]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* LyXAction.cpp:
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 16:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
88 #: src/Buffer.cpp:2490 src/Buffer.cpp:2514 src/Buffer.cpp:2549
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 #, fuzzy
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データセット"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:668
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
495 msgid "Default"
496 msgstr "既定値"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "最小"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "極小"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "小"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "やや小"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "ふつう"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "やや大"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "大"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "極大"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "極々大"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "最大"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "任意のブリット(&C):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "レベル(&L):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "変更:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "次の変更に行く"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "次の変更(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "変更を承認する"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "承認(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "この変更をリセットする"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "リセット(&R)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "フォント族"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "フォント族(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "フォントの字型"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "字型(&H):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "フォントの太さ"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1681
613 msgid "Language"
614 msgstr "言語"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "フォントの色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "言語(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "太さ(&S):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "色(&C):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "常に非切換"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "フォントの大きさ"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "その他のフォント設定"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "常に切換"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "その他(&M):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "全て切換にする(&T)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "変更をすぐに適用"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "閉じる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "検索引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "検索(&I):"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 msgid "Search Field:"
704 msgstr "検索フィールド:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
708 msgid "All Fields"
709 msgstr "全てのフィールド"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
712 msgid "Regular E&xpression"
713 msgstr "正規表現(&X)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgid "Entry Types:"
717 msgstr "エントリー型:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
721 msgid "All Entry Types"
722 msgstr "全てのエントリー型"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
725 msgid "Case Se&nsitive"
726 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
729 msgid "Search As You &Type"
730 msgstr ""
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgid "Formatting"
734 msgstr "整形"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
737 msgid "List all authors"
738 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
741 msgid "Full aut&hor list"
742 msgstr "全著者リスト(&H)"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
745 msgid "Force upper case in citation"
746 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
749 #, fuzzy
750 msgid "Force u&pper case"
751 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
754 msgid "Citation st&yle:"
755 msgstr "引用形式(&Y):"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
758 msgid "Text &before:"
759 msgstr "前置文字列(&B):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
762 msgid "Natbib citation style to use"
763 msgstr "使用するNatbib引用形式"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
766 msgid "Text to place before citation"
767 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
770 #, fuzzy
771 msgid "Text a&fter:"
772 msgstr "後置文字列(&T):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
775 msgid "Text to place after citation"
776 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
779 #, fuzzy
780 msgid "App&ly"
781 msgstr "適用(&A)"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
784 msgid "A&vailable Citations:"
785 msgstr "利用可能な引用(&V):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
788 msgid "&Selected Citations:"
789 msgstr "選択した引用(&S):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
792 msgid "The Enter key works, too"
793 msgstr ""
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
796 msgid "The delete key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
800 msgid "D&elete"
801 msgstr "削除(&E)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
804 #, fuzzy
805 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
806 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
809 #, fuzzy
810 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
811 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
814 msgid "&Down"
815 msgstr "下へ(&D)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
818 msgid "Insert the delimiters"
819 msgstr "区切り記号を挿入"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
822 msgid "&Insert"
823 msgstr "挿入(&I)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
826 msgid "&Size:"
827 msgstr "大きさ(&S):"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:181
831 msgid "TeX Code: "
832 msgstr "TeXコード: "
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
835 msgid "Match delimiter types"
836 msgstr "同型の区切り記号を使う"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
839 msgid "&Keep matched"
840 msgstr "左右対称(&K)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
843 msgid "Reset to the default settings for the document class"
844 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
847 msgid "Use Class Defaults"
848 msgstr "このクラスの既定値を使う"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
851 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
852 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
855 msgid "Save as Document Defaults"
856 msgstr "文書の既定値として保存"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
859 msgid "Display"
860 msgstr "表示"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
863 msgid "Show ERT button only"
864 msgstr "ERTボタンのみを表示"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
867 msgid "&Collapsed"
868 msgstr "最小化(&C)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
871 msgid "Show ERT contents"
872 msgstr "ERTの内容を表示"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
875 msgid "O&pen"
876 msgstr "展開(&P)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
879 #, fuzzy
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "ファイル"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "ファイル名"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "ファイル(&F):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "下書き(&D)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
903 #, fuzzy
904 msgid "&Template"
905 msgstr "ひな型"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
917 #, fuzzy
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "オプション(&P):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "書式(&T):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
930 msgid "Display image in LyX"
931 msgstr "LyX内に画像を表示"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "LyX内に表示(&S)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:664
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691
941 msgid "Screen display"
942 msgstr "画面表示"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
947 msgid "Monochrome"
948 msgstr "白黒"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:678
952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
953 msgid "Grayscale"
954 msgstr "グレイスケール"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
960 msgid "Color"
961 msgstr "色彩"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
964 msgid "Preview"
965 msgstr "プレビュー"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
971 msgid "Percentage to scale by in LyX"
972 msgstr "LyX内での表示縮尺"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
975 msgid "%"
976 msgstr "%"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
979 msgid "&Display:"
980 msgstr "表示(&D):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
983 msgid "Sca&le:"
984 msgstr "縮尺(&L):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
987 #, fuzzy
988 msgid "Si&ze and Rotation"
989 msgstr "検索引用"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
992 msgid "Rotate"
993 msgstr "回転"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
999 msgid "Angle to rotate image by"
1000 msgstr "画像を回転させる角度"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1006 msgid "The origin of the rotation"
1007 msgstr "回転の原点"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Ori&gin:"
1012 msgstr "原点(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1015 msgid "A&ngle:"
1016 msgstr "角度(&N):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1019 msgid "Scale"
1020 msgstr "縮尺"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1024 msgid "Height of image in output"
1025 msgstr "出力画像の高さ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1029 msgid "Width of image in output"
1030 msgstr "出力画像の幅"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1033 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1034 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1038 msgid "&Maintain aspect ratio"
1039 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1042 msgid "Crop"
1043 msgstr "クロップ"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1047 msgid "Clip to bounding box values"
1048 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1052 msgid "Clip to &bounding box"
1053 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1057 msgid "&Left bottom:"
1058 msgstr "左下(&L):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1061 msgid "x"
1062 msgstr "X"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1066 msgid "Right &top:"
1067 msgstr "右上(&T):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1071 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1072 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1076 msgid "&Get from File"
1077 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1080 msgid "y"
1081 msgstr "Y"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1085 msgid "Form"
1086 msgstr "フォーム"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1089 msgid "Use &default placement"
1090 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1093 msgid "Advanced Placement Options"
1094 msgstr "配置の詳細オプション"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1097 msgid "&Top of page"
1098 msgstr "ページの上部(&T)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1101 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1102 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1105 msgid "Here de&finitely"
1106 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1109 msgid "&Here if possible"
1110 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1113 msgid "&Page of floats"
1114 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1117 msgid "&Bottom of page"
1118 msgstr "ページの下部(&B)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1121 msgid "&Span columns"
1122 msgstr "列を連結(&S)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1125 msgid "&Rotate sideways"
1126 msgstr "横に回転(&R)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1129 msgid "FontUi"
1130 msgstr "フォントUI"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1133 msgid "Sc&ale (%):"
1134 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1137 msgid "&Typewriter:"
1138 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1142 msgid "&Roman:"
1143 msgstr "ローマン体(&R):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1146 msgid "S&cale (%):"
1147 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1150 msgid "&Sans Serif:"
1151 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1154 msgid "Use &Old Style Figures"
1155 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1158 msgid "Use true S&mall Caps"
1159 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1162 msgid "&Default Family:"
1163 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1166 msgid "&Base Size:"
1167 msgstr "基本寸法(&B):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1170 msgid "&Graphics"
1171 msgstr "図(&G)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1174 msgid "Select an image file"
1175 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1178 msgid "Output Size"
1179 msgstr "出力寸法"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1182 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1183 msgstr ""
1184 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1185 "さい。"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1188 msgid "Set &height:"
1189 msgstr "高さを設定(&H):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr ""
1198 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1199 "さい。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1202 msgid "Set &width:"
1203 msgstr "幅を設定(&W):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1206 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1207 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1210 msgid "Rotate Graphics"
1211 msgstr "図を回転する"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1215 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1218 msgid "Ro&tate after scaling"
1219 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1222 msgid "Or&igin:"
1223 msgstr "原点(&I):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1226 msgid "A&ngle (Degrees):"
1227 msgstr "角度(&N):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1231 msgid "File name of image"
1232 msgstr "図のファイル名"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1235 msgid "&Clipping"
1236 msgstr "切り抜き(&C)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1240 msgid "y:"
1241 msgstr "Y:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1245 msgid "x:"
1246 msgstr "X:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1250 msgid "Additional LaTeX options"
1251 msgstr "LaTeX追加オプション"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1254 msgid "LaTeX &options:"
1255 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1258 msgid "Draft mode"
1259 msgstr "下書きモード"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1262 msgid "&Draft mode"
1263 msgstr "下書きモード(&D)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1266 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1267 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1270 msgid "Don't un&zip on export"
1271 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1274 msgid "Sho&w in LyX"
1275 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:654
1278 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1279 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Scr&een Display:"
1284 msgstr "画面表示"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:710
1287 msgid "&Initialize Group Name:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:726
1291 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1295 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1296 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1299 msgid "..............."
1300 msgstr "..............."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1303 msgid "________"
1304 msgstr "________"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1307 msgid "<-----------"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1311 msgid "----------->"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1315 msgid "\\-----v-----/"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1319 msgid "/-----^-----\\"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1323 msgid "&Spacing:"
1324 msgstr "空白(&S):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1327 msgid "Supported spacing types"
1328 msgstr "サポートされている空白の種類"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "単語間の空白"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 msgid "Thin space"
1336 msgstr "小空白"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1339 msgid "Negative thin space"
1340 msgstr "負の空白"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1343 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1344 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1347 msgid "Quad (1 em)"
1348 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1351 msgid "Double Quad (2 em)"
1352 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1355 msgid "Horizontal Fill"
1356 msgstr "水平フィル"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
1363 msgid "Custom"
1364 msgstr "任意設定"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1367 msgid "&Value:"
1368 msgstr "値(&V):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1371 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1372 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1375 msgid "&Fill Pattern:"
1376 msgstr "フィルパターン(&F):"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1379 msgid "&Protect:"
1380 msgstr "保護(&P):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1383 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1384 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1387 msgid "Specify the link target"
1388 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1391 msgid "Link type"
1392 msgstr "リンク型"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1395 msgid "Link to the web or to every other target"
1396 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1399 msgid "&Web"
1400 msgstr "ウェブ(&W)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1403 msgid "Link to an email address"
1404 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1407 msgid "&Email"
1408 msgstr "電子メール(&E)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1411 msgid "Link to a file"
1412 msgstr "ファイルへのリンク"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1415 msgid "&File"
1416 msgstr "ファイル(&F)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "ターゲット(&T):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "名前(&N):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "パラメーターの一覧"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "キャプション(&A):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "ラベル(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "取り込むファイル名"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "取り込みの型(&I):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Include"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Input"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Verbatim"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:943
1502 msgid "Program Listing"
1503 msgstr "プログラムリスト"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1506 msgid "Edit the file"
1507 msgstr "ファイルを編集する"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1510 msgid "&Edit"
1511 msgstr "編集(&E)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1514 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Select de&fault master document"
1520 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1523 #, fuzzy
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "その他(&O):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Enter the name of the default master document"
1530 msgstr "既定のプリンタ名"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1533 msgid "Modules"
1534 msgstr "モジュール"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1537 msgid "De&lete"
1538 msgstr "削除(&D)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1543 msgid "A&dd"
1544 msgstr "追加(&D)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1547 msgid "S&elected:"
1548 msgstr "選択済み(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1551 msgid "A&vailable:"
1552 msgstr "選択可能(&V):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1559 msgid "&Options:"
1560 msgstr "オプション(&O):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1563 msgid "Click to select a local document class definition file"
1564 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1567 msgid "&Local Layout..."
1568 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1571 msgid "Document &class:"
1572 msgstr "文書クラス(&C):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "文字コード"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1579 msgid "Language &Default"
1580 msgstr "言語既定値(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1583 msgid "&Other:"
1584 msgstr "その他(&O):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1587 msgid "&Quote Style:"
1588 msgstr "引用形式(&Q):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:297
1591 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1592 msgid "Listing"
1593 msgstr "リスト"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1596 msgid "&Main Settings"
1597 msgstr "主な設定(&M)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1600 msgid "Style"
1601 msgstr "様式"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1604 msgid "The content's base font size"
1605 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1608 msgid "F&ont size:"
1609 msgstr "フォント寸法(&O):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1612 msgid "The content's base font style"
1613 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1616 msgid "Font Famil&y:"
1617 msgstr "フォント族(&Y):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1620 msgid "Use extended character table"
1621 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1624 msgid "&Extended character table"
1625 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1628 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1629 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1632 msgid "Space i&n string as symbol"
1633 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1636 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1637 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1640 msgid "S&pace as symbol"
1641 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1644 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1645 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1648 msgid "&Break long lines"
1649 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1652 msgid "Placement"
1653 msgstr "配置"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1656 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1657 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1660 msgid "Check for floating listings"
1661 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1664 msgid "&Float"
1665 msgstr "フロート(&F)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1668 msgid "Check for inline listings"
1669 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1672 msgid "&Inline listing"
1673 msgstr "行中リスト(&I)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1676 msgid "&Placement:"
1677 msgstr "配置(&P):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1680 msgid "Line numbering"
1681 msgstr "行番号"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1684 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1685 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1688 msgid "Choose the font size for line numbers"
1689 msgstr "フォントの寸法を選択"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1692 msgid "Font si&ze:"
1693 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1696 msgid "S&tep:"
1697 msgstr "行間(&T):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1700 msgid "Difference between two numbered lines"
1701 msgstr "二つの附番行の行間"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1704 msgid "&Side:"
1705 msgstr "左右指定(&S):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1708 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1709 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1712 msgid "&Dialect:"
1713 msgstr "方言(&D):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1716 msgid "Lan&guage:"
1717 msgstr "言語(&G):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1720 msgid "Select the programming language"
1721 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1724 msgid "Range"
1725 msgstr "範囲"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1728 msgid "&Last line:"
1729 msgstr "最後の行(&L):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "The last line to be printed"
1733 msgstr "印刷される最後の行"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "The first line to be printed"
1737 msgstr "印刷される最初の行"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1740 msgid "Fi&rst line:"
1741 msgstr "最初の行(&R):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1744 msgid "Ad&vanced"
1745 msgstr "詳細(&V)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1748 msgid "More Parameters"
1749 msgstr "追加パラメーター"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1752 msgid "Feedback window"
1753 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1756 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1757 msgstr ""
1758 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1759 "は?を入力してください。"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1762 msgid "Copy to Clip&board"
1763 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1766 msgid "Update the display"
1767 msgstr "表示を更新"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1771 msgid "&Update"
1772 msgstr "更新(&U)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1775 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1776 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1779 msgid "&Default Margins"
1780 msgstr "既定の余白(&D)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1783 msgid "&Top:"
1784 msgstr "上部(&T):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1787 msgid "&Bottom:"
1788 msgstr "下部(&B):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1791 msgid "&Inner:"
1792 msgstr "内側(&I):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1795 msgid "O&uter:"
1796 msgstr "外側(&U):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1799 msgid "Head &sep:"
1800 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1803 msgid "Head &height:"
1804 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1807 msgid "&Foot skip:"
1808 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1811 msgid "&Column Sep:"
1812 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1818 msgid "Number of rows"
1819 msgstr "行数"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1823 msgid "&Rows:"
1824 msgstr "行(&R):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1830 msgid "Number of columns"
1831 msgstr "列数"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1835 msgid "&Columns:"
1836 msgstr "列(&C):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1839 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1840 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1843 msgid "Vertical alignment"
1844 msgstr "垂直揃え"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1847 msgid "&Vertical:"
1848 msgstr "垂直(&V):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1851 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1852 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1855 msgid "&Horizontal:"
1856 msgstr "水平(&H):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1859 msgid "&Use AMS math package automatically"
1860 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1863 msgid "Use AMS &math package"
1864 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1867 msgid "Use esint package &automatically"
1868 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1871 msgid "Use &esint package"
1872 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1875 msgid "Sort &as:"
1876 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1879 msgid "&Description:"
1880 msgstr "記述 (&D):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1883 msgid "&Symbol:"
1884 msgstr "シンボル(&S):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1887 msgid "Type"
1888 msgstr "種類"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1891 msgid "LyX internal only"
1892 msgstr "LyX内部のみ"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1895 msgid "LyX &Note"
1896 msgstr "LyX注釈(&N)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1899 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1900 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1903 msgid "&Comment"
1904 msgstr "コメント(&C)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1907 msgid "Print as grey text"
1908 msgstr "白黒で印刷"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1911 msgid "&Greyed out"
1912 msgstr "淡色表示(&G)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1915 msgid "&List in Table of Contents"
1916 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1919 msgid "&Numbering"
1920 msgstr "連番(&N)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1923 msgid "&Use hyperref support"
1924 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1927 msgid "Additional o&ptions"
1928 msgstr "追加オプション(&P)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1931 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1932 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1935 msgid "&General"
1936 msgstr "一般(&G)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1939 msgid ""
1940 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1941 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1944 msgid "Automatically fi&ll header"
1945 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1948 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1949 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1952 msgid "Load in &fullscreen mode"
1953 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1956 msgid "Header Information"
1957 msgstr "ヘッダ情報"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1960 msgid "&Title:"
1961 msgstr "タイトル(&T):"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1964 msgid "&Author:"
1965 msgstr "著者(&A):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1968 msgid "&Subject:"
1969 msgstr "主題(&S):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1972 msgid "&Keywords:"
1973 msgstr "キーワード(&K):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1976 msgid "H&yperlinks"
1977 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1980 msgid "Allows link text to break across lines."
1981 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1984 msgid "B&reak links over lines"
1985 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1988 msgid "No &frames around links"
1989 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1992 msgid "C&olor links"
1993 msgstr "色付きリンク(&O)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1997 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1998 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2001 msgid "B&ibliographical backreferences"
2002 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2005 msgid "Backreference by pa&ge number"
2006 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2009 msgid "&Bookmarks"
2010 msgstr "しおり(&B)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2013 msgid "G&enerate Bookmarks"
2014 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2017 msgid "&Open bookmarks"
2018 msgstr "しおりを開く(&O)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2021 msgid "Number of levels"
2022 msgstr "階層数"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2025 msgid "&Numbered bookmarks"
2026 msgstr "連番のしおり(&N)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
2030 msgid "Page Layout"
2031 msgstr "ページレイアウト"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2034 msgid "Paper Format"
2035 msgstr "用紙書式"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2038 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2039 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2042 msgid "Style used for the page header and footer"
2043 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2046 msgid "Headings &style:"
2047 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2050 msgid "&Landscape"
2051 msgstr "横向き(&L)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2054 msgid "&Portrait"
2055 msgstr "縦向き(&P)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2060 msgid "&Format:"
2061 msgstr "書式(&F):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2064 msgid "&Orientation:"
2065 msgstr "用紙方向(&O)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2068 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2069 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2072 msgid "&Two-sided document"
2073 msgstr "両面文書(&T)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2076 msgid "I&mmediate Apply"
2077 msgstr "直ちに適用(&M)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2080 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2081 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2084 msgid "Paragraph's &Default"
2085 msgstr "段落の既定値(&D)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2088 msgid "Ri&ght"
2089 msgstr "右揃え(&G)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2092 #, fuzzy
2093 msgid "C&enter"
2094 msgstr "中央揃え"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2097 msgid "&Left"
2098 msgstr "左揃え(&L)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2101 msgid "&Justified"
2102 msgstr "両端揃え(&J)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2105 msgid "&Indent Paragraph"
2106 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2109 msgid "Label Width"
2110 msgstr "ラベルの幅"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2114 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2115 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2118 msgid "Lo&ngest label"
2119 msgstr "最長のラベル(&N)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2122 msgid "Line &spacing"
2123 msgstr "行間(&S)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2127 msgid "Single"
2128 msgstr "なし"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2131 msgid "1.5"
2132 msgstr "半行"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2136 msgid "Double"
2137 msgstr "一行"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2140 msgid "&Alter..."
2141 msgstr "変更(&A)..."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2144 msgid "In Math"
2145 msgstr "数式中"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2148 msgid ""
2149 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2150 "delay."
2151 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2154 msgid "Automatic in&line completion"
2155 msgstr "自動補完入力(&L)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2158 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2159 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2162 msgid "Automatic p&opup"
2163 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2166 msgid "In Text"
2167 msgstr "テキスト中"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2170 msgid ""
2171 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2172 "delay."
2173 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2176 msgid "Automatic &inline completion"
2177 msgstr "自動補完入力(&I)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2180 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2181 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2184 msgid "Automatic &popup"
2185 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2188 msgid ""
2189 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2190 "mode."
2191 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2194 msgid "Cursor i&ndicator"
2195 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2198 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2199 msgid "General"
2200 msgstr "一般"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2203 msgid ""
2204 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2205 "if it is available."
2206 msgstr ""
2207 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2210 msgid "s inline completion dela&y"
2211 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2214 msgid ""
2215 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2216 "if it is available."
2217 msgstr ""
2218 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2219 "します。"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2222 msgid "s popup d&elay"
2223 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2226 msgid ""
2227 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2228 "It will be shown right away."
2229 msgstr ""
2230 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2233 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2234 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2237 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2238 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2241 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2242 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2245 msgid "C&onverter:"
2246 msgstr "変換子(&O):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2249 msgid "E&xtra flag:"
2250 msgstr "追加フラグ(&X):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2253 msgid "&From format:"
2254 msgstr "変換元の書式(&F):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2257 msgid "&To format:"
2258 msgstr "変換先の書式(&T):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2262 msgid "&Modify"
2263 msgstr "修正(&M)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
2268 msgid "Remo&ve"
2269 msgstr "削除(&V)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2272 msgid "Converter Defi&nitions"
2273 msgstr "変換子の定義(&N)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2276 msgid "Converter File Cache"
2277 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2280 msgid "&Enabled"
2281 msgstr "有効(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2284 msgid "&Maximum Age (in days):"
2285 msgstr "最大日数(&M):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2288 msgid "&Date format:"
2289 msgstr "日付書式(&D):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2292 msgid "Date format for strftime output"
2293 msgstr "strftime出力の日付書式"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2296 msgid "Off"
2297 msgstr "無効"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2300 msgid "No math"
2301 msgstr "数式を除く"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2304 msgid "On"
2305 msgstr "有効"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2308 msgid "Do not display"
2309 msgstr "表示しない"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2312 msgid "Display &Graphics:"
2313 msgstr "図を表示する(&G):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2316 msgid "Instant &Preview:"
2317 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2320 msgid "Editing"
2321 msgstr "編集"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2324 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2325 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2328 msgid "Sort &environments alphabetically"
2329 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2332 msgid "&Group environments by their category"
2333 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2336 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2337 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2340 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2341 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2344 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2345 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2348 msgid "Fullscreen"
2349 msgstr "全画面表示"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2352 msgid "&Limit text width"
2353 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2356 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2357 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Hide tabba&r"
2362 msgstr "タブを隠す"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Hide scr&ollbar"
2367 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2370 #, fuzzy
2371 msgid "&Hide toolbars"
2372 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2375 msgid "&New..."
2376 msgstr "新規(&N)..."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2379 msgid "S&hort Name:"
2380 msgstr "短縮名(&H):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2383 msgid "Vector graphi&cs format"
2384 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2387 msgid "&Document format"
2388 msgstr "文書の形式である(&D)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2391 msgid "&Viewer:"
2392 msgstr "ビューア(&V):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2395 msgid "Ed&itor:"
2396 msgstr "エディタ(&I):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2399 msgid "S&hortcut:"
2400 msgstr "ショートカット(&H):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2403 msgid "E&xtension:"
2404 msgstr "拡張子(&X):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2407 msgid "Co&pier:"
2408 msgstr "複写子(&P):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2411 msgid "&E-mail:"
2412 msgstr "電子メール(&E):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2415 msgid "Your name"
2416 msgstr "あなたの名前"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2419 msgid "Your E-mail address"
2420 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2423 msgid "Keyboard"
2424 msgstr "キーボード"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2427 msgid "Use &keyboard map"
2428 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2431 msgid "&First:"
2432 msgstr "第1(&F):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2437 msgid "Br&owse..."
2438 msgstr "一覧(&O)..."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2441 msgid "S&econd:"
2442 msgstr "第2(&E):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2445 msgid "B&rowse..."
2446 msgstr "一覧(&R)..."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2449 msgid "Mouse"
2450 msgstr "マウス"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2453 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2454 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2457 msgid ""
2458 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2459 "speed it up, low values slow it down."
2460 msgstr ""
2461 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2462 "を下げれば遅くなります。"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2465 msgid "Right-to-left language support"
2466 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
2469 msgid ""
2470 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2471 msgstr ""
2472 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2473 "ください。"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2476 msgid "Enable &RTL support"
2477 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2480 msgid "Cursor movement:"
2481 msgstr "カーソルの動き:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2484 msgid "&Logical"
2485 msgstr "論理的(&L)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2488 msgid "&Visual"
2489 msgstr "視覚的(&V)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2492 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2493 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2496 msgid "Mark &foreign languages"
2497 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2500 msgid "Select the default language of your documents"
2501 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2504 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2505 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2508 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2509 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2512 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2513 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2516 msgid "&Default language:"
2517 msgstr "既定言語(&D):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2520 msgid "Language pac&kage:"
2521 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2524 msgid "Command s&tart:"
2525 msgstr "コマンド開始(&T):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2528 msgid "Command e&nd:"
2529 msgstr "コマンド終了(&N):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2532 msgid ""
2533 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2534 "the language package)"
2535 msgstr ""
2536 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2537 "場合にチェックします"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2540 msgid "&Global"
2541 msgstr "大域的(&G)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2544 msgid ""
2545 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2546 "switch command"
2547 msgstr ""
2548 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2549 "しません。"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2552 msgid "Auto &begin"
2553 msgstr "自動開始(&B)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2556 msgid ""
2557 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2558 "switch command"
2559 msgstr ""
2560 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2561 "ません"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2564 msgid "Auto &end"
2565 msgstr "自動終了(&E)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2568 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2569 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2572 msgid "Use b&abel"
2573 msgstr "B&abelを使う"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2576 msgid "Set class options to default on class change"
2577 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2580 msgid "&Reset class options when document class changes"
2581 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2584 msgid ""
2585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2587 "rather than the Cygwin teTeX."
2588 msgstr ""
2589 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2590 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2591 "使っているときに便利です。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2595 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2598 msgid "Default paper si&ze:"
2599 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2602 msgid "Te&X encoding:"
2603 msgstr "Te&X文字コード:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2606 msgid "CheckTeX start options and flags"
2607 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2610 msgid "&Index command:"
2611 msgstr "索引コマンド(&I):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2614 msgid "&BibTeX command:"
2615 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2618 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2619 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2622 msgid "Chec&kTeX command:"
2623 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2626 msgid "BibTeX command and options"
2627 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2630 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2631 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2635 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2639 msgid "US letter"
2640 msgstr "USレター"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2644 msgid "US legal"
2645 msgstr "USリーガル"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2649 msgid "US executive"
2650 msgstr "USエグゼクティブ"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2654 msgid "A3"
2655 msgstr "A3"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2659 msgid "A4"
2660 msgstr "A4"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2664 msgid "A5"
2665 msgstr "A5"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2669 msgid "B5"
2670 msgstr "B5"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2673 msgid "&Working directory:"
2674 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2682 msgid "Browse..."
2683 msgstr "一覧..."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2686 msgid "&Document templates:"
2687 msgstr "ひな型文書(&D):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2690 msgid "&Example files:"
2691 msgstr "用例ファイル(&E):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2694 msgid "&Backup directory:"
2695 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2698 msgid "Ly&XServer pipe:"
2699 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2702 msgid "&Temporary directory:"
2703 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2706 msgid "&PATH prefix:"
2707 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
2710 msgid ""
2711 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2712 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2713 "paragraphs are separated by a blank line."
2714 msgstr ""
2715 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2716 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2719 msgid "Output &line length:"
2720 msgstr "出力の行幅(&L):"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2723 msgid "&roff command:"
2724 msgstr "&roffコマンド:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2727 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2728 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2731 msgid "Printer Command Options"
2732 msgstr "印刷コマンドオプション"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2735 msgid "Extension to be used when printing to file."
2736 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2739 msgid "File ex&tension:"
2740 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2743 msgid "Option used to print to a file."
2744 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2747 msgid "Print to &file:"
2748 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2751 msgid "Option used to print to non-default printer."
2752 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2755 msgid "Set p&rinter:"
2756 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2759 msgid "Option used with spool command to set printer."
2760 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2763 msgid "Spool pr&inter:"
2764 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2767 msgid ""
2768 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2769 "to print."
2770 msgstr ""
2771 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2772 "ようになります。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2775 msgid "Spool &command:"
2776 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2779 msgid "Option used to reverse page order."
2780 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2783 msgid "Re&verse pages:"
2784 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2787 msgid "Lan&dscape:"
2788 msgstr "横向き(&D):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2791 msgid "Number of Co&pies:"
2792 msgstr "部数(&P):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2795 msgid "Option used to set number of copies."
2796 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2799 msgid "Option used to print a range of pages."
2800 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2803 msgid "Co&llated:"
2804 msgstr "丁合(&L):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2807 msgid "Pa&ge range:"
2808 msgstr "ページ範囲(&G):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2811 msgid "Option used to collate multiple copies."
2812 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2815 msgid "&Odd pages:"
2816 msgstr "奇数ページ(&O):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2819 msgid "&Even pages:"
2820 msgstr "偶数ページ(&E):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2823 msgid "Paper t&ype:"
2824 msgstr "用紙種類(&Y):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2827 msgid "Paper si&ze:"
2828 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2831 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2832 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2835 msgid "E&xtra options:"
2836 msgstr "追加オプション(&X):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2839 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2840 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2843 msgid ""
2844 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2845 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2846 "printers."
2847 msgstr ""
2848 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2849 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2850 "す。"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2853 msgid "Adapt output to printer"
2854 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2857 msgid "Name of the default printer"
2858 msgstr "既定のプリンタ名"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2861 msgid "Default &printer:"
2862 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2865 msgid "Printer co&mmand:"
2866 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2869 msgid "Sa&ns Serif:"
2870 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2873 msgid "T&ypewriter:"
2874 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2877 msgid "Screen &DPI:"
2878 msgstr "画面&DPI:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2881 msgid "&Zoom %:"
2882 msgstr "拡大%(&Z):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2885 msgid "Font Sizes"
2886 msgstr "フォントの大きさ"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2889 msgid "Larger:"
2890 msgstr "大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2893 msgid "Largest:"
2894 msgstr "極大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2897 msgid "Huge:"
2898 msgstr "極々大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2901 msgid "Hugest:"
2902 msgstr "最大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2905 msgid "Smallest:"
2906 msgstr "極小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2909 msgid "Smaller:"
2910 msgstr "小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2913 msgid "Small:"
2914 msgstr "やや小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2917 msgid "Normal:"
2918 msgstr "ふつう:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2921 msgid "Tiny:"
2922 msgstr "最小:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2925 msgid "Large:"
2926 msgstr "やや大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2929 msgid ""
2930 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2931 "of fonts"
2932 msgstr ""
2933 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2934 "質が悪化するかもしれません"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2937 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2938 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2941 msgid "Ne&w"
2942 msgstr "新規(&W)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2945 msgid "&Bind file:"
2946 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2949 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2950 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2953 msgid "Al&ternative language:"
2954 msgstr "代替言語(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2957 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2958 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2961 msgid "Personal &dictionary:"
2962 msgstr "個人用辞書(&D):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2965 msgid "Escape cha&racters:"
2966 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2969 msgid "Spellchec&ker executable:"
2970 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2974 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2977 msgid "Use input encod&ing"
2978 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2982 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2985 msgid "Accept compound &words"
2986 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2989 msgid "Session"
2990 msgstr "セッション"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2993 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2994 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2997 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2998 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3001 msgid "Restore cursor positions"
3002 msgstr "カーソル位置を復元します"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3005 msgid "Load opened files from last session"
3006 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3009 msgid "Documents"
3010 msgstr "文書"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3013 msgid "&Maximum last files:"
3014 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3017 msgid "minutes"
3018 msgstr "分"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3021 msgid "B&ackup documents, every"
3022 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3025 msgid "Open documents in &tabs"
3026 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3029 msgid "Automatic help"
3030 msgstr "自動ヘルプ"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3033 msgid ""
3034 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3035 "the main work area of an edited document"
3036 msgstr ""
3037 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3038 "つコメントを自動的に表示します"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3041 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3042 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3045 msgid "Bro&wse..."
3046 msgstr "一覧(&W)..."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3049 msgid "&User interface file:"
3050 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
3054 msgid "&Save"
3055 msgstr "保存(&S)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3058 msgid "Pages"
3059 msgstr "ページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3062 msgid "Page number to print from"
3063 msgstr "印刷を開始するページ"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3066 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3067 msgstr "終了頁(&T):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3070 msgid "Page number to print to"
3071 msgstr "印刷を終了するページ"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3074 msgid "Print all pages"
3075 msgstr "全ページを印刷"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3078 msgid "Fro&m"
3079 msgstr "開始頁(&M)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3082 msgid "&All"
3083 msgstr "全て(&A)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3086 msgid "Print &odd-numbered pages"
3087 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3090 msgid "Print &even-numbered pages"
3091 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3094 msgid "Print in reverse order"
3095 msgstr "逆順で印刷する"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3098 msgid "Re&verse order"
3099 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3102 msgid "Copie&s"
3103 msgstr "部数(&S)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3106 msgid "Number of copies"
3107 msgstr "部数"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3110 msgid "Collate copies"
3111 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3114 msgid "&Collate"
3115 msgstr "丁合にする(&C)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3118 msgid "&Print"
3119 msgstr "印刷(&P)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3122 msgid "Print Destination"
3123 msgstr "印刷先"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3126 msgid "Send output to the printer"
3127 msgstr "出力をプリンタに送る"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3130 msgid "P&rinter:"
3131 msgstr "プリンタ(&R):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3134 msgid "Send output to the given printer"
3135 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3138 msgid "Send output to a file"
3139 msgstr "出力をファイルに送る"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3142 msgid "La&bels in:"
3143 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3146 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3147 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3150 msgid "<reference>"
3151 msgstr "<参照>"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3154 msgid "(<reference>)"
3155 msgstr "(<参照>)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3158 msgid "<page>"
3159 msgstr "<参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3162 msgid "on page <page>"
3163 msgstr "on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3166 msgid "<reference> on page <page>"
3167 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3170 msgid "Formatted reference"
3171 msgstr "整形された参照"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3174 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3175 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3178 msgid "&Sort"
3179 msgstr "ソート(&S)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3182 msgid "Update the label list"
3183 msgstr "ラベル一覧を更新"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3186 msgid "Jump to the label"
3187 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3190 msgid "&Go to Label"
3191 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3194 msgid "&Find:"
3195 msgstr "検索対象(&F):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3198 msgid "Replace &with:"
3199 msgstr "置換文字列(&W):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3202 msgid "Case &sensitive"
3203 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3206 msgid "Match whole words onl&y"
3207 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3210 msgid "Find &Next"
3211 msgstr "次候補(&N)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3216 msgid "&Replace"
3217 msgstr "置換(&R)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3220 msgid "Replace &All"
3221 msgstr "全て置換(&A)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3224 msgid "Search &backwards"
3225 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3228 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3229 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3232 msgid "&Export formats:"
3233 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3236 msgid "&Command:"
3237 msgstr "コマンド(&C):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3240 msgid "Edit shortcut"
3241 msgstr "ショートカットを編集する"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3244 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3248 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3252 msgid "C&lear"
3253 msgstr "消去(&L)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3256 #, fuzzy
3257 msgid "&Function:"
3258 msgstr "関数:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3261 #, fuzzy
3262 msgid "&Shortcut:"
3263 msgstr "ショートカット(&H):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3266 msgid "Suggestions:"
3267 msgstr "修正候補:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3270 msgid "Replace word with current choice"
3271 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3274 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3275 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3278 msgid "Ignore this word"
3279 msgstr "単語を無視する"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3282 msgid "&Ignore"
3283 msgstr "無視(&I)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3286 msgid "Ignore this word throughout this session"
3287 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3290 msgid "I&gnore All"
3291 msgstr "全て無視(&G)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3294 msgid "Replacement:"
3295 msgstr "置換:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3298 msgid "Current word"
3299 msgstr "現在の単語"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3302 msgid "Unknown word:"
3303 msgstr "辞書にない単語:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3306 msgid "Replace with selected word"
3307 msgstr "選択した単語で置き換える"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3310 msgid ""
3311 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3312 "full range."
3313 msgstr ""
3314 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3315 "は、UTF-8を選択してください。"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3318 msgid "Ca&tegory:"
3319 msgstr "カテゴリ(&T):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3322 msgid "Select this to display all available characters at once"
3323 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3326 msgid "&Display all"
3327 msgstr "すべて表示(&D)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3330 msgid "&Table Settings"
3331 msgstr "表の設定(&T)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3334 msgid "Column Width"
3335 msgstr "列の幅"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3338 msgid "Fixed width of the column"
3339 msgstr "列の固定幅"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3342 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3343 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3346 msgid "&Vertical alignment:"
3347 msgstr "垂直揃え(&V):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3350 msgid "&Horizontal alignment:"
3351 msgstr "水平揃え(&H):"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3354 msgid "Horizontal alignment in column"
3355 msgstr "列中の水平揃え"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3359 msgid "Justified"
3360 msgstr "両端揃え"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3363 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3364 msgstr "表を90度回転させる"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3367 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3368 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3372 msgstr "このセルを90度回転させる"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3375 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3376 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3379 msgid "Merge cells"
3380 msgstr "セルを統合"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3383 msgid "&Multicolumn"
3384 msgstr "連結列(&M)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3387 msgid "LaTe&X argument:"
3388 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3391 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3392 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3395 msgid "&Borders"
3396 msgstr "罫線(&B)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3399 msgid "All Borders"
3400 msgstr "全ての罫線"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3403 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3404 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3407 msgid "&Set"
3408 msgstr "設定(&S)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3411 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3412 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3415 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3416 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3419 msgid "Fo&rmal"
3420 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3423 msgid "Use default (grid-like) border style"
3424 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3427 msgid "De&fault"
3428 msgstr "既定の様式(&F)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3431 msgid "Set Borders"
3432 msgstr "罫線の設定"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3435 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3436 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3439 msgid "Additional Space"
3440 msgstr "空白を追加"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3443 msgid "T&op of row:"
3444 msgstr "行上(&O):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3447 msgid "Botto&m of row:"
3448 msgstr "行下(&M):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3451 msgid "Bet&ween rows:"
3452 msgstr "行間(&W):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3455 msgid "&Longtable"
3456 msgstr "長い表(&Longtable)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3459 msgid "Set a page break on the current row"
3460 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3463 msgid "Page &break on current row"
3464 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3467 msgid "Settings"
3468 msgstr "設定"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3471 msgid "Status"
3472 msgstr "状態"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3475 msgid "Border above"
3476 msgstr "上の境界線"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3479 msgid "Border below"
3480 msgstr "下の境界線"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3483 msgid "Contents"
3484 msgstr "内容は"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3487 msgid "Header:"
3488 msgstr "ヘッダ:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3491 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3492 msgstr ""
3493 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
3500 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1112 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1121
3501 msgid "on"
3502 msgstr "有効"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3512 msgid "double"
3513 msgstr "二重線"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3516 msgid "First header:"
3517 msgstr "最初のヘッダ:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3520 msgid "This row is the header of the first page"
3521 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3524 msgid "Don't output the first header"
3525 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3529 msgid "is empty"
3530 msgstr "空である"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3533 msgid "Footer:"
3534 msgstr "フッタ:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3537 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3538 msgstr ""
3539 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3542 msgid "Last footer:"
3543 msgstr "最後のフッタ:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3546 msgid "This row is the footer of the last page"
3547 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3550 msgid "Don't output the last footer"
3551 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Caption:"
3556 msgstr "キャプション(&A):"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3559 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3560 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3563 msgid "&Use long table"
3564 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3567 msgid "Current cell:"
3568 msgstr "現在のセル:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3571 msgid "Current row position"
3572 msgstr "現在の行座標"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3575 msgid "Current column position"
3576 msgstr "現在の列座標"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3579 msgid "Close this dialog"
3580 msgstr "このダイアログを閉じます"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3583 msgid "Rebuild the file lists"
3584 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3587 msgid "&Rescan"
3588 msgstr "再走査(&R)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3591 msgid ""
3592 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3593 msgstr ""
3594 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3595 "る。"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3598 msgid "&View"
3599 msgstr "表示(&V)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3602 msgid "Selected classes or styles"
3603 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3606 msgid "LaTeX classes"
3607 msgstr "LaTeXクラス"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3610 msgid "LaTeX styles"
3611 msgstr "LaTeXスタイル"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3614 msgid "BibTeX styles"
3615 msgstr "BibTeXスタイル"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3618 msgid "Toggles view of the file list"
3619 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3622 msgid "Show &path"
3623 msgstr "パスを表示(&P)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3626 msgid "Spacing"
3627 msgstr "空白"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3630 msgid "Separate paragraphs with"
3631 msgstr "段落間の分け方"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3634 msgid "Listing settings"
3635 msgstr "リスト設定"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3638 msgid "Format text into two columns"
3639 msgstr "本文を2段組にする"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3642 msgid "Two-&column document"
3643 msgstr "二段組文書(&C)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3646 msgid "&Vertical space"
3647 msgstr "垂直スペース(&V)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3650 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3651 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3654 msgid "&Indentation"
3655 msgstr "行頭下げ(&I)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3658 msgid "&Line spacing:"
3659 msgstr "行間(&L):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3662 msgid "Index entry"
3663 msgstr "索引の見出し"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3666 msgid "&Keyword:"
3667 msgstr "キーワード(&K):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3670 msgid "Entry"
3671 msgstr "見出し"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3675 msgid "The selected entry"
3676 msgstr "選択された見出し"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3679 msgid "&Selection:"
3680 msgstr "選択(&S):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3683 msgid "Replace the entry with the selection"
3684 msgstr "見出しを選択語で置換"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3687 msgid "Update navigation tree"
3688 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3693 msgid "..."
