842 msgstr "電子メール(&E):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3845 msgid "Your name"
3846 msgstr "あなたの名前"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3849 msgid "Your E-mail address"
3850 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3853 msgid "Keyboard"
3854 msgstr "キーボード"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3857 msgid "Use &keyboard map"
3858 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3861 msgid "&Primary:"
3862 msgstr "主(&P):"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3866 msgid "Br&owse..."
3867 msgstr "一覧(&O)..."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3870 msgid "S&econdary:"
3871 msgstr "副(&E):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3874 msgid ""
3875 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3876 "time LyX is launched."
3877 msgstr ""
3878 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3879 "効になります。"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3882 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3883 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3886 msgid "Mouse"
3887 msgstr "マウス"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3890 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3891 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3894 msgid ""
3895 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3896 "speed it up, low values slow it down."
3897 msgstr ""
3898 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3899 "を下げれば遅くなります。"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3902 msgid ""
3903 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3904 msgstr ""
3905 "これを有効にすると、マウスの中央ボタンを押すと、最近選択した部分を貼り付けら"
3906 "れるようになります"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3909 msgid "&Middle mouse button pasting"
3910 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3913 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3914 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3917 msgid "Enable"
3918 msgstr "有効化"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3921 msgid "Ctrl"
3922 msgstr "Ctrl"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3925 msgid "Shift"
3926 msgstr "Shift"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3929 msgid "Alt"
3930 msgstr "Alt"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3933 msgid "User &interface language:"
3934 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3937 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3938 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3941 msgid "Language &package:"
3942 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
3946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3948 msgid "Automatic"
3949 msgstr "自動"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
3953 msgid "Always Babel"
3954 msgstr "常にBabel"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
3958 msgid "None[[language package]]"
3959 msgstr "なし"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3962 msgid "Command s&tart:"
3963 msgstr "開始コマンド(&T):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3966 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3967 msgstr "外国語への切換えを開始する LaTeX コマンド"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3970 msgid "Command e&nd:"
3971 msgstr "終了コマンド(&N):"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3974 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3975 msgstr "外国語への切換えを終了する LaTeX コマンド"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3978 msgid "Default decimal &separator:"
3979 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3982 msgid "Default length &unit:"
3983 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3986 msgid ""
3987 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3988 "the language package)"
3989 msgstr ""
3990 "有効にすると、言語を局所的に(言語パッケージに)は渡さずに、大域的に(文書クラス"
3991 "に)渡す"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3994 msgid "Set languages &globally"
3995 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3998 msgid ""
3999 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4000 "command"
4001 msgstr ""
4002 "有効にすると、文書言語は、明示的に言語切替コマンドで設定することはしなくなり"
4003 "ます"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4006 msgid "Auto &begin"
4007 msgstr "自動開始(&B)"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4010 msgid ""
4011 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4012 "switch command"
4013 msgstr ""
4014 "有効にすると、文書言語は、明示的に言語切替コマンドで閉じることはしなくなりま"
4015 "す"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4018 msgid "Auto &end"
4019 msgstr "自動終了(&E)"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4022 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4023 msgstr "有効にすると、作業領域で外国語を視覚的にハイライトするようになります"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4026 msgid "Mark &foreign languages"
4027 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4030 msgid "Right-to-Left Language Support"
4031 msgstr "右から左書き言語サポート"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4034 msgid "Cursor movement:"
4035 msgstr "カーソルの動き:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4038 msgid "&Logical"
4039 msgstr "論理的(&L)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4042 msgid "&Visual"
4043 msgstr "視覚的(&V)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4046 msgid ""
4047 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4048 msgstr ""
4049 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
4050 "有効にしてください"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4053 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4054 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4057 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4058 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4061 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4062 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4065 msgid "P&rocessor:"
4066 msgstr "処理プログラム(&R):"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4069 msgid "BibTeX command and options"
4070 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4074 msgid "Processor for &Japanese:"
4075 msgstr "日本語用処理プログラム(&J):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4078 msgid "Options:"
4079 msgstr "オプション:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4082 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4083 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4086 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4087 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4090 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4091 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4094 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4095 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4098 msgid "CheckTeX start options and flags"
4099 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4102 msgid "&CheckTeX command:"
4103 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4106 msgid "&Nomenclature command:"
4107 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4110 msgid ""
4111 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4112 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4113 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4114 msgstr ""
4115 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4116 "定してください。環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既"
4117 "定値をいじらないでください。注意:ここで加えた変更は保存されません。"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4120 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4121 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4124 msgid "Set class options to default on class change"
4125 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4128 msgid "R&eset class options when document class changes"
4129 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4132 msgid "Forward Search"
4133 msgstr "出力検索"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4136 msgid "DV&I command:"
4137 msgstr "DV&Iコマンド:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4140 msgid "&PDF command:"
4141 msgstr "&PDFコマンド:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4144 msgid "Dvips Options"
4145 msgstr "dvipsオプション"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4148 msgid "Paper t&ype:"
4149 msgstr "用紙種類(&Y):"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4152 msgid "Paper si&ze:"
4153 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4156 msgid "Lan&dscape:"
4157 msgstr "横向き(&D):"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4160 msgid "Other Options"
4161 msgstr "他のオプション"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4164 msgid "Output &line length:"
4165 msgstr "出力の行幅(&L):"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3160
4168 msgid ""
4169 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4170 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4171 "paragraphs are separated by a blank line."
4172 msgstr ""
4173 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると、全ての段落は1行に出"
4174 "力されます。行数が>0ならば、段落同士は空白行によって分離されます。"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4177 msgid "&Date format:"
4178 msgstr "日付書式(&D):"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4181 msgid "Date format for strftime output"
4182 msgstr "strftime出力の日付書式"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4185 msgid "&Overwrite on export:"
4186 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4189 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4190 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4193 msgid "Ask permission"
4194 msgstr "許可を求める"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4197 msgid "Main file only"
4198 msgstr "主幹ファイルのみ"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4201 msgid "All files"
4202 msgstr "全てのファイル"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4205 msgid ""
4206 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4207 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4208 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4209 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4210 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4211 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4212 msgstr ""
4213 "相対パスと絶対パスが使えます。相対パスは、作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4214 "れます。「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては、WDは、LyXを起"
4215 "動したディレクトリになるため、各LyXセッション毎に異なる可能性があります。"
4216 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては、WDは文書のあるディレクトリです。パ"
4217 "ス「.」は相対パスの一例ですので、WDを意味します。"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4220 msgid "&PATH prefix:"
4221 msgstr "&PATH接頭辞:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4224 msgid ""
4225 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4226 "variable. Use the OS native format."
4227 msgstr ""
4228 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OSネイティブのフォー"
4229 "マットを使ってください。"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4232 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4233 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4236 msgid ""
4237 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4238 "environment variable. Use the OS native format."
4239 msgstr ""
4240 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OSネイティブの"
4241 "フォーマットを使ってください。"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4251 msgid "Browse..."
4252 msgstr "一覧..."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4255 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4256 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4259 msgid "&Temporary directory:"
4260 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4263 msgid "Ly&XServer pipe:"
4264 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4267 msgid "&Backup directory:"
4268 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4271 msgid "&Example files:"
4272 msgstr "用例ファイル(&E):"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4275 msgid "&Document templates:"
4276 msgstr "ひな型文書(&D):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4279 msgid "&Working directory:"
4280 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4283 msgid "H&unspell dictionaries:"
4284 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4287 msgid "Sans Seri&f:"
4288 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4291 msgid "T&ypewriter:"
4292 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4295 msgid "R&oman:"
4296 msgstr "ローマン体(&O):"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4299 msgid "Default &zoom %:"
4300 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4303 msgid "Font Sizes"
4304 msgstr "フォント寸"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4307 msgid "&Large:"
4308 msgstr "やや大(&L):"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4311 msgid "&Larger:"
4312 msgstr "大(&L):"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4315 msgid "&Largest:"
4316 msgstr "極大(&L):"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4319 msgid "&Huge:"
4320 msgstr "極々大(&H):"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4323 msgid "&Hugest:"
4324 msgstr "最大(&H):"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4327 msgid "S&mallest:"
4328 msgstr "極小(&M):"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4331 msgid "S&maller:"
4332 msgstr "小(&M):"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4335 msgid "S&mall:"
4336 msgstr "やや小(&M):"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4339 msgid "&Normal:"
4340 msgstr "ふつう(&N):"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4343 msgid "&Tiny:"
4344 msgstr "最小(&T):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4347 msgid ""
4348 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4349 "of fonts"
4350 msgstr ""
4351 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4352 "質が悪化するかもしれません"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4355 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4356 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4359 msgid "&New"
4360 msgstr "新規(&N)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4363 msgid "&Bind file:"
4364 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4367 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4368 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4371 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4372 msgstr "有効にすると、註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4375 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4376 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4379 msgid "&Spellchecker engine:"
4380 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4383 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4384 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4387 msgid "Accept compound &words"
4388 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4391 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4392 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4395 msgid "S&pellcheck continuously"
4396 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4399 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4400 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4403 msgid "&Escape characters:"
4404 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4407 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4408 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4411 msgid "Al&ternative language:"
4412 msgstr "代替言語(&T):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4415 msgid "General Look && Feel"
4416 msgstr "操作性一般"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4419 msgid "&User interface file:"
4420 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4423 msgid "&Icon set:"
4424 msgstr "アイコンセット(&I):"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4427 msgid ""
4428 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4429 "save the preferences and restart LyX."
4430 msgstr ""
4431 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存してLyXを再起動"
4432 "するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4435 msgid "Use icons from system's &theme"
4436 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4439 msgid "Context Help"
4440 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4443 msgid ""
4444 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4445 "the main work area of an edited document"
4446 msgstr ""
4447 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4448 "つコメントを自動的に表示します"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4451 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4452 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4455 msgid "Menus"
4456 msgstr "メニュー"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4459 msgid "&Maximum last files:"
4460 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4463 msgid ""
4464 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4465 "current LyX session, not permanently."
4466 msgstr ""
4467 "これを有効にしてOKまたは適用を押すと、変更点は現在のLyXセッションに対してのみ"
4468 "保存され、恒久的には保存されません。"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4471 msgid "A&pply to current session only"
4472 msgstr "現行セッションのみに適用(&P)"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4475 msgid "Nomenclature settings"
4476 msgstr "用語集の設定"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4480 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4481 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4484 msgid "&List Indentation:"
4485 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4488 msgid "Custom &Width:"
4489 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4492 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4493 msgstr ""
4494 "詳細設定の値。「リストの行頭下げ」を「詳細設定」に設定する必要があります。"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4497 msgid "Avai&lable indexes:"
4498 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4501 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4502 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4505 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4506 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4509 msgid "&Subindex"
4510 msgstr "副索引(&S)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4513 msgid ""
4514 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4515 "code in index names."
4516 msgstr ""
4517 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します。索引名中にLaTeXコードを用いたい時には、こ"
4518 "れを有効にしてください。"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4521 msgid "Output"
4522 msgstr "出力"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4525 msgid "Settings"
4526 msgstr "設定"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4529 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4530 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4533 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4534 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4537 msgid "&Clear automatically"
4538 msgstr "自動消去(&C)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4541 msgid "Debug messages"
4542 msgstr "デバッグメッセージ"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4545 msgid "Display no debug messages"
4546 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4549 msgid "&None"
4550 msgstr "なし(&N)"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4553 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4554 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4557 msgid "S&elected"
4558 msgstr "選択済み(&E)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4561 msgid "Display all debug messages"
4562 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4565 msgid "&All"
4566 msgstr "全て(&A)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4569 msgid "Display statusbar messages?"
4570 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4573 msgid "&Statusbar messages"
4574 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4577 msgid "&In[[buffer]]:"
4578 msgstr "対象(&I):"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4581 msgid "Filter case-sensitively"
4582 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4585 msgid "Case Sensiti&ve"
4586 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4589 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4590 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4593 msgid "So&rt:"
4594 msgstr "整序(&R):"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4597 msgid "Sorting of the list of available labels"
4598 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4601 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4602 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4605 msgid "Grou&p"
4606 msgstr "グループ(&P)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4609 msgid "Available &Labels:"
4610 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4613 msgid "Sele&cted Label:"
4614 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4617 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4618 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか、手動でラベルを入力してください"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4621 msgid "Jump to the selected label"
4622 msgstr "選択したラベルに移動"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4625 msgid "&Go to Label"
4626 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4629 msgid "Reference For&mat:"
4630 msgstr "参照形式(&M):"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4633 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4634 msgstr "相互参照の様式を調節"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4637 msgid "<reference>"
4638 msgstr "<参照>"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4641 msgid "(<reference>)"
4642 msgstr "(<参照>)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4645 msgid "<page>"
4646 msgstr "<参照ページ>"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4649 msgid "on page <page>"
4650 msgstr "on page <参照ページ>"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4653 msgid "<reference> on page <page>"
4654 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4658 msgid "Formatted reference"
4659 msgstr "整形された参照"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4662 msgid "Textual reference"
4663 msgstr "名称参照"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4666 msgid "Label only"
4667 msgstr "ラベルのみ"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4670 msgid "Update the label list"
4671 msgstr "ラベル一覧を更新"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4674 msgid ""
4675 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4676 "references, and only if you are using refstyle.)"
4677 msgstr ""
4678 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに、整形済み参"
4679 "照に対してだけ作用します)。"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4682 msgid "Plural"
4683 msgstr "複数形"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4686 msgid ""
4687 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4688 "references, and only if you are using refstyle.)"
4689 msgstr ""
4690 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに、整形済"
4691 "み参照に対してだけ作用します)。"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4694 msgid "Capitalized"
4695 msgstr "大文字化"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4698 msgid "Do not output part of label before \":\""
4699 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4702 msgid "No Prefix"
4703 msgstr "接頭辞なし"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4706 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4707 msgstr "大文字と小文字を区別(&S)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4710 msgid "Match w&hole words only"
4711 msgstr "単語全体の一致のみ(&H)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4714 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4715 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4718 msgid "&Export formats:"
4719 msgstr "書き出し形式(&E):"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4722 msgid "&Send exported file to command:"
4723 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4726 msgid "Edit shortcut"
4727 msgstr "ショートカットを編集する"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4730 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4731 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4734 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4735 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4738 msgid "&Delete Key"
4739 msgstr "キーを削除(&D)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4742 msgid "Clear current shortcut"
4743 msgstr "現在のショートカットを消去"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4747 msgid "C&lear"
4748 msgstr "消去(&L)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4751 msgid "&Shortcut:"
4752 msgstr "ショートカット(&S):"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4755 msgid "&Function:"
4756 msgstr "関数(&F):"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4759 msgid ""
4760 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4761 "the 'Clear' button"
4762 msgstr ""
4763 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
4764 "押すと内容をリセットできます"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4768 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4770 msgid "Spell Checker"
4771 msgstr "スペルチェッカー"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4774 msgid ""
4775 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4776 msgstr ""
4777 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4778 "す。"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4781 msgid "Unknown word:"
4782 msgstr "不明な単語:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4785 msgid "Current word"
4786 msgstr "現在の単語"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4789 msgid "&Find Next"
4790 msgstr "次候補(&F)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4793 msgid "Re&placement:"
4794 msgstr "置換(&P):"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4797 msgid "Replace with selected word"
4798 msgstr "選択した単語で置き換える"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4801 msgid "Replace word with current choice"
4802 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4805 msgid "S&uggestions:"
4806 msgstr "修正候補(&U):"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4809 msgid "Ignore this word"
4810 msgstr "この単語は無視"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4813 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4814 msgid "&Ignore"
4815 msgstr "無視(&I)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4818 msgid "Ignore this word throughout this session"
4819 msgstr "このセッション中はこの単語をすべて無視"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4822 msgid "I&gnore All"
4823 msgstr "全て無視(&G)"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4826 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4827 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4830 msgid ""
4831 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4832 "full range."
4833 msgstr ""
4834 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4835 "は、UTF-8を選択してください。"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4838 msgid "Ca&tegory:"
4839 msgstr "カテゴリ(&T):"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4842 msgid "Select this to display all available characters at once"
4843 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4846 msgid "&Display all"
4847 msgstr "すべて表示(&D)"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4850 msgid "Current cell:"
4851 msgstr "現在のセル:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4854 msgid "Current row position"
4855 msgstr "現在の行座標"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4858 msgid "Current column position"
4859 msgstr "現在の列座標"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4862 msgid "&Table Settings"
4863 msgstr "表の設定(&T)"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4866 msgid "Row setting"
4867 msgstr "行の設定"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4870 msgid "Merge cells of different rows"
4871 msgstr "複数行のセルを連結する"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4874 msgid "M&ultirow"
4875 msgstr "連結行(&U)"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4878 msgid "&Vertical Offset:"
4879 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4882 msgid "Optional vertical offset"
4883 msgstr "オプションの垂直オフセット"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4886 msgid "Cell setting"
4887 msgstr "セルの設定"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4890 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4891 msgstr "このセルを90度回転させる"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4894 msgid "rotation angle"
4895 msgstr "回転角"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4898 msgid "degrees"
4899 msgstr "度"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4902 msgid "Table-wide settings"
4903 msgstr "表全体の設定"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4906 msgid "W&idth:"
4907 msgstr "幅(&I):"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4910 msgid "Verti&cal alignment:"
4911 msgstr "垂直揃え(&C):"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4914 msgid "Vertical alignment of the table"
4915 msgstr "表の垂直揃え"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4918 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4919 msgstr "表を90度回転させる"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4922 msgid "&Rotate"
4923 msgstr "回転(&R)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4926 msgid "Column settings"
4927 msgstr "列の設定"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4930 msgid "&Horizontal alignment:"
4931 msgstr "水平揃え(&H):"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4934 msgid "Horizontal alignment in column"
4935 msgstr "列中の水平揃え"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4938 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4939 msgid "Justified"
4940 msgstr "両端揃え"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4943 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4944 msgid "At Decimal Separator"
4945 msgstr "小数点で"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4948 msgid "&Decimal separator:"
4949 msgstr "小数点(&D):"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4952 msgid "Fixed width of the column"
4953 msgstr "列の固定幅"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4956 msgid "&Vertical alignment in row:"
4957 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4960 msgid ""
4961 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4962 "the row."
4963 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4966 msgid "Merge cells of different columns"
4967 msgstr "複数列のセルを連結する"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4970 msgid "Mu&lticolumn"
4971 msgstr "連結列(&L)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4974 msgid "LaTe&X argument:"
4975 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4978 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4979 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4982 msgid "&Borders"
4983 msgstr "罫線(&B)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4986 msgid "Set Borders"
4987 msgstr "罫線の設定"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4990 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4991 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4994 msgid "All Borders"
4995 msgstr "全ての罫線"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4998 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4999 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5002 msgid "&Set"
5003 msgstr "設定(&S)"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5006 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5007 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5010 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5011 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5014 msgid "Fo&rmal"
5015 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5018 msgid "Use default (grid-like) border style"
5019 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5022 msgid "De&fault"
5023 msgstr "既定様式(&F)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5026 msgid "Additional Space"
5027 msgstr "空白を追加"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5030 msgid "T&op of row:"
5031 msgstr "行上(&O):"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5034 msgid "Botto&m of row:"
5035 msgstr "行下(&M):"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5038 msgid "Bet&ween rows:"
5039 msgstr "行間(&W):"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5042 msgid "&Multi-page table"
5043 msgstr "多頁表(&M)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5046 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5047 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5050 msgid "&Use multi-page table"
5051 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5054 msgid "Row settings"
5055 msgstr "行の設定"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5058 msgid "Status"
5059 msgstr "状態"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5062 msgid "Border above"
5063 msgstr "上の境界線"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5066 msgid "Border below"
5067 msgstr "下の境界線"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5070 msgid "Contents"
5071 msgstr "内容は"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5074 msgid "Header:"
5075 msgstr "ヘッダ:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5078 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5079 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5088 msgid "on"
5089 msgstr "有効"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5099 msgid "double"
5100 msgstr "二重線"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5103 msgid "First header:"
5104 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5107 msgid "This row is the header of the first page"
5108 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5111 msgid "Don't output the first header"
5112 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5116 msgid "is empty"
5117 msgstr "空である"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5120 msgid "Footer:"
5121 msgstr "フッタ:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5124 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5125 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5128 msgid "Last footer:"
5129 msgstr "末尾フッタ:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5132 msgid "This row is the footer of the last page"
5133 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5136 msgid "Don't output the last footer"
5137 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5140 msgid "Caption:"
5141 msgstr "キャプション:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5144 msgid "Set a page break on the current row"
5145 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5148 msgid "Page &break on current row"
5149 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5152 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5153 msgstr "多頁表の水平揃え"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5156 msgid "Multi-page table alignment"
5157 msgstr "多頁表の揃え"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5160 msgid "Close this dialog"
5161 msgstr "このダイアログを閉じます"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5164 msgid "Rebuild the file lists"
5165 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5168 msgid ""
5169 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5170 msgstr ""
5171 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5174 msgid "&View"
5175 msgstr "表示(&V)"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5178 msgid "Selected classes or styles"
5179 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5182 msgid "LaTeX classes"
5183 msgstr "LaTeXクラス"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5186 msgid "LaTeX styles"
5187 msgstr "LaTeXスタイル"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5190 msgid "BibTeX styles"
5191 msgstr "BibTeXスタイル"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5194 msgid "BibTeX databases"
5195 msgstr "BibTeXデータベース"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5198 msgid "Biblatex bibliography styles"
5199 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5202 msgid "Biblatex citation styles"
5203 msgstr "Biblatex引用様式"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5206 msgid "Toggles view of the file list"
5207 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5210 msgid "Show &path"
5211 msgstr "パスを表示(&P)"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5214 msgid "Paragraph Separation"
5215 msgstr "段落の区切り"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5218 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5219 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5222 msgid "&Indentation:"
5223 msgstr "行頭下げ(&I):"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5226 msgid "&Vertical space:"
5227 msgstr "垂直スペース(&V):"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5230 msgid "Size of the vertical space"
5231 msgstr "垂直スペースの寸法"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5234 msgid "Spacing"
5235 msgstr "空白"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5238 msgid "&Line spacing:"
5239 msgstr "行間(&L):"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5242 msgid "Spacing type"
5243 msgstr "空白型"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5246 msgid "Number of lines"
5247 msgstr "行数"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5250 msgid "Format text into two columns"
5251 msgstr "本文を2段組にする"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5254 msgid "Two-&column document"
5255 msgstr "二段組文書(&C)"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5258 msgid ""
5259 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5260 "justified in the output)"
5261 msgstr ""
5262 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5265 msgid "Use &justification in LyX work area"
5266 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5269 msgid "Language of the thesaurus"
5270 msgstr "同義語辞典の言語"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5273 msgid "Index entry"
5274 msgstr "索引の見出し"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5277 msgid "&Keyword:"
5278 msgstr "キーワード(&K):"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5281 msgid "Word to look up"
5282 msgstr "検索する単語"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5285 msgid "L&ookup"
5286 msgstr "検索(&O)"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5290 msgid "The selected entry"
5291 msgstr "選択された見出し"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5294 msgid "&Selection:"
5295 msgstr "選択(&S):"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5298 msgid "Replace the entry with the selection"
5299 msgstr "見出しを選択語で置換"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5302 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5303 msgstr ""
5304 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5307 msgid "Filter:"
5308 msgstr "フィルタ:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5311 msgid "Enter string to filter contents"
5312 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5315 msgid ""
5316 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5317 "tables, and others)"
5318 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5321 msgid "Update navigation tree"
5322 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5327 msgid "..."
5328 msgstr "..."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5331 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5332 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5335 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5336 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5339 msgid "Move selected item down by one"
5340 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5343 msgid "Move selected item up by one"
5344 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5347 msgid "Sort"
5348 msgstr "整序"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5351 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5352 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5355 msgid "Keep"
5356 msgstr "保持"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5359 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5360 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5363 msgid "LyX: Enter text"
5364 msgstr "LyX:テキストを入力"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5367 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5368 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5369 msgstr ""
5370 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5373 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5374 msgid "&Do not show this warning again!"
5375 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5378 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5379 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5382 msgid "DefSkip"
5383 msgstr "既定のスキップ"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
5386 msgid "SmallSkip"
5387 msgstr "小スキップ"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5390 msgid "MedSkip"
5391 msgstr "中スキップ"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5394 msgid "BigSkip"
5395 msgstr "大スキップ"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5398 msgid "VFill"
5399 msgstr "垂直フィル"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5402 msgid "F&ormat:"
5403 msgstr "形式(&O):"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5406 msgid "Select the output format"
5407 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5410 msgid "Show the source as the master document gets it"
5411 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5414 msgid "Master's perspective"
5415 msgstr "親文書観点で表示"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5418 msgid "Automatic update"
5419 msgstr "自動更新"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5422 msgid "Current Paragraph"
5423 msgstr "現在の段落"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5426 msgid "Complete Source"
5427 msgstr "全ソース"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5430 msgid "Preamble Only"
5431 msgstr "プリアンブルのみ"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5434 msgid "Body Only"
5435 msgstr "本文のみ"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5439 msgid "&Reload"
5440 msgstr "復帰(&R)"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5443 msgid "Unit of width value"
5444 msgstr "幅の単位"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5447 msgid "number of needed lines"
5448 msgstr "必要な行数"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5451 msgid "use number of lines"
5452 msgstr "行の数を使ってください"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5455 msgid "&Line span:"
5456 msgstr "行幅(&L):"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5459 msgid "Outer (default)"
5460 msgstr "外側(既定値)"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5463 msgid "Inner"
5464 msgstr "内側"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5467 msgid "use overhang"
5468 msgstr "ぶら下げを使う"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5471 msgid "Over&hang:"
5472 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5475 msgid "Overhang value"
5476 msgstr "ぶら下げ値"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5479 msgid "Unit of overhang value"
5480 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5483 msgid "Check this to allow flexible placement"
5484 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5487 msgid "Allow &floating"
5488 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5489
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5491 msgid "Basic (BibTeX)"
5492 msgstr "基本 (BibTeX)"
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5495 msgid ""
5496 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5497 "styles primarily suitable for science and maths."
5498 msgstr ""
5499 "BibTeXが提供する引用の基本機能です。特に科学と数学に適した、簡素な数字を基本"
5500 "とするスタイルです。"
5501
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5506 msgid "not cited"
5507 msgstr "引用なし"
5508
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5513 msgid "Add to bibliography only."
5514 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
5515
5516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5520 msgid "Key only."
5521 msgstr "キーのみ."
5522
5523 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5527 msgid "Key"
5528 msgstr "キー"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5531 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5532 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5535 msgid ""
5536 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5537 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5538 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5539 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5540 "Bibliography processor is advised."
5541 msgstr ""
5542 "Biblatexのこのモードは、Natbib引用コマンドをエミュレートするので、Natbib(ある"
5543 "いはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています。natbibモード"
5544 "は、通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5545 "います。通常のBiblatex同様、文献処理プログラムとして「biber」を使うことが推奨"
5546 "されます。"
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5550 msgid "Footnote"
5551 msgstr "脚註"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5555 msgid "Foot"
5556 msgstr "脚註"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5561 msgid "bibliography entry"
5562 msgstr "文献項目"
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5566 msgid "Full bibliography entry."
5567 msgstr "完全な文献項目。"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5571 msgid "Autocite"
5572 msgstr "自動引用"
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5576 msgid "Auto"
5577 msgstr "自動"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5581 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5582 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5586 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5587 msgstr "短縮形が存在する場合でも、完全な見出しを使用します"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5591 msgid "Super"
5592 msgstr "上付き"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5596 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5597 msgid "Superscript"
5598 msgstr "上付き文字"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5601 msgid "Biblatex"
5602 msgstr "Biblatex"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5605 msgid ""
5606 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5607 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5608 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5609 "bibliography processor is advised."
5610 msgstr ""
5611 "Biblatexは、著者-年様式や数字様式を多くサポートしており、主に人文系を対象とし"
5612 "ています。高度にカスタマイズ可能で、ローカライズされており、BibTeXではできな"
5613 "い多くの機能を提供しています。文献処理プログラムとして「biber」の使用が推奨さ"
5614 "れます。"
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "共著者リストを短く(&H)"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "短い共著者リストを強制する(et al.を使用)"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5629 msgid ""
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5633 msgstr ""
5634 "Jurabibは、多くの著者-年様式をサポートしており、法学や人文系に適しています。"
5635 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5636 "ゼーションがなされています。"
5637
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5639 msgid "Bibliography entry."
5640 msgstr "文献項目です。"
5641
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5643 msgid "before"
5644 msgstr "前置テキスト"
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5647 msgid "short title"
5648 msgstr "見出し短縮形"
5649
5650 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5651 msgid "Natbib (BibTeX)"
5652 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5653
5654 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5655 msgid ""
5656 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5657 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5658 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5659 "names, shortened and full author lists, and more."
5660 msgstr ""
5661 "Natbibは、著者-年様式や数字様式を多くサポートしており、主に人文系を対象として"
5662 "います。自動整序や数字引用のマージ、注釈、著者名中「van」の大文字化、短縮共著"
5663 "者名や全共著者名などをサポートしています。"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5666 msgid "American Economic Association (AEA)"
5667 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5671 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5672 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5674 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5675 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5676 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5677 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5678 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5680 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5681 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5683 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5685 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5686 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5688 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5691 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5693 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5694 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5695 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5697 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5698 msgid "Articles"
5699 msgstr "1. 論文"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5702 msgid "ShortTitle"
5703 msgstr "短縮形見出し"
5704
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5706 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5707 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5708 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5709 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5712 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5713 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5714 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5715 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5719 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5721 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5722 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5723 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5724 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5730 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5731 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5734 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5735 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5736 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5737 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5738 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5739 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5740 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5741 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5742 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5743 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5744 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5745 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5746 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5747 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5748 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5750 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5751 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5752 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5757 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5759 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5768 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5769 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5770 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5771 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5772 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5773 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5774 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5775 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5778 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5779 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5780 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5783 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5784 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5785 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5787 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5788 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5789 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5790 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5792 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5793 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5795 msgid "FrontMatter"
5796 msgstr "文頭辞"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5799 msgid "Publication Month"
5800 msgstr "掲載月"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5803 msgid "Publication Month:"
5804 msgstr "掲載月:"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5807 msgid "Publication Year"
5808 msgstr "掲載年"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5811 msgid "Publication Year:"
5812 msgstr "掲載年:"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5815 msgid "Publication Volume"
5816 msgstr "掲載巻"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5819 msgid "Publication Volume:"
5820 msgstr "掲載巻:"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5823 msgid "Publication Issue"
5824 msgstr "掲載号"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5827 msgid "Publication Issue:"
5828 msgstr "掲載号:"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5831 msgid "JEL"
5832 msgstr "JEL"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5835 msgid "JEL:"
5836 msgstr "JEL:"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5839 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5840 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5841 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5842 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5845 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5850 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5852 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5853 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5854 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5855 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5857 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5858 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5859 msgid "Keywords"
5860 msgstr "キーワード"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5869 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5872 msgid "Keywords:"
5873 msgstr "キーワード:"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5877 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5878 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5883 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5884 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5885 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5886 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5887 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5890 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5893 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5895 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5896 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5897 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5898 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5899 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5900 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5901 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5903 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5905 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5906 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5907 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5908 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5909 #: src/output_plaintext.cpp:141
5910 msgid "Abstract"
5911 msgstr "概要"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5914 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5915 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5916 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5917 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5933 msgid "Acknowledgement"
5934 msgstr "謝辞"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5940 msgid "Acknowledgement."
5941 msgstr "謝辞."
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5944 msgid "Figure Notes"
5945 msgstr "図註釈"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5954 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5958 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5959 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5960 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5962 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5963 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5964 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5965 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5970 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5971 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5972 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5973 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5974 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5976 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5977 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5981 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5983 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5984 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5987 msgid "MainText"
5988 msgstr "本文"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5991 msgid "Figure Note"
5992 msgstr "図註釈"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5995 msgid "Text of a note in a figure"
5996 msgstr "図註釈の文章"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6000 msgid "Note:"
6001 msgstr "註釈:"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6004 msgid "Table Notes"
6005 msgstr "表註釈"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6008 msgid "Table Note"
6009 msgstr "表註釈"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6012 msgid "Text of a note in a table"
6013 msgstr "表註釈の文章"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6017 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6030 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6031 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6038 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6039 msgid "Theorem"
6040 msgstr "定理"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6043 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6044 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6045 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6046 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6062 msgid "Algorithm"
6063 msgstr "アルゴリズム"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6081 msgid "Axiom"
6082 msgstr "公理"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6086 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6091 msgid "Case"
6092 msgstr "ケース"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6095 msgid "Case \\thecase."
6096 msgstr "ケース \\thecase."
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6099 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6101 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6119 msgid "Claim"
6120 msgstr "主張"
6121
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6138 msgid "Conclusion"
6139 msgstr "結論"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6157 msgid "Condition"
6158 msgstr "条件"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6161 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6163 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6179 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6180 msgid "Conjecture"
6181 msgstr "予想"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6185 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6205 msgid "Corollary"
6206 msgstr "系"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6224 msgid "Criterion"
6225 msgstr "基準"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6229 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6230 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6248 msgid "Definition"
6249 msgstr "定義"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6253 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
6271 msgid "Example"
6272 msgstr "例"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6294 msgid "Exercise"
6295 msgstr "演習"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6299 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6319 msgid "Lemma"
6320 msgstr "補題"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6339 msgid "Notation"
6340 msgstr "記法"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6360 msgid "Problem"
6361 msgstr "問題"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6377 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6384 msgid "Proposition"
6385 msgstr "命題"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6406 msgid "Remark"
6407 msgstr "注意"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6414 msgid "Remark \\theremark."
6415 msgstr "注意 \\theremark."
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6434 msgid "Solution"
6435 msgstr "解"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6441 msgid "Solution \\thesolution."
6442 msgstr "解 \\thesolusion."
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6445 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6446 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6447 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6448 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6449 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6465 msgid "Summary"
6466 msgstr "要約"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6470 msgid "Caption"
6471 msgstr "キャプション"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6475 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6478 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6479 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6481 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6482 msgid "Proof"
6483 msgstr "証明"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6486 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6487 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6491 msgid "Standard in Title"
6492 msgstr "表題中の標準"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6495 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6496 msgid "Author Footnote"
6497 msgstr "著者脚註"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6500 msgid "Author foot"
6501 msgstr "著者脚註"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6505 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6506 msgstr "表題外概要索引の本文"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6510 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6511 msgstr "表題外概要索引の本文"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6514 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6515 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions"
6519 msgstr "IEEE Transactions"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6523 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6526 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6527 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6529 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6530 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6531 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6533 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6536 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6537 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6538 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6540 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6541 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6542 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6543 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6545 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6546 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6547 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6548 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6550 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6551 msgid "Standard"
6552 msgstr "標準"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6557 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6559 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6560 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6562 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6565 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6566 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6567 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6568 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6570 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6571 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6572 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6574 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6575 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6576 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6577 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6579 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6580 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6582 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6583 msgid "Title"
6584 msgstr "表題"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6587 msgid "IEEE membership"
6588 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6591 msgid "Lowercase"
6592 msgstr "小文字"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6595 msgid "lowercase"
6596 msgstr "小文字"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6604 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6606 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6609 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6611 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6614 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6615 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6617 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6619 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6621 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6622 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6623 msgid "Author"
6624 msgstr "著者"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6627 msgid "Short Author|S"
6628 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6631 msgid "A short version of the author name"
6632 msgstr "著者名の短縮版"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6635 msgid "Author Name"
6636 msgstr "著者名"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6639 msgid "Author name"
6640 msgstr "著者名"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6643 msgid "Author Affiliation"
6644 msgstr "著者所属"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6647 msgid "Author affiliation"
6648 msgstr "著者所属"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6651 msgid "Author Mark"
6652 msgstr "著者マーク"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6655 msgid "Author mark"
6656 msgstr "著者マーク"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6659 msgid "Special Paper Notice"
6660 msgstr "Special Paper Notice"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6663 msgid "After Title Text"
6664 msgstr "After Title Text"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6667 msgid "Page headings"
6668 msgstr "ページヘッダ"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6671 msgid "Left Side"
6672 msgstr "左側"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6675 msgid "Left side of the header line"
6676 msgstr "ヘッダ行の左側"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6680 msgid "MarkBoth"
6681 msgstr "MarkBoth"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6684 msgid "Publication ID"
6685 msgstr "出版ID"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6688 msgid "Abstract---"
6689 msgstr "概要---"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6692 msgid "Index Terms---"
6693 msgstr "索引の見出し---"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6696 msgid "Paragraph Start"
6697 msgstr "段落開始"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6700 msgid "First Char"
6701 msgstr "冒頭文字"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6704 msgid "First character of first word"
6705 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6708 msgid "Appendices"
6709 msgstr "付録"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6715 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6719 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6720 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6727 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6728 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6730 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6737 msgid "BackMatter"
6738 msgstr "文末辞"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6741 msgid "Peer Review Title"
6742 msgstr "ピアレビュー見出し"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6745 msgid "PeerReviewTitle"
6746 msgstr "ピアレビュー見出し"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6750 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6751 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6753 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6754 #: src/RowPainter.cpp:344
6755 msgid "Appendix"
6756 msgstr "付録"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6759 #: lib/layouts/jss.layout:119
6760 msgid "Short Title"
6761 msgstr "見出し短縮形"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6764 msgid "Short title for the appendix"
6765 msgstr "附録の見出し短縮形"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6768 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6769 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6770 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6772 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6773 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6774 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6776 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6777 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6779 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6780 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6781 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6782 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6783 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6784 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6785 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6786 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6790 msgid "Bibliography"
6791 msgstr "書誌情報"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6806 msgid "References"
6807 msgstr "参考文献"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6810 msgid "Biography"
6811 msgstr "経歴"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6814 msgid "Photo"
6815 msgstr "写真"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6818 msgid "Optional photo for biography"
6819 msgstr "オプションの経歴用写真"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6822 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6824 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6826 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6827 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6832 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6833 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6834 msgid "Name"
6835 msgstr "名前"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6839 msgid "Name of the author"
6840 msgstr "著者の名前"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6843 msgid "Biography without photo"
6844 msgstr "写真なし経歴"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6847 msgid "BiographyNoPhoto"
6848 msgstr "写真なし経歴"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6853 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6856 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6859 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6862 msgid "Reasoning"
6863 msgstr "論拠"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6867 msgid "Alternative Proof String"
6868 msgstr "別証明見出し"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6871 msgid "An alternative proof string"
6872 msgstr "別証明見出し"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6875 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6876 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6877 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6878 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6879 msgid "Proof."
6880 msgstr "証明."
6881
6882 #: lib/layouts/InStar.module:2
6883 msgid "Title and Preamble Hacks"
6884 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6885
6886 #: lib/layouts/InStar.module:12
6887 msgid ""
6888 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6889 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6890 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6891 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6892 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6893 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6894 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6895 msgstr ""
6896 "2つの様式を新たに提供します。1.「プリアンブル文」様式では、そこに入力されたも"
6897 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます。これは、プリアンブルコードをLyX文書"
6898 "本体に置いておきたいときに使うことができます。「表題文」様式では、その中身"
6899 "が、LaTeX文書本体の、\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます。これは、"
6900 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6901 "イアウトにおいてしまうと、LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので、早す"
6902 "ぎることになってしまいます)。"
6903
6904 #: lib/layouts/InStar.module:16
6905 msgid "In Preamble"
6906 msgstr "プリアンブル文"
6907
6908 #: lib/layouts/InStar.module:23
6909 msgid "In Title"
6910 msgstr "表題文"
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6913 msgid "R Journal"
6914 msgstr "R Journal"
6915
6916 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6917 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6918 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6919 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6920 #: lib/layouts/treport.layout:4
6921 msgid "Reports"
6922 msgstr "5. レポート"
6923
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6926 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6928 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6929 msgid "Abstract."
6930 msgstr "概要."
6931
6932 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6933 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6935 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6937 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6938 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6940 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6941 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6943 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6946 msgid "Address"
6947 msgstr "住所"
6948
6949 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6950 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6951 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6952 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6957 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6958 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6959 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6962 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6963 msgid "Email"
6964 msgstr "電子メール"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6967 msgid "A0 Poster"
6968 msgstr "A0ポスター"
6969
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6972 msgid "Posters"
6973 msgstr "A. ポスター"
6974
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6977 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6978 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6980 msgid "Giant"
6981 msgstr "大字"
6982
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6988 msgid "More Giant"
6989 msgstr "巨大字"
6990
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6993 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6996 msgid "Most Giant"
6997 msgstr "最大字"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7001 msgid "Giant Snippet"
7002 msgstr "大字差込枠"
7003
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7006 msgid "More Giant Snippet"
7007 msgstr "巨大字"
7008
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7011 msgid "Most Giant Snippet"
7012 msgstr "最大字"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:3
7015 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7016 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7019 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7020 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7024 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7026 msgid "Subtitle"
7027 msgstr "副題"
7028
7029 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7030 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7031 msgid "Offprint"
7032 msgstr "抜き刷り"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7035 msgid "Offprint Requests to:"
7036 msgstr "抜刷送付先:"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7039 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7040 msgid "Mail"
7041 msgstr "メール"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:140
7044 msgid "Correspondence to:"
7045 msgstr "連絡先:"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7048 msgid "Acknowledgements."
7049 msgstr "謝辞."
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7052 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7053 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7054 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7055 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7057 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7058 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7059 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7060 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7062 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7066 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7067 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7068 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7070 msgid "Section"
7071 msgstr "節"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7076 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7077 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7079 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7080 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7081 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7083 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7085 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7086 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7087 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7089 msgid "Subsection"
7090 msgstr "小節"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7095 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7096 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7098 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7102 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7105 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7106 msgid "Subsubsection"
7107 msgstr "小々節"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7111 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7113 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7115 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7116 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7124 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7126 msgid "Date"
7127 msgstr "日付"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:239
7130 msgid "institutemark"
7131 msgstr "所属機関マーク"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7134 msgid "Institute Mark"
7135 msgstr "所属機関マーク"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:262
7138 msgid "Abstract (unstructured)"
7139 msgstr "概要(平文)"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7142 msgid "ABSTRACT"
7143 msgstr "概要"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:296
7146 msgid "Abstract (structured)"
7147 msgstr "概要(系統立て)"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:300
7150 msgid "Context"
7151 msgstr "内容"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:301
7154 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7155 msgstr "著作物の内容(オプション:空白可)"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:305
7158 msgid "Aims"
7159 msgstr "目的"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:306
7162 msgid "Aims of your work"
7163 msgstr "著作物の目的"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:310
7166 msgid "Methods"
7167 msgstr "方法"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:311
7170 msgid "Methods used in your work"
7171 msgstr "著作物で使用されている方法"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:315
7174 msgid "Results"
7175 msgstr "結果"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:316
7178 msgid "Results of your work"
7179 msgstr "著作物の結果"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:337
7182 msgid "Key words."
7183 msgstr "キーワード."
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7189 msgid "Institute"
7190 msgstr "所属機関"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7194 msgid "E-Mail"
7195 msgstr "電子メール"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7198 msgid "email:"
7199 msgstr "電子メール:"
7200
7201 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7202 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7203 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7204 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7205 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7207 msgid "Acknowledgements"
7208 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7212 msgid "Thesaurus"
7213 msgstr "類語辞典"
7214
7215 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7216 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7217 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7220 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7221 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7224 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7226 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7227 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7229 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7230 msgid "Obsolete"
7231 msgstr "廃版"
7232
7233 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7234 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7236 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7237 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7238 msgid "Itemize"
7239 msgstr "箇条書き(記号)"
7240
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7242 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7244 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7245 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7246 msgid "Enumerate"
7247 msgstr "箇条書き(連番)"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7251 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7252 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7256 msgid "Description"
7257 msgstr "箇条書き(記述)"
7258
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7260 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7261 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7262 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7264 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7265 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7266 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7267 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7270 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7272 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7273 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7274 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7276 msgid "List"
7277 msgstr "箇条書き(一覧)"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7280 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7281 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7284 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7286 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7287 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7288 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7289 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7290 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7291 msgid "Affiliation"
7292 msgstr "所属"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7295 msgid "Altaffilation"
7296 msgstr "第二所属"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7300 msgid "Number"
7301 msgstr "番号"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7304 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7305 msgstr "第二所属の連番"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7308 msgid "Alternative affiliation:"
7309 msgstr "第二所属:"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7312 msgid "And"
7313 msgstr "And"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
7316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
7317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
7318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2913
7319 msgid "and"
7320 msgstr "および"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7323 msgid "altaffilmark"
7324 msgstr "第二所属マーク"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7327 msgid "altaffiliation mark"
7328 msgstr "第二所属マーク"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7331 msgid "Subject headings:"
7332 msgstr "主題ヘッダ:"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7335 msgid "[Acknowledgements]"
7336 msgstr "[謝辞]"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7339 msgid "PlaceFigure"
7340 msgstr "図挿入"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7343 msgid "Place Figure here:"
7344 msgstr "図をここに置く:"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7347 msgid "PlaceTable"
7348 msgstr "表挿入"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7351 msgid "Place Table here:"
7352 msgstr "表をここに置く:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7355 msgid "[Appendix]"
7356 msgstr "[付録]"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7359 msgid "MathLetters"
7360 msgstr "数式文字"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7363 msgid "NoteToEditor"
7364 msgstr "編集者への註釈"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7367 msgid "Note to Editor:"
7368 msgstr "編集者への註釈:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7371 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7372 msgid "TableRefs"
7373 msgstr "表参照"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7376 msgid "References. ---"
7377 msgstr "引用 ---"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7380 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7381 msgid "TableComments"
7382 msgstr "表コメント"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7385 msgid "Note. ---"
7386 msgstr "註釈 ---"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7389 msgid "Table note"
7390 msgstr "表註釈"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7393 msgid "Table note:"
7394 msgstr "表註釈:"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7397 msgid "tablenotemark"
7398 msgstr "表註釈マーク"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7401 msgid "tablenote mark"
7402 msgstr "表註釈マーク"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7405 msgid "FigCaption"
7406 msgstr "図キャプション"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7409 msgid "fig."
7410 msgstr "図."
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7413 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7414 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7417 msgid "Facility"
7418 msgstr "施設"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7421 msgid "Facility:"
7422 msgstr "観測装置:"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7425 msgid "Objectname"
7426 msgstr "オブジェクト名"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7429 msgid "Obj:"
7430 msgstr "オブジェクト:"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7433 msgid "Recognized Name"
7434 msgstr "認識名"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7437 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7438 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7441 msgid "Dataset"
7442 msgstr "データセット"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7445 msgid "Dataset:"
7446 msgstr "データセット:"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7449 msgid "Separate the dataset ID from text"
7450 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7453 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7454 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7457 msgid "Software"
7458 msgstr "ソフトウェア"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7461 msgid "Software:"
7462 msgstr "ソフトウェア:"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7465 msgid "APPENDIX"
7466 msgstr "附録"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7469 msgid "References-"
7470 msgstr "書誌情報-"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7473 msgid "Note-"
7474 msgstr "註釈-"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7477 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7478 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7481 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7482 msgid "Corresponding Author"
7483 msgstr "連絡担当著者"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7486 msgid "Corresponding author:"
7487 msgstr "連絡担当著者:"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7490 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7491 msgid "Author:"
7492 msgstr "著者:"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7495 #: lib/layouts/apax.inc:564
7496 msgid "ORCID"
7497 msgstr "ORCID"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7500 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7501 msgstr "16桁ORCIDをxxxx-xxxx-xxxx-xxxxの形で入力してください"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7504 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7505 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7506 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7508 msgid "Affiliation:"
7509 msgstr "所属:"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7512 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7513 msgid "Collaboration"
7514 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7517 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7518 msgid "Collaboration:"
7519 msgstr "共同研究(Collaboration):"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7522 msgid "Nocollaboration"
7523 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7526 msgid "No collaboration"
7527 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7530 msgid "Section Appendix"
7531 msgstr "付録節"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7534 msgid "\\Alph{appendix}."
7535 msgstr "\\Alph{appendix}."
7536
7537 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7538 msgid "Subsection Appendix"
7539 msgstr "付録小節"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7542 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7543 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7544
7545 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7546 msgid "Subsubsection Appendix"
7547 msgstr "付録小々節"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7550 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7551 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7554 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7555 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7558 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7562 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7563 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7564 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7565 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7566 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7567 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7568 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7569 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7571 msgid "Short Title|S"
7572 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7575 msgid "Short title which will appear in the running header"
7576 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7579 msgid "Short name"
7580 msgstr "短縮名"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7583 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7584 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7587 msgid "Alt Affiliation"
7588 msgstr "副所属"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7591 msgid "Also Affiliation"
7592 msgstr "副所属"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7596 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7598 msgid "Fax"
7599 msgstr "ファックス"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7603 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7604 msgid "Fax:"
7605 msgstr "ファックス:"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7608 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7609 msgid "Phone"
7610 msgstr "電話"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7613 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7614 msgid "Phone:"
7615 msgstr "電話:"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7618 msgid "Abbreviations"
7619 msgstr "短縮形"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7622 msgid "Abbreviations:"
7623 msgstr "短縮形:"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7626 msgid "Schemes"
7627 msgstr "スキーム"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7630 msgid "Scheme"
7631 msgstr "スキーム"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7634 msgid "List of Schemes"
7635 msgstr "スキーム一覧"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7638 msgid "Charts"
7639 msgstr "チャート"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7642 msgid "Chart"
7643 msgstr "チャート"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7646 msgid "List of Charts"
7647 msgstr "チャート一覧"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7650 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7651 msgstr "グラフ"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7654 msgid "Graph[[mathematical]]"
7655 msgstr "グラフ"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7658 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7659 msgstr "グラフ一覧"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7662 msgid "SupplementalInfo"
7663 msgstr "補足情報"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7666 msgid "Supporting Information Available"
7667 msgstr "サポート情報があります"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7670 msgid "TOC entry"
7671 msgstr "目次項目"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7674 msgid "Graphical TOC Entry"
7675 msgstr "グラフィック目次項目"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7678 msgid "Bibnote"
7679 msgstr "文献註釈"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7682 msgid "bibnote"
7683 msgstr "文献註釈"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7686 msgid "Chemistry"
7687 msgstr "化学"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7690 msgid "chemistry"
7691 msgstr "化学"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7694 #: lib/languages:796
7695 msgid "Latin"
7696 msgstr "ラテン語"
7697
7698 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7699 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7700 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7701
7702 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7704 msgid "Terms"
7705 msgstr "用語"
7706
7707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7708 msgid "General terms:"
7709 msgstr "一般用語:"
7710
7711 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7712 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7713 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7716 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7717 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7722 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7723 msgid "Thanks"
7724 msgstr "謝辞"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7727 msgid "Thanks: "
7728 msgstr "謝辞:"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7731 msgid "ACM Journal"
7732 msgstr "ACM Journal"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7735 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7736 msgid "Preamble"
7737 msgstr "序文"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7740 msgid "Journal's Short Name: "
7741 msgstr "ジャーナル短縮名:"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7744 msgid "ACM Conference"
7745 msgstr "ACM Conference"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7748 msgid "Full name"
7749 msgstr "フルネーム"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7752 msgid "Venue"
7753 msgstr "開催地"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7756 msgid "Conference Name: "
7757 msgstr "学会名:"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7760 msgid "Short title"
7761 msgstr "タイトル短縮形"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7764 msgid "Email address: "
7765 msgstr "電子メールアドレス:"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7768 msgid "ORCID: "
7769 msgstr "ORCID:"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7772 msgid "Affiliation: "
7773 msgstr "所属:"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7776 msgid "Additional Affiliation"
7777 msgstr "副所属"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7780 msgid "Additional Affiliation: "
7781 msgstr "副所属:"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7784 msgid "Position"
7785 msgstr "職位"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7788 #: lib/layouts/paper.layout:163
7789 msgid "Institution"
7790 msgstr "所属機関"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7793 msgid "Department"
7794 msgstr "学部・部署"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7797 msgid "Street Address"
7798 msgstr "街名番地"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7802 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7803 msgid "City"
7804 msgstr "市"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7809 msgid "Country"
7810 msgstr "国"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7815 msgid "State"
7816 msgstr "州"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7819 msgid "Postal Code"
7820 msgstr "郵便番号"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7823 msgid "TitleNote"
7824 msgstr "表題註釈"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7827 msgid "Title Note: "
7828 msgstr "表題註釈:"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7831 msgid "SubtitleNote"
7832 msgstr "副題註釈"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7835 msgid "Subtitle Note: "
7836 msgstr "副題註釈:"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7839 msgid "AuthorNote"
7840 msgstr "著者註釈"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7843 msgid "Note: "
7844 msgstr "註釈:"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7847 msgid "ACM Volume"
7848 msgstr "ACM Volume"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7851 msgid "Volume: "
7852 msgstr "巻:"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7855 msgid "ACM Number"
7856 msgstr "ACM Number"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7859 msgid "Number: "
7860 msgstr "号:"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7863 msgid "ACM Article"
7864 msgstr "ACM Article"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7867 msgid "Article: "
7868 msgstr "論文番号:"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7871 msgid "ACM Year"
7872 msgstr "ACM Year"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7875 msgid "Year: "
7876 msgstr "年:"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7879 msgid "ACM Month"
7880 msgstr "ACM Month"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7883 msgid "Month: "
7884 msgstr "月:"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7887 msgid "ACM Art Seq Num"
7888 msgstr "ACM Art Seq Num"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7891 msgid "Article Sequential Number: "
7892 msgstr "Article Sequential Number:"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7895 msgid "ACM Submission ID"
7896 msgstr "ACM Submission ID"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7899 msgid "Submission ID: "
7900 msgstr "投稿ID:"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7903 msgid "ACM Price"
7904 msgstr "ACM Price"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7907 msgid "Price: "
7908 msgstr "価格:"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7911 msgid "ACM ISBN"
7912 msgstr "ACM ISBN"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7915 msgid "ISBN: "
7916 msgstr "ISBN:"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7919 msgid "ACM DOI"
7920 msgstr "ACM DOI"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7923 msgid "ACM DOI: "
7924 msgstr "ACM DOI:"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7927 msgid "ACM Badge R"
7928 msgstr "ACM Badge R"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7931 msgid "ACM Badge R: "
7932 msgstr "ACM Badge R:"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7935 msgid "ACM Badge L"
7936 msgstr "ACM Badge L"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7939 msgid "ACM Badge L: "
7940 msgstr "ACM Badge L:"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7943 msgid "Start Page"
7944 msgstr "Start Page"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7947 msgid "Start Page: "
7948 msgstr "開始頁:"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7951 msgid "Terms: "
7952 msgstr "用語:"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7955 msgid "Keywords: "
7956 msgstr "キーワード:"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7959 msgid "CCSXML"
7960 msgstr "CCSXML"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7963 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7964 msgstr "Computing Classification Scheme (XML):"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7967 msgid "CCS Description"
7968 msgstr "CCS記述"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7971 msgid "Significance"
7972 msgstr "Significance"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7975 msgid "Computing Classification Scheme: "
7976 msgstr "Computing Classification Scheme:"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7979 msgid "Set Copyright"
7980 msgstr "Set Copyright"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7983 msgid "Set Copyright: "
7984 msgstr "著作権を設定:"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7987 msgid "Copyright Year"
7988 msgstr "Copyright Year"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7991 msgid "Copyright Year: "
7992 msgstr "著作権発生年:"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7995 msgid "Teaser Figure"
7996 msgstr "ティーザー画像"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8002 msgid "Received"
8003 msgstr "Received"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8006 msgid "Stage"
8007 msgstr "Stage"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8010 msgid "Received: "
8011 msgstr "受理日:"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8014 msgid "ShortAuthors"
8015 msgstr "著者短縮形"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8018 msgid "Short authors: "
8019 msgstr "著者短縮形:"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8022 msgid "Sidebar"
8023 msgstr "サイドバー"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8026 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8027 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8030 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8031 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8034 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8035 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8036 msgid "List of Figures"
8037 msgstr "図一覧"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8040 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8041 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8044 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8046 msgid "List of Tables"
8047 msgstr "表一覧"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8053 msgid "Definitions & Theorems"
8054 msgstr "定義と定理"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8061 msgid "Additional Theorem Text"
8062 msgstr "定理見出し文"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8069 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8070 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8077 msgid "Theorem \\thetheorem."
8078 msgstr "定理 \\thetheorem."
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8081 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8082 msgid "Corollary \\thetheorem."
8083 msgstr "系 \\thetheorem."
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8086 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8087 msgid "Lemma \\thetheorem."
8088 msgstr "補題 \\thetheorem."
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8091 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8092 msgid "Proposition \\thetheorem."
8093 msgstr "命題 \\thetheorem."
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8096 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8097 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8098 msgstr "予想 \\thetheorem."
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8101 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8102 msgid "Definition \\thetheorem."
8103 msgstr "定義 \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8107 msgid "Example \\thetheorem."
8108 msgstr "例 \\thetheorem."
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8111 msgid "Print Only"
8112 msgstr "印刷時のみ"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8115 msgid "Print version only"
8116 msgstr "印刷版のみ"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8119 msgid "Screen Only"
8120 msgstr "画面のみ"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8123 msgid "Screen version only"
8124 msgstr "画面版のみ"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8127 msgid "Anonymous Suppression"
8128 msgstr "匿名の抑制"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8131 msgid "Non anonymous only"
8132 msgstr "匿名でないもののみ"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8138 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8139 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8140 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8141 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8143 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8145 msgid "Acknowledgments"
8146 msgstr "謝辞"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8149 msgid "Grant Sponsor"
8150 msgstr "助成金スポンサー"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8153 msgid "Sponsor ID"
8154 msgstr "スポンサーID"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8157 msgid "Grant Number"
8158 msgstr "助成金番号"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8161 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8162 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8165 msgid "TOG online ID"
8166 msgstr "TOGオンラインID"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8169 msgid "Online ID:"
8170 msgstr "オンラインID:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8173 msgid "TOG volume"
8174 msgstr "TOG巻"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8177 msgid "Volume number:"
8178 msgstr "巻:"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8181 msgid "TOG number"
8182 msgstr "TOG番号"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8185 msgid "Article number:"
8186 msgstr "論文番号:"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8189 msgid "Set copyright"
8190 msgstr "著作権を設定"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8193 msgid "Copyright type:"
8194 msgstr "著作権の種類:"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8197 msgid "Copyright year"
8198 msgstr "著作権発生年"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8201 msgid "Year of copyright:"
8202 msgstr "著作権の年:"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8205 msgid "Conference info"
8206 msgstr "学会情報"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8209 msgid "Conference info:"
8210 msgstr "学会情報:"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8213 msgid "Conference name"
8214 msgstr "学会名"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8217 msgid "ISBN"
8218 msgstr "ISBN"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8221 msgid "ISBN:"
8222 msgstr "ISBN:"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8225 msgid "DOI"
8226 msgstr "DOI"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8230 msgid "Article DOI:"
8231 msgstr "論文DOI:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8234 msgid "TOG article DOI"
8235 msgstr "TOG論文DOI"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8238 msgid "PDF author"
8239 msgstr "PDF著者"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8242 msgid "PDF author:"
8243 msgstr "PDF著者:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8247 msgid "Keyword list"
8248 msgstr "キーワード一覧"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8252 msgid "Concept list"
8253 msgstr "概念一覧"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8257 msgid "Print copyright"
8258 msgstr "著作権を表示"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8261 msgid "Teaser"
8262 msgstr "ティーザー"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8265 msgid "Teaser image:"
8266 msgstr "ティーザー画像:"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8269 msgid "CR categories"
8270 msgstr "CRカテゴリ"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8273 msgid "CR Categories:"
8274 msgstr "CRカテゴリ:"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8277 msgid "CRcat"
8278 msgstr "CRカテゴリ"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8281 msgid "CR category"
8282 msgstr "CRカテゴリ"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8285 msgid "CR-number"
8286 msgstr "CR番号"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8289 msgid "Number of the category"
8290 msgstr "カテゴリ数"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8295 msgid "Subcategory"
8296 msgstr "下層カテゴリ"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8299 msgid "Third-level"
8300 msgstr "第三階層"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8303 msgid "Third-level of the category"
8304 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8307 msgid "ShortCite"
8308 msgstr "短縮引用"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8311 msgid "Short cite"
8312 msgstr "短縮引用"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8315 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8316 msgid "E-mail"
8317 msgstr "電子メール"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8320 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8321 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8324 msgid "TOG project URL"
8325 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8328 msgid "Project URL:"
8329 msgstr "プロジェクトURL:"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8332 msgid "TOG video URL"
8333 msgstr "TOGビデオURL"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8336 msgid "Video URL:"
8337 msgstr "ビデオURL:"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8340 msgid "TOG data URL"
8341 msgstr "TOGデータURL"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8344 msgid "Data URL:"
8345 msgstr "データURL:"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8348 msgid "TOG code URL"
8349 msgstr "TOGコードURL"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8352 msgid "Code URL:"
8353 msgstr "コードURL:"
8354
8355 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8356 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8357 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8358
8359 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8360 msgid "Articles (DocBook)"
8361 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8365 msgid "Firstname"
8366 msgstr "名"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8369 msgid "Fname"
8370 msgstr "名"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8375 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8377 msgid "Surname"
8378 msgstr "姓"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8382 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8383 msgid "Literal"
8384 msgstr "文字通り"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8388 msgid "Emph"
8389 msgstr "強調"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8392 msgid "Abbrev"
8393 msgstr "略語"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8397 msgid "Citation-number"
8398 msgstr "引用番号"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8401 #: lib/layouts/apax.inc:331
8402 msgid "Volume"
8403 msgstr "巻"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8406 msgid "Day"
8407 msgstr "日"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8410 msgid "Month"
8411 msgstr "月"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8414 msgid "Year"
8415 msgstr "年"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8418 msgid "Issue-number"
8419 msgstr "発行号"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8422 msgid "Issue-day"
8423 msgstr "発行日"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8426 msgid "Issue-months"
8427 msgstr "発行月"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8431 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8432 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8433 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8434 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8435 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8436 msgid "Part"
8437 msgstr "部"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8441 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8442 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8443 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8445 msgid "Chapter"
8446 msgstr "章"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8449 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8450 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8451 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8452 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8455 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8456 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8457 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8458 msgid "Paragraph"
8459 msgstr "段落"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8462 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8463 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8465 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8466 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8467 msgid "Subparagraph"
8468 msgstr "小段落"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8471 msgid "Subsubparagraph"
8472 msgstr "小々段落"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8475 msgid "Header"
8476 msgstr "ヘッダ"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8479 msgid "-- Header --"
8480 msgstr "--- ヘッダ ---"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8483 msgid "Special-section"
8484 msgstr "特別節"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8487 msgid "Special-section:"
8488 msgstr "特別節:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8491 msgid "AGU-journal"
8492 msgstr "AGUジャーナル"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8495 msgid "AGU-journal:"
8496 msgstr "AGUジャーナル:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8499 msgid "Citation-number:"
8500 msgstr "引用番号:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8503 msgid "AGU-volume"
8504 msgstr "AGU巻"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8507 msgid "AGU-volume:"
8508 msgstr "AGU巻:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8511 msgid "AGU-issue"
8512 msgstr "AGU号"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8515 msgid "AGU-issue:"
8516 msgstr "AGU号:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8519 msgid "Copyright:"
8520 msgstr "著作権:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8523 msgid "Index-terms"
8524 msgstr "索引見出し"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8527 msgid "Index-terms..."
8528 msgstr "索引見出し..."
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8531 msgid "Index-term"
8532 msgstr "索引見出し"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8535 msgid "Index-term:"
8536 msgstr "索引見出し:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8539 msgid "Cross-term"
8540 msgstr "Cross-term"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8543 msgid "Cross-term:"
8544 msgstr "Cross-term:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8547 msgid "Supplementary"
8548 msgstr "補足"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8551 msgid "Supplementary..."
8552 msgstr "補足..."