3694 msgstr "..."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3697 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3698 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3701 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3702 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3705 msgid "Move selected item down by one"
3706 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3709 msgid "Move selected item up by one"
3710 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3713 msgid ""
3714 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3715 "tables, and others)"
3716 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3719 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3720 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3723 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3724 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3727 msgid "DefSkip"
3728 msgstr "任意のスキップ"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3731 msgid "SmallSkip"
3732 msgstr "小スキップ"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3735 msgid "MedSkip"
3736 msgstr "中スキップ"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3739 msgid "BigSkip"
3740 msgstr "大スキップ"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3743 msgid "VFill"
3744 msgstr "垂直フィル"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3747 msgid "Complete source"
3748 msgstr "全ソース"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3751 msgid "Automatic update"
3752 msgstr "自動更新"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3755 msgid "Unit of width value"
3756 msgstr "幅の単位"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3759 msgid "number of needed lines"
3760 msgstr "必要な行数"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3763 msgid "use number of lines"
3764 msgstr "行の数を使ってください"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3767 msgid "&Line span:"
3768 msgstr "行幅(&L):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3771 msgid "Outer (default)"
3772 msgstr "外側(既定値)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3775 msgid "Inner"
3776 msgstr "内側"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3779 msgid "use overhang"
3780 msgstr "ぶら下げを使う"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3783 msgid "Over&hang:"
3784 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3787 msgid "Overhang value"
3788 msgstr "ぶら下げ値"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3791 msgid "Unit of overhang value"
3792 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3795 msgid "Check this to allow flexible placement"
3796 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3799 msgid "Allow &floating"
3800 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3801
3802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3803 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3804 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3805 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3806 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3808 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3809 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3811 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3812 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3813 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3814 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3815 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3816 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3818 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3820 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3821 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3823 msgid "Standard"
3824 msgstr "標準"
3825
3826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3827 msgid "TheoremTemplate"
3828 msgstr "定理ひな型"
3829
3830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3831 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3832 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3834 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3836 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3837 msgid "Proof"
3838 msgstr "証明"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3841 msgid "Proof:"
3842 msgstr "証明:"
3843
3844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3845 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3846 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3848 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3851 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3854 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3855 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3856 msgid "Theorem"
3857 msgstr "定理"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3860 msgid "Theorem #:"
3861 msgstr "定理 #:"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3864 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3866 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3867 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3870 msgid "Lemma"
3871 msgstr "補題"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3874 msgid "Lemma #:"
3875 msgstr "補題 #:"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3878 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3879 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3881 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3884 msgid "Corollary"
3885 msgstr "系"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3888 msgid "Corollary #:"
3889 msgstr "系 #:"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3892 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3894 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3897 msgid "Proposition"
3898 msgstr "命題"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3901 msgid "Proposition #:"
3902 msgstr "命題 #:"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3906 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3909 msgid "Conjecture"
3910 msgstr "推論"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3913 msgid "Conjecture #:"
3914 msgstr "推論 #:"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3918 msgid "Criterion"
3919 msgstr "基準"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3922 msgid "Criterion #:"
3923 msgstr "基準 #:"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3927 msgid "Fact"
3928 msgstr "事実"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3931 msgid "Fact #:"
3932 msgstr "事実 #:"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3935 msgid "Axiom"
3936 msgstr "公理"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3939 msgid "Axiom #:"
3940 msgstr "公理 #:"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3943 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3944 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3946 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3949 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3950 msgid "Definition"
3951 msgstr "定義"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3954 msgid "Definition #:"
3955 msgstr "定義 #:"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3958 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3960 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3963 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
3964 msgid "Example"
3965 msgstr "例"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3968 msgid "Example #:"
3969 msgstr "例 #:"
3970
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3973 msgid "Condition"
3974 msgstr "条件"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3977 msgid "Condition #:"
3978 msgstr "条件 #:"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3981 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3984 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3985 msgid "Problem"
3986 msgstr "問題"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3989 msgid "Problem #:"
3990 msgstr "問題 #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3993 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3996 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3997 msgid "Exercise"
3998 msgstr "演習"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4001 msgid "Exercise #:"
4002 msgstr "演習 #:"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4006 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4009 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4010 msgid "Remark"
4011 msgstr "注釈"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4014 msgid "Remark #:"
4015 msgstr "注釈 #:"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4018 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4020 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4023 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4024 msgid "Claim"
4025 msgstr "主張"
4026
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4028 msgid "Claim #:"
4029 msgstr "主張 #:"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4032 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4033 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4034 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4036 msgid "Note"
4037 msgstr "注釈"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4040 msgid "Note #:"
4041 msgstr "注釈 #:"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4045 msgid "Notation"
4046 msgstr "記法"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4049 msgid "Notation #:"
4050 msgstr "記法 #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4053 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4055 msgid "Case"
4056 msgstr "ケース"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4059 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4060 msgid "Case #:"
4061 msgstr "ケース #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4064 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4066 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4067 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4068 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4070 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4071 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4073 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4074 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4075 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4076 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4077 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4078 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4079 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4080 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4081 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4082 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4083 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4084 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4085 msgid "Section"
4086 msgstr "節"
4087
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4089 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4090 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4091 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4092 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4093 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4095 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4096 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4097 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4098 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4099 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4100 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4102 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4103 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4104 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4105 msgid "Subsection"
4106 msgstr "小節"
4107
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4109 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4110 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4112 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4114 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4115 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4116 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4117 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4118 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4120 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4121 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4122 msgid "Subsubsection"
4123 msgstr "小々節"
4124
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4126 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4128 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4129 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4131 msgid "Section*"
4132 msgstr "節*"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4135 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4136 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4137 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4138 msgid "Subsection*"
4139 msgstr "小節*"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4142 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4144 msgid "Subsubsection*"
4145 msgstr "小々節*"
4146
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4148 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4149 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4150 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4151 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4153 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4154 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4156 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4157 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4158 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4160 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4161 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4162 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4163 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4165 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4167 #: src/output_plaintext.cpp:133
4168 msgid "Abstract"
4169 msgstr "概要"
4170
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4172 msgid "Abstract---"
4173 msgstr "概要---"
4174
4175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4176 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4178 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4179 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4180 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4181 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4183 msgid "Keywords"
4184 msgstr "キーワード"
4185
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4187 msgid "Index Terms---"
4188 msgstr "索引の見出し---"
4189
4190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4191 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4192 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4193 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4194 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4195 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4197 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4198 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4199 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4200 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4201 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4202 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4203 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4204 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4205 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4206 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4207 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4208 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
4209 msgid "Bibliography"
4210 msgstr "参考文献"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4215 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4216 #: src/rowpainter.cpp:462
4217 msgid "Appendix"
4218 msgstr "付録"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4221 msgid "Appendices"
4222 msgstr "付録"
4223
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4225 msgid "Biography"
4226 msgstr "経歴"
4227
4228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4229 msgid "BiographyNoPhoto"
4230 msgstr "写真なし経歴"
4231
4232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4233 msgid "Footernote"
4234 msgstr "脚注"
4235
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4237 msgid "MarkBoth"
4238 msgstr "MarkBoth"
4239
4240 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4241 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4242 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4243 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4244 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4245 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4246 msgid "Itemize"
4247 msgstr "箇条書き(記号)"
4248
4249 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4250 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4251 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4252 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4253 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4254 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4255 msgid "Enumerate"
4256 msgstr "箇条書き(番号)"
4257
4258 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4260 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4261 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4263 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4264 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4266 msgid "Description"
4267 msgstr "箇条書き(記述)"
4268
4269 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4271 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4272 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4274 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4275 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4276 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4277 msgid "List"
4278 msgstr "リスト"
4279
4280 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4281 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4283 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4284 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4285 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4286 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4287 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4288 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4290 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4291 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4292 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4293 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4294 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4296 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4297 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4299 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4300 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4301 msgid "Title"
4302 msgstr "タイトル"
4303
4304 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4305 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4306 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4307 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4308 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4309 msgid "Subtitle"
4310 msgstr "サブタイトル"
4311
4312 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4313 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4315 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4316 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4317 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4318 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4319 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4321 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4322 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4323 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4324 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4325 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4327 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4328 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4329 msgid "Author"
4330 msgstr "著者"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4333 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4334 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4337 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4338 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4340 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4342 msgid "Address"
4343 msgstr "住所"
4344
4345 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4346 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4347 msgid "Offprint"
4348 msgstr "抜き刷り"
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4351 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4352 msgid "Mail"
4353 msgstr "メール"
4354
4355 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4356 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4358 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4359 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4361 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4362 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4366 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4367 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4368 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4369 msgid "Date"
4370 msgstr "日付"
4371
4372 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4373 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4374 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4375 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4376 msgid "Acknowledgement"
4377 msgstr "謝辞"
4378
4379 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4380 msgid "Offprint Requests to:"
4381 msgstr "抜刷送付先:"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:175
4384 msgid "Correspondence to:"
4385 msgstr "連絡先:"
4386
4387 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4388 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4389 msgid "Acknowledgements."
4390 msgstr "謝辞."
4391
4392 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4394 msgid "LaTeX"
4395 msgstr "LaTeX"
4396
4397 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4399 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4400 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4402 msgid "Email"
4403 msgstr "電子メール"
4404
4405 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4407 msgid "Thesaurus"
4408 msgstr "類義語辞典"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4411 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4412 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4414 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4415 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4417 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4418 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4419 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4420 msgid "Paragraph"
4421 msgstr "段落"
4422
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4424 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4425 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4426 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4427 msgid "Affiliation"
4428 msgstr "所属"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4431 msgid "And"
4432 msgstr "And"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4435 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4436 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4437 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4438 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4439 msgid "Acknowledgements"
4440 msgstr "謝辞"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4444 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4445 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4446 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4447 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4448 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4449 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4450 #: src/output_plaintext.cpp:145
4451 msgid "References"
4452 msgstr "参考文献"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4455 msgid "PlaceFigure"
4456 msgstr "図挿入"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4459 msgid "PlaceTable"
4460 msgstr "表挿入"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4463 msgid "TableComments"
4464 msgstr "表コメント"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4467 msgid "TableRefs"
4468 msgstr "表参照"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4471 msgid "MathLetters"
4472 msgstr "数式文字"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4475 msgid "NoteToEditor"
4476 msgstr "編集者への注釈"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4479 msgid "Facility"
4480 msgstr "施設"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4483 msgid "Objectname"
4484 msgstr "オブジェクト名"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4487 msgid "Dataset"
4488 msgstr "データセット"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4491 msgid "Subject headings:"
4492 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4495 msgid "[Acknowledgements]"
4496 msgstr "[謝辞]"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
4499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
4500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
4501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
4502 msgid "and"
4503 msgstr "および"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4506 msgid "Place Figure here:"
4507 msgstr "図をここに置く:"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4510 msgid "Place Table here:"
4511 msgstr "表をここに置く:"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4514 msgid "[Appendix]"
4515 msgstr "[付録]"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4518 msgid "Note to Editor:"
4519 msgstr "編集者への注釈:"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4522 msgid "References. ---"
4523 msgstr "引用 ---"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4526 msgid "Note. ---"
4527 msgstr "注釈 ---"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4530 msgid "FigCaption"
4531 msgstr "図キャプション"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4534 msgid "Fig. ---"
4535 msgstr "図 ---"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4538 msgid "Facility:"
4539 msgstr "観測装置:"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4542 msgid "Obj:"
4543 msgstr "オブジェクト:"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4546 msgid "Dataset:"
4547 msgstr "データセット:"
4548
4549 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4550 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4551 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4552 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4553 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4555 msgid "MainText"
4556 msgstr "本文"
4557
4558 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4559 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4560 msgid "\\arabic{section}"
4561 msgstr "\\arabic{section}"
4562
4563 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4564 msgid "Chapter Exercises"
4565 msgstr "章問題"
4566
4567 #: lib/layouts/apa.layout:50
4568 msgid "RightHeader"
4569 msgstr "右ヘッダ"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:59
4572 msgid "Right header:"
4573 msgstr "右ヘッダ:"
4574
4575 #: lib/layouts/apa.layout:82
4576 msgid "Abstract:"
4577 msgstr "要約:"
4578
4579 #: lib/layouts/apa.layout:91
4580 msgid "ShortTitle"
4581 msgstr "短縮タイトル"
4582
4583 #: lib/layouts/apa.layout:99
4584 msgid "Short title:"
4585 msgstr "短縮タイトル:"
4586
4587 #: lib/layouts/apa.layout:128
4588 msgid "TwoAuthors"
4589 msgstr "第2著者"
4590
4591 #: lib/layouts/apa.layout:135
4592 msgid "ThreeAuthors"
4593 msgstr "第3著者"
4594
4595 #: lib/layouts/apa.layout:142
4596 msgid "FourAuthors"
4597 msgstr "第4著者"
4598
4599 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4601 msgid "Affiliation:"
4602 msgstr "所属:"
4603
4604 #: lib/layouts/apa.layout:170
4605 msgid "TwoAffiliations"
4606 msgstr "第2所属"
4607
4608 #: lib/layouts/apa.layout:177
4609 msgid "ThreeAffiliations"
4610 msgstr "第3所属"
4611
4612 #: lib/layouts/apa.layout:184
4613 msgid "FourAffiliations"
4614 msgstr "第4所属"
4615
4616 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4617 msgid "Journal"
4618 msgstr "ジャーナル"
4619
4620 #: lib/layouts/apa.layout:205
4621 msgid "CopNum"
4622 msgstr "CopNum"
4623
4624 #: lib/layouts/apa.layout:233
4625 msgid "Acknowledgements:"
4626 msgstr "謝辞:"
4627
4628 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4629 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4630 #: lib/layouts/spie.layout:88
4631 msgid "Acknowledgments"
4632 msgstr "謝辞"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:247
4635 msgid "ThickLine"
4636 msgstr "太線"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:257
4639 msgid "CenteredCaption"
4640 msgstr "中央揃えキャプション"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4643 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4644 msgid "Senseless!"
4645 msgstr "意味を成しません!"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:277
4648 msgid "FitFigure"
4649 msgstr "寸法を調整した図"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:283
4652 msgid "FitBitmap"
4653 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4656 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4657 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4658 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4659 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4660 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4661 msgid "Subparagraph"
4662 msgstr "小段落"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4665 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4666 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4667 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4668 msgid "*"
4669 msgstr "*"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:390
4672 msgid "Seriate"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4676 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4677 msgid "(\\alph{enumii})"
4678 msgstr "(\\alph{enumii})"
4679
4680 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4681 msgid "LatinOn"
4682 msgstr "ラテン入"
4683
4684 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4685 msgid "Latin on"
4686 msgstr "ラテン入"
4687
4688 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4689 msgid "LatinOff"
4690 msgstr "ラテン切"
4691
4692 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4693 msgid "Latin off"
4694 msgstr "ラテン切"
4695
4696 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4697 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4698 msgid "BeginFrame"
4699 msgstr "フレーム開始"
4700
4701 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4703 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4704 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4705 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4706 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4707 msgid "Part"
4708 msgstr "部"
4709
4710 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4712 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4713 msgid "Part*"
4714 msgstr "部*"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4717 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4718 msgid "MM"
4719 msgstr "MM"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4722 msgid "Section \\arabic{section}"
4723 msgstr "第\\arabic{section}節"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4726 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4727 msgid "\\Alph{section}"
4728 msgstr "\\Alph{section}"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4735 msgid "Unnumbered"
4736 msgstr "連番なし"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4739 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4740 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4743 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4744 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Frames"
4751 msgstr "フレーム"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4754 msgid "Frame"
4755 msgstr "フレーム"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4758 msgid "BeginPlainFrame"
4759 msgstr "白紙フレーム開始"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4762 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4763 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4766 msgid "AgainFrame"
4767 msgstr "再フレーム"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4770 msgid "Again frame with label"
4771 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4774 msgid "EndFrame"
4775 msgstr "フレーム終了"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4778 msgid "________________________________"
4779 msgstr "________________________________"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4782 msgid "FrameSubtitle"
4783 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4786 msgid "Column"
4787 msgstr "列"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4792 msgid "Columns"
4793 msgstr "列"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4796 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4797 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4800 msgid "ColumnsCenterAligned"
4801 msgstr "中央揃え列"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4804 msgid "Columns (center aligned)"
4805 msgstr "列(中央揃え)"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4808 msgid "ColumnsTopAligned"
4809 msgstr "上端揃え列"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4812 msgid "Columns (top aligned)"
4813 msgstr "列(上端揃え)"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4816 msgid "Pause"
4817 msgstr "一時停止"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Overlays"
4824 msgstr "オーバーレイ"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4827 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4828 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4831 msgid "Overprint"
4832 msgstr "重ね刷り"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4835 msgid "OverlayArea"
4836 msgstr "オーバーレイ領域"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4839 msgid "Overlayarea"
4840 msgstr "オーバーレイ領域"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4843 msgid "Uncover"
4844 msgstr "アンカバー"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4847 msgid "Uncovered on slides"
4848 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4851 msgid "Only"
4852 msgstr "限定表示"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4855 msgid "Only on slides"
4856 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4859 msgid "Block"
4860 msgstr "ブロック"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Blocks"
4866 msgstr "ブロック"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4869 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4870 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4873 msgid "ExampleBlock"
4874 msgstr "用例ブロック"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4877 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4878 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4881 msgid "AlertBlock"
4882 msgstr "強調ブロック"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4885 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4886 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Titling"
4893 msgstr "リスト"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4896 msgid "Title (Plain Frame)"
4897 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4900 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4901 msgid "Institute"
4902 msgstr "所属機関"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4905 msgid "BackMatter"
4906 msgstr "文末辞"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4909 msgid "TitleGraphic"
4910 msgstr "タイトル図"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4913 msgid "Theorems"
4914 msgstr "定理"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4917 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4918 msgid "Corollary."
4919 msgstr "系."
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4922 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4923 msgid "Definition."
4924 msgstr "定義."
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4927 msgid "Definitions"
4928 msgstr "定義"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4931 msgid "Definitions."
4932 msgstr "定義."
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4935 msgid "Example."
4936 msgstr "例."
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4939 msgid "Examples"
4940 msgstr "例"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4943 msgid "Examples."
4944 msgstr "例."
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4947 msgid "Fact."
4948 msgstr "事実."
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4952 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4954 msgid "Proof."
4955 msgstr "証明."
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4958 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4959 msgid "Theorem."
4960 msgstr "定理."
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4963 msgid "Separator"
4964 msgstr "分離線"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4967 msgid "___"
4968 msgstr "___"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4971 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4972 msgid "LyX-Code"
4973 msgstr "LyXコード"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4976 msgid "NoteItem"
4977 msgstr "注釈アイテム"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4980 msgid "Note:"
4981 msgstr "注釈:"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4984 msgid "Alert"
4985 msgstr "強調ブロック"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4988 msgid "Structure"
4989 msgstr "構造"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Article"
4994 msgstr "垂直"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Presentation"
4999 msgstr "用紙方向(&O)"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5002 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5004 msgid "Table"
5005 msgstr "表"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5008 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5009 msgid "List of Tables"
5010 msgstr "表一覧"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5013 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5014 msgid "Figure"
5015 msgstr "図"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5018 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5019 msgid "List of Figures"
5020 msgstr "図一覧"
5021
5022 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5023 msgid "Dialogue"
5024 msgstr "対話"
5025
5026 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5027 msgid "Narrative"
5028 msgstr "ナレーション"
5029
5030 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5031 msgid "ACT"
5032 msgstr "幕"
5033
5034 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5035 msgid "ACT \\arabic{act}"
5036 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5037
5038 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5039 msgid "SCENE"
5040 msgstr "場面"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5043 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5044 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5047 msgid "SCENE*"
5048 msgstr "場面*"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5051 msgid "AT RISE:"
5052 msgstr "幕間に:"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5055 msgid "Speaker"
5056 msgstr "話者"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5059 msgid "Parenthetical"
5060 msgstr "括弧付き"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5063 msgid "("
5064 msgstr "("
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5067 msgid ")"
5068 msgstr ")"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5071 msgid "CURTAIN"
5072 msgstr "カーテン"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5075 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5076 msgid "Right Address"
5077 msgstr "右寄せ住所"
5078
5079 #: lib/layouts/chess.layout:35
5080 msgid "Mainline"
5081 msgstr "メインライン"
5082
5083 #: lib/layouts/chess.layout:42
5084 msgid "Mainline:"
5085 msgstr "メインライン:"
5086
5087 #: lib/layouts/chess.layout:60
5088 msgid "Variation"
5089 msgstr "バリエーション"
5090
5091 #: lib/layouts/chess.layout:64
5092 msgid "Variation:"
5093 msgstr "バリエーション:"
5094
5095 #: lib/layouts/chess.layout:70
5096 msgid "SubVariation"
5097 msgstr "サブバリエーション"
5098
5099 #: lib/layouts/chess.layout:73
5100 msgid "Subvariation:"
5101 msgstr "サブバリエーション:"
5102
5103 #: lib/layouts/chess.layout:79
5104 msgid "SubVariation2"
5105 msgstr "サブバリエーション2"
5106
5107 #: lib/layouts/chess.layout:82
5108 msgid "Subvariation(2):"
5109 msgstr "サブバリエーション(2):"
5110
5111 #: lib/layouts/chess.layout:88
5112 msgid "SubVariation3"
5113 msgstr "サブバリエーション3"
5114
5115 #: lib/layouts/chess.layout:91
5116 msgid "Subvariation(3):"
5117 msgstr "サブバリエーション(3):"
5118
5119 #: lib/layouts/chess.layout:97
5120 msgid "SubVariation4"
5121 msgstr "サブバリエーション4"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:100
5124 msgid "Subvariation(4):"
5125 msgstr "サブバリエーション(4):"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:106
5128 msgid "SubVariation5"
5129 msgstr "サブバリエーション5"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:109
5132 msgid "Subvariation(5):"
5133 msgstr "サブバリエーション(5):"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:116
5136 msgid "HideMoves"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:121
5140 msgid "HideMoves:"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:126
5144 msgid "ChessBoard"
5145 msgstr "チェス盤"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:130
5148 msgid "[chessboard]"
5149 msgstr "[チェス盤]"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:139
5152 msgid "BoardCentered"
5153 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:144
5156 msgid "[centered board]"
5157 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:154
5160 msgid "HighLight"
5161 msgstr "ハイライト"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:159
5164 msgid "Highlights:"
5165 msgstr "ハイライト:"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:174
5168 msgid "Arrow"
5169 msgstr "矢印"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:179
5172 msgid "Arrow:"
5173 msgstr "矢印:"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:185
5176 msgid "KnightMove"
5177 msgstr "ナイトの動き"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:190
5180 msgid "KnightMove:"
5181 msgstr "ナイトの動き:"
5182
5183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5184 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5185 msgid "My Address"
5186 msgstr "自分の住所"
5187
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5189 msgid "Briefkopf:"
5190 msgstr "Briefkopf:"
5191
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5193 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5194 msgid "Send To Address"
5195 msgstr "送り先住所"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5198 msgid "Adresse:"
5199 msgstr "Adresse:"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5204 msgid "Opening"
5205 msgstr "オープニング"
5206
5207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5208 msgid "Anrede:"
5209 msgstr "Anrede:"
5210
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5214 msgid "Signature"
5215 msgstr "署名"
5216
5217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5218 msgid "Unterschrift:"
5219 msgstr "Unterschrift:"
5220
5221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5224 msgid "Closing"
5225 msgstr "結辞"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5228 msgid "Gruss:"
5229 msgstr "Gruss:"
5230
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5232 msgid "encl"
5233 msgstr "encl"
5234
5235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5236 msgid "Anlagen:"
5237 msgstr "Anlagen:"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5240 msgid "ps"
5241 msgstr "ps"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5244 msgid "PS:"
5245 msgstr "PS:"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5249 msgid "cc"
5250 msgstr "cc"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5253 msgid "Verteiler:"
5254 msgstr "Verteiler:"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5257 msgid "Betreff"
5258 msgstr "Betreff"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5261 msgid "Betreff:"
5262 msgstr "Betreff:"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5265 msgid "Stadt"
5266 msgstr "Stadt"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5269 msgid "Stadt:"
5270 msgstr "Stadt:"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5273 msgid "Datum"
5274 msgstr "Datum"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5277 msgid "Datum:"
5278 msgstr "Datum:"
5279
5280 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5281 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5282 msgid "Quotation"
5283 msgstr "引用(字下げあり)"
5284
5285 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5286 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5287 msgid "Quote"
5288 msgstr "引用(字下げなし)"
5289
5290 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5291 msgid "00.00.0000"
5292 msgstr "00.00.0000"
5293
5294 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5296 msgid "Verse"
5297 msgstr "詩句"
5298
5299 #: lib/layouts/egs.layout:268
5300 msgid "LaTeX Title"
5301 msgstr "LaTeXタイトル"
5302
5303 #: lib/layouts/egs.layout:301
5304 msgid "Author:"
5305 msgstr "著者:"
5306
5307 #: lib/layouts/egs.layout:310
5308 msgid "Affil"
5309 msgstr "所属"
5310
5311 #: lib/layouts/egs.layout:323
5312 msgid "Affilation:"
5313 msgstr "所属:"
5314
5315 #: lib/layouts/egs.layout:345
5316 msgid "Journal:"
5317 msgstr "ジャーナル:"
5318
5319 #: lib/layouts/egs.layout:354
5320 msgid "msnumber"
5321 msgstr "MS番号"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:368
5324 msgid "MS_number:"
5325 msgstr "MS番号"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:378
5328 msgid "FirstAuthor"
5329 msgstr "第1著者"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:391
5332 msgid "1st_author_surname:"
5333 msgstr "第1著者姓:"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5336 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5337 msgid "Received"
5338 msgstr "受理日"
5339
5340 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5341 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5342 msgid "Received:"
5343 msgstr "受理日:"
5344
5345 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5347 msgid "Accepted"
5348 msgstr "採択日"
5349
5350 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5351 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5352 msgid "Accepted:"
5353 msgstr "採択日:"
5354
5355 #: lib/layouts/egs.layout:444
5356 msgid "Offsets"
5357 msgstr "オフセット"
5358
5359 #: lib/layouts/egs.layout:457
5360 msgid "reprint_reqs_to:"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5365 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5367 msgid "Abstract."
5368 msgstr "概要."
5369
5370 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5372 msgid "Acknowledgement."
5373 msgstr "謝辞."
5374
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5376 msgid "Author Address"
5377 msgstr "著者の住所"
5378
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5381 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5383 msgid "Address:"
5384 msgstr "住所:"
5385
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5387 msgid "Author Email"
5388 msgstr "著者の電子メール"
5389
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5391 msgid "Email:"
5392 msgstr "電子メール:"
5393
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5395 msgid "Author URL"
5396 msgstr "著者の著者"
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5400 msgid "URL:"
5401 msgstr "URL:"
5402
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5405 msgid "Thanks"
5406 msgstr "謝辞"
5407
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5409 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5410 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5411
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5413 msgid "PROOF."
5414 msgstr "証明."
5415
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5417 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5418 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5419
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5421 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5422 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5423
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5425 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5426 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5427
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5429 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5430 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5431
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5433 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5435 msgid "Algorithm"
5436 msgstr "アルゴリズム"
5437
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5439 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5440 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5441
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5443 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5444 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5445
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5447 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5448 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5449
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5451 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5452 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5453
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5455 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5456 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5459 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5460 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5463 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5464 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5467 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5468 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5471 msgid "Summary"
5472 msgstr "要約"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5475 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5476 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5479 msgid "Case \\arabic{case}"
5480 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5481
5482 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5485 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5486 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5487 msgid "FrontMatter"
5488 msgstr "文頭辞"
5489
5490 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5491 msgid "Keyword"
5492 msgstr "キーワード"
5493
5494 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5495 msgid "Key words:"
5496 msgstr "キーワード:"
5497
5498 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5499 msgid "Item"
5500 msgstr "アイテム"
5501
5502 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5503 msgid "Item:"
5504 msgstr "アイテム:"
5505
5506 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5507 msgid "BulletedItem"
5508 msgstr "ブリット付きアイテム"
5509
5510 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5511 msgid "Bulleted Item:"
5512 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5513
5514 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5515 msgid "Begin"
5516 msgstr "開始"
5517
5518 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5519 msgid "Begin of CV"
5520 msgstr "CVの開始"
5521
5522 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5523 msgid "PersonalInfo"
5524 msgstr "個人情報"
5525
5526 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5527 msgid "Personal Info"
5528 msgstr "個人情報"
5529
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5531 msgid "MotherTongue"
5532 msgstr "母国語"
5533
5534 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5535 msgid "Mother Tongue:"
5536 msgstr "母国語:"
5537
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5539 msgid "LangHeader"
5540 msgstr "言語ヘッダ"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5543 msgid "Language Header:"
5544 msgstr "言語ヘッダ:"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5547 msgid "Language:"
5548 msgstr "言語"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5551 msgid "LastLanguage"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5555 msgid "Last Language:"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5559 msgid "LangFooter"
5560 msgstr "言語フッタ"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5563 msgid "Language Footer:"
5564 msgstr "言語フッタ:"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5567 msgid "End"
5568 msgstr "終了"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5571 msgid "End of CV"
5572 msgstr "CVの終了"
5573
5574 #: lib/layouts/foils.layout:42
5575 msgid "Foilhead"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: lib/layouts/foils.layout:61
5579 msgid "ShortFoilhead"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: lib/layouts/foils.layout:67
5583 msgid "Rotatefoilhead"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: lib/layouts/foils.layout:73
5587 msgid "ShortRotatefoilhead"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/layouts/foils.layout:82
5591 msgid "TickList"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/layouts/foils.layout:97
5595 msgid "_/"
5596 msgstr "_/"
5597
5598 #: lib/layouts/foils.layout:101
5599 msgid "CrossList"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: lib/layouts/foils.layout:116
5603 msgid "><"
5604 msgstr "><"
5605
5606 #: lib/layouts/foils.layout:160
5607 msgid "My Logo"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:168
5611 msgid "My Logo:"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:177
5615 msgid "Restriction"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:181
5619 msgid "Restriction:"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5623 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5624 msgid "Left Header"
5625 msgstr "左ヘッダ"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5628 msgid "Left Header:"
5629 msgstr "左ヘッダ:"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5632 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5633 msgid "Right Header"
5634 msgstr "右ヘッダ"
5635
5636 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5637 msgid "Right Header:"
5638 msgstr "右ヘッダ:"
5639
5640 #: lib/layouts/foils.layout:201
5641 msgid "Right Footer"
5642 msgstr "右フッタ"
5643
5644 #: lib/layouts/foils.layout:205
5645 msgid "Right Footer:"
5646 msgstr "右フッタ:"
5647
5648 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5651 msgid "Theorem #."
5652 msgstr "定理 #."
5653
5654 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5657 msgid "Lemma #."
5658 msgstr "補題 #."
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5661 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5663 msgid "Corollary #."
5664 msgstr "系 #."
5665
5666 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5668 msgid "Proposition #."
5669 msgstr "命題 #."
5670
5671 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5673 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5674 msgid "Definition #."
5675 msgstr "定義 #."
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5679 msgid "Theorem*"
5680 msgstr "定理*"
5681
5682 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5684 msgid "Lemma*"
5685 msgstr "補題*"
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5689 msgid "Lemma."
5690 msgstr "補題."
5691
5692 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5694 msgid "Corollary*"
5695 msgstr "系*"
5696
5697 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5699 msgid "Proposition*"
5700 msgstr "命題*"
5701
5702 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5704 msgid "Proposition."
5705 msgstr "命題."
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5709 msgid "Definition*"
5710 msgstr "定義*"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5713 msgid "Brieftext"
5714 msgstr "Brieftext"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5717 msgid "Text:"
5718 msgstr "Text:"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5723 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5724 msgid "Name"
5725 msgstr "名前"
5726
5727 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5730 msgid "Name:"
5731 msgstr "名前:"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5734 msgid "Unterschrift"
5735 msgstr "Unterschrift"
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5738 msgid "Strasse"
5739 msgstr "Strasse"
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5742 msgid "Strasse:"
5743 msgstr "Strasse:"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5746 msgid "Zusatz"
5747 msgstr "Zusatz"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5750 msgid "Zusatz:"
5751 msgstr "Zusatz:"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5754 msgid "Ort"
5755 msgstr "Ort"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5758 msgid "Ort:"
5759 msgstr "Ort:"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5762 msgid "Land"
5763 msgstr "Land"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5766 msgid "Land:"
5767 msgstr "Land:"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5770 msgid "RetourAdresse"
5771 msgstr "RetourAdresse"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5774 msgid "RetourAdresse:"
5775 msgstr "RetourAdresse:"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5778 msgid "MeinZeichen"
5779 msgstr "MeinZeichen"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5782 msgid "MeinZeichen:"
5783 msgstr "MeinZeichen:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5786 msgid "IhrZeichen"
5787 msgstr "IhrZeichen"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5790 msgid "IhrZeichen:"
5791 msgstr "IhrZeichen:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5794 msgid "IhrSchreiben"
5795 msgstr "IhrSchreiben"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5798 msgid "IhrSchreiben:"
5799 msgstr "IhrSchreiben:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5802 msgid "Telefon"
5803 msgstr "Telefon"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5806 msgid "Telefon:"
5807 msgstr "Telefon:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5810 msgid "Telefax"
5811 msgstr "ファックス"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5814 msgid "Telefax:"
5815 msgstr "ファックス:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5818 msgid "Telex"
5819 msgstr "テレックス"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5822 msgid "Telex:"
5823 msgstr "テレックス:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5826 msgid "EMail"
5827 msgstr "電子メール"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5830 msgid "EMail:"
5831 msgstr "電子メール:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5834 msgid "HTTP"
5835 msgstr "HTTP"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5838 msgid "HTTP:"
5839 msgstr "HTTP:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5843 msgid "Bank"
5844 msgstr "銀行"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5848 msgid "Bank:"
5849 msgstr "銀行:"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5852 msgid "BLZ"
5853 msgstr "BLZ"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5856 msgid "BLZ:"
5857 msgstr "BLZ:"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5860 msgid "Konto"
5861 msgstr "Konto"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5864 msgid "Konto:"
5865 msgstr "Konto:"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5868 msgid "Postvermerk"
5869 msgstr "Postvermerk"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5872 msgid "Postvermerk:"
5873 msgstr "Postvermerk:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5876 msgid "Adresse"
5877 msgstr "Adresse"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5880 msgid "Anrede"
5881 msgstr "Anrede"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5884 msgid "Anlagen"
5885 msgstr "Anlagen"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5888 msgid "Verteiler"
5889 msgstr "Verteiler"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5892 msgid "Gruss"
5893 msgstr "Gruss"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5897 msgid "Letter"
5898 msgstr "書簡"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5901 msgid "Letter:"
5902 msgstr "書簡:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5906 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5907 msgid "Signature:"
5908 msgstr "署名:"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5911 msgid "Street"
5912 msgstr "通り"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5915 msgid "Street:"
5916 msgstr "通り:"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5919 msgid "Addition"
5920 msgstr "追加"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5923 msgid "Addition:"
5924 msgstr "追加:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5927 msgid "Town"
5928 msgstr "町"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5931 msgid "Town:"
5932 msgstr "町:"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5935 msgid "State"
5936 msgstr "州"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5939 msgid "State:"
5940 msgstr "州:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5943 msgid "ReturnAddress"
5944 msgstr "返信先"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5947 msgid "ReturnAddress:"
5948 msgstr "返信先:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5951 msgid "MyRef"
5952 msgstr "MyRef"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5955 msgid "MyRef:"
5956 msgstr "MyRef:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5959 msgid "YourRef"
5960 msgstr "YourRef"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5963 msgid "YourRef:"
5964 msgstr "YourRef:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5967 msgid "YourMail"
5968 msgstr "YourMail"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5971 msgid "YourMail:"
5972 msgstr "YourMail:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5975 msgid "Phone"
5976 msgstr "電話"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5979 msgid "Phone:"
5980 msgstr "電話:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5983 msgid "BankCode"
5984 msgstr "銀行コード"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5987 msgid "BankCode:"
5988 msgstr "銀行コード:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5991 msgid "BankAccount"
5992 msgstr "銀行口座"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5995 msgid "BankAccount:"
5996 msgstr "銀行口座:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5999 msgid "PostalComment"
6000 msgstr "PostalComment"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6003 msgid "PostalComment:"
6004 msgstr "PostalComment:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6007 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6010 msgid "Date:"
6011 msgstr "日付:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6014 msgid "Reference"
6015 msgstr "Reference"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6018 msgid "Reference:"
6019 msgstr "Reference:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6023 msgid "Opening:"
6024 msgstr "オープニング:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6027 msgid "Encl."
6028 msgstr "Encl."