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8555 msgid "Supp-note"
8556 msgstr "Supp-note"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8559 msgid "Sup-mat-note:"
8560 msgstr "Sup-mat-note:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8563 msgid "Cite-other"
8564 msgstr "Cite-other"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8567 msgid "Cite-other:"
8568 msgstr "Cite-other:"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8571 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8573 msgid "Name:"
8574 msgstr "名前:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8577 #: lib/layouts/egs.layout:436
8578 msgid "Received:"
8579 msgstr "受理日:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8584 msgid "Revised"
8585 msgstr "改訂"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8588 msgid "Revised:"
8589 msgstr "改訂:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8592 #: lib/layouts/egs.layout:445
8593 msgid "Accepted"
8594 msgstr "採択日"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8597 #: lib/layouts/egs.layout:458
8598 msgid "Accepted:"
8599 msgstr "採択日:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8602 msgid "Ident-line"
8603 msgstr "字下げ行"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8606 msgid "Ident-line:"
8607 msgstr "字下げ行:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8610 msgid "Runhead"
8611 msgstr "ヘッダ"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8614 msgid "Runhead:"
8615 msgstr "ヘッダ:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8618 msgid "Published-online:"
8619 msgstr "オンライン出版:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8622 msgid "Citation"
8623 msgstr "文献引用"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8626 msgid "Citation:"
8627 msgstr "文献引用:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8630 msgid "Posting-order"
8631 msgstr "投稿順"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8634 msgid "Posting-order:"
8635 msgstr "投稿順:"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8638 msgid "AGU-pages"
8639 msgstr "AGU-頁"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8642 msgid "AGU-pages:"
8643 msgstr "AGU-頁:"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8646 msgid "Words"
8647 msgstr "単語"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8650 msgid "Words:"
8651 msgstr "単語:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8655 msgid "Figures"
8656 msgstr "図"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8659 msgid "Figures:"
8660 msgstr "図:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8664 msgid "Tables"
8665 msgstr "表"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8668 msgid "Tables:"
8669 msgstr "表:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8672 msgid "Datasets"
8673 msgstr "データセット"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8676 msgid "Datasets:"
8677 msgstr "データセット:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8680 msgid "ISSN"
8681 msgstr "ISSN"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8684 msgid "CODEN"
8685 msgstr "CODEN"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8688 msgid "SS-Code"
8689 msgstr "SSコード"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8692 msgid "SS-Title"
8693 msgstr "SS表題"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8696 msgid "CCC-Code"
8697 msgstr "CCCコード"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8700 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8701 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8703 msgid "Code"
8704 msgstr "コード"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8707 msgid "Dscr"
8708 msgstr "Dscr"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8711 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8712 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8713 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8714 msgid "Keyword"
8715 msgstr "キーワード"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8718 msgid "Orgdiv"
8719 msgstr "組織部署"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8722 msgid "Orgname"
8723 msgstr "組織名"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8726 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8727 msgid "Street"
8728 msgstr "通り"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8731 msgid "Postcode"
8732 msgstr "郵便番号"
8733
8734 #: lib/layouts/agums.layout:3
8735 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8736 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8739 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8740 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8741 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8743 msgid "Section*"
8744 msgstr "節*"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8747 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8748 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8749 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8750 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8751 msgid "Subsection*"
8752 msgstr "小節*"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8756 msgid "Paragraph*"
8757 msgstr "段落*"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8760 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8761 msgid "Left Header"
8762 msgstr "左ヘッダ"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8765 #: lib/layouts/foils.layout:195
8766 msgid "Left Header:"
8767 msgstr "左ヘッダ:"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8770 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8771 msgid "Right Header"
8772 msgstr "右ヘッダ"
8773
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8775 #: lib/layouts/foils.layout:203
8776 msgid "Right Header:"
8777 msgstr "右ヘッダ:"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8780 msgid "CCC"
8781 msgstr "CCC"
8782
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8784 msgid "CCC code:"
8785 msgstr "CCCコード:"
8786
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8788 msgid "PaperId"
8789 msgstr "論文ID"
8790
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8792 msgid "Paper Id:"
8793 msgstr "論文ID:"
8794
8795 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8796 msgid "AuthorAddr"
8797 msgstr "著者住所"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8800 msgid "Author Address:"
8801 msgstr "著者住所:"
8802
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8804 msgid "SlugComment"
8805 msgstr "廃棄用コメント"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8808 msgid "Slug Comment:"
8809 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8810
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8812 msgid "Plates"
8813 msgstr "挿絵"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8816 msgid "Planotables"
8817 msgstr "平面表(planotable)"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8820 msgid "Plate"
8821 msgstr "挿絵"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8824 msgid "Planotable"
8825 msgstr "平面表(planotable)"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8828 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8829 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8830 #: src/insets/Inset.cpp:101
8831 msgid "Table"
8832 msgstr "表"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8835 msgid "table"
8836 msgstr "表"
8837
8838 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8839 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8840 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8841
8842 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8843 msgid "Authors"
8844 msgstr "著者"
8845
8846 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8847 msgid "Affiliation Mark"
8848 msgstr "所属機関マーク"
8849
8850 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8851 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8852 msgstr "著者所属機関の連番"
8853
8854 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8855 msgid "Author affiliation:"
8856 msgstr "著者所属:"
8857
8858 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8859 msgid "Acknowledgments."
8860 msgstr "謝辞."
8861
8862 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8863 msgid "Algorithm2e"
8864 msgstr "Algorithm2e"
8865
8866 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8867 msgid ""
8868 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8869 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8870 "algorithm."
8871 msgstr ""
8872 "アルゴリズムフロートに、LyX固有のアルゴリズムフロートではなく、algorithm2e"
8873 "パッケージを使用する。アルゴリズムを入力して字下げするには、アルゴリズム様式"
8874 "を使用してください。"
8875
8876 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8878 msgid "List of Algorithms"
8879 msgstr "アルゴリズム一覧"
8880
8881 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8882 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8883 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8884
8885 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8886 msgid "SpecialSection"
8887 msgstr "特別節"
8888
8889 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8890 msgid "SpecialSection*"
8891 msgstr "特別節*"
8892
8893 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8895 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8900 msgid "Unnumbered"
8901 msgstr "連番なし"
8902
8903 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8905 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8906 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8907 msgid "Subsubsection*"
8908 msgstr "小々節*"
8909
8910 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8911 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8912 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8913
8914 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8915 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8916 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8917 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8918 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8919 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8920 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8922 msgid "Books"
8923 msgstr "3. 書籍"
8924
8925 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8926 msgid "Chapter Exercises"
8927 msgstr "章問題"
8928
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8930 msgid "Short title which appears in the running headers"
8931 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8934 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8935 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
8937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8938 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8939 msgid "Date:"
8940 msgstr "日付:"
8941
8942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8943 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8944 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8945 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8946 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
8948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8949 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8950 msgid "Address:"
8951 msgstr "住所:"
8952
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8954 msgid "Current Address"
8955 msgstr "現在の住所"
8956
8957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8958 msgid "Current address:"
8959 msgstr "現在の住所:"
8960
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8962 msgid "E-mail address:"
8963 msgstr "電子メールアドレス:"
8964
8965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
8967 msgid "URL:"
8968 msgstr "URL:"
8969
8970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8971 msgid "Key words and phrases:"
8972 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8973
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8975 msgid "Thanks:"
8976 msgstr "感謝:"
8977
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8979 msgid "Dedicatory"
8980 msgstr "献呈"
8981
8982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8983 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8984 msgid "Dedication:"
8985 msgstr "献呈:"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8988 msgid "Translator"
8989 msgstr "翻訳者"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8992 msgid "Translator:"
8993 msgstr "翻訳者:"
8994
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8996 msgid "Subjectclass"
8997 msgstr "分野分類"
8998
8999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9000 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9001 msgstr "2000年数学分野分類:"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:3
9004 msgid "American Psychological Association (APA)"
9005 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:54
9008 msgid "RightHeader"
9009 msgstr "右ヘッダ"
9010
9011 #: lib/layouts/apa.layout:63
9012 msgid "Right header:"
9013 msgstr "右ヘッダ:"
9014
9015 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9016 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9017 msgid "Abstract:"
9018 msgstr "概要:"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9021 msgid "Short title:"
9022 msgstr "見出し短縮形:"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9025 msgid "TwoAuthors"
9026 msgstr "第二著者"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9029 msgid "ThreeAuthors"
9030 msgstr "第三著者"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9033 msgid "FourAuthors"
9034 msgstr "第四著者"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9037 msgid "TwoAffiliations"
9038 msgstr "第二所属"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9041 msgid "ThreeAffiliations"
9042 msgstr "第三所属"
9043
9044 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9045 msgid "FourAffiliations"
9046 msgstr "第四所属"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9049 msgid "Acknowledgements:"
9050 msgstr "謝辞:"
9051
9052 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9053 msgid "ThickLine"
9054 msgstr "太線"
9055
9056 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9057 msgid "Centered"
9058 msgstr "中央揃え"
9059
9060 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9062 msgid "standard"
9063 msgstr "標準"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9066 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9068 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9069 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9072 msgid "FitFigure"
9073 msgstr "寸法を調整した図"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9076 msgid "FitBitmap"
9077 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9080 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9082 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9083 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9085 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9086 msgid "Custom Item|s"
9087 msgstr "ユーザ設定項目"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9090 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9092 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9095 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9096 msgid "A customized item string"
9097 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9100 msgid "Seriate"
9101 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9104 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9106 msgid "(\\alph{enumii})"
9107 msgstr "(\\alph{enumii})"
9108
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9110 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9111 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9112
9113 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9114 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9115 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9116
9117 #: lib/layouts/apax.inc:112
9118 msgid "FiveAuthors"
9119 msgstr "第五著者"
9120
9121 #: lib/layouts/apax.inc:119
9122 msgid "SixAuthors"
9123 msgstr "第六著者"
9124
9125 #: lib/layouts/apax.inc:126
9126 msgid "LeftHeader"
9127 msgstr "左ヘッダ"
9128
9129 #: lib/layouts/apax.inc:135
9130 msgid "Left header:"
9131 msgstr "左ヘッダ:"
9132
9133 #: lib/layouts/apax.inc:190
9134 msgid "FiveAffiliations"
9135 msgstr "第五所属"
9136
9137 #: lib/layouts/apax.inc:197
9138 msgid "SixAffiliations"
9139 msgstr "第六所属"
9140
9141 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9142 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9143 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9164 msgid "Note"
9165 msgstr "註釈"
9166
9167 #: lib/layouts/apax.inc:292
9168 msgid "Author Note:"
9169 msgstr "著者註釈:"
9170
9171 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9172 msgid "Journal"
9173 msgstr "ジャーナル"
9174
9175 #: lib/layouts/apax.inc:323
9176 msgid "CopNum"
9177 msgstr "CopNum"
9178
9179 #: lib/layouts/apax.inc:472
9180 msgid "*"
9181 msgstr "*"
9182
9183 #: lib/layouts/apax.inc:527
9184 msgid "Course"
9185 msgstr "Course"
9186
9187 #: lib/layouts/apax.inc:543
9188 msgid "Course: "
9189 msgstr "Course:"
9190
9191 #: lib/layouts/apax.inc:551
9192 msgid "addORCIDlink"
9193 msgstr "addORCIDlink"
9194
9195 #: lib/layouts/apax.inc:555
9196 msgid "ORCID-link: "
9197 msgstr "ORCID-link:"
9198
9199 #: lib/layouts/apax.inc:563
9200 msgid "Author-name"
9201 msgstr "著者名"
9202
9203 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9204 msgid "Arabic Article"
9205 msgstr "アラビア語Article"
9206
9207 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9208 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9209 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9210
9211 #: lib/layouts/article.layout:3
9212 msgid "Article (Standard Class)"
9213 msgstr "Article (標準クラス)"
9214
9215 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9216 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9218 msgid "Part*"
9219 msgstr "部*"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9222 msgid "Beamer"
9223 msgstr "Beamer"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9226 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9227 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9228 msgid "Presentations"
9229 msgstr "9. プレゼンテーション"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9238 msgid "Overlay Specifications|v"
9239 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9243 msgid "Overlay specifications for this list"
9244 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9249 msgid "Item Overlay Specifications"
9250 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9259 msgid "On Slide"
9260 msgstr "対象スライド"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9265 msgid "Overlay specifications for this item"
9266 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9269 msgid "Mini Template"
9270 msgstr "小ひな型"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9273 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9274 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template:詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9277 msgid "Longest label|s"
9278 msgstr "最長のラベル(&S)"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9281 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9282 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9286 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9288 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9290 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9292 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9293 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9294 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9295 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9297 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9298 msgid "Sectioning"
9299 msgstr "節分け"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9305 msgid "Mode"
9306 msgstr "モード"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9312 msgid "Mode Specification|S"
9313 msgstr "モード指定"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9319 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9320 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9325 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9326 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9329 msgid "Section \\arabic{section}"
9330 msgstr "第\\arabic{section}節"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9333 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9335 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9336 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9340 msgid "\\Alph{section}"
9341 msgstr "\\Alph{section}"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9344 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9345 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9348 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9349 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9352 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9353 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9356 msgid ""
9357 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9358 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9361 msgid ""
9362 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9363 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9366 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9367 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9370 msgid "Frame"
9371 msgstr "フレーム"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9375 msgid "Frames"
9376 msgstr "フレーム"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9385 msgid "Action"
9386 msgstr "動作対象"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9389 msgid "Overlay specifications for this frame"
9390 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9393 msgid "Default Overlay Specifications"
9394 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9397 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9398 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9402 msgid "Frame Options"
9403 msgstr "フレームオプション"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9408 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9409 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9410 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9411 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9412 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9413 msgid "Options"
9414 msgstr "オプション"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9418 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9419 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9422 msgid "Frame Title"
9423 msgstr "フレーム見出し"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9426 msgid "Enter the frame title here"
9427 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9430 msgid "PlainFrame"
9431 msgstr "白紙フレーム"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9434 msgid "Frame (plain)"
9435 msgstr "フレーム(白紙)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9438 msgid "FragileFrame"
9439 msgstr "脆弱フレーム"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9442 msgid "Frame (fragile)"
9443 msgstr "フレーム(脆弱)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9446 msgid "AgainFrame"
9447 msgstr "再フレーム"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9450 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9452 msgid "Slide"
9453 msgstr "スライド"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9456 msgid "Repeat frame with label"
9457 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9460 msgid "FrameTitle"
9461 msgstr "フレーム見出し"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9473 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9474 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9477 msgid "Short Frame Title|S"
9478 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9481 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9482 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9485 msgid "FrameSubtitle"
9486 msgstr "フレーム小見出し"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9489 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9490 msgid "Column"
9491 msgstr "列(column)"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9496 msgid "Columns"
9497 msgstr "列(columns)"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9500 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9501 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9504 msgid "Column Options"
9505 msgstr "列オプション"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9508 msgid "Column options (see beamer manual)"
9509 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9512 msgid "Column Placement Options"
9513 msgstr "列配置のオプション"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9516 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9517 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9520 msgid "ColumnsCenterAligned"
9521 msgstr "中央揃え列"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9524 msgid "Columns (center aligned)"
9525 msgstr "列(中央揃え)"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9528 msgid "ColumnsTopAligned"
9529 msgstr "上端揃え列"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9532 msgid "Columns (top aligned)"
9533 msgstr "列(上端揃え)"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9536 msgid "Pause"
9537 msgstr "一時停止"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9542 msgid "Overlays"
9543 msgstr "重ね合わせ"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9546 msgid "Pause number"
9547 msgstr "一時停止回数"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9550 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9551 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9554 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9555 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9558 msgid "Overprint"
9559 msgstr "重ね刷り"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9562 msgid "Overprint Area Width"
9563 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9567 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9568 msgid "Width"
9569 msgstr "幅"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9572 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9573 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9576 msgid "OverlayArea"
9577 msgstr "重ね合わせ領域"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9580 msgid "Overlayarea"
9581 msgstr "重ね合わせ領域"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9584 msgid "Overlay Area Width"
9585 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9588 msgid "The width of the overlay area"
9589 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9592 msgid "Overlay Area Height"
9593 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9596 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9597 msgid "Height"
9598 msgstr "高さ"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9601 msgid "The height of the overlay area"
9602 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9606 msgid "Uncover"
9607 msgstr "限定開示(uncover)"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9610 msgid "Uncovered on slides"
9611 msgstr "スライド限定開示"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9615 msgid "Only"
9616 msgstr "限定挿入(only)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9619 msgid "Only on slides"
9620 msgstr "スライド限定挿入"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9623 msgid "Block"
9624 msgstr "ブロック"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9627 msgid "Blocks"
9628 msgstr "ブロック"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9631 msgid "Block:"
9632 msgstr "ブロック:"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9635 msgid "Action Specification|S"
9636 msgstr "動作指定(S)|S"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9639 msgid "Block Title"
9640 msgstr "ブロック見出し"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9643 msgid "Enter the block title here"
9644 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9647 msgid "ExampleBlock"
9648 msgstr "用例ブロック"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9651 msgid "Example Block:"
9652 msgstr "用例ブロック:"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9655 msgid "AlertBlock"
9656 msgstr "強調ブロック"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9659 msgid "Alert Block:"
9660 msgstr "強調ブロック:"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9665 msgid "Titling"
9666 msgstr "表題構成"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9669 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9670 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9673 msgid "Title (Plain Frame)"
9674 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9677 msgid "Short Subtitle|S"
9678 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9681 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9682 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9685 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9686 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9689 msgid "Short Institute|S"
9690 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9693 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9694 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9697 msgid "InstituteMark"
9698 msgstr "所属機関マーク"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9701 msgid "Short Date|S"
9702 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9705 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9706 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9709 msgid "TitleGraphic"
9710 msgstr "表題グラフィック"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9715 msgid "Quotation"
9716 msgstr "引用(字下げあり)"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9719 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9721 msgid "Quote"
9722 msgstr "引用(字下げなし)"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9725 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9726 msgid "Verse"
9727 msgstr "詩句"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9731 msgid "Corollary."
9732 msgstr "系."
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9740 msgid "Action Specifications|S"
9741 msgstr "動作指定(S)|S"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9745 msgid "Definition."
9746 msgstr "定義."
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9749 msgid "Definitions"
9750 msgstr "定義"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9753 msgid "Definitions."
9754 msgstr "定義."
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9757 msgid "Example."
9758 msgstr "例."
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9761 msgid "Examples"
9762 msgstr "例"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9765 msgid "Examples."
9766 msgstr "例."
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9783 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9784 msgid "Fact"
9785 msgstr "事実"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9788 msgid "Fact."
9789 msgstr "事実."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9793 msgid "Lemma."
9794 msgstr "補題."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9797 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9798 msgid "Theorem."
9799 msgstr "定理."
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9802 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9803 msgid "LyX-Code"
9804 msgstr "LyXコード"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9807 msgid "NoteItem"
9808 msgstr "註釈アイテム"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9811 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9812 msgid "Bold"
9813 msgstr "ボールド体"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9816 msgid "Emphasize"
9817 msgstr "強調"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9820 msgid "Emph."
9821 msgstr "強調."
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9824 msgid "Alert"
9825 msgstr "強調ブロック"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9828 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9829 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9830 msgid "Structure"
9831 msgstr "構造"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9834 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9835 msgid "Visible"
9836 msgstr "可視"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9839 msgid "Invisible"
9840 msgstr "不可視"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9843 msgid "Alternative"
9844 msgstr "書き換え"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9847 msgid "Default Text"
9848 msgstr "既定文"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9851 msgid "Enter the default text here"
9852 msgstr "既定文をここに入力してください"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9855 msgid "Beamer Note"
9856 msgstr "Beamer註釈"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9859 msgid "Note Options"
9860 msgstr "註釈オプション"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9863 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9864 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9867 msgid "ArticleMode"
9868 msgstr "原稿モード"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9871 msgid "Article"
9872 msgstr "原稿"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9875 msgid "PresentationMode"
9876 msgstr "発表モード"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9879 msgid "Presentation"
9880 msgstr "発表"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9883 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9884 msgid "Figure"
9885 msgstr "図"
9886
9887 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9888 msgid "Beamerposter"
9889 msgstr "Beamerポスター"
9890
9891 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9892 msgid "Multilingual Captions"
9893 msgstr "多言語キャプション"
9894
9895 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9896 msgid ""
9897 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9898 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9899 msgstr ""
9900 "多言語キャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、LyX用例"
9901 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
9902
9903 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9904 msgid "Caption setup"
9905 msgstr "キャプション設定"
9906
9907 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9908 msgid ""
9909 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9910 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
9911
9912 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9913 msgid "Caption setup:"
9914 msgstr "キャプション設定:"
9915
9916 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9917 msgid "Bicaption"
9918 msgstr "複言語キャプション"
9919
9920 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9921 msgid "bilingual"
9922 msgstr "二言語"
9923
9924 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9925 msgid "Main Language Short Title"
9926 msgstr "主言語表題短縮形"
9927
9928 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9929 msgid "Short title for the main(document) language"
9930 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9931
9932 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9933 msgid "Main Language Text"
9934 msgstr "主言語文"
9935
9936 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9937 msgid "Text in the main(document) language"
9938 msgstr "(文書)主言語での文章"
9939
9940 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9941 msgid "Second Language Short Title"
9942 msgstr "第二言語表題短縮形"
9943
9944 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9945 msgid "Short title for the second language"
9946 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9947
9948 #: lib/layouts/book.layout:3
9949 msgid "Book (Standard Class)"
9950 msgstr "Book (標準クラス)"
9951
9952 #: lib/layouts/braille.module:2
9953 msgid "Braille"
9954 msgstr "点字"
9955
9956 #: lib/layouts/braille.module:6
9957 msgid ""
9958 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9959 "in examples."
9960 msgstr ""
9961 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9962 "をご覧ください。"
9963
9964 #: lib/layouts/braille.module:22
9965 msgid "Braille (default)"
9966 msgstr "点字(既定値)"
9967
9968 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9969 msgid "Braille:"
9970 msgstr "点字:"
9971
9972 #: lib/layouts/braille.module:45
9973 msgid "Braille (textsize)"
9974 msgstr "点字(本文寸法大)"
9975
9976 #: lib/layouts/braille.module:68
9977 msgid "Braille (dots on)"
9978 msgstr "点字(点付き)"
9979
9980 #: lib/layouts/braille.module:83
9981 msgid "Braille_dots_on"
9982 msgstr "点字(点付き)"
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:92
9985 msgid "Braille (dots off)"
9986 msgstr "点字(点なし)"
9987
9988 #: lib/layouts/braille.module:107
9989 msgid "Braille_dots_off"
9990 msgstr "点字(点なし)"
9991
9992 #: lib/layouts/braille.module:116
9993 msgid "Braille (mirror on)"
9994 msgstr "点字(鏡像)"
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:131
9997 msgid "Braille_mirror_on"
9998 msgstr "点字(鏡像)"
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:140
10001 msgid "Braille (mirror off)"
10002 msgstr "点字(非鏡像)"
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:155
10005 msgid "Braille_mirror_off"
10006 msgstr "点字(非鏡像)"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:163
10009 msgid "Braillebox"
10010 msgstr "点字ボックス"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:167
10013 msgid "Braille box"
10014 msgstr "点字ボックス"
10015
10016 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10017 msgid "Broadway"
10018 msgstr "Broadway"
10019
10020 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10021 msgid "Scripts"
10022 msgstr "7. 脚本"
10023
10024 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10025 msgid "Dialogue"
10026 msgstr "対話"
10027
10028 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10029 msgid "Narrative"
10030 msgstr "ナレーション"
10031
10032 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10033 msgid "ACT"
10034 msgstr "幕"
10035
10036 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10037 msgid "ACT \\arabic{act}"
10038 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10039
10040 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10041 msgid "SCENE"
10042 msgstr "場面"
10043
10044 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10045 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10046 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10047
10048 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10049 msgid "SCENE*"
10050 msgstr "場面*"
10051
10052 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10053 msgid "AT RISE:"
10054 msgstr "幕間に:"
10055
10056 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10057 msgid "Speaker"
10058 msgstr "話者"
10059
10060 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10061 msgid "Parenthetical"
10062 msgstr "括弧付き"
10063
10064 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10065 msgid "("
10066 msgstr "("
10067
10068 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10069 msgid ")"
10070 msgstr ")"
10071
10072 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10073 msgid "CURTAIN"
10074 msgstr "カーテン"
10075
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10077 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10078 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10079 msgid "Right Address"
10080 msgstr "右寄せ住所"
10081
10082 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10083 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10084 msgstr "日本語Article (BXJSクラス)"
10085
10086 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10087 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10088 msgstr "日本語Book (BXJSクラス)"
10089
10090 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10091 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10092 msgstr "日本語Report (BXJSクラス)"
10093
10094 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10095 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10096 msgstr "日本語Slide (BXJSクラス)"
10097
10098 #: lib/layouts/changebars.module:2
10099 msgid "Change bars"
10100 msgstr "変更バー"
10101
10102 #: lib/layouts/changebars.module:7
10103 msgid ""
10104 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10105 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10106 msgstr ""
10107 "「出力に変更を表示」が有効になっていて,pdflatex出力形式が選択されていると"
10108 "き,PDF出力の余白に垂直な変更バーを付け加えるようにします."
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:3
10111 msgid "Chess"
10112 msgstr "チェス"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:36
10115 msgid "Mainline"
10116 msgstr "メインライン"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:43
10119 msgid "Mainline:"
10120 msgstr "メインライン:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:62
10123 msgid "Variation"
10124 msgstr "バリエーション"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:66
10127 msgid "Variation:"
10128 msgstr "バリエーション:"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:72
10131 msgid "SubVariation"
10132 msgstr "サブバリエーション"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:75
10135 msgid "Subvariation:"
10136 msgstr "サブバリエーション:"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:81
10139 msgid "SubVariation2"
10140 msgstr "サブバリエーション2"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:84
10143 msgid "Subvariation(2):"
10144 msgstr "サブバリエーション(2):"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:90
10147 msgid "SubVariation3"
10148 msgstr "サブバリエーション3"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:93
10151 msgid "Subvariation(3):"
10152 msgstr "サブバリエーション(3):"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:99
10155 msgid "SubVariation4"
10156 msgstr "サブバリエーション4"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:102
10159 msgid "Subvariation(4):"
10160 msgstr "サブバリエーション(4):"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:108
10163 msgid "SubVariation5"
10164 msgstr "サブバリエーション5"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:111
10167 msgid "Subvariation(5):"
10168 msgstr "サブバリエーション(5):"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:118
10171 msgid "HideMoves"
10172 msgstr "指手非表示"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:123
10175 msgid "HideMoves:"
10176 msgstr "指手非表示:"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:128
10179 msgid "ChessBoard"
10180 msgstr "チェス盤"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:132
10183 msgid "[chessboard]"
10184 msgstr "[チェス盤]"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:141
10187 msgid "BoardCentered"
10188 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:146
10191 msgid "[centered board]"
10192 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:156
10195 msgid "HighLight"
10196 msgstr "ハイライト"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:161
10199 msgid "Highlights:"
10200 msgstr "ハイライト:"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:176
10203 msgid "Arrow"
10204 msgstr "矢印"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:181
10207 msgid "Arrow:"
10208 msgstr "矢印:"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:187
10211 msgid "KnightMove"
10212 msgstr "ナイトの動き"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:192
10215 msgid "KnightMove:"
10216 msgstr "ナイトの動き:"
10217
10218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10219 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10220 msgstr "Springer共著書籍(cl2emult, 廃盤です!)"
10221
10222 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10223 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10224 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10225
10226 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10227 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10228 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10229
10230 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10231 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10232 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10233
10234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10235 msgid "Custom Header/Footerlines"
10236 msgstr "詳細設定ヘッダ/フッタ文"
10237
10238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10239 msgid ""
10240 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10241 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10242 "Layout to 'fancy'!"
10243 msgstr ""
10244 "ヘッダ行とフッタ行を定義する環境を追加します。註:本モジュールを使うために"
10245 "は、文書設定→ページレイアウト メニューの「ページ様式」を「装飾的(fancy)」に設"
10246 "定しなくてはなりません!"
10247
10248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10249 msgid "Header/Footer"
10250 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10251
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10253 msgid "Even Header"
10254 msgstr "偶数ヘッダ"
10255
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10257 msgid "Alternative text for the even header"
10258 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10259
10260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10261 msgid "Center Header"
10262 msgstr "中央ヘッダ"
10263
10264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10265 msgid "Center Header:"
10266 msgstr "中央ヘッダ:"
10267
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10269 msgid "Left Footer"
10270 msgstr "左フッタ"
10271
10272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10273 msgid "Left Footer:"
10274 msgstr "左フッタ:"
10275
10276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10277 msgid "Center Footer"
10278 msgstr "中央フッタ"
10279
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10281 msgid "Center Footer:"
10282 msgstr "中央フッタ:"
10283
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10285 msgid "Right Footer"
10286 msgstr "右フッタ"
10287
10288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10289 msgid "Right Footer:"
10290 msgstr "右フッタ:"
10291
10292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10293 msgid "Directory"
10294 msgstr "ディレクトリ"
10295
10296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10297 msgid "KeyCombo"
10298 msgstr "キーコンボ"
10299
10300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10301 msgid "KeyCap"
10302 msgstr "キーキャップ"
10303
10304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10305 msgid "GuiMenu"
10306 msgstr "GUIメニュー"
10307
10308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10309 msgid "GuiMenuItem"
10310 msgstr "GUIメニューアイテム"
10311
10312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10313 msgid "GuiButton"
10314 msgstr "GUIボタン"
10315
10316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10317 msgid "MenuChoice"
10318 msgstr "メニュー選択"
10319
10320 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10321 msgid "SGML"
10322 msgstr "SGML"
10323
10324 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10326 msgid "Chapter*"
10327 msgstr "章*"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10330 msgid "Subparagraph*"
10331 msgstr "小段落*"
10332
10333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10334 msgid "Authorgroup"
10335 msgstr "著者グループ"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10338 msgid "RevisionHistory"
10339 msgstr "改訂履歴"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10342 msgid "Revision History"
10343 msgstr "改訂履歴"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10346 msgid "Revision"
10347 msgstr "改訂"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10350 msgid "RevisionRemark"
10351 msgstr "改訂所見"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10354 msgid "FirstName"
10355 msgstr "名"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10358 msgid "DIN-Brief"
10359 msgstr "DIN-Brief"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10362 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10363 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10365 msgid "Letters"
10366 msgstr "6. 書簡"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10369 msgid "DinBrief"
10370 msgstr "DinBrief"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10373 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10374 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10376 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10377 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10381 msgid "Letter"
10382 msgstr "書簡"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10385 msgid "Addresses"
10386 msgstr "住所"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10391 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10392 msgid "Postal Data"
10393 msgstr "郵便データ"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10396 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10398 msgid "Send To Address"
10399 msgstr "送り先住所"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10402 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10404 msgid "My Address"
10405 msgstr "自分の住所"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10408 msgid "Sender Address:"
10409 msgstr "送り主住所:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10412 msgid "Return address"
10413 msgstr "返信先"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10417 msgid "Backaddress:"
10418 msgstr "返送先住所:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10421 msgid "Postal comment"
10422 msgstr "郵送コメント"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10425 msgid "Postal Remark:"
10426 msgstr "Postal Remark:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10429 msgid "Handling"
10430 msgstr "Handling"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10433 msgid "Handling:"
10434 msgstr "Handling:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10439 msgid "YourRef"
10440 msgstr "YourRef"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10444 msgid "Your ref.:"
10445 msgstr "Your ref.:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10450 msgid "MyRef"
10451 msgstr "MyRef"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10455 msgid "Our ref.:"
10456 msgstr "Our ref.:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10459 msgid "Writer"
10460 msgstr "Writer"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10463 msgid "Writer:"
10464 msgstr "Writer:"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10467 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10468 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10471 msgid "Signature"
10472 msgstr "署名"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10479 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10480 msgid "Closings"
10481 msgstr "結語"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10487 msgid "Signature:"
10488 msgstr "署名:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10491 msgid "Bottomtext"
10492 msgstr "Bottomtext"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10495 msgid "Bottom text:"
10496 msgstr "Bottom text:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10499 msgid "Area code"
10500 msgstr "Area code"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10503 msgid "Area Code:"
10504 msgstr "Area Code:"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10507 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10508 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10510 msgid "Telephone"
10511 msgstr "電話"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10514 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10515 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10516 msgid "Telephone:"
10517 msgstr "電話:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10522 msgid "Location"
10523 msgstr "場所"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10527 msgid "Location:"
10528 msgstr "場所:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10533 msgid "Subject"
10534 msgstr "主題"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10538 msgid "Subject:"
10539 msgstr "主題:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10542 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10547 msgid "Opening"
10548 msgstr "頭語"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10553 msgid "Opening:"
10554 msgstr "頭語:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10557 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10561 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10562 msgid "Closing"
10563 msgstr "結語"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10568 msgid "Closing:"
10569 msgstr "結語:"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10572 msgid "Signature|S"
10573 msgstr "署名(S)|S"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10576 msgid "Here you can insert a signature scan"
10577 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10581 msgid "encl"
10582 msgstr "encl"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10586 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10587 msgid "encl:"
10588 msgstr "encl:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10593 msgid "cc"
10594 msgstr "cc"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10599 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10600 msgid "cc:"
10601 msgstr "cc:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10605 msgid "PS"
10606 msgstr "PS"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10609 msgid "Post Scriptum:"
10610 msgstr "追伸:"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10613 msgid "SenderAddress"
10614 msgstr "送り主住所"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10618 msgid "Backaddress"
10619 msgstr "返送先住所"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10622 msgid "RetourAdresse"
10623 msgstr "RetourAdresse"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10626 msgid "Adresse"
10627 msgstr "Adresse"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10630 msgid "Postvermerk"
10631 msgstr "Postvermerk"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10634 msgid "Zusatz"
10635 msgstr "Zusatz"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10638 msgid "IhrZeichen"
10639 msgstr "IhrZeichen"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10643 msgid "YourMail"
10644 msgstr "YourMail"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10647 msgid "IhrSchreiben"
10648 msgstr "IhrSchreiben"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10651 msgid "MeinZeichen"
10652 msgstr "MeinZeichen"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10655 msgid "Unterschrift"
10656 msgstr "Unterschrift"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10659 msgid "Telefon"
10660 msgstr "Telefon"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10663 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10665 msgid "Place"
10666 msgstr "場所(Place)"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10669 msgid "Stadt"
10670 msgstr "Stadt"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10673 msgid "Town"
10674 msgstr "町"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10677 msgid "Ort"
10678 msgstr "Ort"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10681 msgid "Datum"
10682 msgstr "Datum"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10686 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10687 msgid "Reference"
10688 msgstr "Reference"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10691 msgid "Betreff"
10692 msgstr "Betreff"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10695 msgid "Anrede"
10696 msgstr "Anrede"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10699 msgid "Brieftext"
10700 msgstr "Brieftext"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10703 msgid "Gruss"
10704 msgstr "Gruss"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10707 msgid "ps"
10708 msgstr "ps"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10712 msgid "Encl."
10713 msgstr "Encl."
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10716 msgid "Anlagen"
10717 msgstr "Anlagen"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10721 msgid "CC"
10722 msgstr "CC"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10725 msgid "Verteiler"
10726 msgstr "Verteiler"
10727
10728 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10729 msgid "DocBook Book (SGML)"
10730 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10731
10732 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10733 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10734 msgid "Books (DocBook)"
10735 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10736
10737 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10738 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10739 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10740
10741 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10742 msgid "DocBook Section (SGML)"
10743 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10744
10745 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10746 msgid "DocBook Article (SGML)"
10747 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10748
10749 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10750 msgid "Inderscience A4 Journals"
10751 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10752
10753 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10754 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10755 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10758 msgid "Econometrica"
10759 msgstr "Econometrica"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10762 msgid "RunTitle"
10763 msgstr "ヘッダ用表題"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10766 msgid "Running Title:"
10767 msgstr "ヘッダ用表題:"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10770 msgid "RunAuthor"
10771 msgstr "ヘッダ用著者名"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10774 msgid "Running Author:"
10775 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10778 msgid "Address Option"
10779 msgstr "住所オプション"
10780
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10782 msgid "Optional argument for the address"
10783 msgstr "住所のオプション引数"
10784
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10786 msgid "E-Mail Option"
10787 msgstr "電子メールオプション"
10788
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10790 msgid "Optional argument for the e-mail"
10791 msgstr "電子メールのオプション引数"
10792
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10794 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10795 msgid "E-mail:"
10796 msgstr "電子メール:"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10799 msgid "Web Address"
10800 msgstr "ウェブアドレス"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10803 msgid "Web address:"
10804 msgstr "ウェブアドレス:"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10807 msgid "Authors Block"
10808 msgstr "著者ブロック"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10811 msgid "Authors Block:"
10812 msgstr "著者ブロック:"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10815 msgid "Thanks Text"
10816 msgstr "感謝文"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10819 msgid "Thanks \\theThanks:"
10820 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10823 msgid "Thanks Reference"
10824 msgstr "Thanks参照"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10827 msgid "Thanks Ref"
10828 msgstr "Thanks参照"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10831 msgid "Internet Address Reference"
10832 msgstr "インターネットアドレス参照"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10835 msgid "Internet Addess Ref"
10836 msgstr "インターネットアドレス参照"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10839 msgid "Name (First Name)"
10840 msgstr "名"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10843 msgid "First Name"
10844 msgstr "名"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10847 msgid "Name (Surname)"
10848 msgstr "姓"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10851 msgid "By Same Author (bib)"
10852 msgstr "同著者(bib)"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10855 msgid "bysame"
10856 msgstr "同上"
10857
10858 #: lib/layouts/egs.layout:3
10859 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10860 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10861
10862 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10863 msgid "00.00.0000"
10864 msgstr "00.00.0000"
10865
10866 #: lib/layouts/egs.layout:289
10867 msgid "LaTeX Title"
10868 msgstr "LaTeX表題"
10869
10870 #: lib/layouts/egs.layout:333
10871 msgid "Affil"
10872 msgstr "所属(affil)"
10873
10874 #: lib/layouts/egs.layout:368
10875 msgid "Journal:"
10876 msgstr "ジャーナル:"
10877
10878 #: lib/layouts/egs.layout:377
10879 msgid "msnumber"
10880 msgstr "MS番号"
10881
10882 #: lib/layouts/egs.layout:391
10883 msgid "MS_number:"
10884 msgstr "MS番号:"
10885
10886 #: lib/layouts/egs.layout:401
10887 msgid "FirstAuthor"
10888 msgstr "第1著者"
10889
10890 #: lib/layouts/egs.layout:414
10891 msgid "1st_author_surname:"
10892 msgstr "第1著者姓:"
10893
10894 #: lib/layouts/egs.layout:467
10895 msgid "Offsets"
10896 msgstr "オフセット"
10897
10898 #: lib/layouts/egs.layout:480
10899 msgid "reprint_reqs_to:"
10900 msgstr "リプリント版請求先:"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10903 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10904 msgstr "Elsevier (旧版)"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10907 msgid "Author Option"
10908 msgstr "著者オプション"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10911 msgid "Optional argument for the author"
10912 msgstr "著者のオプション引数"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10915 msgid "Author Address"
10916 msgstr "著者の住所"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10919 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10920 msgid "Author Email"
10921 msgstr "著者電子メール"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10924 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10925 msgid "Email:"
10926 msgstr "電子メール:"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10929 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10930 msgid "Author URL"
10931 msgstr "著者URL"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10934 msgid "Thanks Option"
10935 msgstr "謝辞オプション"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10938 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10939 msgstr "謝辞のオプション引数"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10942 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10946 msgid "PROOF."
10947 msgstr "証明."
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10950 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10951 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10954 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10955 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10956
10957 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10958 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10959 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10962 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10963 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10966 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10967 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10968
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10970 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10971 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10974 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10975 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10978 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10979 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10982 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10983 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10986 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10987 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10990 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10991 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10994 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10995 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10999 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11002 msgid "Case \\arabic{case}"
11003 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11006 msgid "Elsevier"
11007 msgstr "Elsevier"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11010 msgid "BeginFrontmatter"
11011 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11014 msgid "Begin frontmatter"
11015 msgstr "文頭辞開始"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11018 msgid "EndFrontmatter"
11019 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11022 msgid "End frontmatter"
11023 msgstr "文頭辞終了"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11026 msgid "Titlenotemark"
11027 msgstr "表題註釈マーク"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11030 msgid "Titlenote mark"
11031 msgstr "表題註釈マーク"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11034 msgid "Title footnote"
11035 msgstr "表題脚註"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11038 msgid "Footnote Label"
11039 msgstr "脚註ラベル"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11042 msgid "Label you refer to in the title"
11043 msgstr "表題中で参照するラベル"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11046 msgid "Title footnote:"
11047 msgstr "表題脚註:"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11050 msgid "Author Label"
11051 msgstr "著者ラベル"
11052
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11054 msgid "Label you will reference in the address"
11055 msgstr "住所中で参照するラベル"
11056
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11058 msgid "Authormark"
11059 msgstr "著者マーク"
11060
11061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11062 msgid "Author footnote"
11063 msgstr "著者脚註"
11064
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11066 msgid "Author footnote:"
11067 msgstr "著者脚註:"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11070 msgid "Author Footnote Label"
11071 msgstr "著者脚註ラベル"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11074 msgid "Label you refer to for an author"
11075 msgstr "著者中で参照するラベル"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11078 msgid "CorAuthormark"
11079 msgstr "共著者マーク"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11082 msgid "CorAuthor mark"
11083 msgstr "共著者マーク"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11086 msgid "Corresponding author"
11087 msgstr "連絡担当著者"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11090 msgid "Corresponding author text:"
11091 msgstr "連絡担当著者:"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11094 msgid "Address Label"
11095 msgstr "住所ラベル"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11098 msgid "Label of the author you refer to"
11099 msgstr "参照する著者のラベル"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11102 msgid "Internet"
11103 msgstr "インターネット"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11106 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11107 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
11108
11109 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11110 msgid "Endnote"
11111 msgstr "後註"
11112
11113 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11114 msgid ""
11115 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11116 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11117 msgstr ""
11118 "脚註に加え、後註差込枠を追加します.後註を表示させたいところで\\theendnotes "
11119 "と書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11120
11121 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11122 msgid "Endnote ##"
11123 msgstr "後註 ##"
11124
11125 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11126 msgid "endnote"
11127 msgstr "後註"
11128
11129 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11130 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11131 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11132
11133 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11134 msgid "Key words:"
11135 msgstr "キーワード:"
11136
11137 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11138 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11139 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11140
11141 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11142 msgid ""
11143 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11144 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11145 msgstr ""
11146 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します。詳しくは、ユー"
11147 "ザーの手引き中、箇条書きの微調整の節を参照のこと。"
11148
11149 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11150 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11151 msgid "Itemize Options"
11152 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11153
11154 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11156 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11157 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11158 msgstr "この一覧のオプション引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11159
11160 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11161 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11162 msgid "Enumerate Options"
11163 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11164
11165 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11166 msgid "Description Options"
11167 msgstr "記述オプション"
11168
11169 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11171 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11172 msgid "Labeling"
11173 msgstr "ラベル付け"
11174
11175 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11176 msgid "Enumerate-Resume"
11177 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11178
11179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11180 msgid "Number Equations by Section"
11181 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11182
11183 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11184 msgid ""
11185 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11186 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11187 msgstr ""
11188 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11189 "付けます。"
11190
11191 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11192 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11193 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11196 msgid "Europass CV (2013)"
11197 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11201 msgid "Curricula Vitae"
11202 msgstr "履歴書"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11205 msgid "FooterName"
11206 msgstr "フッタ名"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11209 msgid "Name (footer):"
11210 msgstr "名前(フッタ):"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11213 msgid "Mobile:"
11214 msgstr "携帯電話:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11217 msgid "Mobile phone number"
11218 msgstr "携帯電話番号"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11221 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11222 msgid "Homepage"
11223 msgstr "ホームページ"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11226 msgid "Homepage:"
11227 msgstr "ホームページ:"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11230 msgid "InstantMessaging"
11231 msgstr "インスタントメッセージ"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11234 msgid "Instant Messaging:"
11235 msgstr "インスタントメッセージ:"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11238 msgid "IM Type:"
11239 msgstr "IM型:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11242 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11243 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11246 msgid "Birthday"
11247 msgstr "誕生日"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11250 msgid "Date of birth:"
11251 msgstr "誕生日:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11254 msgid "Nationality"
11255 msgstr "国籍"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11258 msgid "Nationality:"
11259 msgstr "国籍:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11262 msgid "Gender"
11263 msgstr "性別"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11266 msgid "Gender:"
11267 msgstr "性別:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11270 msgid "BeforePicture"
11271 msgstr "写真前置"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11274 msgid "Space before picture:"
11275 msgstr "写真前の余白:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11278 msgid "Picture"
11279 msgstr "写真"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11282 msgid "Picture:"
11283 msgstr "写真:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11286 msgid "Resize photo to this width"
11287 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11290 msgid "AfterPicture"
11291 msgstr "写真後置"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11294 msgid "Space after picture:"
11295 msgstr "写真後ろの余白:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11299 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11300 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11301 msgid "Vertical Space"
11302 msgstr "縦空白"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11307 msgid "Additional vertical space"
11308 msgstr "縦空白の追加"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11311 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11312 msgid "Item"
11313 msgstr "アイテム"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11316 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11317 msgstr "項目の要約/時間も可"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11321 msgid "Item:"
11322 msgstr "アイテム:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11325 msgid "ItemInset"
11326 msgstr "アイテムインセット"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11329 msgid "Subitems"
11330 msgstr "下層アイテム"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11333 msgid "TitleItem"
11334 msgstr "表題アイテム"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11337 msgid "Title item:"
11338 msgstr "表題アイテム:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11341 msgid "TitleLevel"
11342 msgstr "表題レベル"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11345 msgid "Title level:"
11346 msgstr "表題レベル:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11349 msgid "Text (right side)"
11350 msgstr "テキスト(右側)"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11353 msgid "BlueItem"
11354 msgstr "ブルーアイテム"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11357 msgid "Blue item:"
11358 msgstr "ブルーアイテム:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11361 msgid "BlueItemInset"
11362 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11365 msgid "Blue subitems"
11366 msgstr "ブルー下層アイテム"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11369 msgid "BigItem"
11370 msgstr "大アイテム"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11373 msgid "Big Item:"
11374 msgstr "大アイテム:"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11377 msgid "EcvItemize"
11378 msgstr "ECV箇条書き"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11381 msgid "MotherTongue"
11382 msgstr "母国語"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11385 msgid "Mother Tongue:"
11386 msgstr "母国語:"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11389 msgid "LangHeader"
11390 msgstr "言語ヘッダ"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11393 msgid "Language Header:"
11394 msgstr "言語ヘッダ:"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11397 msgid "Language:"
11398 msgstr "言語:"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11401 msgid "Name of the language"
11402 msgstr "言語名"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11405 msgid "Listening"
11406 msgstr "聴き取り"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11409 msgid "Level how good you think you can listen"
11410 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11413 msgid "Reading"
11414 msgstr "読み取り"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11417 msgid "Level how good you think you can read"
11418 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11421 msgid "Interaction"
11422 msgstr "会話"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11425 msgid "Level how good you think you can conversate"
11426 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11429 msgid "Production"
11430 msgstr "発話"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11433 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11434 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11437 msgid "LastLanguage"
11438 msgstr "言語(最終行)"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11441 msgid "Last Language:"
11442 msgstr "言語(最終行):"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11445 msgid "LangFooter"
11446 msgstr "言語フッタ"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11449 msgid "Language Footer:"
11450 msgstr "言語フッタ:"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11453 msgid "End"
11454 msgstr "終了"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11457 msgid "End of CV"
11458 msgstr "CVの終了"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11461 msgid "Highlight"
11462 msgstr "ハイライト"
11463
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11465 msgid "Europe CV"
11466 msgstr "Europe CV"
11467
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11469 msgid "Footer name:"
11470 msgstr "フッタ名:"
11471
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11473 msgid "Mobile"
11474 msgstr "携帯電話"
11475
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11477 msgid "Size"
11478 msgstr "寸法"
11479
11480 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11481 msgid "Size the photo is resized to"
11482 msgstr "写真を合わせる寸法"
11483
11484 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11485 msgid "Page"
11486 msgstr "ページ"
11487
11488 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11489 msgid "The title as it appears in the header"
11490 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11491
11492 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11493 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11494 msgstr "項目の要約/時間も可"
11495
11496 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11497 msgid "BulletedItem"
11498 msgstr "ブリット付きアイテム"
11499
11500 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11501 msgid "Bulleted Item:"
11502 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11503
11504 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11505 msgid "Begin"
11506 msgstr "開始"
11507
11508 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11509 msgid "Begin of CV"
11510 msgstr "CVの開始"
11511
11512 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11513 msgid "PersonalInfo"
11514 msgstr "個人情報"
11515
11516 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11517 msgid "Personal Info"
11518 msgstr "個人情報"
11519
11520 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11521 msgid "VerticalSpace"
11522 msgstr "縦空白"
11523
11524 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11525 msgid "Vertical space"
11526 msgstr "縦空白"
11527
11528 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11529 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11530 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11531
11532 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11533 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11534 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11535
11536 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11537 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11538 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11539
11540 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11541 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11542 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11543
11544 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11545 msgid "Number Figures by Section"
11546 msgstr "図番号を節毎に振る"
11547
11548 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11549 msgid ""
11550 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11551 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11552 msgstr ""
11553 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11554 "ます。"
11555
11556 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11557 msgid "Fix cm"
11558 msgstr "cmを修正"
11559
11560 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11561 msgid ""
11562 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11563 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11564 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11565 msgstr ""
11566 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるようにす"
11567 "るものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください: "
11568 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11569
11570 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11571 msgid "Fix LaTeX"
11572 msgstr "LaTeXを修正"
11573
11574 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11575 msgid ""
11576 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11577 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11578 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11579 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11580 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11581 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11582 "newer LaTeX distributions."
11583 msgstr ""
11584 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
11585 "修正は、古いLaTeXカーネルでは、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっ"
11586 "ていません。このモジュールを使って、異なるLaTeXバージョンで処理を行うと、"
11587 "fixltx2eのバージョンの違いによって、外観の異なる出力になるかもしれません。"
11588 "註:最近のLaTeXカーネルはfixltx2eの機能を取り込んでいるので(2015/01/01現在)、"
11589 "新しいLaTeX頒布ではfixltx2eモジュールは廃版になるかもしれません。"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:2
11592 msgid "FiXme"
11593 msgstr "FiXme"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:11
11596 msgid ""
11597 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11598 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11599 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11600 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11601 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11602 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11603 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11604 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11605 msgstr ""
11606 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します。「FIXME一覧」段落様式を用い"
11607 "れば、註釈一覧を生成することができます。これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11608 "を変更できます。詳細については、FiXme説明書をご覧ください。注意:既定状態で"
11609 "は、註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11610 "ション→詳細設定で「draft」オプションを指定した時のみ)。註釈を常に表示するに"
11611 "は、文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください。一部の機能に"
11612 "ついては、第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください。"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11615 msgid "Fixme"
11616 msgstr "Fixme"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:23
11619 msgid "List of FIXMEs"
11620 msgstr "FIXME一覧"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:37
11623 msgid "[List of FIXMEs]"
11624 msgstr "[FIXME一覧]"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:53
11627 msgid "Fixme Note"
11628 msgstr "Fixme註釈"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11631 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11632 msgid "Fixme Note Options|s"
11633 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11636 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11637 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11638 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:74
11641 msgid "Fixme Warning"
11642 msgstr "Fixme警告"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:76
11645 msgid "Warning"
11646 msgstr "警告"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:80
11649 msgid "Fixme Error"
11650 msgstr "Fixmeエラー"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
11654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
11655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
11656 msgid "Error"
11657 msgstr "エラー"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:86
11660 msgid "Fixme Fatal"
11661 msgstr "Fixme致命的エラー"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:88
11664 msgid "Fatal"
11665 msgstr "致命的エラー"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:97
11668 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11669 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:99
11672 msgid "Fixme (Targeted)"
11673 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:109
11676 msgid "Fixme Note|x"
11677 msgstr "Fixme註釈|x"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:111
11680 msgid "Insert the FIXME note here"
11681 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:116
11684 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11685 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:118
11688 msgid "Warning (Targeted)"
11689 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:122
11692 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11693 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:124
11696 msgid "Error (Targeted)"
11697 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:128
11700 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11701 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:130
11704 msgid "Fatal (Targeted)"
11705 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:139
11708 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11709 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:141
11712 msgid "Fixme (Multipar)"
11713 msgstr "Fixme (多段落)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11716 msgid "Fixme Summary"
11717 msgstr "Fixme要約"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11720 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11721 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:159
11724 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11725 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:161
11728 msgid "Warning (Multipar)"
11729 msgstr "警告(多段落)"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:165
11732 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11733 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:167
11736 msgid "Error (Multipar)"
11737 msgstr "エラー(多段落)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:171
11740 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11741 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:173
11744 msgid "Fatal (Multipar)"
11745 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:182
11748 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11749 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:184
11752 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11753 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:200
11756 msgid "Annotated Text"
11757 msgstr "註釈文"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:202
11760 msgid "Annotated Text|x"
11761 msgstr "註釈文(X)|X"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:203
11764 msgid "Insert the text to annotate here"
11765 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:208
11768 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11769 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:210
11772 msgid "Warning (MP Targ.)"
11773 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:214
11776 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11777 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:216
11780 msgid "Error (MP Targ.)"
11781 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:220
11784 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11785 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:222
11788 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11789 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:232
11792 msgid "FxNote"
11793 msgstr "Fx註釈"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:236
11796 msgid "FxNote*"
11797 msgstr "Fx註釈*"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:240
11800 msgid "FxWarning"
11801 msgstr "Fx警告"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:244
11804 msgid "FxWarning*"
11805 msgstr "Fx警告*"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:248
11808 msgid "FxError"
11809 msgstr "Fxエラー"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:252
11812 msgid "FxError*"
11813 msgstr "Fxエラー*"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:256
11816 msgid "FxFatal"
11817 msgstr "Fx致命的エラー"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:260
11820 msgid "FxFatal*"
11821 msgstr "Fx致命的エラー*"
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:3
11824 msgid "FoilTeX"
11825 msgstr "FoilTeX"
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:44
11828 msgid "Foilhead"
11829 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:64
11832 msgid "ShortFoilhead"
11833 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:70
11836 msgid "Rotatefoilhead"
11837 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11838
11839 #: lib/layouts/foils.layout:76
11840 msgid "ShortRotatefoilhead"
11841 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:85
11844 msgid "TickList"
11845 msgstr "箇条書き(チック)"
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:101
11848 msgid "_/"
11849 msgstr "_/"
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:105
11852 msgid "CrossList"
11853 msgstr "箇条書き(クロス)"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:121
11856 msgid "><"
11857 msgstr "><"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:165
11860 msgid "My Logo"
11861 msgstr "グラフィックロゴ"
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:174
11864 msgid "My Logo:"
11865 msgstr "グラフィックロゴ:"
11866
11867 #: lib/layouts/foils.layout:183
11868 msgid "Restriction"
11869 msgstr "配布制限"
11870
11871 #: lib/layouts/foils.layout:187
11872 msgid "Restriction:"
11873 msgstr "配布制限:"
11874
11875 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11876 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11877 msgid "Theorem #."
11878 msgstr "定理 #."
11879
11880 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11881 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11882 msgid "Lemma #."
11883 msgstr "補題 #."
11884
11885 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11886 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11887 msgid "Corollary #."
11888 msgstr "系 #."
11889
11890 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11891 msgid "Proposition #."
11892 msgstr "命題 #."
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11895 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11896 msgid "Definition #."
11897 msgstr "定義 #."
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11901 msgid "Theorem*"
11902 msgstr "定理*"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11906 msgid "Lemma*"
11907 msgstr "補題*"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11911 msgid "Corollary*"
11912 msgstr "系*"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11916 msgid "Proposition*"
11917 msgstr "命題*"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11920 msgid "Proposition."
11921 msgstr "命題."
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11925 msgid "Definition*"
11926 msgstr "定義*"
11927
11928 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11929 msgid "Foot to End"
11930 msgstr "脚註から後註へ"
11931
11932 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11933 msgid ""
11934 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11935 "code where you want the endnotes to appear."
11936 msgstr ""
11937 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11938 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11939
11940 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11941 msgid "French Letter (frletter)"
11942 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11945 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11946 msgstr "G-Brief (V. 1, 廃版)"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11949 msgid "Letter:"
11950 msgstr "書簡:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11953 msgid "Street:"
11954 msgstr "通り:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11957 msgid "Addition"
11958 msgstr "追加"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11961 msgid "Addition:"
11962 msgstr "追加:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11965 msgid "Town:"
11966 msgstr "町:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11969 msgid "State:"
11970 msgstr "州:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11973 msgid "ReturnAddress"
11974 msgstr "返信先"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11977 msgid "ReturnAddress:"
11978 msgstr "返信先:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11981 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11982 msgid "MyRef:"
11983 msgstr "MyRef:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11986 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11987 msgid "YourRef:"
11988 msgstr "YourRef:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11991 msgid "YourMail:"
11992 msgstr "YourMail:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11995 msgid "Telefax"
11996 msgstr "ファックス"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11999 msgid "Telefax:"
12000 msgstr "ファックス:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12003 msgid "Telex"
12004 msgstr "テレックス"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12007 msgid "Telex:"
12008 msgstr "テレックス:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12011 msgid "EMail"
12012 msgstr "電子メール"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12015 msgid "EMail:"
12016 msgstr "電子メール:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12019 msgid "HTTP"
12020 msgstr "HTTP"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12023 msgid "HTTP:"
12024 msgstr "HTTP:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12027 msgid "Bank"
12028 msgstr "銀行"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12031 msgid "Bank:"
12032 msgstr "銀行:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12035 msgid "BankCode"
12036 msgstr "銀行コード"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12039 msgid "BankCode:"
12040 msgstr "銀行コード:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12043 msgid "BankAccount"
12044 msgstr "銀行口座"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12047 msgid "BankAccount:"
12048 msgstr "銀行口座:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12052 msgid "PostalComment"
12053 msgstr "郵送コメント"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12056 msgid "PostalComment:"
12057 msgstr "郵送コメント:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12060 msgid "Reference:"
12061 msgstr "Reference:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12064 msgid "Encl.:"
12065 msgstr "Encl.:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12068 msgid "G-Brief (V. 2)"
12069 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12072 msgid "NameRowA"
12073 msgstr "氏名行A"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12076 msgid "NameRowA:"
12077 msgstr "氏名行A:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12080 msgid "NameRowB"
12081 msgstr "氏名行B"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12084 msgid "NameRowB:"
12085 msgstr "氏名行B:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12088 msgid "NameRowC"
12089 msgstr "氏名行C"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12092 msgid "NameRowC:"
12093 msgstr "氏名行C:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12096 msgid "NameRowD"
12097 msgstr "氏名行D"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12100 msgid "NameRowD:"
12101 msgstr "氏名行D:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12104 msgid "NameRowE"
12105 msgstr "氏名行E"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12108 msgid "NameRowE:"
12109 msgstr "氏名行E:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12112 msgid "NameRowF"
12113 msgstr "氏名行F"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12116 msgid "NameRowF:"
12117 msgstr "氏名行F:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12120 msgid "NameRowG"
12121 msgstr "氏名行G"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12124 msgid "NameRowG:"
12125 msgstr "氏名行G:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12128 msgid "AddressRowA"
12129 msgstr "住所行A"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12132 msgid "AddressRowA:"
12133 msgstr "住所行A:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12136 msgid "AddressRowB"
12137 msgstr "住所行B"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12140 msgid "AddressRowB:"
12141 msgstr "住所行B:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12144 msgid "AddressRowC"
12145 msgstr "住所行C"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12148 msgid "AddressRowC:"
12149 msgstr "住所行C:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12152 msgid "AddressRowD"
12153 msgstr "住所行D"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12156 msgid "AddressRowD:"
12157 msgstr "住所行D:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12160 msgid "AddressRowE"
12161 msgstr "住所行E"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12164 msgid "AddressRowE:"
12165 msgstr "住所行E:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12168 msgid "AddressRowF"
12169 msgstr "住所行F"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12172 msgid "AddressRowF:"
12173 msgstr "住所行F:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12176 msgid "TelephoneRowA"
12177 msgstr "電話番号行A"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12180 msgid "TelephoneRowA:"
12181 msgstr "電話番号行A:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12184 msgid "TelephoneRowB"
12185 msgstr "電話番号行B"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12188 msgid "TelephoneRowB:"
12189 msgstr "電話番号行B:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12192 msgid "TelephoneRowC"
12193 msgstr "電話番号行C"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12196 msgid "TelephoneRowC:"
12197 msgstr "電話番号行C:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12200 msgid "TelephoneRowD"
12201 msgstr "電話番号行D"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12204 msgid "TelephoneRowD:"
12205 msgstr "電話番号行D:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12208 msgid "TelephoneRowE"
12209 msgstr "電話番号行E"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12212 msgid "TelephoneRowE:"
12213 msgstr "電話番号行E:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12216 msgid "TelephoneRowF"
12217 msgstr "電話番号行F"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12220 msgid "TelephoneRowF:"
12221 msgstr "電話番号行F:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12224 msgid "InternetRowA"
12225 msgstr "インターネット行A"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12228 msgid "InternetRowA:"
12229 msgstr "インターネット行A:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12232 msgid "InternetRowB"
12233 msgstr "インターネット行B"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12236 msgid "InternetRowB:"
12237 msgstr "インターネット行B:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12240 msgid "InternetRowC"
12241 msgstr "インターネット行C"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12244 msgid "InternetRowC:"
12245 msgstr "インターネット行C:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12248 msgid "InternetRowD"
12249 msgstr "インターネット行D"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12252 msgid "InternetRowD:"
12253 msgstr "インターネット行D:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12256 msgid "InternetRowE"
12257 msgstr "インターネット行E"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12260 msgid "InternetRowE:"
12261 msgstr "インターネット行E:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12264 msgid "InternetRowF"
12265 msgstr "インターネット行F"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12268 msgid "InternetRowF:"
12269 msgstr "インターネット行F:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12272 msgid "BankRowA"
12273 msgstr "銀行行A"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12276 msgid "BankRowA:"
12277 msgstr "銀行行A:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12280 msgid "BankRowB"
12281 msgstr "銀行行B"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12284 msgid "BankRowB:"
12285 msgstr "銀行行B:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12288 msgid "BankRowC"
12289 msgstr "銀行行C"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12292 msgid "BankRowC:"
12293 msgstr "銀行行C:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12296 msgid "BankRowD"
12297 msgstr "銀行行D"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12300 msgid "BankRowD:"
12301 msgstr "銀行行D:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12304 msgid "BankRowE"
12305 msgstr "銀行行E"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12308 msgid "BankRowE:"
12309 msgstr "銀行行E:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12312 msgid "BankRowF"
12313 msgstr "銀行行F"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12316 msgid "BankRowF:"
12317 msgstr "銀行行F:"
12318
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12320 msgid "GraphicBoxes"
12321 msgstr "画像ボックス"
12322
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12324 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12325 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12326
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12328 msgid "Reflectbox"
12329 msgstr "反転ボックス"
12330
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12332 msgid "Scalebox"
12333 msgstr "伸縮ボックス"
12334
12335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12336 msgid "H-Factor"
12337 msgstr "水平因子"
12338
12339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12340 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12341 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12342
12343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12344 msgid "V-Factor"
12345 msgstr "垂直因子"
12346
12347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12348 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12349 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12350
12351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12352 msgid "Resizebox"
12353 msgstr "寸法変更ボックス"
12354
12355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12356 msgid "Width of the box"
12357 msgstr "ボックス幅"
12358
12359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12360 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12361 msgstr "ボックス高。「!」ならばアスペクト比を維持"
12362
12363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12364 msgid "Rotatebox"
12365 msgstr "回転ボックス"
12366
12367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12368 msgid "Origin"
12369 msgstr "原点"
12370
12371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12372 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12373 msgstr "回転の原点。文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12374
12375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12376 msgid "Angle"
12377 msgstr "角度"
12378
12379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12380 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12381 msgstr "回転角(半時計回り)"
12382
12383 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12384 msgid "Hanging"
12385 msgstr "ぶら下げ"
12386
12387 #: lib/layouts/hanging.module:6
12388 msgid ""
12389 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12390 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12391 "are indented."
12392 msgstr ""
12393 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
12394 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
12395
12396 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12397 msgid "Hebrew Article"
12398 msgstr "ヘブライ語Article"
12399
12400 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12401 msgid "Claim #."
12402 msgstr "主張 #."
12403
12404 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12405 msgid "Remarks"
12406 msgstr "注意"
12407
12408 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12409 msgid "Remarks #."
12410 msgstr "注意 #."
12411
12412 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12414 msgid "Proof:"
12415 msgstr "証明:"
12416
12417 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12418 msgid "Hebrew Letter"
12419 msgstr "ヘブライ語Letter"
12420
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12422 msgid "Hollywood"
12423 msgstr "Hollywood"
12424
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12426 msgid "More"
12427 msgstr "続き"
12428
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12430 msgid "(MORE)"
12431 msgstr "(続き)"
12432
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12434 msgid "FADE IN:"
12435 msgstr "フェイドイン:"
12436
12437 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12438 msgid "INT."
12439 msgstr "屋内"
12440
12441 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12442 msgid "EXT."
12443 msgstr "屋外"
12444
12445 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12446 msgid "Continuing"
12447 msgstr "引き続き"
12448
12449 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12450 msgid "(continuing)"
12451 msgstr "(引き続き)"
12452
12453 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12454 msgid "Transition"
12455 msgstr "画面遷移"
12456
12457 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12458 msgid "TITLE OVER:"
12459 msgstr "タイトルオーバー:"
12460
12461 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12462 msgid "INTERCUT"
12463 msgstr "インターカット"
12464
12465 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12466 msgid "INTERCUT WITH:"
12467 msgstr "インターカット場面:"
12468
12469 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12470 msgid "FADE OUT"
12471 msgstr "フェイドアウト"
12472
12473 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12474 msgid "Scene"
12475 msgstr "場面"
12476
12477 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12478 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12479 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12480
12481 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12482 msgid ""
12483 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12484 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12485 "in LyX's examples folder."
12486 msgstr ""
12487 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための、2つの差込枠"
12488 "を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12489 "さい。"
12490
12491 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12492 msgid "H-P number"
12493 msgstr "H-P番号"
12494
12495 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12496 msgid "H-P statement"
12497 msgstr "H-P文"
12498
12499 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12500 msgid "Statement Text"
12501 msgstr "ステートメントの文"
12502
12503 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12504 msgid "Text for statements that require some information"
12505 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12508 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12509 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12512 msgid "Author Names"
12513 msgstr "著者名"
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12516 msgid "Author names that will appear in the header line"
12517 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12522 msgid "Catchline"
12523 msgstr "標語(Catchline)"
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12526 msgid "History"
12527 msgstr "改訂履歴"
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12530 msgid "Classification Codes"
12531 msgstr "分類コード"
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12534 msgid "TableCaption"
12535 msgstr "表キャプション"
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12538 msgid "Table caption"
12539 msgstr "表キャプション"
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12542 msgid "Refcite"
12543 msgstr "参照引用"
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12546 msgid "Cite reference"
12547 msgstr "文献引用"
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12550 msgid "ItemList"
12551 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12554 msgid "RomanList"
12555 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12558 msgid "Numbering Scheme"
12559 msgstr "連番の仕方"
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12562 msgid ""
12563 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12564 "items"
12565 msgstr ""
12566 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
12567 "合「(iv)」とします"
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12574 msgid "Corollary \\thecorollary."
12575 msgstr "系 \\thecorollary."
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12582 msgid "Lemma \\thelemma."
12583 msgstr "補題 \\thelemma."
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12590 msgid "Proposition \\theproposition."
12591 msgstr "命題 \\theproposition."
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12594 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12613 msgid "Question"
12614 msgstr "問"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12620 msgid "Question \\thequestion."
12621 msgstr "問\\thequestion."
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12627 msgid "Claim \\theclaim."
12628 msgstr "主張 \\theclaim."
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12635 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12636 msgstr "推論 \\theconjecture."
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12639 msgid "Prop"
12640 msgstr "命題(Prop)"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12643 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12644 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12647 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12648 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12651 msgid "Comby"
12652 msgstr "連絡者(Comby)"
12653
12654 #: lib/layouts/initials.module:2
12655 msgid "Initials"
12656 msgstr "頭文字"
12657
12658 #: lib/layouts/initials.module:6
12659 msgid ""
12660 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12661 "manual for a detailed description."
12662 msgstr ""
12663 "大きな頭文字(ドロップキャップ)付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書"
12664 "EmbeddedObjectsをご覧ください。"
12665
12666 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12667 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12668 #: lib/layouts/initials.module:39
12669 msgid "Initial"
12670 msgstr "頭文字"
12671
12672 #: lib/layouts/initials.module:35
12673 msgid "Option(s) for the initial"
12674 msgstr "頭文字のオプション"
12675
12676 #: lib/layouts/initials.module:40
12677 msgid "Initial letter(s)"
12678 msgstr "頭文字"
12679
12680 #: lib/layouts/initials.module:44
12681 msgid "Rest of Initial"
12682 msgstr "頭文字の残り"
12683
12684 #: lib/layouts/initials.module:45
12685 msgid "Rest of initial word or text"
12686 msgstr "頭文字または単語の残り"
12687
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12689 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12690 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12691
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12693 msgid "Short title that will appear in header line"
12694 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12695
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12697 msgid "Review"
12698 msgstr "Review"
12699
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12701 msgid "Topical"
12702 msgstr "Topical"
12703
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12706 msgid "Comment"
12707 msgstr "コメント"
12708
12709 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12710 msgid "Paper"
12711 msgstr "Paper"
12712
12713 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12714 msgid "Prelim"
12715 msgstr "Prelim"
12716
12717 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12718 msgid "Rapid"
12719 msgstr "Rapid"
12720
12721 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12724 msgid "PACS"
12725 msgstr "PACS"
12726
12727 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12728 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12729 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12730
12731 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12732 msgid "MSC"
12733 msgstr "MSC"
12734
12735 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12736 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12737 msgstr "数学分野分類番号:"
12738
12739 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12740 msgid "submitto"
12741 msgstr "投稿先"
12742
12743 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12744 msgid "submit to paper:"
12745 msgstr "投稿先学術誌:"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12748 msgid "Bibliography (plain)"
12749 msgstr "書誌情報(plain)"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12752 msgid "Bibliography heading"
12753 msgstr "書誌情報標題"
12754
12755 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12756 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12757 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12758
12759 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12760 msgid "ABSTRACT:"
12761 msgstr "概要:"
12762
12763 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12764 msgid "KEY WORDS:"
12765 msgstr "キーワード:"
12766
12767 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12768 msgid "Commission"
12769 msgstr "委員会"
12770
12771 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12772 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12773 msgstr "謝辞"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12776 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12777 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12780 msgid "\\thesection."
12781 msgstr "\\thesection."
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12784 msgid "\\thesection"
12785 msgstr "\\thesection"
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12788 msgid "\\thesubsection."
12789 msgstr "\\thesubsection."
12790
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12792 msgid "\\thesubsubsection."
12793 msgstr "\\thesubsubsection."
12794
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12796 msgid "Main Author"
12797 msgstr "筆頭著者"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12801 msgid "Affiliation Key"
12802 msgstr "所属キー"
12803
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12805 msgid "Affiliation key of the author"
12806 msgstr "著者の所属キー"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12810 msgid "Forename"
12811 msgstr "名"
12812
12813 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12814 msgid "Co Author"
12815 msgstr "共著者"
12816
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12818 msgid "Co-author"
12819 msgstr "共著者"
12820
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12822 msgid "Affiliation key of the co-author"
12823 msgstr "共著者の所属キー"
12824
12825 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12826 msgid "Short Author"
12827 msgstr "著者短縮形"
12828
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12830 msgid "Short author:"
12831 msgstr "著者短縮形:"
12832
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12834 msgid "Affiliation key"
12835 msgstr "所属キー"
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12838 msgid "Keyword:"
12839 msgstr "キーワード:"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12842 msgid "Vita"
12843 msgstr "Vita"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12846 msgid "Vita:"
12847 msgstr "Vita:"
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12850 msgid "PDB reference"
12851 msgstr "PDBレファレンス"
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12854 msgid "PDB reference:"
12855 msgstr "PDBレファレンス:"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12858 msgid "Optional name"
12859 msgstr "オプションの名前"
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12862 msgid "NDB reference"
12863 msgstr "NDBレファレンス"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12866 msgid "NDB reference:"
12867 msgstr "NDBレファレンス:"
12868
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12870 msgid "Synopsis"
12871 msgstr "梗概"
12872
12873 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12874 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12875 msgstr "日本語Article (標準クラス)"
12876
12877 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12878 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12879 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12880
12881 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12882 msgid "Alternative Affiliation"
12883 msgstr "第二所属"
12884
12885 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12886 msgid "Affiliation Prefix"
12887 msgstr "所属機関前置句"
12888
12889 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12890 msgid "A prefix like 'Also at '"
12891 msgstr "「Also at」のような前置句"
12892
12893 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12894 msgid "PACS numbers:"
12895 msgstr "PACS 番号:"
12896
12897 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12898 msgid "Preprint number"
12899 msgstr "前刷り番号"
12900
12901 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12902 msgid "Preprint number:"
12903 msgstr "前刷り番号:"
12904
12905 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12906 msgid "Online citation"
12907 msgstr "オンライン文献"
12908
12909 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12910 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12911 msgstr "日本語Book (標準クラス)"
12912
12913 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12914 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12915 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12916
12917 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12918 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12919 msgstr "日本語Report (標準クラス)"
12920
12921 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12922 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12923 msgstr "日本語Article (JSクラス)"
12924
12925 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12926 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12927 msgstr "日本語Book (JSクラス)"
12928
12929 #: lib/layouts/jss.layout:3
12930 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12931 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12932
12933 #: lib/layouts/jss.layout:107
12934 msgid "Plain Keywords"
12935 msgstr "平文キーワード"
12936
12937 #: lib/layouts/jss.layout:110
12938 msgid "Plain Keywords:"
12939 msgstr "平文キーワード:"
12940
12941 #: lib/layouts/jss.layout:113
12942 msgid "Plain Title"
12943 msgstr "平文表題"
12944
12945 #: lib/layouts/jss.layout:116
12946 msgid "Plain Title:"
12947 msgstr "平文表題:"
12948
12949 #: lib/layouts/jss.layout:122
12950 msgid "Short Title:"
12951 msgstr "見出し短縮形:"
12952
12953 #: lib/layouts/jss.layout:125
12954 msgid "Plain Author"
12955 msgstr "平文著者名"
12956
12957 #: lib/layouts/jss.layout:128
12958 msgid "Plain Author:"
12959 msgstr "平文著者名:"
12960
12961 #: lib/layouts/jss.layout:131
12962 msgid "Pkg"
12963 msgstr "Pkg"
12964
12965 #: lib/layouts/jss.layout:133
12966 msgid "pkg"
12967 msgstr "pkg"
12968
12969 #: lib/layouts/jss.layout:156
12970 msgid "Proglang"
12971 msgstr "Proglang"
12972
12973 #: lib/layouts/jss.layout:158
12974 msgid "proglang"
12975 msgstr "proglang"
12976
12977 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12978 msgid "code"
12979 msgstr "コード"
12980
12981 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12982 msgid "Code Chunk"
12983 msgstr "コード組(chunk)"
12984
12985 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12986 msgid "Code Input"
12987 msgstr "コード入力"
12988
12989 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12990 msgid "Code Output"
12991 msgstr "コード出力"
12992
12993 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12994 msgid "Kluwer"
12995 msgstr "Kluwer"
12996
12997 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12998 msgid "AddressForOffprints"
12999 msgstr "抜刷用住所"
13000
13001 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13002 msgid "Address for Offprints:"
13003 msgstr "抜刷用住所:"
13004
13005 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13006 msgid "RunningTitle"
13007 msgstr "ヘッダ用表題"
13008
13009 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13010 msgid "Running title:"
13011 msgstr "ヘッダ用表題:"
13012
13013 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13014 msgid "RunningAuthor"
13015 msgstr "ヘッダ用著者名"
13016
13017 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13018 msgid "Running author:"
13019 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13020
13021 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13022 msgid "Rnw (knitr)"
13023 msgstr "Rnw (knitr)"
13024
13025 #: lib/layouts/knitr.module:6
13026 msgid ""
13027 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13028 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13029 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13030 msgstr ""
13031 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13032 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13033 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github."
13034 "com/knitr をご覧ください"
13035
13036 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13037 #: lib/layouts/sweave.module:6
13038 msgid "literate"
13039 msgstr "文芸"
13040
13041 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13042 msgid "Sweave Options"
13043 msgstr "Sweaveオプション"
13044
13045 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13046 msgid "Sweave opts"
13047 msgstr "Sweaveオプション"
13048
13049 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13050 msgid "S/R expression"
13051 msgstr "S/R表現"
13052
13053 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13054 msgid "S/R expr"
13055 msgstr "S/R表現"
13056
13057 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13058 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13059 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
13060
13061 #: lib/layouts/letter.layout:3
13062 msgid "Letter (Standard Class)"
13063 msgstr "Letter (標準クラス)"
13064
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13066 msgid "French Letter (lettre)"
13067 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
13068
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13070 msgid "NoTelephone"
13071 msgstr "電話なし"
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13075 msgid "NoFax"
13076 msgstr "ファックスなし"
13077
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13080 msgid "NoPlace"
13081 msgstr "場所(Place)なし"
13082
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13085 msgid "NoDate"
13086 msgstr "日付なし"
13087
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13089 msgid "Post Scriptum"
13090 msgstr "追伸"
13091
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13093 msgid "EndOfMessage"
13094 msgstr "メッセージ末尾"
13095
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13097 msgid "EndOfFile"
13098 msgstr "ファイル末尾"
13099
13100 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13101 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13102 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13105 msgid "Headings"
13106 msgstr "ヘディング"
13107
13108 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13109 msgid "City:"
13110 msgstr "市:"
13111
13112 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13113 msgid "Office:"
13114 msgstr "オフィス:"
13115
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13117 msgid "Tel:"
13118 msgstr "Tel:"
13119
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13121 msgid "NoTel"
13122 msgstr "Telなし"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13125 msgid "EndOfMessage."
13126 msgstr "メッセージ末尾です。"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13129 msgid "EndOfFile."
13130 msgstr "ファイル末尾."
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13133 msgid "P.S.:"
13134 msgstr "PS:"
13135
13136 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13137 msgid "LilyPond Book"
13138 msgstr "LilyPond Book"
13139
13140 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13141 msgid ""
13142 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13143 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13144 msgstr ""
13145 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13146 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13147
13148 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13149 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13150 msgid "LilyPond"
13151 msgstr "LilyPond"
13152
13153 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13154 msgid "LilyPond Options"
13155 msgstr "LilyPondオプション"
13156
13157 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13158 msgid ""
13159 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13160 "options)."
13161 msgstr ""
13162 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13163 "のこと)"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13166 msgid "Linguistics"
13167 msgstr "言語学"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13170 msgid ""
13171 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13172 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13173 "examples."
13174 msgstr ""
13175 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マーク"
13176 "アップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファイル"
13177 "をご参照ください。"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13180 msgid "(\\arabic{example})"
13181 msgstr "(\\arabic{example})"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13184 msgid "(\\arabic{examplei})"
13185 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13188 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13189 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13192 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13193 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13196 msgid "Tableaux"
13197 msgstr "絵画"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13200 msgid "Numbered Example (multiline)"
13201 msgstr "付番用例(複数行)"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13204 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13205 msgstr "付番用例(連続)"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13208 msgid "Custom Numbering|s"
13209 msgstr "付番の詳細設定(S)|S"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13212 msgid "Customize the numeration"
13213 msgstr "付番の詳細設定"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13216 msgid "Subexample"
13217 msgstr "小例"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13220 msgid "Glosse"
13221 msgstr "語句註解"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13224 msgid "Translation"
13225 msgstr "翻訳"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13228 msgid "Glosse Translation|s"
13229 msgstr "語句註解翻訳(S)|S"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13232 msgid "Add a translation for the glosse"
13233 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13236 msgid "Tri-Glosse"
13237 msgstr "三行語句註解"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13240 msgid "Structure Tree"
13241 msgstr "構造ツリー"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13244 msgid "Tree"
13245 msgstr "ツリー"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13248 msgid "Expression"
13249 msgstr "表現"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13252 msgid "expr."
13253 msgstr "表現"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13256 msgid "Concepts"
13257 msgstr "概念"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13260 msgid "concept"
13261 msgstr "概念"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13264 msgid "Meaning"
13265 msgstr "意味"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13268 msgid "meaning"
13269 msgstr "意味"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13272 msgid "GroupGlossedWords"
13273 msgstr "グループ語句註解単語"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13276 msgid "Group"
13277 msgstr "グループ"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13280 msgid "Tableau"
13281 msgstr "絵画"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13284 msgid "List of Tableaux"
13285 msgstr "絵画一覧"
13286
13287 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13288 msgid "Chunk ##"
13289 msgstr "コード組 ##"
13290
13291 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13292 msgid "Literate programming"
13293 msgstr "文芸的プログラミング"
13294
13295 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13296 msgid "Chunk"
13297 msgstr "コード組(chunk)"
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13300 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13301 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13304 msgid "Running LaTeX Title"
13305 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13308 msgid "TOC Title"
13309 msgstr "目次表題"
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13312 msgid "TOC Title:"
13313 msgstr "目次表題:"
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13316 msgid "Author Running"
13317 msgstr "ヘッダ用著者名"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13320 msgid "Author Running:"
13321 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13324 msgid "TOC Author"
13325 msgstr "目次著者"
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13328 msgid "TOC Author:"
13329 msgstr "目次著者:"
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13332 msgid "Case #."
13333 msgstr "ケース #."
13334
13335 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13337 msgid "Claim."
13338 msgstr "主張."
13339
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13341 msgid "Conjecture #."
13342 msgstr "予想 #."
13343
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13345 msgid "Example #."
13346 msgstr "例 #."
13347
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13349 msgid "Exercise #."
13350 msgstr "演習 #."
13351
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13353 msgid "Note #."
13354 msgstr "註釈 #."
13355
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13357 msgid "Problem #."
13358 msgstr "問題 #."
13359
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13363 msgid "Property"
13364 msgstr "性質"
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13367 msgid "Property #."
13368 msgstr "性質 #."
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13371 msgid "Question #."
13372 msgstr "問 #."
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13375 msgid "Remark #."
13376 msgstr "注意 #."
13377
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13379 msgid "Solution #."
13380 msgstr "解 #."
13381
13382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13383 msgid "Logical Markup"
13384 msgstr "論理マークアップ"
13385
13386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13387 msgid ""
13388 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13389 "code."
13390 msgstr ""
13391 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定義"
13392 "します。"
13393
13394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13395 msgid "charstyles"
13396 msgstr "文字様式"
13397
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13399 msgid "Noun"
13400 msgstr "名詞体"
13401
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13403 msgid "noun"
13404 msgstr "名詞"
13405
13406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13407 msgid "emph"
13408 msgstr "強調"
13409
13410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13411 msgid "Strong"
13412 msgstr "ストロング"
13413
13414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13415 msgid "strong"
13416 msgstr "ストロング"
13417
13418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13419 msgid "TUGboat"
13420 msgstr "TUGboat"
13421
13422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13423 msgid "Mathematical Monthly article"
13424 msgstr "Mathematical Monthly article"
13425
13426 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13427 msgid "Abbreviated Title"
13428 msgstr "表題短縮形"
13429
13430 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13431 msgid "Biographies"
13432 msgstr "経歴"
13433
13434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13435 msgid "Author Biography"
13436 msgstr "著者経歴"
13437
13438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13439 msgid "Affiliation (include email):"
13440 msgstr "所属(含電子メール):"
13441
13442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13443 msgid "Title of acknowledgment"
13444 msgstr "謝辞の見出し"
13445
13446 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13448 msgid "Remark*"
13449 msgstr "注意*"
13450
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13452 msgid "Memoir"
13453 msgstr "Memoir"
13454
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13460 msgid "Short Title (TOC)|S"
13461 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13462
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13464 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13465 msgstr "目次に表示する章"
13466
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13471 msgid "Short Title (Header)"
13472 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13473
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13475 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13476 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13477
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13479 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13480 msgstr "目次に表示する節"
13481
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13483 msgid "The section as it appears in the running headers"
13484 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13485
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13487 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13488 msgstr "目次に表示する小節"
13489
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13491 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13492 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13493
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13495 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13496 msgstr "目次に表示する小々節"
13497
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13499 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13500 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13501
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13503 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13504 msgstr "目次に表示する段落"
13505
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13507 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13508 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13509
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13511 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13512 msgstr "目次に表示する小段落"
13513
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13515 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13516 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13517
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13519 msgid "Chapterprecis"
13520 msgstr "章要約"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13523 msgid "Epigraph"
13524 msgstr "題辞"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13527 msgid "Epigraph Source|S"
13528 msgstr "題辞出典(S)|S"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13531 msgid "Source"
13532 msgstr "出典"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13535 msgid "The source/author of this epigraph"
13536 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13539 msgid "Poemtitle"
13540 msgstr "詩題"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13543 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "目次に表示する詩題"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13547 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13548 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13551 msgid "Poemtitle*"
13552 msgstr "詩題*"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13555 msgid "Legend"
13556 msgstr "凡例"
13557
13558 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13559 msgid "Minimalistic"
13560 msgstr "簡素形"
13561
13562 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13563 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13564 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素形に再定義します。"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13567 msgid "Modern CV"
13568 msgstr "Modern CV"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13571 msgid "CVStyle"
13572 msgstr "CV様式"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13575 msgid "CV Style:"
13576 msgstr "CV様式:"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13579 msgid "Style Options"
13580 msgstr "様式オプション"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13583 msgid "Options for the CV style"
13584 msgstr "CV様式のオプション"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13587 msgid "CVColor"
13588 msgstr "CV色"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13591 msgid "CV Color Scheme:"
13592 msgstr "CV色体系:"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13595 msgid "CVIcons"
13596 msgstr "CVアイコン"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13599 msgid "CV Icon Set:"
13600 msgstr "CVアイコンセット:"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13603 msgid "CVColumnWidth"
13604 msgstr "CV列幅"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13607 msgid "Column Width:"
13608 msgstr "列幅:"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13611 msgid "PDF Page Mode"
13612 msgstr "PDFページモード"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13615 msgid "PDF Page Mode:"
13616 msgstr "PDFページモード:"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13619 msgid "First name"
13620 msgstr "名"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13623 msgid "FamilyName"
13624 msgstr "姓"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13627 msgid "Family Name:"
13628 msgstr "姓:"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13631 msgid "Line 1"
13632 msgstr "第一行"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13635 msgid "Optional address line"
13636 msgstr "追加の住所行"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13639 msgid "Line 2"
13640 msgstr "第二行"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13643 msgid "Phone Type"
13644 msgstr "電話のタイプ"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13647 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13648 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13651 msgid "Social"
13652 msgstr "ソーシャル"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13655 msgid "Social:"
13656 msgstr "ソーシャル:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13659 msgid "Name of the social network"
13660 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13663 msgid "ExtraInfo"
13664 msgstr "追加情報"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13667 msgid "Extra Info:"
13668 msgstr "追加情報:"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13671 msgid "Photo:"
13672 msgstr "写真:"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13675 msgid "Height the photo is resized to"
13676 msgstr "写真を合わせる高さ"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13679 msgid "Thickness"
13680 msgstr "厚み"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13683 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13684 msgstr "周囲枠の厚み"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13687 msgid "EmptySection"
13688 msgstr "空の節"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13691 msgid "Empty Section"
13692 msgstr "空の節"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13695 msgid "CloseSection"
13696 msgstr "節終了"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13699 msgid "Columns:"
13700 msgstr "列:"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13703 msgid "Optional width"
13704 msgstr "幅(オプション)"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13707 msgid "Header content"
13708 msgstr "ヘッダ内容"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13711 msgid "Entry"
13712 msgstr "見出し"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13715 msgid "Years"
13716 msgstr "年"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13719 msgid "Degree or job title"
13720 msgstr "学位若しくは職位"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13723 msgid "Institution or employer"
13724 msgstr "所属若しくは雇用主"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13727 msgid "Localization"
13728 msgstr "場所"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13731 msgid "City or country"
13732 msgstr "都市または国"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13735 msgid "Optional"
13736 msgstr "オプション"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13739 msgid "Grade or other info"
13740 msgstr "階級その他の情報"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13743 msgid "Entry:"
13744 msgstr "項目:"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13747 msgid "ItemWithComment"
13748 msgstr "コメント付き項目"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13751 msgid "Item with Comment:"
13752 msgstr "コメント付き項目:"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13755 msgid "Text"
13756 msgstr "テキスト"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13759 msgid "ListItem"
13760 msgstr "箇条書き項目"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13763 msgid "List Item:"
13764 msgstr "箇条書き項目:"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13767 msgid "DoubleItem"
13768 msgstr "2段書き項目"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13771 msgid "Double Item:"
13772 msgstr "2段書き項目:"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13775 msgid "Left Summary"
13776 msgstr "左要約"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13779 msgid "Left summary"
13780 msgstr "左要約"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13783 msgid "Left Text"
13784 msgstr "左テキスト"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13787 msgid "Left text"
13788 msgstr "左テキスト"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13791 msgid "Right Summary"
13792 msgstr "右要約"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13795 msgid "Right summary"
13796 msgstr "右要約"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13799 msgid "DoubleListItem"
13800 msgstr "二段書き項目"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13803 msgid "Double List Item:"
13804 msgstr "二段書き項目:"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13807 msgid "First Item"
13808 msgstr "第一項目"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13811 msgid "First item"
13812 msgstr "第一項目"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13815 msgid "Computer"
13816 msgstr "コンピューター"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13819 msgid "MakeCVtitle"
13820 msgstr "CV表題作成"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13823 msgid "Make CV Title"
13824 msgstr "CV表題を作成"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13827 msgid "MakeLetterTitle"
13828 msgstr "書簡表題作成"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13831 msgid "Make Letter Title"
13832 msgstr "書簡表題を作成"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13835 msgid "MakeLetterClosing"
13836 msgstr "書簡結語作成"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13839 msgid "Close Letter"
13840 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13843 msgid "Recipient"
13844 msgstr "受取人"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13847 msgid "Company Name"
13848 msgstr "企業名"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13851 msgid "Company name"
13852 msgstr "企業名"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13855 msgid "Enclosing"
13856 msgstr "同封"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13859 msgid "Alternative Name"
13860 msgstr "代替名"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13863 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13864 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13867 msgid "Enclosing:"
13868 msgstr "同封:"
13869
13870 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13871 msgid "Multiple Columns"
13872 msgstr "多段組"
13873
13874 #: lib/layouts/multicol.module:7
13875 msgid ""
13876 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13877 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13878 "detailed description of multiple columns."
13879 msgstr ""
13880 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します。多段組についての詳細"
13881 "は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
13882
13883 #: lib/layouts/multicol.module:19
13884 msgid "Number of Columns"
13885 msgstr "段数"
13886
13887 #: lib/layouts/multicol.module:20
13888 msgid "Insert the number of columns here"
13889 msgstr "ここに段数を入力してください"
13890
13891 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13892 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13893 msgid "Preface"
13894 msgstr "序文(Preface)"
13895
13896 #: lib/layouts/multicol.module:27
13897 msgid "An optional preface"
13898 msgstr "オプションの序文"
13899
13900 #: lib/layouts/multicol.module:30
13901 msgid "Space Before Page Break"
13902 msgstr "改頁前の余白"
13903
13904 #: lib/layouts/multicol.module:31
13905 msgid ""
13906 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13907 "this page"
13908 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
13909
13910 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13911 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13912 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13913
13914 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13915 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13916 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13917
13918 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13919 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13920 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13921
13922 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13923 msgid "Natbibapa"
13924 msgstr "Natbibapa"
13925
13926 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13927 msgid ""
13928 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13929 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13930 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13931 msgstr ""
13932 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13933 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13934 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
13935
13936 #: lib/layouts/noweb.module:2
13937 msgid "Noweb"
13938 msgstr "NoWeb"
13939
13940 #: lib/layouts/noweb.module:5
13941 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13942 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
13943
13944 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13945 msgid "\\arabic{section}"
13946 msgstr "\\arabic{section}"
13947
13948 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13949 msgid "\\arabic{chapter}"
13950 msgstr "\\arabic{chapter}"
13951
13952 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13953 msgid "\\Alph{chapter}"
13954 msgstr "\\Alph{chapter}"
13955
13956 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13957 msgid "\\arabic{footnote}"
13958 msgstr "\\arabic{footnote}"
13959
13960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13961 msgid "\\Roman{section}."
13962 msgstr "\\Roman{section}."
13963
13964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13965 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13966 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13967
13968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13969 msgid "\\Alph{subsection}."
13970 msgstr "\\Alph{subsection}."
13971
13972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13973 msgid "\\arabic{subsection}."
13974 msgstr "\\arabic{subsection}."
13975
13976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13977 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13978 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13979
13980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13981 msgid "\\alph{subsubsection}."
13982 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13983
13984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13985 msgid "\\alph{paragraph}."
13986 msgstr "\\alph{paragraph}."
13987
13988 #: lib/layouts/paper.layout:3
13989 msgid "Paper (Standard Class)"
13990 msgstr "Paper (標準クラス)"
13991
13992 #: lib/layouts/paper.layout:151
13993 msgid "SubTitle"
13994 msgstr "副題"
13995
13996 #: lib/layouts/paralist.module:2
13997 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13998 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13999
14000 #: lib/layouts/paralist.module:9
14001 msgid ""
14002 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14003 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14004 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14005 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14006 "extended to use a similar optional argument."
14007 msgstr ""
14008 "paralistパッケージは、新しい箇条書き環境をいくつか提供します。記号・連番箇条"
14009 "書きを、段落内に組版したり、独立段落や簡素形として組版したりすることができま"
14010 "す。大半の環境には、ラベルを整形するためのオプションの引数があります。さら"
14011 "に、LaTeX環境の記号・連番箇条書きも、同様のオプション引数を使えるように拡張し"
14012 "ます。"
14013
14014 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14015 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14016 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14017 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14018 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14019 #: lib/layouts/paralist.module:133
14020 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14021 msgstr "この箇条書きのオプション引数(paralist説明書を参照のこと)"
14022
14023 #: lib/layouts/paralist.module:47
14024 msgid "AsParagraphItem"
14025 msgstr "独立箇条書き(記号)"
14026
14027 #: lib/layouts/paralist.module:51
14028 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14029 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
14030
14031 #: lib/layouts/paralist.module:56
14032 msgid "InParagraphItem"
14033 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
14034
14035 #: lib/layouts/paralist.module:60
14036 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14037 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
14038
14039 #: lib/layouts/paralist.module:65
14040 msgid "CompactItem"
14041 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:72
14044 msgid "Compact Itemize Options"
14045 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
14046
14047 #: lib/layouts/paralist.module:77
14048 msgid "AsParagraphEnum"
14049 msgstr "独立箇条書き(連番)"
14050
14051 #: lib/layouts/paralist.module:81
14052 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14053 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
14054
14055 #: lib/layouts/paralist.module:86
14056 msgid "InParagraphEnum"
14057 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
14058
14059 #: lib/layouts/paralist.module:90
14060 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14061 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
14062
14063 #: lib/layouts/paralist.module:95
14064 msgid "CompactEnum"
14065 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:102
14068 msgid "Compact Enumerate Options"
14069 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
14070
14071 #: lib/layouts/paralist.module:107
14072 msgid "AsParagraphDescr"
14073 msgstr "独立箇条書き(記述)"
14074
14075 #: lib/layouts/paralist.module:111
14076 msgid "As Paragraph Description Options"
14077 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:116
14080 msgid "InParagraphDescr"
14081 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:120
14084 msgid "In Paragraph Description Options"
14085 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:125
14088 msgid "CompactDescr"
14089 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:132
14092 msgid "Compact Description Options"
14093 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14096 msgid "PDF Comments"
14097 msgstr "PDFコメント"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14100 msgid ""
14101 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14102 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14103 "and the package documentation for details."
14104 msgstr ""
14105 "PDF出力向けに各種註釈を提供します。このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
14106 "します。詳細については、LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
14107 "覧ください。"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14110 msgid "Define Avatar"
14111 msgstr "アバターの定義"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14114 msgid "PDF-comment"
14115 msgstr "PDFコメント"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14118 msgid "PDF-comment avatar:"
14119 msgstr "PDFコメントアバター:"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14122 msgid "Name of the Avatar"
14123 msgstr "アバターの名前"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14126 msgid "Define PDF-Comment Style"
14127 msgstr "PDFコメントの様式定義"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14130 msgid "PDF-comment style:"
14131 msgstr "PDFコメントの様式:"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14134 msgid "Name of the style"
14135 msgstr "様式名"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14138 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14139 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14142 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14143 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14146 msgid "Name of the list style"
14147 msgstr "一覧の様式名"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14150 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14151 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14154 msgid "PDF-comment list style:"
14155 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14158 msgid "PDF-Comment-Setup"
14159 msgstr "PDFコメントの設定"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14162 msgid "PDF (Setup)"
14163 msgstr "PDF (設定)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14166 msgid "PDF-Comment setup options"
14167 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14171 msgid "Opts"
14172 msgstr "オプション"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14175 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14176 msgstr ""
14177 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
14178 "のこと)"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14181 msgid "PDF-Annotation"
14182 msgstr "PDF註釈"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14185 msgid "PDF"
14186 msgstr "PDF"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14189 msgid "PDFComment Options"
14190 msgstr "PDFコメントオプション"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14193 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14194 msgstr ""
14195 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14198 msgid "PDF-Margin"
14199 msgstr "PDF余白"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14202 msgid "PDF (Margin)"
14203 msgstr "PDF (余白)"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14206 msgid "PDF-Markup"
14207 msgstr "PDFマークアップ"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14210 msgid "PDF (Markup)"
14211 msgstr "PDF (マークアップ)"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14214 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14215 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14218 msgid "PDF-Freetext"
14219 msgstr "PDF自由文"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14222 msgid "PDF (Freetext)"
14223 msgstr "PDF (自由文)"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14226 msgid "PDF-Square"
14227 msgstr "PDF正方形"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14230 msgid "PDF (Square)"
14231 msgstr "PDF (正方形)"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14234 msgid "PDF-Circle"
14235 msgstr "PDF円形"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14238 msgid "PDF (Circle)"
14239 msgstr "PDF (円形)"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14242 msgid "PDF-Line"
14243 msgstr "PDF線分"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14246 msgid "PDF (Line)"
14247 msgstr "PDF (線分)"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14250 msgid "PDF-Sideline"
14251 msgstr "PDF側線"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14254 msgid "PDF (Sideline)"
14255 msgstr "PDF (側線)"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14258 msgid "Insert the comment here"
14259 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14262 msgid "PDF-Reply"
14263 msgstr "PDF返信"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14266 msgid "PDF (Reply)"
14267 msgstr "PDF (返信)"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14270 msgid "PDF-Tooltip"
14271 msgstr "PDFツールチップ"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14274 msgid "PDF (Tooltip)"
14275 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14278 msgid "Tooltip Text"
14279 msgstr "ツールチップ文"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14282 msgid "Tooltip"
14283 msgstr "ツールチップ"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14286 msgid "Insert the tooltip text here"
14287 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14290 msgid "List of PDF Comments"
14291 msgstr "PDFコメント一覧"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14294 msgid "[List of PDF Comments]"
14295 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14298 msgid "List Options|s"
14299 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14302 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14303 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14306 msgid "PDF Form"
14307 msgstr "PDFフォーム"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14310 msgid ""
14311 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14312 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14313 "documentation of hyperref for details."
14314 msgstr ""
14315 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します。このモジュールはhyperref LaTeX"
14316 "パッケージを使用します。詳細については、LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14317 "hyperrefの説明書をご覧ください。"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14320 msgid "Begin PDF Form"
14321 msgstr "PDFフォーム開始"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14324 msgid "PDF form"
14325 msgstr "PDFフォーム"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14328 msgid "PDF Form Parameters"
14329 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14332 msgid "Params"
14333 msgstr "パラメーター"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14336 msgid "Insert PDF form parameters here"
14337 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14340 msgid "End PDF Form"
14341 msgstr "PDFフォーム終了"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14344 msgid "PDF Link Setup"
14345 msgstr "PDFリンク設定"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14348 msgid "PDF link setup"
14349 msgstr "PDFリンク設定"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14352 msgid "TextField"
14353 msgstr "テキストフィールド"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14356 msgid "CheckBox"
14357 msgstr "チェックボックス"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14360 msgid "ChoiceMenu"
14361 msgstr "選択メニュー"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14364 msgid "Label"
14365 msgstr "ラベル"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14368 msgid "Insert the label here"
14369 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14372 msgid "PushButton"
14373 msgstr "押ボタン"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14376 msgid "SubmitButton"
14377 msgstr "提出ボタン"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14380 msgid "ResetButton"
14381 msgstr "リセットボタン"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14384 msgid "PDFAction"
14385 msgstr "PDF動作"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14388 msgid "The name of the PDF action"
14389 msgstr "PDF動作の名前"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14392 msgid "Text Field Style"
14393 msgstr "テキストフィールド様式"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14396 msgid "Default text field style"
14397 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14400 msgid "Submit Button Style"
14401 msgstr "提出ボタン様式"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14404 msgid "Default submit button style"
14405 msgstr "提出ボタン既定様式"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14408 msgid "Push Button Style"
14409 msgstr "押ボタン様式"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14412 msgid "Default push button style"
14413 msgstr "押ボタン既定様式"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14416 msgid "Check Box Style"
14417 msgstr "チェックボックス様式"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14420 msgid "Default check box style"
14421 msgstr "チェックボックス既定様式"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14424 msgid "Reset Button Style"
14425 msgstr "リセットボタン様式"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14428 msgid "Default reset button style"
14429 msgstr "リセットボタン既定様式"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14432 msgid "List Box Style"
14433 msgstr "リストボックス様式"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14436 msgid "Default list box style"
14437 msgstr "リストボックス既定様式"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14440 msgid "Combo Box Style"
14441 msgstr "コンボボックス様式"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14444 msgid "Default combo box style"
14445 msgstr "コンボボックス既定様式"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14448 msgid "Popdown Box Style"
14449 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14452 msgid "Default popdown box style"
14453 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14456 msgid "Radio Box Style"
14457 msgstr "ラジオボックス様式"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14460 msgid "Default radio box style"
14461 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14464 msgid "Powerdot"
14465 msgstr "Powerdot"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14469 msgid "TitleSlide"
14470 msgstr "表題スライド"
14471
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14474 #: lib/layouts/slides.layout:3
14475 msgid "Slides"
14476 msgstr "スライド"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14479 msgid "Slide Option"
14480 msgstr "スライドオプション"
14481
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14483 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14484 msgstr "slideコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14485
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14487 msgid "EndSlide"
14488 msgstr "スライド終了"
14489
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14491 msgid "~=~"
14492 msgstr "~=~"
14493
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14495 msgid "WideSlide"
14496 msgstr "ワイドスライド"
14497
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14499 msgid "EmptySlide"
14500 msgstr "空のスライド"
14501
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14503 msgid "Empty slide:"
14504 msgstr "空のスライド:"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14507 msgid "Section Option"
14508 msgstr "節オプション"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14511 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14512 msgstr "sectionコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14515 msgid "Itemize Type"
14516 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14517
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14519 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14520 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14521
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14523 msgid "ItemizeType1"
14524 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14525
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14527 msgid "Enumerate Type"
14528 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14531 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14532 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14535 msgid "EnumerateType1"
14536 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14539 msgid "Twocolumn"
14540 msgstr "二段組(twocolumn)"
14541
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14543 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14544 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14547 msgid "Left Column"
14548 msgstr "左段"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14551 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14552 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14555 msgid "Onslide"
14556 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14559 msgid "On Slides"
14560 msgstr "対象スライド"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14563 msgid "Overlay Specification|S"
14564 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14567 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14568 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14571 msgid "Onslide+"
14572 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14575 msgid "Onslide*"
14576 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14577
14578 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14579 msgid "Recipe Book"
14580 msgstr "Recipe Book"
14581
14582 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14583 msgid "\\thechapter"
14584 msgstr "\\thechapter"
14585
14586 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14587 msgid "Recipe"
14588 msgstr "レシピ"
14589
14590 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14591 msgid "Recipe:"
14592 msgstr "レシピ:"
14593
14594 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14595 msgid "Ingredients"
14596 msgstr "材料"
14597
14598 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14599 msgid "Ingredients Header"
14600 msgstr "材料ヘッダ"
14601
14602 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14603 msgid "Specify an optional ingredients header"
14604 msgstr "材料ヘッダを指定してください(オプション)"
14605
14606 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14607 msgid "Ingredients:"
14608 msgstr "材料:"
14609
14610 #: lib/layouts/report.layout:3
14611 msgid "Report (Standard Class)"
14612 msgstr "Report (標準クラス)"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14615 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14616 msgstr "REVTeX (旧版)"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14619 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14620 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14623 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14624 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14627 msgid "Affiliation (alternate)"
14628 msgstr "所属(第二)"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14631 msgid "Affiliation (alternate):"
14632 msgstr "所属(第二)"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14635 msgid "Alternate Affiliation Option"
14636 msgstr "第二所属オプション"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14639 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14640 msgstr "altaffiliationコマンドのオプション引数"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14643 msgid "Affiliation (none)"
14644 msgstr "所属(なし)"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14647 msgid "No affiliation"
14648 msgstr "所属なし"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14651 msgid "Electronic Address:"
14652 msgstr "電子メールアドレス:"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14655 msgid "Electronic Address Option|s"
14656 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14659 msgid "Optional argument to the email command"
14660 msgstr "emailコマンドのオプション引数"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14663 msgid "Author URL Option"
14664 msgstr "著者URLオプション"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14667 msgid "Optional argument to the homepage command"
14668 msgstr "homepageコマンドのオプション引数"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14671 msgid "Preprint"
14672 msgstr "前刷り"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14675 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14676 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14679 msgid "acknowledgments"
14680 msgstr "謝辞"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14683 msgid "Ruled Table"
14684 msgstr "罫線表"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14688 msgid "Specials"
14689 msgstr "特殊用途文字"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14692 msgid "Turn Page"
14693 msgstr "改頁"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14696 msgid "Wide Text"
14697 msgstr "幅広テキスト"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14700 msgid "Video"
14701 msgstr "ビデオ"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14704 msgid "List of Videos"
14705 msgstr "ビデオ一覧"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14708 msgid "Videos"
14709 msgstr "ビデオ"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14712 msgid "Float Link"
14713 msgstr "フロートリンク"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14716 msgid "Float link"
14717 msgstr "フロートリンク"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14720 msgid "lowercase text"
14721 msgstr "小文字文"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14724 msgid "Online cite"
14725 msgstr "オンライン引用"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14728 msgid "online cite"
14729 msgstr "オンライン引用"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14732 msgid "Text behind"
14733 msgstr "後置文"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14736 msgid "text behind the cite"
14737 msgstr "引用の後置文"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14740 msgid "REVTeX (V. 4)"
14741 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14744 msgid "AltAffiliation"
14745 msgstr "副所属"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14748 msgid "PACS number:"
14749 msgstr "PACS 番号:"
14750
14751 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14752 msgid "Risk and Safety Statements"
14753 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14754
14755 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14756 msgid ""
14757 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14758 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14759 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14760 msgstr ""
14761 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
14762 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14763 "lyxをご覧ください。"
14764
14765 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14766 msgid "R-S number"
14767 msgstr "R-S番号"
14768
14769 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14770 msgid "R-S phrase"
14771 msgstr "R-S説明文"
14772
14773 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14774 msgid "Safety phrase"
14775 msgstr "安全性説明文"
14776
14777 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14778 msgid "Phrase Text"
14779 msgstr "説明文"
14780
14781 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14782 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14783 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14784
14785 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14786 msgid "S phrase:"
14787 msgstr "S説明文:"
14788
14789 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14790 msgid "SciPoster"
14791 msgstr "SciPoster"
14792
14793 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14794 msgid "Conference"
14795 msgstr "学会"
14796
14797 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14798 msgid "LeftLogo"
14799 msgstr "左ロゴ"
14800
14801 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14802 msgid "Left logo:"
14803 msgstr "左ロゴ:"
14804
14805 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14806 msgid "Logo Size"
14807 msgstr "ロゴ寸"
14808
14809 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14810 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14811 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14812
14813 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14814 msgid "RightLogo"
14815 msgstr "右ロゴ"
14816
14817 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14818 msgid "Right logo:"
14819 msgstr "右ロゴ:"
14820
14821 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14822 msgid "Caption Width"
14823 msgstr "キャプション幅"
14824
14825 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14826 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14827 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14828
14829 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14830 msgid "KOMA-Script Article"
14831 msgstr "KOMA-Script Article"
14832
14833 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14834 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14835 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14836
14837 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14838 msgid "KOMA-Script Book"
14839 msgstr "KOMA-Script Book"
14840
14841 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14842 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14843 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14844
14845 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14846 msgid "\\alph{enumii})"
14847 msgstr "\\alph{enumii})"
14848
14849 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14850 msgid "Addpart"
14851 msgstr "部(addpart)"
14852
14853 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14854 msgid "Addchap"
14855 msgstr "章(addchap)"
14856
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14859 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14860 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14861
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14863 msgid "Addsec"
14864 msgstr "節(addsec)"
14865
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14867 msgid "Addchap*"
14868 msgstr "章(addchap)*"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14871 msgid "Addsec*"
14872 msgstr "節(addsec)*"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14875 msgid "Minisec"
14876 msgstr "小見出し(minisec)"
14877
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14879 msgid "Publishers"
14880 msgstr "出版社"
14881
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14883 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14884 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14885 msgid "Dedication"
14886 msgstr "献呈"
14887
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14889 msgid "Titlehead"
14890 msgstr "表題頭書き"
14891
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14893 msgid "Uppertitleback"
14894 msgstr "扉裏上部"
14895
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14897 msgid "Lowertitleback"
14898 msgstr "扉裏下部"
14899
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14901 msgid "Extratitle"
14902 msgstr "追加表題"
14903
14904 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14905 msgid "Above"
14906 msgstr "上"
14907
14908 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14909 msgid "above"
14910 msgstr "上キャプション"
14911
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14913 msgid "Below"
14914 msgstr "下"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14917 msgid "below"
14918 msgstr "下キャプション"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14921 msgid "Dictum"
14922 msgstr "格言"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14925 msgid "Dictum Author"
14926 msgstr "格言著者"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14929 msgid "The author of this dictum"
14930 msgstr "この格言の著者"
14931
14932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14933 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14934 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14935
14936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14937 msgid "L"
14938 msgstr "L"
14939
14940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14941 msgid "O"
14942 msgstr "O"
14943
14944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14945 msgid "Encl"
14946 msgstr "Encl"
14947
14948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14949 msgid "Place:"
14950 msgstr "場所(Place):"
14951
14952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14953 msgid "Specialmail"
14954 msgstr "特別便"
14955
14956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14957 msgid "Specialmail:"
14958 msgstr "特別便:"
14959
14960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14961 msgid "Title:"
14962 msgstr "表題:"
14963
14964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14965 msgid "Yourref"
14966 msgstr "Yourref"
14967
14968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14969 msgid "Yourmail"
14970 msgstr "Yourmail"
14971
14972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14973 msgid "Your letter of:"
14974 msgstr "Your letter of:"
14975
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14977 msgid "Myref"
14978 msgstr "Myref"
14979
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14981 msgid "Customer"
14982 msgstr "顧客"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14985 msgid "Customer no.:"
14986 msgstr "顧客番号:"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14989 msgid "Invoice"
14990 msgstr "インボイス"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14993 msgid "Invoice no.:"
14994 msgstr "インボイス番号:"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14997 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14998 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15001 msgid "NextAddress"
15002 msgstr "次の住所"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15005 msgid "Next Address:"
15006 msgstr "次の住所:"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15009 msgid "Sender Name:"
15010 msgstr "送り主名:"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15013 msgid "Sender Phone:"
15014 msgstr "送り主電話番号:"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15017 msgid "Sender Fax:"
15018 msgstr "送り主ファックス:"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15021 msgid "Sender E-Mail:"
15022 msgstr "送り主電子メール:"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15025 msgid "Sender URL:"
15026 msgstr "送り主URL:"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15029 msgid "Logo"
15030 msgstr "ロゴ"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15033 msgid "Logo:"
15034 msgstr "ロゴ:"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15037 msgid "EndLetter"
15038 msgstr "書簡終了"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15041 msgid "End of letter"
15042 msgstr "書簡終了"
15043
15044 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15045 msgid "KOMA-Script Report"
15046 msgstr "KOMA-Script Report"
15047
15048 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15049 msgid "Section Boxes"
15050 msgstr "節ボックス"
15051
15052 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15053 msgid ""
15054 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15055 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します。主にSciPosterクラス向けです。"
15056
15057 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15058 msgid "SectionBox"
15059 msgstr "節ボックス"
15060
15061 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15062 msgid "Section Box"
15063 msgstr "節ボックス"
15064
15065 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15066 msgid "Section Box Width|S"
15067 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
15068
15069 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15070 msgid "Width of the section Box"
15071 msgstr "節ボックスの幅"
15072
15073 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15074 msgid "Heading"
15075 msgstr "見出し"
15076
15077 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15078 msgid "Section Box Heading"
15079 msgstr "節ボックス見出し"
15080
15081 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15082 msgid "Insert the section box header here"
15083 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
15084
15085 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15086 msgid "SubsectionBox"
15087 msgstr "小節ボックス"
15088
15089 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15090 msgid "Subsection Box"
15091 msgstr "小節ボックス"
15092
15093 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15094 msgid "SubsubsectionBox"
15095 msgstr "小々節ボックス"
15096
15097 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15098 msgid "Subsubsection Box"
15099 msgstr "小々節ボックス"
15100
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15102 msgid "Seminar"
15103 msgstr "Seminar"
15104
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15106 msgid "LandscapeSlide"
15107 msgstr "横向きスライド"
15108
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15110 msgid "Landscape Slide"
15111 msgstr "横向きスライド"
15112
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15114 msgid "PortraitSlide"
15115 msgstr "縦向きスライド"
15116
15117 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15118 msgid "Portrait Slide"
15119 msgstr "縦向きスライド"
15120
15121 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15122 msgid "SlideHeading"
15123 msgstr "スライドヘッダ"
15124
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15126 msgid "SlideSubHeading"
15127 msgstr "スライド副ヘッダ"
15128
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15130 msgid "ListOfSlides"
15131 msgstr "スライド一覧"
15132
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15134 msgid "List of Slides"
15135 msgstr "スライド一覧"
15136
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15138 msgid "SlideContents"
15139 msgstr "スライド内容"
15140
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15142 msgid "Slide Contents"
15143 msgstr "スライド内容"
15144
15145 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15146 msgid "ProgressContents"
15147 msgstr "進行内容"
15148
15149 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15150 msgid "Progress Contents"
15151 msgstr "進行内容"
15152
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15154 msgid "Landscape Slide:"
15155 msgstr "横向きスライド:"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15158 msgid "Portrait Slide:"
15159 msgstr "縦向きスライド:"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15162 msgid "Slide*"
15163 msgstr "スライド*"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15166 msgid "List/TOC"
15167 msgstr "一覧/目次"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15170 msgid "[List Of Slides]"
15171 msgstr "[スライド一覧]"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15174 msgid "[Slide Contents]"
15175 msgstr "[スライド内容]"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15178 msgid "[Progress Contents]"
15179 msgstr "[進行内容]"
15180
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15182 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15183 msgstr "詳細設定された段落形"
15184
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15186 msgid ""
15187 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15188 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15189 "standard Paragraph Shapes'."
15190 msgstr ""
15191 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
15192 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
15193
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15195 msgid "CD label"
15196 msgstr "CDラベル"
15197
15198 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15199 msgid "ShapedParagraphs"
15200 msgstr "造形段落"
15201
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15203 msgid "Circle"
15204 msgstr "円形"
15205
15206 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15207 msgid "Diamond"
15208 msgstr "菱形"
15209
15210 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15211 msgid "Heart"
15212 msgstr "ハート形"
15213
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15215 msgid "Hexagon"
15216 msgstr "六角形"
15217
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15219 msgid "Nut"
15220 msgstr "ナット形"
15221
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15223 msgid "Square"
15224 msgstr "正方形"
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15227 msgid "Star"
15228 msgstr "星形"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15231 msgid "Candle"
15232 msgstr "ろうそく形"
15233
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15235 msgid "Drop down"
15236 msgstr "雫形"
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15239 msgid "Drop up"
15240 msgstr "逆雫形"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15243 msgid "TeX"
15244 msgstr "TeX"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15247 msgid "Triangle up"
15248 msgstr "三角形"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15251 msgid "Triangle down"
15252 msgstr "逆三角形"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15255 msgid "Triangle left"
15256 msgstr "左向き三角形"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15259 msgid "Triangle right"
15260 msgstr "右向き三角形"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15263 msgid "shapepar"
15264 msgstr "shapepar"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15267 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15268 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15269
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15271 msgid "Shape specification"
15272 msgstr "形の指定"
15273
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15275 msgid "Specification of the shape"
15276 msgstr "形の指定"
15277
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15279 msgid "Shapepar"
15280 msgstr "Shapepar"
15281
15282 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15283 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15284 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15285
15286 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15288 msgid "Conjecture*"
15289 msgstr "予想*"
15290
15291 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15295 msgid "Algorithm*"
15296 msgstr "アルゴリズム*"
15297
15298 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15299 msgid "AMS"
15300 msgstr "AMS"
15301
15302 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15303 msgid "The title as it appears in the running headers"
15304 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15305
15306 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15307 msgid "AMS subject classifications:"
15308 msgstr "AMS分野分類:"
15309
15310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15311 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15312 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15313
15314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15315 msgid "Name of the conference"
15316 msgstr "学会名"
15317
15318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15319 msgid "Conference:"
15320 msgstr "学会:"
15321
15322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15323 msgid "CopyrightYear"
15324 msgstr "著作権発生年"
15325
15326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15327 msgid "Copyright year:"
15328 msgstr "著作権発生年:"
15329
15330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15331 msgid "Copyrightdata"
15332 msgstr "著作権データ"
15333
15334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15335 msgid "Copyright data:"
15336 msgstr "著作権データ:"
15337
15338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15339 msgid "TitleBanner"
15340 msgstr "表題バナー"
15341
15342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15343 msgid "Title banner:"
15344 msgstr "表題バナー:"
15345
15346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15347 msgid "PreprintFooter"
15348 msgstr "前刷りフッタ"
15349
15350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15351 msgid "Preprint footer:"
15352 msgstr "前刷りフッタ:"
15353
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15355 msgid "Digital Object Identifier:"
15356 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15357
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15359 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15360 msgstr "著者の所属及び住所"
15361
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15363 msgid "Terms:"
15364 msgstr "用語:"
15365
15366 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15367 msgid "Simple CV"
15368 msgstr "Simple CV"
15369
15370 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15371 msgid "Topic"
15372 msgstr "トピック"
15373
15374 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15375 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15376 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15377
15378 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15379 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15380 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15381
15382 #: lib/layouts/slides.layout:107
15383 msgid "New Slide:"
15384 msgstr "新規スライド:"
15385
15386 #: lib/layouts/slides.layout:129
15387 msgid "Overlay"
15388 msgstr "重ね合わせ"
15389
15390 #: lib/layouts/slides.layout:144
15391 msgid "New Overlay:"
15392 msgstr "新規重ね合わせ:"
15393
15394 #: lib/layouts/slides.layout:184
15395 msgid "New Note:"
15396 msgstr "新規註釈:"
15397
15398 #: lib/layouts/slides.layout:209
15399 msgid "InvisibleText"
15400 msgstr "不可視文"
15401
15402 #: lib/layouts/slides.layout:216
15403 msgid "<Invisible Text Follows>"
15404 msgstr "<以下不可視文>"
15405
15406 #: lib/layouts/slides.layout:233
15407 msgid "VisibleText"
15408 msgstr "可視文"
15409
15410 #: lib/layouts/slides.layout:240
15411 msgid "<Visible Text Follows>"
15412 msgstr "<以下可視文>"
15413
15414 #: lib/layouts/spie.layout:3
15415 msgid "SPIE Proceedings"
15416 msgstr "SPIE Proceedings"
15417
15418 #: lib/layouts/spie.layout:56
15419 msgid "Authorinfo"
15420 msgstr "著者情報"
15421
15422 #: lib/layouts/spie.layout:68
15423 msgid "Authorinfo:"
15424 msgstr "著者情報:"
15425
15426 #: lib/layouts/spie.layout:96
15427 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15428 msgstr "謝辞"
15429
15430 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15431 msgid "UNDEFINED"
15432 msgstr "無定義"
15433
15434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15435 msgid "\\Roman{part}"
15436 msgstr "\\Roman{part}"
15437
15438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15439 msgid "Part ##"
15440 msgstr "Part ##"
15441
15442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15443 msgid "Chapter ##"
15444 msgstr "第##章"
15445
15446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15448 msgid "Section ##"
15449 msgstr "第##節"
15450
15451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15452 msgid "Paragraph ##"
15453 msgstr "第##段落"
15454
15455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15456 msgid "\\arabic{enumi}."
15457 msgstr "\\arabic{enumi}."
15458
15459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15460 msgid "\\roman{enumiii}."
15461 msgstr "\\roman{enumiii}."
15462
15463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15464 msgid "\\Alph{enumiv}."
15465 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15466
15467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15468 msgid "Equation ##"
15469 msgstr "第##式"
15470
15471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15472 msgid "Footnote ##"
15473 msgstr "脚註##"
15474
15475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15476 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15477 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15478
15479 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15480 msgid "Algorithms"
15481 msgstr "アルゴリズム"
15482
15483 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15484 msgid "Margin Figures"
15485 msgstr "傍図"
15486
15487 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15488 msgid "Margin Tables"
15489 msgstr "傍表"
15490
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15492 msgid "Marginal notes"
15493 msgstr "傍註"
15494
15495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15496 msgid "Footnotes"
15497 msgstr "脚註"
15498
15499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15500 msgid "Notes"
15501 msgstr "註釈"
15502
15503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
15504 msgid "Branches"
15505 msgstr "派生枝"
15506
15507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15508 msgid "Index Entries"
15509 msgstr "索引項目"
15510
15511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15512 msgid "Listings"
15513 msgstr "プログラムリスト"
15514
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15516 msgid "margin"
15517 msgstr "傍註"
15518
15519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15520 msgid "foot"
15521 msgstr "脚註"
15522
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15524 msgid "Greyedout"
15525 msgstr "淡色表示"
15526
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15528 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15529 msgid "ERT"
15530 msgstr "ERT"
15531
15532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15533 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15534 msgstr "プログラムリスト"
15535
15536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15537 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15538 msgid "List of Listings"
15539 msgstr "プログラムリスト一覧"
15540
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
15542 msgid "Listings[[inset]]"
15543 msgstr "プログラムリスト"
15544
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15546 msgid "Idx"
15547 msgstr "索引"
15548
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15550 msgid "Argument"
15551 msgstr "引数"
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15554 msgid "unlabelled"
15555 msgstr "ラベルなし"
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15558 msgid "Preview"
15559 msgstr "プレビュー"
15560
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15562 msgid "see equation[[nomencl]]"
15563 msgstr "請参照数式"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15566 msgid "page[[nomencl]]"
15567 msgstr "頁"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15570 msgid "Nomenclature[[output]]"
15571 msgstr "用語集"
15572
15573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15574 msgid "Verbatim*"
15575 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15576
15577 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15578 msgid "Part \\thepart"
15579 msgstr "第\\thepart部"
15580
15581 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15582 msgid "Chapter \\thechapter"
15583 msgstr "第\\thechapter章"
15584
15585 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15586 msgid "Appendix \\thechapter"
15587 msgstr "付録 \\thechapter"
15588
15589 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15590 #: lib/layouts/subequations.module:13
15591 msgid "Subequations"
15592 msgstr "数式群(subequations)"
15593
15594 #: lib/layouts/subequations.module:5
15595 msgid ""
15596 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15597 "subequations.lyx example file."
15598 msgstr ""
15599 "LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します。用例ファイルsubequations.lyx"
15600 "をご覧ください。"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15603 msgid "Front Matter"
15604 msgstr "文頭辞"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15607 msgid "--- Front Matter ---"
15608 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15611 msgid "Main Matter"
15612 msgstr "本体"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15615 msgid "--- Main Matter ---"
15616 msgstr "─── 本体 ───"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15619 msgid "Back Matter"
15620 msgstr "文末辞"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15623 msgid "--- Back Matter ---"
15624 msgstr "─── 文末辞 ───"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15627 msgid "PartBacktext"
15628 msgstr "扉裏文"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15631 msgid "Part Title"
15632 msgstr "部見出し"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15635 msgid "Title of this part"
15636 msgstr "本部の見出し"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15639 msgid "ChapSubtitle"
15640 msgstr "章副題"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15643 msgid "ChapAuthor"
15644 msgstr "章著者"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15647 msgid "ChapMotto"
15648 msgstr "章モットー"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15651 msgid "Run-in headings"
15652 msgstr "追い込み見出し"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15655 msgid "Sub-run-in headings"
15656 msgstr "追い込み小見出し"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15659 msgid "Extrachap"
15660 msgstr "追加章"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15663 msgid "extrachap"
15664 msgstr "追加章"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15667 msgid "Author data:"
15668 msgstr "著者データ:"
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15671 msgid "TOC title:"
15672 msgstr "目次表題:"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15675 msgid "TOC author:"
15676 msgstr "目次著者:"
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15679 msgid "Running Title"
15680 msgstr "ヘッダ用表題"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15683 msgid "Running Author"
15684 msgstr "ヘッダ用著者名"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15687 msgid "Running Chapter"
15688 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15689
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15691 msgid "Running chapter:"
15692 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15693
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15695 msgid "Running Section"
15696 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15697
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15699 msgid "Running section:"
15700 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15701
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15703 msgid "Abstract*"
15704 msgstr "概要*"
15705
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15707 msgid "Abstract* (not printed)"
15708 msgstr "概要*(出力なし)"
15709
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15712 msgid "Foreword"
15713 msgstr "巻頭言"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15716 msgid "Alternative name"
15717 msgstr "代替名"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15720 msgid "Longest Description Label"
15721 msgstr "最長の記述ラベル"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15724 msgid "Longest description label"
15725 msgstr "最長の記述ラベル"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15728 msgid "Petit"
15729 msgstr "小字(Petit)"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15732 msgid "Svgraybox"
15733 msgstr "Svgraybox"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15736 msgid "Proof(QED)"
15737 msgstr "証明(QED)"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15740 msgid "Proof(smartQED)"
15741 msgstr "証明(smartQED)"
15742
15743 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15744 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15745 msgstr "Springer国際誌ひな型(廃版)"
15746
15747 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15748 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15749 msgid "Headnote"
15750 msgstr "ヘッドノート"
15751
15752 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15753 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15754 msgid "Headnote (optional):"
15755 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15756
15757 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15758 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15759 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15760 msgid "thanks"
15761 msgstr "感謝(thanks)"
15762
15763 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15764 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15765 msgid "Inst"
15766 msgstr "所属機関(Inst)"
15767
15768 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15769 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15770 msgid "Institute #"
15771 msgstr "所属機関 #"
15772
15773 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15774 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15775 msgid "Corr Author:"
15776 msgstr "共著者:"
15777
15778 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15779 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15780 msgid "Offprints"
15781 msgstr "抜き刷り"
15782
15783 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15784 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15785 msgid "Offprints:"
15786 msgstr "抜き刷り:"
15787
15788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15789 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15790 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
15791
15792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15793 msgid "Subclass"
15794 msgstr "サブクラス"
15795
15796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15797 msgid "Mathematics Subject Classification"
15798 msgstr "数学分野分類"
15799
15800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15801 msgid "CRSC"
15802 msgstr "CRSC"
15803
15804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15805 msgid "CR Subject Classification"
15806 msgstr "CR分野分類"
15807
15808 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15809 msgid "Solution \\thesolution"
15810 msgstr "解 \\thesolusion"
15811
15812 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15813 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15814 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15815
15816 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15817 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15818 msgstr "Springerモノグラフ(svmono)"
15819
15820 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15821 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15822 msgstr "Springer共著書籍(svmult)"
15823
15824 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15825 msgid "Title*"
15826 msgstr "表題*"
15827
15828 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15829 msgid "Title*:"
15830 msgstr "表題*:"
15831
15832 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15833 msgid "Contributors"
15834 msgstr "寄稿者"
15835
15836 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15837 msgid "List of Contributors"
15838 msgstr "寄稿者一覧"
15839
15840 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15841 msgid "Contributor List"
15842 msgstr "寄稿者一覧"
15843
15844 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15845 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15846 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15847 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15848 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15849 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15850 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15851 msgid "For editors"
15852 msgstr "編集者用"
15853
15854 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15855 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15856 msgstr "確率論及び関連分野(Springer svprobth)"
15857
15858 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15859 msgid "Sweave"
15860 msgstr "Sweave"
15861
15862 #: lib/layouts/sweave.module:6
15863 msgid ""
15864 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15865 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15866 msgstr ""
15867 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15868 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
15869
15870 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15871 msgid "Sweave Input File"
15872 msgstr "Sweave入力ファイル"
15873
15874 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15875 msgid "Number Tables by Section"
15876 msgstr "表番号を節毎に振る"
15877
15878 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15879 msgid ""
15880 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15881 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15882 msgstr ""
15883 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15884 "ます。"
15885
15886 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15887 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15888 msgstr "日本語Article (標準クラス:縦書き)"
15889
15890 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15891 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15892 msgstr "日本語Book (標準クラス:縦書き)"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15895 msgid "Fancy Colored Boxes"
15896 msgstr "色付き装飾ボックス"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15899 msgid ""
15900 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15901 "the tcolorbox documentation for details."
15902 msgstr ""
15903 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15904 "す。詳細については、tcolorbox説明書を参照のこと。"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15907 msgid "Color Box"
15908 msgstr "色付きボックス"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15911 msgid "Color Box Options"
15912 msgstr "色付きボックスオプション"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15915 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15916 msgstr ""
15917 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15918 "と)"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15921 msgid "Dynamic Color Box"
15922 msgstr "動的色付きボックス"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15925 msgid "Color Box (Dynamic)"
15926 msgstr "色付きボックス(動的)"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15929 msgid "Fit Color Box"
15930 msgstr "色付きボックスをフィット"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15933 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15934 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15937 msgid "Raster Color Box"
15938 msgstr "色付きボックスをラスター"
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15941 msgid "Subtitle Options"
15942 msgstr "副題オプション"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15945 msgid "Insert the options here"
15946 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15947
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15949 msgid "Color Box Separator"
15950 msgstr "色付きボックス分離線"
15951
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15953 msgid "Color Boxes"
15954 msgstr "色付きボックス"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15957 msgid "-----"
15958 msgstr "-----"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15961 msgid "Color Box Line"
15962 msgstr "色付きボックスの線"
15963
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15965 msgid "Color Box Setup"
15966 msgstr "色付きボックス設定"
15967
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15969 msgid "New Color Box Type"
15970 msgstr "新しい色付きボックス型"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15973 msgid "New Box Options"
15974 msgstr "新規ボックスのオプション"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15977 msgid "Options for the new box type (optional)"
15978 msgstr "新しいボックス型のオプション(任意)"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15981 msgid "Name of the new box type"
15982 msgstr "新しいボックス型の名前"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15985 msgid "Arguments"
15986 msgstr "引数"
15987
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15989 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15990 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15993 msgid "Default Value"
15994 msgstr "既定値"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15997 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15998 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16001 msgid "Custom Color Box 1"
16002 msgstr "指定色付きボックス1"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16005 msgid "More Color Box Options"
16006 msgstr "色付きボックス追加オプション"
16007
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16009 msgid "Insert more color box options here"
16010 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16013 msgid "Custom Color Box 2"
16014 msgstr "指定色付きボックス2"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16017 msgid "Custom Color Box 3"
16018 msgstr "指定色付きボックス3"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16021 msgid "Custom Color Box 4"
16022 msgstr "指定色付きボックス4"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16025 msgid "Custom Color Box 5"
16026 msgstr "指定色付きボックス5"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16032 msgid "Fact \\thefact."
16033 msgstr "事実 \\thefact."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16039 msgid "Definition \\thedefinition."
16040 msgstr "定義 \\thedefinition."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16046 msgid "Example \\theexample."
16047 msgstr "例 \\theexample."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16053 msgid "Problem \\theproblem."
16054 msgstr "問題 \\theproblem."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16060 msgid "Exercise \\theexercise."
16061 msgstr "演習 \\theexercise."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16064 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16065 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16068 msgid ""
16069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16070 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16071 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16072 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16073 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16074 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16075 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16076 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16077 msgstr ""
16078 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
16079 "が提供されます。素のAMS定理モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
16080 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
16081 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
16082 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
16083 "モジュールを選択してください。"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16086 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16087 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16090 msgid ""
16091 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16092 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16093 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16094 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16095 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16096 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16097 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16098 msgstr ""
16099 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
16100 "が提供されます。素のAMS定理モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
16101 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1.1→"
16102 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります)。連番は章毎にリセットさ"
16103 "れます(定理1.1→定理2.1→...)。"
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16106 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16107 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16110 msgid ""
16111 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16112 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16113 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16114 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16115 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16116 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16117 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16118 msgstr ""
16119 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
16120 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
16121 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素の拡張AMSモジュールとは異なり、この"
16122 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→仮"
16123 "定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16127 msgid "Criterion \\thecriterion."
16128 msgstr "基準 \\thecriterion."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16133 msgid "Criterion*"
16134 msgstr "基準*"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16139 msgid "Criterion."
16140 msgstr "基準."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16144 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16145 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16150 msgid "Algorithm."
16151 msgstr "アルゴリズム."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16155 msgid "Axiom \\theaxiom."
16156 msgstr "公理 \\theaxiom."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16161 msgid "Axiom*"
16162 msgstr "公理*"
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16167 msgid "Axiom."
16168 msgstr "公理."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16172 msgid "Condition \\thecondition."
16173 msgstr "条件 \\thecondition."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16178 msgid "Condition*"
16179 msgstr "条件*"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16184 msgid "Condition."
16185 msgstr "条件."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16190 msgid "Note \\thenote."
16191 msgstr "註釈 \\thenote."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16196 msgid "Note*"
16197 msgstr "註釈*"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16202 msgid "Note."
16203 msgstr "註釈."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16207 msgid "Notation \\thenotation."