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6031 msgid "Encl.:"
6032 msgstr "Encl.:"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6036 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6037 msgid "cc:"
6038 msgstr "cc:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6042 msgid "Closing:"
6043 msgstr "結辞:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6046 msgid "NameRowA"
6047 msgstr "氏名行A"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6050 msgid "NameRowA:"
6051 msgstr "氏名行A:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6054 msgid "NameRowB"
6055 msgstr "氏名行B"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6058 msgid "NameRowB:"
6059 msgstr "氏名行B:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6062 msgid "NameRowC"
6063 msgstr "氏名行C"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6066 msgid "NameRowC:"
6067 msgstr "氏名行C:"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6070 msgid "NameRowD"
6071 msgstr "氏名行D"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6074 msgid "NameRowD:"
6075 msgstr "氏名行D:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6078 msgid "NameRowE"
6079 msgstr "氏名行E"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6082 msgid "NameRowE:"
6083 msgstr "氏名行E:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6086 msgid "NameRowF"
6087 msgstr "氏名行F"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6090 msgid "NameRowF:"
6091 msgstr "氏名行F:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6094 msgid "NameRowG"
6095 msgstr "氏名行G"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6098 msgid "NameRowG:"
6099 msgstr "氏名行G:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6102 msgid "AddressRowA"
6103 msgstr "住所行A"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6106 msgid "AddressRowA:"
6107 msgstr "住所行A:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6110 msgid "AddressRowB"
6111 msgstr "住所行B"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6114 msgid "AddressRowB:"
6115 msgstr "住所行B:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6118 msgid "AddressRowC"
6119 msgstr "住所行C"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6122 msgid "AddressRowC:"
6123 msgstr "住所行C:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6126 msgid "AddressRowD"
6127 msgstr "住所行D"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6130 msgid "AddressRowD:"
6131 msgstr "住所行D:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6134 msgid "AddressRowE"
6135 msgstr "住所行E"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6138 msgid "AddressRowE:"
6139 msgstr "住所行E:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6142 msgid "AddressRowF"
6143 msgstr "住所行F"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6146 msgid "AddressRowF:"
6147 msgstr "住所行F:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6150 msgid "TelephoneRowA"
6151 msgstr "電話番号行A"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6154 msgid "TelephoneRowA:"
6155 msgstr "電話番号行A:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6158 msgid "TelephoneRowB"
6159 msgstr "電話番号行B"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6162 msgid "TelephoneRowB:"
6163 msgstr "電話番号行B:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6166 msgid "TelephoneRowC"
6167 msgstr "電話番号行C"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6170 msgid "TelephoneRowC:"
6171 msgstr "電話番号行C:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6174 msgid "TelephoneRowD"
6175 msgstr "電話番号行D"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6178 msgid "TelephoneRowD:"
6179 msgstr "電話番号行D:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6182 msgid "TelephoneRowE"
6183 msgstr "電話番号行E"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6186 msgid "TelephoneRowE:"
6187 msgstr "電話番号行E:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6190 msgid "TelephoneRowF"
6191 msgstr "電話番号行F"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6194 msgid "TelephoneRowF:"
6195 msgstr "電話番号行F:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6198 msgid "InternetRowA"
6199 msgstr "インターネット行A"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6202 msgid "InternetRowA:"
6203 msgstr "インターネット行A:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6206 msgid "InternetRowB"
6207 msgstr "インターネット行B"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6210 msgid "InternetRowB:"
6211 msgstr "インターネット行B:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6214 msgid "InternetRowC"
6215 msgstr "インターネット行C"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6218 msgid "InternetRowC:"
6219 msgstr "インターネット行C:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6222 msgid "InternetRowD"
6223 msgstr "インターネット行D"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6226 msgid "InternetRowD:"
6227 msgstr "インターネット行D:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6230 msgid "InternetRowE"
6231 msgstr "インターネット行E"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6234 msgid "InternetRowE:"
6235 msgstr "インターネット行E:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6238 msgid "InternetRowF"
6239 msgstr "インターネット行F"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6242 msgid "InternetRowF:"
6243 msgstr "インターネット行F:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6246 msgid "BankRowA"
6247 msgstr "銀行行A"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6250 msgid "BankRowA:"
6251 msgstr "銀行行A:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6254 msgid "BankRowB"
6255 msgstr "銀行行B"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6258 msgid "BankRowB:"
6259 msgstr "銀行行B:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6262 msgid "BankRowC"
6263 msgstr "銀行行C"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6266 msgid "BankRowC:"
6267 msgstr "銀行行C:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6270 msgid "BankRowD"
6271 msgstr "銀行行D"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6274 msgid "BankRowD:"
6275 msgstr "銀行行D:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6278 msgid "BankRowE"
6279 msgstr "銀行行E"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6282 msgid "BankRowE:"
6283 msgstr "銀行行E:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6286 msgid "BankRowF"
6287 msgstr "銀行行F"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6290 msgid "BankRowF:"
6291 msgstr "銀行行F:"
6292
6293 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6294 msgid "Claim #."
6295 msgstr "主張 #."
6296
6297 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6298 msgid "Remarks"
6299 msgstr "注釈"
6300
6301 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6302 msgid "Remarks #."
6303 msgstr "注釈 #."
6304
6305 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6306 msgid "More"
6307 msgstr "続き"
6308
6309 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6310 msgid "(MORE)"
6311 msgstr "(続き)"
6312
6313 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6314 msgid "FADE IN:"
6315 msgstr "フェイドイン:"
6316
6317 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6318 msgid "INT."
6319 msgstr "屋内"
6320
6321 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6322 msgid "EXT."
6323 msgstr "屋外"
6324
6325 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6326 msgid "Continuing"
6327 msgstr "引き続き"
6328
6329 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6330 msgid "(continuing)"
6331 msgstr "(引き続き)"
6332
6333 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6334 msgid "Transition"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6338 msgid "TITLE OVER:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6342 msgid "INTERCUT"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6346 msgid "INTERCUT WITH:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6350 msgid "FADE OUT"
6351 msgstr "フェイドアウト"
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6354 msgid "Scene"
6355 msgstr "場面"
6356
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6358 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6359 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6360 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6361 msgid "Keywords:"
6362 msgstr "キーワード:"
6363
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6365 msgid "Classification Codes"
6366 msgstr "分類コード"
6367
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6369 msgid "Definition \\thedefinition."
6370 msgstr "定義 \\thedefinition."
6371
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6373 msgid "Step"
6374 msgstr "ステップ"
6375
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6377 msgid "Step \\thestep."
6378 msgstr "ステップ\\thestep."
6379
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6381 msgid "Example \\theexample."
6382 msgstr "例 \\theexample."
6383
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6385 msgid "Remark \\theremark."
6386 msgstr "注釈 \\theremark."
6387
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6389 msgid "Notation \\thenotation."
6390 msgstr "記法 \\thenotation."
6391
6392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6394 msgid "Theorem \\thetheorem."
6395 msgstr "定理 \\thetheorem."
6396
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6398 msgid "Corollary \\thecorollary."
6399 msgstr "系 \\thecorollary."
6400
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6402 msgid "Lemma \\thelemma."
6403 msgstr "補題 \\thelemma."
6404
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6406 msgid "Proposition \\theproposition."
6407 msgstr "命題 \\theproposition."
6408
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6410 msgid "Prop"
6411 msgstr "命題"
6412
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6414 msgid "Prop \\theprop."
6415 msgstr "命題\\theprop."
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6419 msgid "Question"
6420 msgstr "問題"
6421
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6423 msgid "Question \\thequestion."
6424 msgstr "問題\\thequestion."
6425
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6427 msgid "Claim \\theclaim."
6428 msgstr "主張 \\theclaim."
6429
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6431 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6432 msgstr "推論 \\theconjecture."
6433
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6435 msgid "Appendices Section"
6436 msgstr "付録節"
6437
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6439 msgid "--- Appendices ---"
6440 msgstr "--- 付録 ---"
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6443 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6444 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6445
6446 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6447 msgid "Review"
6448 msgstr "校閲"
6449
6450 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6451 msgid "Topical"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6455 msgid "Comment"
6456 msgstr "コメント"
6457
6458 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6459 msgid "Paper"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6463 msgid "Prelim"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6467 msgid "Rapid"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6471 msgid "PACS"
6472 msgstr "PACS"
6473
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6475 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6476 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6477
6478 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6479 msgid "MSC"
6480 msgstr "MSC"
6481
6482 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6483 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6484 msgstr "数学分野分類番号:"
6485
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6487 msgid "submitto"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6491 msgid "submit to paper:"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6495 msgid "Bibliography (plain)"
6496 msgstr "参考文献(plain)"
6497
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6499 msgid "Bibliography heading"
6500 msgstr "参考文献標題"
6501
6502 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6503 msgid "ABSTRACT:"
6504 msgstr "要約:"
6505
6506 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6507 msgid "KEY WORDS:"
6508 msgstr "キーワード:"
6509
6510 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6511 msgid "Commission"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6515 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6516 msgstr "謝辞"
6517
6518 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6519 msgid "AddressForOffprints"
6520 msgstr "抜刷用住所"
6521
6522 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6523 msgid "Address for Offprints:"
6524 msgstr "抜刷用住所:"
6525
6526 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6527 msgid "RunningTitle"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6531 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6532 msgid "Running title:"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6536 msgid "RunningAuthor"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6540 msgid "Running author:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6544 msgid "E-mail:"
6545 msgstr "電子メール:"
6546
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6548 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6550 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6551 msgid "Chapter"
6552 msgstr "章"
6553
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6555 msgid "Running LaTeX Title"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6559 msgid "TOC Title"
6560 msgstr "目次タイトル"
6561
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6563 msgid "TOC title:"
6564 msgstr "目次タイトル:"
6565
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6567 msgid "Author Running"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6571 msgid "Author Running:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6575 msgid "TOC Author"
6576 msgstr "目次著者"
6577
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6579 msgid "TOC Author:"
6580 msgstr "目次著者:"
6581
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6583 msgid "Case #."
6584 msgstr "ケース #."
6585
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6588 msgid "Claim."
6589 msgstr "主張."
6590
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6592 msgid "Conjecture #."
6593 msgstr "推論 #."
6594
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6596 msgid "Example #."
6597 msgstr "例 #."
6598
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6600 msgid "Exercise #."
6601 msgstr "演習 #."
6602
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6604 msgid "Note #."
6605 msgstr "注釈 #."
6606
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6608 msgid "Problem #."
6609 msgstr "問題 #."
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6612 msgid "Property"
6613 msgstr "性質"
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6616 msgid "Property #."
6617 msgstr "性質 #."
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6620 msgid "Question #."
6621 msgstr "問 #."
6622
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6624 msgid "Remark #."
6625 msgstr "注釈 #."
6626
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6628 msgid "Solution"
6629 msgstr "解"
6630
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6632 msgid "Solution #."
6633 msgstr "解 #."
6634
6635 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6636 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6637 msgid "Code"
6638 msgstr "コード"
6639
6640 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6641 msgid "SGML"
6642 msgstr "SGML"
6643
6644 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6645 msgid "Chapterprecis"
6646 msgstr "章要約"
6647
6648 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6649 msgid "Epigraph"
6650 msgstr "題辞"
6651
6652 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6653 msgid "Poemtitle"
6654 msgstr "詩題"
6655
6656 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6657 msgid "Poemtitle*"
6658 msgstr "詩題*"
6659
6660 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6661 msgid "Legend"
6662 msgstr "凡例"
6663
6664 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6665 msgid "Entry:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6669 msgid "ListItem"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6673 msgid "List Item:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6677 msgid "DoubleItem"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6681 msgid "Double Item:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6685 msgid "Space"
6686 msgstr "空白"
6687
6688 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6689 msgid "Space:"
6690 msgstr "空白:"
6691
6692 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6693 msgid "Computer"
6694 msgstr "コンピューター"
6695
6696 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6697 msgid "Computer:"
6698 msgstr "コンピューター:"
6699
6700 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6701 msgid "EmptySection"
6702 msgstr "空の節"
6703
6704 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6705 msgid "Empty Section"
6706 msgstr "空の節"
6707
6708 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6709 msgid "CloseSection"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6713 msgid "Close Section"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: lib/layouts/paper.layout:149
6717 msgid "SubTitle"
6718 msgstr "サブタイトル"
6719
6720 #: lib/layouts/paper.layout:160
6721 msgid "Institution"
6722 msgstr "所属機関"
6723
6724 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6725 #: lib/layouts/slides.layout:89
6726 msgid "Slide"
6727 msgstr "スライド"
6728
6729 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6730 msgid "    "
6731 msgstr "    "
6732
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6734 msgid "EndSlide"
6735 msgstr "スライド終了"
6736
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6738 msgid "~=~"
6739 msgstr "~=~"
6740
6741 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6742 msgid "WideSlide"
6743 msgstr "ワイドスライド"
6744
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6746 msgid "EmptySlide"
6747 msgstr "空のスライド"
6748
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6750 msgid "Empty slide:"
6751 msgstr "空のスライド:"
6752
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6754 msgid "ItemizeType1"
6755 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6756
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6758 msgid "EnumerateType1"
6759 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6760
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6762 msgid "List of Algorithms"
6763 msgstr "アルゴリズム一覧"
6764
6765 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6766 msgid "Preprint"
6767 msgstr "前刷り"
6768
6769 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6770 msgid "AltAffiliation"
6771 msgstr "副所属"
6772
6773 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6774 msgid "Thanks:"
6775 msgstr "謝辞:"
6776
6777 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6778 msgid "Electronic Address:"
6779 msgstr "電子メールアドレス:"
6780
6781 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6782 msgid "acknowledgments"
6783 msgstr "謝辞"
6784
6785 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6786 msgid "PACS number:"
6787 msgstr "PACS 番号:"
6788
6789 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6790 msgid "\\thechapter"
6791 msgstr "\\thechapter"
6792
6793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6794 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6795 msgid "Labeling"
6796 msgstr "ラベリング"
6797
6798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6799 msgid "L"
6800 msgstr "L"
6801
6802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6803 msgid "O"
6804 msgstr "O"
6805
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6807 msgid "PS"
6808 msgstr "PS"
6809
6810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6811 msgid "CC"
6812 msgstr "CC"
6813
6814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6815 msgid "Encl"
6816 msgstr "Encl"
6817
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6819 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6820 msgid "encl:"
6821 msgstr "encl:"
6822
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6824 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6825 msgid "Telephone"
6826 msgstr "電話"
6827
6828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6829 msgid "Telephone:"
6830 msgstr "電話:"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6833 msgid "Place"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6837 msgid "Place:"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6841 msgid "Backaddress"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6845 msgid "Backaddress:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6849 msgid "Specialmail"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6853 msgid "Specialmail:"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6857 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6858 msgid "Location"
6859 msgstr "場所"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6862 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6863 msgid "Location:"
6864 msgstr "場所:"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6867 msgid "Title:"
6868 msgstr "タイトル:"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6871 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6872 msgid "Subject"
6873 msgstr "件名(subject)"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6876 msgid "Subject:"
6877 msgstr "件名:"
6878
6879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6880 msgid "Yourref"
6881 msgstr "Yourref"
6882
6883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6884 msgid "Your ref.:"
6885 msgstr "Your ref.:"
6886
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6888 msgid "Yourmail"
6889 msgstr "Yourmail"
6890
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6892 msgid "Your letter of:"
6893 msgstr "Your letter of:"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6896 msgid "Myref"
6897 msgstr "Myref"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6900 msgid "Our ref.:"
6901 msgstr "Our ref.:"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6904 msgid "Customer"
6905 msgstr "顧客"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6908 msgid "Customer no.:"
6909 msgstr "顧客番号:"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6912 msgid "Invoice"
6913 msgstr "インボイス"
6914
6915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6916 msgid "Invoice no.:"
6917 msgstr "インボイス番号:"
6918
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6920 msgid "NextAddress"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6924 msgid "Next Address:"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6928 msgid "Post Scriptum:"
6929 msgstr "追伸:"
6930
6931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6932 msgid "Sender Name:"
6933 msgstr "送り主名:"
6934
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6936 msgid "SenderAddress"
6937 msgstr "送り主住所"
6938
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6940 msgid "Sender Address:"
6941 msgstr "送り主住所:"
6942
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6944 msgid "Sender Phone:"
6945 msgstr "送り主電話番号:"
6946
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6948 msgid "Fax"
6949 msgstr "ファックス"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6952 msgid "Sender Fax:"
6953 msgstr "送り主ファックス:"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6956 msgid "E-Mail"
6957 msgstr "電子メール"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6960 msgid "Sender E-Mail:"
6961 msgstr "送り主電子メール:"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6964 msgid "Sender URL:"
6965 msgstr "送り主URL:"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6968 msgid "Logo"
6969 msgstr "ロゴ"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6972 msgid "Logo:"
6973 msgstr "ロゴ:"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6976 msgid "EndLetter"
6977 msgstr "書簡終了"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6980 msgid "End of letter"
6981 msgstr "書簡終了"
6982
6983 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6984 msgid "LandscapeSlide"
6985 msgstr "横向きスライド"
6986
6987 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6988 msgid "Landscape Slide"
6989 msgstr "横向きスライド"
6990
6991 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6992 msgid "PortraitSlide"
6993 msgstr "縦向きスライド"
6994
6995 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6996 msgid "Portrait Slide"
6997 msgstr "縦向きスライド"
6998
6999 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7000 msgid "Slide*"
7001 msgstr "スライド*"
7002
7003 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7004 msgid "SlideHeading"
7005 msgstr "スライドヘディング"
7006
7007 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7008 msgid "SlideSubHeading"
7009 msgstr "スライド副ヘディング"
7010
7011 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7012 msgid "ListOfSlides"
7013 msgstr "スライド一覧"
7014
7015 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7016 msgid "List Of Slides"
7017 msgstr "スライド一覧"
7018
7019 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7020 msgid "SlideContents"
7021 msgstr "スライド中身"
7022
7023 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7024 msgid "Slidecontents"
7025 msgstr "スライド中身"
7026
7027 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7028 msgid "ProgressContents"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7032 msgid "Progress Contents"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7036 msgid "."
7037 msgstr "."
7038
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7040 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7041 msgid "Paragraph*"
7042 msgstr "段落*"
7043
7044 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7045 msgid "Key words."
7046 msgstr "キーワード."
7047
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7049 msgid "AMS"
7050 msgstr "AMS"
7051
7052 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7053 msgid "AMS subject classifications."
7054 msgstr "AMS分野分類."
7055
7056 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7057 msgid "Topic"
7058 msgstr "トピック"
7059
7060 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7061 msgid "MMMMM"
7062 msgstr "MMMMM"
7063
7064 #: lib/layouts/slides.layout:105
7065 msgid "New Slide:"
7066 msgstr "新規スライド:"
7067
7068 #: lib/layouts/slides.layout:127
7069 msgid "Overlay"
7070 msgstr "オーバーレイ"
7071
7072 #: lib/layouts/slides.layout:142
7073 msgid "New Overlay:"
7074 msgstr "新規オーバーレイ:"
7075
7076 #: lib/layouts/slides.layout:182
7077 msgid "New Note:"
7078 msgstr "新規注釈:"
7079
7080 #: lib/layouts/slides.layout:207
7081 msgid "InvisibleText"
7082 msgstr "見えない本文"
7083
7084 #: lib/layouts/slides.layout:214
7085 msgid "<Invisible Text Follows>"
7086 msgstr "<以下見えない本文>"
7087
7088 #: lib/layouts/slides.layout:231
7089 msgid "VisibleText"
7090 msgstr "見える本文"
7091
7092 #: lib/layouts/slides.layout:238
7093 msgid "<Visible Text Follows>"
7094 msgstr "<以下見える本文>"
7095
7096 #: lib/layouts/spie.layout:53
7097 msgid "Authorinfo"
7098 msgstr "著者情報"
7099
7100 #: lib/layouts/spie.layout:65
7101 msgid "Authorinfo:"
7102 msgstr "著者情報:"
7103
7104 #: lib/layouts/spie.layout:78
7105 msgid "ABSTRACT"
7106 msgstr "要約"
7107
7108 #: lib/layouts/spie.layout:93
7109 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7110 msgstr "謝辞"
7111
7112 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7113 msgid "email:"
7114 msgstr "電子メール:"
7115
7116 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7117 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7118 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7121 msgid "Firstname"
7122 msgstr "名"
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7125 msgid "Fname"
7126 msgstr "名"
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7130 msgid "Surname"
7131 msgstr "姓"
7132
7133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7134 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7135 msgid "Literal"
7136 msgstr "文字通り"
7137
7138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7139 msgid "Emph"
7140 msgstr "強調"
7141
7142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7143 msgid "Abbrev"
7144 msgstr "略語"
7145
7146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7147 msgid "Citation-number"
7148 msgstr "引用番号"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7151 msgid "Volume"
7152 msgstr "巻"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7155 msgid "Day"
7156 msgstr "日"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7159 msgid "Month"
7160 msgstr "月"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7163 msgid "Year"
7164 msgstr "年"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7167 msgid "Issue-number"
7168 msgstr "発行号"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7171 msgid "Issue-day"
7172 msgstr "発行日"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7175 msgid "Issue-months"
7176 msgstr "発行月"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7179 msgid "Subsubparagraph"
7180 msgstr "小々段落"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7183 msgid "Header"
7184 msgstr "ヘッダ"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7187 msgid "-- Header --"
7188 msgstr "--- ヘッダ ---"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7191 msgid "Special-section"
7192 msgstr "特別節"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7195 msgid "Special-section:"
7196 msgstr "特別節:"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7199 msgid "AGU-journal"
7200 msgstr "AGUジャーナル"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7203 msgid "AGU-journal:"
7204 msgstr "AGUジャーナル:"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7207 msgid "Citation-number:"
7208 msgstr "引用番号:"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7211 msgid "AGU-volume"
7212 msgstr "AGU巻"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7215 msgid "AGU-volume:"
7216 msgstr "AGU巻:"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7219 msgid "AGU-issue"
7220 msgstr "AGU号"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7223 msgid "AGU-issue:"
7224 msgstr "AGU号:"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7227 msgid "Copyright:"
7228 msgstr "著作権:"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7231 msgid "Index-terms"
7232 msgstr "索引見出し"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7235 msgid "Index-terms..."
7236 msgstr "索引見出し..."
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7239 msgid "Index-term"
7240 msgstr "索引見出し"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7243 msgid "Index-term:"
7244 msgstr "索引見出し:"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7247 msgid "Cross-term"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7251 msgid "Cross-term:"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7255 msgid "Supplementary"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7259 msgid "Supplementary..."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7263 msgid "Supp-note"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7267 msgid "Sup-mat-note:"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7271 msgid "Cite-other"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7275 msgid "Cite-other:"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7279 msgid "Revised"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7283 msgid "Revised:"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7287 msgid "Ident-line"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7291 msgid "Ident-line:"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7295 msgid "Runhead"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7299 msgid "Runhead:"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7303 msgid "Published-online:"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7307 msgid "Citation"
7308 msgstr "文献引用"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7311 msgid "Citation:"
7312 msgstr "文献引用:"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7315 msgid "Posting-order"
7316 msgstr "投稿順"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7319 msgid "Posting-order:"
7320 msgstr "投稿順:"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7323 msgid "AGU-pages"
7324 msgstr "AGU-頁"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7327 msgid "AGU-pages:"
7328 msgstr "AGU-頁:"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7331 msgid "Words"
7332 msgstr "単語"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7335 msgid "Words:"
7336 msgstr "単語:"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7339 msgid "Figures"
7340 msgstr "図"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7343 msgid "Figures:"
7344 msgstr "図:"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7347 msgid "Tables"
7348 msgstr "表"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7351 msgid "Tables:"
7352 msgstr "表:"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7355 msgid "Datasets"
7356 msgstr "データセット"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7359 msgid "Datasets:"
7360 msgstr "データセット:"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7363 msgid "ISSN"
7364 msgstr "ISSN"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7367 msgid "CODEN"
7368 msgstr "CODEN"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7371 msgid "SS-Code"
7372 msgstr "SSコード"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7375 msgid "SS-Title"
7376 msgstr "SSタイトル"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7379 msgid "CCC-Code"
7380 msgstr "CCCコード"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7383 msgid "Dscr"
7384 msgstr "Dscr"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7387 msgid "Orgdiv"
7388 msgstr "組織部署"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7391 msgid "Orgname"
7392 msgstr "組織名"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7395 msgid "City"
7396 msgstr "市"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7399 msgid "Postcode"
7400 msgstr "郵便番号"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7403 msgid "Country"
7404 msgstr "国"
7405
7406 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7407 msgid "CCC"
7408 msgstr "CCC"
7409
7410 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7411 msgid "CCC code:"
7412 msgstr "CCCコード:"
7413
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7415 msgid "PaperId"
7416 msgstr "論文ID"
7417
7418 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7419 msgid "Paper Id:"
7420 msgstr "論文ID:"
7421
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7423 msgid "AuthorAddr"
7424 msgstr "著者住所"
7425
7426 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7427 msgid "Author Address:"
7428 msgstr "著者住所:"
7429
7430 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7431 msgid "SlugComment"
7432 msgstr "廃棄用コメント"
7433
7434 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7435 msgid "Slug Comment:"
7436 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7437
7438 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7439 msgid "Plate"
7440 msgstr "挿絵"
7441
7442 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7443 msgid "Planotable"
7444 msgstr "平面表(planotable)"
7445
7446 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7447 msgid "Table Caption"
7448 msgstr "表キャプション"
7449
7450 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7451 msgid "TableCaption"
7452 msgstr "表キャプション"
7453
7454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7455 msgid "Current Address"
7456 msgstr "現在の住所"
7457
7458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7459 msgid "Current address:"
7460 msgstr "現在の住所:"
7461
7462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7463 msgid "E-mail address:"
7464 msgstr "電子メールアドレス:"
7465
7466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7467 msgid "Key words and phrases:"
7468 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7469
7470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7471 msgid "Dedicatory"
7472 msgstr "献呈"
7473
7474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7475 msgid "Dedication:"
7476 msgstr "献呈:"
7477
7478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7479 msgid "Translator"
7480 msgstr "翻訳者"
7481
7482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7483 msgid "Translator:"
7484 msgstr "翻訳者:"
7485
7486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7487 msgid "Subjectclass"
7488 msgstr "分野分類"
7489
7490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7491 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7492 msgstr "2000年数学分野分類:"
7493
7494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7495 msgid "Directory"
7496 msgstr "ディレクトリ"
7497
7498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7499 msgid "KeyCombo"
7500 msgstr "キー入力"
7501
7502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7503 msgid "KeyCap"
7504 msgstr "キー名"
7505
7506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7507 msgid "GuiMenu"
7508 msgstr "GUIメニュー"
7509
7510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7511 msgid "GuiMenuItem"
7512 msgstr "GUIメニューアイテム"
7513
7514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7515 msgid "GuiButton"
7516 msgstr "GUIボタン"
7517
7518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7519 msgid "MenuChoice"
7520 msgstr "メニュー選択"
7521
7522 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7523 msgid "Chapter*"
7524 msgstr "章*"
7525
7526 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7527 msgid "Subparagraph*"
7528 msgstr "小段落*"
7529
7530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7531 msgid "Authorgroup"
7532 msgstr "著者グループ"
7533
7534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7535 msgid "RevisionHistory"
7536 msgstr "改訂履歴"
7537
7538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7539 msgid "Revision History"
7540 msgstr "改訂履歴"
7541
7542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7543 msgid "Revision"
7544 msgstr "改訂"
7545
7546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7547 msgid "RevisionRemark"
7548 msgstr "改訂注釈"
7549
7550 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7551 msgid "FirstName"
7552 msgstr "名"
7553
7554 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7555 msgid "Scrap"
7556 msgstr "スクラップ"
7557
7558 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7559 msgid "\\arabic{chapter}"
7560 msgstr "\\arabic{chapter}"
7561
7562 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7563 msgid "\\Alph{chapter}"
7564 msgstr "\\Alph{chapter}"
7565
7566 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7567 msgid "\\arabic{footnote}"
7568 msgstr "\\arabic{note}"
7569
7570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7571 msgid "\\Roman{section}."
7572 msgstr "\\Roman{section}."
7573
7574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7575 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7576 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7577
7578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7579 msgid "\\Alph{subsection}."
7580 msgstr "\\Alph{subsection}."
7581
7582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7583 msgid "\\arabic{subsection}."
7584 msgstr "\\arabic{subsection}."
7585
7586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7587 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7588 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7589
7590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7591 msgid "\\alph{subsubsection}."
7592 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7593
7594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7595 msgid "\\alph{paragraph}."
7596 msgstr "\\alph{paragraph}."
7597
7598 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7599 msgid "Addpart"
7600 msgstr "部(addpart)"
7601
7602 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7603 msgid "Addchap"
7604 msgstr "章(addchap)"
7605
7606 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7607 msgid "Addsec"
7608 msgstr "節(addsec)"
7609
7610 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7611 msgid "Addchap*"
7612 msgstr "章(addchap)*"
7613
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7615 msgid "Addsec*"
7616 msgstr "節(addsec)*"
7617
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7619 msgid "Minisec"
7620 msgstr "小見出し(minisec)"
7621
7622 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7623 msgid "Publishers"
7624 msgstr "出版社"
7625
7626 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7627 msgid "Dedication"
7628 msgstr "献呈"
7629
7630 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7631 msgid "Titlehead"
7632 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7633
7634 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7635 msgid "Uppertitleback"
7636 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7637
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7639 msgid "Lowertitleback"
7640 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7641
7642 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7643 msgid "Extratitle"
7644 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7645
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7647 msgid "Captionabove"
7648 msgstr "上部キャプション"
7649
7650 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7651 msgid "Captionbelow"
7652 msgstr "下部キャプション"
7653
7654 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7655 msgid "Dictum"
7656 msgstr "格言(dictum)"
7657
7658 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7659 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7660 msgid "UNDEFINED"
7661 msgstr "無定義"
7662
7663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7664 msgid "\\Roman{part}"
7665 msgstr "\\Roman{part}"
7666
7667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7668 msgid "margin"
7669 msgstr "傍注"
7670
7671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7672 msgid "foot"
7673 msgstr "脚注"
7674
7675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7676 msgid "comment"
7677 msgstr "コメント"
7678
7679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7680 msgid "note"
7681 msgstr "注釈"
7682
7683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7684 msgid "greyedout"
7685 msgstr "淡色表示"
7686
7687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7688 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7689 msgid "ERT"
7690 msgstr "ERT"
7691
7692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7693 msgid "Listings"
7694 msgstr "リスト"
7695
7696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7697 msgid "Idx"
7698 msgstr "索引"
7699
7700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7701 msgid "opt"
7702 msgstr "オプション"
7703
7704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7705 msgid "--Separator--"
7706 msgstr "-分離線-"
7707
7708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7709 msgid "--- Separate Environment ---"
7710 msgstr "--ここから新たな環境--"
7711
7712 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7713 msgid "Part \\thepart"
7714 msgstr "第\\thepart部"
7715
7716 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7717 msgid "Chapter \\thechapter"
7718 msgstr "第\\thechapter章"
7719
7720 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7721 msgid "Appendix \\thechapter"
7722 msgstr "付録 \\thechapter"
7723
7724 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7725 msgid "Headnote"
7726 msgstr "ヘッドノート"
7727
7728 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7729 msgid "Headnote (optional):"
7730 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7731
7732 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7733 msgid "Corr Author:"
7734 msgstr "共著者:"
7735
7736 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7737 msgid "Offprints"
7738 msgstr "抜き刷り"
7739
7740 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7741 msgid "Offprints:"
7742 msgstr "抜き刷り:"
7743
7744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7745 msgid "Corollary \\thetheorem."
7746 msgstr "系 \\thetheorem."
7747
7748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7749 msgid "Lemma \\thetheorem."
7750 msgstr "補題 \\thetheorem."
7751
7752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7753 msgid "Proposition \\thetheorem."
7754 msgstr "命題 \\thetheorem."
7755
7756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7757 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7758 msgstr "予想 \\thetheorem."
7759
7760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7761 msgid "Fact \\thetheorem."
7762 msgstr "事実 \\thetheorem."
7763
7764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7765 msgid "Definition \\thetheorem."
7766 msgstr "定義 \\thetheorem."
7767
7768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7769 msgid "Example \\thetheorem."
7770 msgstr "例 \\thetheorem."
7771
7772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7773 msgid "Problem \\thetheorem."
7774 msgstr "問題 \\thetheorem."
7775
7776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7777 msgid "Exercise \\thetheorem."
7778 msgstr "演習 \\thetheorem."
7779
7780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7781 msgid "Remark \\thetheorem."
7782 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7783
7784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7785 msgid "Claim \\thetheorem."
7786 msgstr "主張 \\thetheorem."
7787
7788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7789 msgid "Conjecture*"
7790 msgstr "予想*"
7791
7792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7793 msgid "Example*"
7794 msgstr "例*"
7795
7796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7797 msgid "Problem*"
7798 msgstr "問題*"
7799
7800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7801 msgid "Exercise*"
7802 msgstr "演習*"
7803
7804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7805 msgid "Remark*"
7806 msgstr "注釈*"
7807
7808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7809 msgid "Claim*"
7810 msgstr "主張*"
7811
7812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7813 msgid "Conjecture."
7814 msgstr "推論."
7815
7816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7817 msgid "Fact*"
7818 msgstr "事実*"
7819
7820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7821 msgid "Problem."
7822 msgstr "問題."
7823
7824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7825 msgid "Exercise."
7826 msgstr "演習."
7827
7828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7829 msgid "Remark."
7830 msgstr "注釈."
7831
7832 #: lib/layouts/braille.module:2
7833 msgid "Braille"
7834 msgstr "点字"
7835
7836 #: lib/layouts/braille.module:5
7837 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7838 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7839
7840 #: lib/layouts/braille.module:20
7841 msgid "Braille (default)"
7842 msgstr "点字(既定値)"
7843
7844 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7845 msgid "Braille:"
7846 msgstr "点字:"
7847
7848 #: lib/layouts/braille.module:42
7849 msgid "Braille (textsize)"
7850 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7851
7852 #: lib/layouts/braille.module:64
7853 msgid "Braille (dots on)"
7854 msgstr "点字(点付き)"
7855
7856 #: lib/layouts/braille.module:79
7857 msgid "Braille_dots_on"
7858 msgstr "点字(点付き)"
7859
7860 #: lib/layouts/braille.module:87
7861 msgid "Braille (dots off)"
7862 msgstr "点字(点なし)"
7863
7864 #: lib/layouts/braille.module:102
7865 msgid "Braille_dots_off"
7866 msgstr "点字(点なし)"
7867
7868 #: lib/layouts/braille.module:110
7869 msgid "Braille (mirror on)"
7870 msgstr "点字(鏡像)"
7871
7872 #: lib/layouts/braille.module:125
7873 msgid "Braille_mirror_on"
7874 msgstr "点字(鏡像)"
7875
7876 #: lib/layouts/braille.module:133
7877 msgid "Braille (mirror off)"
7878 msgstr "点字(非鏡像)"
7879
7880 #: lib/layouts/braille.module:148
7881 msgid "Braille mirror off"
7882 msgstr "点字(非鏡像)"
7883
7884 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7885 msgid "Endnote"
7886 msgstr "巻末注"
7887
7888 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7889 #, fuzzy
7890 msgid ""
7891 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7892 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7893 msgstr ""
7894 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7895 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7896
7897 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7898 msgid "endnote"
7899 msgstr "巻末注"
7900
7901 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7902 msgid "Foot to End"
7903 msgstr "脚注から巻末注へ"
7904
7905 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7909 "where you want the endnotes to appear."
7910 msgstr ""
7911 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7912 "ERTを挿入する必要があります。"
7913
7914 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7915 msgid "Hanging"
7916 msgstr "ぶら下げ"
7917
7918 #: lib/layouts/hanging.module:5
7919 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7920 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7921
7922 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7923 msgid "Linguistics"
7924 msgstr "言語学"
7925
7926 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7927 msgid ""
7928 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7929 "glosses, semantic markup)."
7930 msgstr ""
7931 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7932 "ティック・マークアップ)。"
7933
7934 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7935 msgid "Numbered Example (multiline)"
7936 msgstr "付番用例(複数行)"
7937
7938 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7939 msgid "Example:"
7940 msgstr "用例:"
7941
7942 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7943 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7944 msgstr "付番用例(連続)"
7945
7946 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7947 msgid "Examples:"
7948 msgstr "用例:"
7949
7950 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7951 msgid "Subexample"
7952 msgstr "小例"
7953
7954 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7955 msgid "Subexample:"
7956 msgstr "小例:"
7957
7958 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7959 msgid "Glosse"
7960 msgstr "語句注解"
7961
7962 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7963 msgid "Tri-Glosse"
7964 msgstr "三行語句注解"
7965
7966 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7967 msgid "expr."
7968 msgstr "表現"
7969
7970 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7971 msgid "concept"
7972 msgstr "概念"
7973
7974 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7975 msgid "meaning"
7976 msgstr "意味"
7977
7978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7979 msgid "Logical Markup"
7980 msgstr "論理マークアップ"
7981
7982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7983 msgid ""
7984 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7985 "code."
7986 msgstr ""
7987 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7988 "義します。"
7989
7990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7991 msgid "noun"
7992 msgstr "名詞"
7993
7994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7995 msgid "emph"
7996 msgstr "強調"
7997
7998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7999 msgid "strong"
8000 msgstr "ストロング"
8001
8002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8003 msgid "code"
8004 msgstr "コード"
8005
8006 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8007 msgid "Minimalistic"
8008 msgstr "簡素版"
8009
8010 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8011 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8012 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8013
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8015 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8016 msgstr "定理(AMS拡張)"
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8019 msgid ""
8020 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8021 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8022 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8023 "starred and non-starred forms."
8024 msgstr ""
8025 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8026 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8027 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8028
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8030 msgid "Criterion \\thetheorem."
8031 msgstr "基準 \\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8034 msgid "Criterion*"
8035 msgstr "基準*"
8036
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8038 msgid "Criterion."
8039 msgstr "基準."
8040
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8042 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8043 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8044
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8046 msgid "Algorithm*"
8047 msgstr "アルゴリズム*"
8048
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8050 msgid "Algorithm."
8051 msgstr "アルゴリズム."
8052
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8054 msgid "Axiom \\thetheorem."
8055 msgstr "公理 \\thetheorem."
8056
8057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8058 msgid "Axiom*"
8059 msgstr "公理*"
8060
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8062 msgid "Axiom."
8063 msgstr "公理."
8064
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8066 msgid "Condition \\thetheorem."
8067 msgstr "条件 \\thetheorem."
8068
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8070 msgid "Condition*"
8071 msgstr "条件*"
8072
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8074 msgid "Condition."
8075 msgstr "条件."
8076
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8078 msgid "Note \\thetheorem."
8079 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8080
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8082 msgid "Note*"
8083 msgstr "注釈*"
8084
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8086 msgid "Note."
8087 msgstr "注釈."
8088
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8090 msgid "Notation \\thetheorem."
8091 msgstr "記法 \\thetheorem."
8092
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8094 msgid "Notation*"
8095 msgstr "記法*"
8096
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8098 msgid "Notation."
8099 msgstr "記法."
8100
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8102 msgid "Summary \\thetheorem."
8103 msgstr "要約 \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8106 msgid "Summary*"
8107 msgstr "要約*"
8108
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8110 msgid "Summary."
8111 msgstr "要約."
8112
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8114 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8115 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8116
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8118 msgid "Acknowledgement*"
8119 msgstr "謝辞*"
8120
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8122 msgid "Conclusion"
8123 msgstr "結論"
8124
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8126 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8127 msgstr "結論 \\thetheorem."
8128
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8130 msgid "Conclusion*"
8131 msgstr "結論*"
8132
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8134 msgid "Conclusion."
8135 msgstr "結論."
8136
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8138 msgid "Assumption"
8139 msgstr "仮定"
8140
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8142 msgid "Assumption \\thetheorem."
8143 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8144
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8146 msgid "Assumption*"
8147 msgstr "仮定*"
8148
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8150 msgid "Assumption."
8151 msgstr "仮定."
8152
8153 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8154 msgid "Theorems (AMS)"
8155 msgstr "定理(AMS)"
8156
8157 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8158 msgid ""
8159 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8160 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8161 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8162 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8163 msgstr ""
8164 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8165 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8166 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8167
8168 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8169 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8170 msgstr "定理(章順)"
8171
8172 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8173 msgid ""
8174 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8175 "that provide a chapter environment."
8176 msgstr ""
8177 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8178 "アウトとのみ使用してください。"
8179
8180 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8181 msgid "Theorems (Order By Section)"
8182 msgstr "定理(節順)"
8183
8184 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8185 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8186 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8187
8188 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8189 msgid "Theorems (Starred)"
8190 msgstr "定理(星付き)"
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8193 msgid ""
8194 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8195 "using the extended AMS machinery."