16208 msgstr "記法 \\thenotation."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16213 msgid "Notation*"
16214 msgstr "記法*"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16219 msgid "Notation."
16220 msgstr "記法."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16224 msgid "Summary \\thesummary."
16225 msgstr "要約 \\thesummary."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16230 msgid "Summary*"
16231 msgstr "要約*"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16236 msgid "Summary."
16237 msgstr "要約."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16241 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16242 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16247 msgid "Acknowledgement*"
16248 msgstr "謝辞*"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16252 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16253 msgstr "結論 \\theconclusion."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16258 msgid "Conclusion*"
16259 msgstr "結論*"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16264 msgid "Conclusion."
16265 msgstr "結論."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16282 msgid "Assumption"
16283 msgstr "仮定"
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16287 msgid "Assumption \\theassumption."
16288 msgstr "仮定 \\theassumption."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16293 msgid "Assumption*"
16294 msgstr "仮定*"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16299 msgid "Assumption."
16300 msgstr "仮定."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16305 msgid "Question*"
16306 msgstr "問*"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16311 msgid "Question."
16312 msgstr "問."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16315 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16316 msgstr "定理(AMS拡張・章毎に種類別連番)"
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16319 msgid ""
16320 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16321 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16322 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16323 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16324 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16325 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16326 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16327 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16328 msgstr ""
16329 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
16330 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が、連番ありと連"
16331 "番なしの両方の形で含まれています。素の拡張AMSモジュールとは異なり、このモ"
16332 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し、章毎にリセットされます(例:基"
16333 "準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく、基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→基"
16334 "準2.2→公理2.1→…となります)。"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16337 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16338 msgstr "定理(AMS拡張)"
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16341 msgid ""
16342 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16343 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16344 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16345 "in both numbered and non-numbered forms."
16346 msgstr ""
16347 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
16348 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
16349 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16354 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16355 msgid "theorems"
16356 msgstr "定理"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16359 msgid "Criterion \\thetheorem."
16360 msgstr "基準 \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16363 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16364 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16367 msgid "Axiom \\thetheorem."
16368 msgstr "公理 \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16371 msgid "Condition \\thetheorem."
16372 msgstr "条件 \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16375 msgid "Note \\thetheorem."
16376 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16379 msgid "Notation \\thetheorem."
16380 msgstr "記法 \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16383 msgid "Summary \\thetheorem."
16384 msgstr "要約 \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16387 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16388 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16391 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16392 msgstr "結論 \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16395 msgid "Assumption \\thetheorem."
16396 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16399 msgid "Question \\thetheorem."
16400 msgstr "問 \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16403 msgid "Fact \\thetheorem."
16404 msgstr "事実 \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16407 msgid "Problem \\thetheorem."
16408 msgstr "問題 \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16411 msgid "Exercise \\thetheorem."
16412 msgstr "演習 \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16415 msgid "Solution \\thetheorem."
16416 msgstr "解 \\thetheorem."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16419 msgid "Remark \\thetheorem."
16420 msgstr "注意 \\thetheorem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16423 msgid "Claim \\thetheorem."
16424 msgstr "主張 \\thetheorem."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16427 msgid "Theorems (AMS)"
16428 msgstr "定理(AMS)"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16431 msgid ""
16432 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16433 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16434 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16435 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16436 msgstr ""
16437 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
16438 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
16439 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16440 "す。"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16443 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16444 msgstr "定理(種類別連番)"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16447 msgid ""
16448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16449 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16450 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16451 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16452 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16453 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16454 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16455 msgstr ""
16456 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
16457 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
16458 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
16459 "ように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお望み"
16460 "であれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択してくだ"
16461 "さい。"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16464 msgid "Case \\arabic{casei}."
16465 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16468 msgid "Case \\roman{caseii}."
16469 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16472 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16473 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16476 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16477 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16480 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16481 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16484 msgid ""
16485 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16486 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16487 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16488 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16489 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16490 msgstr ""
16491 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
16492 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
16493 "2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよう"
16494 "に進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16497 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16498 msgstr "定理(章毎に連番)"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16501 msgid ""
16502 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16503 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16504 "chapter environment."
16505 msgstr ""
16506 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16507 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16510 msgid "Named Theorems"
16511 msgstr "定理名付き定理"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16514 msgid ""
16515 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16516 "'Additional Theorem Text' argument."
16517 msgstr ""
16518 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16519 "す。"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16522 msgid "Named Theorem"
16523 msgstr "定理名付き定理"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16526 msgid "Named Theorem."
16527 msgstr "定理名付き定理."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16530 msgid "Example*"
16531 msgstr "例*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16534 msgid "Problem*"
16535 msgstr "問題*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16538 msgid "Exercise*"
16539 msgstr "演習*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16542 msgid "Solution*"
16543 msgstr "解*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16546 msgid "Claim*"
16547 msgstr "主張*"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16550 msgid "Alternative proof string"
16551 msgstr "新しい証明見出し"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16554 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16555 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16558 msgid ""
16559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16560 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16561 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16562 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16563 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16564 msgstr ""
16565 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
16566 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
16567 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
16568 "ように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16571 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16572 msgstr "定理(節毎に連番)"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16575 msgid ""
16576 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16577 "section start)."
16578 msgstr ""
16579 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16580 "す)。"
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16583 msgid "Conjecture."
16584 msgstr "予想."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16587 msgid "Fact*"
16588 msgstr "事実*"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16591 msgid "Problem."
16592 msgstr "問題."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16595 msgid "Exercise."
16596 msgstr "演習."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16599 msgid "Solution."
16600 msgstr "解。"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16603 msgid "Remark."
16604 msgstr "注意."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16607 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16608 msgstr "定理(連番なし)"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16611 msgid ""
16612 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16613 "using the extended AMS machinery."
16614 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16617 msgid "Theorems"
16618 msgstr "定理"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16621 msgid ""
16622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16623 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16624 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16625 msgstr ""
16626 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
16627 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16628 "よって変更することができます。"
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16631 msgid "Name/Title"
16632 msgstr "名称/見出し"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16635 msgid "Alternative optional name or title"
16636 msgstr "新しい名称ないし見出し(オプション)"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16639 msgid "Prop \\theprop."
16640 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16643 msgid "Prob"
16644 msgstr "問題(Prob)"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16647 msgid "\\theprob."
16648 msgstr "\\theprob."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16651 msgid "Sol"
16652 msgstr "解(Sol)"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16655 msgid "# [number of Prob]"
16656 msgstr "# [Prob番号]"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16659 msgid "Label of Problem"
16660 msgstr "問題のラベル"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16663 msgid "Label of the corresponding problem"
16664 msgstr "対応する問題のラベル"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16667 msgid "Property \\theproperty."
16668 msgstr "性質 \\theproperty."
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16671 msgid "TODO Notes"
16672 msgstr "TODO註釈"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16675 msgid ""
16676 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16677 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16678 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16679 "suppresses the output of TODO notes."
16680 msgstr ""
16681 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)。"
16682 "このモジュールは、「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します。文書クラ"
16683 "スオプションに「final」を渡せば、TODO註釈は出力されません。"
16684
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16686 msgid "TODO"
16687 msgstr "TODO"
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16690 msgid "List of TODOs"
16691 msgstr "TODO一覧"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16694 msgid "[List of TODOs]"
16695 msgstr "[TODO一覧]"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16698 msgid "List of TODOs Heading|s"
16699 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16702 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16703 msgstr "TODO一覧の詳細設定見出しをここに入力してください"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16706 msgid "TODO Note (Margin)"
16707 msgstr "TODO註釈(余白)"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16710 msgid "TODO (Margin)"
16711 msgstr "TODO (余白)"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16714 msgid "TODO Note Options|s"
16715 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16718 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16719 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16722 msgid "TODO Note (inline)"
16723 msgstr "TODO註釈(行内)"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16726 msgid "TODO (Inline)"
16727 msgstr "TODO註釈(行内)"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16730 msgid "Missing Figure"
16731 msgstr "ここに図を挿入"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16734 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16735 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16738 msgid "Todo[Inline]"
16739 msgstr "Todo[行内]"
16740
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16742 msgid "Todo[margin]"
16743 msgstr "Todo[余白]"
16744
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16746 msgid "MissingFigure"
16747 msgstr "ここに図を挿入"
16748
16749 #: lib/layouts/treport.layout:3
16750 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16751 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16752
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16754 msgid "Tufte Book"
16755 msgstr "Tufte Book"
16756
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16758 msgid "Sidenote"
16759 msgstr "側註"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16762 msgid "sidenote"
16763 msgstr "sidenote"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16766 msgid "Marginnote"
16767 msgstr "傍註"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16770 msgid "marginnote"
16771 msgstr "marginnote"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16774 msgid "NewThought"
16775 msgstr "NewThought様式"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16778 msgid "new thought"
16779 msgstr "new thought"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16782 msgid "AllCaps"
16783 msgstr "オールキャップ体"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16786 msgid "allcaps"
16787 msgstr "allcaps"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16790 msgid "SmallCaps"
16791 msgstr "スモールキャップ体"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16794 msgid "smallcaps"
16795 msgstr "smallcaps"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16798 msgid "Full Width"
16799 msgstr "全幅"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16802 msgid "MarginTable"
16803 msgstr "傍表"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16806 msgid "MarginFigure"
16807 msgstr "傍図"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16810 msgid "Tufte Handout"
16811 msgstr "Tufteハンドアウト"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16814 msgid "Handouts"
16815 msgstr "8. ハンドアウト"
16816
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16818 msgid "Variable-width Minipages"
16819 msgstr "可変幅ミニページ"
16820
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16822 msgid ""
16823 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16824 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16825 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16826 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16827 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16828 msgstr ""
16829 "LaTeXパッケージvarwidthを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します。"
16830 "varwidthパッケージは、幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16831 "ような、可変幅のミニページを提供します。この差込枠は、垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16832 "(既定値は\\linewidth)の2つのオプション引数を取ります。"
16833
16834 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16835 msgid "Minipage (Var. Width)"
16836 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16837
16838 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16839 msgid "Minipage (var.)"
16840 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16841
16842 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16843 msgid "Vert. Adjustment"
16844 msgstr "垂直調整"
16845
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16847 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16848 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16849
16850 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16851 msgid "Max. Width"
16852 msgstr "最大幅"
16853
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16855 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16856 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16857
16858 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16859 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16860 msgid "Ignore"
16861 msgstr "無視"
16862
16863 #: lib/languages:121
16864 msgid "Afrikaans"
16865 msgstr "アフリカーンス語"
16866
16867 #: lib/languages:129
16868 msgid "Albanian"
16869 msgstr "アルバニア語"
16870
16871 #: lib/languages:138
16872 msgid "English (USA)"
16873 msgstr "英語(アメリカ)"
16874
16875 #: lib/languages:149
16876 msgid "Amharic"
16877 msgstr "アムハラ語"
16878
16879 #: lib/languages:158
16880 msgid "Greek (ancient)"
16881 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16882
16883 #: lib/languages:175
16884 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16885 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16886
16887 #: lib/languages:186
16888 msgid "Arabic (Arabi)"
16889 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16890
16891 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16892 msgid "Armenian"
16893 msgstr "アルメニア語"
16894
16895 #: lib/languages:208
16896 msgid "Asturian"
16897 msgstr "アストゥリアス語"
16898
16899 #: lib/languages:216
16900 msgid "English (Australia)"
16901 msgstr "英語(オーストラリア)"
16902
16903 #: lib/languages:229
16904 msgid "German (Austria, old spelling)"
16905 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16906
16907 #: lib/languages:242
16908 msgid "German (Austria)"
16909 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16910
16911 #: lib/languages:252
16912 msgid "Indonesian"
16913 msgstr "インドネシア語"
16914
16915 #: lib/languages:262
16916 msgid "Malay"
16917 msgstr "マレー語"
16918
16919 #: lib/languages:271
16920 msgid "Basque"
16921 msgstr "バスク語"
16922
16923 #: lib/languages:285
16924 msgid "Belarusian"
16925 msgstr "ベラルーシ語"
16926
16927 #: lib/languages:295
16928 msgid "Bosnian"
16929 msgstr "ボスニア語"
16930
16931 #: lib/languages:303
16932 msgid "Portuguese (Brazil)"
16933 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16934
16935 #: lib/languages:313
16936 msgid "Breton"
16937 msgstr "ブルトン語"
16938
16939 #: lib/languages:322
16940 msgid "English (UK)"
16941 msgstr "英語(イギリス)"
16942
16943 #: lib/languages:332
16944 msgid "Bulgarian"
16945 msgstr "ブルガリア語"
16946
16947 #: lib/languages:344
16948 msgid "English (Canada)"
16949 msgstr "英語(カナダ)"
16950
16951 #: lib/languages:357
16952 msgid "French (Canada)"
16953 msgstr "フランス語(カナダ)"
16954
16955 #: lib/languages:367
16956 msgid "Catalan"
16957 msgstr "カタロニア語"
16958
16959 #: lib/languages:379
16960 msgid "Chinese (simplified)"
16961 msgstr "中国語(簡体字)"
16962
16963 #: lib/languages:389
16964 msgid "Chinese (traditional)"
16965 msgstr "中国語(繁体字)"
16966
16967 #: lib/languages:399
16968 msgid "Coptic"
16969 msgstr "コプト語"
16970
16971 #: lib/languages:406
16972 msgid "Croatian"
16973 msgstr "クロアチア語"
16974
16975 #: lib/languages:415
16976 msgid "Czech"
16977 msgstr "チェコ語"
16978
16979 #: lib/languages:425
16980 msgid "Danish"
16981 msgstr "デンマーク語"
16982
16983 #: lib/languages:436
16984 msgid "Divehi (Maldivian)"
16985 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16986
16987 #: lib/languages:443
16988 msgid "Dutch"
16989 msgstr "オランダ語"
16990
16991 #: lib/languages:454
16992 msgid "English"
16993 msgstr "英語"
16994
16995 #: lib/languages:467
16996 msgid "Esperanto"
16997 msgstr "エスペラント語"
16998
16999 #: lib/languages:476
17000 msgid "Estonian"
17001 msgstr "エストニア語"
17002
17003 #: lib/languages:490
17004 msgid "Farsi"
17005 msgstr "ペルシア語"
17006
17007 #: lib/languages:505
17008 msgid "Finnish"
17009 msgstr "フィンランド語"
17010
17011 #: lib/languages:516
17012 msgid "French"
17013 msgstr "フランス語"
17014
17015 #: lib/languages:532
17016 msgid "Friulian"
17017 msgstr "フリウリ語"
17018
17019 #: lib/languages:542
17020 msgid "Galician"
17021 msgstr "ガリシア語"
17022
17023 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17024 msgid "Georgian"
17025 msgstr "グルジア文字"
17026
17027 #: lib/languages:565
17028 msgid "German (old spelling)"
17029 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
17030
17031 #: lib/languages:576
17032 msgid "German"
17033 msgstr "ドイツ語"
17034
17035 #: lib/languages:591
17036 msgid "German (Switzerland)"
17037 msgstr "ドイツ語(スイス)"
17038
17039 #: lib/languages:604
17040 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17041 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
17042
17043 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17045 msgid "Greek"
17046 msgstr "ギリシャ語"
17047
17048 #: lib/languages:627
17049 msgid "Greek (polytonic)"
17050 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
17051
17052 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17053 msgid "Hebrew"
17054 msgstr "ヘブライ語"
17055
17056 #: lib/languages:655
17057 msgid "Hindi"
17058 msgstr "ヒンズー語"
17059
17060 #: lib/languages:674
17061 msgid "Icelandic"
17062 msgstr "アイスランド語"
17063
17064 #: lib/languages:685
17065 msgid "Interlingua"
17066 msgstr "インテルリングア"
17067
17068 #: lib/languages:695
17069 msgid "Irish"
17070 msgstr "アイルランド語"
17071
17072 #: lib/languages:704
17073 msgid "Italian"
17074 msgstr "イタリア語"
17075
17076 #: lib/languages:719
17077 msgid "Japanese"
17078 msgstr "日本語"
17079
17080 #: lib/languages:733
17081 msgid "Japanese (CJK)"
17082 msgstr "日本語(CJK)"
17083
17084 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17085 msgid "Kannada"
17086 msgstr "カンナダ文字"
17087
17088 #: lib/languages:751
17089 msgid "Kazakh"
17090 msgstr "カザフ語"
17091
17092 #: lib/languages:762
17093 msgid "Khmer"
17094 msgstr "クメール語"
17095
17096 #: lib/languages:769
17097 msgid "Korean"
17098 msgstr "韓国語"
17099
17100 #: lib/languages:778
17101 msgid "Kurmanji"
17102 msgstr "クルマンジー"
17103
17104 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17105 msgid "Lao"
17106 msgstr "ラーオ語"
17107
17108 #: lib/languages:806
17109 msgid "Latvian"
17110 msgstr "ラトビア語"
17111
17112 #: lib/languages:819
17113 msgid "Lithuanian"
17114 msgstr "リトアニア語"
17115
17116 #: lib/languages:830
17117 msgid "Lower Sorbian"
17118 msgstr "低ソルビア語"
17119
17120 #: lib/languages:839
17121 msgid "Hungarian"
17122 msgstr "ハンガリー語"
17123
17124 #: lib/languages:850
17125 msgid "Macedonian"
17126 msgstr "マケドニア語"
17127
17128 #: lib/languages:860
17129 msgid "Marathi"
17130 msgstr "マラティ語"
17131
17132 #: lib/languages:870
17133 msgid "Mongolian"
17134 msgstr "モンゴル語"
17135
17136 #: lib/languages:879
17137 msgid "English (New Zealand)"
17138 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17139
17140 #: lib/languages:889
17141 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17142 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17143
17144 #: lib/languages:899
17145 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17146 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17147
17148 #: lib/languages:910
17149 msgid "Occitan"
17150 msgstr "オック語"
17151
17152 #: lib/languages:931
17153 msgid "Piedmontese"
17154 msgstr "ピエアモンテ語"
17155
17156 #: lib/languages:941
17157 msgid "Polish"
17158 msgstr "ポーランド語"
17159
17160 #: lib/languages:952
17161 msgid "Portuguese"
17162 msgstr "ポルトガル語"
17163
17164 #: lib/languages:962
17165 msgid "Romanian"
17166 msgstr "ルーマニア語"
17167
17168 #: lib/languages:972
17169 msgid "Romansh"
17170 msgstr "ロマンシュ語"
17171
17172 #: lib/languages:982
17173 msgid "Russian"
17174 msgstr "ロシア語"
17175
17176 #: lib/languages:993
17177 msgid "North Sami"
17178 msgstr "北サーミ語"
17179
17180 #: lib/languages:1002
17181 msgid "Sanskrit"
17182 msgstr "サンスクリット語"
17183
17184 #: lib/languages:1009
17185 msgid "Scottish"
17186 msgstr "スコットランド語"
17187
17188 #: lib/languages:1020
17189 msgid "Serbian"
17190 msgstr "セルビア語"
17191
17192 #: lib/languages:1035
17193 msgid "Serbian (Latin)"
17194 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17195
17196 #: lib/languages:1045
17197 msgid "Slovak"
17198 msgstr "スロバキア語"
17199
17200 #: lib/languages:1055
17201 msgid "Slovene"
17202 msgstr "スロベニア語"
17203
17204 #: lib/languages:1064
17205 msgid "Spanish"
17206 msgstr "スペイン語"
17207
17208 #: lib/languages:1078
17209 msgid "Spanish (Mexico)"
17210 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17211
17212 #: lib/languages:1090
17213 msgid "Swedish"
17214 msgstr "スウェーデン語"
17215
17216 #: lib/languages:1101
17217 msgid "Syriac"
17218 msgstr "シリア語"
17219
17220 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17221 msgid "Tamil"
17222 msgstr "タミル文字"
17223
17224 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17225 msgid "Telugu"
17226 msgstr "テルグー文字"
17227
17228 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17229 msgid "Thai"
17230 msgstr "タイ語"
17231
17232 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17233 msgid "Tibetan"
17234 msgstr "チベット文字"
17235
17236 #: lib/languages:1146
17237 msgid "Turkish"
17238 msgstr "トルコ語"
17239
17240 #: lib/languages:1158
17241 msgid "Turkmen"
17242 msgstr "トルクメン語"
17243
17244 #: lib/languages:1168
17245 msgid "Ukrainian"
17246 msgstr "ウクライナ語"
17247
17248 #: lib/languages:1179
17249 msgid "Upper Sorbian"
17250 msgstr "上ソルビア語"
17251
17252 #: lib/languages:1189
17253 msgid "Urdu"
17254 msgstr "ウルドゥー語"
17255
17256 #: lib/languages:1197
17257 msgid "Vietnamese"
17258 msgstr "ベトナム語"
17259
17260 #: lib/languages:1206
17261 msgid "Welsh"
17262 msgstr "ウェールズ語"
17263
17264 #: lib/latexfonts:82
17265 msgid "AE (Almost European)"
17266 msgstr "AE (Almost European)"
17267
17268 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17269 msgid "Bera Serif"
17270 msgstr "Bera Serif"
17271
17272 #: lib/latexfonts:104
17273 msgid "Bookman"
17274 msgstr "Bookman"
17275
17276 #: lib/latexfonts:110
17277 msgid "Concrete Roman"
17278 msgstr "Concrete Roman"
17279
17280 #: lib/latexfonts:116
17281 msgid "Zapf Chancery"
17282 msgstr "Zapf Chancery"
17283
17284 #: lib/latexfonts:122
17285 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17286 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17287
17288 #: lib/latexfonts:128
17289 msgid "Crimson (Cochineal)"
17290 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17291
17292 #: lib/latexfonts:136
17293 msgid "Crimson"
17294 msgstr "Crimson"
17295
17296 #: lib/latexfonts:142
17297 msgid "Computer Modern Roman"
17298 msgstr "Computer Modern Roman"
17299
17300 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17301 msgid "URW Garamond"
17302 msgstr "URW Garamond"
17303
17304 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17305 #: lib/latexfonts:202
17306 msgid "Libertine"
17307 msgstr "Libertine"
17308
17309 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17310 msgid "Latin Modern Roman"
17311 msgstr "Latin Modern Roman"
17312
17313 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17314 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17315 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17316
17317 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17318 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17319 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17320
17321 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17322 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17323 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17324
17325 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17326 msgid "Minion Pro"
17327 msgstr "Minion Pro"
17328
17329 #: lib/latexfonts:302
17330 msgid "New Century Schoolbook"
17331 msgstr "New Century Schoolbook"
17332
17333 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17334 msgid "Noto Serif"
17335 msgstr "Noto Serif"
17336
17337 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17338 #: lib/latexfonts:354
17339 msgid "Palatino"
17340 msgstr "Palatino"
17341
17342 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17343 msgid "Times Roman"
17344 msgstr "Times Roman"
17345
17346 #: lib/latexfonts:388
17347 msgid "TeX Gyre Bonum"
17348 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17349
17350 #: lib/latexfonts:394
17351 msgid "TeX Gyre Chorus"
17352 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17353
17354 #: lib/latexfonts:400
17355 msgid "TeX Gyre Pagella"
17356 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17357
17358 #: lib/latexfonts:406
17359 msgid "TeX Gyre Schola"
17360 msgstr "TeX Gyre Schola"
17361
17362 #: lib/latexfonts:412
17363 msgid "TeX Gyre Termes"
17364 msgstr "TeX Gyre Termes"
17365
17366 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17367 msgid "Utopia (Fourier)"
17368 msgstr "Utopia (Fourier)"
17369
17370 #: lib/latexfonts:455
17371 msgid "Avant Garde"
17372 msgstr "Avant Garde"
17373
17374 #: lib/latexfonts:461
17375 msgid "Bera Sans"
17376 msgstr "Bera Sans"
17377
17378 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17379 msgid "Biolinum"
17380 msgstr "Biolinum"
17381
17382 #: lib/latexfonts:495
17383 msgid "CM Bright"
17384 msgstr "CM Bright"
17385
17386 #: lib/latexfonts:502
17387 msgid "Computer Modern Sans"
17388 msgstr "Computer Modern Sans"
17389
17390 #: lib/latexfonts:508
17391 msgid "Helvetica"
17392 msgstr "Helvetica"
17393
17394 #: lib/latexfonts:516
17395 msgid "Iwona"
17396 msgstr "Iwona"
17397
17398 #: lib/latexfonts:523
17399 msgid "Iwona (Light)"
17400 msgstr "Iwona (Light)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:530
17403 msgid "Iwona (Condensed)"
17404 msgstr "Iwona (Condensed)"
17405
17406 #: lib/latexfonts:537
17407 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17408 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:544
17411 msgid "Kurier"
17412 msgstr "Kurier"
17413
17414 #: lib/latexfonts:551
17415 msgid "Kurier (Light)"
17416 msgstr "Kurier (Light)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:558
17419 msgid "Kurier (Condensed)"
17420 msgstr "Kurier (Condensed)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:565
17423 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17424 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17425
17426 #: lib/latexfonts:572
17427 msgid "Latin Modern Sans"
17428 msgstr "Latin Modern Sans"
17429
17430 #: lib/latexfonts:579
17431 msgid "Noto Sans"
17432 msgstr "Noto Sans"
17433
17434 #: lib/latexfonts:586
17435 msgid "TeX Gyre Adventor"
17436 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17437
17438 #: lib/latexfonts:592
17439 msgid "TeX Gyre Heros"
17440 msgstr "TeX Gyre Heros"
17441
17442 #: lib/latexfonts:598
17443 msgid "URW Classico (Optima)"
17444 msgstr "URW Classico (Optima)"
17445
17446 #: lib/latexfonts:610
17447 msgid "Bera Mono"
17448 msgstr "Bera Mono"
17449
17450 #: lib/latexfonts:618
17451 msgid "CM Typewriter Light"
17452 msgstr "CM Typewriter Light"
17453
17454 #: lib/latexfonts:625
17455 msgid "Computer Modern Typewriter"
17456 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17457
17458 #: lib/latexfonts:631
17459 msgid "Courier"
17460 msgstr "Courier"
17461
17462 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17463 msgid "Libertine Mono"
17464 msgstr "Libertine Mono"
17465
17466 #: lib/latexfonts:653
17467 msgid "Latin Modern Typewriter"
17468 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17469
17470 #: lib/latexfonts:660
17471 msgid "LuxiMono"
17472 msgstr "LuxiMono"
17473
17474 #: lib/latexfonts:667
17475 msgid "Noto Mono"
17476 msgstr "Noto Mono"
17477
17478 #: lib/latexfonts:674
17479 msgid "TeX Gyre Cursor"
17480 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17481
17482 #: lib/latexfonts:680
17483 msgid "TX Typewriter"
17484 msgstr "TX Typewriter"
17485
17486 #: lib/latexfonts:692
17487 msgid "Crimson (New TX)"
17488 msgstr "Crimson (New TX)"
17489
17490 #: lib/latexfonts:700
17491 msgid "Euler VM"
17492 msgstr "Euler VM"
17493
17494 #: lib/latexfonts:706
17495 msgid "URW Garamond (New TX)"
17496 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17497
17498 #: lib/latexfonts:714
17499 msgid "Iwona (Math)"
17500 msgstr "Iwona (Math)"
17501
17502 #: lib/latexfonts:727
17503 msgid "Kurier (Math)"
17504 msgstr "Kurier (Math)"
17505
17506 #: lib/latexfonts:740
17507 msgid "Libertine (New TX)"
17508 msgstr "Libertine (New TX)"
17509
17510 #: lib/latexfonts:748
17511 msgid "Minion Pro (New TX)"
17512 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17513
17514 #: lib/latexfonts:757
17515 msgid "Times Roman (New TX)"
17516 msgstr "Times Roman (New TX)"
17517
17518 #: lib/encodings:50
17519 msgid "Unicode (utf8)"
17520 msgstr "Unicode (utf8)"
17521
17522 #: lib/encodings:55
17523 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17524 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17525
17526 #: lib/encodings:59
17527 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17528 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17529
17530 #: lib/encodings:62
17531 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17532 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17533
17534 #: lib/encodings:65
17535 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17536 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17537
17538 #: lib/encodings:68
17539 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17540 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17541
17542 #: lib/encodings:71
17543 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17544 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17545
17546 #: lib/encodings:75
17547 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17548 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17549
17550 #: lib/encodings:79
17551 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17552 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17553
17554 #: lib/encodings:83
17555 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17556 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17557
17558 #: lib/encodings:86
17559 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17560 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17561
17562 #: lib/encodings:89
17563 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17564 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17565
17566 #: lib/encodings:92
17567 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17568 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17569
17570 #: lib/encodings:95
17571 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17572 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17573
17574 #: lib/encodings:98
17575 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17576 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17577
17578 #: lib/encodings:101
17579 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17580 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17581
17582 #: lib/encodings:104
17583 msgid "DOS (CP 437)"
17584 msgstr "DOS (CP 437)"
17585
17586 #: lib/encodings:108
17587 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17588 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17589
17590 #: lib/encodings:111
17591 msgid "Western European (CP 850)"
17592 msgstr "西欧語(CP 850)"
17593
17594 #: lib/encodings:114
17595 msgid "Central European (CP 852)"
17596 msgstr "中欧語(CP 852)"
17597
17598 #: lib/encodings:118
17599 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17600 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17601
17602 #: lib/encodings:123
17603 msgid "Western European (CP 858)"
17604 msgstr "西欧語(CP 858)"
17605
17606 #: lib/encodings:126
17607 msgid "Hebrew (CP 862)"
17608 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17609
17610 #: lib/encodings:129
17611 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17612 msgstr "北欧語(CP 865)"
17613
17614 #: lib/encodings:133
17615 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17616 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17617
17618 #: lib/encodings:136
17619 msgid "Central European (CP 1250)"
17620 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17621
17622 #: lib/encodings:140
17623 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17624 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17625
17626 #: lib/encodings:144
17627 msgid "Western European (CP 1252)"
17628 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17629
17630 #: lib/encodings:147
17631 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17632 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17633
17634 #: lib/encodings:151
17635 msgid "Arabic (CP 1256)"
17636 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17637
17638 #: lib/encodings:154
17639 msgid "Baltic (CP 1257)"
17640 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17641
17642 #: lib/encodings:158
17643 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17644 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17645
17646 #: lib/encodings:162
17647 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17648 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17649
17650 #: lib/encodings:166
17651 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17652 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17653
17654 #: lib/encodings:177
17655 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17656 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17657
17658 #: lib/encodings:187
17659 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17660 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17661
17662 #: lib/encodings:194
17663 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17664 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17665
17666 #: lib/encodings:198
17667 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17668 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17669
17670 #: lib/encodings:202
17671 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17672 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17673
17674 #: lib/encodings:206
17675 msgid "Korean (EUC-KR)"
17676 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17677
17678 #: lib/encodings:210
17679 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17680 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17681
17682 #: lib/encodings:214
17683 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17684 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17685
17686 #: lib/encodings:218
17687 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17688 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17689
17690 #: lib/encodings:225
17691 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17692 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17693
17694 #: lib/encodings:227
17695 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17696 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17697
17698 #: lib/encodings:229
17699 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17700 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17701
17702 #: lib/encodings:231
17703 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17704 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17705
17706 #: lib/encodings:238
17707 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17708 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17709
17710 #: lib/encodings:243
17711 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17712 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17713
17714 #: lib/encodings:247
17715 msgid "ASCII"
17716 msgstr "ASCII"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17719 msgid "Array Environment|y"
17720 msgstr "Array環境|y"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17723 msgid "Cases Environment|C"
17724 msgstr "Cases環境|C"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17727 msgid "Aligned Environment|l"
17728 msgstr "Aligned環境|l"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17731 msgid "AlignedAt Environment|v"
17732 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17735 msgid "Gathered Environment|h"
17736 msgstr "Gathered環境|h"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17739 msgid "Split Environment|S"
17740 msgstr "Split環境|S"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17743 msgid "Delimiters...|r"
17744 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17747 msgid "Matrix...|x"
17748 msgstr "行列(X)...|X"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17751 msgid "Macro|o"
17752 msgstr "マクロ(O)|O"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17755 msgid "AMS align Environment|a"
17756 msgstr "AMS align環境|A"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17759 msgid "AMS alignat Environment|t"
17760 msgstr "AMS alignat環境|t"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17763 msgid "AMS flalign Environment|f"
17764 msgstr "AMS flalign環境|f"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17767 msgid "AMS gather Environment|g"
17768 msgstr "AMS gather環境|g"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17771 msgid "AMS multline Environment|m"
17772 msgstr "AMS multline環境|m"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17775 msgid "Inline Formula|I"
17776 msgstr "行内数式(I)|I"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17779 msgid "Displayed Formula|D"
17780 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17783 msgid "Eqnarray Environment|E"
17784 msgstr "Eqnarray環境|E"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17787 msgid "AMS Environment|A"
17788 msgstr "AMS環境|A"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17791 msgid "Number Whole Formula|N"
17792 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17795 msgid "Number This Line|u"
17796 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17799 msgid "Equation Label|L"
17800 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17803 msgid "Copy as Reference|R"
17804 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17808 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17809 msgid "Cut"
17810 msgstr "切り取り"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17814 msgid "Copy"
17815 msgstr "コピー"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17819 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17820 msgid "Paste"
17821 msgstr "貼り付け"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17824 msgid "Paste Recent|e"
17825 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17828 msgid "Insert|s"
17829 msgstr "挿入(S)|S"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17832 msgid "Split Cell|C"
17833 msgstr "セルを分割(C)|C"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17836 msgid "Rows & Columns| "
17837 msgstr "行と列"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17840 msgid "Add Line Above|o"
17841 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17844 msgid "Add Line Below|B"
17845 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17848 msgid "Delete Line Above|v"
17849 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17852 msgid "Delete Line Below|w"
17853 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17856 msgid "Add Line to Left"
17857 msgstr "左に罫線を追加"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17860 msgid "Add Line to Right"
17861 msgstr "右に罫線を追加"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17864 msgid "Delete Line to Left"
17865 msgstr "左の罫線を削除"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17868 msgid "Delete Line to Right"
17869 msgstr "右の罫線を削除"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17872 msgid "Show Math Toolbar"
17873 msgstr "数式ツールバーを表示"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17876 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17877 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17880 msgid "Show Table Toolbar"
17881 msgstr "表ツールバーを表示"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17884 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17885 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17888 msgid "Next Cross-Reference|N"
17889 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17892 msgid "Go to Label|G"
17893 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17896 msgid "<Reference>|R"
17897 msgstr "<参照(R)>|R"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17900 msgid "(<Reference>)|e"
17901 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17904 msgid "<Page>|P"
17905 msgstr "<ページ(P)>|P"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17908 msgid "On Page <Page>|O"
17909 msgstr "On page <ページ>|O"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17912 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17913 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17916 msgid "Formatted Reference|t"
17917 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17920 msgid "Textual Reference|x"
17921 msgstr "名称参照(X)|X"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17924 msgid "Label Only|L"
17925 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17928 msgid "Plural|a"
17929 msgstr "複数形(A)|A"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17932 msgid "Capitalize|C"
17933 msgstr "語頭を大文字に(C)|C"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
17948 msgid "Settings...|S"
17949 msgstr "設定(S)...|S"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
17952 msgid "Go Back|G"
17953 msgstr "戻る(G)|G"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
17956 msgid "Copy as Reference|C"
17957 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
17960 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17961 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
17964 msgid "Open Inset|O"
17965 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
17968 msgid "Close Inset|C"
17969 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
17973 msgid "Dissolve Inset|D"
17974 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
17977 msgid "Show Label|L"
17978 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
17981 msgid "Frameless|l"
17982 msgstr "枠なし(L)|L"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
17985 msgid "Simple Frame|F"
17986 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
17989 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17990 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
17993 msgid "Oval, Thin|a"
17994 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
17997 msgid "Oval, Thick|v"
17998 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18001 msgid "Drop Shadow|w"
18002 msgstr "影付き(W)|W"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18005 msgid "Shaded Background|B"
18006 msgstr "影付き背景(B)|B"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18009 msgid "Double Frame|u"
18010 msgstr "二重枠(U)|U"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18013 msgid "LyX Note|N"
18014 msgstr "LyX註釈(N)|N"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18017 msgid "Comment|m"
18018 msgstr "コメント(M)|M"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18021 msgid "Greyed Out|G"
18022 msgstr "淡色表示(G)|G"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18025 msgid "Open All Notes|A"
18026 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18029 msgid "Close All Notes|l"
18030 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18033 msgid "Phantom|P"
18034 msgstr "埋め草(P)|P"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18037 msgid "Horizontal Phantom|H"
18038 msgstr "水平埋め草(H)|H"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18041 msgid "Vertical Phantom|V"
18042 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18045 msgid "Interword Space|w"
18046 msgstr "単語間の空白(W)|W"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18049 msgid "Protected Space|o"
18050 msgstr "保護された空白(O)|O"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18053 msgid "Visible Space|a"
18054 msgstr "可視空白(A)|A"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18057 msgid "Thin Space|T"
18058 msgstr "小空白(T)|T"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18061 msgid "Negative Thin Space|N"
18062 msgstr "負の空白(N)|N"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18065 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18066 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18069 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18070 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18073 msgid "Quad Space|Q"
18074 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18077 msgid "Double Quad Space|u"
18078 msgstr "2分の1空白(U)|U"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18081 msgid "Horizontal Fill|F"
18082 msgstr "水平フィル(F)|F"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18085 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18086 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18089 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18090 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18093 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18094 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18097 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18098 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18101 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18102 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18105 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18106 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18109 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18110 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18113 msgid "Custom Length|C"
18114 msgstr "長さを設定(C)|C"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18117 msgid "Medium Space|M"
18118 msgstr "中空白(M)|M"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18121 msgid "Thick Space|h"
18122 msgstr "大空白(H)|H"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18125 msgid "Negative Medium Space|u"
18126 msgstr "負の中空白(U)|U"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18129 msgid "Negative Thick Space|i"
18130 msgstr "負の大空白(I)|I"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18133 msgid "DefSkip|D"
18134 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18137 msgid "SmallSkip|S"
18138 msgstr "小スキップ(S)|S"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18141 msgid "MedSkip|M"
18142 msgstr "中スキップ(M)|M"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18145 msgid "BigSkip|B"
18146 msgstr "大スキップ(B)|B"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18149 msgid "VFill|F"
18150 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18153 msgid "Custom|C"
18154 msgstr "詳細設定(C)|C"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18157 msgid "Settings...|e"
18158 msgstr "設定(E)...|E"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18161 msgid "Include|c"
18162 msgstr "内包(include)|c"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18165 msgid "Input|p"
18166 msgstr "入力(input)|p"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18169 msgid "Verbatim|V"
18170 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18173 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18174 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18177 msgid "Listing|L"
18178 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18181 msgid "Edit Included File...|E"
18182 msgstr "内包ファイルを編集(E)...|E"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18185 msgid "New Page|N"
18186 msgstr "新規頁(N)|N"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18189 msgid "Page Break|a"
18190 msgstr "改頁(A)|A"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18193 msgid "Clear Page|C"
18194 msgstr "改段改頁(C)|C"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18197 msgid "Clear Double Page|D"
18198 msgstr "改段改丁(D)|D"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18201 msgid "Ragged Line Break|R"
18202 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18205 msgid "Justified Line Break|J"
18206 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18209 msgid "Plain Separator|P"
18210 msgstr "環境区切り(P)|P"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18213 msgid "Paragraph Break|B"
18214 msgstr "段落区切り(B)|B"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18217 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18218 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18221 msgid "Forward Search|F"
18222 msgstr "出力検索(F)|F"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18225 msgid "Move Paragraph Up|o"
18226 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18229 msgid "Move Paragraph Down|v"
18230 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18233 msgid "Promote Section|r"
18234 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18237 msgid "Demote Section|m"
18238 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18241 msgid "Move Section Down|D"
18242 msgstr "節を下げる(D)|D"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18245 msgid "Move Section Up|U"
18246 msgstr "節を上げる(U)|U"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18249 msgid "Insert Regular Expression"
18250 msgstr "正規表現を挿入"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18253 msgid "Accept Change|c"
18254 msgstr "変更を承認(C)|C"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18257 msgid "Reject Change|j"
18258 msgstr "変更を却下(J)|J"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18261 msgid "Apply Last Text Style|A"
18262 msgstr "最後に使った文字様式を適用(A)|A"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18265 msgid "Text Style|x"
18266 msgstr "文字様式(X)|X"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18269 msgid "Paragraph Settings...|P"
18270 msgstr "段落設定(P)...|P"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18273 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18274 msgstr "画像グループを統合(U)|U"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18277 msgid "Fullscreen Mode"
18278 msgstr "全画面表示"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18281 msgid "Close Current View"
18282 msgstr "現在の表示を閉じる"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18285 msgid "Anything|A"
18286 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18289 msgid "Anything Non-Empty|o"
18290 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18293 msgid "Any Word|W"
18294 msgstr "任意の単語(W)|W"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18297 msgid "Any Number|N"
18298 msgstr "任意の数字(N)|N"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18301 msgid "User Defined|U"
18302 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18305 msgid "Append Argument"
18306 msgstr "引数を追加"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18309 msgid "Remove Last Argument"
18310 msgstr "最後の引数を削除"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18313 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18314 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18317 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18318 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18321 msgid "Insert Optional Argument"
18322 msgstr "オプション引数を挿入"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18325 msgid "Remove Optional Argument"
18326 msgstr "オプション引数を削除"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18329 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18330 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18333 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18334 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18337 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18338 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18341 msgid "Reload|R"
18342 msgstr "再読込(R)|R"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18346 msgid "Edit Externally...|x"
18347 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18350 msgid "Top|T"
18351 msgstr "上(T)|T"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18354 msgid "Bottom|B"
18355 msgstr "下(B)|B"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18358 msgid "Left|L"
18359 msgstr "左(L)|L"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18362 msgid "Right|R"
18363 msgstr "右(R)|R"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18366 msgid "Left|f"
18367 msgstr "左(F)|F"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18370 msgid "Center|C"
18371 msgstr "中央(C)|C"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18374 msgid "Right|h"
18375 msgstr "右(H)|H"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18378 msgid "Decimal"
18379 msgstr "小数点"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18382 msgid "Multicolumn|u"
18383 msgstr "連結列(U)|U"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18386 msgid "Multirow|w"
18387 msgstr "連結行(W)|W"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18390 msgid "Append Row|A"
18391 msgstr "行を追加(A)|A"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18394 msgid "Delete Row|D"
18395 msgstr "行を削除(D)|D"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18398 msgid "Copy Row|o"
18399 msgstr "行をコピー(O)|O"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18402 msgid "Move Row Up"
18403 msgstr "行を上げる"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18406 msgid "Move Row Down"
18407 msgstr "行を下げる"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18410 msgid "Append Column|p"
18411 msgstr "列を追加(P)|P"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18414 msgid "Delete Column|e"
18415 msgstr "列を削除(E)|E"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18418 msgid "Copy Column|y"
18419 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18422 msgid "Move Column Right|v"
18423 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18426 msgid "Move Column Left"
18427 msgstr "列を左に移動"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18430 msgid "Multi-page Table|g"
18431 msgstr "多頁表(G)|G"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18434 msgid "Formal Style|m"
18435 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18438 msgid "Borders|d"
18439 msgstr "罫線(D)|D"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18442 msgid "Alignment|i"
18443 msgstr "配置(I)|I"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18446 msgid "Columns/Rows|C"
18447 msgstr "列/行(C)|C"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18450 msgid "File|F"
18451 msgstr "ファイル(F)|F"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18454 msgid "Path|P"
18455 msgstr "パス(P)|P"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18458 msgid "Class|C"
18459 msgstr "クラス(C)|C"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18462 msgid "File Revision|R"
18463 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18466 msgid "Tree Revision|T"
18467 msgstr "ツリー改訂番号(T)|T"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18470 msgid "Revision Author|A"
18471 msgstr "改訂者(A)|A"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18474 msgid "Revision Date|D"
18475 msgstr "改訂日付(D)|D"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18478 msgid "Revision Time|i"
18479 msgstr "改訂時間(I)|I"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18482 msgid "LyX Version|X"
18483 msgstr "LyXバージョン|X"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18486 msgid "Document Info|D"
18487 msgstr "文書情報(D)|D"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18490 msgid "Copy Text|o"
18491 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18494 msgid "Activate Branch|A"
18495 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18498 msgid "Deactivate Branch|e"
18499 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18502 msgid "Activate Branch in Master|M"
18503 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18506 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18507 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18510 msgid "Invert Inset|I"
18511 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18514 msgid "Add Unknown Branch|w"
18515 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18518 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18519 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18522 msgid "All Indexes|A"
18523 msgstr "全索引(A)|A"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18526 msgid "Subindex|b"
18527 msgstr "副索引(B)|B"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18530 msgid "Reject Change|R"
18531 msgstr "変更を却下(R)|R"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18534 msgid "Promote Section|P"
18535 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18538 msgid "Demote Section|D"
18539 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18542 msgid "Move Section Down|w"
18543 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18546 msgid "Select Section|S"
18547 msgstr "節を選択(S)|S"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18550 msgid "Wrap by Preview|y"
18551 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18554 msgid "End Editing Externally...|e"
18555 msgstr "外部での編集を終了(E)...|E"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18558 msgid "Lock Toolbars|L"
18559 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18562 msgid "Small-sized Icons"
18563 msgstr "小アイコン"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18566 msgid "Normal-sized Icons"
18567 msgstr "中アイコン"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18570 msgid "Big-sized Icons"
18571 msgstr "大アイコン"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18574 msgid "Huge-sized Icons"
18575 msgstr "特大アイコン"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18578 msgid "Giant-sized Icons"
18579 msgstr "巨大アイコン"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18582 msgid "Edit|E"
18583 msgstr "編集(E)|E"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18586 msgid "View|V"
18587 msgstr "表示(V)|V"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18590 msgid "Insert|I"
18591 msgstr "挿入(I)|I"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18594 msgid "Navigate|N"
18595 msgstr "移動(N)|N"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18598 msgid "Document|D"
18599 msgstr "文書(D)|D"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18602 msgid "Tools|T"
18603 msgstr "ツール(T)|T"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18606 msgid "Help|H"
18607 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18610 msgid "New|N"
18611 msgstr "新規(N)|N"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18614 msgid "New from Template...|m"
18615 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18618 msgid "Open...|O"
18619 msgstr "開く(O)|O"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18622 msgid "Open Recent|t"
18623 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18626 msgid "Close|C"
18627 msgstr "閉じる(C)|C"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18630 msgid "Close All"
18631 msgstr "すべて閉じる"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18634 msgid "Save|S"
18635 msgstr "保存(S)|S"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18638 msgid "Save As...|A"
18639 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18642 msgid "Save All|l"
18643 msgstr "全て保存(L)|L"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18646 msgid "Revert to Saved|R"
18647 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18650 msgid "Version Control|V"
18651 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18654 msgid "Import|I"
18655 msgstr "読み込み(I)|I"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18658 msgid "Export|E"
18659 msgstr "書き出し(E)|E"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18662 msgid "Fax...|F"
18663 msgstr "ファックス(F)...|F"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18666 msgid "New Window|W"
18667 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18670 msgid "Close Window|d"
18671 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18674 msgid "Exit|x"
18675 msgstr "終了(X)|X"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18678 msgid "Register...|R"
18679 msgstr "登録(R)...|R"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18682 msgid "Check In Changes...|I"
18683 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18686 msgid "Check Out for Edit|O"
18687 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18690 msgid "Copy|p"
18691 msgstr "コピー(P)|P"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18694 msgid "Rename|R"
18695 msgstr "改名(R)|R"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18698 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18699 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18702 msgid "Revert to Repository Version|v"
18703 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18706 msgid "Undo Last Check In|U"
18707 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18710 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18711 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18714 msgid "Show History...|H"
18715 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18718 msgid "Use Locking Property|L"
18719 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18722 msgid "Export As...|s"
18723 msgstr "書き出し(S)|S"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18726 msgid "More Formats & Options...|r"
18727 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18730 msgid "Undo|U"
18731 msgstr "元に戻す(U)|U"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18734 msgid "Redo|R"
18735 msgstr "やり直す(R)|R"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18738 msgid "Paste Special"
18739 msgstr "特別な貼り付け"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18742 msgid "Select Whole Inset"
18743 msgstr "差込枠全体を選択"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18746 msgid "Select All"
18747 msgstr "全てを選択"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18750 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18751 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18754 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18755 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18758 msgid "Text Style|S"
18759 msgstr "文字様式(S)|S"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18762 msgid "Table|T"
18763 msgstr "表(T)|T"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18766 msgid "Math|M"
18767 msgstr "数式(M)|M"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18770 msgid "Rows & Columns|C"
18771 msgstr "行と列(C)|C"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18774 msgid "Increase List Depth|I"
18775 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18778 msgid "Decrease List Depth|D"
18779 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18782 msgid "Dissolve Inset"
18783 msgstr "差込枠を解体する"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18786 msgid "TeX Code Settings...|C"
18787 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18790 msgid "Float Settings...|a"
18791 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18794 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18795 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18798 msgid "Note Settings...|N"
18799 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18802 msgid "Phantom Settings...|h"
18803 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18806 msgid "Branch Settings...|B"
18807 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18810 msgid "Box Settings...|x"
18811 msgstr "ボックスの設定(X)…|X"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18814 msgid "Index Entry Settings...|y"
18815 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18818 msgid "Index Settings...|x"
18819 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18822 msgid "Info Settings...|n"
18823 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18826 msgid "Listings Settings...|g"
18827 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18830 msgid "Table Settings...|a"
18831 msgstr "表の設定(A)...|A"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18834 msgid "Paste from HTML|H"
18835 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18838 msgid "Paste from LaTeX|L"
18839 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18842 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18843 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18846 msgid "Paste as PDF"
18847 msgstr "PDFとして貼り付け"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18850 msgid "Paste as PNG"
18851 msgstr "PNGとして貼り付け"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18854 msgid "Paste as JPEG"
18855 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18858 msgid "Paste as EMF"
18859 msgstr "EMFとして貼り付け"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18862 msgid "Plain Text|T"
18863 msgstr "平文(T)|T"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18866 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18867 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18870 msgid "Selection|S"
18871 msgstr "選択(S)|S"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18874 msgid "Selection, Join Lines|i"
18875 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18878 msgid "Dissolve Text Style"
18879 msgstr "文字様式を解除"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18882 msgid "Customized...|C"
18883 msgstr "詳細設定(C)...|C"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18886 msgid "Capitalize|a"
18887 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18890 msgid "Uppercase|U"
18891 msgstr "大文字(U)|U"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18894 msgid "Lowercase|L"
18895 msgstr "小文字(L)|L"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18898 msgid "Formal Style|F"
18899 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18902 msgid "Multicolumn|M"
18903 msgstr "連結列(M)|M"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18906 msgid "Multirow|u"
18907 msgstr "連結行(U)|U"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18910 msgid "Top Line|T"
18911 msgstr "上の罫線(T)|T"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18914 msgid "Bottom Line|B"
18915 msgstr "下の罫線(B)|B"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18918 msgid "Left Line|L"
18919 msgstr "左の罫線(L)|L"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18922 msgid "Right Line|R"
18923 msgstr "右の罫線(R)|R"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18926 msgid "Top|p"
18927 msgstr "上(P)|P"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18930 msgid "Middle|i"
18931 msgstr "中央(I)|I"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18934 msgid "Bottom|o"
18935 msgstr "下(O)|O"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18938 msgid "Middle|M"
18939 msgstr "中央(M)|M"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18942 msgid "Add Row|A"
18943 msgstr "行を追加(A)|A"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18946 msgid "Add Column|u"
18947 msgstr "列を追加(U)|U"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18950 msgid "Copy Column|p"
18951 msgstr "列をコピー(P)|P"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18954 msgid "Change Limits Type|L"
18955 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18958 msgid "Macro Definition"
18959 msgstr "マクロ定義"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18962 msgid "Change Formula Type|F"
18963 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18966 msgid "Text Style|T"
18967 msgstr "文字様式(T)|T"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18970 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18971 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18974 msgid "Add Line Above|A"
18975 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18978 msgid "Delete Line Above|D"
18979 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18982 msgid "Delete Line Below|e"
18983 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18986 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18987 msgstr "最初の必須引数をオプション引数に変換"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18990 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18991 msgstr "最後のオプション引数を必須引数に変換"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18994 msgid "Default|t"
18995 msgstr "既定値(T)|T"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18998 msgid "Display|D"
18999 msgstr "別行立て形式(D)|D"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19002 msgid "Inline|I"
19003 msgstr "行内形式(I)|I"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19006 msgid "Math Normal Font|N"
19007 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19010 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19011 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19014 msgid "Math Formal Script Family|o"
19015 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19018 msgid "Math Fraktur Family|F"
19019 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19022 msgid "Math Roman Family|R"
19023 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19026 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19027 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19030 msgid "Math Bold Series|B"
19031 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19034 msgid "Text Normal Font|T"
19035 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19038 msgid "Text Roman Family"
19039 msgstr "ローマン体テキストフォント"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19042 msgid "Text Sans Serif Family"
19043 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19046 msgid "Text Typewriter Family"
19047 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19050 msgid "Text Bold Series"
19051 msgstr "ボールド体テキストフォント"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19054 msgid "Text Medium Series"
19055 msgstr "細字テキストフォント"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19058 msgid "Text Italic Shape"
19059 msgstr "テキストイタリック体"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19062 msgid "Text Small Caps Shape"
19063 msgstr "テキストSmall Caps体"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19066 msgid "Text Slanted Shape"
19067 msgstr "テキスト斜字体"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19070 msgid "Text Upright Shape"
19071 msgstr "テキストUpright体"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19074 msgid "Octave|O"
19075 msgstr "Octave|O"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19078 msgid "Maxima|M"
19079 msgstr "Maxima|M"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19082 msgid "Mathematica|a"
19083 msgstr "Mathematica|a"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19086 msgid "Maple, Simplify|S"
19087 msgstr "Maple, Simplify|S"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19090 msgid "Maple, Factor|F"
19091 msgstr "Maple, Factor|F"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19094 msgid "Maple, Evalm|E"
19095 msgstr "Maple, Evalm|E"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19098 msgid "Maple, Evalf|v"
19099 msgstr "Maple, Evalf|v"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19102 msgid "Open All Insets|O"
19103 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19106 msgid "Close All Insets|C"
19107 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19110 msgid "Unfold Math Macro|n"
19111 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19114 msgid "Fold Math Macro|d"
19115 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19118 msgid "Outline Pane|u"
19119 msgstr "文書構造面(U)|U"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19122 msgid "Code Preview Pane|P"
19123 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19126 msgid "Messages Pane|g"
19127 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19130 msgid "Toolbars|b"
19131 msgstr "ツールバー(B)|B"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19134 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19135 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19138 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19139 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19142 msgid "Close Current View|w"
19143 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19146 msgid "Fullscreen|l"
19147 msgstr "全画面表示(L)|L"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19150 msgid "Math|h"
19151 msgstr "数式(H)|H"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19154 msgid "Special Character|p"
19155 msgstr "特殊文字(P)|P"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19158 msgid "Formatting|o"
19159 msgstr "整形(O)|O"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19162 msgid "List / TOC|i"
19163 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19166 msgid "Float|a"
19167 msgstr "フロート(A)|A"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19170 msgid "Note|N"
19171 msgstr "註釈(N)|N"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19174 msgid "Branch|B"
19175 msgstr "派生枝(B)|B"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19178 msgid "Custom Insets"
19179 msgstr "詳細設定差込枠(S)|S"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19182 msgid "File|e"
19183 msgstr "ファイル(E)|E"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19186 msgid "Box[[Menu]]|x"
19187 msgstr "ボックス(X)|X"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19190 msgid "Citation...|C"
19191 msgstr "文献引用(C)...|C"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19194 msgid "Cross-Reference...|R"
19195 msgstr "相互参照(R)...|R"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19198 msgid "Label...|L"
19199 msgstr "ラベル(L)...|L"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19202 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19203 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19206 msgid "Table...|T"
19207 msgstr "表(T)...|T"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19210 msgid "Graphics...|G"
19211 msgstr "画像(G)...|G"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19214 msgid "URL|U"
19215 msgstr "URL...|U"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19218 msgid "Hyperlink...|k"
19219 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19222 msgid "Footnote|F"
19223 msgstr "脚註(F)|F"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19226 msgid "Marginal Note|M"
19227 msgstr "傍註(M)|M"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19230 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19231 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19234 msgid "TeX Code"
19235 msgstr "TeXコード"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19238 msgid "Preview|w"
19239 msgstr "プレビュー(W)|W"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19242 msgid "Symbols...|b"
19243 msgstr "記号(B)...|B"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19246 msgid "Ellipsis|i"
19247 msgstr "省略符号(I)|I"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19250 msgid "End of Sentence|E"
19251 msgstr "句点(E)|E"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19254 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19255 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19258 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19259 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19262 msgid "Protected Hyphen|y"
19263 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19266 msgid "Breakable Slash|a"
19267 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19270 msgid "Visible Space|V"
19271 msgstr "可視空白(V)|V"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19274 msgid "Menu Separator|M"
19275 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19278 msgid "Phonetic Symbols|P"
19279 msgstr "発音記号(P)|P"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19282 msgid "Logos|L"
19283 msgstr "ロゴ(L)|L"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19286 msgid "LyX Logo|L"
19287 msgstr "LyXロゴ|L"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19290 msgid "TeX Logo|T"
19291 msgstr "TeXロゴ|T"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19294 msgid "LaTeX Logo|a"
19295 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19298 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19299 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19302 msgid "Superscript|S"
19303 msgstr "上付き文字(S)|S"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19306 msgid "Subscript|u"
19307 msgstr "下付き文字(U)|U"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19310 msgid "Protected Space|P"
19311 msgstr "保護された空白(P)|P"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19314 msgid "Horizontal Space...|o"
19315 msgstr "横空白(O)...|O"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19318 msgid "Horizontal Line...|L"
19319 msgstr "水平線(L)|L"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19322 msgid "Vertical Space...|V"
19323 msgstr "縦空白(V)...|V"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19326 msgid "Phantom|m"
19327 msgstr "埋め草(M)|M"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19330 msgid "Hyphenation Point|H"
19331 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19334 msgid "Ligature Break|k"
19335 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19338 msgid "Optional Line Break|B"
19339 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19342 msgid "Display Formula|D"
19343 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19346 msgid "Numbered Formula|N"
19347 msgstr "付番数式(N)|N"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19350 msgid "Figure Wrap Float|F"
19351 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19354 msgid "Table Wrap Float|T"
19355 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19358 msgid "Table of Contents|C"
19359 msgstr "目次(C)|C"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19362 msgid "List of Listings|L"
19363 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19366 msgid "Nomenclature|N"
19367 msgstr "用語集(N)|N"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19370 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19371 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19374 msgid "LyX Document...|X"
19375 msgstr "LyX文書...|X"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19378 msgid "Plain Text...|T"
19379 msgstr "平文(T)...|T"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19382 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19383 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19386 msgid "External Material...|M"
19387 msgstr "外部素材(M)...|M"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19390 msgid "Child Document...|d"
19391 msgstr "子文書(D)...|D"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19394 msgid "Comment|C"
19395 msgstr "コメント(C)|C"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19398 msgid "Insert New Branch...|I"
19399 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19402 msgid "Change Tracking|C"
19403 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19406 msgid "Build Program|B"
19407 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19410 msgid "LaTeX Log|L"
19411 msgstr "LaTeXログ|L"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19414 msgid "Start Appendix Here|x"
19415 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19418 msgid "View Master Document|M"
19419 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19422 msgid "Update Master Document|a"
19423 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19426 msgid "Compressed|o"
19427 msgstr "圧縮(O)|O"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19430 msgid "Disable Editing|E"
19431 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19434 msgid "Track Changes|T"
19435 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19438 msgid "Merge Changes...|M"
19439 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19442 msgid "Accept Change|A"
19443 msgstr "変更を承認(A)|A"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19446 msgid "Accept All Changes|c"
19447 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19450 msgid "Reject All Changes|e"
19451 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19454 msgid "Show Changes in Output|S"
19455 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19458 msgid "Bookmarks|B"
19459 msgstr "しおり(B)|B"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19462 msgid "Next Note|N"
19463 msgstr "次の註釈(N)|N"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19466 msgid "Next Change|C"
19467 msgstr "次の変更点(C)|C"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19470 msgid "Next Cross-Reference|R"
19471 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19474 msgid "Go to Label|L"
19475 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19478 msgid "Save Bookmark 1|S"
19479 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19482 msgid "Save Bookmark 2"
19483 msgstr "しおり2を保存"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19486 msgid "Save Bookmark 3"
19487 msgstr "しおり3を保存"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19490 msgid "Save Bookmark 4"
19491 msgstr "しおり4を保存"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19494 msgid "Save Bookmark 5"
19495 msgstr "しおり5を保存"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19498 msgid "Clear Bookmarks|C"
19499 msgstr "しおり消去(C)|C"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19502 msgid "Navigate Back|B"
19503 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19506 msgid "Spellchecker...|S"
19507 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19510 msgid "Thesaurus...|T"
19511 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19514 msgid "Statistics...|a"
19515 msgstr "統計(A)...|A"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19518 msgid "Check TeX|h"
19519 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19522 msgid "TeX Information|I"
19523 msgstr "TeX情報(I)|I"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19526 msgid "Compare...|C"
19527 msgstr "比較(C)...|C"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19530 msgid "Reconfigure|R"
19531 msgstr "環境構成(R)|R"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19534 msgid "Preferences...|P"
19535 msgstr "設定(P)...|P"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19538 msgid "Introduction|I"
19539 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19542 msgid "Tutorial|T"
19543 msgstr "入門篇(T)|T"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19546 msgid "User's Guide|U"
19547 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19550 msgid "Additional Features|F"
19551 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19554 msgid "Embedded Objects|O"
19555 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19558 msgid "Customization|C"
19559 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19562 msgid "Shortcuts|S"
19563 msgstr "ショートカット(S)|S"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19566 msgid "LyX Functions|y"
19567 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19570 msgid "LaTeX Configuration|L"
19571 msgstr "LaTeXの設定|L"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19574 msgid "Specific Manuals|p"
19575 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19578 msgid "About LyX|X"
19579 msgstr "LyXについて|X"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19582 msgid "Beamer Presentations|B"
19583 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19586 msgid "Braille|a"
19587 msgstr "点字(A)|A"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19590 msgid "Colored boxes|r"
19591 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19594 msgid "Feynman-diagram|F"
19595 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19598 msgid "Knitr|K"
19599 msgstr "Knitr|K"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19602 msgid "LilyPond|P"
19603 msgstr "LilyPond|P"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19606 msgid "Linguistics|L"
19607 msgstr "言語学(L)|L"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19610 msgid "Multilingual Captions|C"
19611 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19614 msgid "Paralist|t"
19615 msgstr "Paralist|t"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19618 msgid "PDF comments|D"
19619 msgstr "PDFコメント|D"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19622 msgid "PDF forms|o"
19623 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19626 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19627 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19630 msgid "Sweave|S"
19631 msgstr "Sweave|S"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19634 msgid "XY-pic|X"
19635 msgstr "XY-pic|X"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19638 msgid "New document"
19639 msgstr "新規文書"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19642 msgid "Open document"
19643 msgstr "文書を開く"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19646 msgid "Save document"
19647 msgstr "文書を保存"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19650 msgid "Check spelling"
19651 msgstr "スペルチェック"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19654 msgid "Spellcheck continuously"
19655 msgstr "連続スペルチェック"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19658 msgid "Undo"
19659 msgstr "元に戻す"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19662 msgid "Redo"
19663 msgstr "やり直す"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19666 msgid "Find and replace"
19667 msgstr "検索・置換"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19670 msgid "Find and replace (advanced)"
19671 msgstr "検索・置換(詳細)"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19674 msgid "Navigate back"
19675 msgstr "元の位置に戻る"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19678 msgid "Toggle emphasis"
19679 msgstr "強調の入切"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19682 msgid "Toggle noun"
19683 msgstr "Noun形式の入切"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19686 msgid "Apply last"
19687 msgstr "再適用"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19690 msgid "Insert math"
19691 msgstr "数式を挿入"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19694 msgid "Insert graphics"
19695 msgstr "画像を挿入"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19698 msgid "Insert table"
19699 msgstr "表を挿入"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19702 msgid "Toggle outline"
19703 msgstr "文書構造を入切"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19706 msgid "Toggle math toolbar"
19707 msgstr "数式ツールバーを入切"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19710 msgid "Toggle table toolbar"
19711 msgstr "表ツールバーを入切"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19714 msgid "Toggle review toolbar"
19715 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19718 msgid "View/Update"
19719 msgstr "表示/更新"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19722 msgid "View"
19723 msgstr "表示"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19726 msgid "Update"
19727 msgstr "更新"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19730 msgid "View master document"
19731 msgstr "親文書を表示"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19734 msgid "Update master document"
19735 msgstr "親文書を更新"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19738 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19739 msgstr "出力検索・原文検索を有効にする"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19742 msgid "View other formats"
19743 msgstr "他の形式を表示"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19746 msgid "Update other formats"
19747 msgstr "他の形式を更新"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19750 msgid "Extra"
19751 msgstr "追加"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19754 msgid "Numbered list"
19755 msgstr "箇条書き(連番)"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19758 msgid "Itemized list"
19759 msgstr "箇条書き(記号)"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19762 msgid "Increase depth"
19763 msgstr "階層を下げる"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19766 msgid "Decrease depth"
19767 msgstr "階層を上げる"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19770 msgid "Insert figure float"
19771 msgstr "図フロートの挿入"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19774 msgid "Insert table float"
19775 msgstr "表フロートの挿入"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19778 msgid "Insert label"
19779 msgstr "ラベルを挿入"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19782 msgid "Insert cross-reference"
19783 msgstr "相互参照を挿入"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19786 msgid "Insert citation"
19787 msgstr "書誌情報を挿入"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19790 msgid "Insert index entry"
19791 msgstr "索引登録"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19794 msgid "Insert nomenclature entry"
19795 msgstr "用語集登録"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19798 msgid "Insert footnote"
19799 msgstr "脚註を挿入"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19802 msgid "Insert margin note"
19803 msgstr "傍註を挿入"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19806 msgid "Insert LyX note"
19807 msgstr "LyX註釈を挿入"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19810 msgid "Insert box"
19811 msgstr "ボックスを挿入"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19814 msgid "Insert hyperlink"
19815 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19818 msgid "Insert TeX code"
19819 msgstr "TeXコードを挿入"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19822 msgid "Insert math macro"
19823 msgstr "数式マクロを挿入"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19826 msgid "Include file"
19827 msgstr "ファイルを内包する"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19830 msgid "Text style"
19831 msgstr "文字様式"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19834 msgid "Paragraph settings"
19835 msgstr "段落設定"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19838 msgid "Add row"
19839 msgstr "行を追加"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19842 msgid "Add column"
19843 msgstr "列を追加"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19846 msgid "Delete row"
19847 msgstr "行を削除"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19850 msgid "Delete column"
19851 msgstr "列を削除"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19854 msgid "Move row up"
19855 msgstr "行を上げる"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19858 msgid "Move column left"
19859 msgstr "列を左に移動する"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19862 msgid "Move row down"
19863 msgstr "行を下げる"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19866 msgid "Move column right"
19867 msgstr "列を右に移動する"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19870 msgid "Set top line"
19871 msgstr "上罫線を描画"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19874 msgid "Set bottom line"
19875 msgstr "下罫線を描画"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19878 msgid "Set left line"
19879 msgstr "左罫線を描画"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19882 msgid "Set right line"
19883 msgstr "右罫線を描画"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19886 msgid "Set border lines"
19887 msgstr "境界罫線を設定"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19890 msgid "Set all lines"
19891 msgstr "全ての罫線を描画"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19894 msgid "Set inner lines"
19895 msgstr "内部罫線を設定"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19898 msgid "Unset all lines"
19899 msgstr "全ての罫線を消去"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19902 msgid "Align left"
19903 msgstr "左に揃える"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19906 msgid "Align center"
19907 msgstr "中央に揃える"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19910 msgid "Align right"
19911 msgstr "右に揃える"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19914 msgid "Align on decimal"
19915 msgstr "小数点で揃える"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19918 msgid "Align top"
19919 msgstr "上に揃える"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19922 msgid "Align middle"
19923 msgstr "中央に揃える"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19926 msgid "Align bottom"
19927 msgstr "下に揃える"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19930 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19931 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19934 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19935 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19938 msgid "Set multi-column"
19939 msgstr "連結列にする"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19942 msgid "Set multi-row"
19943 msgstr "連結行にする"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19946 msgid "Math"
19947 msgstr "数式"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19950 msgid "Set display mode"
19951 msgstr "表示モードを設定"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19954 msgid "Subscript"
19955 msgstr "下付き文字"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19958 msgid "Insert square root"
19959 msgstr "ルートを挿入"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19962 msgid "Insert root"
19963 msgstr "ルートを挿入"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19966 msgid "Insert standard fraction"
19967 msgstr "標準分数を挿入"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19970 msgid "Insert sum"
19971 msgstr "和記号を挿入"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19974 msgid "Insert integral"
19975 msgstr "積分記号を挿入"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19978 msgid "Insert product"
19979 msgstr "積記号を挿入"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19982 msgid "Insert ( )"
19983 msgstr "( )を挿入"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19986 msgid "Insert [ ]"
19987 msgstr "[ ]を挿入"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19990 msgid "Insert { }"
19991 msgstr "{ }を挿入"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19994 msgid "Insert delimiters"
19995 msgstr "区分記号を挿入"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19998 msgid "Insert matrix"
19999 msgstr "行列を挿入"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20002 msgid "Insert cases environment"
20003 msgstr "Cases環境を挿入"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20006 msgid "Toggle math panels"
20007 msgstr "数式パネルを入切"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20010 msgid "Math Macros"
20011 msgstr "数式マクロ"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20014 msgid "Remove last argument"
20015 msgstr "最後の引数を削除"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20018 msgid "Append argument"
20019 msgstr "引数を追加"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20022 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20023 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20026 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20027 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20030 msgid "Remove optional argument"
20031 msgstr "オプション引数を削除"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20034 msgid "Insert optional argument"
20035 msgstr "オプション引数を挿入"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20038 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20039 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20042 msgid "Append argument eating from the right"
20043 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20046 msgid "Append optional argument eating from the right"
20047 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20050 msgid "Phonetic Symbols"
20051 msgstr "発音記号"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20054 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20055 msgstr "IPA肺気流子音"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20058 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20059 msgstr "IPA非肺気流子音"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20062 msgid "IPA Vowels"
20063 msgstr "IPA母音"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20066 msgid "IPA Other Symbols"
20067 msgstr "IPA記号"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20070 msgid "IPA Suprasegmentals"
20071 msgstr "IPA超分節素"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20074 msgid "IPA Diacritics"
20075 msgstr "IPA発音区別符"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20078 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20079 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20082 msgid "Command Buffer"
20083 msgstr "コマンドバッファ"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20086 msgid "Review[[Toolbar]]"
20087 msgstr "校閲"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20090 msgid "Track changes"
20091 msgstr "変更を追跡"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20094 msgid "Show changes in output"
20095 msgstr "出力に変更を表示"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20098 msgid "Next change"
20099 msgstr "次の変更点"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20102 msgid "Accept change inside selection"
20103 msgstr "選択範囲の変更を承認"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20106 msgid "Reject change inside selection"
20107 msgstr "選択範囲の変更を却下"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20110 msgid "Merge changes"
20111 msgstr "変更を統合"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20114 msgid "Accept all changes"
20115 msgstr "全変更を承認"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20118 msgid "Reject all changes"
20119 msgstr "全変更を却下"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20122 msgid "Insert note"
20123 msgstr "註釈を挿入"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20126 msgid "Next note"
20127 msgstr "次の註釈"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20130 msgid "LyX Documentation Tools"
20131 msgstr "LyX文書化ツール"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20134 msgid "Info"
20135 msgstr "情報"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20138 msgid "Menu Separator"
20139 msgstr "メニュー区切り"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20142 msgid "LyX Logo"
20143 msgstr "LyXロゴ"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20146 msgid "TeX Logo"
20147 msgstr "TeXロゴ"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20150 msgid "LaTeX Logo"
20151 msgstr "LaTeXロゴ"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20154 msgid "LaTeX2e Logo"
20155 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20158 msgid "View Other Formats"
20159 msgstr "他の形式を表示"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20162 msgid "Update Other Formats"
20163 msgstr "他の形式を更新"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20166 msgid "Version Control"
20167 msgstr "バージョン管理"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20170 msgid "Register"
20171 msgstr "登録"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20174 msgid "Check-out for edit"
20175 msgstr "チェックアウトして編集"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20178 msgid "Check-in changes"
20179 msgstr "変更をチェックイン"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20182 msgid "View revision log"
20183 msgstr "更新ログを閲覧"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20186 msgid "Revert changes"
20187 msgstr "変更を破棄"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20190 msgid "Compare with older revision"
20191 msgstr "旧改訂と比較"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20194 msgid "Compare with last revision"
20195 msgstr "直近の改訂と比較"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20198 msgid "Insert Version Info"
20199 msgstr "バージョン情報を挿入"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20202 msgid "Use SVN file locking property"
20203 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20206 msgid "Update local directory from repository"
20207 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20210 msgid "Math Panels"
20211 msgstr "数式パネル"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20214 msgid "Math spacings"
20215 msgstr "数式の空白"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20218 msgid "Styles & classes"
20219 msgstr "スタイル&クラス"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20222 msgid "Fractions"
20223 msgstr "分数"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
20227 msgid "Fonts"
20228 msgstr "フォント"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20231 msgid "Functions"
20232 msgstr "関数"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20235 msgid "Frame decorations"
20236 msgstr "上下装飾"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20239 msgid "Big operators"
20240 msgstr "大演算子"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20243 msgid "Miscellaneous"
20244 msgstr "その他"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20248 msgid "Arrows"
20249 msgstr "矢印"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20252 msgid "Arrows (extended)"
20253 msgstr "矢印(拡張)"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20256 msgid "Operators"
20257 msgstr "演算子"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20260 msgid "Operators (extended)"
20261 msgstr "演算子(拡張)"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20264 msgid "Relations"
20265 msgstr "関係子"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20268 msgid "Relations (extended)"
20269 msgstr "関係子(拡張)"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20272 msgid "Negative relations (extended)"
20273 msgstr "否定関係子(拡張)"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20276 msgid "Dots"
20277 msgstr "小点"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20280 msgid "Delimiters (fixed size)"
20281 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20284 msgid "Miscellaneous (extended)"
20285 msgstr "その他(拡張)"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20288 msgid "arccos"
20289 msgstr "arccos"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20292 msgid "arcsin"
20293 msgstr "arcsin"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20296 msgid "arctan"
20297 msgstr "arctan"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20300 msgid "arg"
20301 msgstr "arg"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20304 msgid "bmod"
20305 msgstr "bmod"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20308 msgid "cos"
20309 msgstr "cos"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20312 msgid "cosh"
20313 msgstr "cosh"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20316 msgid "cot"
20317 msgstr "cot"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20320 msgid "coth"
20321 msgstr "coth"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20324 msgid "csc"
20325 msgstr "csc"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20328 msgid "deg"
20329 msgstr "deg"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20332 msgid "det"
20333 msgstr "det"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20336 msgid "dim"
20337 msgstr "dim"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20340 msgid "exp"
20341 msgstr "exp"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20344 msgid "gcd"
20345 msgstr "gcd"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20348 msgid "hom"
20349 msgstr "hom"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20352 msgid "inf"
20353 msgstr "inf"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20356 msgid "ker"
20357 msgstr "ker"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20360 msgid "lg"
20361 msgstr "lg"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20364 msgid "lim"
20365 msgstr "lim"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20368 msgid "liminf"
20369 msgstr "liminf"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20372 msgid "limsup"
20373 msgstr "limsup"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20376 msgid "ln"
20377 msgstr "ln"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20380 msgid "log"
20381 msgstr "log"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20384 msgid "max"
20385 msgstr "max"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20388 msgid "min"
20389 msgstr "min"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20392 msgid "sec"
20393 msgstr "sec"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20396 msgid "sin"
20397 msgstr "sin"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20400 msgid "sinh"
20401 msgstr "sinh"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20404 msgid "sup"
20405 msgstr "sup"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20408 msgid "tan"
20409 msgstr "tan"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20412 msgid "tanh"
20413 msgstr "tanh"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20416 msgid "Pr"
20417 msgstr "Pr"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20420 msgid "Spacings"
20421 msgstr "空白"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20424 msgid "Thin space\t\\,"
20425 msgstr "小空白\t\\,"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20428 msgid "Medium space\t\\:"
20429 msgstr "中空白\t\\:"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20432 msgid "Thick space\t\\;"
20433 msgstr "大空白\t\\;"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20436 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20437 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20440 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20441 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20444 msgid "Negative space\t\\!"
20445 msgstr "負の空白\t\\!"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20448 msgid "Phantom\t\\phantom"
20449 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20452 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20453 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20456 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20457 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20460 msgid "Smash\t\\smash"
20461 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20464 msgid "Top smash\t\\smasht"
20465 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20468 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20469 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20472 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20473 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20476 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20477 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20480 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20481 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20484 msgid "Roots"
20485 msgstr "ルート"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20488 msgid "Square root\t\\sqrt"
20489 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20492 msgid "Other root\t\\root"
20493 msgstr "その他のルート\t\\root"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20496 msgid "Styles & Classes"
20497 msgstr "スタイル&クラス"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20500 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20501 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20504 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20505 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20508 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20509 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20512 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20513 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20516 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20517 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20520 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20521 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20524 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20525 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20528 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20529 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20532 msgid "Standard\t\\frac"
20533 msgstr "標準\t\\frac"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20536 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20537 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20540 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20541 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20544 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20545 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20548 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20549 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20552 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20553 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20556 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20557 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20560 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20561 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20564 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20565 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20568 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20569 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20572 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20573 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20576 msgid "Binomial\t\\binom"
20577 msgstr "二項係数\t\\binom"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20580 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20581 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20584 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20585 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20588 msgid "Roman\t\\mathrm"
20589 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20592 msgid "Bold\t\\mathbf"
20593 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20596 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20597 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20600 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20601 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20604 msgid "Italic\t\\mathit"
20605 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20608 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20609 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20612 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20613 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20616 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20617 msgstr "ダブルストローク体\t\\mathds"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20620 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20621 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20624 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20625 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20628 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20629 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20632 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20633 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20636 msgid "ldots"
20637 msgstr "ldots"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20640 msgid "cdots"
20641 msgstr "cdots"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20644 msgid "vdots"
20645 msgstr "vdots"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20648 msgid "ddots"
20649 msgstr "ddots"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20652 msgid "iddots"
20653 msgstr "iddots"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20656 msgid "Frame Decorations"
20657 msgstr "上下装飾"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20660 msgid "hat"
20661 msgstr "hat"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20664 msgid "tilde"
20665 msgstr "tilde"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20668 msgid "bar"
20669 msgstr "bar"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20672 msgid "grave"
20673 msgstr "grave"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20676 msgid "dot"
20677 msgstr "dot"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20680 msgid "check"
20681 msgstr "check"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20684 msgid "widehat"
20685 msgstr "widehat"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20688 msgid "widetilde"
20689 msgstr "widetilde"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20692 msgid "utilde"
20693 msgstr "utilde"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20696 msgid "vec"
20697 msgstr "vec"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20700 msgid "acute"
20701 msgstr "acute"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20704 msgid "ddot"
20705 msgstr "ddot"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20708 msgid "dddot"
20709 msgstr "dddot"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20712 msgid "ddddot"
20713 msgstr "ddddot"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20716 msgid "breve"
20717 msgstr "breve"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20720 msgid "mathring"
20721 msgstr "mathring"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20724 msgid "overline"
20725 msgstr "overline"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20728 msgid "overbrace"
20729 msgstr "overbrace"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20732 msgid "overleftarrow"
20733 msgstr "overleftarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20736 msgid "overrightarrow"
20737 msgstr "overrightarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20740 msgid "overleftrightarrow"
20741 msgstr "overleftrightarrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20744 msgid "underline"
20745 msgstr "underline"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20748 msgid "underbrace"
20749 msgstr "underbrace"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20752 msgid "underleftarrow"
20753 msgstr "underleftarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20756 msgid "underrightarrow"
20757 msgstr "underrightarrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20760 msgid "underleftrightarrow"
20761 msgstr "underleftrightarrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20764 msgid "cancel"
20765 msgstr "cancel"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20768 msgid "bcancel"
20769 msgstr "bcancel"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20772 msgid "xcancel"
20773 msgstr "xcancel"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20776 msgid "cancelto"
20777 msgstr "cancelto"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20780 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20781 msgstr "左右横付き文字を挿入(sideset)"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20784 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20785 msgstr "右横付き文字を挿入(sidesetr)"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20788 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20789 msgstr "左横付き文字を挿入(sidesetl)"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20792 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20793 msgstr "横付き文字を挿入(sidesetn)"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20796 msgid "overset"
20797 msgstr "overset"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20800 msgid "underset"
20801 msgstr "underset"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20804 msgid "stackrel"
20805 msgstr "stackrel"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20808 msgid "stackrelthree"
20809 msgstr "stackrelthree"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20812 msgid "leftarrow"
20813 msgstr "leftarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20816 msgid "rightarrow"
20817 msgstr "rightarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20820 msgid "downarrow"
20821 msgstr "downarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20824 msgid "uparrow"
20825 msgstr "uparrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20828 msgid "updownarrow"
20829 msgstr "updownarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20832 msgid "leftrightarrow"
20833 msgstr "leftrightarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20836 msgid "Leftarrow"
20837 msgstr "Leftarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20840 msgid "Rightarrow"
20841 msgstr "Rightarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20844 msgid "Downarrow"
20845 msgstr "Downarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20848 msgid "Uparrow"
20849 msgstr "Uparrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20852 msgid "Updownarrow"
20853 msgstr "Updownarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20856 msgid "Leftrightarrow"
20857 msgstr "Leftrightarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20860 msgid "Longleftrightarrow"
20861 msgstr "Longleftrightarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20864 msgid "Longleftarrow"
20865 msgstr "Longleftarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20868 msgid "Longrightarrow"
20869 msgstr "Longrightarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20872 msgid "longleftrightarrow"
20873 msgstr "longleftrightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20876 msgid "longleftarrow"
20877 msgstr "longleftarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20880 msgid "longrightarrow"
20881 msgstr "longrightarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20884 msgid "leftharpoondown"
20885 msgstr "leftharpoondown"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20888 msgid "rightharpoondown"
20889 msgstr "rightharpoondown"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20892 msgid "mapsto"
20893 msgstr "mapsto"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20896 msgid "longmapsto"
20897 msgstr "longmapsto"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20900 msgid "nwarrow"
20901 msgstr "nwarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20904 msgid "nearrow"
20905 msgstr "nearrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20908 msgid "leftharpoonup"
20909 msgstr "leftharpoonup"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20912 msgid "rightharpoonup"
20913 msgstr "rightharpoonup"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20916 msgid "hookleftarrow"
20917 msgstr "hookleftarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20920 msgid "hookrightarrow"
20921 msgstr "hookrightarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20924 msgid "swarrow"
20925 msgstr "swarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20928 msgid "searrow"
20929 msgstr "searrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20932 msgid "rightleftharpoons"
20933 msgstr "rightleftharpoons"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20936 msgid "pm"
20937 msgstr "pm"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20940 msgid "cap"
20941 msgstr "cap"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20944 msgid "diamond"
20945 msgstr "diamond"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20948 msgid "oplus"
20949 msgstr "oplus"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20952 msgid "mp"
20953 msgstr "mp"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20956 msgid "cup"
20957 msgstr "cup"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20960 msgid "bigtriangleup"
20961 msgstr "bigtriangleup"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20964 msgid "ominus"
20965 msgstr "ominus"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20968 msgid "times"
20969 msgstr "times"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20972 msgid "uplus"
20973 msgstr "uplus"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20976 msgid "bigtriangledown"
20977 msgstr "bigtriangledown"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20980 msgid "otimes"
20981 msgstr "otimes"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20984 msgid "div"
20985 msgstr "div"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20988 msgid "sqcap"
20989 msgstr "sqcap"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20992 msgid "triangleright"
20993 msgstr "triangleright"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20996 msgid "oslash"
20997 msgstr "oslash"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21000 msgid "cdot"
21001 msgstr "cdot"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21004 msgid "sqcup"
21005 msgstr "sqcup"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21008 msgid "triangleleft"
21009 msgstr "triangleleft"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21012 msgid "odot"
21013 msgstr "odot"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21016 msgid "star"
21017 msgstr "star"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21020 msgid "ast"
21021 msgstr "ast"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21024 msgid "vee"
21025 msgstr "vee"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21028 msgid "amalg"
21029 msgstr "amalg"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21032 msgid "bigcirc"
21033 msgstr "bigcirc"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21036 msgid "setminus"
21037 msgstr "setminus"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21040 msgid "wedge"
21041 msgstr "wedge"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21044 msgid "dagger"
21045 msgstr "dagger"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21048 msgid "circ"
21049 msgstr "circ"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21052 msgid "bullet"
21053 msgstr "bullet"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21056 msgid "wr"
21057 msgstr "wr"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21060 msgid "ddagger"
21061 msgstr "ddagger"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21064 msgid "smallint"
21065 msgstr "smallint"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21068 msgid "leq"
21069 msgstr "leq"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21072 msgid "geq"
21073 msgstr "geq"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21076 msgid "equiv"
21077 msgstr "equiv"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21080 msgid "models"
21081 msgstr "models"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21084 msgid "prec"
21085 msgstr "prec"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21088 msgid "succ"
21089 msgstr "succ"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21092 msgid "sim"
21093 msgstr "sim"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21096 msgid "perp"
21097 msgstr "perp"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21100 msgid "preceq"
21101 msgstr "preceq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21104 msgid "succeq"
21105 msgstr "succeq"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21108 msgid "simeq"
21109 msgstr "simeq"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21112 msgid "mid"
21113 msgstr "mid"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21116 msgid "ll"
21117 msgstr "ll"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21120 msgid "gg"
21121 msgstr "gg"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21124 msgid "asymp"
21125 msgstr "asymp"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21128 msgid "parallel"
21129 msgstr "parallel"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21132 msgid "subset"
21133 msgstr "subset"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21136 msgid "supset"
21137 msgstr "supset"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21140 msgid "approx"
21141 msgstr "approx"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21144 msgid "smile"
21145 msgstr "smile"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21148 msgid "subseteq"
21149 msgstr "subseteq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21152 msgid "supseteq"
21153 msgstr "supseteq"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21156 msgid "cong"
21157 msgstr "cong"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21160 msgid "frown"
21161 msgstr "frown"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21164 msgid "sqsubseteq"
21165 msgstr "sqsubseteq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21168 msgid "sqsupseteq"
21169 msgstr "sqsupseteq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21172 msgid "doteq"
21173 msgstr "doteq"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21176 msgid "neq"
21177 msgstr "neq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21180 msgid "in[[math relation]]"
21181 msgstr "in"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21184 msgid "ni"
21185 msgstr "ni"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21188 msgid "propto"
21189 msgstr "propto"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21192 msgid "notin"
21193 msgstr "notin"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21196 msgid "vdash"
21197 msgstr "vdash"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21200 msgid "dashv"
21201 msgstr "dashv"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21204 msgid "bowtie"
21205 msgstr "bowtie"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21208 msgid "iff"
21209 msgstr "iff"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21212 msgid "not"
21213 msgstr "not"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21216 msgid "land"
21217 msgstr "land"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21220 msgid "lor"
21221 msgstr "lor"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21224 msgid "lnot"
21225 msgstr "lnot"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21228 msgid "alpha"
21229 msgstr "alpha"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21232 msgid "beta"
21233 msgstr "beta"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21236 msgid "gamma"
21237 msgstr "gamma"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21240 msgid "delta"
21241 msgstr "delta"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21244 msgid "epsilon"
21245 msgstr "epsilon"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21248 msgid "varepsilon"
21249 msgstr "varepsilon"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21252 msgid "zeta"
21253 msgstr "zeta"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21256 msgid "eta"
21257 msgstr "eta"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21260 msgid "theta"
21261 msgstr "theta"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21264 msgid "vartheta"
21265 msgstr "vartheta"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21268 msgid "iota"
21269 msgstr "iota"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21272 msgid "kappa"
21273 msgstr "kappa"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21276 msgid "lambda"
21277 msgstr "lambda"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21280 msgid "mu"
21281 msgstr "mu"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21284 msgid "nu"
21285 msgstr "nu"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21288 msgid "xi"
21289 msgstr "xi"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21292 msgid "pi"
21293 msgstr "pi"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21296 msgid "varpi"
21297 msgstr "varpi"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21300 msgid "rho"
21301 msgstr "rho"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21304 msgid "varrho"
21305 msgstr "varrho"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21308 msgid "sigma"
21309 msgstr "sigma"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21312 msgid "varsigma"
21313 msgstr "varsigma"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21316 msgid "tau"
21317 msgstr "tau"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21320 msgid "upsilon"
21321 msgstr "upsilon"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21324 msgid "phi"
21325 msgstr "phi"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21328 msgid "varphi"
21329 msgstr "varphi"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21332 msgid "chi"
21333 msgstr "chi"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21336 msgid "psi"
21337 msgstr "psi"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21340 msgid "omega"
21341 msgstr "omega"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21344 msgid "Gamma"
21345 msgstr "Gamma"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21348 msgid "Delta"
21349 msgstr "Delta"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21352 msgid "Theta"
21353 msgstr "Theta"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21356 msgid "Lambda"
21357 msgstr "Lambda"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21360 msgid "Xi"
21361 msgstr "Xi"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21364 msgid "Pi"
21365 msgstr "Pi"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21368 msgid "Sigma"
21369 msgstr "Sigma"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21372 msgid "Upsilon"
21373 msgstr "Upsilon"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21376 msgid "Phi"
21377 msgstr "Phi"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21380 msgid "Psi"
21381 msgstr "Psi"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21384 msgid "Omega"
21385 msgstr "Omega"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21388 msgid "varGamma"
21389 msgstr "varGamma"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21392 msgid "varDelta"
21393 msgstr "varDelta"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21396 msgid "varTheta"
21397 msgstr "varTheta"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21400 msgid "varLambda"
21401 msgstr "varLambda"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21404 msgid "varXi"
21405 msgstr "varXi"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21408 msgid "varPi"
21409 msgstr "varPi"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21412 msgid "varSigma"
21413 msgstr "varSigma"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21416 msgid "varUpsilon"
21417 msgstr "varUpsilon"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21420 msgid "varPhi"
21421 msgstr "varPhi"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21424 msgid "varPsi"
21425 msgstr "varPsi"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21428 msgid "varOmega"
21429 msgstr "varOmega"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21432 msgid "nabla"
21433 msgstr "nabla"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21436 msgid "partial"
21437 msgstr "partial"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21440 msgid "infty"
21441 msgstr "infty"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21444 msgid "prime"
21445 msgstr "prime"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21448 msgid "ell"
21449 msgstr "ell"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21452 msgid "emptyset"
21453 msgstr "emptyset"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21456 msgid "exists"
21457 msgstr "exists"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21460 msgid "forall"
21461 msgstr "forall"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21464 msgid "imath"
21465 msgstr "imath"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21468 msgid "jmath"
21469 msgstr "jmath"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21472 msgid "Re"
21473 msgstr "Re"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21476 msgid "Im"
21477 msgstr "Im"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21480 msgid "aleph"
21481 msgstr "aleph"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21484 msgid "wp"
21485 msgstr "wp"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21488 msgid "hbar"
21489 msgstr "hbar"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21492 msgid "angle"
21493 msgstr "angle"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21496 msgid "top"
21497 msgstr "top"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21500 msgid "bot"
21501 msgstr "bot"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21504 msgid "Vert"
21505 msgstr "Vert"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21508 msgid "neg"
21509 msgstr "neg"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21512 msgid "flat"
21513 msgstr "flat"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21516 msgid "natural"
21517 msgstr "natural"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21520 msgid "sharp"
21521 msgstr "sharp"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21524 msgid "surd"
21525 msgstr "surd"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21528 msgid "lhook"
21529 msgstr "lhook"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21532 msgid "rhook"
21533 msgstr "rhook"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21536 msgid "triangle"
21537 msgstr "triangle"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21540 msgid "diamondsuit"
21541 msgstr "diamondsuit"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21544 msgid "heartsuit"
21545 msgstr "heartsuit"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21548 msgid "clubsuit"
21549 msgstr "clubsuit"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21552 msgid "spadesuit"
21553 msgstr "spadesuit"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21556 msgid "textrm \\AA"
21557 msgstr "textrm \\AA"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21560 msgid "textrm \\O"
21561 msgstr "textrm \\O"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21564 msgid "mathcircumflex"
21565 msgstr "mathcircumflex"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21568 msgid "_"
21569 msgstr "_"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21572 msgid "textdegree"
21573 msgstr "textdegree"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21576 msgid "mathdollar"
21577 msgstr "mathdollar"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21580 msgid "mathparagraph"
21581 msgstr "mathparagraph"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21584 msgid "mathsection"
21585 msgstr "mathsection"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21588 msgid "mathrm T"
21589 msgstr "mathrm T"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21592 msgid "mathbb N"
21593 msgstr "mathbb N"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21596 msgid "mathbb Z"
21597 msgstr "mathbb Z"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21600 msgid "mathbb Q"
21601 msgstr "mathbb Q"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21604 msgid "mathbb R"
21605 msgstr "mathbb R"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21608 msgid "mathbb C"
21609 msgstr "mathbb C"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21612 msgid "mathbb H"
21613 msgstr "mathbb H"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21616 msgid "mathcal F"
21617 msgstr "mathcal F"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21620 msgid "mathcal L"
21621 msgstr "mathcal L"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21624 msgid "mathcal H"
21625 msgstr "mathcal H"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21628 msgid "mathcal O"
21629 msgstr "mathcal O"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21632 msgid "Big Operators"
21633 msgstr "大演算子"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21636 msgid "intop"
21637 msgstr "intop"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21640 msgid "int"
21641 msgstr "int"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21644 msgid "iint"
21645 msgstr "iint"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21648 msgid "iintop"
21649 msgstr "iintop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21652 msgid "iiint"
21653 msgstr "iiint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21656 msgid "iiintop"
21657 msgstr "iiintop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21660 msgid "iiiint"
21661 msgstr "iiiint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21664 msgid "iiiintop"
21665 msgstr "iiiintop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21668 msgid "dotsint"
21669 msgstr "dotsint"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21672 msgid "dotsintop"
21673 msgstr "dotsintop"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21676 msgid "idotsint"
21677 msgstr "idotsint"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21680 msgid "oint"
21681 msgstr "oint"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21684 msgid "ointop"
21685 msgstr "ointop"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21688 msgid "oiint"
21689 msgstr "oiint"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21692 msgid "oiintop"
21693 msgstr "oiintop"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21696 msgid "ointctrclockwiseop"
21697 msgstr "ointctrclockwiseop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21700 msgid "ointctrclockwise"
21701 msgstr "ointctrclockwise"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21704 msgid "ointclockwiseop"
21705 msgstr "ointclockwiseop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21708 msgid "ointclockwise"
21709 msgstr "ointclockwise"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21712 msgid "sqint"
21713 msgstr "sqint"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21716 msgid "sqintop"
21717 msgstr "sqintop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21720 msgid "sqiint"
21721 msgstr "sqiint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21724 msgid "sqiintop"
21725 msgstr "sqiintop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21728 msgid "fint"
21729 msgstr "fint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21732 msgid "fintop"
21733 msgstr "fintop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21736 msgid "landupint"
21737 msgstr "landupint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21740 msgid "landupintop"
21741 msgstr "landupintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21744 msgid "landdownint"
21745 msgstr "landdownint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21748 msgid "landdownintop"
21749 msgstr "landdownintop"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21752 msgid "varint"
21753 msgstr "varint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21756 msgid "varoint"
21757 msgstr "varoint"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21760 msgid "varoiint"
21761 msgstr "varoiint"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21764 msgid "varoiintop"
21765 msgstr "varoiintop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21768 msgid "varointclockwise"
21769 msgstr "varointclockwise"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21772 msgid "varointclockwiseop"
21773 msgstr "varointclockwiseop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21776 msgid "varointctrclockwise"
21777 msgstr "varointctrclockwise"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21780 msgid "varointctrclockwiseop"
21781 msgstr "varointctrclockwiseop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21784 msgid "sum"
21785 msgstr "sum"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21788 msgid "prod"
21789 msgstr "prod"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21792 msgid "coprod"
21793 msgstr "coprod"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21796 msgid "bigsqcup"
21797 msgstr "bigsqcup"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21800 msgid "bigotimes"
21801 msgstr "bigotimes"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21804 msgid "bigodot"
21805 msgstr "bigodot"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21808 msgid "bigoplus"
21809 msgstr "bigoplus"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21812 msgid "bigcap"
21813 msgstr "bigcap"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21816 msgid "bigcup"
21817 msgstr "bigcup"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21820 msgid "biguplus"
21821 msgstr "biguplus"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21824 msgid "bigvee"
21825 msgstr "bigvee"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21828 msgid "bigwedge"
21829 msgstr "bigwedge"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21832 msgid "digamma"
21833 msgstr "digamma"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21836 msgid "varkappa"
21837 msgstr "varkappa"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21840 msgid "beth"
21841 msgstr "beth"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21844 msgid "daleth"
21845 msgstr "daleth"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21848 msgid "gimel"
21849 msgstr "gimel"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21852 msgid "ulcorner"
21853 msgstr "ulcorner"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21856 msgid "urcorner"
21857 msgstr "urcorner"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21860 msgid "llcorner"
21861 msgstr "llcorner"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21864 msgid "lrcorner"
21865 msgstr "lrcorner"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21868 msgid "hslash"
21869 msgstr "hslash"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21872 msgid "vartriangle"
21873 msgstr "vartriangle"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21876 msgid "triangledown"
21877 msgstr "triangledown"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21880 msgid "square"
21881 msgstr "square"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21884 msgid "CheckedBox"
21885 msgstr "CheckedBox"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21888 msgid "XBox"
21889 msgstr "XBox"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21892 msgid "lozenge"
21893 msgstr "lozenge"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21896 msgid "wasylozenge"
21897 msgstr "wasylozenge"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21900 msgid "circledR"
21901 msgstr "circledR"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21904 msgid "circledS"
21905 msgstr "circledS"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21908 msgid "measuredangle"
21909 msgstr "measuredangle"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21912 msgid "varangle"
21913 msgstr "varangle"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21916 msgid "nexists"
21917 msgstr "nexists"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21920 msgid "mho"
21921 msgstr "mho"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21924 msgid "Finv"
21925 msgstr "Finv"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21928 msgid "Game"
21929 msgstr "Game"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21932 msgid "Bbbk"
21933 msgstr "Bbbk"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21936 msgid "backprime"
21937 msgstr "backprime"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21940 msgid "varnothing"
21941 msgstr "varnothing"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21944 msgid "blacktriangle"
21945 msgstr "blacktriangle"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21948 msgid "blacktriangledown"
21949 msgstr "blacktriangledown"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21952 msgid "blacksquare"
21953 msgstr "blacksquare"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21956 msgid "blacklozenge"
21957 msgstr "blacklozenge"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21960 msgid "bigstar"
21961 msgstr "bigstar"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21964 msgid "sphericalangle"
21965 msgstr "sphericalangle"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21968 msgid "complement"
21969 msgstr "complement"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21972 msgid "eth"
21973 msgstr "eth"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21976 msgid "diagup"
21977 msgstr "diagup"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21980 msgid "diagdown"
21981 msgstr "diagdown"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21984 msgid "lightning"
21985 msgstr "lightning"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21988 msgid "varcopyright"
21989 msgstr "varcopyright"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21992 msgid "Bowtie"
21993 msgstr "Bowtie"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21996 msgid "diameter"
21997 msgstr "diameter"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22000 msgid "invdiameter"
22001 msgstr "invdiameter"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22004 msgid "bell"
22005 msgstr "bell"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22008 msgid "hexagon"
22009 msgstr "hexagon"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22012 msgid "varhexagon"
22013 msgstr "varhexagon"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22016 msgid "pentagon"
22017 msgstr "pentagon"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22020 msgid "octagon"
22021 msgstr "octagon"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22024 msgid "smiley"
22025 msgstr "smiley"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22028 msgid "blacksmiley"
22029 msgstr "blacksmiley"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22032 msgid "frownie"
22033 msgstr "frownie"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22036 msgid "sun"
22037 msgstr "sun"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22040 msgid "leadsto"
22041 msgstr "leadsto"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22044 msgid "Leftcircle"
22045 msgstr "Leftcircle"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22048 msgid "Rightcircle"
22049 msgstr "Rightcircle"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22052 msgid "CIRCLE"
22053 msgstr "CIRCLE"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22056 msgid "LEFTCIRCLE"
22057 msgstr "LEFTCIRCLE"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22060 msgid "RIGHTCIRCLE"
22061 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22064 msgid "LEFTcircle"
22065 msgstr "LEFTcircle"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22068 msgid "RIGHTcircle"
22069 msgstr "RIGHTcircle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22072 msgid "leftturn"
22073 msgstr "leftturn"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22076 msgid "rightturn"
22077 msgstr "rightturn"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22080 msgid "AC"
22081 msgstr "AC"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22084 msgid "HF"
22085 msgstr "HF"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22088 msgid "VHF"
22089 msgstr "VHF"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22092 msgid "photon"
22093 msgstr "photon"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22096 msgid "gluon"
22097 msgstr "gluon"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22100 msgid "permil"
22101 msgstr "permil"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22104 msgid "cent"
22105 msgstr "cent"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22108 msgid "yen"
22109 msgstr "yen"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22112 msgid "hexstar"
22113 msgstr "hexstar"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22116 msgid "varhexstar"
22117 msgstr "varhexstar"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22120 msgid "davidsstar"
22121 msgstr "davidsstar"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22124 msgid "maltese"
22125 msgstr "maltese"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22128 msgid "kreuz"
22129 msgstr "kreuz"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22132 msgid "ataribox"
22133 msgstr "ataribox"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22136 msgid "checked"
22137 msgstr "checked"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22140 msgid "checkmark"
22141 msgstr "checkmark"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22144 msgid "eighthnote"
22145 msgstr "eighthnote"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22148 msgid "quarternote"
22149 msgstr "quarternote"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22152 msgid "halfnote"
22153 msgstr "halfnote"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22156 msgid "fullnote"
22157 msgstr "fullnote"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22160 msgid "twonotes"
22161 msgstr "twonotes"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22164 msgid "female"
22165 msgstr "female"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22168 msgid "male"
22169 msgstr "male"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22172 msgid "vernal"
22173 msgstr "vernal"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22176 msgid "ascnode"
22177 msgstr "ascnode"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22180 msgid "descnode"
22181 msgstr "descnode"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22184 msgid "fullmoon"
22185 msgstr "fullmoon"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22188 msgid "newmoon"
22189 msgstr "newmoon"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22192 msgid "leftmoon"
22193 msgstr "leftmoon"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22196 msgid "rightmoon"
22197 msgstr "rightmoon"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22200 msgid "astrosun"
22201 msgstr "astrosun"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22204 msgid "mercury"
22205 msgstr "mercury"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22208 msgid "venus"
22209 msgstr "venus"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22212 msgid "earth"
22213 msgstr "earth"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22216 msgid "mars"
22217 msgstr "mars"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22220 msgid "jupiter"
22221 msgstr "jupiter"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22224 msgid "saturn"
22225 msgstr "saturn"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22228 msgid "uranus"
22229 msgstr "uranus"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22232 msgid "neptune"
22233 msgstr "neptune"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22236 msgid "pluto"
22237 msgstr "pluto"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22240 msgid "aries"
22241 msgstr "aries"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22244 msgid "taurus"
22245 msgstr "taurus"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22248 msgid "gemini"
22249 msgstr "gemini"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22252 msgid "cancer"
22253 msgstr "cancer"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22256 msgid "leo"
22257 msgstr "leo"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22260 msgid "virgo"
22261 msgstr "virgo"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22264 msgid "libra"
22265 msgstr "libra"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22268 msgid "scorpio"
22269 msgstr "scorpio"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22272 msgid "sagittarius"
22273 msgstr "sagittarius"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22276 msgid "capricornus"
22277 msgstr "capricornus"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22280 msgid "aquarius"
22281 msgstr "aquarius"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22284 msgid "pisces"
22285 msgstr "pisces"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22288 msgid "APLbox"
22289 msgstr "APLbox"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22292 msgid "APLcomment"
22293 msgstr "APLcomment"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22296 msgid "APLdown"
22297 msgstr "APLdown"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22300 msgid "APLdownarrowbox"
22301 msgstr "APLdownarrowbox"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22304 msgid "APLinput"
22305 msgstr "APLinput"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22308 msgid "APLinv"
22309 msgstr "APLinv"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22312 msgid "APLleftarrowbox"
22313 msgstr "APLleftarrowbox"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22316 msgid "APLlog"
22317 msgstr "APLlog"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22320 msgid "APLrightarrowbox"
22321 msgstr "APLrightarrowbox"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22324 msgid "APLstar"
22325 msgstr "APLstar"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22328 msgid "APLup"
22329 msgstr "APLup"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22332 msgid "APLuparrowbox"
22333 msgstr "APLuparrowbox"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22336 msgid "dashleftarrow"
22337 msgstr "dashleftarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22340 msgid "dashrightarrow"
22341 msgstr "dashrightarrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22344 msgid "leftleftarrows"
22345 msgstr "leftleftarrows"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22348 msgid "leftrightarrows"
22349 msgstr "leftrightarrows"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22352 msgid "rightrightarrows"
22353 msgstr "rightrightarrows"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22356 msgid "rightleftarrows"
22357 msgstr "rightleftarrows"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22360 msgid "Lleftarrow"
22361 msgstr "Lleftarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22364 msgid "Rrightarrow"
22365 msgstr "Rrightarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22368 msgid "twoheadleftarrow"
22369 msgstr "twoheadleftarrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22372 msgid "twoheadrightarrow"
22373 msgstr "twoheadrightarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22376 msgid "leftarrowtail"
22377 msgstr "leftarrowtail"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22380 msgid "rightarrowtail"
22381 msgstr "rightarrowtail"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22384 msgid "looparrowleft"
22385 msgstr "looparrowleft"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22388 msgid "looparrowright"
22389 msgstr "looparrowright"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22392 msgid "curvearrowleft"
22393 msgstr "curvearrowleft"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22396 msgid "curvearrowright"
22397 msgstr "curvearrowright"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22400 msgid "circlearrowleft"
22401 msgstr "circlearrowleft"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22404 msgid "circlearrowright"
22405 msgstr "circlearrowright"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22408 msgid "Lsh"
22409 msgstr "Lsh"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22412 msgid "Rsh"
22413 msgstr "Rsh"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22416 msgid "upuparrows"
22417 msgstr "upuparrows"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22420 msgid "downdownarrows"
22421 msgstr "downdownarrows"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22424 msgid "upharpoonleft"
22425 msgstr "upharpoonleft"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22428 msgid "upharpoonright"
22429 msgstr "upharpoonright"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22432 msgid "downharpoonleft"
22433 msgstr "downharpoonleft"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22436 msgid "downharpoonright"
22437 msgstr "downharpoonright"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22440 msgid "leftrightharpoons"
22441 msgstr "leftrightharpoons"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22444 msgid "rightsquigarrow"
22445 msgstr "rightsquigarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22448 msgid "leftrightsquigarrow"
22449 msgstr "leftrightsquigarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22452 msgid "nleftarrow"
22453 msgstr "nleftarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22456 msgid "nrightarrow"
22457 msgstr "nrightarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22460 msgid "nleftrightarrow"
22461 msgstr "nleftrightarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22464 msgid "nLeftarrow"
22465 msgstr "nLeftarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22468 msgid "nRightarrow"
22469 msgstr "nRightarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22472 msgid "nLeftrightarrow"
22473 msgstr "nLeftrightarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22476 msgid "multimap"
22477 msgstr "multimap"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22480 msgid "shortleftarrow"
22481 msgstr "shortleftarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22484 msgid "shortrightarrow"
22485 msgstr "shortrightarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22488 msgid "shortuparrow"
22489 msgstr "shortuparrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22492 msgid "shortdownarrow"
22493 msgstr "shortdownarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22496 msgid "leftrightarroweq"
22497 msgstr "leftrightarroweq"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22500 msgid "curlyveedownarrow"
22501 msgstr "curlyveedownarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22504 msgid "curlyveeuparrow"
22505 msgstr "curlyveeuparrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22508 msgid "nnwarrow"
22509 msgstr "nnwarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22512 msgid "nnearrow"
22513 msgstr "nnearrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22516 msgid "sswarrow"
22517 msgstr "sswarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22520 msgid "ssearrow"
22521 msgstr "ssearrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22524 msgid "curlywedgeuparrow"
22525 msgstr "curlywedgeuparrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22528 msgid "curlywedgedownarrow"
22529 msgstr "curlywedgedownarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22532 msgid "leftrightarrowtriangle"
22533 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22536 msgid "leftarrowtriangle"
22537 msgstr "leftarrowtriangle"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22540 msgid "rightarrowtriangle"
22541 msgstr "rightarrowtriangle"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22544 msgid "Mapsto"
22545 msgstr "Mapsto"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22548 msgid "mapsfrom"
22549 msgstr "mapsfrom"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22552 msgid "Mapsfrom"
22553 msgstr "Mapsfrom"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22556 msgid "Longmapsto"
22557 msgstr "Longmapsto"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22560 msgid "longmapsfrom"
22561 msgstr "longmapsfrom"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22564 msgid "Longmapsfrom"
22565 msgstr "Longmapsfrom"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22568 msgid "xleftarrow"
22569 msgstr "xleftarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22572 msgid "xrightarrow"
22573 msgstr "xrightarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22576 msgid "leqq"
22577 msgstr "leqq"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22580 msgid "geqq"
22581 msgstr "geqq"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22584 msgid "leqslant"
22585 msgstr "leqslant"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22588 msgid "geqslant"
22589 msgstr "geqslant"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22592 msgid "eqslantless"
22593 msgstr "eqslantless"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22596 msgid "eqslantgtr"
22597 msgstr "eqslantgtr"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22600 msgid "eqsim"
22601 msgstr "eqsim"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22604 msgid "lesssim"
22605 msgstr "lesssim"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22608 msgid "gtrsim"
22609 msgstr "gtrsim"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22612 msgid "apprge"
22613 msgstr "apprge"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22616 msgid "apprle"
22617 msgstr "apprle"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22620 msgid "lessapprox"
22621 msgstr "lessapprox"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22624 msgid "gtrapprox"
22625 msgstr "gtrapprox"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22628 msgid "approxeq"
22629 msgstr "approxeq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22632 msgid "triangleq"
22633 msgstr "triangleq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22636 msgid "lessdot"
22637 msgstr "lessdot"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22640 msgid "gtrdot"
22641 msgstr "gtrdot"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22644 msgid "lll"
22645 msgstr "lll"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22648 msgid "ggg"
22649 msgstr "ggg"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22652 msgid "lessgtr"
22653 msgstr "lessgtr"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22656 msgid "gtrless"
22657 msgstr "gtrless"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22660 msgid "lesseqgtr"
22661 msgstr "lesseqgtr"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22664 msgid "gtreqless"
22665 msgstr "gtreqless"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22668 msgid "lesseqqgtr"
22669 msgstr "lesseqqgtr"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22672 msgid "gtreqqless"
22673 msgstr "gtreqqless"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22676 msgid "eqcirc"
22677 msgstr "eqcirc"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22680 msgid "circeq"
22681 msgstr "circeq"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22684 msgid "thicksim"
22685 msgstr "thicksim"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22688 msgid "thickapprox"
22689 msgstr "thickapprox"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22692 msgid "backsim"
22693 msgstr "backsim"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22696 msgid "backsimeq"
22697 msgstr "backsimeq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22700 msgid "subseteqq"
22701 msgstr "subseteqq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22704 msgid "supseteqq"
22705 msgstr "supseteqq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22708 msgid "Subset"
22709 msgstr "Subset"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22712 msgid "Supset"
22713 msgstr "Supset"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22716 msgid "sqsubset"
22717 msgstr "sqsubset"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22720 msgid "sqsupset"
22721 msgstr "sqsupset"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22724 msgid "preccurlyeq"
22725 msgstr "preccurlyeq"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22728 msgid "succcurlyeq"
22729 msgstr "succcurlyeq"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22732 msgid "curlyeqprec"
22733 msgstr "curlyeqprec"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22736 msgid "curlyeqsucc"
22737 msgstr "curlyeqsucc"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22740 msgid "precsim"
22741 msgstr "precsim"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22744 msgid "succsim"
22745 msgstr "succsim"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22748 msgid "precapprox"
22749 msgstr "precapprox"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22752 msgid "succapprox"
22753 msgstr "succapprox"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22756 msgid "vartriangleleft"
22757 msgstr "vartriangleleft"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22760 msgid "vartriangleright"
22761 msgstr "vartriangleright"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22764 msgid "trianglelefteq"
22765 msgstr "trianglelefteq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22768 msgid "trianglerighteq"
22769 msgstr "trianglerighteq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22772 msgid "bumpeq"
22773 msgstr "bumpeq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22776 msgid "Bumpeq"
22777 msgstr "Bumpeq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22780 msgid "doteqdot"
22781 msgstr "doteqdot"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22784 msgid "risingdotseq"
22785 msgstr "risingdotseq"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22788 msgid "fallingdotseq"
22789 msgstr "fallingdotseq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22792 msgid "vDash"
22793 msgstr "vDash"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22796 msgid "Vvdash"
22797 msgstr "Vvdash"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22800 msgid "Vdash"
22801 msgstr "Vdash"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22804 msgid "shortmid"
22805 msgstr "shortmid"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22808 msgid "shortparallel"
22809 msgstr "shortparallel"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22812 msgid "smallsmile"
22813 msgstr "smallsmile"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22816 msgid "smallfrown"
22817 msgstr "smallfrown"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22820 msgid "blacktriangleleft"
22821 msgstr "blacktriangleleft"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22824 msgid "blacktriangleright"
22825 msgstr "blacktriangleright"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22828 msgid "because"
22829 msgstr "because"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22832 msgid "therefore"
22833 msgstr "therefore"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22836 msgid "wasytherefore"
22837 msgstr "wasytherefore"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22840 msgid "backepsilon"
22841 msgstr "backepsilon"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22844 msgid "varpropto"
22845 msgstr "varpropto"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22848 msgid "between"
22849 msgstr "between"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22852 msgid "pitchfork"
22853 msgstr "pitchfork"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22856 msgid "trianglelefteqslant"
22857 msgstr "trianglelefteqslant"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22860 msgid "trianglerighteqslant"
22861 msgstr "trianglerighteqslant"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22864 msgid "inplus"
22865 msgstr "inplus"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22868 msgid "niplus"
22869 msgstr "niplus"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22872 msgid "subsetplus"
22873 msgstr "subsetplus"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22876 msgid "supsetplus"
22877 msgstr "supsetplus"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22880 msgid "subsetpluseq"
22881 msgstr "subsetpluseq"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22884 msgid "supsetpluseq"
22885 msgstr "supsetpluseq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22888 msgid "minuso"
22889 msgstr "minuso"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22892 msgid "baro"
22893 msgstr "baro"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22896 msgid "sslash"
22897 msgstr "sslash"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22900 msgid "bbslash"
22901 msgstr "bbslash"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22904 msgid "moo"
22905 msgstr "moo"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22908 msgid "merge"
22909 msgstr "merge"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22912 msgid "invneg"
22913 msgstr "invneg"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22916 msgid "lbag"
22917 msgstr "lbag"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22920 msgid "rbag"
22921 msgstr "rbag"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22924 msgid "interleave"
22925 msgstr "interleave"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22928 msgid "leftslice"
22929 msgstr "leftslice"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22932 msgid "rightslice"
22933 msgstr "rightslice"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22936 msgid "oblong"
22937 msgstr "oblong"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22940 msgid "talloblong"
22941 msgstr "talloblong"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22944 msgid "fatsemi"
22945 msgstr "fatsemi"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22948 msgid "fatslash"
22949 msgstr "fatslash"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22952 msgid "fatbslash"
22953 msgstr "fatbslash"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22956 msgid "ldotp"
22957 msgstr "ldotp"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22960 msgid "cdotp"
22961 msgstr "cdotp"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22964 msgid "colon"
22965 msgstr "colon"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22968 msgid "dblcolon"
22969 msgstr "dblcolon"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22972 msgid "vcentcolon"
22973 msgstr "vcentcolon"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22976 msgid "colonapprox"
22977 msgstr "colonapprox"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22980 msgid "Colonapprox"
22981 msgstr "Colonapprox"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22984 msgid "coloneq"
22985 msgstr "coloneq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22988 msgid "Coloneq"
22989 msgstr "Coloneq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22992 msgid "coloneqq"
22993 msgstr "coloneqq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22996 msgid "Coloneqq"
22997 msgstr "Coloneqq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23000 msgid "colonsim"
23001 msgstr "colonsim"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23004 msgid "Colonsim"
23005 msgstr "Colonsim"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23008 msgid "eqcolon"
23009 msgstr "eqcolon"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23012 msgid "Eqcolon"
23013 msgstr "Eqcolon"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23016 msgid "eqqcolon"
23017 msgstr "eqqcolon"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23020 msgid "Eqqcolon"
23021 msgstr "Eqqcolon"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23024 msgid "wasypropto"
23025 msgstr "wasypropto"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23028 msgid "logof"
23029 msgstr "logof"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23032 msgid "Join"
23033 msgstr "Join"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23036 msgid "Negative Relations (extended)"
23037 msgstr "否定関係子(拡張)"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23040 msgid "nless"
23041 msgstr "nless"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23044 msgid "ngtr"
23045 msgstr "ngtr"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23048 msgid "nleq"
23049 msgstr "nleq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23052 msgid "ngeq"
23053 msgstr "ngeq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23056 msgid "nleqslant"
23057 msgstr "nleqslant"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23060 msgid "ngeqslant"
23061 msgstr "ngeqslant"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23064 msgid "nleqq"
23065 msgstr "nleqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23068 msgid "ngeqq"
23069 msgstr "ngeqq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23072 msgid "lneq"
23073 msgstr "lneq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23076 msgid "gneq"
23077 msgstr "gneq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23080 msgid "lneqq"
23081 msgstr "lneqq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23084 msgid "gneqq"
23085 msgstr "gneqq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23088 msgid "lvertneqq"
23089 msgstr "lvertneqq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23092 msgid "gvertneqq"
23093 msgstr "gvertneqq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23096 msgid "lnsim"
23097 msgstr "lnsim"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23100 msgid "gnsim"
23101 msgstr "gnsim"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23104 msgid "lnapprox"
23105 msgstr "lnapprox"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23108 msgid "gnapprox"
23109 msgstr "gnapprox"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23112 msgid "nprec"
23113 msgstr "nprec"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23116 msgid "nsucc"
23117 msgstr "nsucc"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23120 msgid "npreceq"
23121 msgstr "npreceq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23124 msgid "nsucceq"
23125 msgstr "nsucceq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23128 msgid "precneqq"
23129 msgstr "precneqq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23132 msgid "succneqq"
23133 msgstr "succneqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23136 msgid "precnsim"
23137 msgstr "precnsim"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23140 msgid "succnsim"
23141 msgstr "succnsim"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23144 msgid "precnapprox"
23145 msgstr "precnapprox"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23148 msgid "succnapprox"
23149 msgstr "succnapprox"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23152 msgid "subsetneq"
23153 msgstr "subsetneq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23156 msgid "supsetneq"
23157 msgstr "supsetneq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23160 msgid "subsetneqq"
23161 msgstr "subsetneqq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23164 msgid "supsetneqq"
23165 msgstr "supsetneqq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23168 msgid "nsubseteq"
23169 msgstr "nsubseteq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23172 msgid "nsubseteqq"
23173 msgstr "nsubseteqq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23176 msgid "nsupseteq"
23177 msgstr "nsupseteq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23180 msgid "nsupseteqq"
23181 msgstr "nsupseteqq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23184 msgid "nvdash"
23185 msgstr "nvdash"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23188 msgid "nvDash"
23189 msgstr "nvDash"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23192 msgid "nVDash"
23193 msgstr "nVDash"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23196 msgid "nVdash"
23197 msgstr "nVdash"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23200 msgid "varsubsetneq"
23201 msgstr "varsubsetneq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23204 msgid "varsupsetneq"
23205 msgstr "varsupsetneq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23208 msgid "varsubsetneqq"
23209 msgstr "varsubsetneqq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23212 msgid "varsupsetneqq"
23213 msgstr "varsupsetneqq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23216 msgid "ntriangleleft"
23217 msgstr "ntriangleleft"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23220 msgid "ntriangleright"
23221 msgstr "ntriangleright"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23224 msgid "ntrianglelefteq"
23225 msgstr "ntrianglelefteq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23228 msgid "ntrianglerighteq"
23229 msgstr "ntrianglerighteq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23232 msgid "ncong"
23233 msgstr "ncong"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23236 msgid "nsim"
23237 msgstr "nsim"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23240 msgid "nmid"
23241 msgstr "nmid"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23244 msgid "nshortmid"
23245 msgstr "nshortmid"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23248 msgid "nparallel"
23249 msgstr "nparallel"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23252 msgid "nshortparallel"
23253 msgstr "nshortparallel"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23256 msgid "ntrianglelefteqslant"
23257 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23260 msgid "ntrianglerighteqslant"
23261 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23264 msgid "dotplus"
23265 msgstr "dotplus"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23268 msgid "smallsetminus"
23269 msgstr "smallsetminus"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23272 msgid "Cap"
23273 msgstr "Cap"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23276 msgid "Cup"
23277 msgstr "Cup"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23280 msgid "barwedge"
23281 msgstr "barwedge"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23284 msgid "veebar"
23285 msgstr "veebar"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23288 msgid "doublebarwedge"
23289 msgstr "doublebarwedge"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23292 msgid "boxminus"
23293 msgstr "boxminus"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23296 msgid "boxtimes"
23297 msgstr "boxtimes"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23300 msgid "boxdot"
23301 msgstr "boxdot"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23304 msgid "boxplus"
23305 msgstr "boxplus"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23308 msgid "boxast"
23309 msgstr "boxast"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23312 msgid "boxbar"
23313 msgstr "boxbar"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23316 msgid "boxslash"
23317 msgstr "boxslash"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23320 msgid "boxbslash"
23321 msgstr "boxbslash"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23324 msgid "boxcircle"
23325 msgstr "boxcircle"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23328 msgid "boxbox"
23329 msgstr "boxbox"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23332 msgid "boxempty"
23333 msgstr "boxempty"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23336 msgid "divideontimes"
23337 msgstr "divideontimes"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23340 msgid "ltimes"
23341 msgstr "ltimes"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23344 msgid "rtimes"
23345 msgstr "rtimes"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23348 msgid "leftthreetimes"
23349 msgstr "leftthreetimes"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23352 msgid "rightthreetimes"
23353 msgstr "rightthreetimes"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23356 msgid "curlywedge"
23357 msgstr "curlywedge"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23360 msgid "curlyvee"
23361 msgstr "curlyvee"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23364 msgid "circleddash"
23365 msgstr "circleddash"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23368 msgid "circledast"
23369 msgstr "circledast"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23372 msgid "circledcirc"
23373 msgstr "circledcirc"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23376 msgid "centerdot"
23377 msgstr "centerdot"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23380 msgid "intercal"
23381 msgstr "intercal"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23384 msgid "implies"
23385 msgstr "implies"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23388 msgid "impliedby"
23389 msgstr "impliedby"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23392 msgid "bigcurlyvee"
23393 msgstr "bigcurlyvee"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23396 msgid "bigcurlywedge"
23397 msgstr "bigcurlywedge"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23400 msgid "bigsqcap"
23401 msgstr "bigsqcap"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23404 msgid "bigbox"
23405 msgstr "bigbox"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23408 msgid "bigparallel"
23409 msgstr "bigparallel"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23412 msgid "biginterleave"
23413 msgstr "biginterleave"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23416 msgid "bignplus"
23417 msgstr "bignplus"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23420 msgid "nplus"
23421 msgstr "nplus"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23424 msgid "Yup"
23425 msgstr "Yup"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23428 msgid "Ydown"
23429 msgstr "Ydown"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23432 msgid "Yleft"
23433 msgstr "Yleft"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23436 msgid "Yright"
23437 msgstr "Yright"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23440 msgid "obar"
23441 msgstr "obar"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23444 msgid "obslash"
23445 msgstr "obslash"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23448 msgid "ocircle"
23449 msgstr "ocircle"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23452 msgid "olessthan"
23453 msgstr "olessthan"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23456 msgid "ogreaterthan"
23457 msgstr "ogreaterthan"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23460 msgid "ovee"
23461 msgstr "ovee"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23464 msgid "owedge"
23465 msgstr "owedge"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23468 msgid "varcurlyvee"
23469 msgstr "varcurlyvee"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23472 msgid "varcurlywedge"
23473 msgstr "varcurlywedge"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23476 msgid "vartimes"
23477 msgstr "vartimes"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23480 msgid "varotimes"
23481 msgstr "varotimes"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23484 msgid "varoast"
23485 msgstr "varoast"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23488 msgid "varobar"
23489 msgstr "varobar"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23492 msgid "varodot"
23493 msgstr "varodot"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23496 msgid "varoslash"
23497 msgstr "varoslash"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23500 msgid "varobslash"
23501 msgstr "varobslash"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23504 msgid "varocircle"
23505 msgstr "varocircle"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23508 msgid "varoplus"
23509 msgstr "varoplus"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23512 msgid "varominus"
23513 msgstr "varominus"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23516 msgid "varovee"
23517 msgstr "varovee"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23520 msgid "varowedge"
23521 msgstr "varowedge"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23524 msgid "varolessthan"
23525 msgstr "varolessthan"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23528 msgid "varogreaterthan"
23529 msgstr "varogreaterthan"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23532 msgid "varbigcirc"
23533 msgstr "varbigcirc"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23536 msgid "brokenvert"
23537 msgstr "brokenvert"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23540 msgid "lfloor"
23541 msgstr "lfloor"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23544 msgid "rfloor"
23545 msgstr "rfloor"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23548 msgid "lceil"
23549 msgstr "lceil"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23552 msgid "rceil"
23553 msgstr "rceil"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23556 msgid "llbracket"
23557 msgstr "llbracket"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23560 msgid "rrbracket"
23561 msgstr "rrbracket"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23564 msgid "llfloor"
23565 msgstr "llfloor"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23568 msgid "rrfloor"
23569 msgstr "rrfloor"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23572 msgid "llceil"
23573 msgstr "llceil"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23576 msgid "rrceil"
23577 msgstr "rrceil"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23580 msgid "Lbag"
23581 msgstr "Lbag"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23584 msgid "Rbag"
23585 msgstr "Rbag"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23588 msgid "llparenthesis"
23589 msgstr "llparenthesis"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23592 msgid "rrparenthesis"
23593 msgstr "rrparenthesis"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23596 msgid "binampersand"
23597 msgstr "binampersand"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23600 msgid "bindnasrepma"
23601 msgstr "bindnasrepma"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23604 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23605 msgstr "無声両唇破裂音"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23608 msgid "Voiced bilabial plosive"
23609 msgstr "有声両唇破裂音"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23612 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23613 msgstr "無声歯茎破裂音"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23616 msgid "Voiced alveolar plosive"
23617 msgstr "有声歯茎破裂音"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23620 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23621 msgstr "無声反り舌破裂音"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23624 msgid "Voiced retroflex plosive"
23625 msgstr "有声反り舌破裂音"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23628 msgid "Voiceless palatal plosive"
23629 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23632 msgid "Voiced palatal plosive"
23633 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23636 msgid "Voiceless velar plosive"
23637 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23640 msgid "Voiced velar plosive"
23641 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23644 msgid "Voiceless uvular plosive"
23645 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23648 msgid "Voiced uvular plosive"
23649 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23652 msgid "Glottal plosive"
23653 msgstr "声門破裂音"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23656 msgid "Voiced bilabial nasal"
23657 msgstr "有声両唇鼻音"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23660 msgid "Voiced labiodental nasal"
23661 msgstr "有声唇歯鼻音"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23664 msgid "Voiced alveolar nasal"
23665 msgstr "有声歯茎鼻音"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23668 msgid "Voiced retroflex nasal"
23669 msgstr "有声反り舌鼻音"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23672 msgid "Voiced palatal nasal"
23673 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23676 msgid "Voiced velar nasal"
23677 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23680 msgid "Voiced uvular nasal"
23681 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23684 msgid "Voiced bilabial trill"
23685 msgstr "有声両唇震え音"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23688 msgid "Voiced alveolar trill"
23689 msgstr "有声歯茎震え音"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23692 msgid "Voiced uvular trill"
23693 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23696 msgid "Voiced alveolar tap"
23697 msgstr "有声歯茎叩き音"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23700 msgid "Voiced retroflex flap"
23701 msgstr "有声反り舌弾き音"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23704 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23705 msgstr "無声両唇摩擦音"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23708 msgid "Voiced bilabial fricative"
23709 msgstr "有声両唇摩擦音"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23712 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23713 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23716 msgid "Voiced labiodental fricative"
23717 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23720 msgid "Voiceless dental fricative"
23721 msgstr "無声歯摩擦音"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23724 msgid "Voiced dental fricative"
23725 msgstr "有声歯摩擦音"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23728 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23729 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23732 msgid "Voiced alveolar fricative"
23733 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23736 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23737 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23740 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23741 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23744 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23745 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23748 msgid "Voiced retroflex fricative"
23749 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23752 msgid "Voiceless palatal fricative"
23753 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23756 msgid "Voiced palatal fricative"
23757 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23760 msgid "Voiceless velar fricative"
23761 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23764 msgid "Voiced velar fricative"
23765 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23768 msgid "Voiceless uvular fricative"
23769 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23772 msgid "Voiced uvular fricative"
23773 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23776 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23777 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23780 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23781 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23784 msgid "Voiceless glottal fricative"
23785 msgstr "無声声門摩擦音"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23788 msgid "Voiced glottal fricative"
23789 msgstr "有声声門摩擦音"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23792 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23793 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23796 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23797 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23800 msgid "Voiced labiodental approximant"
23801 msgstr "有声唇歯接近音"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23804 msgid "Voiced alveolar approximant"
23805 msgstr "有声歯茎接近音"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23808 msgid "Voiced retroflex approximant"
23809 msgstr "有声反り舌接近音"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23812 msgid "Voiced palatal approximant"
23813 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23816 msgid "Voiced velar approximant"
23817 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23820 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23821 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23824 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23825 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23828 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23829 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23832 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23833 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23836 msgid "Bilabial click"
23837 msgstr "両唇吸着音"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23840 msgid "Dental click"
23841 msgstr "歯吸着音"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23844 msgid "(Post)alveolar click"
23845 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23848 msgid "Palatoalveolar click"
23849 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23852 msgid "Alveolar lateral click"
23853 msgstr "歯茎側面吸着音"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23856 msgid "Voiced bilabial implosive"
23857 msgstr "有声両唇入破音"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23860 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23861 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23864 msgid "Voiced palatal implosive"
23865 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23868 msgid "Voiced velar implosive"
23869 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23872 msgid "Voiced uvular implosive"
23873 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23876 msgid "Ejective mark"
23877 msgstr "放出音記号"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23880 msgid "Close front unrounded vowel"
23881 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23884 msgid "Close front rounded vowel"
23885 msgstr "円唇前舌狭母音"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23888 msgid "Close central unrounded vowel"
23889 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23892 msgid "Close central rounded vowel"
23893 msgstr "円唇中舌狭母音"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23896 msgid "Close back unrounded vowel"
23897 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23900 msgid "Close back rounded vowel"
23901 msgstr "円唇後舌狭母音"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23904 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23905 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23908 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23909 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23912 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23913 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23916 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23917 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23920 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23921 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23924 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23925 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23928 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23929 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23932 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23933 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23936 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23937 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23940 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23941 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23944 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23945 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23948 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23949 msgstr "円唇前舌半広母音"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23952 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23953 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23956 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23957 msgstr "円唇中舌半広母音"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23960 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23961 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23964 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23965 msgstr "円唇後舌半広母音"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23968 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23969 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23972 msgid "Near-open vowel"