8196 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8197
8198 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8199 msgid ""
8200 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8201 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8202 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8203 msgstr ""
8204 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8205 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8206 "よって変更することができます。"
8207
8208 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8209 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8210 msgid "Ignore"
8211 msgstr "無視"
8212
8213 #: lib/languages:4
8214 msgid "Latex"
8215 msgstr "Latex"
8216
8217 #: lib/languages:6
8218 msgid "Afrikaans"
8219 msgstr "アフリカーンス語"
8220
8221 #: lib/languages:7
8222 msgid "Albanian"
8223 msgstr "アルバニア語"
8224
8225 #: lib/languages:8
8226 msgid "American"
8227 msgstr "アメリカ英語"
8228
8229 #: lib/languages:10
8230 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8231 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8232
8233 #: lib/languages:11
8234 msgid "Arabic (Arabi)"
8235 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8236
8237 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8238 msgid "Armenian"
8239 msgstr "アルメニア語"
8240
8241 #: lib/languages:13
8242 msgid "Austrian (old spelling)"
8243 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8244
8245 #: lib/languages:14
8246 msgid "Austrian"
8247 msgstr "オーストリア語"
8248
8249 #: lib/languages:15
8250 msgid "Bahasa Indonesia"
8251 msgstr "バハサ・インドネシア"
8252
8253 #: lib/languages:16
8254 msgid "Bahasa Malaysia"
8255 msgstr "バハサ・マレイシア"
8256
8257 #: lib/languages:17
8258 msgid "Basque"
8259 msgstr "バスク語"
8260
8261 #: lib/languages:18
8262 msgid "Belarusian"
8263 msgstr "ベラルーシ語"
8264
8265 #: lib/languages:19
8266 msgid "Portuguese (Brazil)"
8267 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8268
8269 #: lib/languages:20
8270 msgid "Breton"
8271 msgstr "ブルトン語"
8272
8273 #: lib/languages:21
8274 msgid "British"
8275 msgstr "イギリス英語"
8276
8277 #: lib/languages:22
8278 msgid "Bulgarian"
8279 msgstr "ブルガリア語"
8280
8281 #: lib/languages:23
8282 msgid "Canadian"
8283 msgstr "カナダ語"
8284
8285 #: lib/languages:24
8286 msgid "French Canadian"
8287 msgstr "カナダフランス語"
8288
8289 #: lib/languages:25
8290 msgid "Catalan"
8291 msgstr "カタロニア語"
8292
8293 #: lib/languages:26
8294 msgid "Chinese (simplified)"
8295 msgstr "中国語(簡体字)"
8296
8297 #: lib/languages:27
8298 msgid "Chinese (traditional)"
8299 msgstr "中国語(繁体字)"
8300
8301 #: lib/languages:28
8302 msgid "Croatian"
8303 msgstr "クロアチア語"
8304
8305 #: lib/languages:29
8306 msgid "Czech"
8307 msgstr "チェコ語"
8308
8309 #: lib/languages:30
8310 msgid "Danish"
8311 msgstr "デンマーク語"
8312
8313 #: lib/languages:31
8314 msgid "Dutch"
8315 msgstr "オランダ語"
8316
8317 #: lib/languages:32
8318 msgid "English"
8319 msgstr "英語"
8320
8321 #: lib/languages:34
8322 msgid "Esperanto"
8323 msgstr "エスペラント語"
8324
8325 #: lib/languages:35
8326 msgid "Estonian"
8327 msgstr "エストニア語"
8328
8329 #: lib/languages:37
8330 msgid "Farsi"
8331 msgstr "ペルシア語"
8332
8333 #: lib/languages:38
8334 msgid "Finnish"
8335 msgstr "フィンランド語"
8336
8337 #: lib/languages:40
8338 msgid "French"
8339 msgstr "フランス語"
8340
8341 #: lib/languages:41
8342 msgid "Galician"
8343 msgstr "ガリシア語"
8344
8345 #: lib/languages:42
8346 msgid "German (old spelling)"
8347 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8348
8349 #: lib/languages:43
8350 msgid "German"
8351 msgstr "ドイツ語"
8352
8353 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8355 msgid "Greek"
8356 msgstr "ギリシャ文字"
8357
8358 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8359 msgid "Hebrew"
8360 msgstr "ヘブライ語"
8361
8362 #: lib/languages:49
8363 msgid "Icelandic"
8364 msgstr "アイスランド語"
8365
8366 #: lib/languages:51
8367 msgid "Interlingua"
8368 msgstr "インテルリングア"
8369
8370 #: lib/languages:52
8371 msgid "Irish"
8372 msgstr "アイルランド語"
8373
8374 #: lib/languages:53
8375 msgid "Italian"
8376 msgstr "イタリア語"
8377
8378 #: lib/languages:54
8379 msgid "Japanese"
8380 msgstr "日本語"
8381
8382 #: lib/languages:55
8383 msgid "Kazakh"
8384 msgstr "カザフ語"
8385
8386 #: lib/languages:57
8387 msgid "Korean"
8388 msgstr "韓国語"
8389
8390 #: lib/languages:59
8391 msgid "Latin"
8392 msgstr "ラテン語 "
8393
8394 #: lib/languages:60
8395 msgid "Latvian"
8396 msgstr "ラトビア語"
8397
8398 #: lib/languages:61
8399 msgid "Lithuanian"
8400 msgstr "リトアニア語"
8401
8402 #: lib/languages:62
8403 msgid "Lower Sorbian"
8404 msgstr "低ソルビア語"
8405
8406 #: lib/languages:63
8407 msgid "Hungarian"
8408 msgstr "ハンガリー語"
8409
8410 #: lib/languages:64
8411 msgid "Norsk"
8412 msgstr "ノルウェー語"
8413
8414 #: lib/languages:65
8415 msgid "Nynorsk"
8416 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8417
8418 #: lib/languages:66
8419 msgid "Polish"
8420 msgstr "ポーランド語"
8421
8422 #: lib/languages:67
8423 msgid "Portuguese"
8424 msgstr "ポルトガル語"
8425
8426 #: lib/languages:68
8427 msgid "Romanian"
8428 msgstr "ルーマニア語"
8429
8430 #: lib/languages:69
8431 msgid "Russian"
8432 msgstr "ロシア語"
8433
8434 #: lib/languages:70
8435 msgid "North Sami"
8436 msgstr "北サーミ語"
8437
8438 #: lib/languages:71
8439 msgid "Scottish"
8440 msgstr "スコットランド語"
8441
8442 #: lib/languages:72
8443 msgid "Serbian"
8444 msgstr "セルビア語"
8445
8446 #: lib/languages:73
8447 msgid "Serbian (Latin)"
8448 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8449
8450 #: lib/languages:74
8451 msgid "Slovak"
8452 msgstr "スロバキア語"
8453
8454 #: lib/languages:75
8455 msgid "Slovene"
8456 msgstr "スロベニア語"
8457
8458 #: lib/languages:76
8459 msgid "Spanish"
8460 msgstr "スペイン語"
8461
8462 #: lib/languages:77
8463 msgid "Spanish (Mexico)"
8464 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8465
8466 #: lib/languages:78
8467 msgid "Swedish"
8468 msgstr "スウェーデン語"
8469
8470 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8471 msgid "Thai"
8472 msgstr "タイ語"
8473
8474 #: lib/languages:80
8475 msgid "Turkish"
8476 msgstr "トルコ語"
8477
8478 #: lib/languages:81
8479 msgid "Ukrainian"
8480 msgstr "ウクライナ語"
8481
8482 #: lib/languages:82
8483 msgid "Upper Sorbian"
8484 msgstr "上ソルビア語"
8485
8486 #: lib/languages:83
8487 msgid "Vietnamese"
8488 msgstr "ベトナム語"
8489
8490 #: lib/languages:84
8491 msgid "Welsh"
8492 msgstr "ウェールズ語"
8493
8494 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8495 msgid "File|F"
8496 msgstr "ファイル(F)|F"
8497
8498 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8499 msgid "Edit|E"
8500 msgstr "編集(E)|E"
8501
8502 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8503 msgid "Insert|I"
8504 msgstr "挿入(I)|I"
8505
8506 #: lib/ui/classic.ui:35
8507 msgid "Layout|L"
8508 msgstr "割り付け(L)|L"
8509
8510 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8511 msgid "View|V"
8512 msgstr "表示(V)|V"
8513
8514 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8515 msgid "Navigate|N"
8516 msgstr "移動(N)|N"
8517
8518 #: lib/ui/classic.ui:38
8519 msgid "Documents|D"
8520 msgstr "文書(D)|D"
8521
8522 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8523 msgid "Help|H"
8524 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8525
8526 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8527 msgid "New|N"
8528 msgstr "新規(N)|N"
8529
8530 #: lib/ui/classic.ui:48
8531 msgid "New from Template...|T"
8532 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8533
8534 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8535 msgid "Open...|O"
8536 msgstr "開く(O)|O"
8537
8538 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8539 msgid "Close|C"
8540 msgstr "閉じる(C)|C"
8541
8542 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8543 msgid "Save|S"
8544 msgstr "保存(S)|S"
8545
8546 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8547 msgid "Save As...|A"
8548 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8549
8550 #: lib/ui/classic.ui:54
8551 msgid "Revert|R"
8552 msgstr "元に戻す(R)|R"
8553
8554 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8555 msgid "Version Control|V"
8556 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8557
8558 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8559 msgid "Import|I"
8560 msgstr "インポート(I)|I"
8561
8562 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8563 msgid "Export|E"
8564 msgstr "エクスポート(E)|E"
8565
8566 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8567 msgid "Print...|P"
8568 msgstr "印刷(P)...|P"
8569
8570 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8571 msgid "Fax...|F"
8572 msgstr "ファックス(F)...|F"
8573
8574 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8575 msgid "Exit|x"
8576 msgstr "終了(X)|X"
8577
8578 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8579 msgid "Register...|R"
8580 msgstr "登録(R)...|R"
8581
8582 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8583 msgid "Check In Changes...|I"
8584 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8585
8586 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8587 msgid "Check Out for Edit|O"
8588 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8589
8590 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8591 msgid "Revert to Last Version|L"
8592 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8593
8594 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8595 msgid "Undo Last Check In|U"
8596 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8597
8598 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8599 msgid "Show History|H"
8600 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8601
8602 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8603 msgid "Custom...|C"
8604 msgstr "任意設定(C)...|C"
8605
8606 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8607 msgid "Undo|U"
8608 msgstr "元に戻す(U)|U"
8609
8610 #: lib/ui/classic.ui:91
8611 msgid "Redo|d"
8612 msgstr "やり直す(D)|D"
8613
8614 #: lib/ui/classic.ui:93
8615 msgid "Cut|C"
8616 msgstr "切り取り(C)|C"
8617
8618 #: lib/ui/classic.ui:94
8619 msgid "Copy|o"
8620 msgstr "コピー(O)|O"
8621
8622 #: lib/ui/classic.ui:95
8623 msgid "Paste|a"
8624 msgstr "貼り付け(A)|A"
8625
8626 #: lib/ui/classic.ui:96
8627 msgid "Paste External Selection|x"
8628 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8629
8630 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8631 msgid "Find & Replace...|F"
8632 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8633
8634 #: lib/ui/classic.ui:100
8635 msgid "Tabular|T"
8636 msgstr "表(T)|T"
8637
8638 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8639 msgid "Math|M"
8640 msgstr "数式(M)|M"
8641
8642 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8643 msgid "Spellchecker...|S"
8644 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8645
8646 #: lib/ui/classic.ui:105
8647 msgid "Thesaurus..."
8648 msgstr "類語辞典..."
8649
8650 #: lib/ui/classic.ui:106
8651 msgid "Statistics...|i"
8652 msgstr "統計(I)...|I"
8653
8654 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8655 msgid "Check TeX|h"
8656 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8657
8658 #: lib/ui/classic.ui:108
8659 msgid "Change Tracking|g"
8660 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8661
8662 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8663 msgid "Preferences...|P"
8664 msgstr "設定(P)...|P"
8665
8666 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8667 msgid "Reconfigure|R"
8668 msgstr "システム再走査(R)|R"
8669
8670 #: lib/ui/classic.ui:115
8671 msgid "Selection as Lines|L"
8672 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8673
8674 #: lib/ui/classic.ui:116
8675 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8676 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8677
8678 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8679 msgid "Multicolumn|M"
8680 msgstr "連結列(M)|M"
8681
8682 #: lib/ui/classic.ui:122
8683 msgid "Line Top|T"
8684 msgstr "最上列(T)|T"
8685
8686 #: lib/ui/classic.ui:123
8687 msgid "Line Bottom|B"
8688 msgstr "最下列(B)|B"
8689
8690 #: lib/ui/classic.ui:124
8691 msgid "Line Left|L"
8692 msgstr "左列(L)|L"
8693
8694 #: lib/ui/classic.ui:125
8695 msgid "Line Right|R"
8696 msgstr "右列(R)|R"
8697
8698 #: lib/ui/classic.ui:127
8699 msgid "Alignment|i"
8700 msgstr "整列(I)|I"
8701
8702 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
8703 msgid "Add Row|A"
8704 msgstr "行を追加(A)|A"
8705
8706 #: lib/ui/classic.ui:130
8707 msgid "Delete Row|w"
8708 msgstr "行を削除(W)|W"
8709
8710 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8711 msgid "Copy Row"
8712 msgstr "行をコピー"
8713
8714 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8715 msgid "Swap Rows"
8716 msgstr "行を交換"
8717
8718 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
8719 msgid "Add Column|u"
8720 msgstr "列を追加(U)|U"
8721
8722 #: lib/ui/classic.ui:135
8723 msgid "Delete Column|D"
8724 msgstr "列を削除(D)|D"
8725
8726 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8727 msgid "Copy Column"
8728 msgstr "列をコピー"
8729
8730 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8731 msgid "Swap Columns"
8732 msgstr "列を交換"
8733
8734 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
8735 msgid "Left|L"
8736 msgstr "左(L)|L"
8737
8738 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
8739 msgid "Center|C"
8740 msgstr "中央(C)|C"
8741
8742 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
8743 msgid "Right|R"
8744 msgstr "右(R)|R"
8745
8746 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
8747 msgid "Top|T"
8748 msgstr "上(T)|T"
8749
8750 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
8751 msgid "Middle|M"
8752 msgstr "中央(M)|M"
8753
8754 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
8755 msgid "Bottom|B"
8756 msgstr "下(B)|B"
8757
8758 #: lib/ui/classic.ui:159
8759 msgid "Toggle Numbering|N"
8760 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8761
8762 #: lib/ui/classic.ui:160
8763 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8764 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8765
8766 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8767 msgid "Change Limits Type|L"
8768 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8769
8770 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8771 msgid "Change Formula Type|F"
8772 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8773
8774 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8775 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8776 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8777
8778 #: lib/ui/classic.ui:168
8779 msgid "Alignment|A"
8780 msgstr "整列(A)|A"
8781
8782 #: lib/ui/classic.ui:170
8783 msgid "Add Row|R"
8784 msgstr "行を追加(R)|R"
8785
8786 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
8787 msgid "Delete Row|D"
8788 msgstr "行を削除(D)|D"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:175
8791 msgid "Add Column|C"
8792 msgstr "列を追加(C)|C"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
8795 msgid "Delete Column|e"
8796 msgstr "列を削除(E)|E"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8799 msgid "Default|t"
8800 msgstr "既定値(T)|T"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8803 msgid "Display|D"
8804 msgstr "別行建て形式(D)|D"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8807 msgid "Inline|I"
8808 msgstr "行中形式(I)|I"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:188
8811 msgid "Octave"
8812 msgstr "Octave"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:189
8815 msgid "Maxima"
8816 msgstr "Maxima"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:190
8819 msgid "Mathematica"
8820 msgstr "Mathematica"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:192
8823 msgid "Maple, simplify"
8824 msgstr "Maple, simplify"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:193
8827 msgid "Maple, factor"
8828 msgstr "Maple, factor"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:194
8831 msgid "Maple, evalm"
8832 msgstr "Maple, evalm"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:195
8835 msgid "Maple, evalf"
8836 msgstr "Maple, evalf"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8839 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8840 msgid "Inline Formula|I"
8841 msgstr "行中数式(I)|I"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8844 msgid "Displayed Formula|D"
8845 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:201
8848 msgid "Eqnarray Environment|q"
8849 msgstr "Eqnarray環境|q"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:202
8852 msgid "Align Environment|A"
8853 msgstr "Align環境|A"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:203
8856 msgid "AlignAt Environment"
8857 msgstr "AlignAt環境"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:204
8860 msgid "Flalign Environment|F"
8861 msgstr "Flalign環境|F"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:207
8864 msgid "Gather Environment"
8865 msgstr "Gather環境"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:208
8868 msgid "Multline Environment"
8869 msgstr "Multline環境"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8872 msgid "Math|h"
8873 msgstr "数式(H)|H"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:216
8876 msgid "Special Character|S"
8877 msgstr "特別な文字(S)|S"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8880 msgid "Citation...|C"
8881 msgstr "文献引用(C)...|C"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:218
8884 msgid "Cross-reference...|r"
8885 msgstr "相互参照(R)...|R"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8888 msgid "Label...|L"
8889 msgstr "ラベル(L)...|L"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8892 msgid "Footnote|F"
8893 msgstr "脚注(F)|F"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8896 msgid "Marginal Note|M"
8897 msgstr "傍注(M)|M"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:222
8900 msgid "Short Title"
8901 msgstr "短縮タイトル"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:223
8904 msgid "Index Entry|I"
8905 msgstr "索引登録(I)|I"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:224
8908 msgid "Nomenclature Entry"
8909 msgstr "用語集に登録"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:225
8912 msgid "URL...|U"
8913 msgstr "URL...|U"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8916 msgid "Note|N"
8917 msgstr "注釈(N)|N"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:227
8920 msgid "Lists & TOC|O"
8921 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:229
8924 msgid "TeX Code|T"
8925 msgstr "TeXコード|T"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:230
8928 msgid "Minipage|p"
8929 msgstr "ミニページ(P)|P"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8932 msgid "Graphics...|G"
8933 msgstr "図(G)...|G"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:232
8936 msgid "Tabular Material...|b"
8937 msgstr "表(B)...|B"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:233
8940 msgid "Floats|a"
8941 msgstr "フロート(A)|A"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:235
8944 msgid "Include File...|d"
8945 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:236
8948 msgid "Insert File|e"
8949 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:237
8952 msgid "External Material...|x"
8953 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8956 msgid "Symbols...|b"
8957 msgstr "シンボル(B)...|B"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8960 msgid "Superscript|S"
8961 msgstr "上付き文字(S)|S"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8964 msgid "Subscript|u"
8965 msgstr "下付き文字(U)|U"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:244
8968 msgid "Hyphenation Point|P"
8969 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8972 msgid "Protected Hyphen|y"
8973 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8976 msgid "Ligature Break|k"
8977 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:247
8980 msgid "Protected Space|r"
8981 msgstr "保護された空白(R)|R"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8984 msgid "Inter-word Space|w"
8985 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
8988 msgid "Thin Space|T"
8989 msgstr "小空白(T)|T"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8992 msgid "Horizontal Space...|o"
8993 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:251
8996 msgid "Vertical Space..."
8997 msgstr "縦方向の空白..."
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:252
9000 msgid "Line Break|L"
9001 msgstr "改行(L)|L"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9004 msgid "Ellipsis|i"
9005 msgstr "省略符号(I)|I"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9008 msgid "End of Sentence|E"
9009 msgstr "句点(E)|E"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:255
9012 msgid "Protected Dash|D"
9013 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9016 msgid "Breakable Slash|a"
9017 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:257
9020 msgid "Single Quote|Q"
9021 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:258
9024 msgid "Ordinary Quote|O"
9025 msgstr "通常の引用(O)|O"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9028 msgid "Menu Separator|M"
9029 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:260
9032 msgid "Horizontal Line"
9033 msgstr "水平線"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9036 msgid "Page Break"
9037 msgstr "改段"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9040 msgid "Display Formula|D"
9041 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9044 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9045 msgid "Eqnarray Environment|E"
9046 msgstr "Eqnarray環境|E"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9049 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9050 msgid "AMS align Environment|a"
9051 msgstr "AMS align環境|A"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9054 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9055 msgid "AMS alignat Environment|t"
9056 msgstr "AMS alignat環境|t"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9059 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9060 msgid "AMS flalign Environment|f"
9061 msgstr "AMS flalign環境|f"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9064 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9065 msgid "AMS gather Environment|g"
9066 msgstr "AMS gather環境|g"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9069 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9070 msgid "AMS multline Environment|m"
9071 msgstr "AMS multline環境|m"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9074 msgid "Array Environment|y"
9075 msgstr "Array環境|y"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9078 msgid "Cases Environment|C"
9079 msgstr "Cases環境|C"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9082 msgid "Split Environment|S"
9083 msgstr "Split環境|S"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:280
9086 msgid "Font Change|o"
9087 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:284
9090 msgid "Math Normal Font"
9091 msgstr "標準数式フォント"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:286
9094 msgid "Math Calligraphic Family"
9095 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:287
9098 msgid "Math Fraktur Family"
9099 msgstr "Fraktur数式フォント"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:288
9102 msgid "Math Roman Family"
9103 msgstr "ローマン体数式フォント"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:289
9106 msgid "Math Sans Serif Family"
9107 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:291
9110 msgid "Math Bold Series"
9111 msgstr "ボールド体数式フォント"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:293
9114 msgid "Text Normal Font"
9115 msgstr "標準テキストフォント"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9118 msgid "Text Roman Family"
9119 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9122 msgid "Text Sans Serif Family"
9123 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9126 msgid "Text Typewriter Family"
9127 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9130 msgid "Text Bold Series"
9131 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9134 msgid "Text Medium Series"
9135 msgstr "細字テキストフォント"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9138 msgid "Text Italic Shape"
9139 msgstr "テキストイタリック体"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9142 msgid "Text Small Caps Shape"
9143 msgstr "テキストSmall Caps体"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9146 msgid "Text Slanted Shape"
9147 msgstr "テキスト斜字体"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9150 msgid "Text Upright Shape"
9151 msgstr "テキストUpright体"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:310
9154 msgid "Floatflt Figure"
9155 msgstr "Floatfltの図"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9158 msgid "Table of Contents|C"
9159 msgstr "目次(C)|C"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9162 msgid "Index List|I"
9163 msgstr "索引リスト(I)|I"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9166 msgid "Nomenclature|N"
9167 msgstr "用語集(N)|N"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9170 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9171 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9174 msgid "LyX Document...|X"
9175 msgstr "LyX文書...|X"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9178 msgid "Plain Text...|T"
9179 msgstr "平文(T)...|T"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9182 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9183 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9186 msgid "Track Changes|T"
9187 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9190 msgid "Merge Changes...|M"
9191 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:330
9194 msgid "Accept All Changes|A"
9195 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:331
9198 msgid "Reject All Changes|R"
9199 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9202 msgid "Show Changes in Output|S"
9203 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:339
9206 msgid "Character...|C"
9207 msgstr "文字(C)...|C"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:340
9210 msgid "Paragraph...|P"
9211 msgstr "段落(P)...|P"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:341
9214 msgid "Document...|D"
9215 msgstr "文書(D)...|D"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:342
9218 msgid "Tabular...|T"
9219 msgstr "表(T)...|T"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:344
9222 msgid "Emphasize Style|E"
9223 msgstr "強調形式(E)|E"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:345
9226 msgid "Noun Style|N"
9227 msgstr "Noun形式|N"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:346
9230 msgid "Bold Style|B"
9231 msgstr "太字形式(B)|B"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:349
9234 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9235 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:350
9238 msgid "Increase Environment Depth|i"
9239 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:351
9242 msgid "Start Appendix Here|S"
9243 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9246 msgid "Build Program|B"
9247 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9250 msgid "Update|U"
9251 msgstr "更新(U)|U"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9254 msgid "LaTeX Log|L"
9255 msgstr "LaTeXログ|L"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9258 msgid "Outline|O"
9259 msgstr "文書構造(O)|O"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:365
9262 msgid "TeX Information|X"
9263 msgstr "TeX情報|X"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9266 msgid "Next Note|N"
9267 msgstr "次の注釈(N)|N"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9270 msgid "Go to Label|L"
9271 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9274 msgid "Bookmarks|B"
9275 msgstr "しおり(B)|B"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9278 msgid "Save Bookmark 1|S"
9279 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9282 msgid "Save Bookmark 2"
9283 msgstr "しおり2を保存"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9286 msgid "Save Bookmark 3"
9287 msgstr "しおり3を保存"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9290 msgid "Save Bookmark 4"
9291 msgstr "しおり4を保存"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9294 msgid "Save Bookmark 5"
9295 msgstr "しおり5を保存"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:390
9298 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9299 msgstr "しおり1に移動|1"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:391
9302 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9303 msgstr "しおり2に移動|2"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:392
9306 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9307 msgstr "しおり3に移動|3"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:393
9310 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9311 msgstr "しおり4に移動|4"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:394
9314 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9315 msgstr "しおり5に移動|5"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9318 msgid "Introduction|I"
9319 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9322 msgid "Tutorial|T"
9323 msgstr "入門篇(T)|T"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9326 msgid "User's Guide|U"
9327 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9330 msgid "Extended Features|E"
9331 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9334 msgid "Embedded Objects|m"
9335 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9338 msgid "Customization|C"
9339 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9342 msgid "FAQ|F"
9343 msgstr "良くある質問(F)|F"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9346 msgid "Table of Contents|a"
9347 msgstr "目次(A)|A"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9350 msgid "LaTeX Configuration|L"
9351 msgstr "LaTeXの設定|L"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9354 msgid "About LyX|X"
9355 msgstr "LyXについて|X"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9358 msgid "About LyX"
9359 msgstr "LyXについて"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:429
9362 msgid "Preferences..."
9363 msgstr "設定..."
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:430
9366 msgid "Quit LyX"
9367 msgstr "LyXを終了"
9368
9369 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9370 msgid "Aligned Environment|l"
9371 msgstr "Aligned環境|l"
9372
9373 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9374 msgid "AlignedAt Environment|v"
9375 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9376
9377 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9378 msgid "Gathered Environment|h"
9379 msgstr "Gathered環境|h"
9380
9381 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9382 msgid "Delimiters|r"
9383 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9384
9385 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9386 msgid "Matrix|x"
9387 msgstr "行列(X)|X"
9388
9389 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9390 msgid "Macro|o"
9391 msgstr "マクロ(O)|O"
9392
9393 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9394 msgid "Equation Label|L"
9395 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9396
9397 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9398 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9399 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9400
9401 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9402 msgid "Split Cell|C"
9403 msgstr "セルを分割(C)|C"
9404
9405 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9406 msgid "Insert|n"
9407 msgstr "挿入(N)|N"
9408
9409 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9410 msgid "Add Line Above|o"
9411 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9412
9413 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9414 msgid "Add Line Below|B"
9415 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9416
9417 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9418 msgid "Delete Line Above|D"
9419 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9420
9421 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9422 msgid "Delete Line Below|e"
9423 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9424
9425 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9426 msgid "Add Line to Left"
9427 msgstr "左に罫線を追加"
9428
9429 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9430 msgid "Add Line to Right"
9431 msgstr "右に罫線を追加"
9432
9433 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9434 msgid "Delete Line to Left"
9435 msgstr "左の罫線を削除"
9436
9437 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9438 msgid "Delete Line to Right"
9439 msgstr "右の罫線を削除"
9440
9441 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9442 msgid "Toggle Math Toolbar"
9443 msgstr "数式ツールバーを入切"
9444
9445 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9446 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9447 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9448
9449 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9450 msgid "Toggle Table Toolbar"
9451 msgstr "表ツールバーを入切"
9452
9453 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9454 msgid "Next Cross-Reference|N"
9455 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9456
9457 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9458 msgid "Go to Label|G"
9459 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9460
9461 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9462 msgid "<reference>|r"
9463 msgstr "<参照(R)>|R"
9464
9465 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9466 msgid "(<reference>)|e"
9467 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9468
9469 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9470 msgid "<page>|p"
9471 msgstr "<ページ(P)>|P"
9472
9473 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9474 msgid "on page <page>|o"
9475 msgstr "on page <ページ>|o"
9476
9477 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9478 msgid "<reference> on page <page>|f"
9479 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9480
9481 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9482 msgid "Formatted reference|t"
9483 msgstr "整形された参照(T)|T"
9484
9485 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9486 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9487 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9488 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9489 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9490 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:458
9491 msgid "Settings...|S"
9492 msgstr "設定(S)...|S"
9493
9494 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9495 msgid "Go back to Reference|G"
9496 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9497
9498 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9501 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9502
9503 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9504 msgid "Open Inset|O"
9505 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9506
9507 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9508 msgid "Close Inset|C"
9509 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9510
9511 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9512 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9513 msgid "Dissolve Inset|D"
9514 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9515
9516 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9517 msgid "Toggle Label|L"
9518 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9519
9520 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9521 msgid "Frameless|l"
9522 msgstr "縁なし(L)|L"
9523
9524 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9525 msgid "Simple frame|f"
9526 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9527
9528 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9529 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9530 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9531
9532 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9533 msgid "Oval, thin|O"
9534 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9537 msgid "Oval, thick|v"
9538 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9539
9540 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9541 msgid "Drop Shadow|w"
9542 msgstr "影付き(W)|W"
9543
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9545 msgid "Shaded background|b"
9546 msgstr "影の背景(B)|B"
9547
9548 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9549 msgid "Double frame|D"
9550 msgstr "二重縁(D)|D"
9551
9552 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9553 msgid "LyX Note|N"
9554 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9555
9556 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9557 msgid "Comment|C"
9558 msgstr "コメント(C)|C"
9559
9560 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9561 msgid "Greyed Out|G"
9562 msgstr "淡色表示(G)|G"
9563
9564 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9565 msgid "Interword Space|w"
9566 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9567
9568 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9569 msgid "Protected Space|o"
9570 msgstr "保護された空白(O)|O"
9571
9572 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9573 msgid "Negative Thin Space|N"
9574 msgstr "負の空白(N)|N"
9575
9576 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9577 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9578 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9579
9580 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9581 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9582 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9583
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9585 msgid "Quad Space|Q"
9586 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9587
9588 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9589 msgid "Double Quad Space|u"
9590 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9593 msgid "Horizontal Fill|F"
9594 msgstr "水平フィル(F)|F"
9595
9596 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9597 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9598 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9599
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9601 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9602 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9603
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9605 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9606 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9607
9608 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9611 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9612
9613 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9616 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9617
9618 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9621 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9622
9623 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9626 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9627
9628 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9629 msgid "Custom Length|C"
9630 msgstr "長さを設定(C)|C"
9631
9632 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9633 msgid "DefSkip|D"
9634 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9635
9636 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9637 msgid "SmallSkip|S"
9638 msgstr "小スキップ(S)|S"
9639
9640 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9641 msgid "MedSkip|M"
9642 msgstr "中スキップ(M)|M"
9643
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9645 msgid "BigSkip|B"
9646 msgstr "大スキップ(B)|B"
9647
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9649 msgid "VFill|F"
9650 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9653 msgid "Custom|C"
9654 msgstr "任意設定(C)|C"
9655
9656 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Settings...|e"
9659 msgstr "設定(S)...|S"
9660
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Include|c"
9664 msgstr "Include"
9665
9666 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Input|p"
9669 msgstr "Input"
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Verbatim|V"
9674 msgstr "Verbatim"
9675
9676 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9677 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Listing|L"
9683 msgstr "リスト"
9684
9685 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Edit included file...|E"
9688 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9689
9690 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9691 msgid "New Page|N"
9692 msgstr "新規頁(N)|N"
9693
9694 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9695 msgid "Page Break|a"
9696 msgstr "改段(A)|A"
9697
9698 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9699 msgid "Clear Page|C"
9700 msgstr "改頁(C)|C"
9701
9702 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9703 msgid "Clear Double Page|D"
9704 msgstr "改丁(D)|D"
9705
9706 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9707 msgid "Ragged Line Break|R"
9708 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9709
9710 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9711 msgid "Justified Line Break|J"
9712 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9713
9714 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1007
9716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9717 msgid "Cut"
9718 msgstr "切り取り"
9719
9720 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1012
9722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9723 msgid "Copy"
9724 msgstr "コピー"
9725
9726 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:967
9728 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9729 msgid "Paste"
9730 msgstr "貼り付け"
9731
9732 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9733 msgid "Paste Recent|e"
9734 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9735
9736 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9737 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9738 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9739
9740 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9741 msgid "Move Paragraph Up|o"
9742 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9743
9744 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9745 msgid "Move Paragraph Down|v"
9746 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9747
9748 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Promote Section|r"
9751 msgstr "空の節"
9752
9753 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Demote Section|m"
9756 msgstr "空の節"
9757
9758 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Move Section down|d"
9761 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9762
9763 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9764 msgid "Move Section up|u"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9768 msgid "Apply Last Text Style|A"
9769 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9770
9771 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9772 msgid "Text Style|S"
9773 msgstr "文字様式(S)|S"
9774
9775 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9776 msgid "Paragraph Settings...|P"
9777 msgstr "段落設定(P)...|P"
9778
9779 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9780 msgid "Fullscreen Mode"
9781 msgstr "全画面表示"
9782
9783 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9785 msgid "Append Parameter"
9786 msgstr "パラメーターを追加"
9787
9788 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9790 msgid "Remove Last Parameter"
9791 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9792
9793 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
9794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9795 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9796 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9797
9798 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
9799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9800 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9801 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9802
9803 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
9804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9805 msgid "Insert Optional Parameter"
9806 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9807
9808 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
9809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9810 msgid "Remove Optional Parameter"
9811 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9812
9813 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9815 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9816 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9817
9818 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
9819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9820 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9821 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9822
9823 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
9824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9825 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9826 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9827
9828 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
9829 msgid "Edit externally...|x"
9830 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9831
9832 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
9833 msgid "Top Line|T"
9834 msgstr "上の罫線(T)|T"
9835
9836 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
9837 msgid "Bottom Line|B"
9838 msgstr "下の罫線(B)|B"
9839
9840 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
9841 msgid "Left Line|L"
9842 msgstr "左の罫線(L)|L"
9843
9844 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
9845 msgid "Right Line|R"
9846 msgstr "右の罫線(R)|R"
9847
9848 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
9849 msgid "Copy Row|o"
9850 msgstr "行をコピー(O)|O"
9851
9852 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
9853 msgid "Copy Column|p"
9854 msgstr "列をコピー(P)|P"
9855
9856 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9857 msgid "Document|D"
9858 msgstr "文書(D)|D"
9859
9860 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9861 msgid "Tools|T"
9862 msgstr "ツール(T)|T"
9863
9864 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9865 msgid "New from Template...|m"
9866 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9867
9868 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9869 msgid "Open Recent|t"
9870 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9871
9872 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9873 msgid "Save All|l"
9874 msgstr "全て保存(L)|L"
9875
9876 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9877 msgid "Revert to Saved|R"
9878 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9879
9880 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9881 msgid "New Window|W"
9882 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9883
9884 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9885 msgid "Close Window|d"
9886 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9887
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9889 msgid "Redo|R"
9890 msgstr "やり直す(R)|R"
9891
9892 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9893 msgid "Paste Special"
9894 msgstr "特別な貼り付け"
9895
9896 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9897 msgid "Select All"
9898 msgstr "全てを選択"
9899
9900 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9901 msgid "Table|T"
9902 msgstr "表(T)|T"
9903
9904 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9905 msgid "Rows & Columns|C"
9906 msgstr "行と列(C)|C"
9907
9908 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9909 msgid "Increase List Depth|I"
9910 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9911
9912 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9913 msgid "Decrease List Depth|D"
9914 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9915
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9917 msgid "Dissolve Inset|l"
9918 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9919
9920 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9921 msgid "TeX Code Settings...|C"
9922 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9923
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9925 msgid "Float Settings...|a"
9926 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9927
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9929 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9930 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9931
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9933 msgid "Note Settings...|N"
9934 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9935
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9937 msgid "Branch Settings...|B"
9938 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9939
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9941 msgid "Box Settings...|x"
9942 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9943
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9945 msgid "Table Settings...|a"
9946 msgstr "表の設定(A)...|A"
9947
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9949 msgid "Plain Text|T"
9950 msgstr "平文(T)|T"
9951
9952 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9953 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9954 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9955
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9957 msgid "Selection|S"
9958 msgstr "選択(S)|S"
9959
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9961 msgid "Selection, Join Lines|i"
9962 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9963
9964 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9965 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9966 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9967
9968 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9969 msgid "Paste As PDF"
9970 msgstr "PDFとして貼り付け"
9971
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9973 msgid "Paste As PNG"
9974 msgstr "PNGとして貼り付け"
9975
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9977 msgid "Paste As JPEG"
9978 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9979
9980 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9981 msgid "Dissolve CharStyle"
9982 msgstr "文字様式を解除"
9983
9984 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9985 msgid "Customized...|C"
9986 msgstr "任意設定(C)...|C"
9987
9988 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9989 msgid "Capitalize|a"
9990 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9991
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9993 msgid "Uppercase|U"
9994 msgstr "大文字(U)|U"
9995
9996 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9997 msgid "Lowercase|L"
9998 msgstr "小文字(L)|L"
9999
10000 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10001 msgid "Number whole Formula|N"
10002 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10003
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10005 msgid "Number this Line|u"
10006 msgstr "この行を付番(U)|U"
10007
10008 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10009 msgid "Macro Definition"
10010 msgstr "マクロ定義"
10011
10012 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10013 msgid "Text Style|T"
10014 msgstr "文字様式(T)|T"
10015
10016 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10017 msgid "Add Line Above|A"
10018 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10019
10020 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10021 msgid "Math Normal Font|N"
10022 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10023
10024 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10025 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10026 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10027
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10029 msgid "Math Fraktur Family|F"
10030 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10031
10032 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10033 msgid "Math Roman Family|R"
10034 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10035
10036 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10037 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10038 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10039
10040 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10041 msgid "Math Bold Series|B"
10042 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10043
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10045 msgid "Text Normal Font|T"
10046 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10047
10048 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10049 msgid "Octave|O"
10050 msgstr "Octave|O"
10051
10052 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10053 msgid "Maxima|M"
10054 msgstr "Maxima|M"
10055
10056 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10057 msgid "Mathematica|a"
10058 msgstr "Mathematica|a"
10059
10060 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10061 msgid "Maple, simplify|s"
10062 msgstr "Maple, simplify|s"
10063
10064 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10065 msgid "Maple, factor|f"
10066 msgstr "Maple, factor|f"
10067
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10069 msgid "Maple, evalm|e"
10070 msgstr "Maple, evalm|e"
10071
10072 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10073 msgid "Maple, evalf|v"
10074 msgstr "Maple, evalf|v"
10075
10076 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10077 msgid "Open All Insets|O"
10078 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10079
10080 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10081 msgid "Close All Insets|C"
10082 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10083
10084 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10085 msgid "Unfold Math Macro"
10086 msgstr "数式マクロを展開"
10087
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10089 msgid "Fold Math Macro"
10090 msgstr "数式マクロを畳む"
10091
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10093 msgid "View Source|S"
10094 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10095
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10097 msgid "Split View Horizontally|i"
10098 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10099
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10101 msgid "Split View Vertically|V"
10102 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10105 msgid "Close Tab Group|G"
10106 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10107
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10109 msgid "Fullscreen|l"
10110 msgstr "全画面(L)|L"
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10113 msgid "Toolbars|b"
10114 msgstr "ツールバー(B)|B"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10117 msgid "Special Character|p"
10118 msgstr "特殊文字(P)|P"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10121 msgid "Formatting|o"
10122 msgstr "整形(O)|O"
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10125 msgid "List / TOC|i"
10126 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10129 msgid "Float|a"
10130 msgstr "フロート(A)|A"
10131
10132 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10133 msgid "Branch|B"
10134 msgstr "派生枝(B)|B"
10135
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10137 msgid "Custom insets"
10138 msgstr "カスタム差込枠"
10139
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10141 msgid "File|e"
10142 msgstr "ファイル(E)|E"
10143
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10145 msgid "Box[[Menu]]"
10146 msgstr "ボックス"
10147
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10149 msgid "Cross-Reference...|R"
10150 msgstr "相互参照(R)...|R"
10151
10152 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10153 msgid "Caption"
10154 msgstr "キャプション"
10155
10156 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10157 msgid "Index Entry|d"
10158 msgstr "索引登録(D)|D"
10159
10160 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10161 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10162 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10163
10164 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10165 msgid "Table...|T"
10166 msgstr "表(T)...|T"
10167
10168 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10169 msgid "Hyperlink|k"
10170 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10171
10172 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10173 msgid "Short Title|S"
10174 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10175
10176 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10177 msgid "TeX Code|X"
10178 msgstr "TeXコード|X"
10179
10180 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10181 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10182 msgstr "プログラムリスト"
10183
10184 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10185 msgid "Ordinary Quote|Q"
10186 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10187
10188 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10189 msgid "Single Quote|S"
10190 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10191
10192 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10193 msgid "Phonetic Symbols|P"
10194 msgstr "発音記号(P)|P"
10195
10196 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10197 msgid "Protected Space|P"
10198 msgstr "保護された空白(P)|P"
10199
10200 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10201 msgid "Horizontal Line|L"
10202 msgstr "水平線(L)|L"
10203
10204 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10205 msgid "Vertical Space...|V"
10206 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10207
10208 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10209 msgid "Hyphenation Point|H"
10210 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10211
10212 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10213 msgid "Numbered Formula|N"
10214 msgstr "付番数式(N)|N"
10215
10216 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10217 msgid "Figure Wrap Float|F"
10218 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10219
10220 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10221 msgid "Table Wrap Float|T"
10222 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10223
10224 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10225 msgid "External Material...|M"
10226 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10227
10228 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10229 msgid "Child Document...|d"
10230 msgstr "子文書(D)...|D"
10231
10232 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10233 msgid "Change Tracking|C"
10234 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10235
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10237 msgid "Start Appendix Here|A"
10238 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10239
10240 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10241 msgid "Save in Bundled Format|F"
10242 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10243
10244 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10245 msgid "Compressed|m"
10246 msgstr "圧縮(M)|M"
10247
10248 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10249 msgid "Accept Change|A"
10250 msgstr "変更を確定(A)|A"
10251
10252 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10253 msgid "Reject Change|R"
10254 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10255
10256 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10257 msgid "Accept All Changes|c"
10258 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10259
10260 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10261 msgid "Reject All Changes|e"
10262 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10263
10264 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10265 msgid "Next Change|C"
10266 msgstr "次の変更(C)|C"
10267
10268 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10269 msgid "Next Cross-Reference|R"
10270 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10271
10272 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10273 msgid "Clear Bookmarks|C"
10274 msgstr "しおり消去(C)|C"
10275
10276 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10277 msgid "Thesaurus...|T"
10278 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10279
10280 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10281 msgid "Statistics...|a"
10282 msgstr "統計(A)...|A"
10283
10284 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10285 msgid "TeX Information|I"
10286 msgstr "TeX情報(I)|I"
10287
10288 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10289 msgid "Shortcuts|S"
10290 msgstr "ショートカット(S)|S"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10293 msgid "New document"
10294 msgstr "新規文書"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10297 msgid "Open document"
10298 msgstr "文書を開く"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10301 msgid "Save document"
10302 msgstr "文書を保存"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10305 msgid "Print document"
10306 msgstr "文書を印刷"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10309 msgid "Check spelling"
10310 msgstr "スペルチェック"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1009
10313 msgid "Undo"
10314 msgstr "元に戻す"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1018
10317 msgid "Redo"
10318 msgstr "やり直す"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10321 msgid "Find and replace"
10322 msgstr "検索・置換"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10325 msgid "Toggle emphasis"
10326 msgstr "強調の入切"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10329 msgid "Toggle noun"
10330 msgstr "Noun形式の入切"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10333 msgid "Apply last"
10334 msgstr "再適用"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10337 msgid "Insert math"
10338 msgstr "数式を挿入"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10341 msgid "Insert graphics"
10342 msgstr "図を挿入"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10345 msgid "Insert table"
10346 msgstr "表を挿入"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10349 msgid "Toggle Outline"
10350 msgstr "文書構造を入切"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10353 msgid "Extra"
10354 msgstr "追加"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10357 msgid "Numbered list"
10358 msgstr "箇条書き(番号)"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10361 msgid "Itemized list"
10362 msgstr "箇条書き(記号)"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10365 msgid "Increase depth"
10366 msgstr "深度を深く"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10369 msgid "Decrease depth"
10370 msgstr "深度を浅く"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10373 msgid "Insert figure float"
10374 msgstr "図フロートの挿入"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10377 msgid "Insert table float"
10378 msgstr "表フロートの挿入"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10381 msgid "Insert label"
10382 msgstr "ラベルを挿入"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10385 msgid "Insert cross-reference"
10386 msgstr "相互参照を挿入"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10389 msgid "Insert citation"
10390 msgstr "参考文献を挿入"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10393 msgid "Insert index entry"
10394 msgstr "索引登録"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10397 msgid "Insert nomenclature entry"
10398 msgstr "用語集登録"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10401 msgid "Insert footnote"
10402 msgstr "脚注を挿入"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10405 msgid "Insert margin note"
10406 msgstr "傍注を挿入"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10409 msgid "Insert note"
10410 msgstr "注釈を挿入"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10413 msgid "Insert box"
10414 msgstr "ボックスを挿入"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10417 msgid "Insert Hyperlink"
10418 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10421 msgid "Insert TeX code"
10422 msgstr "TeXコードを挿入"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10425 msgid "Insert math macro"
10426 msgstr "数式マクロを挿入"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10429 msgid "Include file"
10430 msgstr "ファイルを取り込む"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10433 msgid "Text style"
10434 msgstr "文字様式"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10437 msgid "Paragraph settings"
10438 msgstr "段落設定"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10441 msgid "Add row"
10442 msgstr "行を追加"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10445 msgid "Add column"
10446 msgstr "列を追加"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10449 msgid "Delete row"
10450 msgstr "行を削除"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10453 msgid "Delete column"
10454 msgstr "列を削除"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10457 msgid "Set top line"
10458 msgstr "上罫線を描画"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10461 msgid "Set bottom line"
10462 msgstr "下罫線を描画"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10465 msgid "Set left line"
10466 msgstr "左罫線を描画"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10469 msgid "Set right line"
10470 msgstr "右罫線を描画"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10473 msgid "Set border lines"
10474 msgstr "罫線の設定"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10477 msgid "Set all lines"
10478 msgstr "全ての罫線を描画"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10481 msgid "Unset all lines"
10482 msgstr "全ての罫線を消去"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10485 msgid "Align left"
10486 msgstr "左に揃える"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10489 msgid "Align center"
10490 msgstr "中央に揃える"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10493 msgid "Align right"
10494 msgstr "右に揃える"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10497 msgid "Align top"
10498 msgstr "上に揃える"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10501 msgid "Align middle"
10502 msgstr "中央に揃える"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10505 msgid "Align bottom"
10506 msgstr "下に揃える"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10509 msgid "Rotate cell"
10510 msgstr "セルを回転"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10513 msgid "Rotate table"
10514 msgstr "表を回転"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10517 msgid "Set multi-column"
10518 msgstr "連結列にする"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10521 msgid "Math"
10522 msgstr "数式"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10525 msgid "Set display mode"
10526 msgstr "表示モードを設定"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10529 msgid "Subscript"
10530 msgstr "下付き文字"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10533 msgid "Superscript"
10534 msgstr "上付き文字"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10537 msgid "Insert square root"
10538 msgstr "ルートを挿入"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10541 msgid "Insert root"
10542 msgstr "ルートを挿入"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10545 msgid "Insert standard fraction"
10546 msgstr "標準分数を挿入"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10549 msgid "Insert sum"
10550 msgstr "和記号を挿入"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10553 msgid "Insert integral"
10554 msgstr "積分記号を挿入"
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10557 msgid "Insert product"
10558 msgstr "積記号を挿入"
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10561 msgid "Insert ( )"
10562 msgstr "( )を挿入"
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10565 msgid "Insert [ ]"
10566 msgstr "[ ]を挿入"
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10569 msgid "Insert { }"
10570 msgstr "{ }を挿入"
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10573 msgid "Insert delimiters"
10574 msgstr "区切り記号を挿入"
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10577 msgid "Insert matrix"
10578 msgstr "行列を挿入"
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10581 msgid "Insert cases environment"
10582 msgstr "Cases環境を挿入"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10585 msgid "Toggle Math Panels"
10586 msgstr "数式パネル入切"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10589 msgid "Math Macros"
10590 msgstr "数式マクロ"
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10593 msgid "Command Buffer"
10594 msgstr "コマンドバッファ"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10597 msgid "Review[[Toolbar]]"
10598 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10601 msgid "Track changes"
10602 msgstr "変更を追尾する"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10605 msgid "Show changes in output"
10606 msgstr "出力に変更を表示する"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10609 msgid "Next change"
10610 msgstr "次の変更"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10613 msgid "Accept change"
10614 msgstr "変更を承認"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10617 msgid "Reject change"
10618 msgstr "変更を破棄"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10621 msgid "Merge changes"
10622 msgstr "変更を統合"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10625 msgid "Accept all changes"
10626 msgstr "全ての変更を承認"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10629 msgid "Reject all changes"
10630 msgstr "全ての変更を破棄"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10633 msgid "Next note"
10634 msgstr "次の注釈"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10637 msgid "View/Update"
10638 msgstr "表示/更新"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10641 msgid "View DVI"
10642 msgstr "DVIを表示"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10645 msgid "Update DVI"
10646 msgstr "DVIを更新"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10649 msgid "View PDF (pdflatex)"
10650 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10653 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10654 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10657 msgid "View PostScript"
10658 msgstr "PostScriptを表示"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10661 msgid "Update PostScript"
10662 msgstr "PostScriptを更新"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10665 msgid "Math Panels"
10666 msgstr "数式パネル"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10669 msgid "Math Spacings"
10670 msgstr "数式の空白"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10673 msgid "Styles"
10674 msgstr "形式"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10677 msgid "Fractions"
10678 msgstr "分数"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
10682 msgid "Fonts"
10683 msgstr "フォント"
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10686 msgid "Functions"
10687 msgstr "函数"
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10690 msgid "arccos"
10691 msgstr "arccos"
10692
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10694 msgid "arcsin"
10695 msgstr "arcsin"
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10698 msgid "arctan"
10699 msgstr "arctan"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10702 msgid "arg"
10703 msgstr "arg"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10706 msgid "bmod"
10707 msgstr "bmod"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10710 msgid "cos"
10711 msgstr "cos"
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10714 msgid "cosh"
10715 msgstr "cosh"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10718 msgid "cot"
10719 msgstr "cot"
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10722 msgid "coth"
10723 msgstr "coth"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10726 msgid "csc"
10727 msgstr "csc"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10730 msgid "deg"
10731 msgstr "deg"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10734 msgid "det"
10735 msgstr "det"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10738 msgid "dim"
10739 msgstr "dim"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10742 msgid "exp"
10743 msgstr "exp"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10746 msgid "gcd"
10747 msgstr "gcd"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10750 msgid "hom"
10751 msgstr "hom"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10754 msgid "inf"
10755 msgstr "inf"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10758 msgid "ker"
10759 msgstr "ker"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10762 msgid "lg"
10763 msgstr "lg"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10766 msgid "lim"
10767 msgstr "lim"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10770 msgid "liminf"
10771 msgstr "liminf"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10774 msgid "limsup"
10775 msgstr "limsup"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10778 msgid "ln"
10779 msgstr "ln"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10782 msgid "log"
10783 msgstr "log"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10786 msgid "max"
10787 msgstr "max"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10790 msgid "min"
10791 msgstr "min"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10794 msgid "sec"
10795 msgstr "sec"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10798 msgid "sin"
10799 msgstr "sin"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10802 msgid "sinh"
10803 msgstr "sinh"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10806 msgid "sup"
10807 msgstr "sup"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10810 msgid "tan"
10811 msgstr "tan"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10814 msgid "tanh"
10815 msgstr "tanh"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10818 msgid "Pr"
10819 msgstr "Pr"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10822 msgid "Spacings"
10823 msgstr "空白"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10826 msgid "Thin space\t\\,"
10827 msgstr "小空白\t\\,"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10830 msgid "Medium space\t\\:"
10831 msgstr "中空白\t\\:"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10834 msgid "Thick space\t\\;"
10835 msgstr "大空白\t\\;"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10838 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10839 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10842 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10843 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10846 msgid "Negative space\t\\!"
10847 msgstr "負の空白\t\\!"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10850 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10851 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10854 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10855 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10858 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10859 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10862 msgid "Roots"
10863 msgstr "ルート"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10866 msgid "Square root\t\\sqrt"
10867 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10870 msgid "Other root\t\\root"
10871 msgstr "その他のルート\t\\root"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10874 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10875 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10878 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10879 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10882 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10883 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10886 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10887 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10890 msgid "Standard\t\\frac"
10891 msgstr "標準\t\\frac"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10894 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10895 msgstr "横線なし\t\\atop"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10898 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10899 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10902 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10903 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10906 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10907 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10910 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10911 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10914 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10915 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10918 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10919 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10922 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10923 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10926 msgid "Binomial\t\\binom"
10927 msgstr "二項係数\t\\binom"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10930 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10931 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10934 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10935 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10938 msgid "Roman\t\\mathrm"
10939 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10942 msgid "Bold\t\\mathbf"
10943 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10946 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10947 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10950 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10951 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10954 msgid "Italic\t\\mathit"
10955 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10958 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10959 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10962 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10963 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10966 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10967 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10970 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10971 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10974 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10975 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10978 msgid "Dots"
10979 msgstr "小点"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10982 msgid "ldots"
10983 msgstr "ldots"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10986 msgid "cdots"
10987 msgstr "cdots"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10990 msgid "vdots"
10991 msgstr "vdots"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10994 msgid "ddots"
10995 msgstr "ddots"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10998 msgid "Frame Decorations"
10999 msgstr "上下装飾"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11002 msgid "hat"
11003 msgstr "hat"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11006 msgid "tilde"
11007 msgstr "tilde"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11010 msgid "bar"
11011 msgstr "bar"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11014 msgid "grave"
11015 msgstr "grave"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11018 msgid "dot"
11019 msgstr "dot"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11022 msgid "check"
11023 msgstr "check"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11026 msgid "widehat"
11027 msgstr "widehat"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11030 msgid "widetilde"
11031 msgstr "widetilde"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11034 msgid "vec"
11035 msgstr "vec"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11038 msgid "acute"
11039 msgstr "acute"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11042 msgid "ddot"
11043 msgstr "ddot"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11046 msgid "breve"
11047 msgstr "breve"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11050 msgid "overline"
11051 msgstr "overline"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11054 msgid "overbrace"
11055 msgstr "overbrace"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11058 msgid "overleftarrow"
11059 msgstr "overleftarrow"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11062 msgid "overrightarrow"
11063 msgstr "overrightarrow"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11066 msgid "overleftrightarrow"
11067 msgstr "overleftrightarrow"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11070 msgid "overset"
11071 msgstr "overset"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11074 msgid "underline"
11075 msgstr "underline"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11078 msgid "underbrace"
11079 msgstr "underbrace"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11082 msgid "underleftarrow"
11083 msgstr "underleftarrow"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11086 msgid "underrightarrow"
11087 msgstr "underrightarrow"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11090 msgid "underleftrightarrow"
11091 msgstr "underleftrightarrow"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11094 msgid "underset"
11095 msgstr "underset"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11098 msgid "Arrows"
11099 msgstr "矢印"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11102 msgid "leftarrow"
11103 msgstr "leftarrow"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11106 msgid "rightarrow"
11107 msgstr "rightarrow"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11110 msgid "downarrow"
11111 msgstr "downarrow"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11114 msgid "uparrow"
11115 msgstr "uparrow"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11118 msgid "updownarrow"
11119 msgstr "updownarrow"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11122 msgid "leftrightarrow"
11123 msgstr "leftrightarrow"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11126 msgid "Leftarrow"
11127 msgstr "Leftarrow"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11130 msgid "Rightarrow"
11131 msgstr "Rightarrow"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11134 msgid "Downarrow"
11135 msgstr "Downarrow"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11138 msgid "Uparrow"
11139 msgstr "Uparrow"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11142 msgid "Updownarrow"
11143 msgstr "Updownarrow"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11146 msgid "Leftrightarrow"
11147 msgstr "Leftrightarrow"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11150 msgid "Longleftrightarrow"
11151 msgstr "Longleftrightarrow"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11154 msgid "Longleftarrow"
11155 msgstr "Longleftarrow"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11158 msgid "Longrightarrow"
11159 msgstr "Longrightarrow"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11162 msgid "longleftrightarrow"
11163 msgstr "longleftrightarrow"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11166 msgid "longleftarrow"
11167 msgstr "longleftarrow"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11170 msgid "longrightarrow"
11171 msgstr "longrightarrow"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11174 msgid "leftharpoondown"
11175 msgstr "leftharpoondown"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11178 msgid "rightharpoondown"
11179 msgstr "rightharpoondown"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11182 msgid "mapsto"
11183 msgstr "mapsto"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11186 msgid "longmapsto"
11187 msgstr "longmapsto"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11190 msgid "nwarrow"
11191 msgstr "nwarrow"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11194 msgid "nearrow"
11195 msgstr "nearrow"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11198 msgid "leftharpoonup"
11199 msgstr "leftharpoonup"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11202 msgid "rightharpoonup"
11203 msgstr "rightharpoonup"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11206 msgid "hookleftarrow"
11207 msgstr "hookleftarrow"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11210 msgid "hookrightarrow"
11211 msgstr "hookrightarrow"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11214 msgid "swarrow"
11215 msgstr "swarrow"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11218 msgid "searrow"
11219 msgstr "searrow"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11222 msgid "rightleftharpoons"
11223 msgstr "rightleftharpoons"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11226 msgid "Operators"
11227 msgstr "演算子"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11230 msgid "pm"
11231 msgstr "pm"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11234 msgid "cap"
11235 msgstr "cap"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11238 msgid "diamond"
11239 msgstr "diamond"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11242 msgid "oplus"
11243 msgstr "oplus"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11246 msgid "mp"
11247 msgstr "mp"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11250 msgid "cup"
11251 msgstr "cup"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11254 msgid "bigtriangleup"
11255 msgstr "bigtriangleup"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11258 msgid "ominus"
11259 msgstr "ominus"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11262 msgid "times"
11263 msgstr "times"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11266 msgid "uplus"
11267 msgstr "uplus"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11270 msgid "bigtriangledown"
11271 msgstr "bigtriangledown"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11274 msgid "otimes"
11275 msgstr "otimes"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11278 msgid "div"
11279 msgstr "div"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11282 msgid "sqcap"
11283 msgstr "sqcap"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11286 msgid "triangleright"
11287 msgstr "triangleright"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11290 msgid "oslash"
11291 msgstr "oslash"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11294 msgid "cdot"
11295 msgstr "cdot"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11298 msgid "sqcup"
11299 msgstr "sqcup"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11302 msgid "triangleleft"
11303 msgstr "triangleleft"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11306 msgid "odot"
11307 msgstr "odot"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11310 msgid "star"
11311 msgstr "star"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11314 msgid "vee"
11315 msgstr "vee"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11318 msgid "amalg"
11319 msgstr "amalg"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11322 msgid "bigcirc"
11323 msgstr "bigcirc"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11326 msgid "setminus"
11327 msgstr "setminus"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11330 msgid "wedge"
11331 msgstr "wedge"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11334 msgid "dagger"
11335 msgstr "dagger"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11338 msgid "circ"
11339 msgstr "circ"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11342 msgid "bullet"
11343 msgstr "bullet"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11346 msgid "wr"
11347 msgstr "wr"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11350 msgid "ddagger"
11351 msgstr "ddagger"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11354 msgid "Relations"
11355 msgstr "関係子"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11358 msgid "leq"
11359 msgstr "leq"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11362 msgid "geq"
11363 msgstr "geq"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11366 msgid "equiv"
11367 msgstr "equiv"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11370 msgid "models"
11371 msgstr "models"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11374 msgid "prec"
11375 msgstr "prec"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11378 msgid "succ"
11379 msgstr "succ"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11382 msgid "sim"
11383 msgstr "sim"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11386 msgid "perp"
11387 msgstr "perp"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11390 msgid "preceq"
11391 msgstr "preceq"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11394 msgid "succeq"
11395 msgstr "succeq"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11398 msgid "simeq"
11399 msgstr "simeq"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11402 msgid "mid"
11403 msgstr "mid"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11406 msgid "ll"
11407 msgstr "ll"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11410 msgid "gg"
11411 msgstr "gg"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11414 msgid "asymp"
11415 msgstr "asymp"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11418 msgid "parallel"
11419 msgstr "parallel"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11422 msgid "subset"
11423 msgstr "subset"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11426 msgid "supset"
11427 msgstr "supset"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11430 msgid "approx"
11431 msgstr "approx"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11434 msgid "smile"
11435 msgstr "smile"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11438 msgid "subseteq"
11439 msgstr "subseteq"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11442 msgid "supseteq"
11443 msgstr "supseteq"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11446 msgid "cong"
11447 msgstr "cong"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11450 msgid "frown"
11451 msgstr "frown"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11454 msgid "sqsubseteq"
11455 msgstr "sqsubseteq"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11458 msgid "sqsupseteq"
11459 msgstr "sqsupseteq"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11462 msgid "doteq"
11463 msgstr "doteq"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11466 msgid "neq"
11467 msgstr "neq"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11470 msgid "in"
11471 msgstr "in"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11474 msgid "ni"
11475 msgstr "ni"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11478 msgid "propto"
11479 msgstr "propto"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11482 msgid "notin"
11483 msgstr "notin"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11486 msgid "vdash"
11487 msgstr "vdash"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11490 msgid "dashv"
11491 msgstr "dashv"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11494 msgid "bowtie"
11495 msgstr "bowtie"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11498 msgid "alpha"
11499 msgstr "alpha"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11502 msgid "beta"
11503 msgstr "beta"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11506 msgid "gamma"
11507 msgstr "gamma"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11510 msgid "delta"
11511 msgstr "delta"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11514 msgid "epsilon"
11515 msgstr "epsilon"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11518 msgid "varepsilon"
11519 msgstr "varepsilon"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11522 msgid "zeta"
11523 msgstr "zeta"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11526 msgid "eta"
11527 msgstr "eta"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11530 msgid "theta"
11531 msgstr "theta"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11534 msgid "vartheta"
11535 msgstr "vartheta"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11538 msgid "iota"
11539 msgstr "iota"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11542 msgid "kappa"
11543 msgstr "kappa"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11546 msgid "lambda"
11547 msgstr "lambda"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11550 msgid "mu"
11551 msgstr "mu"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11554 msgid "nu"
11555 msgstr "nu"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11558 msgid "xi"
11559 msgstr "xi"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11562 msgid "pi"
11563 msgstr "pi"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11566 msgid "varpi"
11567 msgstr "varpi"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11570 msgid "rho"
11571 msgstr "rho"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11574 msgid "varrho"
11575 msgstr "varrho"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11578 msgid "sigma"
11579 msgstr "sigma"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11582 msgid "varsigma"
11583 msgstr "varsigma"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11586 msgid "tau"
11587 msgstr "tau"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11590 msgid "upsilon"
11591 msgstr "upsilon"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11594 msgid "phi"
11595 msgstr "phi"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11598 msgid "varphi"
11599 msgstr "varphi"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11602 msgid "chi"
11603 msgstr "chi"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11606 msgid "psi"
11607 msgstr "psi"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11610 msgid "omega"
11611 msgstr "omega"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11614 msgid "Gamma"
11615 msgstr "Gamma"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11618 msgid "Delta"
11619 msgstr "Delta"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11622 msgid "Theta"
11623 msgstr "Theta"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11626 msgid "Lambda"
11627 msgstr "Lambda"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11630 msgid "Xi"
11631 msgstr "Xi"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11634 msgid "Pi"
11635 msgstr "Pi"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11638 msgid "Sigma"
11639 msgstr "Sigma"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11642 msgid "Upsilon"
11643 msgstr "Upsilon"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11646 msgid "Phi"
11647 msgstr "Phi"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11650 msgid "Psi"
11651 msgstr "Psi"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11654 msgid "Omega"
11655 msgstr "Omega"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11658 msgid "Miscellaneous"
11659 msgstr "その他"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11662 msgid "nabla"
11663 msgstr "nabla"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11666 msgid "partial"
11667 msgstr "partial"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11670 msgid "infty"
11671 msgstr "infty"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11674 msgid "prime"
11675 msgstr "prime"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11678 msgid "ell"
11679 msgstr "ell"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11682 msgid "emptyset"
11683 msgstr "emptyset"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11686 msgid "exists"
11687 msgstr "exists"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11690 msgid "forall"
11691 msgstr "forall"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11694 msgid "imath"
11695 msgstr "imath"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11698 msgid "jmath"
11699 msgstr "jmath"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11702 msgid "Re"
11703 msgstr "Re"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11706 msgid "Im"
11707 msgstr "Im"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11710 msgid "aleph"
11711 msgstr "aleph"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11714 msgid "wp"
11715 msgstr "wp"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11718 msgid "hbar"
11719 msgstr "hbar"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11722 msgid "angle"
11723 msgstr "angle"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11726 msgid "top"
11727 msgstr "top"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11730 msgid "bot"
11731 msgstr "bot"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11734 msgid "Vert"
11735 msgstr "Vert"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11738 msgid "neg"
11739 msgstr "neg"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11742 msgid "flat"
11743 msgstr "flat"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11746 msgid "natural"
11747 msgstr "natural"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11750 msgid "sharp"
11751 msgstr "sharp"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11754 msgid "surd"
11755 msgstr "surd"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11758 msgid "triangle"
11759 msgstr "triangle"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11762 msgid "diamondsuit"
11763 msgstr "diamondsuit"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11766 msgid "heartsuit"
11767 msgstr "heartsuit"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11770 msgid "clubsuit"
11771 msgstr "clubsuit"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11774 msgid "spadesuit"
11775 msgstr "spadesuit"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11778 msgid "textrm \\AA"
11779 msgstr "textrm \\AA"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11782 msgid "textrm \\O"
11783 msgstr "textrm \\O"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11786 msgid "mathcircumflex"
11787 msgstr "mathcircumflex"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11790 msgid "_"
11791 msgstr "_"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11794 msgid "mathrm T"
11795 msgstr "mathrm T"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11798 msgid "mathbb N"
11799 msgstr "mathbb N"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11802 msgid "mathbb Z"
11803 msgstr "mathbb Z"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11806 msgid "mathbb Q"
11807 msgstr "mathbb Q"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11810 msgid "mathbb R"
11811 msgstr "mathbb R"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11814 msgid "mathbb C"
11815 msgstr "mathbb C"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11818 msgid "mathbb H"
11819 msgstr "mathbb H"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11822 msgid "mathcal F"
11823 msgstr "mathcal F"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11826 msgid "mathcal L"
11827 msgstr "mathcal L"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11830 msgid "mathcal H"
11831 msgstr "mathcal H"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11834 msgid "mathcal O"
11835 msgstr "mathcal O"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11838 msgid "Big Operators"
11839 msgstr "大演算子"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11842 msgid "intop"
11843 msgstr "intop"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11846 msgid "int"
11847 msgstr "int"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11850 msgid "iint"
11851 msgstr "iint"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11854 msgid "iintop"
11855 msgstr "iintop"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11858 msgid "iiint"
11859 msgstr "iiint"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11862 msgid "iiintop"
11863 msgstr "iiintop"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11866 msgid "iiiint"
11867 msgstr "iiiint"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11870 msgid "iiiintop"
11871 msgstr "iiiintop"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11874 msgid "dotsint"
11875 msgstr "dotsint"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11878 msgid "dotsintop"
11879 msgstr "dotsintop"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11882 msgid "oint"
11883 msgstr "oint"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11886 msgid "ointop"
11887 msgstr "ointop"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11890 msgid "oiint"
11891 msgstr "oiint"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11894 msgid "oiintop"
11895 msgstr "oiintop"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11898 msgid "ointctrclockwiseop"
11899 msgstr "ointctrclockwiseop"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11902 msgid "ointctrclockwise"
11903 msgstr "ointctrclockwise"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11906 msgid "ointclockwiseop"
11907 msgstr "ointclockwiseop"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11910 msgid "ointclockwise"
11911 msgstr "ointclockwise"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11914 msgid "sqint"
11915 msgstr "sqint"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11918 msgid "sqintop"
11919 msgstr "sqintop"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11922 msgid "sqiint"
11923 msgstr "sqiint"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11926 msgid "sqiintop"
11927 msgstr "sqiintop"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11930 msgid "sum"
11931 msgstr "sum"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11934 msgid "prod"
11935 msgstr "prod"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11938 msgid "coprod"
11939 msgstr "coprod"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11942 msgid "bigsqcup"
11943 msgstr "bigsqcup"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11946 msgid "bigotimes"
11947 msgstr "bigotimes"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11950 msgid "bigodot"
11951 msgstr "bigodot"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11954 msgid "bigoplus"
11955 msgstr "bigoplus"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11958 msgid "bigcap"
11959 msgstr "bigcap"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11962 msgid "bigcup"
11963 msgstr "bigcup"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11966 msgid "biguplus"
11967 msgstr "biguplus"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11970 msgid "bigvee"
11971 msgstr "bigvee"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11974 msgid "bigwedge"
11975 msgstr "bigwedge"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11978 msgid "AMS Miscellaneous"
11979 msgstr "AMSその他"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11982 msgid "digamma"
11983 msgstr "digamma"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11986 msgid "varkappa"
11987 msgstr "varkappa"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11990 msgid "beth"
11991 msgstr "beth"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11994 msgid "daleth"
11995 msgstr "daleth"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11998 msgid "gimel"
11999 msgstr "gimel"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12002 msgid "ulcorner"
12003 msgstr "ulcorner"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12006 msgid "urcorner"
12007 msgstr "urcorner"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12010 msgid "llcorner"
12011 msgstr "llcorner"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12014 msgid "lrcorner"
12015 msgstr "lrcorner"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12018 msgid "hslash"
12019 msgstr "hslash"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12022 msgid "vartriangle"
12023 msgstr "vartriangle"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12026 msgid "triangledown"
12027 msgstr "triangledown"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12030 msgid "square"
12031 msgstr "square"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12034 msgid "lozenge"
12035 msgstr "lozenge"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12038 msgid "circledS"
12039 msgstr "circledS"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12042 msgid "measuredangle"
12043 msgstr "measuredangle"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12046 msgid "nexists"
12047 msgstr "nexists"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12050 msgid "mho"
12051 msgstr "mho"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12054 msgid "Finv"
12055 msgstr "Finv"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12058 msgid "Game"
12059 msgstr "Game"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12062 msgid "Bbbk"
12063 msgstr "Bbbk"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12066 msgid "backprime"
12067 msgstr "backprime"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12070 msgid "varnothing"
12071 msgstr "varnothing"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12074 msgid "blacktriangle"
12075 msgstr "blacktriangle"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12078 msgid "blacktriangledown"
12079 msgstr "blacktriangledown"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12082 msgid "blacksquare"
12083 msgstr "blacksquare"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12086 msgid "blacklozenge"
12087 msgstr "blacklozenge"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12090 msgid "bigstar"
12091 msgstr "bigstar"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12094 msgid "sphericalangle"
12095 msgstr "sphericalangle"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12098 msgid "complement"
12099 msgstr "complement"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12102 msgid "eth"
12103 msgstr "eth"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12106 msgid "diagup"
12107 msgstr "diagup"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12110 msgid "diagdown"
12111 msgstr "diagdown"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12114 msgid "AMS Arrows"
12115 msgstr "AMS矢印"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12118 msgid "dashleftarrow"
12119 msgstr "dashleftarrow"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12122 msgid "dashrightarrow"
12123 msgstr "dashrightarrow"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12126 msgid "leftleftarrows"
12127 msgstr "leftleftarrows"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12130 msgid "leftrightarrows"
12131 msgstr "leftrightarrows"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12134 msgid "rightrightarrows"
12135 msgstr "rightrightarrows"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12138 msgid "rightleftarrows"
12139 msgstr "rightleftarrows"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12142 msgid "Lleftarrow"
12143 msgstr "Lleftarrow"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12146 msgid "Rrightarrow"
12147 msgstr "Rrightarrow"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12150 msgid "twoheadleftarrow"
12151 msgstr "twoheadleftarrow"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12154 msgid "twoheadrightarrow"
12155 msgstr "twoheadrightarrow"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12158 msgid "leftarrowtail"
12159 msgstr "leftarrowtail"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12162 msgid "rightarrowtail"
12163 msgstr "rightarrowtail"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12166 msgid "looparrowleft"
12167 msgstr "looparrowleft"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12170 msgid "looparrowright"
12171 msgstr "looparrowright"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12174 msgid "curvearrowleft"
12175 msgstr "curvearrowleft"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12178 msgid "curvearrowright"
12179 msgstr "curvearrowright"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12182 msgid "circlearrowleft"
12183 msgstr "circlearrowleft"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12186 msgid "circlearrowright"
12187 msgstr "circlearrowright"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12190 msgid "Lsh"
12191 msgstr "Lsh"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12194 msgid "Rsh"
12195 msgstr "Rsh"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12198 msgid "upuparrows"
12199 msgstr "upuparrows"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12202 msgid "downdownarrows"
12203 msgstr "downdownarrows"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12206 msgid "upharpoonleft"
12207 msgstr "upharpoonleft"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12210 msgid "upharpoonright"
12211 msgstr "upharpoonright"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12214 msgid "downharpoonleft"
12215 msgstr "downharpoonleft"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12218 msgid "downharpoonright"
12219 msgstr "downharpoonright"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12222 msgid "leftrightharpoons"
12223 msgstr "leftrightharpoons"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12226 msgid "rightsquigarrow"
12227 msgstr "rightsquigarrow"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12230 msgid "leftrightsquigarrow"
12231 msgstr "leftrightsquigarrow"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12234 msgid "nleftarrow"
12235 msgstr "nleftarrow"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12238 msgid "nrightarrow"
12239 msgstr "nrightarrow"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12242 msgid "nleftrightarrow"
12243 msgstr "nleftrightarrow"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12246 msgid "nLeftarrow"
12247 msgstr "nLeftarrow"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12250 msgid "nRightarrow"
12251 msgstr "nRightarrow"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12254 msgid "nLeftrightarrow"
12255 msgstr "nLeftrightarrow"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12258 msgid "multimap"
12259 msgstr "multimap"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12262 msgid "AMS Relations"
12263 msgstr "AMS関係子"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12266 msgid "leqq"
12267 msgstr "leqq"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12270 msgid "geqq"
12271 msgstr "geqq"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12274 msgid "leqslant"
12275 msgstr "leqslant"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12278 msgid "geqslant"
12279 msgstr "geqslant"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12282 msgid "eqslantless"
12283 msgstr "eqslantless"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12286 msgid "eqslantgtr"
12287 msgstr "eqslantgtr"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12290 msgid "lesssim"
12291 msgstr "lesssim"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12294 msgid "gtrsim"
12295 msgstr "gtrsim"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12298 msgid "lessapprox"
12299 msgstr "lessapprox"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12302 msgid "gtrapprox"
12303 msgstr "gtrapprox"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12306 msgid "approxeq"
12307 msgstr "approxeq"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12310 msgid "triangleq"
12311 msgstr "triangleq"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12314 msgid "lessdot"
12315 msgstr "lessdot"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12318 msgid "gtrdot"
12319 msgstr "gtrdot"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12322 msgid "lll"