23973 msgstr "狭めの広母音"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23976 msgid "Open front unrounded vowel"
23977 msgstr "非円唇前舌広母音"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23980 msgid "Open front rounded vowel"
23981 msgstr "円唇前舌広母音"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23984 msgid "Open back unrounded vowel"
23985 msgstr "非円唇後舌広母音"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23988 msgid "Open back rounded vowel"
23989 msgstr "円唇後舌広母音"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23992 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23993 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23996 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23997 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24000 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24001 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24004 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24005 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24008 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24009 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24012 msgid "Epiglottal plosive"
24013 msgstr "咽頭蓋破裂音"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24016 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24017 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24020 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24021 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24024 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24025 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24028 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24029 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24032 msgid "Top tie bar"
24033 msgstr "上部タイ"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24036 msgid "Bottom tie bar"
24037 msgstr "下部タイ"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24040 msgid "Long"
24041 msgstr "長音"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24044 msgid "Half-long"
24045 msgstr "半長音"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24048 msgid "Extra short"
24049 msgstr "短音"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24052 msgid "Primary stress"
24053 msgstr "第一強勢"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24056 msgid "Secondary stress"
24057 msgstr "第二強勢"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24060 msgid "Minor (foot) group"
24061 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24064 msgid "Major (intonation) group"
24065 msgstr "大音群(音調グループ)"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24068 msgid "Syllable break"
24069 msgstr "音節の切れ目"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24072 msgid "Linking (absence of a break)"
24073 msgstr "連結している(切れ目がない)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24076 msgid "Voiceless"
24077 msgstr "無声"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24080 msgid "Voiceless (above)"
24081 msgstr "無声(上)"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24084 msgid "Voiced"
24085 msgstr "有声"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24088 msgid "Breathy voiced"
24089 msgstr "息漏れ声"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24092 msgid "Creaky voiced"
24093 msgstr "きしみ声"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24096 msgid "Linguolabial"
24097 msgstr "舌・唇音"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24100 msgid "Dental"
24101 msgstr "歯(裏)の"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24104 msgid "Apical"
24105 msgstr "舌尖的"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24108 msgid "Laminal"
24109 msgstr "舌端的"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24112 msgid "Aspirated"
24113 msgstr "有気"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24116 msgid "More rounded"
24117 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24120 msgid "Less rounded"
24121 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24124 msgid "Advanced"
24125 msgstr "前寄り"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24128 msgid "Retracted"
24129 msgstr "奥寄り"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24132 msgid "Centralized"
24133 msgstr "中舌母音化"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24136 msgid "Mid-centralized"
24137 msgstr "中段中舌化"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24140 msgid "Syllabic"
24141 msgstr "音節主音的"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24144 msgid "Non-syllabic"
24145 msgstr "音節副音的"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24148 msgid "Rhoticity"
24149 msgstr "rの音色"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24152 msgid "Labialized"
24153 msgstr "唇音化"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24156 msgid "Palatized"
24157 msgstr "(硬)口蓋化"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24160 msgid "Velarized"
24161 msgstr "軟口蓋化"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24164 msgid "Pharyngialized"
24165 msgstr "咽頭化"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24168 msgid "Velarized or pharyngialized"
24169 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24172 msgid "Raised"
24173 msgstr "狭い"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24176 msgid "Lowered"
24177 msgstr "広い"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24180 msgid "Advanced tongue root"
24181 msgstr "舌根が前寄りの"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24184 msgid "Retracted tongue root"
24185 msgstr "舌根が奥寄りの"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24188 msgid "Nasalized"
24189 msgstr "鼻音化"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24192 msgid "Nasal release"
24193 msgstr "鼻的破裂"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24196 msgid "Lateral release"
24197 msgstr "側面破裂"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24200 msgid "No audible release"
24201 msgstr "破裂がきこえない"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24204 msgid "Extra high (accent)"
24205 msgstr "超高(アクセント)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24208 msgid "Extra high (tone letter)"
24209 msgstr "超高(声調)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24212 msgid "High (accent)"
24213 msgstr "高(アクセント)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24216 msgid "High (tone letter)"
24217 msgstr "高(声調)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24220 msgid "Mid (accent)"
24221 msgstr "中(アクセント)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24224 msgid "Mid (tone letter)"
24225 msgstr "中(声調)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24228 msgid "Low (accent)"
24229 msgstr "低(アクセント)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24232 msgid "Low (tone letter)"
24233 msgstr "低(声調)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24236 msgid "Extra low (accent)"
24237 msgstr "超低(アクセント)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24240 msgid "Extra low (tone letter)"
24241 msgstr "超低(声調)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24244 msgid "Downstep"
24245 msgstr "ダウンステップ"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24248 msgid "Upstep"
24249 msgstr "アップステップ"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24252 msgid "Rising (accent)"
24253 msgstr "昇り(アクセント)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24256 msgid "Rising (tone letter)"
24257 msgstr "昇り(声調)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24260 msgid "Falling (accent)"
24261 msgstr "降り(アクセント)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24264 msgid "Falling (tone letter)"
24265 msgstr "降り(声調)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24268 msgid "High rising (accent)"
24269 msgstr "高昇り(アクセント)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24272 msgid "High rising (tone letter)"
24273 msgstr "高昇り(声調)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24276 msgid "Low rising (accent)"
24277 msgstr "低昇り(アクセント)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24280 msgid "Low rising (tone letter)"
24281 msgstr "低昇り(声調)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24284 msgid "Rising-falling (accent)"
24285 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24288 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24289 msgstr "昇り降り(声調)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24292 msgid "Global rise"
24293 msgstr "全体的昇り調子"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24296 msgid "Global fall"
24297 msgstr "全体的降り調子"
24298
24299 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24300 msgid "ChessDiagram"
24301 msgstr "チェス棋譜"
24302
24303 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24304 msgid "Chess diagram"
24305 msgstr "チェス棋譜"
24306
24307 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24308 msgid ""
24309 "A chess position diagram.\n"
24310 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24311 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24312 "the position that you want to display.\n"
24313 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24314 "and remember to type in a relative path\n"
24315 "to the LyX document location.\n"
24316 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24317 "to enable general editing of the board.\n"
24318 "You might also check out the\n"
24319 "'Options->Test legality' option, and\n"
24320 "remember to middle and right click to\n"
24321 "insert new material in the board.\n"
24322 "In order for this to work, you have to\n"
24323 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24324 "that TeX will find it, and you will need\n"
24325 "to install the skak package from CTAN.\n"
24326 msgstr ""
24327 "チェスの棋譜。\n"
24328 "このひな型は、位置を編集するのにXBoardを\n"
24329 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24330 "て、表示したい位置を保存してください。その時\n"
24331 "に、拡張子「.fen」を付けることと、LyX文書のある\n"
24332 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24333 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24334 "には、File→Edit Positionを使ってください。\n"
24335 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24336 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
24337 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24338 "い。これが動くようにするためには、梱包されてい\n"
24339 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において、\n"
24340 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24341 "なりません。\n"
24342
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24344 msgid "Dia"
24345 msgstr "Dia"
24346
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24348 msgid "Dia diagram"
24349 msgstr "Dia ダイアグラム"
24350
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24352 msgid "Dia diagram.\n"
24353 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24354
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24356 msgid "GnumericSpreadsheet"
24357 msgstr "Gnumeric表計算表"
24358
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24360 msgid "Spreadsheet"
24361 msgstr "表計算表"
24362
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24364 msgid ""
24365 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24366 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24367 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24368 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24369 "both for gnumeric and excel files.\n"
24370 msgstr ""
24371 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで\n"
24372 "作成された表計算表。多頁表として読み込まれるので、\n"
24373 "どのような大きさでも大丈夫です。\n"
24374 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
24375 "Excelファイルとも、変換にはGnumericが必要です。\n"
24376
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24378 msgid "Inkscape"
24379 msgstr "Inkscape"
24380
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24382 msgid "Inkscape figure"
24383 msgstr "Inkscape図"
24384
24385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24386 msgid ""
24387 "An Inkscape figure.\n"
24388 "Note that using this template automatically uses the \n"
24389 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24390 msgstr ""
24391 "Inkscapeの図\n"
24392 "このひな型を使用すると、画像中の文書テキストを使用する\n"
24393 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様)。\n"
24394
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24396 msgid "Lilypond typeset music"
24397 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24398
24399 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24400 msgid ""
24401 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24402 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24403 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24404 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24405 msgstr ""
24406 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24407 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24408 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24409 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24410
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24412 msgid "PDFPages"
24413 msgstr "PDFページ"
24414
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24416 msgid "PDF pages"
24417 msgstr "PDFページ"
24418
24419 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24420 msgid ""
24421 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24422 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24423 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24424 "Examples:\n"
24425 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24426 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24427 "* pages=- (to include all pages)\n"
24428 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24429 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24430 "inserted in their original size.\n"
24431 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24432 "for further options and details.\n"
24433 msgstr ""
24434 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
24435 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
24436 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
24437 "用例:\n"
24438 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24439 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24440 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24441 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24442 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
24443 "元々の大きさで挿入されます。\n"
24444 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
24445 "取扱説明書をお読みください。\n"
24446
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24448 msgid "RasterImage"
24449 msgstr "ラスターイメージ"
24450
24451 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24453 msgid "Raster image"
24454 msgstr "ラスター画像"
24455
24456 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24457 msgid ""
24458 "A bitmap file.\n"
24459 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24460 msgstr ""
24461 "ビットマップファイル。\n"
24462 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください。\n"
24463
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24465 msgid "VectorGraphics"
24466 msgstr "ベクトル画像"
24467
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24470 msgid "Vector graphics"
24471 msgstr "ベクトル画像"
24472
24473 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24474 msgid ""
24475 "A vector graphics file.\n"
24476 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24477 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24478 "the final output.\n"
24479 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24480 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24481 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24482 msgstr ""
24483 "ベクトル画像ファイル。\n"
24484 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください。\n"
24485 "LyXは、最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます。\n"
24486 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には、別に専用のひな型があります。\n"
24487 "専用のひな型では、図中で自動的に文書フォントが\n"
24488 "使われるようにすることができます。\n"
24489 "一方、一般用のひな型では、これはできません。\n"
24490
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24492 msgid "XFig"
24493 msgstr "XFig"
24494
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24496 msgid "Xfig figure"
24497 msgstr "Xfig図"
24498
24499 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24500 msgid "An Xfig figure.\n"
24501 msgstr "Xfigの図です。\n"
24502
24503 #: lib/configure.py:652
24504 msgid "tgo"
24505 msgstr "tgo"
24506
24507 #: lib/configure.py:652
24508 msgid "tgo|Tgif"
24509 msgstr "tgo|Tgif"
24510
24511 #: lib/configure.py:655
24512 msgid "FIG"
24513 msgstr "FIG"
24514
24515 #: lib/configure.py:658
24516 msgid "DIA"
24517 msgstr "DIA"
24518
24519 #: lib/configure.py:661
24520 msgid "sxd"
24521 msgstr "sxd"
24522
24523 #: lib/configure.py:661
24524 msgid "sxd|OpenDocument"
24525 msgstr "sxd|OpenDocument"
24526
24527 #: lib/configure.py:664
24528 msgid "Grace"
24529 msgstr "Grace"
24530
24531 #: lib/configure.py:667
24532 msgid "FEN"
24533 msgstr "FEN"
24534
24535 #: lib/configure.py:670
24536 msgid "SVG"
24537 msgstr "SVG"
24538
24539 #: lib/configure.py:671
24540 msgid "SVG (compressed)"
24541 msgstr "SVG (圧縮済)"
24542
24543 #: lib/configure.py:674
24544 msgid "BMP"
24545 msgstr "BMP"
24546
24547 #: lib/configure.py:675
24548 msgid "GIF"
24549 msgstr "GIF"
24550
24551 #: lib/configure.py:676
24552 msgid "jpeg"
24553 msgstr "jpeg"
24554
24555 #: lib/configure.py:676
24556 msgid "jpeg|JPEG"
24557 msgstr "jpeg|JPEG"
24558
24559 #: lib/configure.py:677
24560 msgid "PBM"
24561 msgstr "PBM"
24562
24563 #: lib/configure.py:678
24564 msgid "PGM"
24565 msgstr "PGM"
24566
24567 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24568 msgid "PNG"
24569 msgstr "PNG"
24570
24571 #: lib/configure.py:680
24572 msgid "PPM"
24573 msgstr "PPM"
24574
24575 #: lib/configure.py:681
24576 msgid "TIFF"
24577 msgstr "TIFF"
24578
24579 #: lib/configure.py:682
24580 msgid "XBM"
24581 msgstr "XBM"
24582
24583 #: lib/configure.py:683
24584 msgid "XPM"
24585 msgstr "XPM"
24586
24587 #: lib/configure.py:696
24588 msgid "Plain text (chess output)"
24589 msgstr "平文(チェス出力)"
24590
24591 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
24592 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24593 msgid "DocBook"
24594 msgstr "DocBook"
24595
24596 #: lib/configure.py:697
24597 msgid "DocBook|B"
24598 msgstr "DocBook|B"
24599
24600 #: lib/configure.py:698
24601 msgid "DocBook (XML)"
24602 msgstr "DocBook (XML)"
24603
24604 #: lib/configure.py:699
24605 msgid "Graphviz Dot"
24606 msgstr "Graphviz Dot"
24607
24608 #: lib/configure.py:700
24609 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24610 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24611
24612 #: lib/configure.py:701
24613 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24614 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24615
24616 #: lib/configure.py:702
24617 msgid "NoWeb"
24618 msgstr "NoWeb"
24619
24620 #: lib/configure.py:702
24621 msgid "NoWeb|N"
24622 msgstr "NoWeb|N"
24623
24624 #: lib/configure.py:704
24625 msgid "Sweave (Japanese)"
24626 msgstr "Sweave(日本語)"
24627
24628 #: lib/configure.py:704
24629 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24630 msgstr "Sweave(日本語)オプション|S"
24631
24632 #: lib/configure.py:705
24633 msgid "R/S code"
24634 msgstr "R/Sコード"
24635
24636 #: lib/configure.py:707
24637 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24638 msgstr "Rnw (knitr・日本語)"
24639
24640 #: lib/configure.py:708
24641 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24642 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24643
24644 #: lib/configure.py:709
24645 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24646 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24647
24648 #: lib/configure.py:710
24649 msgid "LaTeX (plain)"
24650 msgstr "LaTeX (plain)"
24651
24652 #: lib/configure.py:710
24653 msgid "LaTeX (plain)|L"
24654 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24655
24656 #: lib/configure.py:711
24657 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24658 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24659
24660 #: lib/configure.py:712
24661 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24662 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24663
24664 #: lib/configure.py:713
24665 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24666 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24667
24668 #: lib/configure.py:714
24669 msgid "LaTeX (clipboard)"
24670 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24671
24672 #: lib/configure.py:715
24673 msgid "Plain text"
24674 msgstr "平文"
24675
24676 #: lib/configure.py:715
24677 msgid "Plain text|a"
24678 msgstr "平文(A)|A"
24679
24680 #: lib/configure.py:716
24681 msgid "Plain text (pstotext)"
24682 msgstr "平文(pstotext)"
24683
24684 #: lib/configure.py:717
24685 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24686 msgstr "平文(ps2ascii)"
24687
24688 #: lib/configure.py:718
24689 msgid "Plain text (catdvi)"
24690 msgstr "平文(catdvi)"
24691
24692 #: lib/configure.py:719
24693 msgid "Plain Text, Join Lines"
24694 msgstr "平文(行を連結して)"
24695
24696 #: lib/configure.py:720
24697 msgid "Info (Beamer)"
24698 msgstr "Info (Beamer)"
24699
24700 #: lib/configure.py:725
24701 msgid "LilyPond music"
24702 msgstr "LilyPond音楽"
24703
24704 #: lib/configure.py:728
24705 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24706 msgstr "Gnumeric表計算表"
24707
24708 #: lib/configure.py:729
24709 msgid "Excel spreadsheet"
24710 msgstr "Excel表計算表"
24711
24712 #: lib/configure.py:730
24713 msgid "MS Excel Office Open XML"
24714 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24715
24716 #: lib/configure.py:731
24717 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24718 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24719
24720 #: lib/configure.py:732
24721 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24722 msgstr "OpenOffice表計算表"
24723
24724 #: lib/configure.py:735
24725 msgid "LyXHTML"
24726 msgstr "LyXHTML"
24727
24728 #: lib/configure.py:735
24729 msgid "LyXHTML|y"
24730 msgstr "LyXHTML|y"
24731
24732 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24734 msgid "BibTeX"
24735 msgstr "BibTeX"
24736
24737 #: lib/configure.py:751
24738 msgid "EPS"
24739 msgstr "EPS"
24740
24741 #: lib/configure.py:752
24742 msgid "EPS (uncropped)"
24743 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24744
24745 #: lib/configure.py:753
24746 msgid "EPS (cropped)"
24747 msgstr "EPS (切り落とし)"
24748
24749 #: lib/configure.py:754
24750 msgid "Postscript"
24751 msgstr "Postscript"
24752
24753 #: lib/configure.py:754
24754 msgid "Postscript|t"
24755 msgstr "Postscript|t"
24756
24757 #: lib/configure.py:763
24758 msgid "PDF (ps2pdf)"
24759 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24760
24761 #: lib/configure.py:763
24762 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24763 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24764
24765 #: lib/configure.py:764
24766 msgid "PDF (pdflatex)"
24767 msgstr "PDF (pdflatex)"
24768
24769 #: lib/configure.py:764
24770 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24771 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24772
24773 #: lib/configure.py:765
24774 msgid "PDF (dvipdfm)"
24775 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24776
24777 #: lib/configure.py:765
24778 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24779 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24780
24781 #: lib/configure.py:766
24782 msgid "PDF (XeTeX)"
24783 msgstr "PDF (XeTeX)"
24784
24785 #: lib/configure.py:766
24786 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24787 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24788
24789 #: lib/configure.py:767
24790 msgid "PDF (LuaTeX)"
24791 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24792
24793 #: lib/configure.py:767
24794 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24795 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24796
24797 #: lib/configure.py:768
24798 msgid "PDF (graphics)"
24799 msgstr "PDF (グラフィックス)"
24800
24801 #: lib/configure.py:769
24802 msgid "PDF (cropped)"
24803 msgstr "PDF (切り落とし)"
24804
24805 #: lib/configure.py:770
24806 msgid "PDF (lower resolution)"
24807 msgstr "PDF (低解像度)"
24808
24809 #: lib/configure.py:775
24810 msgid "DVI"
24811 msgstr "DVI"
24812
24813 #: lib/configure.py:775
24814 msgid "DVI|D"
24815 msgstr "DVI|D"
24816
24817 #: lib/configure.py:776
24818 msgid "DVI (LuaTeX)"
24819 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24820
24821 #: lib/configure.py:776
24822 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24823 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24824
24825 #: lib/configure.py:779
24826 msgid "DraftDVI"
24827 msgstr "DraftDVI"
24828
24829 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24830 msgid "htm"
24831 msgstr "htm"
24832
24833 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24834 msgid "htm|HTML"
24835 msgstr "html|HTML"
24836
24837 #: lib/configure.py:785
24838 msgid "Noteedit"
24839 msgstr "Noteedit"
24840
24841 #: lib/configure.py:788
24842 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24843 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24844
24845 #: lib/configure.py:789
24846 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24847 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24848
24849 #: lib/configure.py:790
24850 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24851 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24852
24853 #: lib/configure.py:791
24854 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24855 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24856
24857 #: lib/configure.py:794
24858 msgid "Rich Text Format"
24859 msgstr "リッチテキスト形式"
24860
24861 #: lib/configure.py:795
24862 msgid "MS Word"
24863 msgstr "MS Word"
24864
24865 #: lib/configure.py:795
24866 msgid "MS Word|W"
24867 msgstr "MS Word|W"
24868
24869 #: lib/configure.py:796
24870 msgid "MS Word Office Open XML"
24871 msgstr "MS Word Office Open XML"
24872
24873 #: lib/configure.py:796
24874 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24875 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24876
24877 #: lib/configure.py:799
24878 msgid "Table (CSV)"
24879 msgstr "表 (CSV)"
24880
24881 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
24882 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24883 msgid "LyX"
24884 msgstr "LyX"
24885
24886 #: lib/configure.py:802
24887 msgid "LyX 1.3.x"
24888 msgstr "LyX 1.3.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:803
24891 msgid "LyX 1.4.x"
24892 msgstr "LyX 1.4.x"
24893
24894 #: lib/configure.py:804
24895 msgid "LyX 1.5.x"
24896 msgstr "LyX 1.5.x"
24897
24898 #: lib/configure.py:805
24899 msgid "LyX 1.6.x"
24900 msgstr "LyX 1.6.x"
24901
24902 #: lib/configure.py:806
24903 msgid "LyX 2.0.x"
24904 msgstr "LyX 2.0.x"
24905
24906 #: lib/configure.py:807
24907 msgid "LyX 2.1.x"
24908 msgstr "LyX 2.1.x"
24909
24910 #: lib/configure.py:808
24911 msgid "LyX 2.2.x"
24912 msgstr "LyX 2.2.x"
24913
24914 #: lib/configure.py:809
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24916 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917
24918 #: lib/configure.py:810
24919 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921
24922 #: lib/configure.py:811
24923 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24924 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925
24926 #: lib/configure.py:812
24927 msgid "LyX Preview"
24928 msgstr "LyXプレビュー"
24929
24930 #: lib/configure.py:813
24931 msgid "pdf_tex"
24932 msgstr "pdf_tex"
24933
24934 #: lib/configure.py:813
24935 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24936 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24937
24938 #: lib/configure.py:814
24939 msgid "Program"
24940 msgstr "プログラム"
24941
24942 #: lib/configure.py:815
24943 msgid "ps_tex"
24944 msgstr "ps_tex"
24945
24946 #: lib/configure.py:815
24947 msgid "ps_tex|PSTEX"
24948 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24949
24950 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24951 msgid "Windows Metafile"
24952 msgstr "Windowsメタファイル"
24953
24954 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24955 msgid "Enhanced Metafile"
24956 msgstr "拡張メタファイル"
24957
24958 #: lib/configure.py:937
24959 msgid "LyXBlogger"
24960 msgstr "LyxBlogger"
24961
24962 #: lib/configure.py:1178
24963 msgid "gnuplot"
24964 msgstr "gnuplot"
24965
24966 #: lib/configure.py:1178
24967 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24968 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24969
24970 #: lib/configure.py:1251
24971 msgid "LyX Archive (zip)"
24972 msgstr "LyX書庫(zip)"
24973
24974 #: lib/configure.py:1254
24975 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24976 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24977
24978 #: src/Author.cpp:57
24979 #, c-format
24980 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24981 msgstr "%1$s (%2$s)"
24982
24983 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24985 msgid "ERROR!"
24986 msgstr "エラーです!"
24987
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:1290
24989 msgid "No year"
24990 msgstr "年がありません"
24991
24992 #: src/BiblioInfo.cpp:1300
24993 msgid "Bibliography entry not found!"
24994 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:440
24997 msgid "Disk Error: "
24998 msgstr "ディスクエラー:"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:441
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25004 msgstr ""
25005 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
25006 "がいっぱいですか?)。"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:570
25009 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25010 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25013 msgid "Save failed! Document is lost."
25014 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました。"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:576
25017 msgid "Attempting to close changed document!"
25018 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:585
25021 #, c-format
25022 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25023 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25026 #, c-format
25027 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25028 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25031 msgid "Document header error"
25032 msgstr "文書ヘッダのエラー"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:1000
25035 msgid "\\begin_header is missing"
25036 msgstr "\\begin_headerがありません"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1024
25039 msgid "\\begin_document is missing"
25040 msgstr "\\begin_documentがありません"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25043 #: src/Buffer.cpp:3026
25044 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25045 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません"
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25048 msgid ""
25049 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25050 "xcolor/ulem are installed.\n"
25051 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25052 "LaTeX preamble."
25053 msgstr ""
25054 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
25055 "調表示されないでしょう.\n"
25056 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25057 "\\lyxdeletedを再定義してください"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25060 msgid ""
25061 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25062 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25063 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25064 "LaTeX preamble."
25065 msgstr ""
25066 "xcolorとulemがインストールされていないので、pdflatexを使った場合でも、LaTeXの"
25067 "出力で変更箇所は強調表示されません。\n"
25068 "これらのパッケージをインストールするか、LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25069 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25073 msgid "Index"
25074 msgstr "索引"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1188
25077 msgid "File Not Found"
25078 msgstr "ファイルが見つかりません"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1189
25081 #, c-format
25082 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25083 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25086 msgid "Document format failure"
25087 msgstr "文書フォーマットに失敗"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1218
25090 #, c-format
25091 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25092 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1287
25095 #, c-format
25096 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25097 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1314
25100 msgid "Conversion failed"
25101 msgstr "変換に失敗しました"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1315
25104 #, c-format
25105 msgid ""
25106 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25107 "it could not be created."
25108 msgstr ""
25109 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが、これを変換するための作業ファイルを"
25110 "生成することができませんでした。"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1325
25113 msgid "Conversion script not found"
25114 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1326
25117 #, c-format
25118 msgid ""
25119 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25120 "could not be found."
25121 msgstr ""
25122 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが、変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
25123 "んでした。"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25126 msgid "Conversion script failed"
25127 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1350
25130 #, c-format
25131 msgid ""
25132 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25133 "convert it."
25134 msgstr ""
25135 "%1$s は旧版のLyXで作成されており、スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1357
25138 #, c-format
25139 msgid ""
25140 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25141 "it."
25142 msgstr ""
25143 "%1$s は新版のLyXファイルなので、スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25146 msgid "File is read-only"
25147 msgstr "ファイルが読込専用です"
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1414
25150 #, c-format
25151 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25152 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1423
25155 #, c-format
25156 msgid ""
25157 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25158 "overwrite this file?"
25159 msgstr ""
25160 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
25161 "きしますか?"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1425
25164 msgid "Overwrite modified file?"
25165 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25170 msgid "&Overwrite"
25171 msgstr "上書き(&O)"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1491
25174 msgid "Backup failure"
25175 msgstr "バックアップ失敗"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1492
25178 #, c-format
25179 msgid ""
25180 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25181 "Please check whether the directory exists and is writable."
25182 msgstr ""
25183 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
25184 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25187 msgid "Write failure"
25188 msgstr "書き込みに失敗"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1529
25191 #, c-format
25192 msgid ""
25193 "The file has successfully been saved as:\n"
25194 "  %1$s.\n"
25195 "But LyX could not move it to:\n"
25196 "  %2$s.\n"
25197 "Your original file has been backed up to:\n"
25198 "  %3$s"
25199 msgstr ""
25200 "ファイルは、成功裏に\n"
25201 " %1$s\n"
25202 "として保存されましたが、LyXはそれを\n"
25203 " %2$s\n"
25204 "に異動することができませんでした。元ファイルは\n"
25205 " %3$s\n"
25206 "にバックアップされています"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1540
25209 #, c-format
25210 msgid ""
25211 "Cannot move saved file to:\n"
25212 "  %1$s.\n"
25213 "But the file has successfully been saved as:\n"
25214 "  %2$s."
25215 msgstr ""
25216 "保存ファイルを %1$s\n"
25217 "に移動することができませんでした。\n"
25218 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25219 "として無事保存されています。"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1556
25222 #, c-format
25223 msgid "Saving document %1$s..."
25224 msgstr "文書を保存中です:%1$s..."
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1571
25227 msgid " could not write file!"
25228 msgstr " はファイルを書き込めませんでした!"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1579
25231 msgid " done."
25232 msgstr "終わりました。"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1594
25235 #, c-format
25236 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25237 msgstr "LyX:文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25240 #, c-format
25241 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25242 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1607
25245 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25246 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1621
25249 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25250 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1726
25253 msgid "Iconv software exception Detected"
25254 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1726
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25260 "installed"
25261 msgstr ""
25262 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25263 "いることを確認してください."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1753
25266 #, c-format
25267 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25268 msgstr ""
25269 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25270 "ト%2$s)"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1756
25273 msgid ""
25274 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25275 "chosen encoding.\n"
25276 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25277 msgstr ""
25278 "お使いの文書には、選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25279 "す。\n"
25280 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1763
25283 msgid "iconv conversion failed"
25284 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1768
25287 msgid "conversion failed"
25288 msgstr "変換に失敗しました"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1886
25291 msgid "Uncodable character in file path"
25292 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1888
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "The path of your document\n"
25298 "(%1$s)\n"
25299 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25300 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25301 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25302 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25303 "\n"
25304 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25305 "(such as utf8) or change the file path name."
25306 msgstr ""
25307 "お使いの文書のパス\n"
25308 "(%1$s)\n"
25309 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25310 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
25311 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25312 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
25313 "\n"
25314 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
25315 "イルパス名を変更してください。"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1972
25318 #, c-format
25319 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25320 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています。"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1973
25323 #, c-format
25324 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25325 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています。"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1983
25328 #, c-format
25329 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25330 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています。"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1984
25333 #, c-format
25334 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25335 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています。"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1990
25338 msgid "Incompatible Languages!"
25339 msgstr "互換性のない言語です!"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1992
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25345 "because they require conflicting language packages:\n"
25346 "%1$s%2$s"
25347 msgstr ""
25348 "下記の言語は、衝突する言語パッケージを必要とするため、1つのLaTeX文書中で共に"
25349 "使用することはできません。\\n\n"
25350 "%1$s%2$s"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:2298
25353 msgid "Running chktex..."
25354 msgstr "chktexを実行しています..."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2312
25357 msgid "chktex failure"
25358 msgstr "chktexに失敗"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:2313
25361 msgid "Could not run chktex successfully."
25362 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:2718
25365 #, c-format
25366 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25367 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:2822
25370 #, c-format
25371 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25372 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました。"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:2831
25375 msgid "Error generating literate programming code."
25376 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました。"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:2907
25379 #, c-format
25380 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25381 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:2942
25384 #, c-format
25385 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25386 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:2999
25389 msgid "Error viewing the output file."
25390 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラーが発生しました。"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25393 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25395 msgid "Invalid filename"
25396 msgstr "無効なファイル名"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25399 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25400 msgid ""
25401 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25402 "through LaTeX: "
25403 msgstr ""
25404 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25405 "能性があります:"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25409 msgid "Problematic filename for DVI"
25410 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25414 msgid ""
25415 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25416 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25417 msgstr ""
25418 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
25419 "引き起こします:"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25422 msgid "Export Warning!"
25423 msgstr "書き出しに関する警告!"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:3404
25426 msgid ""
25427 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25428 "BibTeX will be unable to find them."
25429 msgstr ""
25430 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので、\n"
25431 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:4056
25434 #, c-format
25435 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25436 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:4060
25439 #, c-format
25440 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25441 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4113
25444 msgid "Preview source code"
25445 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4115
25448 msgid "Preview preamble"
25449 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4117
25452 msgid "Preview body"
25453 msgstr "本文をプレビューする"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4132
25456 msgid "Plain text does not have a preamble."
25457 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4237
25460 #, c-format
25461 msgid "Auto-saving %1$s"
25462 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4293
25465 msgid "Autosave failed!"
25466 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4354
25469 msgid "Autosaving current document..."
25470 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4479
25473 msgid "Couldn't export file"
25474 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4480
25477 #, c-format
25478 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25479 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません。"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25482 msgid "File name error"
25483 msgstr "ファイル名エラー"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4543
25486 #, c-format
25487 msgid ""
25488 "The directory path to the document\n"
25489 "%1$s\n"
25490 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25491 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25492 msgstr ""
25493 "文書\n"
25494 "%1$s\n"
25495 "へのディレクトリパスには空白が含まれていますが、お使いのTeX頒布はこれを許容し"
25496 "ません。ファイルを空白が含まれていないディレクトリに保存してください。"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25499 msgid "Document export cancelled."
25500 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4663
25503 #, c-format
25504 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25505 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4670
25508 #, c-format
25509 msgid "Document exported as %1$s"
25510 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4739
25513 #, c-format
25514 msgid ""
25515 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25516 "\n"
25517 "Recover emergency save?"
25518 msgstr ""
25519 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
25520 "\n"
25521 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4742
25524 msgid "Load emergency save?"
25525 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4743
25528 msgid "&Recover"
25529 msgstr "復旧(&R)"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4743
25532 msgid "&Load Original"
25533 msgstr "オリジナルを読み込む(&L)"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4754
25536 #, c-format
25537 msgid ""
25538 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25539 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25540 msgstr ""
25541 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25542 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25543 "い。"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4761
25546 msgid "Document was successfully recovered."
25547 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4763
25550 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25551 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4764
25554 #, c-format
25555 msgid ""
25556 "Remove emergency file now?\n"
25557 "(%1$s)"
25558 msgstr ""
25559 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25560 "(%1$s)"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25563 msgid "Delete emergency file?"
25564 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25567 msgid "&Keep"
25568 msgstr "保持(&K)"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4773
25571 msgid "Emergency file deleted"
25572 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4774
25575 msgid "Do not forget to save your file now!"
25576 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4781
25579 msgid "Remove emergency file now?"
25580 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4804
25583 msgid "Can't rename emergency file!"
25584 msgstr "緊急保存ファイルを改名することができません!"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4805
25587 msgid ""
25588 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25589 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25590 "file, and may over-write your own work."
25591 msgstr ""
25592 "LyXは緊急保存ファイルの名称を変更することができませんでした。手動にてこれを"
25593 "行ってください。さもないと、次回このファイルを読み込もうとしたときに、もう一"
25594 "度同じことを訊かれ、書いたものを上書きしてしまうかもしれません。"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4830
25597 #, c-format
25598 msgid ""
25599 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25600 "\n"
25601 "Load the backup instead?"
25602 msgstr ""
25603 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
25604 "\n"
25605 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4832
25608 msgid "Load backup?"
25609 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4833
25612 msgid "&Load backup"
25613 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4833
25616 msgid "Load &original"
25617 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4843
25620 #, c-format
25621 msgid ""
25622 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25623 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25624 msgstr ""
25625 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
25626 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25627 "い。"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25630 msgid "Senseless!!! "
25631 msgstr "意味を成しません!!! "
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:5436
25634 #, c-format
25635 msgid "Document %1$s reloaded."
25636 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:5439
25639 #, c-format
25640 msgid "Could not reload document %1$s."
25641 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません。"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:508
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25646 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25647 msgstr ""
25648 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
25649 "パッケージamsmathを読み込みます"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:510
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25654 "are inserted into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
25657 "amssymbを読み込みます"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:512
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25662 "formulas"
25663 msgstr ""
25664 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:514
25667 msgid ""
25668 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25669 "inserted into formulas"
25670 msgstr ""
25671 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
25672 "れます"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:516
25675 msgid ""
25676 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25677 "into formulas"
25678 msgstr ""
25679 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:518
25682 msgid ""
25683 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25684 "inserted into formulas"
25685 msgstr ""
25686 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25687 "み込まれます"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:520
25690 msgid ""
25691 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25692 "inserted into formulas"
25693 msgstr ""
25694 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
25695 "れます"
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:522
25698 msgid ""
25699 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25700 "subscript is inserted into formulas"
25701 msgstr ""
25702 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25703 "す"
25704
25705 #: src/BufferParams.cpp:524
25706 msgid ""
25707 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25708 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25709 msgstr ""
25710 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
25711 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25712
25713 #: src/BufferParams.cpp:526
25714 msgid ""
25715 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25716 "decoration 'utilde'"
25717 msgstr ""
25718 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
25719 "み込まれます'"
25720
25721 #: src/BufferParams.cpp:731
25722 #, c-format
25723 msgid ""
25724 "The selected document class\n"
25725 "\t%1$s\n"
25726 "requires external files that are not available.\n"
25727 "The document class can still be used, but the\n"
25728 "document cannot be compiled until the following\n"
25729 "prerequisites are installed:\n"
25730 "\t%2$s\n"
25731 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25732 "User's Guide for more information."
25733 msgstr ""
25734 "選択した文書クラス\n"
25735 "\t%1$s\n"
25736 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
25737 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
25738 "必要とされている\n"
25739 "\t%2$s\n"
25740 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
25741 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25742 "(利用可能性)をご覧ください。"
25743
25744 #: src/BufferParams.cpp:740
25745 msgid "Document class not available"
25746 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25747
25748 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25749 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25752 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25753 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1102
25754 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25755 msgid "LyX Warning: "
25756 msgstr "LyX警告:"
25757
25758 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25759 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25761 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25762 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1103
25763 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25764 msgid "uncodable character"
25765 msgstr "コード化できない文字"
25766
25767 #: src/BufferParams.cpp:1756
25768 msgid "Uncodable character in class options"
25769 msgstr "クラスオプションにコード化できない文字があります"
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:1758
25772 #, c-format
25773 msgid ""
25774 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25775 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25776 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25777 "output.\n"
25778 "\n"
25779 "Please select an appropriate document encoding\n"
25780 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25781 msgstr ""
25782 "現文書のクラスオプションには、現在の文書エンコーディング(%1$s)で表すことので"
25783 "きないグリフが含まれています。\n"
25784 "これらのグリフは、出力からは省かれますので、出力は不完全になるかもしれませ"
25785 "ん。\n"
25786 "\n"
25787 "適切な文書エンコーディング(utf8など)を選択するか、\n"
25788 "クラスオプションを適切に変更してください。"
25789
25790 #: src/BufferParams.cpp:2222
25791 msgid "Uncodable character in user preamble"
25792 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:2224
25795 #, c-format
25796 msgid ""
25797 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25798 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25799 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25800 "output.\n"
25801 "\n"
25802 "Please select an appropriate document encoding\n"
25803 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25804 msgstr ""
25805 "文書のユーザープリアンブルには、現在の\n"
25806 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25807 "含まれています。これらのグリフは、出力からは\n"
25808 "省かれますので、出力は不完全になるかもしれません。\n"
25809 "\n"
25810 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
25811 "プリアンブルのコードを適切に変更してください。"
25812
25813 #: src/BufferParams.cpp:2513
25814 #, c-format
25815 msgid ""
25816 "The layout file:\n"
25817 "%1$s\n"
25818 "could not be found. A default textclass with default\n"
25819 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25820 "correct output."
25821 msgstr ""
25822 "レイアウトファイル:\n"
25823 "%1$s\n"
25824 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
25825 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
25826 "行うことができないでしょう。"
25827
25828 #: src/BufferParams.cpp:2519
25829 msgid "Document class not found"
25830 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25831
25832 #: src/BufferParams.cpp:2526
25833 #, c-format
25834 msgid ""
25835 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25836 "%1$s\n"
25837 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25838 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25839 "correct output."
25840 msgstr ""
25841 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25842 "%1$s\n"
25843 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
25844 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
25845 "行わないでしょう。"
25846
25847 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
25848 msgid "Could not load class"
25849 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25850
25851 #: src/BufferParams.cpp:2585
25852 msgid "Error reading internal layout information"
25853 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25854
25855 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1711 src/TextClass.cpp:1746
25856 msgid "Read Error"
25857 msgstr "読み込みエラー"
25858
25859 #: src/BufferParams.cpp:3604
25860 msgid "No bibliography processor found!"
25861 msgstr "書誌情報処理プログラムが定義されていません!"
25862
25863 #: src/BufferParams.cpp:3606
25864 #, c-format
25865 msgid ""
25866 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
25867 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
25868 "references will be generated.\n"
25869 "Please fix your installation!"
25870 msgstr ""
25871 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムは利用できず、適切な代替プロ"
25872 "グラムも検出されません。書誌情報と文献参照は生成されません。\n"
25873 "インストールをし直してください!"
25874
25875 #: src/BufferParams.cpp:3614
25876 msgid "Requested bibliography processor not found!"
25877 msgstr "要求された書誌情報処理プログラムが見当たりません!"
25878
25879 #: src/BufferParams.cpp:3616
25880 #, c-format
25881 msgid ""
25882 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
25883 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
25884 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
25885 "carefully!\n"
25886 "It is suggested to install the missing processor."
25887 msgstr ""
25888 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムが利用できません。非常手段と"
25889 "して「%2$s」をオプションなしで使用します。これによって、書誌情報にエラーや望"
25890 "ましくない変化が生じる可能性があります。注意してチェックしてください!\n"
25891 "存在しない処理プログラムをインストールし直すことをおすすめします。"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:195
25894 msgid "No more insets"
25895 msgstr "差込枠はもうありません"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:815
25898 msgid "Save bookmark"
25899 msgstr "しおりを保存"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1031
25902 msgid "Converting document to new document class..."
25903 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1076
25906 msgid "Document is read-only"
25907 msgstr "文書が読込専用です"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1078
25910 msgid "Document has been modified externally"
25911 msgstr "文書が外部から修正されています"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1087
25914 msgid "This portion of the document is deleted."
25915 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
25918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
25919 msgid "Absolute filename expected."
25920 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
25923 #, c-format
25924 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25925 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1417
25928 msgid "No further undo information"
25929 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1437
25932 msgid "No further redo information"
25933 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1671
25936 msgid "Mark off"
25937 msgstr "マーク切"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:1677
25940 msgid "Mark on"
25941 msgstr "マーク入"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:1684
25944 msgid "Mark removed"
25945 msgstr "マーク削除"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:1687
25948 msgid "Mark set"
25949 msgstr "マーク設定"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:1779
25952 msgid "Statistics for the selection:"
25953 msgstr "選択範囲の統計:"
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:1781
25956 msgid "Statistics for the document:"
25957 msgstr "文書の統計:"
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:1784
25960 #, c-format
25961 msgid "%1$d words"
25962 msgstr "%1$d語"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:1786
25965 msgid "One word"
25966 msgstr "1語"
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:1789
25969 #, c-format
25970 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25971 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:1792
25974 msgid "One character (including blanks)"
25975 msgstr "1字(空白含む)"
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:1795
25978 #, c-format
25979 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25980 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:1798
25983 msgid "One character (excluding blanks)"
25984 msgstr "1字(空白除く)"
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:1800
25987 msgid "Statistics"
25988 msgstr "統計"
25989
25990 #: src/BufferView.cpp:2023
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25994 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:2025
25997 #, c-format
25998 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25999 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:2033
26002 msgid "Branch name"
26003 msgstr "派生枝名"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26006 msgid "Branch already exists"
26007 msgstr "派生枝がすでに存在します"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:2945
26010 #, c-format
26011 msgid "Inserting document %1$s..."
26012 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:2956
26015 #, c-format
26016 msgid "Document %1$s inserted."
26017 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:2958
26020 #, c-format
26021 msgid "Could not insert document %1$s"
26022 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
26023
26024 #: src/BufferView.cpp:3374
26025 #, c-format
26026 msgid ""
26027 "Could not read the specified document\n"
26028 "%1$s\n"
26029 "due to the error: %2$s"
26030 msgstr ""
26031 "エラー%2$sにより、指定された文書\n"
26032 "%1$s\n"
26033 "を読むことができませんでした"
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:3376
26036 msgid "Could not read file"
26037 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:3383
26040 #, c-format
26041 msgid ""
26042 "%1$s\n"
26043 " is not readable."
26044 msgstr ""
26045 "%1$s\n"
26046 "は読み込み不能です。"
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26049 msgid "Could not open file"
26050 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
26051
26052 #: src/BufferView.cpp:3391
26053 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26054 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:3392
26057 msgid ""
26058 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26059 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26060 "If this does not give the correct result\n"
26061 "then please change the encoding of the file\n"
26062 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26063 msgstr ""
26064 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
26065 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
26066 "もし、結果が正しくないならば、ファイルの文字コードを\n"
26067 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
26068
26069 #: src/Changes.cpp:370
26070 msgid "Uncodable character in author name"
26071 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
26072
26073 #: src/Changes.cpp:371
26074 #, c-format
26075 msgid ""
26076 "The author name '%1$s',\n"
26077 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26078 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26079 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26080 "\n"
26081 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26082 "or change the spelling of the author name."
26083 msgstr ""
26084 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
26085 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
26086 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
26087 "これらのグリフは省かれます。\n"
26088 "\n"
26089 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
26090 "著者名の綴りを変更してください。"
26091
26092 #: src/Chktex.cpp:65
26093 #, c-format
26094 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26095 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
26096
26097 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26099 msgid "none"
26100 msgstr "なし"
26101
26102 #: src/Color.cpp:204
26103 msgid "black"
26104 msgstr "黒"
26105
26106 #: src/Color.cpp:205
26107 msgid "white"
26108 msgstr "白"
26109
26110 #: src/Color.cpp:206
26111 msgid "blue"
26112 msgstr "青"
26113
26114 #: src/Color.cpp:207
26115 msgid "brown"
26116 msgstr "茶"
26117
26118 #: src/Color.cpp:208
26119 msgid "cyan"
26120 msgstr "シアン"
26121
26122 #: src/Color.cpp:209
26123 msgid "darkgray"
26124 msgstr "濃灰"
26125
26126 #: src/Color.cpp:210
26127 msgid "gray"
26128 msgstr "灰"
26129
26130 #: src/Color.cpp:211
26131 msgid "green"
26132 msgstr "緑"
26133
26134 #: src/Color.cpp:212
26135 msgid "lightgray"
26136 msgstr "薄灰"
26137
26138 #: src/Color.cpp:213
26139 msgid "lime"
26140 msgstr "ライム"
26141
26142 #: src/Color.cpp:214
26143 msgid "magenta"
26144 msgstr "マゼンタ"
26145
26146 #: src/Color.cpp:215
26147 msgid "olive"
26148 msgstr "オリーブ"
26149
26150 #: src/Color.cpp:216
26151 msgid "orange"
26152 msgstr "橙"
26153
26154 #: src/Color.cpp:217
26155 msgid "pink"
26156 msgstr "桃"
26157
26158 #: src/Color.cpp:218
26159 msgid "purple"
26160 msgstr "紫"
26161
26162 #: src/Color.cpp:219
26163 msgid "red"
26164 msgstr "赤"
26165
26166 #: src/Color.cpp:220
26167 msgid "teal"
26168 msgstr "ティール(青緑)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:221
26171 msgid "violet"
26172 msgstr "青紫"
26173
26174 #: src/Color.cpp:222
26175 msgid "yellow"
26176 msgstr "黄"
26177
26178 #: src/Color.cpp:223
26179 msgid "cursor"
26180 msgstr "カーソル"
26181
26182 #: src/Color.cpp:224
26183 msgid "background"
26184 msgstr "背景"
26185
26186 #: src/Color.cpp:225
26187 msgid "text"
26188 msgstr "本文"
26189
26190 #: src/Color.cpp:226
26191 msgid "selection"
26192 msgstr "選択"
26193
26194 #: src/Color.cpp:227
26195 msgid "selected text"
26196 msgstr "選択されたテキスト"
26197
26198 #: src/Color.cpp:229
26199 msgid "LaTeX text"
26200 msgstr "LaTeXテキスト"
26201
26202 #: src/Color.cpp:230
26203 msgid "inline completion"
26204 msgstr "行内補完"
26205
26206 #: src/Color.cpp:232
26207 msgid "non-unique inline completion"
26208 msgstr "複数候補時行内補完"
26209
26210 #: src/Color.cpp:234
26211 msgid "previewed snippet"
26212 msgstr "プレビューの断片"
26213
26214 #: src/Color.cpp:235
26215 msgid "note label"
26216 msgstr "註釈ラベル"
26217
26218 #: src/Color.cpp:236
26219 msgid "note background"
26220 msgstr "註釈の背景"
26221
26222 #: src/Color.cpp:237
26223 msgid "comment label"
26224 msgstr "コメントラベル"
26225
26226 #: src/Color.cpp:238
26227 msgid "comment background"
26228 msgstr "コメントの背景"
26229
26230 #: src/Color.cpp:239
26231 msgid "greyedout inset label"
26232 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26233
26234 #: src/Color.cpp:240
26235 msgid "greyedout inset text"
26236 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26237
26238 #: src/Color.cpp:241
26239 msgid "greyedout inset background"
26240 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26241
26242 #: src/Color.cpp:242
26243 msgid "phantom inset text"
26244 msgstr "埋め草差込枠本文"
26245
26246 #: src/Color.cpp:243
26247 msgid "shaded box"
26248 msgstr "影付きボックス"
26249
26250 #: src/Color.cpp:244
26251 msgid "listings background"
26252 msgstr "プログラムリストの背景"
26253
26254 #: src/Color.cpp:245
26255 msgid "branch label"
26256 msgstr "派生枝ラベル"
26257
26258 #: src/Color.cpp:246
26259 msgid "footnote label"
26260 msgstr "脚註ラベル"
26261
26262 #: src/Color.cpp:247
26263 msgid "index label"
26264 msgstr "索引ラベル"
26265
26266 #: src/Color.cpp:248
26267 msgid "margin note label"
26268 msgstr "傍註ラベル"
26269
26270 #: src/Color.cpp:249
26271 msgid "URL label"
26272 msgstr "URLラベル"
26273
26274 #: src/Color.cpp:250
26275 msgid "URL text"
26276 msgstr "URL本文"
26277
26278 #: src/Color.cpp:251
26279 msgid "depth bar"
26280 msgstr "階層表示線"
26281
26282 #: src/Color.cpp:252
26283 msgid "scroll indicator"
26284 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:253
26287 msgid "language"
26288 msgstr "言語"
26289
26290 #: src/Color.cpp:254
26291 msgid "command inset"
26292 msgstr "コマンド差込枠"
26293
26294 #: src/Color.cpp:255
26295 msgid "command inset background"
26296 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26297
26298 #: src/Color.cpp:256
26299 msgid "command inset frame"
26300 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26301
26302 #: src/Color.cpp:257
26303 msgid "special character"
26304 msgstr "特別な文字"
26305
26306 #: src/Color.cpp:258
26307 msgid "math"
26308 msgstr "数式"
26309
26310 #: src/Color.cpp:259
26311 msgid "math background"
26312 msgstr "数式の背景"
26313
26314 #: src/Color.cpp:260
26315 msgid "graphics background"
26316 msgstr "画像の背景"
26317
26318 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26319 msgid "math macro background"
26320 msgstr "数式マクロの背景"
26321
26322 #: src/Color.cpp:262
26323 msgid "math frame"
26324 msgstr "数式の枠"
26325
26326 #: src/Color.cpp:263
26327 msgid "math corners"
26328 msgstr "数式内のふち取り"
26329
26330 #: src/Color.cpp:264
26331 msgid "math line"
26332 msgstr "数式行"
26333
26334 #: src/Color.cpp:266
26335 msgid "math macro hovered background"
26336 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26337
26338 #: src/Color.cpp:267
26339 msgid "math macro label"
26340 msgstr "数式マクロラベル"
26341
26342 #: src/Color.cpp:268
26343 msgid "math macro frame"
26344 msgstr "数式マクロの枠"
26345
26346 #: src/Color.cpp:269
26347 msgid "math macro blended out"
26348 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26349
26350 #: src/Color.cpp:270
26351 msgid "math macro old parameter"
26352 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26353
26354 #: src/Color.cpp:271
26355 msgid "math macro new parameter"
26356 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26357
26358 #: src/Color.cpp:272
26359 msgid "collapsible inset text"
26360 msgstr "畳み込み可能な差込枠の文字"
26361
26362 #: src/Color.cpp:273
26363 msgid "collapsible inset frame"
26364 msgstr "畳み込み可能な差込枠の枠"
26365
26366 #: src/Color.cpp:274
26367 msgid "inset background"
26368 msgstr "差込枠の背景"
26369
26370 #: src/Color.cpp:275
26371 msgid "inset frame"
26372 msgstr "差込枠の枠"
26373
26374 #: src/Color.cpp:276
26375 msgid "LaTeX error"
26376 msgstr "LaTeXエラー"
26377
26378 #: src/Color.cpp:277
26379 msgid "end-of-line marker"
26380 msgstr "行末標"
26381
26382 #: src/Color.cpp:278
26383 msgid "appendix marker"
26384 msgstr "付録標"
26385
26386 #: src/Color.cpp:279
26387 msgid "change bar"
26388 msgstr "変更バー"
26389
26390 #: src/Color.cpp:280
26391 msgid "deleted text"
26392 msgstr "削除された文章"
26393
26394 #: src/Color.cpp:281
26395 msgid "added text"
26396 msgstr "追加された文章"
26397
26398 #: src/Color.cpp:282
26399 msgid "changed text 1st author"
26400 msgstr "変更された文章(第1著者)"
26401
26402 #: src/Color.cpp:283
26403 msgid "changed text 2nd author"
26404 msgstr "変更された文章(第2著者)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:284
26407 msgid "changed text 3rd author"
26408 msgstr "変更された文章(第3著者)"
26409
26410 #: src/Color.cpp:285
26411 msgid "changed text 4th author"
26412 msgstr "変更された文章(第4著者)"
26413
26414 #: src/Color.cpp:286
26415 msgid "changed text 5th author"
26416 msgstr "変更された文章(第5著者)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:287
26419 msgid "deleted text modifier"
26420 msgstr "削除された文章の修飾子"
26421
26422 #: src/Color.cpp:288
26423 msgid "added space markers"
26424 msgstr "空白標"
26425
26426 #: src/Color.cpp:289
26427 msgid "table line"
26428 msgstr "表の線"
26429
26430 #: src/Color.cpp:290
26431 msgid "table on/off line"
26432 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26433
26434 #: src/Color.cpp:292
26435 msgid "bottom area"
26436 msgstr "下部領域"
26437
26438 #: src/Color.cpp:293
26439 msgid "new page"
26440 msgstr "新規頁"
26441
26442 #: src/Color.cpp:294
26443 msgid "page break / line break"
26444 msgstr "改頁/改行"
26445
26446 #: src/Color.cpp:295
26447 msgid "button frame"
26448 msgstr "ボタン枠"
26449
26450 #: src/Color.cpp:296
26451 msgid "button background"
26452 msgstr "ボタンの背景"
26453
26454 #: src/Color.cpp:297
26455 msgid "button background under focus"
26456 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26457
26458 #: src/Color.cpp:298
26459 msgid "paragraph marker"
26460 msgstr "段落標"
26461
26462 #: src/Color.cpp:299
26463 msgid "preview frame"
26464 msgstr "プレビューの枠"
26465
26466 #: src/Color.cpp:300
26467 msgid "inherit"
26468 msgstr "引き継ぐ"
26469
26470 #: src/Color.cpp:301
26471 msgid "regexp frame"
26472 msgstr "正規表現の枠"
26473
26474 #: src/Color.cpp:302
26475 msgid "ignore"
26476 msgstr "無視"
26477
26478 #: src/Converter.cpp:308
26479 #, c-format
26480 msgid ""
26481 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26482 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26483 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26484 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26485 "actually need it, instead.</p>"
26486 msgstr ""
26487 "<p>下記のLaTeXバックエンドは、任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26488 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26489 "設定です。LyXは、これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26490 "ポートしていますので、代わりにこの機能を使用してください。</p>"
26491
26492 #: src/Converter.cpp:317
26493 msgid "Security Warning"
26494 msgstr "セキュリティ上の警告"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:330
26497 #, c-format
26498 msgid ""
26499 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26500 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26501 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26502 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26503 msgstr ""
26504 "<p>下記のLaTeXバックエンドは、任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26505 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26506 "ラムは、悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合、お使いの"
26507 "システム上の任意のコマンドを、危険なものも含めて、実行することができます。</"
26508 "p>"
26509
26510 #: src/Converter.cpp:337
26511 #, c-format
26512 msgid ""
26513 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26514 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26515 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26516 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26517 msgstr ""
26518 "<p>要求された操作は、%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26519 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは、悪意"
26520 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合、お使いのシステム上の任意の"
26521 "コマンドを、危険なコマンドも含めて、実行することができます。</p>"
26522
26523 #: src/Converter.cpp:347
26524 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26525 msgstr "外部変換子は、セキュリティ上の理由で無効にされています"
26526
26527 #: src/Converter.cpp:349
26528 msgid ""
26529 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26530 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26531 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26532 "i>.)"
26533 msgstr ""
26534 "<p><b>現在の設定では、この実行は禁止されています。</b></p><p>(この設定を変え"
26535 "るには、<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて、<b>セキュリティ→needauth変換"
26536 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください。)</p>"
26537
26538 #: src/Converter.cpp:358
26539 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26540 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26541
26542 #: src/Converter.cpp:359
26543 msgid "An external converter requires your authorization"
26544 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26545
26546 #: src/Converter.cpp:362
26547 msgid ""
26548 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26549 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26550 msgstr ""
26551 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26552 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26553
26554 #: src/Converter.cpp:365
26555 msgid ""
26556 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26557 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26558 msgstr ""
26559 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26560 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26561
26562 #: src/Converter.cpp:369
26563 msgid "Do &not allow"
26564 msgstr "許可しない(&N)"
26565
26566 #: src/Converter.cpp:369
26567 msgid "Do &not run"
26568 msgstr "実行しない(&N)"
26569
26570 #: src/Converter.cpp:370
26571 msgid "A&llow"
26572 msgstr "許可する(&L)"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:370
26575 msgid "&Run"
26576 msgstr "実行する(&R)"
26577
26578 #: src/Converter.cpp:372
26579 msgid "&Always allow for this document"
26580 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26581
26582 #: src/Converter.cpp:373
26583 msgid "&Always run for this document"
26584 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26587 #: src/Converter.cpp:762
26588 msgid "Cannot convert file"
26589 msgstr "ファイルを変換することができません"
26590
26591 #: src/Converter.cpp:452
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26595 "Define a converter in the preferences."
26596 msgstr ""
26597 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
26598 "設定で変換子を指定してください。"
26599
26600 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
26601 msgid "Pygments driver command not found!"
26602 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26603
26604 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26605 msgid ""
26606 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26607 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26608 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26609 "is named differently, to add the following line to the\n"
26610 "document preamble:\n"
26611 "\n"
26612 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26613 "\n"
26614 "where 'driver' is name of the driver command."
26615 msgstr ""
26616 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26617 "ドライバコマンドが見つかりませんでした。\n"
26618 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか、\n"
26619 "ドライバ名が変更されていれば、文書プリアンブルに\n"
26620 "以下の行を追記してください。\n"
26621 "\n"
26622 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26623 "\n"
26624 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください。"
26625
26626 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:755 src/Format.cpp:826
26627 msgid "Executing command: "
26628 msgstr "以下のコマンドを実行します:"
26629
26630 #: src/Converter.cpp:691
26631 msgid "Build errors"
26632 msgstr "ビルドエラー"
26633
26634 #: src/Converter.cpp:692
26635 msgid "There were errors during the build process."
26636 msgstr "ビルド処理中にエラーがありました。"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:697
26639 #, c-format
26640 msgid ""
26641 "An error occurred while running:\n"
26642 "%1$s"
26643 msgstr ""
26644 "%1$s\n"
26645 "の実行中にエラーが発生しました"
26646
26647 #: src/Converter.cpp:720
26648 #, c-format
26649 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26650 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
26651
26652 #: src/Converter.cpp:764
26653 #, c-format
26654 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26655 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
26656
26657 #: src/Converter.cpp:765
26658 #, c-format
26659 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26660 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
26661
26662 #: src/Converter.cpp:807
26663 msgid "Running LaTeX..."
26664 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26665
26666 #: src/Converter.cpp:833
26667 #, c-format
26668 msgid ""
26669 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26670 "log %1$s."
26671 msgstr ""
26672 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26673 "んでした。"
26674
26675 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26676 msgid "LaTeX failed"
26677 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26678
26679 #: src/Converter.cpp:839
26680 #, c-format
26681 msgid ""
26682 "The external program\n"
26683 "%1$s\n"
26684 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26685 "program's error (check the logs). "
26686 msgstr ""
26687 "外部プログラム\n"
26688 "%1$s\n"
26689 "がエラーを出して終了しました。外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26690 "い(ログをご覧ください)。"
26691
26692 #: src/Converter.cpp:845
26693 msgid "Output is empty"
26694 msgstr "出力が空です"
26695
26696 #: src/Converter.cpp:846
26697 msgid "No output file was generated."
26698 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした。"
26699
26700 #: src/Cursor.cpp:1119 src/Text.cpp:1965
26701 msgid ", Inset: "
26702 msgstr "、差込枠:"
26703
26704 #: src/Cursor.cpp:1120
26705 msgid ", Cell: "
26706 msgstr "、セル:"
26707
26708 #: src/Cursor.cpp:1121 src/Text.cpp:1968
26709 msgid ", Position: "
26710 msgstr "、位置:"
26711
26712 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26713 #, c-format
26714 msgid ""
26715 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26716 "not been pasted."
26717 msgstr ""
26718 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので、貼り付けられませんでし"
26719 "た。"
26720
26721 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26722 #, c-format
26723 msgid ""
26724 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26725 "not been pasted."
26726 msgstr ""
26727 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので、貼り付けられませんでし"
26728 "た。"
26729
26730 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26731 msgid "Uncodable content"
26732 msgstr "コード化できない内容"
26733
26734 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26735 #, c-format
26736 msgid ""
26737 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26738 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26739 msgstr ""
26740 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
26741 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26742
26743 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26744 msgid "Unknown branch"
26745 msgstr "未知の派生枝です"
26746
26747 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26748 msgid "&Don't Add"
26749 msgstr "追加しない(&D)"
26750
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26752 #, c-format
26753 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26754 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
26755
26756 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26757 msgid "Layout Not Found"
26758 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26759
26760 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26761 #, c-format
26762 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26763 msgstr ""
26764 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
26765
26766 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
26770 "`%3$s'."
26771 msgstr ""
26772 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
26773 "ました。"
26774
26775 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26776 msgid "Undefined flex inset"
26777 msgstr "未定義の自由差込枠"
26778
26779 #: src/Exporter.cpp:45
26780 #, c-format
26781 msgid ""
26782 "The file %1$s already exists.\n"
26783 "\n"
26784 "Do you want to overwrite that file?"
26785 msgstr ""
26786 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
26787 "\n"
26788 "そのファイルに上書きしますか?"
26789
26790 #: src/Exporter.cpp:48
26791 msgid "Overwrite file?"
26792 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26793
26794 #: src/Exporter.cpp:50
26795 msgid "&Keep file"
26796 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26797
26798 #: src/Exporter.cpp:51
26799 msgid "Overwrite &all"
26800 msgstr "全て上書き(&A)"
26801
26802 #: src/Exporter.cpp:51
26803 msgid "&Cancel export"
26804 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26805
26806 #: src/Exporter.cpp:97
26807 msgid "Couldn't copy file"
26808 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26809
26810 #: src/Exporter.cpp:98
26811 #, c-format
26812 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26813 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
26814
26815 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26817 msgid "Roman"
26818 msgstr "ローマン体"
26819
26820 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26822 msgid "Sans Serif"
26823 msgstr "サンセリフ体"
26824
26825 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4385 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26827 msgid "Typewriter"
26828 msgstr "タイプライタ体"
26829
26830 #: src/Font.cpp:60
26831 msgid "Symbol"
26832 msgstr "記号"
26833
26834 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26835 #: src/Font.cpp:77
26836 msgid "Inherit"
26837 msgstr "継承"
26838
26839 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26840 msgid "Medium"
26841 msgstr "ミディアム体"
26842
26843 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26844 msgid "Upright"
26845 msgstr "アップライト体"
26846
26847 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26848 msgid "Italic"
26849 msgstr "イタリック体"
26850
26851 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26852 msgid "Slanted"
26853 msgstr "斜体"
26854
26855 #: src/Font.cpp:68
26856 msgid "Smallcaps"
26857 msgstr "スモールキャップ"
26858
26859 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26860 msgid "Increase"
26861 msgstr "大きく"
26862
26863 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26864 msgid "Decrease"
26865 msgstr "小さく"
26866
26867 #: src/Font.cpp:77
26868 msgid "Toggle"
26869 msgstr "切換"
26870
26871 #: src/Font.cpp:163
26872 #, c-format
26873 msgid "Emphasis %1$s, "
26874 msgstr "強調%1$s, "
26875
26876 #: src/Font.cpp:166
26877 #, c-format
26878 msgid "Underline %1$s, "
26879 msgstr "下線%1$s, "
26880
26881 #: src/Font.cpp:169
26882 #, c-format
26883 msgid "Strike out %1$s, "
26884 msgstr "取消線%1$s, "
26885
26886 #: src/Font.cpp:172
26887 #, c-format
26888 msgid "Cross out %1$s, "
26889 msgstr "取消斜線%1$s, "
26890
26891 #: src/Font.cpp:175
26892 #, c-format
26893 msgid "Double underline %1$s, "
26894 msgstr "二重下線%1$s, "
26895
26896 #: src/Font.cpp:178
26897 #, c-format
26898 msgid "Wavy underline %1$s, "
26899 msgstr "波下線%1$s, "
26900
26901 #: src/Font.cpp:181
26902 #, c-format
26903 msgid "Noun %1$s, "
26904 msgstr "名詞%1$s, "
26905
26906 #: src/Font.cpp:195
26907 #, c-format
26908 msgid "Language: %1$s, "
26909 msgstr "言語:%1$s、"
26910
26911 #: src/Font.cpp:198
26912 #, c-format
26913 msgid "Number %1$s"
26914 msgstr "番号 %1$s"
26915
26916 #: src/Format.cpp:679 src/Format.cpp:692 src/Format.cpp:702
26917 msgid "Cannot view file"
26918 msgstr "ファイルを読むことができません"
26919
26920 #: src/Format.cpp:680 src/Format.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
26921 #, c-format
26922 msgid "File does not exist: %1$s"
26923 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26924
26925 #: src/Format.cpp:693
26926 #, c-format
26927 msgid "No information for viewing %1$s"
26928 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26929
26930 #: src/Format.cpp:703
26931 #, c-format
26932 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26933 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26934
26935 #: src/Format.cpp:771 src/Format.cpp:783 src/Format.cpp:796 src/Format.cpp:807
26936 msgid "Cannot edit file"
26937 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26938
26939 #: src/Format.cpp:784
26940 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26941 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
26942
26943 #: src/Format.cpp:797
26944 #, c-format
26945 msgid "No information for editing %1$s"
26946 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26947
26948 #: src/Format.cpp:808
26949 #, c-format
26950 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26951 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26952
26953 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26954 msgid "Could not find bind file"
26955 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26956
26957 #: src/KeyMap.cpp:230
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "Unable to find the bind file\n"
26961 "%1$s.\n"
26962 "Please check your installation."
26963 msgstr ""
26964 "キー設定ファイル\n"
26965 "%1$s\n"
26966 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
26967
26968 #: src/KeyMap.cpp:237
26969 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26970 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26971
26972 #: src/KeyMap.cpp:238
26973 msgid ""
26974 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26975 "Please check your installation."