12323 msgstr "lll"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12326 msgid "ggg"
12327 msgstr "ggg"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12330 msgid "lessgtr"
12331 msgstr "lessgtr"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12334 msgid "gtrless"
12335 msgstr "gtrless"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12338 msgid "lesseqgtr"
12339 msgstr "lesseqgtr"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12342 msgid "gtreqless"
12343 msgstr "gtreqless"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12346 msgid "lesseqqgtr"
12347 msgstr "lesseqqgtr"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12350 msgid "gtreqqless"
12351 msgstr "gtreqqless"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12354 msgid "eqcirc"
12355 msgstr "eqcirc"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12358 msgid "circeq"
12359 msgstr "circeq"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12362 msgid "thicksim"
12363 msgstr "thicksim"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12366 msgid "thickapprox"
12367 msgstr "thickapprox"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12370 msgid "backsim"
12371 msgstr "backsim"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12374 msgid "backsimeq"
12375 msgstr "backsimeq"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12378 msgid "subseteqq"
12379 msgstr "subseteqq"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12382 msgid "supseteqq"
12383 msgstr "supseteqq"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12386 msgid "Subset"
12387 msgstr "Subset"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12390 msgid "Supset"
12391 msgstr "Supset"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12394 msgid "sqsubset"
12395 msgstr "sqsubset"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12398 msgid "sqsupset"
12399 msgstr "sqsupset"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12402 msgid "preccurlyeq"
12403 msgstr "preccurlyeq"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12406 msgid "succcurlyeq"
12407 msgstr "succcurlyeq"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12410 msgid "curlyeqprec"
12411 msgstr "curlyeqprec"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12414 msgid "curlyeqsucc"
12415 msgstr "curlyeqsucc"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12418 msgid "precsim"
12419 msgstr "precsim"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12422 msgid "succsim"
12423 msgstr "succsim"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12426 msgid "precapprox"
12427 msgstr "precapprox"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12430 msgid "succapprox"
12431 msgstr "succapprox"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12434 msgid "vartriangleleft"
12435 msgstr "vartriangleleft"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12438 msgid "vartriangleright"
12439 msgstr "vartriangleright"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12442 msgid "trianglelefteq"
12443 msgstr "trianglelefteq"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12446 msgid "trianglerighteq"
12447 msgstr "trianglerighteq"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12450 msgid "bumpeq"
12451 msgstr "bumpeq"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12454 msgid "Bumpeq"
12455 msgstr "Bumpeq"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12458 msgid "doteqdot"
12459 msgstr "doteqdot"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12462 msgid "risingdotseq"
12463 msgstr "risingdotseq"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12466 msgid "fallingdotseq"
12467 msgstr "fallingdotseq"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12470 msgid "vDash"
12471 msgstr "vDash"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12474 msgid "Vvdash"
12475 msgstr "Vvdash"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12478 msgid "Vdash"
12479 msgstr "Vdash"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12482 msgid "shortmid"
12483 msgstr "shortmid"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12486 msgid "shortparallel"
12487 msgstr "shortparallel"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12490 msgid "smallsmile"
12491 msgstr "smallsmile"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12494 msgid "smallfrown"
12495 msgstr "smallfrown"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12498 msgid "blacktriangleleft"
12499 msgstr "blacktriangleleft"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12502 msgid "blacktriangleright"
12503 msgstr "blacktriangleright"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12506 msgid "because"
12507 msgstr "because"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12510 msgid "therefore"
12511 msgstr "therefore"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12514 msgid "backepsilon"
12515 msgstr "backepsilon"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12518 msgid "varpropto"
12519 msgstr "varpropto"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12522 msgid "between"
12523 msgstr "between"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12526 msgid "pitchfork"
12527 msgstr "pitchfork"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12530 msgid "AMS Negative Relations"
12531 msgstr "AMS否定関係子"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12534 msgid "nless"
12535 msgstr "nless"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12538 msgid "ngtr"
12539 msgstr "ngtr"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12542 msgid "nleq"
12543 msgstr "nleq"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12546 msgid "ngeq"
12547 msgstr "ngeq"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12550 msgid "nleqslant"
12551 msgstr "nleqslant"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12554 msgid "ngeqslant"
12555 msgstr "ngeqslant"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12558 msgid "nleqq"
12559 msgstr "nleqq"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12562 msgid "ngeqq"
12563 msgstr "ngeqq"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12566 msgid "lneq"
12567 msgstr "lneq"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12570 msgid "gneq"
12571 msgstr "gneq"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12574 msgid "lneqq"
12575 msgstr "lneqq"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12578 msgid "gneqq"
12579 msgstr "gneqq"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12582 msgid "lvertneqq"
12583 msgstr "lvertneqq"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12586 msgid "gvertneqq"
12587 msgstr "gvertneqq"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12590 msgid "lnsim"
12591 msgstr "lnsim"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12594 msgid "gnsim"
12595 msgstr "gnsim"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12598 msgid "lnapprox"
12599 msgstr "lnapprox"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12602 msgid "gnapprox"
12603 msgstr "gnapprox"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12606 msgid "nprec"
12607 msgstr "nprec"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12610 msgid "nsucc"
12611 msgstr "nsucc"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12614 msgid "npreceq"
12615 msgstr "npreceq"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12618 msgid "nsucceq"
12619 msgstr "nsucceq"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12622 msgid "precnsim"
12623 msgstr "precnsim"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12626 msgid "succnsim"
12627 msgstr "succnsim"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12630 msgid "precnapprox"
12631 msgstr "precnapprox"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12634 msgid "succnapprox"
12635 msgstr "succnapprox"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12638 msgid "subsetneq"
12639 msgstr "subsetneq"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12642 msgid "supsetneq"
12643 msgstr "supsetneq"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12646 msgid "subsetneqq"
12647 msgstr "subsetneqq"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12650 msgid "supsetneqq"
12651 msgstr "supsetneqq"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12654 msgid "nsubseteq"
12655 msgstr "nsubseteq"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12658 msgid "nsupseteq"
12659 msgstr "nsupseteq"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12662 msgid "nsupseteqq"
12663 msgstr "nsupseteqq"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12666 msgid "nvdash"
12667 msgstr "nvdash"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12670 msgid "nvDash"
12671 msgstr "nvDash"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12674 msgid "nVDash"
12675 msgstr "nVDash"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12678 msgid "varsubsetneq"
12679 msgstr "varsubsetneq"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12682 msgid "varsupsetneq"
12683 msgstr "varsupsetneq"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12686 msgid "varsubsetneqq"
12687 msgstr "varsubsetneqq"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12690 msgid "varsupsetneqq"
12691 msgstr "varsupsetneqq"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12694 msgid "ntriangleleft"
12695 msgstr "ntriangleleft"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12698 msgid "ntriangleright"
12699 msgstr "ntriangleright"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12702 msgid "ntrianglelefteq"
12703 msgstr "ntrianglelefteq"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12706 msgid "ntrianglerighteq"
12707 msgstr "ntrianglerighteq"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12710 msgid "ncong"
12711 msgstr "ncong"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12714 msgid "nsim"
12715 msgstr "nsim"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12718 msgid "nmid"
12719 msgstr "nmid"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12722 msgid "nshortmid"
12723 msgstr "nshortmid"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12726 msgid "nparallel"
12727 msgstr "nparallel"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12730 msgid "nshortparallel"
12731 msgstr "nshortparallel"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12734 msgid "AMS Operators"
12735 msgstr "AMS演算子"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12738 msgid "dotplus"
12739 msgstr "dotplus"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12742 msgid "smallsetminus"
12743 msgstr "smallsetminus"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12746 msgid "Cap"
12747 msgstr "Cap"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12750 msgid "Cup"
12751 msgstr "Cup"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12754 msgid "barwedge"
12755 msgstr "barwedge"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12758 msgid "veebar"
12759 msgstr "veebar"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12762 msgid "doublebarwedge"
12763 msgstr "doublebarwedge"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12766 msgid "boxminus"
12767 msgstr "boxminus"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12770 msgid "boxtimes"
12771 msgstr "boxtimes"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12774 msgid "boxdot"
12775 msgstr "boxdot"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12778 msgid "boxplus"
12779 msgstr "boxplus"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12782 msgid "divideontimes"
12783 msgstr "divideontimes"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12786 msgid "ltimes"
12787 msgstr "ltimes"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12790 msgid "rtimes"
12791 msgstr "rtimes"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12794 msgid "leftthreetimes"
12795 msgstr "leftthreetimes"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12798 msgid "rightthreetimes"
12799 msgstr "rightthreetimes"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12802 msgid "curlywedge"
12803 msgstr "curlywedge"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12806 msgid "curlyvee"
12807 msgstr "curlyvee"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12810 msgid "circleddash"
12811 msgstr "circleddash"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12814 msgid "circledast"
12815 msgstr "circledast"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12818 msgid "circledcirc"
12819 msgstr "circledcirc"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12822 msgid "centerdot"
12823 msgstr "centerdot"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12826 msgid "intercal"
12827 msgstr "intercal"
12828
12829 #: lib/external_templates:37
12830 msgid "RasterImage"
12831 msgstr "ラスターイメージ"
12832
12833 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12834 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12835 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12836
12837 #: lib/external_templates:45
12838 msgid "A bitmap file.\n"
12839 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12840
12841 #: lib/external_templates:102
12842 msgid "XFig"
12843 msgstr "XFig"
12844
12845 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12846 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12847 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12848
12849 #: lib/external_templates:105
12850 msgid "An Xfig figure.\n"
12851 msgstr "Xfigの図です。\n"
12852
12853 #: lib/external_templates:154
12854 msgid "ChessDiagram"
12855 msgstr "チェス棋譜"
12856
12857 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12858 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12859 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12860
12861 #: lib/external_templates:157
12862 msgid ""
12863 "A chess position diagram.\n"
12864 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12865 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12866 "the position that you want to display.\n"
12867 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12868 "and remember to type in a relative path\n"
12869 "to the LyX document location.\n"
12870 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12871 "to enable general editing of the board.\n"
12872 "You might also check out the\n"
12873 "'Options->Test legality' option, and\n"
12874 "remember to middle and right click to\n"
12875 "insert new material in the board.\n"
12876 "In order for this to work, you have to\n"
12877 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12878 "that TeX will find it, and you will need\n"
12879 "to install the skak package from CTAN.\n"
12880 msgstr ""
12881 "チェスの棋譜。\n"
12882 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12883 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12884 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12885 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12886 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12887 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12888 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12889 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12890 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12891 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12892 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12893 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12894 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12895 "なりません。\n"
12896
12897 #: lib/external_templates:199
12898 msgid "LilyPond"
12899 msgstr "LilyPond"
12900
12901 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12902 msgid "Lilypond typeset music"
12903 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12904
12905 #: lib/external_templates:202
12906 msgid ""
12907 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12908 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12909 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12910 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12911 msgstr ""
12912 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12913 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12914 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12915 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12916
12917 #: lib/external_templates:247
12918 msgid "PDFPages"
12919 msgstr "PDFページ"
12920
12921 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12922 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12923 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12924
12925 #: lib/external_templates:250
12926 msgid ""
12927 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12928 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12929 "which must be inserted to Options.\n"
12930 "Examples:\n"
12931 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12932 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12933 "* pages=- (to include all pages)\n"
12934 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12935 "for further options and details.\n"
12936 msgstr ""
12937 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
12938 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
12939 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
12940 "用例:\n"
12941 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
12942 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
12943 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
12944 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
12945 "取扱説明書をお読みください。\n"
12946
12947 #: lib/external_templates:290
12948 msgid ""
12949 "Today's date.\n"
12950 "Read 'info date' for more information.\n"
12951 msgstr ""
12952 "今日の日付。\n"
12953 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12954
12955 #: lib/configure.py:236
12956 msgid "Tgif"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: lib/configure.py:239
12960 msgid "FIG"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: lib/configure.py:242
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Grace"
12966 msgstr "グレイスケール"
12967
12968 #: lib/configure.py:245
12969 msgid "FEN"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: lib/configure.py:249
12973 msgid "BMP"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: lib/configure.py:250
12977 msgid "GIF"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
12981 msgid "JPEG"
12982 msgstr "JPEG"
12983
12984 #: lib/configure.py:252
12985 msgid "PBM"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: lib/configure.py:253
12989 #, fuzzy
12990 msgid "PGM"
12991 msgstr "PNG"
12992
12993 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
12994 msgid "PNG"
12995 msgstr "PNG"
12996
12997 #: lib/configure.py:255
12998 msgid "PPM"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: lib/configure.py:256
13002 msgid "TIFF"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: lib/configure.py:257
13006 msgid "XBM"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: lib/configure.py:258
13010 msgid "XPM"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: lib/configure.py:263
13014 msgid "Plain text (chess output)"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: lib/configure.py:264
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Plain text (image)"
13020 msgstr "平文"
13021
13022 #: lib/configure.py:265
13023 msgid "Plain text (Xfig output)"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: lib/configure.py:266
13027 #, fuzzy
13028 msgid "date (output)"
13029 msgstr "PostScriptを更新"
13030
13031 #: lib/configure.py:267
13032 #, fuzzy
13033 msgid "DocBook"
13034 msgstr "DocBookソース"
13035
13036 #: lib/configure.py:267
13037 #, fuzzy
13038 msgid "DocBook|B"
13039 msgstr "DocBookソース"
13040
13041 #: lib/configure.py:268
13042 msgid "Docbook (XML)"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: lib/configure.py:269
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Graphviz Dot"
13048 msgstr "図"
13049
13050 #: lib/configure.py:270
13051 #, fuzzy
13052 msgid "NoWeb"
13053 msgstr "なし"
13054
13055 #: lib/configure.py:270
13056 #, fuzzy
13057 msgid "NoWeb|N"
13058 msgstr "注釈(N)|N"
13059
13060 #: lib/configure.py:271
13061 #, fuzzy
13062 msgid "LilyPond music"
13063 msgstr "LilyPond"
13064
13065 #: lib/configure.py:272
13066 #, fuzzy
13067 msgid "LaTeX (plain)"
13068 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13069
13070 #: lib/configure.py:272
13071 #, fuzzy
13072 msgid "LaTeX (plain)|L"
13073 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13074
13075 #: lib/configure.py:273
13076 msgid "LinuxDoc"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: lib/configure.py:273
13080 msgid "LinuxDoc|x"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: lib/configure.py:274
13084 #, fuzzy
13085 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13086 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
13087
13088 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13089 msgid "Plain text"
13090 msgstr "平文"
13091
13092 #: lib/configure.py:275
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Plain text|a"
13095 msgstr "平文"
13096
13097 #: lib/configure.py:276
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Plain text (pstotext)"
13100 msgstr "平文"
13101
13102 #: lib/configure.py:277
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13105 msgstr "平文"
13106
13107 #: lib/configure.py:278
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Plain text (catdvi)"
13110 msgstr "平文"
13111
13112 #: lib/configure.py:279
13113 msgid "Plain Text, Join Lines"
13114 msgstr "平文(行を連結して)"
13115
13116 #: lib/configure.py:286
13117 #, fuzzy
13118 msgid "BibTeX"
13119 msgstr "TeX"
13120
13121 #: lib/configure.py:291
13122 #, fuzzy
13123 msgid "EPS"
13124 msgstr "PS"
13125
13126 #: lib/configure.py:292
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Postscript"
13129 msgstr "追伸:"
13130
13131 #: lib/configure.py:292
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Postscript|t"
13134 msgstr "追伸:"
13135
13136 #: lib/configure.py:296
13137 msgid "PDF (ps2pdf)"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: lib/configure.py:296
13141 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: lib/configure.py:297
13145 #, fuzzy
13146 msgid "PDF (pdflatex)"
13147 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13148
13149 #: lib/configure.py:297
13150 #, fuzzy
13151 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13152 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13153
13154 #: lib/configure.py:298
13155 msgid "PDF (dvipdfm)"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: lib/configure.py:298
13159 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: lib/configure.py:301
13163 msgid "DVI"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: lib/configure.py:301
13167 msgid "DVI|D"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: lib/configure.py:304
13171 #, fuzzy
13172 msgid "DraftDVI"
13173 msgstr "下書き(&D)"
13174
13175 #: lib/configure.py:307
13176 msgid "HTML"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: lib/configure.py:307
13180 msgid "HTML|H"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: lib/configure.py:310
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Noteedit"
13186 msgstr "編集者への注釈"
13187
13188 #: lib/configure.py:313
13189 #, fuzzy
13190 msgid "OpenDocument"
13191 msgstr "文書を開く"
13192
13193 #: lib/configure.py:316
13194 #, fuzzy
13195 msgid "date command"
13196 msgstr "次のコマンド"
13197
13198 #: lib/configure.py:317
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Table (CSV)"
13201 msgstr "表"
13202
13203 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
13204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13205 msgid "LyX"
13206 msgstr "LyX"
13207
13208 #: lib/configure.py:320
13209 msgid "LyX 1.3.x"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: lib/configure.py:321
13213 msgid "LyX 1.4.x"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: lib/configure.py:322
13217 msgid "LyX 1.5.x"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: lib/configure.py:323
13221 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: lib/configure.py:324
13225 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: lib/configure.py:325
13229 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: lib/configure.py:326
13233 #, fuzzy
13234 msgid "LyX Preview"
13235 msgstr "プレビュー"
13236
13237 #: lib/configure.py:327
13238 #, fuzzy
13239 msgid "PDFTEX"
13240 msgstr "PDF"
13241
13242 #: lib/configure.py:328
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Program"
13245 msgstr "プログラムリスト"
13246
13247 #: lib/configure.py:329
13248 msgid "PSTEX"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: lib/configure.py:330
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Rich Text Format"
13254 msgstr "標準テキストフォント"
13255
13256 #: lib/configure.py:331
13257 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13261 msgid "Windows Metafile"
13262 msgstr "Windowsメタファイル"
13263
13264 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13265 msgid "Enhanced Metafile"
13266 msgstr "拡張メタファイル"
13267
13268 #: lib/configure.py:334
13269 #, fuzzy
13270 msgid "MS Word"
13271 msgstr "単語"
13272
13273 #: lib/configure.py:334
13274 msgid "MS Word|W"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: lib/configure.py:335
13278 msgid "HTML (MS Word)"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
13282 #, c-format
13283 msgid "%1$s and %2$s"
13284 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13285
13286 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13287 #, c-format
13288 msgid "%1$s et al."
13289 msgstr "%1$s et al."
13290
13291 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13292 msgid "No year"
13293 msgstr "年がありません"
13294
13295 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13296 msgid "Add to bibliography only."
13297 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13298
13299 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13300 msgid "before"
13301 msgstr "前置テキスト"
13302
13303 #: src/Buffer.cpp:228
13304 msgid "Disk Error: "
13305 msgstr "ディスクエラー: "
13306
13307 #: src/Buffer.cpp:229
13308 #, c-format
13309 msgid ""
13310 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13311 msgstr ""
13312 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13313 "がいっぱいですか?)。"
13314
13315 #: src/Buffer.cpp:275
13316 msgid "Could not remove temporary directory"
13317 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13318
13319 #: src/Buffer.cpp:276
13320 #, c-format
13321 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13322 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13323
13324 #: src/Buffer.cpp:489
13325 msgid "Unknown document class"
13326 msgstr "不明な文書クラスです"
13327
13328 #: src/Buffer.cpp:490
13329 #, c-format
13330 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13331 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13332
13333 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
13334 #, c-format
13335 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13336 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13337
13338 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
13339 msgid "Document header error"
13340 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13341
13342 #: src/Buffer.cpp:504
13343 msgid "\\begin_header is missing"
13344 msgstr "\\begin_headerがありません"
13345
13346 #: src/Buffer.cpp:524
13347 msgid "\\begin_document is missing"
13348 msgstr "\\begin_documentがありません"
13349
13350 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1125
13351 #: src/BufferView.cpp:1131
13352 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13353 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13354
13355 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1126
13356 msgid ""
13357 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13358 "xcolor/soul are installed.\n"
13359 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13360 "LaTeX preamble."
13361 msgstr ""
13362 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13363 "調表示されないでしょう。\n"
13364 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13365 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13366
13367 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1132
13368 msgid ""
13369 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13370 "xcolor and soul are not installed.\n"
13371 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13372 "LaTeX preamble."
13373 msgstr ""
13374 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13375 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13376 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13377 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13378
13379 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
13380 msgid "Document format failure"
13381 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13382
13383 #: src/Buffer.cpp:689
13384 #, c-format
13385 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13386 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13387
13388 #: src/Buffer.cpp:726
13389 msgid "Conversion failed"
13390 msgstr "変換に失敗しました"
13391
13392 #: src/Buffer.cpp:727
13393 #, c-format
13394 msgid ""
13395 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13396 "it could not be created."
13397 msgstr ""
13398 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13399 "生成することができませんでした。"
13400
13401 #: src/Buffer.cpp:736
13402 msgid "Conversion script not found"
13403 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13404
13405 #: src/Buffer.cpp:737
13406 #, c-format
13407 msgid ""
13408 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13409 "could not be found."
13410 msgstr ""
13411 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13412 "んでした。"
13413
13414 #: src/Buffer.cpp:756
13415 msgid "Conversion script failed"
13416 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13417
13418 #: src/Buffer.cpp:757
13419 #, c-format
13420 msgid ""
13421 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13422 "convert it."
13423 msgstr ""
13424 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13425 "ました。"
13426
13427 #: src/Buffer.cpp:772
13428 #, c-format
13429 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13430 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13431
13432 #: src/Buffer.cpp:805
13433 msgid "Backup failure"
13434 msgstr "バックアップ失敗"
13435
13436 #: src/Buffer.cpp:806
13437 #, c-format
13438 msgid ""
13439 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13440 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13441 msgstr ""
13442 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13443 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13444
13445 #: src/Buffer.cpp:816
13446 #, c-format
13447 msgid ""
13448 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13449 "overwrite this file?"
13450 msgstr ""
13451 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13452 "きしますか?"
13453
13454 #: src/Buffer.cpp:818
13455 msgid "Overwrite modified file?"
13456 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13457
13458 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
13460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
13461 msgid "&Overwrite"
13462 msgstr "上書き(&O)"
13463
13464 #: src/Buffer.cpp:843
13465 #, c-format
13466 msgid "Saving document %1$s..."
13467 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13468
13469 #: src/Buffer.cpp:856
13470 msgid " could not write file!"
13471 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13472
13473 #: src/Buffer.cpp:863
13474 msgid " done."
13475 msgstr "終わりました。"
13476
13477 #: src/Buffer.cpp:942
13478 msgid "Iconv software exception Detected"
13479 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13480
13481 #: src/Buffer.cpp:942
13482 #, c-format
13483 msgid ""
13484 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13485 "installed"
13486 msgstr ""
13487 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13488 "いることを確認してください。"
13489
13490 #: src/Buffer.cpp:964
13491 #, c-format
13492 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13493 msgstr ""
13494 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13495 "ト%2$s)"
13496
13497 #: src/Buffer.cpp:967
13498 msgid ""
13499 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13500 "chosen encoding.\n"
13501 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13502 msgstr ""
13503 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13504 "す。\n"
13505 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13506
13507 #: src/Buffer.cpp:974
13508 msgid "iconv conversion failed"
13509 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13510
13511 #: src/Buffer.cpp:979
13512 msgid "conversion failed"
13513 msgstr "変換に失敗しました"
13514
13515 #: src/Buffer.cpp:1251
13516 msgid "Running chktex..."
13517 msgstr "chktexを実行しています..."
13518
13519 #: src/Buffer.cpp:1264
13520 msgid "chktex failure"
13521 msgstr "chktexに失敗"
13522
13523 #: src/Buffer.cpp:1265
13524 msgid "Could not run chktex successfully."
13525 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13526
13527 #: src/Buffer.cpp:2081
13528 msgid "Preview source code"
13529 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13530
13531 #: src/Buffer.cpp:2093
13532 #, c-format
13533 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13534 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13535
13536 #: src/Buffer.cpp:2097
13537 #, c-format
13538 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13539 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13540
13541 #: src/Buffer.cpp:2196
13542 #, c-format
13543 msgid "Auto-saving %1$s"
13544 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13545
13546 #: src/Buffer.cpp:2240
13547 msgid "Autosave failed!"
13548 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13549
13550 #: src/Buffer.cpp:2263
13551 msgid "Autosaving current document..."
13552 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13553
13554 #: src/Buffer.cpp:2311
13555 msgid "Couldn't export file"
13556 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13557
13558 #: src/Buffer.cpp:2312
13559 #, c-format
13560 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13561 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13562
13563 #: src/Buffer.cpp:2349
13564 msgid "File name error"
13565 msgstr "ファイル名エラー"
13566
13567 #: src/Buffer.cpp:2350
13568 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13569 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13570
13571 #: src/Buffer.cpp:2391
13572 msgid "Document export cancelled."
13573 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13574
13575 #: src/Buffer.cpp:2397
13576 #, c-format
13577 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13578 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13579
13580 #: src/Buffer.cpp:2403
13581 #, c-format
13582 msgid "Document exported as %1$s"
13583 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13584
13585 #: src/Buffer.cpp:2473
13586 #, c-format
13587 msgid ""
13588 "The specified document\n"
13589 "%1$s\n"
13590 "could not be read."
13591 msgstr ""
13592 "指定された文書\n"
13593 "%1$s\n"
13594 "は,読むことができませんでした。"
13595
13596 #: src/Buffer.cpp:2475
13597 msgid "Could not read document"
13598 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13599
13600 #: src/Buffer.cpp:2485
13601 #, c-format
13602 msgid ""
13603 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13604 "\n"
13605 "Recover emergency save?"
13606 msgstr ""
13607 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13608 "\n"
13609 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13610
13611 #: src/Buffer.cpp:2488
13612 msgid "Load emergency save?"
13613 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13614
13615 #: src/Buffer.cpp:2489
13616 msgid "&Recover"
13617 msgstr "復旧(&R)"
13618
13619 #: src/Buffer.cpp:2489
13620 msgid "&Load Original"
13621 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13622
13623 #: src/Buffer.cpp:2509
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13627 "\n"
13628 "Load the backup instead?"
13629 msgstr ""
13630 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13631 "\n"
13632 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13633
13634 #: src/Buffer.cpp:2512
13635 msgid "Load backup?"
13636 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13637
13638 #: src/Buffer.cpp:2513
13639 msgid "&Load backup"
13640 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13641
13642 #: src/Buffer.cpp:2513
13643 msgid "Load &original"
13644 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13645
13646 #: src/Buffer.cpp:2546
13647 #, c-format
13648 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13649 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13650
13651 #: src/Buffer.cpp:2548
13652 msgid "Retrieve from version control?"
13653 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13654
13655 #: src/Buffer.cpp:2549
13656 msgid "&Retrieve"
13657 msgstr "復元(&R)"
13658
13659 #: src/BufferList.cpp:220
13660 msgid "No file open!"
13661 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13662
13663 #: src/BufferList.cpp:230
13664 #, c-format
13665 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13666 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13667
13668 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13669 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13670 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13671
13672 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13673 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13674 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13675
13676 #: src/BufferList.cpp:271
13677 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13678 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13679
13680 #: src/BufferParams.cpp:481
13681 #, c-format
13682 msgid ""
13683 "The layout file requested by this document,\n"
13684 "%1$s.layout,\n"
13685 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13686 "class or style file required by it is not\n"
13687 "available. See the Customization documentation\n"
13688 "for more information.\n"
13689 msgstr ""
13690 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13691 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13692 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13693 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13694 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13695
13696 #: src/BufferParams.cpp:487
13697 msgid "Document class not available"
13698 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13699
13700 #: src/BufferParams.cpp:488
13701 msgid "LyX will not be able to produce output."
13702 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13703
13704 #: src/BufferParams.cpp:1418
13705 #, c-format
13706 msgid "The document class %1$s could not be found."
13707 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13708
13709 #: src/BufferParams.cpp:1420
13710 msgid "Class not found"
13711 msgstr "クラスが見つかりません"
13712
13713 #: src/BufferParams.cpp:1430 src/LyXFunc.cpp:697
13714 #, c-format
13715 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13716 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13717
13718 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:699
13719 msgid "Could not load class"
13720 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13721
13722 #: src/BufferParams.cpp:1468
13723 #, c-format
13724 msgid ""
13725 "The module %1$s has been requested by\n"
13726 "this document but has not been found in the list of\n"
13727 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13728 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13729 msgstr ""
13730 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13731 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13732 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13733 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13734
13735 #: src/BufferParams.cpp:1472
13736 msgid "Module not available"
13737 msgstr "モジュールが利用不能です"
13738
13739 #: src/BufferParams.cpp:1473
13740 msgid "Some layouts may not be available."
13741 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13742
13743 #: src/BufferParams.cpp:1480
13744 #, c-format
13745 msgid ""
13746 "The module %1$s requires a package that is\n"
13747 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13748 "may not be possible.\n"
13749 msgstr ""
13750 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13751 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13752 "できない可能性があります。\n"
13753
13754 #: src/BufferParams.cpp:1483
13755 msgid "Package not available"
13756 msgstr "パッケージが利用不能です"
13757
13758 #: src/BufferParams.cpp:1488
13759 #, c-format
13760 msgid "Error reading module %1$s\n"
13761 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13762
13763 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/BufferParams.cpp:1495
13764 msgid "Read Error"
13765 msgstr "読み込みエラー"
13766
13767 #: src/BufferParams.cpp:1494
13768 msgid "Error reading internal layout information"
13769 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13770
13771 #: src/BufferView.cpp:177
13772 msgid "No more insets"
13773 msgstr "差込枠はもうありません"
13774
13775 #: src/BufferView.cpp:669
13776 msgid "Save bookmark"
13777 msgstr "しおりを保存"
13778
13779 #: src/BufferView.cpp:1012
13780 msgid "No further undo information"
13781 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13782
13783 #: src/BufferView.cpp:1021
13784 msgid "No further redo information"
13785 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13786
13787 #: src/BufferView.cpp:1175 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13788 msgid "String not found!"
13789 msgstr "文字列が見つかりません!"
13790
13791 #: src/BufferView.cpp:1199
13792 msgid "Mark off"
13793 msgstr "マーク切"
13794
13795 #: src/BufferView.cpp:1206
13796 msgid "Mark on"
13797 msgstr "マーク入"
13798
13799 #: src/BufferView.cpp:1213
13800 msgid "Mark removed"
13801 msgstr "マーク削除"
13802
13803 #: src/BufferView.cpp:1216
13804 msgid "Mark set"
13805 msgstr "マーク設定"
13806
13807 #: src/BufferView.cpp:1263
13808 msgid "Statistics for the selection:"
13809 msgstr "選択範囲の統計:"
13810
13811 #: src/BufferView.cpp:1265
13812 msgid "Statistics for the document:"
13813 msgstr "文書の統計:"
13814
13815 #: src/BufferView.cpp:1268
13816 #, c-format
13817 msgid "%1$d words"
13818 msgstr "%1$d語"
13819
13820 #: src/BufferView.cpp:1270
13821 msgid "One word"
13822 msgstr "1語"
13823
13824 #: src/BufferView.cpp:1273
13825 #, c-format
13826 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13827 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13828
13829 #: src/BufferView.cpp:1276
13830 msgid "One character (including blanks)"
13831 msgstr "1字(空白含む)"
13832
13833 #: src/BufferView.cpp:1279
13834 #, c-format
13835 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13836 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13837
13838 #: src/BufferView.cpp:1282
13839 msgid "One character (excluding blanks)"
13840 msgstr "1字(空白除く)"
13841
13842 #: src/BufferView.cpp:1284
13843 msgid "Statistics"
13844 msgstr "統計"
13845
13846 #: src/BufferView.cpp:1962
13847 #, c-format
13848 msgid "Inserting document %1$s..."
13849 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13850
13851 #: src/BufferView.cpp:1973
13852 #, c-format
13853 msgid "Document %1$s inserted."
13854 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13855
13856 #: src/BufferView.cpp:1975
13857 #, c-format
13858 msgid "Could not insert document %1$s"
13859 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13860
13861 #: src/BufferView.cpp:2201
13862 #, c-format
13863 msgid ""
13864 "Could not read the specified document\n"
13865 "%1$s\n"
13866 "due to the error: %2$s"
13867 msgstr ""
13868 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13869 "%1$s\n"
13870 "を読むことができませんでした。"
13871
13872 #: src/BufferView.cpp:2203
13873 msgid "Could not read file"
13874 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13875
13876 #: src/BufferView.cpp:2210
13877 #, c-format
13878 msgid ""
13879 "%1$s\n"
13880 " is not readable."
13881 msgstr ""
13882 "%1$s\n"
13883 "は読み込み不能です。"
13884
13885 #: src/BufferView.cpp:2211 src/output.cpp:39
13886 msgid "Could not open file"
13887 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13888
13889 #: src/BufferView.cpp:2218
13890 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13891 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13892
13893 #: src/BufferView.cpp:2219
13894 msgid ""
13895 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13896 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13897 "If this does not give the correct result\n"
13898 "then please change the encoding of the file\n"
13899 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13900 msgstr ""
13901 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13902 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13903 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
13904 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13905
13906 #: src/Chktex.cpp:63
13907 #, c-format
13908 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13909 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13910
13911 #: src/Chktex.cpp:65
13912 msgid "ChkTeX warning id # "
13913 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13914
13915 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
13916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
13917 msgid "none"
13918 msgstr "なし"
13919
13920 #: src/Color.cpp:96
13921 msgid "black"
13922 msgstr "黒"
13923
13924 #: src/Color.cpp:97
13925 msgid "white"
13926 msgstr "白"
13927
13928 #: src/Color.cpp:98
13929 msgid "red"
13930 msgstr "赤"
13931
13932 #: src/Color.cpp:99
13933 msgid "green"
13934 msgstr "緑"
13935
13936 #: src/Color.cpp:100
13937 msgid "blue"
13938 msgstr "青"
13939
13940 #: src/Color.cpp:101
13941 msgid "cyan"
13942 msgstr "シアン"
13943
13944 #: src/Color.cpp:102
13945 msgid "magenta"
13946 msgstr "マゼンタ"
13947
13948 #: src/Color.cpp:103
13949 msgid "yellow"
13950 msgstr "黄"
13951
13952 #: src/Color.cpp:104
13953 msgid "cursor"
13954 msgstr "カーソル"
13955
13956 #: src/Color.cpp:105
13957 msgid "background"
13958 msgstr "背景"
13959
13960 #: src/Color.cpp:106
13961 msgid "text"
13962 msgstr "本文"
13963
13964 #: src/Color.cpp:107
13965 msgid "selection"
13966 msgstr "選択"
13967
13968 #: src/Color.cpp:108
13969 msgid "selected text"
13970 msgstr "選択されたテキスト"
13971
13972 #: src/Color.cpp:110
13973 msgid "LaTeX text"
13974 msgstr "LaTeXテキスト"
13975
13976 #: src/Color.cpp:111
13977 msgid "inline completion"
13978 msgstr "行中補完"
13979
13980 #: src/Color.cpp:113
13981 msgid "non-unique inline completion"
13982 msgstr "複数候補時行中補完"
13983
13984 #: src/Color.cpp:115
13985 msgid "previewed snippet"
13986 msgstr "プレビューの断片"
13987
13988 #: src/Color.cpp:116
13989 msgid "note label"
13990 msgstr "注釈ラベル"
13991
13992 #: src/Color.cpp:117
13993 msgid "note background"
13994 msgstr "注釈の背景"
13995
13996 #: src/Color.cpp:118
13997 msgid "comment label"
13998 msgstr "コメントラベル"
13999
14000 #: src/Color.cpp:119
14001 msgid "comment background"
14002 msgstr "コメントの背景"
14003
14004 #: src/Color.cpp:120
14005 msgid "greyedout inset label"
14006 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14007
14008 #: src/Color.cpp:121
14009 msgid "greyedout inset background"
14010 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14011
14012 #: src/Color.cpp:122
14013 msgid "shaded box"
14014 msgstr "影付き箱型"
14015
14016 #: src/Color.cpp:123
14017 msgid "branch label"
14018 msgstr "派生枝ラベル"
14019
14020 #: src/Color.cpp:124
14021 msgid "footnote label"
14022 msgstr "脚注ラベル"
14023
14024 #: src/Color.cpp:125
14025 msgid "index label"
14026 msgstr "索引ラベル"
14027
14028 #: src/Color.cpp:126
14029 msgid "margin note label"
14030 msgstr "傍注ラベル"
14031
14032 #: src/Color.cpp:127
14033 msgid "URL label"
14034 msgstr "URLラベル"
14035
14036 #: src/Color.cpp:128
14037 msgid "URL text"
14038 msgstr "URL本文"
14039
14040 #: src/Color.cpp:129
14041 msgid "depth bar"
14042 msgstr "深度表示線"
14043
14044 #: src/Color.cpp:130
14045 msgid "language"
14046 msgstr "言語"
14047
14048 #: src/Color.cpp:131
14049 msgid "command inset"
14050 msgstr "コマンド差込枠"
14051
14052 #: src/Color.cpp:132
14053 msgid "command inset background"
14054 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14055
14056 #: src/Color.cpp:133
14057 msgid "command inset frame"
14058 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14059
14060 #: src/Color.cpp:134
14061 msgid "special character"
14062 msgstr "特別な文字"
14063
14064 #: src/Color.cpp:135
14065 msgid "math"
14066 msgstr "数式"
14067
14068 #: src/Color.cpp:136
14069 msgid "math background"
14070 msgstr "数式の背景"
14071
14072 #: src/Color.cpp:137
14073 msgid "graphics background"
14074 msgstr "図の背景"
14075
14076 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14077 msgid "Math macro background"
14078 msgstr "数式マクロの背景"
14079
14080 #: src/Color.cpp:139
14081 msgid "math frame"
14082 msgstr "数式の縁"
14083
14084 #: src/Color.cpp:140
14085 msgid "math corners"
14086 msgstr "数式内の縁取り"
14087
14088 #: src/Color.cpp:141
14089 msgid "math line"
14090 msgstr "数式行"
14091
14092 #: src/Color.cpp:143
14093 msgid "Math macro hovered background"
14094 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14095
14096 #: src/Color.cpp:144
14097 msgid "Math macro label"
14098 msgstr "数式マクロラベル"
14099
14100 #: src/Color.cpp:145
14101 msgid "Math macro frame"
14102 msgstr "数式マクロの縁"
14103
14104 #: src/Color.cpp:146
14105 msgid "Math macro blended out"
14106 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14107
14108 #: src/Color.cpp:147
14109 msgid "Math macro old parameter"
14110 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14111
14112 #: src/Color.cpp:148
14113 msgid "Math macro new parameter"
14114 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14115
14116 #: src/Color.cpp:149
14117 msgid "caption frame"
14118 msgstr "キャプションの縁"
14119
14120 #: src/Color.cpp:150
14121 msgid "collapsable inset text"
14122 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14123
14124 #: src/Color.cpp:151
14125 msgid "collapsable inset frame"
14126 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14127
14128 #: src/Color.cpp:152
14129 msgid "inset background"
14130 msgstr "差込枠の背景"
14131
14132 #: src/Color.cpp:153
14133 msgid "inset frame"
14134 msgstr "差込枠の縁"
14135
14136 #: src/Color.cpp:154
14137 msgid "LaTeX error"
14138 msgstr "LaTeXエラー"
14139
14140 #: src/Color.cpp:155
14141 msgid "end-of-line marker"
14142 msgstr "行末マーク"
14143
14144 #: src/Color.cpp:156
14145 msgid "appendix marker"
14146 msgstr "付録マーカ"
14147
14148 #: src/Color.cpp:157
14149 msgid "change bar"
14150 msgstr "変更バー"
14151
14152 #: src/Color.cpp:158
14153 msgid "Deleted text"
14154 msgstr "削除されたテキスト"
14155
14156 #: src/Color.cpp:159
14157 msgid "Added text"
14158 msgstr "追加されたテキスト"
14159
14160 #: src/Color.cpp:160
14161 msgid "added space markers"
14162 msgstr "空白マーカ"
14163
14164 #: src/Color.cpp:161
14165 msgid "top/bottom line"
14166 msgstr "上部/下部線"
14167
14168 #: src/Color.cpp:162
14169 msgid "table line"
14170 msgstr "表の線"
14171
14172 #: src/Color.cpp:163
14173 msgid "table on/off line"
14174 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14175
14176 #: src/Color.cpp:165
14177 msgid "bottom area"
14178 msgstr "下部領域"
14179
14180 #: src/Color.cpp:166
14181 msgid "new page"
14182 msgstr "新規頁"
14183
14184 #: src/Color.cpp:167
14185 msgid "page break / line break"
14186 msgstr "改頁/改行"
14187
14188 #: src/Color.cpp:168
14189 msgid "frame of button"
14190 msgstr "ボタンの縁"
14191
14192 #: src/Color.cpp:169
14193 msgid "button background"
14194 msgstr "ボタンの背景"
14195
14196 #: src/Color.cpp:170
14197 msgid "button background under focus"
14198 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14199
14200 #: src/Color.cpp:171
14201 msgid "inherit"
14202 msgstr "引き継ぐ"
14203
14204 #: src/Color.cpp:172
14205 msgid "ignore"
14206 msgstr "無視"
14207
14208 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14209 #: src/Converter.cpp:514
14210 msgid "Cannot convert file"
14211 msgstr "ファイルを変換することができません"
14212
14213 #: src/Converter.cpp:306
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14217 "Define a converter in the preferences."
14218 msgstr ""
14219 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14220 "設定で変換子を指定してください。"
14221
14222 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14223 msgid "Executing command: "
14224 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14225
14226 #: src/Converter.cpp:443
14227 msgid "Build errors"
14228 msgstr "ビルドエラー"
14229
14230 #: src/Converter.cpp:444
14231 msgid "There were errors during the build process."
14232 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14233
14234 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14235 #, c-format
14236 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14237 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14238
14239 #: src/Converter.cpp:472
14240 #, c-format
14241 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14242 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14243
14244 #: src/Converter.cpp:516
14245 #, c-format
14246 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14247 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14248
14249 #: src/Converter.cpp:517
14250 #, c-format
14251 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14252 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14253
14254 #: src/Converter.cpp:573
14255 msgid "Running LaTeX..."
14256 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14257
14258 #: src/Converter.cpp:591
14259 #, c-format
14260 msgid ""
14261 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14262 "log %1$s."
14263 msgstr ""
14264 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14265 "んでした。"
14266
14267 #: src/Converter.cpp:594
14268 msgid "LaTeX failed"
14269 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14270
14271 #: src/Converter.cpp:596
14272 msgid "Output is empty"
14273 msgstr "出力が空です"
14274
14275 #: src/Converter.cpp:597
14276 msgid "An empty output file was generated."
14277 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14278
14279 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14280 #, c-format
14281 msgid ""
14282 "Layout had to be changed from\n"
14283 "%1$s to %2$s\n"
14284 "because of class conversion from\n"
14285 "%3$s to %4$s"
14286 msgstr ""
14287 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
14288 "るを得ませんでした。"
14289
14290 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14291 msgid "Changed Layout"
14292 msgstr "レイアウトを変更しました"
14293
14294 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14295 #, c-format
14296 msgid ""
14297 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14298 "%2$s to %3$s"
14299 msgstr ""
14300 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14301 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14302
14303 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14304 msgid "Undefined flex inset"
14305 msgstr "未定義の自由差込枠"
14306
14307 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14308 #, c-format
14309 msgid ""
14310 "The file %1$s already exists.\n"
14311 "\n"
14312 "Do you want to overwrite that file?"
14313 msgstr ""
14314 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14315 "\n"
14316 "そのファイルに上書きしますか?"
14317
14318 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14319 msgid "Overwrite file?"