26976 msgstr ""
26977 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
26978 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
26979
26980 #: src/KeyMap.cpp:245
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "Unable to find the bind file\n"
26984 "%1$s.\n"
26985 "Falling back to default."
26986 msgstr ""
26987 "キー設定ファイル%1$s\n"
26988 "を見つけることができませんでした。\n"
26989 "既定値を使用します。"
26990
26991 #: src/KeySequence.cpp:181
26992 msgid "   options: "
26993 msgstr "   オプション:"
26994
26995 #: src/LaTeX.cpp:58
26996 #, c-format
26997 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26998 msgstr "LaTeX実行回数:%1$d回"
26999
27000 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27001 msgid "Running Index Processor."
27002 msgstr "索引処理器を実行しています。"
27003
27004 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27005 msgid "Running BibTeX."
27006 msgstr "BibTeXを実行しています。"
27007
27008 #: src/LaTeX.cpp:481
27009 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27010 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
27011
27012 #: src/LaTeX.cpp:896
27013 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27014 msgstr "(註:プリアンブルに誤ったコマンドがあります)"
27015
27016 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27017 msgid "BibTeX error: "
27018 msgstr "BibTeXエラー:"
27019
27020 #: src/LaTeX.cpp:1410
27021 msgid "Biber error: "
27022 msgstr "Biberエラー:"
27023
27024 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27025 msgid "Font not available"
27026 msgstr "フォントが利用不能です"
27027
27028 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27032 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27033 msgstr ""
27034 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
27035 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
27036
27037 #: src/LyX.cpp:148
27038 msgid "Could not read configuration file"
27039 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
27040
27041 #: src/LyX.cpp:149
27042 #, c-format
27043 msgid ""
27044 "Error while reading the configuration file\n"
27045 "%1$s.\n"
27046 "Please check your installation."
27047 msgstr ""
27048 "設定ファイル %1$s\n"
27049 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
27050 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
27051
27052 #: src/LyX.cpp:402
27053 msgid "The following files could not be loaded:"
27054 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:443
27057 #, c-format
27058 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27059 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:445
27062 msgid "Cannot remove temporary directory"
27063 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:450
27066 #, c-format
27067 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27068 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27069
27070 #: src/LyX.cpp:479
27071 #, c-format
27072 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27073 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:497
27076 msgid "Missing filename for this operation."
27077 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません。"
27078
27079 #: src/LyX.cpp:546
27080 #, c-format
27081 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27082 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました:%1$s"
27083
27084 #: src/LyX.cpp:594
27085 msgid "No textclass is found"
27086 msgstr "テキストクラスが見つかりません"
27087
27088 #: src/LyX.cpp:595
27089 msgid ""
27090 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27091 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27092 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27093 msgstr ""
27094 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
27095 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
27096 "るかしてください。"
27097
27098 #: src/LyX.cpp:599
27099 msgid "&Reconfigure"
27100 msgstr "環境構成(&R)"
27101
27102 #: src/LyX.cpp:600
27103 msgid "&Without LaTeX"
27104 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
27105
27106 #: src/LyX.cpp:601 src/LyX.cpp:625 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27107 msgid "&Continue"
27108 msgstr "続ける(&C)"
27109
27110 #: src/LyX.cpp:602 src/LyX.cpp:626 src/LyX.cpp:1101
27111 msgid "&Exit LyX"
27112 msgstr "LyXを終了(&E)"
27113
27114 #: src/LyX.cpp:621
27115 #, fuzzy
27116 msgid "No python is found"
27117 msgstr "テキストクラスが見つかりません"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:622
27120 msgid ""
27121 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
27122 "been found. Consider download and install of an python interpreter."
27123 msgstr ""
27124
27125 #: src/LyX.cpp:723
27126 msgid ""
27127 "SIGHUP signal caught!\n"
27128 "Bye."
27129 msgstr ""
27130 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
27131 "さようなら。"
27132
27133 #: src/LyX.cpp:727
27134 msgid ""
27135 "SIGFPE signal caught!\n"
27136 "Bye."
27137 msgstr ""
27138 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
27139 "さようなら。"
27140
27141 #: src/LyX.cpp:730
27142 msgid ""
27143 "SIGSEGV signal caught!\n"
27144 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27145 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27146 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27147 "Bye."
27148 msgstr ""
27149 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
27150 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
27151 "祈り申し上げます。\n"
27152 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
27153 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
27154 "それでは。"
27155
27156 #: src/LyX.cpp:746
27157 msgid "LyX crashed!"
27158 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
27159
27160 #: src/LyX.cpp:780
27161 msgid "LyX: "
27162 msgstr "LyX:"
27163
27164 #: src/LyX.cpp:1029
27165 msgid "Could not create temporary directory"
27166 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
27167
27168 #: src/LyX.cpp:1030
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "Could not create a temporary directory in\n"
27172 "\"%1$s\"\n"
27173 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27174 msgstr ""
27175 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
27176 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
27177 "であることを確認して、再度実行してください。"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:1094
27180 msgid "Missing user LyX directory"
27181 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1095
27184 #, c-format
27185 msgid ""
27186 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27187 "It is needed to keep your own configuration."
27188 msgstr ""
27189 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
27190 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
27191
27192 #: src/LyX.cpp:1100
27193 msgid "&Create directory"
27194 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
27195
27196 #: src/LyX.cpp:1102
27197 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27198 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1106
27201 #, c-format
27202 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27203 msgstr "LyX:ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1111
27206 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27207 msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました。終了します。"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:1184
27210 msgid "List of supported debug flags:"
27211 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
27212
27213 #: src/LyX.cpp:1188
27214 #, c-format
27215 msgid "Setting debug level to %1$s"
27216 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1199
27219 msgid ""
27220 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27221 "Command line switches (case sensitive):\n"
27222 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27223 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27224 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27225 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27226 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27227 "                  select the features to debug.\n"
27228 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27229 "\t-x [--execute] command\n"
27230 "                  where command is a lyx command.\n"
27231 "\t-e [--export] fmt\n"
27232 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27233 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27234 "Name\n"
27235 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27236 "name\n"
27237 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27238 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27239 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27240 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27241 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27242 "                  and filename is the destination filename.\n"
27243 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27244 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27245 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27246 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27247 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27248 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27249 "files,\n"
27250 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27251 "export.\n"
27252 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27253 "consumed.\n"
27254 "\t--ignore-error-message which\n"
27255 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27256 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27257 "values:\n"
27258 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27259 "\t-n [--no-remote]\n"
27260 "                  open documents in a new instance\n"
27261 "\t-r [--remote]\n"
27262 "                  open documents in an already running instance\n"
27263 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27264 "\t-v [--verbose]\n"
27265 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27266 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27267 "\t-version  summarize version and build info\n"
27268 "Check the LyX man page for more details."
27269 msgstr ""
27270 "用法:lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27271 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27272 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27273 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27274 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27275 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27276 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27277 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
27278 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
27279 "\t-x [--execute] command\n"
27280 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
27281 "\t-e [--export] fmt\n"
27282 "                  fmtは書き出しの型を指定します。どのパラメーターを\n"
27283 "                  渡すべきかについては、ツール→設定→ファイル処理→\n"
27284 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27285 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります)。文書の既定\n"
27286 "                  出力形式に書き出すには、「default」を使用してください。\n"
27287 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27288 "い。\n"
27289 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27290 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
27291 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
27292 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27293 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
27294 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
27295 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27296 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
27297 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
27298 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
27299 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
27300 "\t--ignore-error-message which\n"
27301 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します。\n"
27302 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27303 "は:\n"
27304 "                  * missing_glyphs:Fontspec `missing glyphs'エラー。\n"
27305 "\t-n [--no-remote]\n"
27306 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27307 "\t-r [--remote]\n"
27308 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27309 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27310 "\t-v [--verbose]\n"
27311 "                  発生したコマンドを端末に報告します。\n"
27312 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
27313 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27314 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27317 msgid "  Git commit hash "
27318 msgstr " Gitコメントハッシュ "
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:647
27321 msgid "No system directory"
27322 msgstr "システムディレクトリがありません"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1264
27325 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27326 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1275
27329 msgid "No user directory"
27330 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27331
27332 #: src/LyX.cpp:1276
27333 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27334 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:1287
27337 msgid "Incomplete command"
27338 msgstr "不完全なコマンド"
27339
27340 #: src/LyX.cpp:1288
27341 msgid "Missing command string after --execute switch"
27342 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1299
27345 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27346 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1304
27349 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27350 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1317
27353 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27354 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27355
27356 #: src/LyX.cpp:1330
27357 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27358 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27359
27360 #: src/LyX.cpp:1335
27361 msgid "Missing filename for --import"
27362 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3152
27365 msgid ""
27366 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27367 "legal words?"
27368 msgstr ""
27369 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27370 "なしますか?"
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3156
27373 msgid ""
27374 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27375 "document."
27376 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では、文書の言語を使います。"
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3164
27379 msgid ""
27380 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27381 "automatically by what you type."
27382 msgstr ""
27383 "現在選択されている文字が、入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27384 "はチェックを外してください。"
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3168
27387 msgid ""
27388 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27389 "class change."
27390 msgstr ""
27391 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27392 "は、チェックを外してください。"
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3172
27395 msgid ""
27396 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27397 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3179
27400 msgid ""
27401 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27402 "the backup file in the same directory as the original file."
27403 msgstr ""
27404 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは、LyX はバックアップ"
27405 "ファイルを、オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3183
27408 msgid ""
27409 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27410 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27411 msgstr ""
27412 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照)、別のコンパイラ(例えば "
27413 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3187
27416 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27417 msgstr ""
27418 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3191
27421 msgid ""
27422 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27423 "its global and local bind/ directories."
27424 msgstr ""
27425 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし、そうでなければ LyX "
27426 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3195
27429 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27430 msgstr ""
27431 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3199
27434 msgid ""
27435 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27436 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27437 msgstr ""
27438 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば、\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27439 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3206
27442 msgid ""
27443 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27444 "undesired effects."
27445 msgstr ""
27446 "望まない結果を引き起こさないように、「needauth」オプションのついた外部変換子"
27447 "の使用を禁止します。"
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3210
27450 msgid ""
27451 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27452 "prevent undesired effects."
27453 msgstr ""
27454 "望まない結果を引き起こさないように、「needauth」オプションのついた外部変換子"
27455 "を起動する前に、ユーザに確認します。"
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3217
27458 msgid ""
27459 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27460 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27461 msgstr ""
27462 "スクロールバーを動かしたとき、通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
27463 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには、選択してください。"
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3225
27466 msgid ""
27467 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27468 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27469 "the top of the screen"
27470 msgstr ""
27471 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
27472 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには、有効にしてください"
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3229
27475 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27476 msgstr ""
27477 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3233
27480 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27481 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う"
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3237
27484 msgid ""
27485 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27486 "inside."
27487 msgstr ""
27488 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3242
27491 #, no-c-format
27492 msgid ""
27493 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27494 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27495 msgstr ""
27496 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27497 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3246
27500 msgid ""
27501 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27502 "look in its global and local commands/ directories."
27503 msgstr ""
27504 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし、そうでなければ LyX "
27505 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3250
27508 msgid ""
27509 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27510 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3254
27513 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27514 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3258
27517 msgid ""
27518 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27519 "shown after the change has been made.)"
27520 msgstr ""
27521 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで変"
27522 "更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3262
27525 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27526 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3266
27529 msgid ""
27530 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27531 "LyX was started from."
27532 msgstr ""
27533 "文書への既定パス。空の値は、LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3270
27536 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27537 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3274
27540 msgid ""
27541 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27542 "value selects the directory LyX was started from."
27543 msgstr ""
27544 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと、LyX を起動し"
27545 "たディレクトリが選ばれます。"
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3278
27548 msgid ""
27549 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27550 "recommended for non-English languages."
27551 msgstr ""
27552 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27553 "を強く推奨します."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3285
27556 msgid ""
27557 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27558 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27559 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27560 msgstr ""
27561 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か、他のコンパイラを選び"
27562 "ます。例えば、xindy/make-rules を使うときには、コマンド文字列は \"makeindex."
27563 "sh -m $$lang\" のようになります。"
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3289
27566 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27567 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3293
27570 msgid ""
27571 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27572 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27573 msgstr ""
27574 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
27575 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3297
27578 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27579 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンドです。"
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3306
27582 msgid ""
27583 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27584 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27585 msgstr ""
27586 "これは、ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
27587 "ば、アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには、これが必要になる"
27588 "でしょう。"
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3310
27591 msgid ""
27592 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27593 "document."
27594 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3314
27597 msgid ""
27598 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27599 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3318
27602 msgid ""
27603 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27604 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27605 "name of the second language."
27606 msgstr ""
27607 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
27608 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3322
27611 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27612 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3326
27615 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27616 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3330
27619 msgid ""
27620 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27621 "\\documentclass."
27622 msgstr ""
27623 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには、チェックを"
27624 "外してください。"
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3334
27627 msgid ""
27628 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27629 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27630 msgstr ""
27631 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
27632 "\"\\usepackage{omega}\"。"
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3338
27635 msgid ""
27636 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27637 "document is the default language."
27638 msgstr ""
27639 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは、チェックを外し"
27640 "てください。"
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3342
27643 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27644 msgstr ""
27645 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは、非選択にしてください。"
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3346
27648 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27649 msgstr ""
27650 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは、非選"
27651 "択にしてください。"
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3350
27654 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27655 msgstr ""
27656 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは、非選択にしてくださ"
27657 "い。"
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3354
27660 msgid ""
27661 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27662 "of the document."
27663 msgstr ""
27664 "文書が用いている言語ではない単語を、ハイライトするのを制御するときに選択して"
27665 "ください。"
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3358
27668 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27669 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3362
27672 msgid "The completion popup delay."
27673 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3366
27676 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27677 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3370
27680 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27681 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3374
27684 msgid ""
27685 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27686 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3378
27689 msgid ""
27690 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27691 "available."
27692 msgstr ""
27693 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3382
27696 msgid "The inline completion delay."
27697 msgstr "行内補完の遅延。"
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3386
27700 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27701 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3390
27704 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27705 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3394
27708 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27709 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3398
27712 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27713 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3402
27716 #, c-format
27717 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27718 msgstr ""
27719 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3407
27722 msgid ""
27723 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27724 "variable.\n"
27725 "Use the OS native format."
27726 msgstr ""
27727 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OSネイティブのフォー"
27728 "マットを使ってください。"
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3413
27731 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27732 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3417
27735 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27736 msgstr ""
27737 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27738 "ようにします"
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3421
27741 msgid "Scale the preview size to suit."
27742 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3425
27745 msgid "The option to print out in landscape."
27746 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3429
27749 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27750 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3433
27753 msgid "The option to specify paper type."
27754 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3437
27757 msgid ""
27758 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27759 msgstr ""
27760 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
27761 "ります。"
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3441
27764 msgid ""
27765 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27766 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27767 msgstr ""
27768 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
27769 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3445
27772 msgid ""
27773 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27774 "wrong, override the setting here."
27775 msgstr ""
27776 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が間"
27777 "違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3451
27780 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27781 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3460
27784 msgid ""
27785 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27786 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27787 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27788 msgstr ""
27789 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
27790 "オプションを選ぶと、LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27791 "かもしれません。このオプションを外すと、LyXは、ズームする代わりに、利用できる"
27792 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3464
27795 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27796 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3469
27799 #, no-c-format
27800 msgid ""
27801 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27802 "roughly the same size as on paper."
27803 msgstr ""
27804 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると、フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27805 "大きさになります。"
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3473
27808 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27809 msgstr ""
27810 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27811 "る。"
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3477
27814 msgid ""
27815 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27816 "\".out\". Only for advanced users."
27817 msgstr ""
27818 "これはlyxserverを起動します。パイプは、拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27819 "ます。熟練ユーザー用です。"
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3484
27822 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27823 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3488
27826 msgid ""
27827 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27828 "when you quit LyX."
27829 msgstr ""
27830 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは、LyX を終"
27831 "了するときに削除されます。"
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3492
27834 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27835 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3496
27838 msgid ""
27839 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27840 "value selects the directory LyX was started from."
27841 msgstr ""
27842 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと、LyX を起動"
27843 "したディレクトリが選ばれます。"
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3506
27846 msgid ""
27847 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27848 "environment variable.\n"
27849 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27850 msgstr ""
27851 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
27852 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27853 "てください。"
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3513
27856 msgid ""
27857 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27858 "will look in its global and local ui/ directories."
27859 msgstr ""
27860 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし、そうでなければ "
27861 "LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3523
27864 msgid ""
27865 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27866 "selection."
27867 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3527
27870 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27871 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3531
27874 msgid ""
27875 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27876 msgstr ""
27877 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27878 "能性があります."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3535
27881 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27882 msgstr ""
27883 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-"
27884 "paper\" を使ってください)"
27885
27886 #: src/LyXVC.cpp:49
27887 #, c-format
27888 msgid "%1$s lock"
27889 msgstr "%1$s ロック"
27890
27891 #: src/LyXVC.cpp:111
27892 #, c-format
27893 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27894 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27895
27896 #: src/LyXVC.cpp:113
27897 msgid "Retrieve from version control?"
27898 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27899
27900 #: src/LyXVC.cpp:114
27901 msgid "&Retrieve"
27902 msgstr "復元(&R)"
27903
27904 #: src/LyXVC.cpp:148
27905 msgid "Document not saved"
27906 msgstr "文書は保存されませんでした"
27907
27908 #: src/LyXVC.cpp:149
27909 msgid "You must save the document before it can be registered."
27910 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
27911
27912 #: src/LyXVC.cpp:185
27913 msgid "LyX VC: Initial description"
27914 msgstr "LyX VC:初期説明文"
27915
27916 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27917 msgid "(no initial description)"
27918 msgstr "(初期説明文がありません)"
27919
27920 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27921 msgid "LyX VC: Log message"
27922 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
27923
27924 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27925 #: src/LyXVC.cpp:242
27926 msgid "(no log message)"
27927 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27928
27929 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
27930 msgid "LyX VC: Log Message"
27931 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
27932
27933 #: src/LyXVC.cpp:298
27934 #, c-format
27935 msgid ""
27936 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27937 "changes.\n"
27938 "\n"
27939 "Do you want to revert to the older version?"
27940 msgstr ""
27941 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと、現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27942 "す。\n"
27943 "\n"
27944 "古い版に戻しますか?"
27945
27946 #: src/LyXVC.cpp:303
27947 msgid "Revert to stored version of document?"
27948 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27949
27950 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
27951 msgid "&Revert"
27952 msgstr "元に戻す(&R)"
27953
27954 #: src/Paragraph.cpp:2085
27955 msgid "Senseless with this layout!"
27956 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27957
27958 #: src/Paragraph.cpp:2146
27959 msgid "Alignment not permitted"
27960 msgstr "配置が使えません"
27961
27962 #: src/Paragraph.cpp:2147
27963 msgid ""
27964 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27965 "Setting to default."
27966 msgstr ""
27967 "新しいレイアウトでは、これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
27968 "既定値に設定します。"
27969
27970 #: src/Text.cpp:420
27971 msgid "Unknown Inset"
27972 msgstr "不明な差込枠です"
27973
27974 #: src/Text.cpp:533
27975 msgid "Change tracking author index missing"
27976 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27977
27978 #: src/Text.cpp:534
27979 #, c-format
27980 msgid ""
27981 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27982 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27983 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27984 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27985 msgstr ""
27986 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません。これは、バージョン管理システム"
27987 "で誤ったマージを行うと起こることがあります。その場合、マージを修正するか、対"
27988 "応する変更追跡がマージされるか、このユーザーがファイルを再度編集するまで、こ"
27989 "の情報を欠けたままにしておいてください。\n"
27990
27991 #: src/Text.cpp:550
27992 msgid "Unknown token"
27993 msgstr "未知のトークン"
27994
27995 #: src/Text.cpp:922
27996 msgid ""
27997 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27998 "Tutorial."
27999 msgstr ""
28000 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
28001
28002 #: src/Text.cpp:931
28003 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28004 msgstr ""
28005 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。説明書の入門篇をお読みく"
28006 "ださい。"
28007
28008 #: src/Text.cpp:942
28009 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28010 msgstr "この原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません。"
28011
28012 #: src/Text.cpp:1910
28013 msgid "[Change Tracking] "
28014 msgstr "[変更追跡機能] "
28015
28016 #: src/Text.cpp:1918
28017 #, c-format
28018 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28019 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました。"
28020
28021 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28022 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28023 #, c-format
28024 msgid "Font: %1$s"
28025 msgstr "フォント:%1$s"
28026
28027 #: src/Text.cpp:1933
28028 #, c-format
28029 msgid ", Depth: %1$d"
28030 msgstr ", 階層:%1$d"
28031
28032 #: src/Text.cpp:1939
28033 msgid ", Spacing: "
28034 msgstr "、行間:"
28035
28036 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
28037 msgid "OneHalf"
28038 msgstr "半行"
28039
28040 #: src/Text.cpp:1951
28041 msgid "Other ("
28042 msgstr "その他 ("
28043
28044 #: src/Text.cpp:1962
28045 msgid ", Style: "
28046 msgstr ", 様式: "
28047
28048 #: src/Text.cpp:1966
28049 msgid ", Paragraph: "
28050 msgstr "、段落:"
28051
28052 #: src/Text.cpp:1967
28053 msgid ", Id: "
28054 msgstr "、ID:"
28055
28056 #: src/Text.cpp:1974
28057 msgid ", Char: 0x"
28058 msgstr ", 文字:0x"
28059
28060 #: src/Text.cpp:1976
28061 msgid ", Boundary: "
28062 msgstr "、境界:"
28063
28064 #: src/Text2.cpp:413
28065 msgid "No font change defined."
28066 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
28067
28068 #: src/Text2.cpp:454
28069 msgid "Nothing to index!"
28070 msgstr "索引にするものがありません!"
28071
28072 #: src/Text2.cpp:456
28073 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28074 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
28075
28076 #: src/Text3.cpp:195
28077 msgid "Math editor mode"
28078 msgstr "数式編集モード"
28079
28080 #: src/Text3.cpp:197
28081 msgid "No valid math formula"
28082 msgstr "有効な数式ではありません"
28083
28084 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28085 msgid "Already in regular expression mode"
28086 msgstr "既に正規表現モードです"
28087
28088 #: src/Text3.cpp:218
28089 msgid "Regexp editor mode"
28090 msgstr "正規表現エディタモード"
28091
28092 #: src/Text3.cpp:1544
28093 msgid "Layout "
28094 msgstr "レイアウト"
28095
28096 #: src/Text3.cpp:1545
28097 msgid " not known"
28098 msgstr "は解釈不能"
28099
28100 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28101 msgid "Missing argument"
28102 msgstr "引数がありません"
28103
28104 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
28105 msgid "Character set"
28106 msgstr "文字が調整されました"
28107
28108 #: src/Text3.cpp:2542
28109 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28110 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
28111
28112 #: src/Text3.cpp:2543
28113 msgid ""
28114 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28115 "The thesaurus is not functional.\n"
28116 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28117 "instructions."
28118 msgstr ""
28119 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません。\n"
28120 "類語辞典は動作しません。\n"
28121 "セットアップ方法については、ユーザーの手引きの\n"
28122 "第6.15.1章をご覧ください。"
28123
28124 #: src/Text3.cpp:2610 src/Text3.cpp:2621
28125 msgid "Paragraph layout set"
28126 msgstr "段落を割り付けました"
28127
28128 #: src/TextClass.cpp:127
28129 msgid "Plain Layout"
28130 msgstr "無地レイアウト"
28131
28132 #: src/TextClass.cpp:881
28133 msgid "Missing File"
28134 msgstr "ファイルがありません"
28135
28136 #: src/TextClass.cpp:882
28137 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28138 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
28139
28140 #: src/TextClass.cpp:885
28141 msgid "Corrupt File"
28142 msgstr "破損ファイル"
28143
28144 #: src/TextClass.cpp:886
28145 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28146 msgstr ""
28147 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
28148
28149 #: src/TextClass.cpp:1687
28150 #, c-format
28151 msgid ""
28152 "The module %1$s has been requested by\n"
28153 "this document but has not been found in the list of\n"
28154 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28155 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28156 msgstr ""
28157 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが、\n"
28158 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
28159 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
28160 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
28161
28162 #: src/TextClass.cpp:1692
28163 msgid "Module not available"
28164 msgstr "モジュールが利用不能です"
28165
28166 #: src/TextClass.cpp:1698
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28170 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28171 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28172 "Missing prerequisites:\n"
28173 "\t%2$s\n"
28174 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28175 msgstr ""
28176 "モジュール %1$s は、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28177 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
28178 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
28179 "不足している必要物:\n"
28180 "\t%2$s\n"
28181 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
28182
28183 #: src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
28184 msgid "Package not available"
28185 msgstr "パッケージが利用不能です"
28186
28187 #: src/TextClass.cpp:1710
28188 #, c-format
28189 msgid "Error reading module %1$s\n"
28190 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
28191
28192 #: src/TextClass.cpp:1722
28193 #, c-format
28194 msgid ""
28195 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28196 "this document but has not been found in the list of\n"
28197 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28198 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28199 msgstr ""
28200 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが、\n"
28201 "利用可能エンジン一覧の中にありません。\n"
28202 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
28203 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
28204
28205 #: src/TextClass.cpp:1727
28206 msgid "Cite Engine not available"
28207 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
28208
28209 #: src/TextClass.cpp:1733
28210 #, c-format
28211 msgid ""
28212 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28213 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28214 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28215 "Missing prerequisites:\n"
28216 "\t%2$s\n"
28217 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28218 msgstr ""
28219 "引用エンジン %1$s は、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28220 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
28221 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
28222 "不足している必要物:\n"
28223 "\t%2$s\n"
28224 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
28225
28226 #: src/TextClass.cpp:1745
28227 #, c-format
28228 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28229 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
28230
28231 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28233 msgid "unknown type!"
28234 msgstr "未知の型です!"
28235
28236 #: src/TocBackend.cpp:263
28237 #, c-format
28238 msgid "Index Entries (%1$s)"
28239 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28240
28241 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28242 msgid "Table of Contents"
28243 msgstr "目次"
28244
28245 #: src/TocBackend.cpp:280
28246 msgid "Changes"
28247 msgstr "変更"
28248
28249 #: src/TocBackend.cpp:281
28250 msgid "Senseless"
28251 msgstr "意味を成しません"
28252
28253 #: src/TocBackend.cpp:282
28254 msgid "Citations"
28255 msgstr "文献引用"
28256
28257 #: src/TocBackend.cpp:283
28258 msgid "Labels and References"
28259 msgstr "ラベルと参照"
28260
28261 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
28262 msgid "Child Documents"
28263 msgstr "子文書"
28264
28265 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28266 msgid "Graphics"
28267 msgstr "画像"
28268
28269 #: src/TocBackend.cpp:287
28270 msgid "Equations"
28271 msgstr "数式"
28272
28273 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28274 msgid "External Material"
28275 msgstr "外部素材"
28276
28277 #: src/TocBackend.cpp:290
28278 msgid "Nomenclature Entries"
28279 msgstr "用語集項目"
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:65
28282 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28283 msgstr ""
28284 "GNU RCS パッケージがお使いのシステムにインストールされているか確かめてくださ"
28285 "い。。"
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28288 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28289 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28290 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28292 msgid "Revision control error."
28293 msgstr "更新管理エラー。"
28294
28295 #: src/VCBackend.cpp:67
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "Some problem occurred while running the command:\n"
28299 "'%1$s'."
28300 msgstr ""
28301 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28302 "エラーが発生しました。"
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:640
28305 msgid "Up-to-date"
28306 msgstr "最新版になっています"
28307
28308 #: src/VCBackend.cpp:642
28309 msgid "Locally Modified"
28310 msgstr "ローカルに修正されています"
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:644
28313 msgid "Locally Added"
28314 msgstr "ローカルに追加されています"
28315
28316 #: src/VCBackend.cpp:646
28317 msgid "Needs Merge"
28318 msgstr "統合が必要"
28319
28320 #: src/VCBackend.cpp:648
28321 msgid "Needs Checkout"
28322 msgstr "チェックアウトが必要"
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:650
28325 msgid "No CVS file"
28326 msgstr "CVSファイルがありません"
28327
28328 #: src/VCBackend.cpp:652
28329 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28330 msgstr "CVS状態を取得できません"
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:878
28333 msgid ""
28334 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28335 "You have to update from repository first or revert your changes."
28336 msgstr ""
28337 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
28338 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
28339
28340 #: src/VCBackend.cpp:883
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "Bad status when checking in changes.\n"
28344 "\n"
28345 "'%1$s'\n"
28346 "\n"
28347 msgstr ""
28348 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
28349 "\n"
28350 "「%1$s」\n"
28351 "\n"
28352
28353 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28354 #, c-format
28355 msgid ""
28356 "Error when updating from repository.\n"
28357 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28358 "'%1$s'.\n"
28359 "\n"
28360 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28361 msgstr ""
28362 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
28363 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
28364 "'%1$s'.\n"
28365 "\n"
28366 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
28367
28368 #: src/VCBackend.cpp:966
28369 #, c-format
28370 msgid ""
28371 "There were detected changes in the working directory:\n"
28372 "%1$s\n"
28373 "\n"
28374 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28375 "revert back to the repository version."
28376 msgstr ""
28377 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28378 "変更があったことを検出しました。\n"
28379 "\n"
28380 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
28381 "必要があります。"
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28384 #: src/VCBackend.cpp:1535
28385 msgid "Changes detected"
28386 msgstr "変更が検出されました"
28387
28388 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28389 msgid "&Abort"
28390 msgstr "終了(&A)"
28391
28392 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28393 msgid "View &Log ..."
28394 msgstr "ログを表示(&L)..."
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:991
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28400 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28401 "'%2$s'.\n"
28402 "\n"
28403 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28404 msgstr ""
28405 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
28406 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
28407 "'%2$s'.\n"
28408 "\n"
28409 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:1050
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "The document %1$s is not in repository.\n"
28415 "You have to check in the first revision before you can revert."
28416 msgstr ""
28417 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
28418 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:1058
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28424 "The status '%2$s' is unexpected."
28425 msgstr ""
28426 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
28427 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28430 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28431 msgid "Error: Could not generate logfile."
28432 msgstr "エラー:ログファイルを生成することができませんでした。"
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28435 msgid ""
28436 "Error when committing to repository.\n"
28437 "You have to manually resolve the problem.\n"
28438 "LyX will reopen the document after you press OK."
28439 msgstr ""
28440 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
28441 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
28442 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
28443
28444 #: src/VCBackend.cpp:1461
28445 msgid ""
28446 "Error while acquiring write lock.\n"
28447 "Another user is most probably editing\n"
28448 "the current document now!\n"
28449 "Also check the access to the repository."
28450 msgstr ""
28451 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
28452 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28453 "可能性が高いです。\n"
28454 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:1467
28457 msgid ""
28458 "Error while releasing write lock.\n"
28459 "Check the access to the repository."
28460 msgstr ""
28461 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
28462 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
28463
28464 #: src/VCBackend.cpp:1526
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "There were detected changes in the working directory:\n"
28468 "%1$s\n"
28469 "\n"
28470 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28471 "preferred.\n"
28472 "\n"
28473 "Continue?"
28474 msgstr ""
28475 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28476 "変更があったことを検出しました。\n"
28477 "\n"
28478 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28479 "す。\n"
28480 "\n"
28481 "続けますか?"
28482
28483 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28485 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28486 msgid "&Yes"
28487 msgstr "はい(&Y)"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28491 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28492 msgid "&No"
28493 msgstr "いいえ(&N)"
28494
28495 #: src/VCBackend.cpp:1595
28496 msgid "SVN File Locking"
28497 msgstr "SVNファイルロック"
28498
28499 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28500 msgid "Locking property unset."
28501 msgstr "ロック特性を解除しました。"
28502
28503 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28504 msgid "Locking property set."
28505 msgstr "ロック特性を設定しました。"
28506
28507 #: src/VCBackend.cpp:1597
28508 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28509 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
28510
28511 #: src/VSpace.cpp:162
28512 msgid "Default skip"
28513 msgstr "既定値のスキップ"
28514
28515 #: src/VSpace.cpp:165
28516 msgid "Small skip"
28517 msgstr "小スキップ"
28518
28519 #: src/VSpace.cpp:168
28520 msgid "Medium skip"
28521 msgstr "中スキップ"
28522
28523 #: src/VSpace.cpp:171
28524 msgid "Big skip"
28525 msgstr "大スキップ"
28526
28527 #: src/VSpace.cpp:174
28528 msgid "Vertical fill"
28529 msgstr "垂直フィル"
28530
28531 #: src/VSpace.cpp:181
28532 msgid "protected"
28533 msgstr "保護されています"
28534
28535 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28536 #, c-format
28537 msgid ""
28538 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28539 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28540 msgstr ""
28541 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
28542 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28543
28544 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28545 msgid "Reload saved document?"
28546 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28547
28548 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28549 msgid "Yes, &Reload"
28550 msgstr "はい、復帰します(&R)"
28551
28552 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28553 msgid "No, &Keep Changes"
28554 msgstr "いいえ、変更分を保持します(&K)"
28555
28556 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28557 #, c-format
28558 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28559 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
28560
28561 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28562 msgid "File not readable!"
28563 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28564
28565 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28569 "\n"
28570 "Do you want to create a new document?"
28571 msgstr ""
28572 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
28573 "\n"
28574 "新規文書を作成しますか?"
28575
28576 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28577 msgid "Create new document?"
28578 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28579
28580 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28581 msgid "&Yes, Create New Document"
28582 msgstr "はい、新規文書を作成します(&Y)"
28583
28584 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28585 msgid "&No, Do Not Create"
28586 msgstr "いいえ、作成しません(&N)"
28587
28588 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "The specified document template\n"
28592 "%1$s\n"
28593 "could not be read."
28594 msgstr ""
28595 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28596 "は読めませんでした。"
28597
28598 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28599 msgid "Could not read template"
28600 msgstr "ひな型を読めませんでした"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28603 msgid "Standard[[Bullets]]"
28604 msgstr "標準"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28607 msgid "Maths"
28608 msgstr "数式"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28611 msgid "Dings 1"
28612 msgstr "絵文字1"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28615 msgid "Dings 2"
28616 msgstr "絵文字2"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28619 msgid "Dings 3"
28620 msgstr "絵文字3"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28623 msgid "Dings 4"
28624 msgstr "絵文字4"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28627 msgid "Unavailable:"
28628 msgstr "利用不能:"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28631 #, c-format
28632 msgid "Unavailable: %1$s"
28633 msgstr "利用不能:%1$s"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28636 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28637 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28638 msgid "Uncategorized"
28639 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28642 msgid "Directories"
28643 msgstr "ディレクトリ"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28646 msgid "File"
28647 msgstr "ファイル"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28650 msgid "Master document"
28651 msgstr "親文書"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28654 msgid "Open files"
28655 msgstr "ファイルを開く"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28658 msgid "Manuals"
28659 msgstr "取扱説明書"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28662 #, c-format
28663 msgid ""
28664 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28665 "Continue searching from the beginning?"
28666 msgstr ""
28667 "%1$s:前向き検索を行っていて文末に到達しました。\n"
28668 "文頭から検索を続けますか?"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28674 "Continue searching from the end?"
28675 msgstr ""
28676 "%1$s:後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
28677 "文末から検索を続けますか?"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28680 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28681 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28682
28683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28684 msgid "Advanced search cancelled by user"
28685 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28688 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28689 msgid "Wrap search?"
28690 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28693 msgid "Nothing to search"
28694 msgstr "検索対象がありません"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28697 msgid "No open document(s) in which to search"
28698 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28701 msgid "Advanced Find and Replace"
28702 msgstr "詳細な検索及び置換"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28705 msgid "Float Settings"
28706 msgstr "フロートの設定"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28709 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28710 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28713 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28714 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28717 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28718 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28721 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28722 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした。\n"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28725 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28726 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28729 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28730 msgstr "正しくインストールして、この版のLyXで何が\n"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28733 msgid "for this version of LyX."
28734 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ。"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28737 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28738 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28741 #, c-format
28742 msgid ""
28743 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28744 "1995--%1$s LyX Team"
28745 msgstr ""
28746 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28747 "1995--%1$s LyX Team"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28750 msgid ""
28751 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28752 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28753 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28754 "any later version."
28755 msgstr ""
28756 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
28757 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28758 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28761 msgid ""
28762 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28763 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28764 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28765 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28766 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28767 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28768 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28769 msgstr ""
28770 "LyXは、人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
28771 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28772 "みます。\n"
28773 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
28774 "GNU General Public Licenseのコピーは、このプログラムとともに頒布されているは"
28775 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28776 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28779 msgid "not released yet"
28780 msgstr "まだリリースされていません"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28783 #, c-format
28784 msgid ""
28785 "LyX Version %1$s\n"
28786 "(%2$s)"
28787 msgstr ""
28788 "LyXバージョン %1$s\n"
28789 "(%2$s)"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28792 msgid "Built from git commit hash "
28793 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ:"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28796 msgid "Library directory: "
28797 msgstr "ライブラリ ディレクトリ:"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28800 msgid "User directory: "
28801 msgstr "ユーザー ディレクトリ:"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28804 #, c-format
28805 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28806 msgstr "Qtバージョン (ランタイム): %1$s (プラットフォーム: %2$s)"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28809 #, c-format
28810 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28811 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時):%1$s"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28814 msgid "About LyX"
28815 msgstr "LyXについて"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28818 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28820 #, c-format
28821 msgid "LyX: %1$s"
28822 msgstr "LyX:%1$s"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
28825 msgid "About %1"
28826 msgstr "%1について"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
28829 msgid "Preferences"
28830 msgstr "設定"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
28833 msgid "Reconfigure"
28834 msgstr "環境構成"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
28837 msgid "Quit %1"
28838 msgstr "%1を終了"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
28841 msgid "Nothing to do"
28842 msgstr "何もしません"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
28845 msgid "Unknown action"
28846 msgstr "未知の動作です"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
28849 msgid "Command not handled"
28850 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
28853 msgid "Command disabled"
28854 msgstr "コマンドは無効です"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
28857 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28858 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
28861 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28862 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
28865 msgid "Running configure..."
28866 msgstr "初期設定を実行しています..."
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
28869 msgid "Reloading configuration..."
28870 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
28873 msgid "System reconfiguration failed"
28874 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
28877 msgid ""
28878 "The system reconfiguration has failed.\n"
28879 "Default textclass is used but LyX may\n"
28880 "not be able to work properly.\n"
28881 "Please reconfigure again if needed."
28882 msgstr ""
28883 "環境構成に失敗しました。\n"
28884 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
28885 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
28886 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
28889 msgid "System reconfigured"
28890 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
28893 msgid ""
28894 "The system has been reconfigured.\n"
28895 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28896 "updated document class specifications."
28897 msgstr ""
28898 "システムの環境構成を行いました。\n"
28899 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28900 "LyXを再起動する必要があります。"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
28903 msgid "Exiting."
28904 msgstr "終了します。"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
28907 #, c-format
28908 msgid "Opening help file %1$s..."
28909 msgstr "ヘルプファイルを開いています:%1$s..."
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
28912 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28913 msgstr "文法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
28916 #, c-format
28917 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28918 msgstr ""
28919 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
28920 "あります"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
28923 #, c-format
28924 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28925 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
28928 #, c-format
28929 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28930 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
28933 #, c-format
28934 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28935 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
28938 msgid "Unable to save document defaults"
28939 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
28943 msgid "Unknown function."
28944 msgstr "未知の機能です。"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
28947 msgid "The current document was closed."
28948 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
28951 msgid ""
28952 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28953 "documents and exit.\n"
28954 "\n"
28955 "Exception: "
28956 msgstr ""
28957 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
28958 "ます。\n"
28959 "\n"
28960 "例外エラー:"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
28964 msgid "Software exception Detected"
28965 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
28968 msgid ""
28969 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28970 "unsaved documents and exit."
28971 msgstr ""
28972 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
28973 "保存を試み、終了します。"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
28977 msgid "Could not find UI definition file"
28978 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
28981 #, c-format
28982 msgid ""
28983 "Error while reading the included file\n"
28984 "%1$s\n"
28985 "Please check your installation."
28986 msgstr ""
28987 "内包ファイル\n"
28988 "%1$s\n"
28989 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
28992 msgid "Could not find default UI file"
28993 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
28996 msgid ""
28997 "LyX could not find the default UI file!\n"
28998 "Please check your installation."
28999 msgstr ""
29000 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
29001 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29004 #, c-format
29005 msgid ""
29006 "Error while reading the configuration file\n"
29007 "%1$s\n"
29008 "Falling back to default.\n"
29009 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29010 "check which User Interface file you are using."
29011 msgstr ""
29012 "設定ファイル %1$s\n"
29013 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
29014 "既定値に戻します。\n"
29015 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
29016 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29019 msgid "Bibliography Item Settings"
29020 msgstr "書誌情報項目の設定"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29023 msgid "BibTeX Bibliography"
29024 msgstr "BibTeX書誌情報"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29027 msgid ""
29028 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29029 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29030 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29031 "this is the place you should store it."
29032 msgstr ""
29033 "この一覧は、LaTeXがインデックスした全データベースですので、ファイルパスは付い"
29034 "ていません。これは通常、LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
29035 "ベースです。ご自身のデータベースを再使用したい場合には、そこに保管してくださ"
29036 "い。"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29039 msgid "Biblatex Bibliography"
29040 msgstr "Biblatex書誌情報"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29043 msgid "all reference units"
29044 msgstr "文献参照単位全て"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29053 msgid "Documents|#o#O"
29054 msgstr "文書(O)|#o#O"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29057 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29058 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29061 msgid "Select a BibTeX database to add"
29062 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29065 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29066 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29069 msgid "Select a BibTeX style"
29070 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29073 msgid "No frame"
29074 msgstr "枠なし"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29077 msgid "Simple rectangular frame"
29078 msgstr "簡素な長方形の枠"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29081 msgid "Oval frame, thin"
29082 msgstr "楕円形の枠(細線)"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29085 msgid "Oval frame, thick"
29086 msgstr "楕円形の枠(太線)"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29089 msgid "Drop shadow"
29090 msgstr "影付き"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29093 msgid "Shaded background"
29094 msgstr "影の背景"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29097 msgid "Double rectangular frame"
29098 msgstr "二重線の長方形の枠"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29101 msgid "Depth"
29102 msgstr "階層"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29105 msgid "Total Height"
29106 msgstr "全高"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29109 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29110 msgid "Makebox"
29111 msgstr "makeboxコマンド"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29114 msgid "Box Settings"
29115 msgstr "ボックスの設定"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29118 msgid "Branch Settings"
29119 msgstr "派生枝の設定"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29122 msgid "Branch"
29123 msgstr "派生枝"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29126 msgid "Activated"
29127 msgstr "有効化"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29130 msgid "Filename Suffix"
29131 msgstr "ファイル名接尾辞"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29139 msgid "Yes"
29140 msgstr "はい"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4125
29146 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29148 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29149 msgid "No"
29150 msgstr "いいえ"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29153 msgid "Enter new branch name"
29154 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29157 #, c-format
29158 msgid ""
29159 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29160 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29161 msgstr ""
29162 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
29163 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29166 msgid "&Merge"
29167 msgstr "統合(&M)"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29170 msgid "Renaming failed"
29171 msgstr "名称変更に失敗しました"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29174 msgid "The branch could not be renamed."
29175 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29178 msgid "Merge Changes"
29179 msgstr "変更を統合"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29182 msgid ""
29183 "Changed by %1\n"
29184 "\n"
29185 msgstr ""
29186 "%1 による変更\n"
29187 "\n"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29190 msgid "Change made on %1\n"
29191 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29199 msgid "No change"
29200 msgstr "変更しない"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29203 msgid "Small Caps"
29204 msgstr "スモールキャップ体"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29207 msgid "(Without)[[underlining]]"
29208 msgstr "(なし)"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29211 msgid "Single[[underlining]]"
29212 msgstr "一本線"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29215 msgid "Double[[underlining]]"
29216 msgstr "二本線"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29219 msgid "Wavy"
29220 msgstr "波線"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29223 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29224 msgstr "(なし)"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29227 msgid "Single[[strikethrough]]"
29228 msgstr "一本線"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29231 msgid "With /"
29232 msgstr "斜線"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29235 msgid "(Without)[[color]]"
29236 msgstr "(なし)"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29239 msgid "Text Style"
29240 msgstr "文字様式"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29243 msgid "Reset All To &Default"
29244 msgstr "すべてを既定値にリセット(&D)"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29247 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29248 msgstr "すべてを変更なしにリセット(&G)"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29251 msgid "&Reset All Fields"
29252 msgstr "全フィールドをリセット(&R)"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29255 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29256 msgid "Clear text"
29257 msgstr "テキストを消去"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29260 msgid "All avail. citations"
29261 msgstr "利用可能な全文献"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29264 msgid "Regular e&xpression"
29265 msgstr "正規表現(&X)"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29268 msgid "Case se&nsitive"
29269 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29272 msgid "Search as you &type"
29273 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29276 msgid ""
29277 "Ordered list of all cited references.\n"
29278 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29279 msgstr ""
29280 "全引用文献の整序一覧です。\n"
29281 "左側のボタンを使って文献の順序を変えたり、追加したり削除したりすることができ"
29282 "ます。"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29285 msgid "General text befo&re:"
29286 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29289 msgid "General &text after:"
29290 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29293 msgid ""
29294 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29295 "individual items, double-click on the respective entry above."
29296 msgstr ""
29297 "参照リスト全体の前につけられる文。各項目の前に文をつけるには、上記の項目それ"
29298 "ぞれをダブルクリックしてください。"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29301 msgid ""
29302 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29303 "items, double-click on the respective entry above."
29304 msgstr ""
29305 "参照リスト全体の後につけられる文。各項目の後に文をつけるには、上記の項目それ"
29306 "ぞれをダブルクリックしてください。"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29309 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29310 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29313 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29314 msgstr "参照の後につけるテキスト(例:pages)"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29317 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29318 msgstr "名前の大文字を強制します(「del Piero」ではなく「Del Piero」)。"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29321 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29322 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します。"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29325 msgid "All references available for citing."
29326 msgstr "引用可能な文献のすべてです。"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29329 msgid ""
29330 "All references available for citing.\n"
29331 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29332 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29333 msgstr ""
29334 "引用可能な文献のすべてです。\n"
29335 "追加するには、一つを選択し、「追加」をクリックするかEnterを押すかダブルクリッ"
29336 "クしてください。\n"
29337 "追加と同時にダイアログを閉じるには、Ctrl-Enterを押してください。"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29340 msgid "Keys"
29341 msgstr "キー"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29344 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29345 msgstr "上記で引用が選択されているとき、大まかなプレビューを表示します"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29348 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29349 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29352 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29353 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29356 msgid ""
29357 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29358 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29361 msgid ""
29362 "\n"
29363 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29364 msgstr ""
29365 "\n"
29366 "下矢印を押すと、フィルタ済み文献一覧に移動できます。"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29369 msgid "Text before"
29370 msgstr "前置文字列"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29373 msgid "Cite key"
29374 msgstr "引用キー"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29377 msgid "Text after"
29378 msgstr "後置文字列"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29381 msgid "LinkBack PDF"
29382 msgstr "LinkBack PDF"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29385 msgid "JPEG"
29386 msgstr "JPEG"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29389 msgid "pasted"
29390 msgstr "貼り付けられた"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29393 #, c-format
29394 msgid "%1$s Files"
29395 msgstr "%1$sファイル"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29398 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29399 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29405 msgid "Canceled."
29406 msgstr "取り消されました。"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29409 msgid "Overwrite external file?"
29410 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29413 #, c-format
29414 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29415 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29418 msgid "List of previous commands"
29419 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29422 msgid "Next command"
29423 msgstr "次のコマンド"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29426 msgid "Compare LyX files"
29427 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29430 msgid "Select document"
29431 msgstr "文書を選択してください"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29436 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29437 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29440 msgid "Error while comparing documents."
29441 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29444 msgid "Aborted"
29445 msgstr "終了させました"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29448 msgid "Finished"
29449 msgstr "終了しました"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29452 msgid "Aborting process..."
29453 msgstr "プロセスを終了させています..."
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29456 msgid "differences"
29457 msgstr "差異"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29460 msgid "Compare different revisions"
29461 msgstr "改訂版の間の比較"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29464 msgid "big[[delimiter size]]"
29465 msgstr "big"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29468 msgid "Big[[delimiter size]]"
29469 msgstr "Big"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29472 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29473 msgstr "bigg"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29476 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29477 msgstr "Bigg"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29480 msgid "Math Delimiter"
29481 msgstr "数式区分記号"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29487 msgid "(None)"
29488 msgstr "(なし)"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29491 msgid "Variable"
29492 msgstr "可変"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:225
29495 msgid "Module not found!"
29496 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
29499 msgid "&End Edit"
29500 msgstr "編集終了(&E)"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
29503 msgid "Validation required!"
29504 msgstr "検証が必要です!"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
29507 msgid "Layout is valid!"
29508 msgstr "レイアウトは有効です!"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29511 msgid "Layout is invalid!"
29512 msgstr "レイアウトは無効です!"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
29515 msgid "Conversion to current format impossible!"
29516 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29519 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29520 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません。"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
29523 msgid "Convert to current format"
29524 msgstr "現行書式に変換する"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
29527 msgid "Document Settings"
29528 msgstr "文書の設定"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29532 msgid "Child Document"
29533 msgstr "子文書"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
29536 msgid "Include to Output"
29537 msgstr "出力に含める"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29540 msgid "10"
29541 msgstr "10"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29544 msgid "11"
29545 msgstr "11"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29548 msgid "12"
29549 msgstr "12"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29552 msgid "None (no fontenc)"
29553 msgstr "なし(fontencなし)"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
29556 msgid ""
29557 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29558 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29559 msgstr ""
29560 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29561 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29562 "す"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29565 msgid "empty"
29566 msgstr "空"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29569 msgid "plain"
29570 msgstr "プレーン(plain)"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29573 msgid "headings"
29574 msgstr "設定(headings)"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29577 msgid "fancy"
29578 msgstr "装飾的(fancy)"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29581 msgid "US letter"
29582 msgstr "USレター"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29585 msgid "US legal"
29586 msgstr "USリーガル"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29589 msgid "US executive"
29590 msgstr "USエグゼクティブ"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29593 msgid "A0"
29594 msgstr "A0"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29597 msgid "A1"
29598 msgstr "A1"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29601 msgid "A2"
29602 msgstr "A2"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29605 msgid "A3"
29606 msgstr "A3"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29609 msgid "A4"
29610 msgstr "A4"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29613 msgid "A5"
29614 msgstr "A5"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29617 msgid "A6"
29618 msgstr "A6"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29621 msgid "B0"
29622 msgstr "B0"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29625 msgid "B1"
29626 msgstr "B1"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29629 msgid "B2"
29630 msgstr "B2"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29633 msgid "B3"
29634 msgstr "B3"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29637 msgid "B4"
29638 msgstr "B4"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29641 msgid "B5"
29642 msgstr "B5"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29645 msgid "B6"
29646 msgstr "B6"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29649 msgid "C0"
29650 msgstr "C0"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29653 msgid "C1"
29654 msgstr "C1"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29657 msgid "C2"
29658 msgstr "C2"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29661 msgid "C3"
29662 msgstr "C3"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29665 msgid "C4"
29666 msgstr "C4"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29669 msgid "C5"
29670 msgstr "C5"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29673 msgid "C6"
29674 msgstr "C6"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29677 msgid "JIS B0"
29678 msgstr "JIS B0"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29681 msgid "JIS B1"
29682 msgstr "JIS B1"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29685 msgid "JIS B2"
29686 msgstr "JIS B2"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29689 msgid "JIS B3"
29690 msgstr "JIS B3"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29693 msgid "JIS B4"
29694 msgstr "JIS B4"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29697 msgid "JIS B5"
29698 msgstr "JIS B5"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29701 msgid "JIS B6"
29702 msgstr "JIS B6"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
29705 msgid "Language Default (no inputenc)"
29706 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
29709 msgid "Numbered"
29710 msgstr "連番を振る"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29713 msgid "Appears in TOC"
29714 msgstr "目次に載せる"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
29717 msgid "Package"
29718 msgstr "パッケージ"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
29721 msgid "Load automatically"
29722 msgstr "自動で読み込み"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29725 msgid "Load always"
29726 msgstr "常に読み込み"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29729 msgid "Do not load"
29730 msgstr "読み込まない"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29733 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29734 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29737 #, c-format
29738 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29739 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
29742 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29743 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
29746 #, c-format
29747 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29748 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29752 #, c-format
29753 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29754 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29757 #, c-format
29758 msgid ""
29759 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29760 "all required packages (%2$s) installed."
29761 msgstr ""
29762 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29763 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
29767 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29768 msgstr ""
29769 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を"
29770 "表示するには?を入力してください。"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29773 msgid "Document Class"
29774 msgstr "文書クラス"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29777 msgid "Modules"
29778 msgstr "モジュール"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29781 msgid "Local Layout"
29782 msgstr "ローカルのレイアウト"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29785 msgid "Text Layout"
29786 msgstr "本文レイアウト"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29789 msgid "Page Margins"
29790 msgstr "ページ余白"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29793 msgid "Colors"
29794 msgstr "色"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29797 msgid "Numbering & TOC"
29798 msgstr "連番と目次"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29801 msgid "Indexes"
29802 msgstr "索引"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29805 msgid "PDF Properties"
29806 msgstr "PDF特性"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29809 msgid "Math Options"
29810 msgstr "数式オプション"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29813 msgid "Float Placement"
29814 msgstr "フロートの配置"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
29817 msgid "Bullets"
29818 msgstr "ブリット"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
29821 msgid "Formats[[output]]"
29822 msgstr "形式"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
29825 msgid "LaTeX Preamble"
29826 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1954
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
29830 msgid "&Default..."
29831 msgstr "既定値(&D)..."
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3897
29838 msgid " (not installed)"
29839 msgstr "(未インストール)"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29842 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29843 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29846 msgid " (not available)"
29847 msgstr "(利用不可)"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29850 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29851 msgstr "文書クラスの既定値(TeXフォント)"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
29855 msgid "Class Default"
29856 msgstr "文書クラスの既定値"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29859 msgid "Layouts|#o#O"
29860 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
29863 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29864 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29868 msgid "Local layout file"
29869 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
29872 msgid ""
29873 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29874 "file, not one in the system or user directory.\n"
29875 "Your document will not work with this layout if you\n"
29876 "move the layout file to a different directory."
29877 msgstr ""
29878 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで、\n"
29879 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
29880 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると、\n"
29881 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります。"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29884 msgid "&Set Layout"
29885 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
29888 msgid "Unable to read local layout file."
29889 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29892 msgid "This is a local layout file."
29893 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2516
29896 msgid "Select master document"
29897 msgstr "親文書を選択してください"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
29900 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29901 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2544
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2843
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29906 msgid "Unapplied changes"
29907 msgstr "適用されていない変更"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29912 msgid ""
29913 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29914 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29915 msgstr ""
29916 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
29917 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29922 msgid "&Dismiss"
29923 msgstr "解除(&D)"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
29927 msgid "Unable to set document class."
29928 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29931 msgid "Basic numerical"
29932 msgstr "ベーシックな連番"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
29935 msgid "Author-year"
29936 msgstr "著者‐年"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
29939 msgid "Author-number"
29940 msgstr "著者‐番号"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
29943 #, c-format
29944 msgid "%1$s and %2$s"
29945 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29948 #, c-format
29949 msgid "%1$s, %2$s"
29950 msgstr "%1$s、%2$s"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2782
29953 #, c-format
29954 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29955 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
29958 #, c-format
29959 msgid "%1$s (unavailable)"
29960 msgstr "%1$s (利用不能)"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2883
29963 msgid "Module provided by document class."
29964 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
29967 #, c-format
29968 msgid "Category: %1$s."
29969 msgstr "カテゴリ:%1$s"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
29972 #, c-format
29973 msgid "Package(s) required: %1$s."
29974 msgstr "必要なパッケージ:%1$s"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
29977 msgid "or"
29978 msgstr "あるいは"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
29981 #, c-format
29982 msgid "Modules required: %1$s."
29983 msgstr "必要なモジュール:%1$s"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
29986 #, c-format
29987 msgid "Modules excluded: %1$s."
29988 msgstr "排除されるモジュール:%1$s"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
29991 #, c-format
29992 msgid "Filename: %1$s.module."
29993 msgstr "ファイル名:%1$s.module"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29996 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29997 msgstr "警告:必須パッケージのうち利用可能でないものがあります!"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30000 msgid "per part"
30001 msgstr "部毎"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30004 msgid "per chapter"
30005 msgstr "章毎"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30008 msgid "per section"
30009 msgstr "節毎"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3512
30012 msgid "per subsection"
30013 msgstr "小節毎"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30016 msgid "per child document"
30017 msgstr "子文書毎"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3540
30020 #, c-format
30021 msgid "%1$s (not available)"
30022 msgstr "%1$s (利用不能)"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3801
30025 msgid "[No options predefined]"
30026 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30029 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30030 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30033 msgid "&Use Hyperref Support"
30034 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4340
30037 msgid "Can't set layout!"
30038 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30041 #, c-format
30042 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30043 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません:%1$s"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4439
30046 msgid "Not Found"
30047 msgstr "見つかりません"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4499
30050 msgid "Assigned master does not include this file"
30051 msgstr "割り当てられた親文書はこのファイルを内包していません"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30054 #, c-format
30055 msgid ""
30056 "You must include this file in the document\n"
30057 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30058 "feature."
30059 msgstr ""
30060 "親文書機能を使用するためには、\n"
30061 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
30062 "内包させなくてはなりません。"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4504
30065 msgid "Could not load master"
30066 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30069 #, c-format
30070 msgid ""
30071 "The master document '%1$s'\n"
30072 "could not be loaded."
30073 msgstr ""
30074 "マスター文書「%1$s」を\n"
30075 "読み込むことができませんでした。"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4642
30078 msgid "(Module name: %1)"
30079 msgstr "(モジュール名:%1)"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30082 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30083 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30086 msgid "Literate"
30087 msgstr "文字通り"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30090 msgid "Error List"
30091 msgstr "エラーリスト"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30094 #, c-format
30095 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30096 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30099 msgid "Top left"
30100 msgstr "左上"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30103 msgid "Bottom left"
30104 msgstr "左下"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30107 msgid "Baseline left"
30108 msgstr "ベースライン左"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30111 msgid "Top center"
30112 msgstr "中央上"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30115 msgid "Bottom center"
30116 msgstr "中央下"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30119 msgid "Baseline center"
30120 msgstr "ベースライン中央"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30123 msgid "Top right"
30124 msgstr "右上"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30127 msgid "Bottom right"
30128 msgstr "右下"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30131 msgid "Baseline right"
30132 msgstr "ベースライン右"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30135 msgid "Scale%"
30136 msgstr "縮尺%"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30139 msgid "Select external file"
30140 msgstr "外部ファイルを選択する"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30143 msgid "automatically"
30144 msgstr "自動"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30147 msgid "Dissolve previous group?"
30148 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30151 #, c-format
30152 msgid ""
30153 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30154 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30155 "because this graphic was its only member.\n"
30156 "How do you want to proceed?"
30157 msgstr ""
30158 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
30159 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
30160 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
30161 "どのようにしますか?"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30164 #, c-format
30165 msgid "Stick with group '%1$s'"
30166 msgstr "「%1$s」グループに残る"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30169 #, c-format
30170 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30171 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30174 #, c-format
30175 msgid ""
30176 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30177 "the group will be dissolved,\n"
30178 "because this graphic was its only member.\n"
30179 "How do you want to proceed?"
30180 msgstr ""
30181 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
30182 "このグループは、本画像が唯一の\n"
30183 "メンバーなので解体されます。\n"
30184 "どのようにしますか?"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30187 #, c-format
30188 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30189 msgstr "「%1$s」グループから外す"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30192 msgid "Enter unique group name:"
30193 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30196 msgid "Group already defined!"
30197 msgstr "グループは既に定義されています!"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30200 #, c-format
30201 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30202 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30205 msgid "Set max. &width:"
30206 msgstr "最大幅を設定(&W):"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30209 msgid "Set max. &height:"
30210 msgstr "最大高を設定(&H):"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30213 msgid "Maximal width of image in output"
30214 msgstr "出力中の画像の最大幅"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30217 msgid "Maximal height of image in output"
30218 msgstr "出力中の画像の最大高"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30221 msgid "bp"
30222 msgstr "bp"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30225 msgid "cm"
30226 msgstr "cm"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30229 msgid "mm"
30230 msgstr "mm"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30233 msgid "in[[unit of measure]]"
30234 msgstr "in"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30237 msgid "Select graphics file"
30238 msgstr "画像ファイルを選択"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30241 msgid "Clipart|#C#c"
30242 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30246 msgid "Interword Space"
30247 msgstr "単語間の空白"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30251 msgid "Thin Space"
30252 msgstr "小空白"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30255 msgid "Medium Space"
30256 msgstr "中空白"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30259 msgid "Thick Space"
30260 msgstr "大空白"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30264 msgid "Negative Thin Space"
30265 msgstr "負の空白"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30269 msgid "Negative Medium Space"
30270 msgstr "負の中空白"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30274 msgid "Negative Thick Space"
30275 msgstr "負の大空白"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30278 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30279 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30282 msgid "Quad (1 em)"
30283 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30286 msgid "Double Quad (2 em)"
30287 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30291 msgid "Horizontal Fill"
30292 msgstr "水平フィル"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30295 msgid "Visible Space"
30296 msgstr "可視空白"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30299 msgid ""
30300 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30301 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30302 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30303 msgstr ""
30304 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
30305 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
30306 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30309 msgid "Horizontal Space Settings"
30310 msgstr "横空白の設定"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30313 msgid "Hyperlink Settings"
30314 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30317 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30318 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30319 msgid ""
30320 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30321 msgstr ""
30322 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
30323 "表示するには?を入力してください。"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30326 msgid "&Create"
30327 msgstr "作成(&C)"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30330 msgid "Select document to include"
30331 msgstr "内包する文書を選択してください"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30334 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30335 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30338 msgid "Index Entry Settings"
30339 msgstr "索引項目の設定"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30342 msgid "Label Color"
30343 msgstr "ラベル色"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30346 msgid "Cannot remove standard index"
30347 msgstr "標準索引は削除することができません"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30350 msgid "The default index cannot be removed."
30351 msgstr "既定の索引は削除できません。"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30354 msgid "Enter new index name"
30355 msgstr "新規索引名を入力してください"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30358 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30359 msgstr ""
30360 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
30361 "ないか確認してください。"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30364 msgid "unknown"
30365 msgstr "解釈不能"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30368 msgid "shortcut"
30369 msgstr "ショートカット(shortcut)"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30372 msgid "shortcuts"
30373 msgstr "ショートカット(shortcuts)"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30376 msgid "lyxrc"
30377 msgstr "lyxrc"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30380 msgid "package"
30381 msgstr "パッケージ"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30384 msgid "textclass"
30385 msgstr "テキストクラス"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30388 msgid "menu"
30389 msgstr "メニュー"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30392 msgid "icon"
30393 msgstr "アイコン"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30396 msgid "buffer"
30397 msgstr "バッファ"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30400 msgid "lyxinfo"
30401 msgstr "lyxinfo"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30404 msgid "Info Inset Settings"
30405 msgstr "情報差込枠の設定"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30408 msgid "Shift-"
30409 msgstr "シフト-"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30412 msgid "Control-"
30413 msgstr "コントロール-"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30416 msgid "Option-"
30417 msgstr "オプション-"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30420 msgid "Command-"
30421 msgstr "コマンド-"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30424 msgid "Label Settings"
30425 msgstr "ラベルの設定"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30428 msgid "Line Settings"
30429 msgstr "行の設定"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30432 msgid "No language"
30433 msgstr "言語指定なし"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30436 msgid "Program Listing Settings"
30437 msgstr "プログラムリストの設定"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30440 msgid "No dialect"
30441 msgstr "方言指定なし"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30444 msgid "LaTeX Log"
30445 msgstr "LaTeXログ"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30448 msgid "Biber"
30449 msgstr "Biber"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30452 msgid "LyX2LyX"
30453 msgstr "LyX2LyX"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30456 msgid "Literate Programming Build Log"
30457 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30460 msgid "lyx2lyx Error Log"
30461 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30464 msgid "Version Control Log"
30465 msgstr "バージョン管理ログ"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30468 msgid "Log file not found."
30469 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30472 msgid "No literate programming build log file found."
30473 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30476 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30477 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30480 msgid "No version control log file found."
30481 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30484 msgid "[x]"
30485 msgstr "[x]"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30488 msgid "(x)"
30489 msgstr "(x)"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30492 msgid "{x}"
30493 msgstr "{x}"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30496 msgid "|x|"
30497 msgstr "|x|"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30500 msgid "||x||"
30501 msgstr "||x||"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30504 msgid "bmatrix"
30505 msgstr "bmatrix"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30508 msgid "pmatrix"
30509 msgstr "pmatrix"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30512 msgid "Bmatrix"
30513 msgstr "Bmatrix"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30516 msgid "vmatrix"
30517 msgstr "vmatrix"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30520 msgid "Vmatrix"
30521 msgstr "Vmatrix"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30524 msgid "Math Matrix"
30525 msgstr "数式行列"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30528 msgid "Nomenclature Settings"
30529 msgstr "用語集の設定"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30532 msgid "Note Settings"
30533 msgstr "註釈の設定"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30536 msgid "Paragraph Settings"
30537 msgstr "段落設定"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30540 msgid ""
30541 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30542 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30543 "\n"
30544 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30545 "the items is used."
30546 msgstr ""
30547 "ユーザーの手引きに書かれているように、このテキストの幅が、ListやDescription環"
30548 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
30549 "\n"
30550 "何もしなければ、全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30551 "で、通常この設定をする必要はないでしょう。"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30554 msgid "Phantom Settings"
30555 msgstr "埋め草の設定"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30558 msgid "System files|#S#s"
30559 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30562 msgid "User files|#U#u"
30563 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30566 msgid "Look & Feel"
30567 msgstr "操作性"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30570 msgid "Language Settings"
30571 msgstr "言語設定"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30574 msgid "File Handling"
30575 msgstr "ファイル処理"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30578 msgid "Keyboard/Mouse"
30579 msgstr "キーボード/マウス"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30582 msgid "Input Completion"
30583 msgstr "入力補完"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30586 msgid "C&ommand:"
30587 msgstr "コマンド(&O):"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30591 msgid "Co&mmand:"
30592 msgstr "コマンド(&M):"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30595 msgid "Screen Fonts"
30596 msgstr "画面フォント"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30599 msgid "Paths"
30600 msgstr "パス"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30603 msgid "Select directory for example files"
30604 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30607 msgid "Select a document templates directory"
30608 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30611 msgid "Select a temporary directory"
30612 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30615 msgid "Select a backups directory"
30616 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30619 msgid "Select a document directory"
30620 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30623 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30624 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30627 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30628 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30631 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30632 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30636 msgid "Spellchecker"
30637 msgstr "スペルチェッカー"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30640 msgid "Native"
30641 msgstr "ネイティブ"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30644 msgid "Aspell"
30645 msgstr "Aspell"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30648 msgid "Enchant"
30649 msgstr "Enchant"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30652 msgid "Hunspell"
30653 msgstr "Hunspell"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30656 msgid "Converters"
30657 msgstr "変換子"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30660 msgid "SECURITY WARNING!"
30661 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30664 msgid ""
30665 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30666 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30667 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30668 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30669 msgstr ""
30670 "このオプションのチェックを外すと、有害な変換子が、実行に先立って許可を尋ねる"
30671 "ことなく実行されてしまう可能性があります。状況を完全に理解していない限り、こ"
30672 "れは《危険》であり、推奨《されません》。このまま進みますか?推奨される、安全"
30673 "な答えは「いいえ」です!"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30676 msgid "File Formats"
30677 msgstr "ファイル形式"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30680 msgid "Format in use"
30681 msgstr "使われる書式"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30684 msgid ""
30685 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30686 "converter. Please remove the converter first."
30687 msgstr ""
30688 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
30689 "ん。変換子を先に削除してください。"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30692 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30693 msgstr ""
30694 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
30695 "ラムを先に削除してください。"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30698 msgid "LyX needs to be restarted!"
30699 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30702 msgid ""
30703 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30704 "restart."
30705 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30708 msgid "User Interface"
30709 msgstr "操作画面"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30712 msgid "Classic"
30713 msgstr "古典的"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30716 msgid "Oxygen"
30717 msgstr "Oxygen"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30720 msgid "Document Handling"
30721 msgstr "文書処理"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30724 msgid "Control"
30725 msgstr "制御"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30728 msgid "Shortcuts"
30729 msgstr "ショートカット"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30732 msgid "Function"
30733 msgstr "関数"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30736 msgid "Shortcut"
30737 msgstr "ショートカット"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30740 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30741 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30744 msgid "Mathematical Symbols"
30745 msgstr "数式用記号"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30748 msgid "Document and Window"
30749 msgstr "文書及びウィンドウ"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30752 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30753 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30756 msgid "System and Miscellaneous"
30757 msgstr "システムその他"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30760 msgid "Res&tore"
30761 msgstr "復元(&T)"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30765 msgid "Failed to create shortcut"
30766 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30769 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30770 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30773 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30774 msgstr "このLyX関数は隠されているので、バインドできません。"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30777 msgid "Invalid or empty key sequence"
30778 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30781 #, c-format
30782 msgid ""
30783 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30784 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30785 msgstr ""
30786 "ショートカット「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30787 "現在のショートカットを解除して、%3$s に割り当てますか?"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30790 msgid "Redefine shortcut?"
30791 msgstr "ショートカットを定義しなおしますか?"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30794 msgid "&Redefine"
30795 msgstr "再定義(&R)"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30798 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30799 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30802 msgid "Identity"
30803 msgstr "利用者情報"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30806 msgid "Choose bind file"
30807 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30810 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30811 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
30814 msgid "Choose UI file"
30815 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
30818 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30819 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
30822 msgid "Choose keyboard map"
30823 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
30826 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30827 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30830 msgid "Longest label width"
30831 msgstr "最長のラベル幅"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30834 msgid "Nomenclature List Settings"
30835 msgstr "用語集の設定"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30838 msgid "Index Settings"
30839 msgstr "索引の設定"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30842 msgid "<All indexes>"
30843 msgstr "<全索引>"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30846 msgid "Progress/Debug Messages"
30847 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30850 msgid "Debug Level"
30851 msgstr "デバッグレベル"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30854 msgid "Set"
30855 msgstr "設定"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30858 msgid "Cross-reference"
30859 msgstr "相互参照"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30862 msgid "All available labels"
30863 msgstr "利用できるラベル"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30866 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30867 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30870 msgid "By Occurrence"
30871 msgstr "登場順"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30874 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30875 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30878 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30879 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30882 msgid "&Go Back"
30883 msgstr "戻る(&G)"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30886 msgid "Jump back to the original cursor location"
30887 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30890 msgid "<No prefix>"
30891 msgstr "<接頭辞なし>"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30894 msgid "Find and Replace"
30895 msgstr "検索・置換"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30898 msgid "Export or Send Document"
30899 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30902 msgid "Show File"
30903 msgstr "ファイルを表示"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30906 msgid "Error -> Cannot load file!"
30907 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30910 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30911 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30914 msgid ""
30915 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30916 "beginning?"
30917 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
30920 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30921 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30924 msgid "Basic Latin"
30925 msgstr "基本ラテン文字"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30928 msgid "Latin-1 Supplement"
30929 msgstr "ラテン1補助"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30932 msgid "Latin Extended-A"
30933 msgstr "ラテン文字拡張A"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30936 msgid "Latin Extended-B"
30937 msgstr "ラテン文字拡張B"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30940 msgid "IPA Extensions"
30941 msgstr "IPA拡張"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30944 msgid "Spacing Modifier Letters"
30945 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30948 msgid "Combining Diacritical Marks"
30949 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30952 msgid "Cyrillic"
30953 msgstr "キリル文字"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30956 msgid "Arabic"
30957 msgstr "アラビア文字"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30960 msgid "Devanagari"
30961 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30964 msgid "Bengali"
30965 msgstr "ベンガル文字"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30968 msgid "Gurmukhi"
30969 msgstr "グルムキー文字"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30972 msgid "Gujarati"
30973 msgstr "グジャラーティー文字"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30976 msgid "Oriya"
30977 msgstr "オリヤー文字"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30980 msgid "Malayalam"
30981 msgstr "マラヤーラム文字"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30984 msgid "Hangul Jamo"
30985 msgstr "ハングル字母"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30988 msgid "Phonetic Extensions"
30989 msgstr "発音記号拡張"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30992 msgid "Latin Extended Additional"
30993 msgstr "ラテン拡張追加"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30996 msgid "Greek Extended"
30997 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31000 msgid "General Punctuation"
31001 msgstr "句読点一般"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31004 msgid "Superscripts and Subscripts"
31005 msgstr "上付きおよび下付き文字"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31008 msgid "Currency Symbols"
31009 msgstr "通貨記号"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31012 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31013 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31016 msgid "Letterlike Symbols"
31017 msgstr "文字様記号"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31020 msgid "Number Forms"
31021 msgstr "数字に準じるもの"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31024 msgid "Mathematical Operators"
31025 msgstr "数学記号"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31028 msgid "Miscellaneous Technical"
31029 msgstr "その他の技術用記号"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31032 msgid "Control Pictures"
31033 msgstr "制御機能用記号"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31036 msgid "Optical Character Recognition"
31037 msgstr "光学的文字認識"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31040 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31041 msgstr "囲み英数字"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31044 msgid "Box Drawing"
31045 msgstr "罫線素片"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31048 msgid "Block Elements"
31049 msgstr "ブロック要素"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31052 msgid "Geometric Shapes"
31053 msgstr "幾何学模様"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31056 msgid "Miscellaneous Symbols"
31057 msgstr "その他の記号"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31060 msgid "Dingbats"
31061 msgstr "装飾記号"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31064 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31065 msgstr "その他の数学記号A"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31068 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31069 msgstr "日中韓記号及び句読点"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31072 msgid "Hiragana"
31073 msgstr "平仮名"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31076 msgid "Katakana"
31077 msgstr "片仮名"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31080 msgid "Bopomofo"
31081 msgstr "注音符号"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31084 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31085 msgstr "ハングル互換字母"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31088 msgid "Kanbun"
31089 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31092 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31093 msgstr "日中韓囲み文字・月"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31096 msgid "CJK Compatibility"
31097 msgstr "日中韓互換用文字"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31100 msgid "CJK Unified Ideographs"
31101 msgstr "日中韓統合漢字"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31104 msgid "Hangul Syllables"
31105 msgstr "ハングル音節"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31108 msgid "High Surrogates"
31109 msgstr "上位サロゲート領域"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31112 msgid "Private Use High Surrogates"
31113 msgstr "私用上位サロゲート領域"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31116 msgid "Low Surrogates"
31117 msgstr "下位サロゲート領域"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31120 msgid "Private Use Area"
31121 msgstr "私用領域"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31124 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31125 msgstr "日中韓互換表意文字"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31128 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31129 msgstr "アルファベット表示形"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31132 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31133 msgstr "アラビア表示形A"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31136 msgid "Combining Half Marks"
31137 msgstr "半記号(合成可能)"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31140 msgid "CJK Compatibility Forms"
31141 msgstr "日中韓互換形"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31144 msgid "Small Form Variants"
31145 msgstr "小字形"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31148 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31149 msgstr "アラビア表示形B"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31152 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31153 msgstr "全角・半角形"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31156 msgid "Linear B Syllabary"
31157 msgstr "線文字B音節文字"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31160 msgid "Linear B Ideograms"
31161 msgstr "線文字B表意文字"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31164 msgid "Aegean Numbers"
31165 msgstr "エーゲ数字"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31168 msgid "Ancient Greek Numbers"
31169 msgstr "古代ギリシア数字"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31172 msgid "Old Italic"
31173 msgstr "古イタリア文字"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31176 msgid "Gothic"
31177 msgstr "ゴート文字"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31180 msgid "Ugaritic"
31181 msgstr "ウガリト文字"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31184 msgid "Old Persian"
31185 msgstr "古ペルシア文字"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31188 msgid "Deseret"
31189 msgstr "デゼレット文字"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31192 msgid "Shavian"
31193 msgstr "シェイヴィアン文字"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31196 msgid "Osmanya"
31197 msgstr "オスマニヤ文字"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31200 msgid "Cypriot Syllabary"
31201 msgstr "キプロス文字"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31204 msgid "Kharoshthi"
31205 msgstr "カローシュティー文字"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31208 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31209 msgstr "ビザンティン音楽記号"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31212 msgid "Musical Symbols"
31213 msgstr "音楽記号"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31216 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31217 msgstr "古代ギリシア記譜法"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31220 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31221 msgstr "太玄経記号"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31224 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31225 msgstr "数学用英数字記号"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31228 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31229 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31232 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31233 msgstr "日中韓互換漢字追加"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31236 msgid "Tags"
31237 msgstr "言語タグ"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31240 msgid "Variation Selectors Supplement"
31241 msgstr "異体字セレクタ補助"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31244 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31245 msgstr "追加私用領域A"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31248 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31249 msgstr "追加私用領域B"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31252 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31253 msgstr "<p>LaTeXコード:%1</p>"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31256 msgid "Symbols"
31257 msgstr "記号"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31260 msgid "Tabular Settings"
31261 msgstr "表の設定"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31264 msgid "Insert Table"
31265 msgstr "表を挿入"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31268 msgid "TeX Information"
31269 msgstr "TeX情報"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31272 msgid "No thesaurus available for this language!"
31273 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31276 msgid "Outline"
31277 msgstr "文書構造"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31280 msgid "auto"
31281 msgstr "自動"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31285 msgid "off"
31286 msgstr "無効"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31289 #, c-format
31290 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31291 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31294 msgid "movable"
31295 msgstr "移動可"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31298 msgid "immovable"
31299 msgstr "移動不可"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31302 msgid "Vertical Space Settings"
31303 msgstr "縦空白の設定"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31306 msgid "version "
31307 msgstr "バージョン "
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31310 msgid "unknown version"
31311 msgstr "不明なバージョン"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31314 msgid ""
31315 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31316 "Right click to change."
31317 msgstr ""
31318 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが、LaTeXに許可されています。変更す"
31319 "るには右クリックしてください。"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31322 #, c-format
31323 msgid "Successful export to format: %1$s"
31324 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31327 #, c-format
31328 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31329 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31332 #, c-format
31333 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31334 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31337 #, c-format
31338 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31339 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31342 msgid "Exit LyX"
31343 msgstr "LyX を終了"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31346 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31347 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31350 #, c-format
31351 msgid "%1$s (modified externally)"
31352 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31355 msgid "Welcome to LyX!"
31356 msgstr "LyXへようこそ!"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31359 msgid "Automatic save done."
31360 msgstr "自動保存が終了しました。"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31363 msgid "Automatic save failed!"
31364 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31367 msgid "Command not allowed without any document open"
31368 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31371 #, c-format
31372 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31373 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31376 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31377 msgstr "拡大率は%1$d%よりも小さくすることはできません。"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31380 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31381 msgstr "拡大率は%1$d%よりも大きくすることはできません。"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31384 msgid "Select template file"
31385 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31388 msgid "Templates|#T#t"
31389 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31392 msgid "Document not loaded."
31393 msgstr "文書は読み込まれませんでした。"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31396 msgid "Select document to open"
31397 msgstr "開く文書を選んでください"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31401 msgid "Examples|#E#e"
31402 msgstr "用例(E)|#E#e"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31405 #, c-format
31406 msgid ""
31407 "The directory in the given path\n"
31408 "%1$s\n"
31409 "does not exist."
31410 msgstr ""
31411 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31412 "%1$s\n"
31413 "は存在しません。"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31416 #, c-format
31417 msgid "Opening document %1$s..."
31418 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31421 #, c-format
31422 msgid "Document %1$s opened."
31423 msgstr "文書%1$sを開きました。"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31426 msgid "Version control detected."
31427 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31430 #, c-format
31431 msgid "Could not open document %1$s"
31432 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31435 msgid "Couldn't import file"
31436 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31439 #, c-format
31440 msgid "No information for importing the format %1$s."
31441 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません。"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31444 #, c-format
31445 msgid "Select %1$s file to import"
31446 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31449 #, c-format
31450 msgid ""
31451 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31452 "Aborting import."
31453 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します。"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31457 #, c-format
31458 msgid ""
31459 "The document %1$s already exists.\n"
31460 "\n"
31461 "Do you want to overwrite that document?"
31462 msgstr ""
31463 "文書%1$sは既に存在します。\n"
31464 "\n"
31465 "文書を上書きしますか?"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31469 msgid "Overwrite document?"
31470 msgstr "文書を上書きしますか?"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31473 #, c-format
31474 msgid "Importing %1$s..."
31475 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31478 msgid "imported."
31479 msgstr "読み込みました。"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31482 msgid "file not imported!"
31483 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31486 msgid "newfile"
31487 msgstr "新規ファイル"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31490 msgid "Select LyX document to insert"
31491 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31494 msgid "Choose a filename to save document as"
31495 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31498 #, c-format
31499 msgid ""
31500 "The file\n"
31501 "%1$s\n"
31502 "is already open in your current session.\n"
31503 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31504 "Do you want to choose a new filename?"
31505 msgstr ""
31506 "ファイル\n"
31507 "%1$s\n"
31508 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
31509 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
31510 "新しいファイル名を付けますか?"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31513 msgid "Chosen File Already Open"
31514 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31519 msgid "&Rename"
31520 msgstr "改名(&R)"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31523 #, c-format
31524 msgid ""
31525 "The document %1$s is already registered.\n"
31526 "\n"
31527 "Do you want to choose a new name?"
31528 msgstr ""
31529 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
31530 "\n"
31531 "新しい名前を選択ししますか?"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31534 msgid "Rename document?"
31535 msgstr "文書を改名しますか?"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31538 msgid "Copy document?"
31539 msgstr "文書をコピーしますか?"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31542 msgid "&Copy"
31543 msgstr "コピー(&C)"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31546 msgid "Choose a filename to export the document as"
31547 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31550 msgid "Guess from extension (*.*)"
31551 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31554 #, c-format
31555 msgid ""
31556 "The document %1$s could not be saved.\n"
31557 "\n"
31558 "Do you want to rename the document and try again?"
31559 msgstr ""
31560 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
31561 "\n"
31562 "文書を改名して再試行しますか?"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31565 msgid "Rename and save?"
31566 msgstr "改名して保存しますか?"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31569 msgid "&Retry"
31570 msgstr "再試行(&R)"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31573 #, c-format
31574 msgid ""
31575 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31576 "Would you like to close or hide the document?\n"
31577 "\n"
31578 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31579 "the menu: View->Hidden->...\n"
31580 "\n"
31581 "To remove this question, set your preference in:\n"
31582 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31583 msgstr ""
31584 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
31585 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
31586 "\n"
31587 "非表示文書は、メニュー:表示→非表示→...\n"
31588 "で、再び表示することができます。 \n"
31589 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
31590 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31593 msgid "Close or hide document?"
31594 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31597 msgid "&Hide"
31598 msgstr "非表示にする(&H)"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31601 msgid "Close document"
31602 msgstr "文書を閉じる"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31605 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31606 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31609 #, c-format
31610 msgid ""
31611 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31612 "\n"
31613 "Do you want to save the document?"
31614 msgstr ""
31615 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
31616 "\n"
31617 "この文書を保存しますか?"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31620 msgid "Save new document?"
31621 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31625 msgid "&Save"
31626 msgstr "保存(&S)"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31629 #, c-format
31630 msgid ""
31631 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31632 "\n"
31633 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31634 msgstr ""
31635 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
31636 "\n"
31637 "文書を保存しますか、それとも変更を廃棄しますか?"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31640 #, c-format
31641 msgid ""
31642 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31643 "\n"
31644 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31645 msgstr ""
31646 "文書 %1$s はまだ保存されていません。\n"
31647 "\n"
31648 "この文書を保存しますか、それともすべて廃棄しますか?"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31651 msgid "Save changed document?"
31652 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31655 msgid "Save document?"
31656 msgstr "文書を保存しますか?"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31659 msgid "&Discard"
31660 msgstr "廃棄(&D)"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31663 #, c-format
31664 msgid ""
31665 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31666 "\n"
31667 "Do you want to save the document?"
31668 msgstr ""
31669 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
31670 "\n"
31671 "この文書を保存しますか?"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31674 #, c-format
31675 msgid ""
31676 "Document \n"
31677 "%1$s\n"
31678 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31679 msgstr ""
31680 "文書\n"
31681 "%1$s\n"
31682 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
31683 "カルに加えた変更は全て失われます。"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31686 msgid "Reload externally changed document?"
31687 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31690 msgid "Document could not be checked in."
31691 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31694 msgid "Error when setting the locking property."
31695 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31698 msgid "Directory is not accessible."
31699 msgstr "ディレクトリにアクセスできません。"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31702 #, c-format
31703 msgid "Opening child document %1$s..."
31704 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31707 #, c-format
31708 msgid "No buffer for file: %1$s."
31709 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31712 msgid "Inverse Search Failed"
31713 msgstr "逆検索に失敗"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31716 msgid ""
31717 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31718 "You may need to update the viewed document."
31719 msgstr ""
31720 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
31721 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません。"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31724 msgid "Export Error"
31725 msgstr "書き出しエラー"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31728 msgid "Error cloning the Buffer."
31729 msgstr "バッファの複製時にエラーが発生しました。"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31732 msgid "Exporting ..."
31733 msgstr "書き出しています..."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31736 msgid "Previewing ..."
31737 msgstr "プレビューを準備しています..."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31740 msgid "Document not loaded"
31741 msgstr "文書は読み込まれていません"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31744 msgid "Select file to insert"
31745 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31748 msgid "All Files (*)"
31749 msgstr "全てのファイル (*)"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31752 #, c-format
31753 msgid ""
31754 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31755 "on disk of the document %1$s?"
31756 msgstr ""
31757 "現在のバージョンは失われます。文書 %1$s を、本当にディスク上のバージョンに戻"
31758 "しますか?"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31761 #, c-format
31762 msgid ""
31763 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31764 "version of the document %1$s?"
31765 msgstr ""
31766 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を、本当に保存されている版に戻します"
31767 "か?"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31770 msgid "Revert to saved document?"
31771 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31774 msgid "Saving all documents..."
31775 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31778 msgid "All documents saved."
31779 msgstr "全ての文書は保存されました。"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31782 msgid "Developer mode is now enabled."
31783 msgstr "開発者モードが有効になりました。"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31786 msgid "Developer mode is now disabled."
31787 msgstr "開発者モードが無効になりました。"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31790 msgid "Toolbars unlocked."
31791 msgstr "ツールバーのロックが解除されました。"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31794 msgid "Toolbars locked."
31795 msgstr "ツールバーがロックされました。"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31798 #, c-format
31799 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31800 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました。"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31803 #, c-format
31804 msgid "%1$s unknown command!"
31805 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
31808 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31809 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました(既定値:%2$d%)"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
31812 msgid "Please, preview the document first."
31813 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
31816 msgid "Couldn't proceed."
31817 msgstr "続けることができませんでした。"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
31820 msgid "Disable Shell Escape"
31821 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31824 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31825 msgid "Code Preview"
31826 msgstr "コードプレビュー"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31829 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31830 msgstr "%1プレビュー"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
31833 msgid "Close File"
31834 msgstr "ファイルを閉じる"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2153
31837 msgid "%1 (read only)"
31838 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2161
31841 msgid "%1 (modified externally)"
31842 msgstr "%1 (外部から変更)"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2181
31845 msgid "Hide tab"
31846 msgstr "タブを非表示にする"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2183
31849 msgid "Close tab"
31850 msgstr "タブを閉じる"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2222
31853 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31854 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています。</b>"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31857 msgid "Wrap Float Settings"
31858 msgstr "折返しフロートの設定"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31861 msgid "Click to detach"
31862 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
31865 #, c-format
31866 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31867 msgstr ""
31868 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
31869 "てください。"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
31872 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31873 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください。"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
31876 #, c-format
31877 msgid "%1$s (unknown)"
31878 msgstr "%1$s (未知)"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31881 msgid "More...|M"
31882 msgstr "詳細(M)...|M"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31885 msgid "No Group"
31886 msgstr "グループがありません"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31889 msgid "More Spelling Suggestions"
31890 msgstr "追加的綴り候補"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31893 msgid "Add to personal dictionary|n"
31894 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31897 msgid "Ignore all|I"
31898 msgstr "全て無視(&I)|I"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31901 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31902 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31905 msgid "Language|L"
31906 msgstr "言語(L)|L"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31909 msgid "More Languages ...|M"
31910 msgstr "他の言語(M)...|M"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31913 msgid "Hidden|H"
31914 msgstr "非表示分(H)|H"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31917 msgid "<No Documents Open>"
31918 msgstr "<文書が開かれていません>"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31921 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31922 msgstr "<しおりがまだ保存されていません>"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31925 msgid "View (Other Formats)|F"
31926 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31929 msgid "Update (Other Formats)|p"
31930 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31933 #, c-format
31934 msgid "View [%1$s]|V"
31935 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31938 #, c-format
31939 msgid "Update [%1$s]|U"
31940 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31943 msgid "No Custom Insets Defined!"
31944 msgstr "詳細設定差込枠が定義されていません!"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31947 msgid "(No Document Open)"
31948 msgstr "(文書が開かれていません)"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31951 msgid "Master Document"
31952 msgstr "マスター文書"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31955 msgid "Other Lists"
31956 msgstr "その他の一覧"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31959 msgid "(Empty Table of Contents)"
31960 msgstr "(目次は空です)"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31963 msgid "Open Outliner..."
31964 msgstr "文書構造を開く..."
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31967 msgid "Other Toolbars"
31968 msgstr "他のツールバー"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31971 msgid "No Branches Set for Document!"
31972 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31975 msgid "Index List|I"
31976 msgstr "索引一覧(I)|I"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31979 msgid "Index Entry|d"
31980 msgstr "索引登録(D)|D"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
31983 #, c-format
31984 msgid "Index: %1$s"
31985 msgstr "索引:%1$s"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
31988 #, c-format
31989 msgid "Index Entry (%1$s)"
31990 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
31993 msgid "No Citation in Scope!"
31994 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
31997 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
31998 msgid "No citations selected!"
31999 msgstr "引用が選択されていません!"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32002 msgid "All authors|h"
32003 msgstr "全著者(H)|H"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32006 msgid "Force upper case|u"
32007 msgstr "大文字を強制(U)|U"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32010 #, c-format
32011 msgid "Caption (%1$s)"
32012 msgstr "キャプション (%1$s)"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32015 msgid "No Quote in Scope!"
32016 msgstr "範囲内に引用がありません!"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32020 #, c-format
32021 msgid "%1$s (dynamic)"
32022 msgstr "%1$s (動的)"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32025 #, c-format
32026 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32027 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32030 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32031 msgstr "動的"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32034 msgid "static[[Quotes]]"
32035 msgstr "静的"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32038 #, c-format
32039 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32040 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32043 #, c-format
32044 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32045 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32048 #, c-format
32049 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32050 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32053 msgid "Change Style|y"
32054 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32057 #, c-format
32058 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32059 msgstr "%1$sの別段落を上に挿入"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32062 #, c-format
32063 msgid "Separated %1$s Above"
32064 msgstr "%1$sの別段落を上に"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32068 #, c-format
32069 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32070 msgstr "%1$sの別段落を下に挿入"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32074 #, c-format
32075 msgid "Separated %1$s Below"
32076 msgstr "%1$sの別段落を下に"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32079 #, c-format
32080 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32081 msgstr "%1$sの外側別段落を下に挿入"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32084 #, c-format
32085 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32086 msgstr "%1$s外側別段落を挿入"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32089 #, c-format
32090 msgid "Export [%1$s]|E"
32091 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32094 msgid "No Action Defined!"
32095 msgstr "動作が定義されていません!"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32098 msgid "Search"
32099 msgstr "検索"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32102 #, c-format
32103 msgid "Export %1$s"
32104 msgstr "%1$sを書き出し"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32107 #, c-format
32108 msgid "Import %1$s"
32109 msgstr "%1$sを読み込み"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32112 #, c-format
32113 msgid "Update %1$s"
32114 msgstr "%1$sを更新"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32117 #, c-format
32118 msgid "View %1$s"
32119 msgstr "%1$sを表示"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32122 msgid "space"
32123 msgstr "空白"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32126 msgid ""
32127 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32128 "characters:\n"
32129 msgstr ""
32130 "LyXは、以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
32131 "ん:\n"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32134 msgid "Could not update TeX information"
32135 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32138 #, c-format
32139 msgid "The script `%1$s' failed."
32140 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました。"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32143 msgid "All Files "
32144 msgstr "全てのファイル "
32145
32146 #: src/insets/Inset.cpp:89
32147 msgid "Bibliography Entry"
32148 msgstr "書誌情報項目"
32149
32150 #: src/insets/Inset.cpp:95
32151 msgid "Float"
32152 msgstr "フロート"
32153
32154 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32155 msgid "Box"
32156 msgstr "ボックス"
32157
32158 #: src/insets/Inset.cpp:115
32159 msgid "Horizontal Space"
32160 msgstr "横空白"
32161
32162 #: src/insets/Inset.cpp:164
32163 msgid "Horizontal Math Space"
32164 msgstr "数式の横空白"
32165
32166 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32167 msgid "Unknown Argument"
32168 msgstr "未知の引数"
32169
32170 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32171 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32172 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
32173
32174 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32175 msgid "Keys must be unique!"
32176 msgstr "キーは重複してはなりません!"
32177
32178 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32179 #, c-format
32180 msgid ""
32181 "The key %1$s already exists,\n"
32182 "it will be changed to %2$s."
32183 msgstr ""
32184 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
32185 "%2$sに変更します。"
32186
32187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32188 #, c-format
32189 msgid ""
32190 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32191 "If you proceed, all of them will be opened."
32192 msgstr ""
32193 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています。\n"
32194 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
32195
32196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32197 msgid "Open Databases?"
32198 msgstr "データベースを開きますか?"
32199
32200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32201 msgid "&Proceed"
32202 msgstr "進む(&P)"
32203
32204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32205 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32206 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
32207
32208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32209 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32210 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
32211
32212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32213 msgid "Databases:"
32214 msgstr "データベース:"
32215
32216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32217 msgid "Style File:"
32218 msgstr "スタイルファイル:"
32219
32220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32221 msgid "Lists:"
32222 msgstr "一覧:"
32223
32224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32225 msgid "included in TOC"
32226 msgstr "目次に入れる"
32227
32228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32229 msgid ""
32230 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32231 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32232 "document'"
32233 msgstr ""
32234 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため、"
32235 "この書誌情報は出力されません。"
32236
32237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32238 msgid "Options: "
32239 msgstr "オプション:"
32240
32241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32242 msgid ""
32243 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32244 "BibTeX will be unable to find it."
32245 msgstr ""
32246 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので、\n"
32247 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
32248
32249 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32250 msgid "simple frame"
32251 msgstr "簡素な枠"
32252
32253 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32254 msgid "frameless"
32255 msgstr "枠なし"
32256
32257 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32258 msgid "simple frame, page breaks"
32259 msgstr "簡素な枠・改頁"
32260
32261 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32262 msgid "oval, thin"
32263 msgstr "楕円形(細線)"
32264
32265 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32266 msgid "oval, thick"
32267 msgstr "楕円形(太線)"
32268
32269 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32270 msgid "drop shadow"
32271 msgstr "影付き"
32272
32273 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32274 msgid "shaded background"
32275 msgstr "影付き背景"
32276
32277 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32278 msgid "double frame"
32279 msgstr "二重枠"
32280
32281 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32282 #, c-format
32283 msgid "%1$s (%2$s)"
32284 msgstr "%1$s (%2$s)"
32285
32286 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32287 #, c-format
32288 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32289 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32290
32291 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32292 msgid "active"
32293 msgstr "有効"
32294
32295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32297 msgid "non-active"
32298 msgstr "無効"
32299
32300 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32301 #, c-format
32302 msgid "master %1$s, child %2$s"
32303 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
32304
32305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32306 #, c-format
32307 msgid ""
32308 "Branch Name: %1$s\n"
32309 "Branch Status: %2$s\n"
32310 "Inset Status: %3$s"
32311 msgstr ""
32312 "派生肢名:%1$s\n"
32313 "派生肢状態:%2$s\n"
32314 "差込枠状態:%3$s"
32315
32316 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32317 msgid "Branch: "
32318 msgstr "派生枝:"
32319
32320 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32321 msgid "Branch (child): "
32322 msgstr "派生枝(子文書):"
32323
32324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32325 msgid "Branch (master): "
32326 msgstr "派生枝(親文書):"
32327
32328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32329 msgid "Branch (undefined): "
32330 msgstr "派生枝(未定義):"
32331
32332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32333 msgid "Branch state changes in master document"
32334 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
32335
32336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32337 #, c-format
32338 msgid ""
32339 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32340 "sure to save the master."
32341 msgstr ""
32342 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
32343 "なってください。"
32344
32345 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32346 #, c-format
32347 msgid "Sub-%1$s"
32348 msgstr "副%1$s"
32349
32350 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32351 msgid "No bibliography defined!"
32352 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32353
32354 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32355 #, c-format
32356 msgid "+ %1$d more entries."
32357 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります。"
32358
32359 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32360 msgid "LaTeX Command: "
32361 msgstr "LaTeXコマンド:"
32362
32363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32364 msgid "InsetCommand Error: "
32365 msgstr "差込枠コマンドエラー:"
32366
32367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32368 msgid "Incompatible command name."
32369 msgstr "非互換なコマンド名。"
32370
32371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32372 msgid "InsetCommandParams Error: "
32373 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー:"
32374
32375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32376 msgid "InsetCommandParams: "
32377 msgstr "差込枠コマンドパラメーター:"
32378
32379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32380 msgid "Unknown parameter name: "
32381 msgstr "不明なパラメーター名:"
32382
32383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32384 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32385 msgstr "ここに\\end_insetがありません:"
32386
32387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32388 msgid "Uncodable characters"
32389 msgstr "コード化できない文字"
32390
32391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32392 #, c-format
32393 msgid ""
32394 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32395 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32396 "%2$s."
32397 msgstr ""
32398 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
32399 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32400 "%2$s."
32401
32402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32403 msgid "Uncodable characters in inset"
32404 msgstr "差込枠にコード化できない文字があります"
32405
32406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32407 #, c-format
32408 msgid ""
32409 "The following characters in one of the insets are\n"
32410 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32411 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32412 msgstr ""
32413 "差込枠中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは\n"
32414 "表現できないので無視されました:%1$s\n"
32415 "各差込枠ダイアログ中の「原文通り」を無効にすれば直ることがあります。"
32416
32417 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32418 #, c-format
32419 msgid "External template %1$s is not installed"
32420 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32421
32422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32423 #, c-format
32424 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32425 msgstr "エラー:%1$sというフロート型は知りません"
32426
32427 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32428 msgid "float"
32429 msgstr "フロート"
32430
32431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32432 msgid "float: "
32433 msgstr "フロート:"
32434
32435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32436 msgid "subfloat: "
32437 msgstr "従属フロート:"
32438
32439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32440 msgid " (sideways)"
32441 msgstr " (横向き)"
32442
32443 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32444 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32445 msgstr "エラー:そのような種類のフロートは存在しません!"
32446
32447 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32448 #, c-format
32449 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32450 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32451
32452 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32453 msgid "footnote"
32454 msgstr "脚註"
32455
32456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32457 #, c-format
32458 msgid ""
32459 "Could not copy the file\n"
32460 "%1$s\n"
32461 "into the temporary directory."
32462 msgstr ""
32463 "ファイル\n"
32464 "%1$s\n"
32465 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
32466
32467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32468 #, c-format
32469 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32470 msgstr "%1$s は、変換する必要がまったくありません"
32471
32472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32473 msgid "Uncodable characters in path"
32474 msgstr "パスにコード化できない文字があります"
32475
32476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32477 #, c-format
32478 msgid ""
32479 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32480 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32481 "You need to adapt either the encoding or the path."
32482 msgstr ""
32483 "グラフィックパス中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは\n"
32484 "表現できないので、無視されました:%1$s\n"
32485 "エンコーディングかパスを修正してください。"
32486
32487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32488 #, c-format
32489 msgid "Graphics file: %1$s"
32490 msgstr "画像ファイル:%1$s"
32491
32492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32493 msgid "Hyperlink: "
32494 msgstr "ハイパーリンク:"
32495
32496 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32497 msgid "www"
32498 msgstr "www"
32499
32500 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32501 msgid "email"
32502 msgstr "電子メール"
32503
32504 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32505 msgid "file"
32506 msgstr "ファイル"
32507
32508 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32509 #, c-format
32510 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32511 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32512
32513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32514 msgid "Verbatim Input"
32515 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32516
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32518 msgid "Verbatim Input*"
32519 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32520
32521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32522 msgid "Include (excluded)"
32523 msgstr "内包(include)(除外)"
32524
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32526 msgid "Unknown"
32527 msgstr "未知"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32531 msgid "Recursive input"
32532 msgstr "再帰入力"
32533
32534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32536 #, c-format
32537 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32538 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32539
32540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32541 #, c-format
32542 msgid ""
32543 "Could not load included file\n"
32544 "`%1$s'\n"
32545 "Please, check whether it actually exists."
32546 msgstr ""
32547 "内包ファイル「%1$s」\n"
32548 "読み込むことができません。\n"
32549 "このファイルが存在していることを確認してください。"
32550
32551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32553 msgid "Error: "
32554 msgstr "エラー:"
32555
32556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32557 #, c-format
32558 msgid ""
32559 "Included file `%1$s'\n"
32560 "has textclass `%2$s'\n"
32561 "while parent file has textclass `%3$s'."
32562 msgstr ""
32563 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに、\n"
32564 "内包ファイル「%1$s」は\n"
32565 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
32566
32567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32568 msgid "Different textclasses"
32569 msgstr "違うテキストクラスです"
32570
32571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32572 #, c-format
32573 msgid ""
32574 "Included file `%1$s'\n"
32575 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32576 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32577 msgstr ""
32578 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに、\n"
32579 "内包ファイル「%1$s」は\n"
32580 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています。"
32581
32582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32583 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32584 msgstr "異なるuse-non-TeX-fonts設定です"
32585
32586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32587 #, c-format
32588 msgid ""
32589 "Included file `%1$s'\n"
32590 "uses module `%2$s'\n"
32591 "which is not used in parent file."
32592 msgstr ""
32593 "内包ファイル「%1$s」は\n"
32594 "親ファイルで使われていない\n"
32595 "モジュール「%2$s」を使っています。"
32596
32597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32598 msgid "Module not found"
32599 msgstr "モジュールが見つかりません"
32600
32601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32602 #, c-format
32603 msgid ""
32604 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32605 " LaTeX export is probably incomplete."
32606 msgstr ""
32607 "内包ファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
32608 "LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
32609
32610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32611 msgid "Unsupported Inclusion"
32612 msgstr "この取り込みはサポートされていません"
32613
32614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32615 #, c-format
32616 msgid ""
32617 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32618 "Offending file:\n"
32619 "%1$s"
32620 msgstr ""
32621 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32622 "た。以下が問題のあるファイルです:\n"
32623 "%1$s"
32624
32625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32626 msgid "Index sorting failed"
32627 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32628
32629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32630 #, c-format
32631 msgid ""
32632 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32633 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32634 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32635 "explained in the User Guide."
32636 msgstr ""
32637 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
32638 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
32639 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
32640 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
32641
32642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32643 msgid "Index Entry"
32644 msgstr "索引項目"
32645
32646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32647 msgid "Unknown index type!"
32648 msgstr "未知の索引型です!"
32649
32650 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32651 msgid "All indexes"
32652 msgstr "全索引"
32653
32654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32655 msgid "subindex"
32656 msgstr "副索引"
32657
32658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32659 #, c-format
32660 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32661 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32662
32663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32664 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32665 msgstr "ここに\\end_insetがありません。"
32666
32667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32669 msgid "undefined"
32670 msgstr "未定義"
32671
32672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32673 msgid "Return[[Key]]"
32674 msgstr "Return"
32675
32676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32677 msgid "Tab[[Key]]"
32678 msgstr "Tab"
32679
32680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32681 msgid "PgUp"
32682 msgstr "PgUp"
32683
32684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32685 msgid "PgDown"
32686 msgstr "PgDown"
32687
32688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32689 msgid "Backtab"
32690 msgstr "Backtab"
32691
32692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32693 msgid "Tab"
32694 msgstr "Tab"
32695
32696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32697 msgid "CapsLock"
32698 msgstr "CapsLock"
32699
32700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32701 msgid "Control[[Key]]"
32702 msgstr "Control"
32703
32704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32705 msgid "Command[[Key]]"
32706 msgstr "Command"
32707
32708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32709 msgid "Option[[Key]]"
32710 msgstr "Option"
32711
32712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32713 msgid "Delete[[Key]]"
32714 msgstr "Delete"
32715
32716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32717 msgid "Fn+Del"
32718 msgstr "Fn+Del"
32719
32720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32721 msgid "Esc"
32722 msgstr "Esc"
32723
32724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32725 msgid "yes"
32726 msgstr "はい"
32727
32728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32729 msgid "no"
32730 msgstr "いいえ"
32731
32732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32733 msgid "No version control"
32734 msgstr "バージョン管理がありません"
32735
32736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32737 msgid "Label names must be unique!"
32738 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32739
32740 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32741 #, c-format
32742 msgid ""
32743 "The label %1$s already exists,\n"
32744 "it will be changed to %2$s."
32745 msgstr ""
32746 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
32747 "%2$sに変更します。"
32748
32749 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32750 msgid "DUPLICATE: "
32751 msgstr "重複:"
32752
32753 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32754 msgid "Horizontal line"
32755 msgstr "水平線"
32756
32757 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32758 msgid "no more lstline delimiters available"
32759 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32760
32761 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32762 msgid "Running out of delimiters"
32763 msgstr "区分記号を使いきりました"
32764
32765 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32766 msgid ""
32767 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32768 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32769 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32770 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32771 "must investigate!"
32772 msgstr ""
32773 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32774 "は\n"
32775 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
32776 "ため、\n"
32777 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
32778 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
32779 "チェックをする必要があります!"
32780
32781 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32782 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32783 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32784
32785 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32786 #, c-format
32787 msgid ""
32788 "The following characters in one of the program listings are\n"
32789 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32790 "%1$s.\n"
32791 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32792 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32793 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32794 "might help."
32795 msgstr ""
32796 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは\n"
32797 "表現できないので、無視されました:\n"
32798 "「%1$s」\n"
32799 "これは、お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32800 "listingsパッケージの制限によるものです。\n"
32801 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32802 "改善するかもしれません。"
32803
32804 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
32805 #, c-format
32806 msgid ""
32807 "The following characters in one of the program listings are\n"
32808 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32809 "%1$s."
32810 msgstr ""
32811 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
32812 "で、\n"
32813 "無視されました:\n"
32814 "「%1$s」"
32815
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32817 msgid "A value is expected."
32818 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32827 msgid "Unbalanced braces!"
32828 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32831 msgid "Please specify true or false."
32832 msgstr "真か偽かを指定してください。"
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32835 msgid "Only true or false is allowed."
32836 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
32837
32838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32839 msgid "Please specify an integer value."
32840 msgstr "整数を指定してください。"
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32843 msgid "An integer is expected."
32844 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
32845
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32847 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32848 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください。"
32849
32850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32851 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32852 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません。"
32853
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32855 #, c-format
32856 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32857 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)。"
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32860 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32861 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません。"
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32864 #, c-format
32865 msgid "Please specify one of %1$s."
32866 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
32867
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32869 #, c-format
32870 msgid "Try one of %1$s."
32871 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
32872
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32874 #, c-format
32875 msgid "I guess you mean %1$s."
32876 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32879 #, c-format
32880 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32881 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32884 #, c-format
32885 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32886 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
32887
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32889 msgid ""
32890 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32891 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32892
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32894 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32895 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32896
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32898 msgid ""
32899 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32900 "trblTRBL"
32901 msgstr ""
32902 "none、leftline、topline、bottomline、lines、single、shadowbox、あるいは"
32903 "trblTRBLのうち一文字"
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32906 msgid ""
32907 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32908 "right, bottom left and top left corner."
32909 msgstr ""
32910 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt、"
32911 "角かどはf)。"
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32914 msgid "Previously defined color name as a string"
32915 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32918 msgid "Enter something like \\color{white}"
32919 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32922 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32923 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32927 msgid "auto, last or a number"
32928 msgstr "auto、lastあるいは数字"
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32932 msgid ""
32933 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32934 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32935 "defining a listing inset)"
32936 msgstr ""
32937 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文書"
32938 "ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差込枠"
32939 "を定義するとき)を使ってください。"
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32943 msgid ""
32944 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32945 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32946 "a listing inset)"
32947 msgstr ""
32948 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイア"
32949 "ログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義すると"
32950 "き)を使ってください。"
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32953 msgid "default: _minted-<jobname>"
32954 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32957 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32958 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32961 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32962 msgstr "tt・sf・rmなどのlatexファミリー"
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32965 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32966 msgstr "m・b・c・bx・sbなどのlatexシリーズ"
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32969 msgid "A latex name such as \\small"
32970 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32973 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32974 msgstr "n・it・sl・scなどのlatexシェイプ"
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32977 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32978 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32981 msgid ""
32982 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32983 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32984 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32985 msgstr ""
32986 "サポートされている言語を入力してください。プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32987 "としているならば、提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は、言語コ"
32988 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう。提供されていない言語の場合には、コ"
32989 "ンボボックスは無効になります。"
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32992 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32993 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32996 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32997 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33000 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33001 msgstr "マクロ。既定値:\\textvisiblespace"
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33004 msgid "For PHP only"
33005 msgstr "PHPのみ"
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33008 msgid "The style used by Pygments"
33009 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33012 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33013 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33017 msgid "Enables latex code in comments"
33018 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33021 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33022 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です。"
33023
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33025 #, c-format
33026 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33027 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33030 #, c-format
33031 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33032 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33035 #, c-format
33036 msgid "Parameter %1$s: "
33037 msgstr "パラメーター%1$s:"
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33040 #, c-format
33041 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33042 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名:%1$s"
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33045 #, c-format
33046 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33047 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
33048
33049 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33050 msgid "New Page"
33051 msgstr "新規頁"
33052
33053 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33054 msgid "Page Break"
33055 msgstr "改頁"
33056
33057 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33058 msgid "Clear Page"
33059 msgstr "改段改頁"
33060
33061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33062 msgid "Clear Double Page"
33063 msgstr "改段改丁"
33064
33065 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33066 msgid "Nom: "
33067 msgstr "用語:"
33068
33069 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33070 msgid "Nomenclature Symbol: "
33071 msgstr "用語集シンボル:"
33072
33073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33074 msgid "Description: "
33075 msgstr "記述:"
33076
33077 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33078 msgid "Sorting: "
33079 msgstr "並び替え:"
33080
33081 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33082 msgid "note"
33083 msgstr "註釈"
33084
33085 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33086 msgid "Phantom"
33087 msgstr "埋め草"
33088
33089 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33090 msgid "HPhantom"
33091 msgstr "水平埋め草"
33092
33093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33094 msgid "VPhantom"
33095 msgstr "垂直埋め草"
33096
33097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33098 msgid "phantom"
33099 msgstr "埋め草"
33100
33101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33102 msgid "hphantom"
33103 msgstr "水平埋め草"
33104
33105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33106 msgid "vphantom"
33107 msgstr "垂直埋め草"
33108
33109 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33110 #, c-format
33111 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33112 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
33113
33114 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33115 #, c-format
33116 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33117 msgstr "%1$s(言語既定値)"
33118
33119 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33120 #, c-format
33121 msgid "%1$stext"
33122 msgstr "%1$sテキスト"
33123
33124 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33125 #, c-format
33126 msgid "text%1$s"
33127 msgstr "テキスト%1$s"
33128
33129 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33130 msgid "BROKEN: "
33131 msgstr "破損:"
33132
33133 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33134 msgid "Ref: "
33135 msgstr "参照:"
33136
33137 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33138 msgid "Equation"
33139 msgstr "数式"
33140
33141 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33142 msgid "EqRef: "
33143 msgstr "数式参照:"
33144
33145 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33146 msgid "Page Number"
33147 msgstr "頁数"
33148
33149 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33150 msgid "Page: "
33151 msgstr "頁:"
33152
33153 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33154 msgid "Textual Page Number"
33155 msgstr "本文形頁数"
33156
33157 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33158 msgid "TextPage: "
33159 msgstr "テキスト頁:"
33160
33161 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33162 msgid "Standard+Textual Page"
33163 msgstr "標準+本文形頁"
33164
33165 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33166 msgid "Ref+Text: "
33167 msgstr "参照+テキスト:"
33168
33169 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33170 msgid "Reference to Name"
33171 msgstr "名称の参照"
33172
33173 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33174 msgid "NameRef: "
33175 msgstr "名称参照:"
33176
33177 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33178 msgid "Formatted"
33179 msgstr "整形しました"
33180
33181 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33182 msgid "Format: "
33183 msgstr "書式:"
33184
33185 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33186 msgid "Label Only"
33187 msgstr "ラベルのみ"
33188
33189 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33190 msgid "Label: "
33191 msgstr "ラベル:"
33192
33193 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33194 msgid "subscript"
33195 msgstr "下付き文字"
33196
33197 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33198 msgid "superscript"
33199 msgstr "上付き文字"
33200
33201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33202 msgid "Protected Space"
33203 msgstr "保護された空白"
33204
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33206 msgid "Quad Space"
33207 msgstr "4分の1空白"
33208
33209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33210 msgid "Double Quad Space"
33211 msgstr "2分の1空白"
33212
33213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33214 msgid "Enspace"
33215 msgstr "N空白"
33216
33217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33218 msgid "Enskip"
33219 msgstr "Nスキップ"
33220
33221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33222 msgid "Protected Horizontal Fill"
33223 msgstr "保護された水平フィル"
33224
33225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33226 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33227 msgstr "水平フィル(ドット)"
33228
33229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33230 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33231 msgstr "水平フィル(ルール)"
33232
33233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33234 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33235 msgstr "水平フィル(左矢印)"
33236
33237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33238 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33239 msgstr "水平フィル(右矢印)"
33240
33241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33242 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33243 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
33244
33245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33246 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33247 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
33248
33249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33250 #, c-format
33251 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33252 msgstr "水平スペース(%1$s)"
33253
33254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33255 #, c-format
33256 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33257 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
33258
33259 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33260 msgid "Unknown TOC type"
33261 msgstr "未知の目次型"
33262
33263 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33264 msgid "Selections not supported."
33265 msgstr "選択はサポートされていません。"
33266
33267 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33268 msgid "Multi-column in current or destination column."
33269 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
33270
33271 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33272 msgid "Multi-row in current or destination row."
33273 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
33274
33275 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33276 msgid "Selection size should match clipboard content."
33277 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
33278
33279 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33280 msgid "wrap: "
33281 msgstr "折返し:"
33282
33283 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33284 msgid "wrap"
33285 msgstr "折返し"
33286
33287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33288 msgid "Not shown."
33289 msgstr "未表示。"
33290
33291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33292 msgid "Loading..."
33293 msgstr "読み込み中です..."
33294
33295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33296 msgid "Converting to loadable format..."
33297 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
33298
33299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33300 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33301 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
33302
33303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33304 msgid "Scaling etc..."
33305 msgstr "スケーリング等..."
33306
33307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33308 msgid "Ready to display"
33309 msgstr "表示できます"
33310
33311 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33312 msgid "No file found!"
33313 msgstr "ファイルが見つかりません!"
33314
33315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33316 msgid "Error converting to loadable format"
33317 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
33318
33319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33320 msgid "Error loading file into memory"
33321 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
33322
33323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33324 msgid "Error generating the pixmap"
33325 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
33326
33327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33328 msgid "No image"
33329 msgstr "図表がありません"
33330
33331 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33332 msgid "Preview loading"
33333 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
33334
33335 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33336 msgid "Preview ready"
33337 msgstr "プレビューの準備ができました"
33338
33339 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33340 msgid "Preview failed"
33341 msgstr "プレビュー失敗"
33342
33343 #: src/lengthcommon.cpp:41
33344 msgid "cc[[unit of measure]]"
33345 msgstr "cc"
33346
33347 #: src/lengthcommon.cpp:41
33348 msgid "dd"
33349 msgstr "dd"
33350
33351 #: src/lengthcommon.cpp:41
33352 msgid "em"
33353 msgstr "em"
33354
33355 #: src/lengthcommon.cpp:42
33356 msgid "ex"
33357 msgstr "ex"
33358
33359 #: src/lengthcommon.cpp:42
33360 msgid "mu[[unit of measure]]"
33361 msgstr "mu"
33362
33363 #: src/lengthcommon.cpp:42
33364 msgid "pc"
33365 msgstr "pc"
33366
33367 #: src/lengthcommon.cpp:43
33368 msgid "pt"
33369 msgstr "pt"
33370
33371 #: src/lengthcommon.cpp:43
33372 msgid "sp"
33373 msgstr "sp"
33374
33375 #: src/lengthcommon.cpp:43
33376 msgid "Text Width %"
33377 msgstr "本文幅%"
33378
33379 #: src/lengthcommon.cpp:44
33380 msgid "Column Width %"
33381 msgstr "列幅%"
33382
33383 #: src/lengthcommon.cpp:44
33384 msgid "Page Width %"
33385 msgstr "ページ幅%"
33386
33387 #: src/lengthcommon.cpp:44
33388 msgid "Line Width %"
33389 msgstr "行幅%"
33390
33391 #: src/lengthcommon.cpp:45
33392 msgid "Text Height %"
33393 msgstr "本文高%"
33394
33395 #: src/lengthcommon.cpp:45
33396 msgid "Page Height %"
33397 msgstr "ページ高%"
33398
33399 #: src/lengthcommon.cpp:45
33400 msgid "Line Distance %"
33401 msgstr "行幅%"
33402
33403 #: src/lyxfind.cpp:130
33404 msgid "Search error"
33405 msgstr "検索エラー"
33406
33407 #: src/lyxfind.cpp:130
33408 msgid "Search string is empty"
33409 msgstr "検索文字が空です"
33410
33411 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33412 msgid ""
33413 "End of file reached while searching forward.\n"
33414 "Continue searching from the beginning?"
33415 msgstr ""
33416 "前向き検索を行っていて文末に到達しました。\n"
33417 "文頭から検索を続けますか?"
33418
33419 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33420 msgid ""
33421 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33422 "Continue searching from the end?"
33423 msgstr ""
33424 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
33425 "文末から検索を続けますか?"
33426
33427 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33428 msgid "String not found."
33429 msgstr "文字列が見つかりません。"
33430
33431 #: src/lyxfind.cpp:402
33432 msgid "String found."
33433 msgstr "文字列が見つかりました。"
33434
33435 #: src/lyxfind.cpp:404
33436 msgid "String has been replaced."
33437 msgstr "文字列が置換されました。"
33438
33439 #: src/lyxfind.cpp:407
33440 #, c-format
33441 msgid "%1$d strings have been replaced."
33442 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
33443
33444 #: src/lyxfind.cpp:1541
33445 msgid "Invalid regular expression!"
33446 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33447
33448 #: src/lyxfind.cpp:1546
33449 msgid "Match not found!"
33450 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33451
33452 #: src/lyxfind.cpp:1550
33453 msgid "Match found!"
33454 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33455
33456 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33457 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33458 #, c-format
33459 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33460 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33463 #, c-format
33464 msgid "Box: %1$s"
33465 msgstr "ボックス:%1$s"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33468 #, c-format
33469 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33470 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません:機能 %1$s"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33473 #, c-format
33474 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33475 msgstr "「cases」では列数を変えることができません:機能「%1$s」"
33476
33477 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33478 #, c-format
33479 msgid "Color: %1$s"
33480 msgstr "色:%1$s"
33481
33482 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33483 #, c-format
33484 msgid "Decoration: %1$s"
33485 msgstr "装飾:%1$s"
33486
33487 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33488 #, c-format
33489 msgid "Environment: %1$s"
33490 msgstr "環境:%1$s"
33491
33492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33493 msgid "Cursor not in table"
33494 msgstr "カーソルが表中にありません"
33495
33496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33497 msgid "Only one row"
33498 msgstr "一行だけです"
33499
33500 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33501 msgid "Only one column"
33502 msgstr "一列だけです"
33503
33504 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33505 msgid "No hline to delete"
33506 msgstr "削除する vline はありません"
33507
33508 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33509 msgid "No vline to delete"
33510 msgstr "削除する vline はありません"
33511
33512 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33513 #, c-format
33514 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33515 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33516
33517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33518 #, c-format
33519 msgid "Type: %1$s"
33520 msgstr "型:%1$s"
33521
33522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33523 msgid "Bad math environment"
33524 msgstr "不良な数式環境です"
33525
33526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33527 msgid ""
33528 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33529 "Change the math formula type and try again."
33530 msgstr ""
33531 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
33532 "数式型を変更して再度試みてください。"
33533
33534 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33535 msgid "No number"
33536 msgstr "番号なし"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33539 #, c-format
33540 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33541 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
33542
33543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33544 #, c-format
33545 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33546 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
33547
33548 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1127
33549 msgid "Uncodable characters in math macro"
33550 msgstr "数式マクロにコード化できない文字があります"
33551
33552 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1128
33553 #, c-format
33554 msgid ""
33555 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
33556 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
33557 "Please fix this macro."
33558 msgstr ""
33559 "マクロ名「%1$s」には、現在のエンコーディング(%2$s)では\n"
33560 "コード化できない文字が含まれています。\n"
33561 "このマクロを修正してください。"
33562
33563 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1280 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1286
33564 #, c-format
33565 msgid "Macro: %1$s"
33566 msgstr "マクロ:%1$s"
33567
33568 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33569 msgid "optional"
33570 msgstr "オプション"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33573 msgid "math macro"
33574 msgstr "数式マクロ"
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33577 #, c-format
33578 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33579 msgstr "数式マクロ:\\%1$s"
33580
33581 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33582 #, c-format
33583 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33584 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33585
33586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33588 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33589 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33590
33591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33592 msgid "create new math text environment ($...$)"
33593 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33594
33595 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33596 msgid "entered math text mode (textrm)"
33597 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33598
33599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33600 msgid "Regular expression editor mode"
33601 msgstr "正規表現エディタモード"
33602
33603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33604 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33605 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33608 msgid "Standard[[mathref]]"
33609 msgstr "標準"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33612 msgid "PrettyRef"
33613 msgstr "装飾参照"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33616 msgid "FormatRef: "
33617 msgstr "整形参照:"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33620 #, c-format
33621 msgid "Size: %1$s"
33622 msgstr "寸法:%1$s"
33623
33624 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33625 #, c-format
33626 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33627 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
33628
33629 #: src/output.cpp:37
33630 #, c-format
33631 msgid ""
33632 "Could not open the specified document\n"
33633 "%1$s."
33634 msgstr ""
33635 "指定された文書%1$s\n"
33636 "を開くことができませんでした。"
33637
33638 #: src/output_latex.cpp:1491
33639 msgid "Error in latexParagraphs"
33640 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33641
33642 #: src/output_latex.cpp:1492
33643 #, c-format
33644 msgid ""
33645 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33646 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33647 msgstr ""
33648 "表題以外のレイアウトを使用した後に、少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)を"
33649 "使用しています。これは、出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となりま"
33650 "す。"
33651
33652 #: src/output_plaintext.cpp:144
33653 msgid "Abstract: "
33654 msgstr "概要:"
33655
33656 #: src/output_plaintext.cpp:156
33657 msgid "References: "
33658 msgstr "引用:"
33659
33660 #: src/support/Package.cpp:169
33661 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33662 msgstr "LyX:ユーザーディレクトリを再初期化しています"
33663
33664 #: src/support/Package.cpp:173
33665 msgid "Done!"
33666 msgstr "終わりました!"
33667
33668 #: src/support/Package.cpp:528
33669 msgid "LyX binary not found"
33670 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
33671
33672 #: src/support/Package.cpp:529
33673 #, c-format
33674 msgid ""
33675 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33676 msgstr ""
33677 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません"
33678
33679 #: src/support/Package.cpp:648
33680 #, c-format
33681 msgid ""
33682 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33683 "\t%1$s\n"
33684 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33685 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33686 msgstr ""
33687 "\t%1$s\n"
33688 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
33689 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
33690 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33691 "さい。"
33692
33693 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33694 msgid "File not found"
33695 msgstr "ファイルが見つかりません"
33696
33697 #: src/support/Package.cpp:718
33698 #, c-format
33699 msgid ""
33700 "Invalid %1$s switch.\n"
33701 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33702 msgstr ""
33703 "%1$s スイッチは無効です。\n"
33704 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
33705
33706 #: src/support/Package.cpp:745
33707 #, c-format
33708 msgid ""
33709 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33710 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33711 msgstr ""
33712 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
33713 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
33714
33715 #: src/support/Package.cpp:769
33716 #, c-format
33717 msgid ""
33718 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33719 "%2$s is not a directory."
33720 msgstr ""
33721 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
33722 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
33723
33724 #: src/support/Package.cpp:771
33725 msgid "Directory not found"
33726 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33727
33728 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33729 #, c-format
33730 msgid ""
33731 "The command\n"
33732 "%1$s\n"
33733 "has not yet completed.\n"
33734 "\n"
33735 "Do you want to stop it?"
33736 msgstr ""
33737 "コマンド\n"
33738 "%1$s\n"
33739 "は、まだ終了していません。\n"
33740 "\n"
33741 "コマンドを停止しますか?"
33742
33743 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33744 msgid "Stop command?"
33745 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33746
33747 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33748 msgid "&Stop it"
33749 msgstr "停止する(&S)"
33750
33751 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33752 msgid "Let it &run"
33753 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33754
33755 #: src/support/debug.cpp:41
33756 msgid "No debugging messages"
33757 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33758
33759 #: src/support/debug.cpp:42
33760 msgid "General information"
33761 msgstr "一般情報"
33762
33763 #: src/support/debug.cpp:43
33764 msgid "Program initialisation"
33765 msgstr "プログラム初期化"
33766
33767 #: src/support/debug.cpp:44
33768 msgid "Keyboard events handling"
33769 msgstr "キーボードイベント処理"
33770
33771 #: src/support/debug.cpp:45
33772 msgid "GUI handling"
33773 msgstr "GUI処理"
33774
33775 #: src/support/debug.cpp:46
33776 msgid "Lyxlex grammar parser"
33777 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33778
33779 #: src/support/debug.cpp:47
33780 msgid "Configuration files reading"
33781 msgstr "設定ファイル読込"
33782
33783 #: src/support/debug.cpp:48
33784 msgid "Custom keyboard definition"
33785 msgstr "個人用のキーボード定義"
33786
33787 #: src/support/debug.cpp:49
33788 msgid "LaTeX generation/execution"
33789 msgstr "LaTeX生成・実行"
33790
33791 #: src/support/debug.cpp:50
33792 msgid "Math editor"
33793 msgstr "数式エディタ"
33794
33795 #: src/support/debug.cpp:51
33796 msgid "Font handling"
33797 msgstr "フォント処理"
33798
33799 #: src/support/debug.cpp:52
33800 msgid "Textclass files reading"
33801 msgstr "textclassファイル読込中"
33802
33803 #: src/support/debug.cpp:53
33804 msgid "Version control"
33805 msgstr "バージョン管理"
33806
33807 #: src/support/debug.cpp:54
33808 msgid "External control interface"
33809 msgstr "外部制御インタフェース"
33810
33811 #: src/support/debug.cpp:55
33812 msgid "Undo/Redo mechanism"
33813 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33814
33815 #: src/support/debug.cpp:56
33816 msgid "User commands"
33817 msgstr "ユーザーコマンド"
33818
33819 #: src/support/debug.cpp:57
33820 msgid "The LyX Lexer"
33821 msgstr "LyX Lexer"
33822
33823 #: src/support/debug.cpp:58
33824 msgid "Dependency information"
33825 msgstr "依存情報"
33826
33827 #: src/support/debug.cpp:59
33828 msgid "LyX Insets"
33829 msgstr "LyX差込枠"
33830
33831 #: src/support/debug.cpp:60
33832 msgid "Files used by LyX"
33833 msgstr "LyX が使用するファイル"
33834
33835 #: src/support/debug.cpp:61
33836 msgid "Workarea events"
33837 msgstr "ワークエリア・イベント"
33838
33839 #: src/support/debug.cpp:62
33840 msgid "Clipboard handling"
33841 msgstr "クリップボード処理"
33842
33843 #: src/support/debug.cpp:63
33844 msgid "Graphics conversion and loading"
33845 msgstr "画像の変換と読込"
33846
33847 #: src/support/debug.cpp:64
33848 msgid "Change tracking"
33849 msgstr "変更追跡機能"
33850
33851 #: src/support/debug.cpp:65
33852 msgid "External template/inset messages"
33853 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33854
33855 #: src/support/debug.cpp:66
33856 msgid "RowPainter profiling"
33857 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33858
33859 #: src/support/debug.cpp:67
33860 msgid "Scrolling debugging"
33861 msgstr "スクロールデバッグ"
33862
33863 #: src/support/debug.cpp:68
33864 msgid "Math macros"
33865 msgstr "数式マクロ"
33866
33867 #: src/support/debug.cpp:69
33868 msgid "RTL/Bidi"
33869 msgstr "RTL/Bidi"
33870
33871 #: src/support/debug.cpp:70
33872 msgid "Locale/Internationalisation"
33873 msgstr "ロケール・国際化"
33874
33875 #: src/support/debug.cpp:71
33876 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33877 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33878
33879 #: src/support/debug.cpp:72
33880 msgid "Find and replace mechanism"
33881 msgstr "検索・置換機構"
33882
33883 #: src/support/debug.cpp:73
33884 msgid "Developers' general debug messages"
33885 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:74
33888 msgid "All debugging messages"
33889 msgstr "全デバッグメッセージ"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:153
33892 #, c-format
33893 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33894 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33895
33896 #: src/support/lassert.cpp:60
33897 #, c-format
33898 msgid ""
33899 "Assertion %1$s violated in\n"
33900 "file: %2$s, line: %3$s"
33901 msgstr ""
33902 "アサーション %1$s が\n"
33903 "ファイル:%2$s, 行:%3$s\n"
33904 "で満たされていません"
33905
33906 #: src/support/lassert.cpp:70
33907 msgid ""
33908 "It should be safe to continue, but you\n"
33909 "may wish to save your work and restart LyX."
33910 msgstr ""
33911 "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
33912
33913 #: src/support/lassert.cpp:73
33914 msgid "Warning!"
33915 msgstr "警告!"
33916
33917 #: src/support/lassert.cpp:80
33918 msgid ""
33919 "There has been an error with this document.\n"
33920 "LyX will attempt to close it safely."
33921 msgstr ""
33922 "この文書にエラーがありました。\n"
33923 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
33924
33925 #: src/support/lassert.cpp:83
33926 msgid "Buffer Error!"
33927 msgstr "バッファエラー!"
33928
33929 #: src/support/lassert.cpp:90
33930 msgid ""
33931 "LyX has encountered an application error\n"
33932 "and will now shut down."
33933 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
33934
33935 #: src/support/lassert.cpp:93
33936 msgid "Fatal Exception!"
33937 msgstr "致命的な例外!"
33938
33939 #: src/support/os_win32.cpp:510
33940 msgid "System file not found"
33941 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33942
33943 #: src/support/os_win32.cpp:511
33944 msgid ""
33945 "Unable to load shfolder.dll\n"
33946 "Please install."
33947 msgstr ""
33948 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33949 "インストールしてください。"
33950
33951 #: src/support/os_win32.cpp:516
33952 msgid "System function not found"
33953 msgstr "システム関数が見つかりません"
33954
33955 #: src/support/os_win32.cpp:517
33956 msgid ""
33957 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33958 "Don't know how to proceed. Sorry."
33959 msgstr ""
33960 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
33961 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
33962
33963 #: src/support/userinfo.cpp:45
33964 msgid "Unknown user"
33965 msgstr "未知のユーザー"