14320 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14321
14322 #: src/Exporter.cpp:49
14323 msgid "Overwrite &all"
14324 msgstr "全て上書き(&A)"
14325
14326 #: src/Exporter.cpp:50
14327 msgid "&Cancel export"
14328 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14329
14330 #: src/Exporter.cpp:90
14331 msgid "Couldn't copy file"
14332 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14333
14334 #: src/Exporter.cpp:91
14335 #, c-format
14336 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14337 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14338
14339 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14341 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14342 msgid "Roman"
14343 msgstr "ローマン体"
14344
14345 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14348 msgid "Sans Serif"
14349 msgstr "サンセリフ体"
14350
14351 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14354 msgid "Typewriter"
14355 msgstr "タイプライタ体"
14356
14357 #: src/Font.cpp:49
14358 msgid "Symbol"
14359 msgstr "シンボル"
14360
14361 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14362 #: src/Font.cpp:66
14363 msgid "Inherit"
14364 msgstr "継承"
14365
14366 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14367 msgid "Medium"
14368 msgstr "ミディアム体"
14369
14370 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14371 msgid "Bold"
14372 msgstr "ボールド体"
14373
14374 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14375 msgid "Upright"
14376 msgstr "アップライト体"
14377
14378 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14379 msgid "Italic"
14380 msgstr "イタリック体"
14381
14382 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14383 msgid "Slanted"
14384 msgstr "斜体"
14385
14386 #: src/Font.cpp:57
14387 msgid "Smallcaps"
14388 msgstr "スモールキャップ"
14389
14390 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14391 msgid "Increase"
14392 msgstr "増やす"
14393
14394 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14395 msgid "Decrease"
14396 msgstr "減らす"
14397
14398 #: src/Font.cpp:66
14399 msgid "Toggle"
14400 msgstr "切換"
14401
14402 #: src/Font.cpp:173
14403 #, c-format
14404 msgid "Emphasis %1$s, "
14405 msgstr "強調%1$s, "
14406
14407 #: src/Font.cpp:176
14408 #, c-format
14409 msgid "Underline %1$s, "
14410 msgstr "下線%1$s, "
14411
14412 #: src/Font.cpp:179
14413 #, c-format
14414 msgid "Noun %1$s, "
14415 msgstr "名詞%1$s, "
14416
14417 #: src/Font.cpp:193
14418 #, c-format
14419 msgid "Language: %1$s, "
14420 msgstr "言語: %1$s,"
14421
14422 #: src/Font.cpp:196
14423 #, c-format
14424 msgid "  Number %1$s"
14425 msgstr "  番号%1$s"
14426
14427 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14428 msgid "Cannot view file"
14429 msgstr "ファイルを読むことができません"
14430
14431 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14432 #, c-format
14433 msgid "File does not exist: %1$s"
14434 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14435
14436 #: src/Format.cpp:267
14437 #, c-format
14438 msgid "No information for viewing %1$s"
14439 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14440
14441 #: src/Format.cpp:277
14442 #, c-format
14443 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14444 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14445
14446 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14447 #: src/Format.cpp:383
14448 msgid "Cannot edit file"
14449 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14450
14451 #: src/Format.cpp:337
14452 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14453 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14454
14455 #: src/Format.cpp:350
14456 #, c-format
14457 msgid "No information for editing %1$s"
14458 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14459
14460 #: src/Format.cpp:361
14461 #, c-format
14462 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14463 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14464
14465 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14466 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14467 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14468
14469 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14470 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14471 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14472
14473 #: src/ISpell.cpp:267
14474 msgid ""
14475 "Could not create an ispell process.\n"
14476 "You may not have the right languages installed."
14477 msgstr ""
14478 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14479 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14480
14481 #: src/ISpell.cpp:290
14482 msgid ""
14483 "The ispell process returned an error.\n"
14484 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14485 msgstr ""
14486 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14487 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14488
14489 #: src/ISpell.cpp:395
14490 #, c-format
14491 msgid ""
14492 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14493 "$s'."
14494 msgstr ""
14495 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14496 "た。"
14497
14498 #: src/ISpell.cpp:406
14499 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14500 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14501
14502 #: src/ISpell.cpp:466
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14506 "2$s'."
14507 msgstr ""
14508 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14509 "た。"
14510
14511 #: src/ISpell.cpp:481
14512 #, c-format
14513 msgid ""
14514 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14515 "2$s'."
14516 msgstr ""
14517 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14518 "た。"
14519
14520 #: src/KeySequence.cpp:167
14521 msgid "   options: "
14522 msgstr "   オプション: "
14523
14524 #: src/LaTeX.cpp:61
14525 #, c-format
14526 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14527 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14528
14529 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14530 msgid "Running MakeIndex."
14531 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14532
14533 #: src/LaTeX.cpp:284
14534 msgid "Running BibTeX."
14535 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14536
14537 #: src/LaTeX.cpp:418
14538 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14539 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14540
14541 #: src/LyX.cpp:99
14542 msgid "Could not read configuration file"
14543 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14544
14545 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
14546 #, c-format
14547 msgid ""
14548 "Error while reading the configuration file\n"
14549 "%1$s.\n"
14550 "Please check your installation."
14551 msgstr ""
14552 "設定ファイル %1$s\n"
14553 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14554 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14555
14556 #: src/LyX.cpp:109
14557 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14558 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14559
14560 #: src/LyX.cpp:113
14561 msgid "Done!"
14562 msgstr "終わりました!"
14563
14564 #: src/LyX.cpp:471
14565 #, c-format
14566 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14567 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14568
14569 #: src/LyX.cpp:473
14570 msgid "Unable to remove temporary directory"
14571 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14572
14573 #: src/LyX.cpp:501
14574 #, c-format
14575 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14576 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14577
14578 #: src/LyX.cpp:579
14579 msgid "No textclass is found"
14580 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14581
14582 #: src/LyX.cpp:580
14583 msgid ""
14584 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14585 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14586 msgstr ""
14587 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14588 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14589 "はLyXを終了するなどしてください。"
14590
14591 #: src/LyX.cpp:584
14592 msgid "&Reconfigure"
14593 msgstr "システム再走査(&R)"
14594
14595 #: src/LyX.cpp:585
14596 msgid "&Use Default"
14597 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14598
14599 #: src/LyX.cpp:586 src/LyX.cpp:946
14600 msgid "&Exit LyX"
14601 msgstr "LyX を終了(&E)"
14602
14603 #: src/LyX.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
14604 msgid "LyX: "
14605 msgstr "LyX: "
14606
14607 #: src/LyX.cpp:855
14608 msgid "Could not create temporary directory"
14609 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14610
14611 #: src/LyX.cpp:856
14612 #, c-format
14613 msgid ""
14614 "Could not create a temporary directory in\n"
14615 "%1$s. Make sure that this\n"
14616 "path exists and is writable and try again."
14617 msgstr ""
14618 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14619 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14620 "であることを確認して,再度実行してください。"
14621
14622 #: src/LyX.cpp:939
14623 msgid "Missing user LyX directory"
14624 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14625
14626 #: src/LyX.cpp:940
14627 #, c-format
14628 msgid ""
14629 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14630 "It is needed to keep your own configuration."
14631 msgstr ""
14632 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14633 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14634
14635 #: src/LyX.cpp:945
14636 msgid "&Create directory"
14637 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14638
14639 #: src/LyX.cpp:947
14640 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14641 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14642
14643 #: src/LyX.cpp:951
14644 #, c-format
14645 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14646 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14647
14648 #: src/LyX.cpp:956
14649 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14650 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14651
14652 #: src/LyX.cpp:1028
14653 msgid "List of supported debug flags:"
14654 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14655
14656 #: src/LyX.cpp:1032
14657 #, c-format
14658 msgid "Setting debug level to %1$s"
14659 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14660
14661 #: src/LyX.cpp:1043
14662 msgid ""
14663 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14664 "Command line switches (case sensitive):\n"
14665 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14666 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14667 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14668 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14669 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14670 "                  select the features to debug.\n"
14671 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14672 "\t-x [--execute] command\n"
14673 "                  where command is a lyx command.\n"
14674 "\t-e [--export] fmt\n"
14675 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14676 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14677 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14678 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14679 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14680 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14681 "\t-version        summarize version and build info\n"
14682 "Check the LyX man page for more details."
14683 msgstr ""
14684 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14685 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14686 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14687 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14688 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14689 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14690 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14691 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14692 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14693 "\t-x [--execute] command\n"
14694 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14695 "\t-e [--export] fmt\n"
14696 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14697 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14698 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14699 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14700 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14701 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14702 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14703 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14704
14705 #: src/LyX.cpp:1083
14706 msgid "No system directory"
14707 msgstr "システムディレクトリがありません"
14708
14709 #: src/LyX.cpp:1084
14710 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14711 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14712
14713 #: src/LyX.cpp:1095
14714 msgid "No user directory"
14715 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14716
14717 #: src/LyX.cpp:1096
14718 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14719 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14720
14721 #: src/LyX.cpp:1107
14722 msgid "Incomplete command"
14723 msgstr "不完全なコマンド"
14724
14725 #: src/LyX.cpp:1108
14726 msgid "Missing command string after --execute switch"
14727 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14728
14729 #: src/LyX.cpp:1119
14730 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14731 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14732
14733 #: src/LyX.cpp:1132
14734 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14735 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14736
14737 #: src/LyX.cpp:1137
14738 msgid "Missing filename for --import"
14739 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14740
14741 #: src/LyXFunc.cpp:113
14742 msgid "Running configure..."
14743 msgstr "設定を検出しています,,,"
14744
14745 #: src/LyXFunc.cpp:124
14746 msgid "Reloading configuration..."
14747 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14748
14749 #: src/LyXFunc.cpp:130
14750 msgid "System reconfiguration failed"
14751 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14752
14753 #: src/LyXFunc.cpp:131
14754 msgid ""
14755 "The system reconfiguration has failed.\n"
14756 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14757 "Please reconfigure again if needed."
14758 msgstr ""
14759 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14760 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14761 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14762
14763 #: src/LyXFunc.cpp:137
14764 msgid "System reconfigured"
14765 msgstr "システムを再検出しました"
14766
14767 #: src/LyXFunc.cpp:138
14768 msgid ""
14769 "The system has been reconfigured.\n"
14770 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14771 "updated document class specifications."
14772 msgstr ""
14773 "システムの再検出を行いました。\n"
14774 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14775 "LyXを再起動する必要があります。"
14776
14777 #: src/LyXFunc.cpp:362
14778 msgid "Unknown function."
14779 msgstr "未知の機能です。"
14780
14781 #: src/LyXFunc.cpp:391
14782 msgid "Nothing to do"
14783 msgstr "何もしません"
14784
14785 #: src/LyXFunc.cpp:410
14786 msgid "Unknown action"
14787 msgstr "未知の動作です。"
14788
14789 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
14790 msgid "Command disabled"
14791 msgstr "コマンドは無効です"
14792
14793 #: src/LyXFunc.cpp:423
14794 msgid "Command not allowed without any document open"
14795 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14796
14797 #: src/LyXFunc.cpp:633
14798 msgid "Document is read-only"
14799 msgstr "文書が読込専用です"
14800
14801 #: src/LyXFunc.cpp:642
14802 msgid "This portion of the document is deleted."
14803 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14804
14805 #: src/LyXFunc.cpp:661
14806 #, c-format
14807 msgid ""
14808 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14809 "\n"
14810 "Do you want to save the document?"
14811 msgstr ""
14812 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14813 "\n"
14814 "この文書を保存しますか?"
14815
14816 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
14817 msgid "Save changed document?"
14818 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14819
14820 #: src/LyXFunc.cpp:679
14821 #, c-format
14822 msgid ""
14823 "Could not print the document %1$s.\n"
14824 "Check that your printer is set up correctly."
14825 msgstr ""
14826 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14827 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14828
14829 #: src/LyXFunc.cpp:682
14830 msgid "Print document failed"
14831 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14832
14833 #: src/LyXFunc.cpp:799
14834 #, c-format
14835 msgid ""
14836 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14837 "version of the document %1$s?"
14838 msgstr ""
14839 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14840 "か?"
14841
14842 #: src/LyXFunc.cpp:801
14843 msgid "Revert to saved document?"
14844 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14845
14846 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
14847 msgid "&Revert"
14848 msgstr "元に戻す(&R)"
14849
14850 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1523
14851 msgid "Missing argument"
14852 msgstr "引数がありません"
14853
14854 #: src/LyXFunc.cpp:1025
14855 #, c-format
14856 msgid "Opening help file %1$s..."
14857 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14858
14859 #: src/LyXFunc.cpp:1273
14860 #, c-format
14861 msgid "Opening child document %1$s..."
14862 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14863
14864 #: src/LyXFunc.cpp:1452
14865 #, c-format
14866 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14867 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14868
14869 #: src/LyXFunc.cpp:1455
14870 msgid "Unable to save document defaults"
14871 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14872
14873 #: src/LyXFunc.cpp:1732
14874 #, c-format
14875 msgid "Document %1$s reloaded."
14876 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14877
14878 #: src/LyXFunc.cpp:1734
14879 #, c-format
14880 msgid "Could not reload document %1$s"
14881 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14882
14883 #: src/LyXFunc.cpp:1771
14884 msgid "Welcome to LyX!"
14885 msgstr "LyXへようこそ!"
14886
14887 #: src/LyXFunc.cpp:1792
14888 msgid "Converting document to new document class..."
14889 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14890
14891 #: src/LyXRC.cpp:2387
14892 msgid ""
14893 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14894 "legal words?"
14895 msgstr ""
14896 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14897 "なしますか?"
14898
14899 #: src/LyXRC.cpp:2392
14900 msgid ""
14901 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14902 "document."
14903 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14904
14905 #: src/LyXRC.cpp:2396
14906 msgid ""
14907 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14908 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14909 "specified, an internal routine is used."
14910 msgstr ""
14911 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14912 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14913 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14914
14915 #: src/LyXRC.cpp:2404
14916 msgid ""
14917 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14918 "automatically by what you type."
14919 msgstr ""
14920 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14921 "はチェックを外してください。"
14922
14923 #: src/LyXRC.cpp:2408
14924 msgid ""
14925 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14926 "class change."
14927 msgstr ""
14928 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14929 "は,チェックを外してください。"
14930
14931 #: src/LyXRC.cpp:2412
14932 msgid ""
14933 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14934 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14935
14936 #: src/LyXRC.cpp:2419
14937 msgid ""
14938 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14939 "the backup file in the same directory as the original file."
14940 msgstr ""
14941 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14942 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14943
14944 #: src/LyXRC.cpp:2423
14945 msgid ""
14946 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14947 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14948 msgstr ""
14949 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14950 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14951
14952 #: src/LyXRC.cpp:2427
14953 msgid ""
14954 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14955 "its global and local bind/ directories."
14956 msgstr ""
14957 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14958 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14959
14960 #: src/LyXRC.cpp:2431
14961 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14962 msgstr ""
14963 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14964
14965 #: src/LyXRC.cpp:2435
14966 msgid ""
14967 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14968 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14969 msgstr ""
14970 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14971 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14972
14973 #: src/LyXRC.cpp:2445
14974 msgid ""
14975 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14976 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14977 msgstr ""
14978 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14979 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14980
14981 #: src/LyXRC.cpp:2449
14982 msgid ""
14983 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14984 "inside."
14985 msgstr ""
14986 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14987
14988 #: src/LyXRC.cpp:2460
14989 #, no-c-format
14990 msgid ""
14991 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14992 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14993 msgstr ""
14994 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14995 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14996
14997 #: src/LyXRC.cpp:2464
14998 msgid ""
14999 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15000 "look in its global and local commands/ directories."
15001 msgstr ""
15002 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15003 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15004
15005 #: src/LyXRC.cpp:2468
15006 msgid "New documents will be assigned this language."
15007 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15008
15009 #: src/LyXRC.cpp:2472
15010 msgid "Specify the default paper size."
15011 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15012
15013 #: src/LyXRC.cpp:2476
15014 msgid ""
15015 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15016 "shown after the change has been made.)"
15017 msgstr ""
15018 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15019 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15020
15021 #: src/LyXRC.cpp:2480
15022 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15023 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15024
15025 #: src/LyXRC.cpp:2484
15026 msgid ""
15027 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15028 "LyX was started from."
15029 msgstr ""
15030 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15031
15032 #: src/LyXRC.cpp:2489
15033 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15034 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15035
15036 #: src/LyXRC.cpp:2493
15037 msgid ""
15038 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15039 "value selects the directory LyX was started from."
15040 msgstr ""
15041 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15042 "たディレクトリが選ばれます。"
15043
15044 #: src/LyXRC.cpp:2497
15045 msgid ""
15046 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15047 "recommended for non-English languages."
15048 msgstr ""
15049 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15050 "を強く推奨します。"
15051
15052 #: src/LyXRC.cpp:2504
15053 msgid ""
15054 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15055 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15056 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15057 msgstr ""
15058 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15059 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15060 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15061
15062 #: src/LyXRC.cpp:2513
15063 msgid ""
15064 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15065 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15066 msgstr ""
15067 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15068 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15069 "でしょう。"
15070
15071 #: src/LyXRC.cpp:2517
15072 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15073 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15074
15075 #: src/LyXRC.cpp:2521
15076 msgid ""
15077 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15078 "document."
15079 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15080
15081 #: src/LyXRC.cpp:2525
15082 msgid ""
15083 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15084 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15085
15086 #: src/LyXRC.cpp:2529
15087 msgid ""
15088 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15089 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15090 "name of the second language."
15091 msgstr ""
15092 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15093 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15094
15095 #: src/LyXRC.cpp:2533
15096 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15097 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15098
15099 #: src/LyXRC.cpp:2537
15100 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15101 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15102
15103 #: src/LyXRC.cpp:2541
15104 msgid ""
15105 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15106 "\\documentclass."
15107 msgstr ""
15108 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15109 "外してください。"
15110
15111 #: src/LyXRC.cpp:2545
15112 msgid ""
15113 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15114 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15115 msgstr ""
15116 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15117 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15118
15119 #: src/LyXRC.cpp:2549
15120 msgid ""
15121 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15122 "document is the default language."
15123 msgstr ""
15124 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15125 "てください。"
15126
15127 #: src/LyXRC.cpp:2553
15128 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15129 msgstr ""
15130 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15131
15132 #: src/LyXRC.cpp:2557
15133 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15134 msgstr ""
15135 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15136 "択にしてください。"
15137
15138 #: src/LyXRC.cpp:2561
15139 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15140 msgstr ""
15141 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15142 "い。"
15143
15144 #: src/LyXRC.cpp:2565
15145 msgid ""
15146 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15147 "of the document."
15148 msgstr ""
15149 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15150 "ください。"
15151
15152 #: src/LyXRC.cpp:2569
15153 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15154 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15155
15156 #: src/LyXRC.cpp:2574
15157 msgid "The completion popup delay."
15158 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15159
15160 #: src/LyXRC.cpp:2578
15161 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15162 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15163
15164 #: src/LyXRC.cpp:2582
15165 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15166 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15167
15168 #: src/LyXRC.cpp:2586
15169 msgid ""
15170 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15171 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15172
15173 #: src/LyXRC.cpp:2590
15174 msgid ""
15175 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15176 "available."
15177 msgstr ""
15178 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15179
15180 #: src/LyXRC.cpp:2594
15181 msgid "The inline completion delay."
15182 msgstr "行中補完の遅延。"
15183
15184 #: src/LyXRC.cpp:2598
15185 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15186 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15187
15188 #: src/LyXRC.cpp:2602
15189 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15190 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15191
15192 #: src/LyXRC.cpp:2606
15193 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15194 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15195
15196 #: src/LyXRC.cpp:2610
15197 #, c-format
15198 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15199 msgstr ""
15200 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15201
15202 #: src/LyXRC.cpp:2615
15203 msgid ""
15204 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15205 "variable. Use the OS native format."
15206 msgstr ""
15207 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15208 "マットを使ってください。"
15209
15210 #: src/LyXRC.cpp:2622
15211 msgid ""
15212 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15213 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15214
15215 #: src/LyXRC.cpp:2626
15216 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15217 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15218
15219 #: src/LyXRC.cpp:2630
15220 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15221 msgstr ""
15222 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15223 "ようにします。"
15224
15225 #: src/LyXRC.cpp:2634
15226 msgid "Scale the preview size to suit."
15227 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15228
15229 #: src/LyXRC.cpp:2638
15230 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15231 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15232
15233 #: src/LyXRC.cpp:2642
15234 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15235 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15236
15237 #: src/LyXRC.cpp:2646
15238 msgid ""
15239 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15240 "environment variable PRINTER."
15241 msgstr ""
15242 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15243 "す。"
15244
15245 #: src/LyXRC.cpp:2650
15246 msgid "The option to print only even pages."
15247 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15248
15249 #: src/LyXRC.cpp:2654
15250 msgid ""
15251 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15252 "the filename of the DVI file to be printed."
15253 msgstr ""
15254 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15255 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15256
15257 #: src/LyXRC.cpp:2658
15258 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15259 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15260
15261 #: src/LyXRC.cpp:2662
15262 msgid "The option to print out in landscape."
15263 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15264
15265 #: src/LyXRC.cpp:2666
15266 msgid "The option to print only odd pages."
15267 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15268
15269 #: src/LyXRC.cpp:2670
15270 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15271 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15272
15273 #: src/LyXRC.cpp:2674
15274 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15275 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15276
15277 #: src/LyXRC.cpp:2678
15278 msgid "The option to specify paper type."
15279 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15280
15281 #: src/LyXRC.cpp:2682
15282 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15283 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15284
15285 #: src/LyXRC.cpp:2686
15286 msgid ""
15287 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15288 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15289 "arguments."
15290 msgstr ""
15291 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15292 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15293 "行します。"
15294
15295 #: src/LyXRC.cpp:2690
15296 msgid ""
15297 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15298 "prepended along with the printer name after the spool command."
15299 msgstr ""
15300 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15301 "プリンタ名とともに前置されます。"
15302
15303 #: src/LyXRC.cpp:2694
15304 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15305 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15306
15307 #: src/LyXRC.cpp:2698
15308 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15309 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15310
15311 #: src/LyXRC.cpp:2702
15312 msgid ""
15313 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15314 "command."
15315 msgstr ""
15316 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15317 "い。"
15318
15319 #: src/LyXRC.cpp:2706
15320 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15321 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15322
15323 #: src/LyXRC.cpp:2714
15324 msgid ""
15325 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15326 msgstr ""
15327 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15328 "ります。"
15329
15330 #: src/LyXRC.cpp:2718
15331 msgid ""
15332 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15333 "wrong, override the setting here."
15334 msgstr ""
15335 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15336 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15337
15338 #: src/LyXRC.cpp:2724
15339 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15340 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15341
15342 #: src/LyXRC.cpp:2733
15343 msgid ""
15344 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15345 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15346 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15347 msgstr ""
15348 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15349 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15350 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15351 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15352
15353 #: src/LyXRC.cpp:2737
15354 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15355 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15356
15357 #: src/LyXRC.cpp:2742
15358 #, no-c-format
15359 msgid ""
15360 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15361 "roughly the same size as on paper."
15362 msgstr ""
15363 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15364 "大きさになります。"
15365
15366 #: src/LyXRC.cpp:2746
15367 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15368 msgstr ""
15369 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15370 "る。"
15371
15372 #: src/LyXRC.cpp:2750
15373 msgid ""
15374 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15375 "\".out\". Only for advanced users."
15376 msgstr ""
15377 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15378 "ます。熟練ユーザー用です。"
15379
15380 #: src/LyXRC.cpp:2757
15381 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15382 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15383
15384 #: src/LyXRC.cpp:2761
15385 msgid "What command runs the spellchecker?"
15386 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15387
15388 #: src/LyXRC.cpp:2765
15389 msgid ""
15390 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15391 "when you quit LyX."
15392 msgstr ""
15393 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15394 "了するときに削除されます。"
15395
15396 #: src/LyXRC.cpp:2769
15397 msgid ""
15398 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15399 "value selects the directory LyX was started from."
15400 msgstr ""
15401 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15402 "したディレクトリが選ばれます。"
15403
15404 #: src/LyXRC.cpp:2779
15405 msgid ""
15406 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15407 "will look in its global and local ui/ directories."
15408 msgstr ""
15409 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15410 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15411
15412 #: src/LyXRC.cpp:2792
15413 msgid ""
15414 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15415 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15416 "may not work with all dictionaries."
15417 msgstr ""
15418 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15419 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15420 "辞書で動くとは限りません。"
15421
15422 #: src/LyXRC.cpp:2796
15423 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15424 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15425
15426 #: src/LyXRC.cpp:2800
15427 msgid ""
15428 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15429 msgstr ""
15430 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15431 "能性があります。"
15432
15433 #: src/LyXRC.cpp:2807
15434 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15435 msgstr ""
15436 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15437 "\" を使ってください)"
15438
15439 #: src/LyXVC.cpp:91
15440 msgid "Document not saved"
15441 msgstr "文書は保存されませんでした"
15442
15443 #: src/LyXVC.cpp:92
15444 msgid "You must save the document before it can be registered."
15445 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15446
15447 #: src/LyXVC.cpp:117
15448 msgid "LyX VC: Initial description"
15449 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15450
15451 #: src/LyXVC.cpp:118
15452 msgid "(no initial description)"
15453 msgstr "(初期説明文がありません)"
15454
15455 #: src/LyXVC.cpp:133
15456 msgid "LyX VC: Log Message"
15457 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15458
15459 #: src/LyXVC.cpp:136
15460 msgid "(no log message)"
15461 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15462
15463 #: src/LyXVC.cpp:156
15464 #, c-format
15465 msgid ""
15466 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15467 "changes.\n"
15468 "\n"
15469 "Do you want to revert to the saved version?"
15470 msgstr ""
15471 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15472 "す。\n"
15473 "\n"
15474 "保存されている版に戻しますか?"
15475
15476 #: src/LyXVC.cpp:159
15477 msgid "Revert to stored version of document?"
15478 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15479
15480 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15481 msgid "Senseless with this layout!"
15482 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15483
15484 #: src/Paragraph.cpp:1566
15485 msgid "Alignment not permitted"
15486 msgstr "配置が使えません"
15487
15488 #: src/Paragraph.cpp:1567
15489 msgid ""
15490 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15491 "Setting to default."
15492 msgstr ""
15493 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15494 "既定値に設定します。"
15495
15496 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15497 msgid "LyX Warning: "
15498 msgstr "LyX警告: "
15499
15500 #: src/Paragraph.cpp:2036
15501 msgid "uncodable character"
15502 msgstr "コード化できない文字"
15503
15504 #: src/SpellBase.cpp:51
15505 msgid "Native OS API not yet supported."
15506 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15507
15508 #: src/Text.cpp:121
15509 msgid "Unknown layout"
15510 msgstr "不明なレイアウトです"
15511
15512 #: src/Text.cpp:122
15513 #, c-format
15514 msgid ""
15515 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15516 "Trying to use the default instead.\n"
15517 msgstr ""
15518 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15519 "既定値を代わりに使います。\n"
15520
15521 #: src/Text.cpp:151
15522 msgid "Unknown Inset"
15523 msgstr "不明な差込枠です"
15524
15525 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15526 msgid "Change tracking error"
15527 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15528
15529 #: src/Text.cpp:225
15530 #, c-format
15531 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15532 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15533
15534 #: src/Text.cpp:238
15535 #, c-format
15536 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15537 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15538
15539 #: src/Text.cpp:245
15540 msgid "Unknown token"
15541 msgstr "未知のトークン"
15542
15543 #: src/Text.cpp:527
15544 msgid ""
15545 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15546 "Tutorial."
15547 msgstr ""
15548 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15549
15550 #: src/Text.cpp:538
15551 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15552 msgstr ""
15553 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15554 "い。"
15555
15556 #: src/Text.cpp:1302
15557 msgid "[Change Tracking] "
15558 msgstr "[追尾機能を変更] "
15559
15560 #: src/Text.cpp:1308
15561 msgid "Change: "
15562 msgstr "変更: "
15563
15564 #: src/Text.cpp:1312
15565 msgid " at "
15566 msgstr " at "
15567
15568 #: src/Text.cpp:1322
15569 #, c-format
15570 msgid "Font: %1$s"
15571 msgstr "フォント: %1$s"
15572
15573 #: src/Text.cpp:1327
15574 #, c-format
15575 msgid ", Depth: %1$d"
15576 msgstr ", 深度: %1$d"
15577
15578 #: src/Text.cpp:1333
15579 msgid ", Spacing: "
15580 msgstr ", 行間: "
15581
15582 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15583 msgid "OneHalf"
15584 msgstr "半行"
15585
15586 #: src/Text.cpp:1345
15587 msgid "Other ("
15588 msgstr "その他 ("
15589
15590 #: src/Text.cpp:1354
15591 msgid ", Inset: "
15592 msgstr ", 差込枠: "
15593
15594 #: src/Text.cpp:1355
15595 msgid ", Paragraph: "
15596 msgstr ", 段落: "
15597
15598 #: src/Text.cpp:1356
15599 msgid ", Id: "
15600 msgstr ", ID: "
15601
15602 #: src/Text.cpp:1357
15603 msgid ", Position: "
15604 msgstr ", 位置: "
15605
15606 #: src/Text.cpp:1363
15607 msgid ", Char: 0x"
15608 msgstr ", 文字: 0x"
15609
15610 #: src/Text.cpp:1365
15611 msgid ", Boundary: "
15612 msgstr ", 境界: "
15613
15614 #: src/Text2.cpp:391
15615 msgid "No font change defined."
15616 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15617
15618 #: src/Text2.cpp:431
15619 msgid "Nothing to index!"
15620 msgstr "索引にするものがありません!"
15621
15622 #: src/Text2.cpp:433
15623 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15624 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15625
15626 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15627 msgid "Math editor mode"
15628 msgstr "数式編集モード"
15629
15630 #: src/Text3.cpp:831
15631 msgid "Unknown spacing argument: "
15632 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15633
15634 #: src/Text3.cpp:1072
15635 msgid "Layout "
15636 msgstr "割り付け"
15637
15638 #: src/Text3.cpp:1073
15639 msgid " not known"
15640 msgstr "解釈不能"
15641
15642 #: src/Text3.cpp:1630 src/Text3.cpp:1642
15643 msgid "Character set"
15644 msgstr "文字が調整されました"
15645
15646 #: src/Text3.cpp:1788 src/Text3.cpp:1799
15647 msgid "Paragraph layout set"
15648 msgstr "段落を割り付けました。"
15649
15650 #: src/TextClass.cpp:140
15651 msgid "Plain Layout"
15652 msgstr "無地レイアウト"
15653
15654 #: src/TextClass.cpp:594
15655 msgid "Missing File"
15656 msgstr "ファイルがありません"
15657
15658 #: src/TextClass.cpp:595
15659 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15660 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15661
15662 #: src/TextClass.cpp:598
15663 msgid "Corrupt File"
15664 msgstr "破損ファイル"
15665
15666 #: src/TextClass.cpp:599
15667 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15668 msgstr ""
15669 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15670
15671 #: src/Thesaurus.cpp:60
15672 msgid "Thesaurus failure"
15673 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15674
15675 #: src/Thesaurus.cpp:61
15676 #, c-format
15677 msgid ""
15678 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15679 "\n"
15680 "%1$s."
15681 msgstr ""
15682 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15683 "\n"
15684 "%1$s。"
15685
15686 #: src/VSpace.cpp:472
15687 msgid "Default skip"
15688 msgstr "既定値のスキップ"
15689
15690 #: src/VSpace.cpp:475
15691 msgid "Small skip"
15692 msgstr "小スキップ"
15693
15694 #: src/VSpace.cpp:478
15695 msgid "Medium skip"
15696 msgstr "中スキップ"
15697
15698 #: src/VSpace.cpp:481
15699 msgid "Big skip"
15700 msgstr "大スキップ"
15701
15702 #: src/VSpace.cpp:484
15703 msgid "Vertical fill"
15704 msgstr "垂直フィル"
15705
15706 #: src/VSpace.cpp:491
15707 msgid "protected"
15708 msgstr "保護されています"
15709
15710 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15711 #, c-format
15712 msgid ""
15713 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15714 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15715 msgstr ""
15716 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15717 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15718
15719 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15720 msgid "Reload saved document?"
15721 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15722
15723 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15724 msgid "&Reload"
15725 msgstr "復帰(&R)"
15726
15727 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15728 msgid "&Keep Changes"
15729 msgstr "変更を維持(&K)"
15730
15731 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15732 #, c-format
15733 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15734 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15735
15736 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15737 msgid "File not readable!"
15738 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15739
15740 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15741 #, c-format
15742 msgid ""
15743 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15744 "\n"
15745 "Do you want to create a new document?"
15746 msgstr ""
15747 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15748 "\n"
15749 "新規文書を作成しますか?"
15750
15751 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15752 msgid "Create new document?"
15753 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15754
15755 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15756 msgid "&Create"
15757 msgstr "生成(&C)"
15758
15759 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15760 #, c-format
15761 msgid ""
15762 "The specified document template\n"
15763 "%1$s\n"
15764 "could not be read."
15765 msgstr ""
15766 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15767 "は読めませんでした。"
15768
15769 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15770 msgid "Could not read template"
15771 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15772
15773 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15774 msgid "\\arabic{enumi}."
15775 msgstr "\\arabic{enumi}."
15776
15777 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15778 msgid "\\roman{enumiii}."
15779 msgstr "\\roman{enumiii}."
15780
15781 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15782 msgid "\\Alph{enumiv}."
15783 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15784
15785 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:291
15786 msgid "Senseless!!! "
15787 msgstr "意味を成しません!!! "
15788
15789 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15790 msgid "No debugging message"
15791 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15792
15793 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15794 msgid "General information"
15795 msgstr "一般情報"
15796
15797 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15798 msgid "Developers' general debug messages"
15799 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15800
15801 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15802 msgid "All debugging messages"
15803 msgstr "全デバッグメッセージ"
15804
15805 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15806 #, c-format
15807 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15808 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15809
15810 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15811 msgid "Standard[[Bullets]]"
15812 msgstr "標準"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15815 msgid "Maths"
15816 msgstr "数式"
15817
15818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15819 msgid "Dings 1"
15820 msgstr "絵文字1"
15821
15822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15823 msgid "Dings 2"
15824 msgstr "絵文字2"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15827 msgid "Dings 3"
15828 msgstr "絵文字3"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15831 msgid "Dings 4"
15832 msgstr "絵文字4"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15835 msgid "Directories"
15836 msgstr "ディレクトリ"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15839 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15840 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15843 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15844 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15847 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15848 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15851 msgid ""
15852 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15853 "1995-2008 LyX Team"
15854 msgstr ""
15855 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15856 "1995-2008 LyX Teamです。"
15857
15858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15859 msgid ""
15860 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15861 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15862 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15863 "any later version."
15864 msgstr ""
15865 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15866 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15867 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15868
15869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15870 msgid ""
15871 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15872 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15873 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15874 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15876 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15877 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15878 msgstr ""
15879 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
15880 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15881 "みます。\n"
15882 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15883 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15884 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15885 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15886
15887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15888 msgid "LyX Version "
15889 msgstr "LyXバージョン "
15890
15891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15892 msgid "Library directory: "
15893 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15894
15895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15896 msgid "User directory: "
15897 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15898
15899 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15900 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15901 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15902 #, c-format
15903 msgid "LyX: %1$s"
15904 msgstr "LyX: %1$s"
15905
15906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:144
15907 msgid "About %1"
15908 msgstr "%1について"
15909
15910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:144
15911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
15912 msgid "Preferences"
15913 msgstr "設定"
15914
15915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:145
15916 msgid "Reconfigure"
15917 msgstr "システム再走査"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:145
15920 msgid "Quit %1"
15921 msgstr "%1を終了"
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
15924 msgid "Exiting."
15925 msgstr "終了します。"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
15928 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
15929 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
15932 #, c-format
15933 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
15934 msgstr ""
15935 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
15936 "あります。"
15937
15938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
15939 msgid "The current document was closed."
15940 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15941
15942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
15943 msgid ""
15944 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15945 "documents and exit.\n"
15946 "\n"
15947 "Exception: "
15948 msgstr ""
15949 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15950 "ます。\n"
15951 "\n"
15952 "例外エラー: "
15953
15954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
15955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
15956 msgid "Software exception Detected"
15957 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
15960 msgid ""
15961 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15962 "unsaved documents and exit."
15963 msgstr ""
15964 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15965 "保存を試み、終了します。"
15966
15967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Could not find UI defintion file"
15970 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15971
15972 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15973 msgid "Bibliography Entry Settings"
15974 msgstr "参考文献の設定"
15975
15976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15977 msgid "BibTeX Bibliography"
15978 msgstr "BibTeX 参考文献"
15979
15980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
15982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:762
15983 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
15984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
15985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
15986 msgid "Documents|#o#O"
15987 msgstr "文書(O)|#o#O"
15988
15989 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15990 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15991 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15994 msgid "Select a BibTeX database to add"
15995 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15996
15997 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15998 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15999 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16000
16001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16002 msgid "Select a BibTeX style"
16003 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16004
16005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16006 msgid "No frame"
16007 msgstr "枠なし"
16008
16009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16010 msgid "Simple rectangular frame"
16011 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16012
16013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16014 msgid "Oval frame, thin"
16015 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16016
16017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16018 msgid "Oval frame, thick"
16019 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16020
16021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16022 msgid "Drop shadow"
16023 msgstr "影付き"
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16026 msgid "Shaded background"
16027 msgstr "影の背景"
16028
16029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16030 msgid "Double rectangular frame"
16031 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16032
16033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16035 msgid "Height"
16036 msgstr "高さ"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16040 msgid "Depth"
16041 msgstr "深度"
16042
16043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16046 msgid "Total Height"
16047 msgstr "全高"
16048
16049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16050 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16051 msgid "Width"
16052 msgstr "幅"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16055 msgid "Box Settings"
16056 msgstr "ボックスの設定"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16059 msgid "Branch Settings"
16060 msgstr "派生枝の設定"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16063 msgid "Branch"
16064 msgstr "派生枝"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16067 msgid "Activated"
16068 msgstr "有効化"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16072 msgid "Yes"
16073 msgstr "はい"
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
16076 msgid "No"
16077 msgstr "いいえ"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16080 msgid "Merge Changes"
16081 msgstr "変更を統合"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16084 #, c-format
16085 msgid ""
16086 "Change by %1$s\n"
16087 "\n"
16088 msgstr ""
16089 "%1$sによる変更\n"
16090 "\n"
16091
16092 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16093 #, c-format
16094 msgid "Change made at %1$s\n"
16095 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16096
16097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16102 msgid "No change"
16103 msgstr "変更しない"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16106 msgid "Small Caps"
16107 msgstr "スモールキャップ体"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16114 msgid "Reset"
16115 msgstr "リセット"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16118 msgid "Underbar"
16119 msgstr "下線"
16120
16121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16122 msgid "Noun"
16123 msgstr "ナウン体"
16124
16125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16126 msgid "No color"
16127 msgstr "色指定なし"
16128
16129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16130 msgid "Black"
16131 msgstr "黒"
16132
16133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16134 msgid "White"
16135 msgstr "白"
16136
16137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16138 msgid "Red"
16139 msgstr "赤"
16140
16141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16142 msgid "Green"
16143 msgstr "緑"
16144
16145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16146 msgid "Blue"
16147 msgstr "青"
16148
16149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16150 msgid "Cyan"
16151 msgstr "シアン"
16152
16153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16154 msgid "Magenta"
16155 msgstr "マゼンタ"
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16158 msgid "Yellow"
16159 msgstr "黄"
16160
16161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16162 msgid "Text Style"
16163 msgstr "文字様式"
16164
16165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
16166 msgid "Keys"
16167 msgstr "キー"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16170 msgid "LinkBack PDF"
16171 msgstr "LinkBack PDF"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16174 msgid "PDF"
16175 msgstr "PDF"
16176
16177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16178 msgid "pasted"
16179 msgstr "貼り付けられた"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16182 #, c-format
16183 msgid "%1$s Files"
16184 msgstr "%1$sファイル"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16187 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16188 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
16191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
16193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
16194 msgid "Canceled."
16195 msgstr "取り消されました。"
16196
16197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16198 msgid "Overwrite external file?"
16199 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16200
16201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16202 #, c-format
16203 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16204 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16205
16206 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16207 msgid "Next command"
16208 msgstr "次のコマンド"
16209
16210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
16211 msgid "big[[delimiter size]]"
16212 msgstr "big"
16213
16214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
16215 msgid "Big[[delimiter size]]"
16216 msgstr "Big"
16217
16218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48
16219 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16220 msgstr "bigg"
16221
16222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49
16223 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16224 msgstr "Bigg"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:73
16227 msgid "Math Delimiter"
16228 msgstr "数式区切り記号"
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:109
16231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16232 msgid "(None)"
16233 msgstr "(なし)"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112
16236 msgid "Variable"
16237 msgstr "可変"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16240 msgid "Computer Modern Roman"
16241 msgstr "Computer Modern Roman"
16242
16243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16244 msgid "Latin Modern Roman"
16245 msgstr "Latin Modern Roman"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16248 msgid "AE (Almost European)"
16249 msgstr "AE (Almost European)"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16252 msgid "Times Roman"
16253 msgstr "Times Roman"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16256 msgid "Palatino"
16257 msgstr "Palatino"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16260 msgid "Bitstream Charter"
16261 msgstr "Bitstream Charter"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16264 msgid "New Century Schoolbook"
16265 msgstr "New Century Schoolbook"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16268 msgid "Bookman"
16269 msgstr "Bookman"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16272 msgid "Utopia"
16273 msgstr "Utopia"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16276 msgid "Bera Serif"
16277 msgstr "Bera Serif"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16280 msgid "Concrete Roman"
16281 msgstr "Concrete Roman"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16284 msgid "Zapf Chancery"
16285 msgstr "Zapf Chancery"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16288 msgid "Computer Modern Sans"
16289 msgstr "Computer Modern Sans"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16292 msgid "Latin Modern Sans"
16293 msgstr "Latin Modern Sans"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16296 msgid "Helvetica"
16297 msgstr "Helvetica"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16300 msgid "Avant Garde"
16301 msgstr "Avant Garde"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16304 msgid "Bera Sans"
16305 msgstr "Bera Sans"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16308 msgid "CM Bright"
16309 msgstr "CM Bright"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16312 msgid "Computer Modern Typewriter"
16313 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16316 msgid "Latin Modern Typewriter"
16317 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16320 msgid "Courier"
16321 msgstr "Courier"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16324 msgid "Bera Mono"
16325 msgstr "Bera Mono"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16328 msgid "LuxiMono"
16329 msgstr "LuxiMono"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16332 msgid "CM Typewriter Light"
16333 msgstr "CM Typewriter Light"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16336 msgid "Module not found!"
16337 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16340 msgid "Document Settings"
16341 msgstr "文書の設定"
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16345 msgid ""
16346 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16347 msgstr ""
16348 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16349 "は?を入力してください。"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16352 msgid "Length"
16353 msgstr "長さ"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
16356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
16357 msgid " (not installed)"
16358 msgstr "(インストールされていません)"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
16361 msgid "10"
16362 msgstr "10"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16365 msgid "11"
16366 msgstr "11"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16369 msgid "12"
16370 msgstr "12"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16373 msgid "empty"
16374 msgstr "空"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16377 msgid "plain"
16378 msgstr "プレーン(plain)"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16381 msgid "headings"
16382 msgstr "設定(headings)"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16385 msgid "fancy"
16386 msgstr "装飾的(fancy)"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
16389 msgid "B3"
16390 msgstr "B3"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16393 msgid "B4"
16394 msgstr "B4"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
16397 msgid "LaTeX default"
16398 msgstr "LaTeX既定値"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16401 msgid "``text''"
16402 msgstr "``テキスト''"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16405 msgid "''text''"
16406 msgstr "''テキスト''"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16409 msgid ",,text``"
16410 msgstr ",,テキスト``"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16413 msgid ",,text''"
16414 msgstr ",,テキスト''"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16417 msgid "<<text>>"
16418 msgstr "<<テキスト>>"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16421 msgid ">>text<<"
16422 msgstr ">>テキスト<<"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
16425 msgid "Numbered"
16426 msgstr "連番を振る"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
16429 msgid "Appears in TOC"
16430 msgstr "目次に載せる"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
16433 msgid "Author-year"
16434 msgstr "著者‐年"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
16437 msgid "Numerical"
16438 msgstr "連番"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
16441 #, c-format
16442 msgid "Unavailable: %1$s"
16443 msgstr "利用不能: %1$s"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16446 msgid "Document Class"
16447 msgstr "文書クラス"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16450 msgid "Text Layout"
16451 msgstr "本文レイアウト"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16454 msgid "Page Margins"
16455 msgstr "ページ余白"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16458 msgid "Numbering & TOC"
16459 msgstr "連番と目次"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16462 msgid "PDF Properties"
16463 msgstr "PDF特性"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16466 msgid "Math Options"
16467 msgstr "数学オプション"
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16470 msgid "Float Placement"
16471 msgstr "フロートの配置"
16472
16473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16474 msgid "Bullets"
16475 msgstr "ブリット"
16476
16477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16478 msgid "Branches"
16479 msgstr "派生枝"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16482 msgid "LaTeX Preamble"
16483 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16486 msgid "Layouts|#o#O"
16487 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16490 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16491 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16495 msgid "Local layout file"
16496 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16501 msgid "Error"
16502 msgstr "エラー"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16505 msgid "Unable to read local layout file."
16506 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Select master document"
16511 msgstr "マスター文書"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
16514 #, fuzzy
16515 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16516 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
16519 msgid ""
16520 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16521 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16522 "document may not work with this layout if you do not\n"
16523 "keep the layout file in the same directory."
16524 msgstr ""
16525 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16526 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16527 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16528 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16531 msgid "&Set Layout"
16532 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16536 msgid "Unable to set document class."
16537 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
16540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
16541 msgid "Unapplied changes"
16542 msgstr "適用されていない変更"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16546 msgid ""
16547 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16548 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16549 msgstr ""
16550 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16551 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
16555 msgid "&Dismiss"
16556 msgstr "解除(&D)"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
16559 #, c-format
16560 msgid "%1$s, %2$s"
16561 msgstr "%1$s、%2$s"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
16564 #, c-format
16565 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16566 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16569 #, c-format
16570 msgid "Package(s) required: %1$s."
16571 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16574 msgid "or"
16575 msgstr "あるいは"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
16578 #, c-format
16579 msgid "Module required: %1$s."
16580 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
16583 #, c-format
16584 msgid "Modules excluded: %1$s."
16585 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
16588 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16589 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
16592 msgid "Can't set layout!"
16593 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
16596 #, c-format
16597 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16598 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
16601 msgid "Not Found"
16602 msgstr "見つかりません"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16605 msgid "TeX Code Settings"
16606 msgstr "TeX コードの設定"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16609 msgid "Error List"
16610 msgstr "エラーリスト"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16613 #, c-format
16614 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16615 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16618 msgid "Top left"
16619 msgstr "左上"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16622 msgid "Bottom left"
16623 msgstr "左下"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16626 msgid "Baseline left"
16627 msgstr "ベースライン左"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16630 msgid "Top center"
16631 msgstr "中央上"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16634 msgid "Bottom center"
16635 msgstr "中央下"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16638 msgid "Baseline center"
16639 msgstr "ベースライン中央"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16642 msgid "Top right"
16643 msgstr "右上"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16646 msgid "Bottom right"
16647 msgstr "右下"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16650 msgid "Baseline right"
16651 msgstr "ベースライン右"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16654 msgid "External Material"
16655 msgstr "外部マテリアル"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16658 msgid "Scale%"
16659 msgstr "縮尺%"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16662 msgid "Select external file"
16663 msgstr "外部ファイルを選択する"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16666 msgid "Float Settings"
16667 msgstr "フロートの設定"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
16670 msgid "Graphics"
16671 msgstr "図"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:749
16674 msgid "Select graphics file"
16675 msgstr "画像ファイルを選択"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:761
16678 msgid "Clipart|#C#c"
16679 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16682 msgid "Horizontal Space Settings"
16683 msgstr "水平方向の空白の設定"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16686 msgid ""
16687 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16688 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16689 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16690 msgstr ""
16691 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16692 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16693 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16696 msgid "Hyperlink"
16697 msgstr "ハイパーリンク"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16700 msgid "Child Document"
16701 msgstr "子文書"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16706 msgid ""
16707 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16708 msgstr ""
16709 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16710 "は?を入力してください。"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16713 msgid "Select document to include"
16714 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16717 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16718 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16721 msgid "Label"
16722 msgstr "ラベル"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16725 msgid "No language"
16726 msgstr "言語指定なし"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16729 msgid "Program Listing Settings"
16730 msgstr "プログラムリストの設定"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16733 msgid "No dialect"
16734 msgstr "方言指定なし"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16737 msgid "LaTeX Log"
16738 msgstr "LaTeXログ"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16741 msgid "Literate Programming Build Log"
16742 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16745 msgid "lyx2lyx Error Log"
16746 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
16749 msgid "Version Control Log"
16750 msgstr "バージョン管理ログ"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
16753 msgid "No LaTeX log file found."
16754 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
16757 msgid "No literate programming build log file found."
16758 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
16761 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16762 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
16765 msgid "No version control log file found."
16766 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16769 msgid "Math Matrix"
16770 msgstr "数式行列"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16773 msgid "Nomenclature"
16774 msgstr "用語集"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16777 msgid "Note Settings"
16778 msgstr "注釈の設定"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
16781 msgid "Paragraph Settings"
16782 msgstr "段落設定"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
16785 msgid ""
16786 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16787 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16788 "\n"
16789 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16790 "the items is used."
16791 msgstr ""
16792 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16793 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16794 "\n"
16795 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16796 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16799 msgid "System files|#S#s"
16800 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
16803 msgid "User files|#U#u"
16804 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
16807 msgid "Look & Feel"
16808 msgstr "操作性"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
16811 msgid "Language Settings"
16812 msgstr "言語設定"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
16815 msgid "Output"
16816 msgstr "出力"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
16819 msgid "File Handling"
16820 msgstr "ファイル処理"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
16823 msgid "Date format"
16824 msgstr "日付書式"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
16827 msgid "Keyboard/Mouse"
16828 msgstr "キーボード/マウス"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
16831 msgid "Input Completion"
16832 msgstr "入力補完"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
16835 msgid "Screen fonts"
16836 msgstr "画面フォント"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
16839 msgid "Colors"
16840 msgstr "色"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
16843 msgid "Paths"
16844 msgstr "パス"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
16847 msgid "Select directory for example files"
16848 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
16851 msgid "Select a document templates directory"
16852 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
16855 msgid "Select a temporary directory"
16856 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
16859 msgid "Select a backups directory"
16860 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
16863 msgid "Select a document directory"
16864 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
16867 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16868 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
16871 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16872 msgid "Spellchecker"
16873 msgstr "スペルチェッカー"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1070
16876 msgid "ispell"
16877 msgstr "ispell"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1071
16880 msgid "aspell"
16881 msgstr "aspell"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16884 msgid "hspell"
16885 msgstr "hspell"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16888 msgid "pspell (library)"
16889 msgstr "pspell (library)"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1077
16892 msgid "aspell (library)"
16893 msgstr "aspell (library)"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1157
16896 msgid "Converters"
16897 msgstr "変換子"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
16900 msgid "File formats"
16901 msgstr "ファイル形式"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1660
16904 msgid "Format in use"
16905 msgstr "使われる形式"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1661
16908 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16909 msgstr ""
16910 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16911 "ラムを先に削除してください。"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1766
16914 msgid "Printer"
16915 msgstr "プリンタ"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2493
16918 msgid "User interface"
16919 msgstr "操作画面"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
16922 msgid "Control"
16923 msgstr "制御"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2015
16926 msgid "Shortcuts"
16927 msgstr "ショートカット"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2020
16930 msgid "Function"
16931 msgstr "関数"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
16934 msgid "Shortcut"
16935 msgstr "ショートカット"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
16938 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16939 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
16942 msgid "Mathematical Symbols"
16943 msgstr "数式用記号"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Document and Window"
16948 msgstr "バッファ及びウィンドウ"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
16951 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16952 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
16955 msgid "System and Miscellaneous"
16956 msgstr "システムその他"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2306
16959 msgid "Res&tore"
16960 msgstr "復元(&T)"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
16963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
16964 msgid "Failed to create shortcut"
16965 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2375
16968 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16969 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2382
16972 msgid "Invalid or empty key sequence"
16973 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389
16976 msgid "Shortcut is already defined"
16977 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
16980 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16981 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
16984 msgid "Identity"
16985 msgstr "利用者情報"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
16988 msgid "Choose bind file"
16989 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2617
16992 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16993 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
16996 msgid "Choose UI file"
16997 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
17000 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17001 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17004 msgid "Choose keyboard map"
17005 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
17008 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17009 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17012 msgid "Choose personal dictionary"
17013 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17016 msgid "*.pws"
17017 msgstr "*.pws"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17020 msgid "*.ispell"
17021 msgstr "*.ispell"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17024 msgid "Print Document"
17025 msgstr "文書を印刷"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17028 msgid "Print to file"
17029 msgstr "ファイルに書き出す"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17032 msgid "PostScript files (*.ps)"
17033 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17036 msgid "Cross-reference"
17037 msgstr "相互参照"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
17040 msgid "&Go Back"
17041 msgstr "戻る(&G)"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
17044 msgid "Jump back"
17045 msgstr "移動元へ戻る"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17048 msgid "Jump to label"
17049 msgstr "ラベルに移動"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17052 msgid "Find and Replace"
17053 msgstr "検索及び置換"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17056 msgid "Send Document to Command"
17057 msgstr "文書をコマンドに送る"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17060 msgid "Show File"
17061 msgstr "ファイルを表示"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17064 msgid "Error -> Cannot load file!"
17065 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17068 msgid "Spellchecker error"
17069 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17072 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17073 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17076 msgid ""
17077 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17078 "Maybe it has been killed."
17079 msgstr ""
17080 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17081 "手動でkillされたのかも知れません。"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17084 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17085 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17088 msgid "The spellchecker has failed"
17089 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17092 #, c-format
17093 msgid "%1$d words checked."
17094 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17097 msgid "One word checked."
17098 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17101 msgid "Spelling check completed"
17102 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17105 msgid "Basic Latin"
17106 msgstr "基本ラテン文字"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17109 msgid "Latin-1 Supplement"
17110 msgstr "ラテン1補助"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17113 msgid "Latin Extended-A"
17114 msgstr "ラテン文字拡張A"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17117 msgid "Latin Extended-B"
17118 msgstr "ラテン文字拡張B"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17121 msgid "IPA Extensions"
17122 msgstr "IPA拡張"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17125 msgid "Spacing Modifier Letters"
17126 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17129 msgid "Combining Diacritical Marks"
17130 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17133 msgid "Cyrillic"
17134 msgstr "キリル文字"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17137 msgid "Arabic"
17138 msgstr "アラビア文字"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17141 msgid "Devanagari"
17142 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17145 msgid "Bengali"
17146 msgstr "ベンガル文字"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17149 msgid "Gurmukhi"
17150 msgstr "グルムキー文字"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17153 msgid "Gujarati"
17154 msgstr "グジャラーティー文字"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17157 msgid "Oriya"
17158 msgstr "オリヤー文字"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17161 msgid "Tamil"
17162 msgstr "タミル文字"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17165 msgid "Telugu"
17166 msgstr "テルグー文字"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17169 msgid "Kannada"
17170 msgstr "カンナダ文字"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17173 msgid "Malayalam"
17174 msgstr "マラヤーラム文字"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17177 msgid "Lao"
17178 msgstr "ラーオ文字"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17181 msgid "Tibetan"
17182 msgstr "チベット文字"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17185 msgid "Georgian"
17186 msgstr "グルジア文字"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17189 msgid "Hangul Jamo"
17190 msgstr "ハングル字母"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17193 msgid "Phonetic Extensions"
17194 msgstr "発音記号拡張"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17197 msgid "Latin Extended Additional"
17198 msgstr "ラテン拡張追加"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17201 msgid "Greek Extended"
17202 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17205 msgid "General Punctuation"
17206 msgstr "句読点一般"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17209 msgid "Superscripts and Subscripts"
17210 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17213 msgid "Currency Symbols"
17214 msgstr "通貨記号"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17217 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17218 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17221 msgid "Letterlike Symbols"
17222 msgstr "文字様記号"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17225 msgid "Number Forms"
17226 msgstr "数字に準じるもの"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17229 msgid "Mathematical Operators"
17230 msgstr "数学記号"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17233 msgid "Miscellaneous Technical"
17234 msgstr "その他の技術用記号"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17237 msgid "Control Pictures"
17238 msgstr "制御機能用記号"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17241 msgid "Optical Character Recognition"
17242 msgstr "光学的文字認識"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17245 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17246 msgstr "囲み英数字"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17249 msgid "Box Drawing"
17250 msgstr "罫線素片"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17253 msgid "Block Elements"
17254 msgstr "ブロック要素"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17257 msgid "Geometric Shapes"
17258 msgstr "幾何学模様"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17261 msgid "Miscellaneous Symbols"
17262 msgstr "その他の記号"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17265 msgid "Dingbats"
17266 msgstr "装飾記号"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17269 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17270 msgstr "その他の数学記号A"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17273 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17274 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17277 msgid "Hiragana"
17278 msgstr "平仮名"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17281 msgid "Katakana"
17282 msgstr "片仮名"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17285 msgid "Bopomofo"
17286 msgstr "注音符号"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17289 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17290 msgstr "ハングル互換字母"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17293 msgid "Kanbun"
17294 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17297 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17298 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17301 msgid "CJK Compatibility"
17302 msgstr "日中韓互換用文字"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17305 msgid "CJK Unified Ideographs"
17306 msgstr "日中韓統合漢字"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17309 msgid "Hangul Syllables"
17310 msgstr "ハングル音節"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17313 msgid "High Surrogates"
17314 msgstr "上位サロゲート領域"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17317 msgid "Private Use High Surrogates"
17318 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17321 msgid "Low Surrogates"
17322 msgstr "下位サロゲート領域"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17325 msgid "Private Use Area"
17326 msgstr "私用領域"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17329 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17330 msgstr "日中韓互換表意文字"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17333 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17334 msgstr "アルファベット表示形"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17337 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17338 msgstr "アラビア表示形A"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17341 msgid "Combining Half Marks"
17342 msgstr "半記号(合成可能)"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17345 msgid "CJK Compatibility Forms"
17346 msgstr "日中韓互換形"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17349 msgid "Small Form Variants"
17350 msgstr "小字形"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17353 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17354 msgstr "\tアラビア表示形B"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17357 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17358 msgstr "全角・半角形"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17361 msgid "Specials"
17362 msgstr "特殊用途文字"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17365 msgid "Linear B Syllabary"
17366 msgstr "線文字B音節文字"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17369 msgid "Linear B Ideograms"
17370 msgstr "線文字B表意文字"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17373 msgid "Aegean Numbers"
17374 msgstr "エーゲ数字"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17377 msgid "Ancient Greek Numbers"
17378 msgstr "古代ギリシア数字"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17381 msgid "Old Italic"
17382 msgstr "\t古イタリア文字"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17385 msgid "Gothic"
17386 msgstr "\tゴート文字"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17389 msgid "Ugaritic"
17390 msgstr "\tウガリト文字"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17393 msgid "Old Persian"
17394 msgstr "古ペルシア文字"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17397 msgid "Deseret"
17398 msgstr "デゼレット文字"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17401 msgid "Shavian"
17402 msgstr "シェイヴィアン文字"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17405 msgid "Osmanya"
17406 msgstr "オスマニヤ文字"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17409 msgid "Cypriot Syllabary"
17410 msgstr "キプロス文字"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17413 msgid "Kharoshthi"
17414 msgstr "カローシュティー文字"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17417 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17418 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17421 msgid "Musical Symbols"
17422 msgstr "音楽記号"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17425 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17426 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17429 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17430 msgstr "太玄経記号"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17433 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17434 msgstr "数学用英数字記号"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17437 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17438 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17441 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17442 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17445 msgid "Tags"
17446 msgstr "言語タグ"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17449 msgid "Variation Selectors Supplement"
17450 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17453 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17454 msgstr "追加私用領域A"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17457 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17458 msgstr "追加私用領域B"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17461 msgid "Character: "
17462 msgstr "文字: "
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17465 msgid "Code Point: "
17466 msgstr "コードポイント: "
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17469 msgid "Symbols"
17470 msgstr "記号"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17473 msgid "Table Settings"
17474 msgstr "表の設定"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17477 msgid "Insert Table"
17478 msgstr "表を挿入"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17481 msgid "TeX Information"
17482 msgstr "TeX情報"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17485 msgid "Outline"
17486 msgstr "文書構造"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545
17489 msgid "Filtering layouts with \""
17490 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:548 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597
17493 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17494 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1104
17497 msgid "auto"
17498 msgstr "自動"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1109 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1118
17501 msgid "off"
17502 msgstr "無効"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1125
17505 #, c-format
17506 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17507 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17510 msgid "Vertical Space Settings"
17511 msgstr "縦方向の空白の設定"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17514 msgid "version "
17515 msgstr "バージョン "
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17518 msgid "unknown version"
17519 msgstr "不明なバージョン"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17522 msgid "Small-sized icons"
17523 msgstr "小アイコン"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17526 msgid "Normal-sized icons"
17527 msgstr "中アイコン"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17530 msgid "Big-sized icons"
17531 msgstr "大アイコン"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:387
17534 #, c-format
17535 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17536 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17539 msgid "Select template file"
17540 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17543 msgid "Templates|#T#t"
17544 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
17547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
17548 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17549 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
17552 msgid "Document not loaded."
17553 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1244
17556 msgid "Select document to open"
17557 msgstr "開く文書を選んでください"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
17560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
17561 msgid "Examples|#E#e"
17562 msgstr "用例(E)|#E#e"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
17565 #, c-format
17566 msgid "Opening document %1$s..."
17567 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
17570 #, c-format
17571 msgid "Document %1$s opened."
17572 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
17575 #, c-format
17576 msgid "Could not open document %1$s"
17577 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17580 msgid "Couldn't import file"
17581 msgstr "ファイルをインポートできません"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323
17584 #, c-format
17585 msgid "No information for importing the format %1$s."
17586 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
17589 #, c-format
17590 msgid "Select %1$s file to import"
17591 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17594 #, c-format
17595 msgid ""
17596 "The document %1$s already exists.\n"
17597 "\n"
17598 "Do you want to overwrite that document?"
17599 msgstr ""
17600 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17601 "\n"
17602 "文書を上書きしますか?"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
17605 msgid "Overwrite document?"
17606 msgstr "文書を上書きしますか?"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
17609 #, c-format
17610 msgid "Importing %1$s..."
17611 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
17614 msgid "imported."
17615 msgstr "インポートされました。"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
17618 msgid "file not imported!"
17619 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1496
17622 msgid "Select LyX document to insert"
17623 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
17626 msgid "Select file to insert"
17627 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
17630 msgid "Choose a filename to save document as"
17631 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17634 msgid "&Rename"
17635 msgstr "リネーム(&R)"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "The document %1$s could not be saved.\n"
17641 "\n"
17642 "Do you want to rename the document and try again?"
17643 msgstr ""
17644 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17645 "\n"
17646 "文書をリネームして再試行しますか?"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
17649 msgid "Rename and save?"
17650 msgstr "リネームして保存しますか?"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17653 msgid "&Retry"
17654 msgstr "再試行(&R)"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17660 "\n"
17661 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17662 msgstr ""
17663 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17664 "\n"
17665 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
17668 msgid "&Discard"
17669 msgstr "廃棄(&D)"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
17672 msgid "Saving all documents..."
17673 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
17676 msgid "All documents saved."
17677 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
17680 #, c-format
17681 msgid "%1$s unknown command!"
17682 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:95
17685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17686 msgid "LaTeX Source"
17687 msgstr "LaTeXソース"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
17690 msgid "DocBook Source"
17691 msgstr "DocBookソース"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
17694 msgid "Literate Source"
17695 msgstr "Literateソース"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
17698 msgid " (changed)"
17699 msgstr " (変更されました)"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
17702 msgid " (read only)"
17703 msgstr " (読み込み専用)"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1223
17706 msgid "Close File"
17707 msgstr "ファイルを閉じる"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1616
17710 msgid "Hide tab"
17711 msgstr "タブを隠す"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
17714 msgid "Close tab"
17715 msgstr "タブを閉じる"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17718 msgid "Wrap Float Settings"
17719 msgstr "折返しフロートの設定"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17722 msgid "Click to detach"
17723 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
17726 msgid "No Group"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
17730 msgid "No Documents Open!"
17731 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
17734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
17735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
17737 msgid "No Document Open!"
17738 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17741 msgid "Master Document"
17742 msgstr "マスター文書"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
17745 msgid "Open Navigator..."
17746 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17747
17748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
17749 msgid "Other Lists"
17750 msgstr "その他のリスト"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
17753 msgid "No Table of contents"
17754 msgstr "目次がありません"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
17757 msgid "No Branch in Document!"
17758 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
17761 #, fuzzy
17762 msgid "No Citation in Scope!"
17763 msgstr "動作が定義されていません!"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1579
17766 msgid "No action defined!"
17767 msgstr "動作が定義されていません!"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17770 msgid "space"
17771 msgstr "空白"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
17775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
17776 msgid "Invalid filename"
17777 msgstr "無効なファイル名"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17780 msgid ""
17781 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17782 "characters:\n"
17783 msgstr ""
17784 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17785 "ん:\n"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
17788 msgid "Could not update TeX information"
17789 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
17792 #, c-format
17793 msgid "The script `%s' failed."
17794 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
17797 msgid "All Files "
17798 msgstr "全てのファイル"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17801 msgid "Table of Contents"
17802 msgstr "目次"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
17805 msgid "Child Documents"
17806 msgstr "子文書"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
17809 msgid "List of Graphics"
17810 msgstr "図一覧"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
17813 msgid "List of Equations"
17814 msgstr "数式一覧"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
17817 #, fuzzy
17818 msgid "List of Footnotes"
17819 msgstr "脚注一覧"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
17822 msgid "List of Listings"
17823 msgstr "プログラムリスト一覧"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
17826 msgid "List of Indexes"
17827 msgstr "索引一覧"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
17830 msgid "List of Marginal notes"
17831 msgstr "傍注一覧"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
17834 msgid "List of Notes"
17835 msgstr "注釈一覧"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
17838 msgid "List of Citations"
17839 msgstr "引用一覧"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
17842 msgid "Labels and References"
17843 msgstr "ラベルと参照"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
17846 #, fuzzy
17847 msgid "List of Branches"
17848 msgstr "図一覧"
17849
17850 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
17851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
17852 msgid ""
17853 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17854 "file through LaTeX: "
17855 msgstr ""
17856 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17857 "可能性が高いです: "
17858
17859 #: src/insets/Inset.cpp:327
17860 msgid "Opened inset"
17861 msgstr "展開された差込枠です"
17862
17863 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:78
17864 msgid "Keys must be unique!"
17865 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17866
17867 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:79
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "The key %1$s already exists,\n"
17871 "it will be changed to %2$s."
17872 msgstr ""
17873 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17874 "%2$sに変更します。"
17875
17876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
17880 "If you proceed, all of them will be opened."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Open Databases?"
17886 msgstr "データセット"
17887
17888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
17889 msgid "&Proceed"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17893 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17894 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17895
17896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Databases:"
17899 msgstr "データセット"
17900
17901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Style File:"
17904 msgstr "ファイルを閉じる"
17905
17906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Lists:"
17909 msgstr "リスト"
17910
17911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
17912 msgid "included in TOC"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
17916 msgid "Export Warning!"
17917 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17918
17919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
17920 msgid ""
17921 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17922 "BibTeX will be unable to find them."
17923 msgstr ""
17924 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17925 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17926
17927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
17928 msgid ""
17929 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17930 "BibTeX will be unable to find it."
17931 msgstr ""
17932 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17933 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17934
17935 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17936 msgid "simple frame"
17937 msgstr "簡素な縁"
17938
17939 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17940 msgid "frameless"
17941 msgstr "縁なし"
17942
17943 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17944 msgid "simple frame, page breaks"
17945 msgstr "簡素な縁・改頁"
17946
17947 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17948 msgid "oval, thin"
17949 msgstr "楕円形(細線)"
17950
17951 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17952 msgid "oval, thick"
17953 msgstr "楕円形(太線)"
17954
17955 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17956 msgid "drop shadow"
17957 msgstr "影付き"
17958
17959 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17960 msgid "shaded background"
17961 msgstr "影付き背景"
17962
17963 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17964 msgid "double frame"
17965 msgstr "二重縁"
17966
17967 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17968 msgid "Opened Box Inset"
17969 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17970
17971 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17972 msgid "Box"
17973 msgstr "ボックス"
17974
17975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
17976 msgid "Opened Branch Inset"
17977 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17978
17979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
17980 msgid "Branch: "
17981 msgstr "派生枝: "
17982
17983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
17984 msgid "Undef: "
17985 msgstr "未定義:"
17986
17987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
17988 msgid "branch"
17989 msgstr "派生枝"
17990
17991 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17992 msgid "Opened Caption Inset"
17993 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17994
17995 #: src/insets/InsetCaption.cpp:303
17996 #, c-format
17997 msgid "Sub-%1$s"
17998 msgstr "下位-%1$s"
17999
18000 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18001 msgid "not cited"
18002 msgstr "引用なし"
18003
18004 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18005 msgid "Left-click to collapse the inset"
18006 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18007
18008 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18009 msgid "Left-click to open the inset"
18010 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18011
18012 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18013 msgid "LaTeX Command: "
18014 msgstr "LaTeXコマンド: "
18015
18016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18017 msgid "InsetCommand Error: "
18018 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18019
18020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18021 msgid "Incompatible command name."
18022 msgstr "非互換なコマンド名。"
18023
18024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18025 msgid "InsetCommandParams Error: "
18026 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18027
18028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18029 msgid "InsetCommandParams: "
18030 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18031
18032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18033 msgid "Unknown parameter name: "
18034 msgstr "不明なパラメーター名: "
18035
18036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:122
18037 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18038 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18039
18040 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18041 msgid "Opened ERT Inset"
18042 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18043
18044 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18045 msgid "Opened Environment Inset: "
18046 msgstr "展開された環境差込枠: "
18047
18048 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
18049 #, c-format
18050 msgid "External template %1$s is not installed"
18051 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18052
18053 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18054 msgid "Opened Flex Inset"
18055 msgstr "展開された自由差込枠"
18056
18057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
18058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
18059 msgid "float: "
18060 msgstr "フロート: "
18061
18062 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
18063 msgid "Opened Float Inset"
18064 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18065
18066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
18067 msgid "float"
18068 msgstr "フロート"
18069
18070 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
18071 msgid " (sideways)"
18072 msgstr " (横向き)"
18073
18074 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
18075 msgid "subfloat: "
18076 msgstr "サブフロート: "
18077
18078 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18079 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18080 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18081
18082 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18083 #, c-format
18084 msgid "List of %1$s"
18085 msgstr "%1$sの一覧"
18086
18087 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18088 msgid "Opened Footnote Inset"
18089 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18090
18091 #: src/insets/InsetFoot.cpp:111
18092 msgid "footnote"
18093 msgstr "脚注"
18094
18095 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18096 #, c-format
18097 msgid ""
18098 "Could not copy the file\n"
18099 "%1$s\n"
18100 "into the temporary directory."
18101 msgstr ""
18102 "ファイル\n"
18103 "%1$s\n"
18104 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18105
18106 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18107 #, c-format
18108 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18109 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18110
18111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18112 #, c-format
18113 msgid "Graphics file: %1$s"
18114 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18115
18116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18117 msgid "Verbatim Input"
18118 msgstr "Verbatim Input"
18119
18120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18121 msgid "Verbatim Input*"
18122 msgstr "Verbatim Input*"
18123
18124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18125 msgid "Recursive input"
18126 msgstr "再帰的インプット"
18127
18128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18129 #, c-format
18130 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18131 msgstr ""
18132 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18133 "す。"
18134
18135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18136 #, c-format
18137 msgid ""
18138 "Included file `%1$s'\n"
18139 "has textclass `%2$s'\n"
18140 "while parent file has textclass `%3$s'."
18141 msgstr ""
18142 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18143 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18144 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18145
18146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18147 msgid "Different textclasses"
18148 msgstr "違うテキストクラスです"
18149
18150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18151 #, c-format
18152 msgid ""
18153 "Included file `%1$s'\n"
18154 "uses module `%2$s'\n"
18155 "which is not used in parent file."
18156 msgstr ""
18157 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18158 "親ファイルで使われていない\n"
18159 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18160
18161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18162 msgid "Module not found"
18163 msgstr "モジュールが見つかりません"
18164
18165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:130
18166 msgid "Index"
18167 msgstr "索引"
18168
18169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:67
18170 msgid "Information regarding "
18171 msgstr "以下に関する情報 "
18172
18173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:175
18174 msgid "Unknown Info: "
18175 msgstr "未知の情報:"
18176
18177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 src/insets/InsetInfo.cpp:204
18178 msgid "yes"
18179 msgstr "はい"
18180
18181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 src/insets/InsetInfo.cpp:204
18182 msgid "no"
18183 msgstr "いいえ"
18184
18185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:212
18186 #, c-format
18187 msgid "Unknown action %1$s"
18188 msgstr "%1$sは未知の動作です。"
18189
18190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:217
18191 #, c-format
18192 msgid "No menu entry for action %1$s"
18193 msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
18194
18195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:245
18196 msgid "Unknown buffer info"
18197 msgstr "未知のバッファ情報"
18198
18199 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18200 msgid "Label names must be unique!"
18201 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18202
18203 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18204 #, c-format
18205 msgid ""
18206 "The label %1$s already exists,\n"
18207 "it will be changed to %2$s."
18208 msgstr ""
18209 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18210 "%2$sに変更します。"
18211
18212 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18213 msgid "DUPLICATE: "
18214 msgstr "重複: "
18215
18216 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18217 msgid "Opened Listing Inset"
18218 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18219
18220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18221 msgid "A value is expected."
18222 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18223
18224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18230 msgid "Unbalanced braces!"
18231 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18232
18233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18234 msgid "Please specify true or false."
18235 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18236
18237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18238 msgid "Only true or false is allowed."
18239 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18240
18241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18242 msgid "Please specify an integer value."
18243 msgstr "整数を指定してください。"
18244
18245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18246 msgid "An integer is expected."
18247 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18248
18249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18250 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18251 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18252
18253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18254 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18255 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18256
18257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18258 #, c-format
18259 msgid "Please specify one of %1$s."
18260 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18261
18262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18263 #, c-format
18264 msgid "Try one of %1$s."
18265 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18266
18267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18268 #, c-format
18269 msgid "I guess you mean %1$s."
18270 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18271
18272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18273 #, c-format
18274 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18275 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18276
18277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18278 #, c-format
18279 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18280 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18281
18282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18283 msgid ""
18284 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18285 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18286
18287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18288 msgid ""
18289 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18290 "trblTRBL"
18291 msgstr ""
18292 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18293 "のうち一文字"
18294
18295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18296 msgid ""
18297 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18298 "right, bottom left and top left corner."
18299 msgstr ""
18300 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18301 "角かどはf)。"
18302
18303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18304 msgid "Enter something like \\color{white}"
18305 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18306
18307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18308 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18309 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18310
18311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18312 msgid "auto, last or a number"
18313 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18314
18315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18316 msgid ""
18317 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18318 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18319 "defining a listing inset)"
18320 msgstr ""
18321 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18322 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18323 "するとき)を使ってください。"
18324
18325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18326 msgid ""
18327 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18328 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18329 "a listing inset)"
18330 msgstr ""
18331 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18332 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18333 "使ってください。"
18334
18335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18336 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18337 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18338
18339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18340 #, c-format
18341 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18342 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18343
18344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18345 #, c-format
18346 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18347 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18348
18349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18350 #, c-format
18351 msgid "Parameter %1$s: "
18352 msgstr "パラメーター%1$s:"
18353
18354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18355 #, c-format
18356 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18357 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18358
18359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18360 #, c-format
18361 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18362 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18363
18364 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18365 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18366 msgstr "展開された傍注差込枠"
18367
18368 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18369 msgid "New Page"
18370 msgstr "新規頁"
18371
18372 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18373 msgid "Clear Page"
18374 msgstr "改頁"
18375
18376 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18377 msgid "Clear Double Page"
18378 msgstr "改丁"
18379
18380 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18381 msgid "Nom"
18382 msgstr "用語"
18383
18384 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18385 msgid "Note[[InsetNote]]"
18386 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18387
18388 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18389 msgid "Greyed out"
18390 msgstr "淡色表示"
18391
18392 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18393 msgid "Opened Note Inset"
18394 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18395
18396 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18397 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18398 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18399
18400 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18401 msgid "BROKEN: "
18402 msgstr "破損: "
18403
18404 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18405 msgid "Ref: "
18406 msgstr "参照:"
18407
18408 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18409 msgid "Equation"
18410 msgstr "数式"
18411
18412 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18413 msgid "EqRef: "
18414 msgstr "数式参照: "
18415
18416 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18417 msgid "Page Number"
18418 msgstr "頁数"
18419
18420 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18421 msgid "Page: "
18422 msgstr "頁:"
18423
18424 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18425 msgid "Textual Page Number"
18426 msgstr "本文頁数"
18427
18428 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18429 msgid "TextPage: "
18430 msgstr "本文頁:"
18431
18432 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18433 msgid "Standard+Textual Page"
18434 msgstr "標準+原文ページ"
18435
18436 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18437 msgid "Ref+Text: "
18438 msgstr "参照+本文:"
18439
18440 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18441 msgid "PrettyRef"
18442 msgstr "装飾参照"
18443
18444 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18445 msgid "FormatRef: "
18446 msgstr "整形参照: "
18447
18448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18449 msgid "Interword Space"
18450 msgstr "単語間の空白"
18451
18452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18453 msgid "Protected Space"
18454 msgstr "保護された空白"
18455
18456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18457 msgid "Thin Space"
18458 msgstr "小空白"
18459
18460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18461 msgid "Quad Space"
18462 msgstr "4分の1空白"
18463
18464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18465 msgid "QQuad Space"
18466 msgstr "4分の2空白"
18467
18468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18469 msgid "Enspace"
18470 msgstr "N空白"
18471
18472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18473 msgid "Enskip"
18474 msgstr "Nスキップ"
18475
18476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18477 msgid "Negative Thin Space"
18478 msgstr "負の空白"
18479
18480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18481 msgid "Protected Horizontal Fill"
18482 msgstr "保護された水平フィル"
18483
18484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18485 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18486 msgstr "水平フィル(ドット)"
18487
18488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18489 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18490 msgstr "水平フィル(ルール)"
18491
18492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18495 msgstr "水平フィル(ドット)"
18496
18497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18500 msgstr "水平フィル(ドット)"
18501
18502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18505 msgstr "水平フィル(ルール)"
18506
18507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18510 msgstr "水平フィル(ドット)"
18511
18512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18513 #, c-format
18514 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18515 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18516
18517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18518 #, c-format
18519 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18520 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18521
18522 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18523 msgid "Unknown TOC type"
18524 msgstr "未知の目次型"
18525
18526 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18527 msgid "Opened table"
18528 msgstr "展開された表"
18529
18530 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18531 msgid "Opened Text Inset"
18532 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18533
18534 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18535 msgid "Vertical Space"
18536 msgstr "縦方向の空白"
18537
18538 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18539 msgid "wrap: "
18540 msgstr "折返し:"
18541
18542 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18543 msgid "Opened Wrap Inset"
18544 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18545
18546 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18547 msgid "wrap"
18548 msgstr "折返し"
18549
18550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18551 msgid "Not shown."
18552 msgstr "未表示。"
18553
18554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18555 msgid "Loading..."
18556 msgstr "読み込み中です..."
18557
18558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18559 msgid "Converting to loadable format..."
18560 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18561
18562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18563 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18564 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18565
18566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18567 msgid "Scaling etc..."
18568 msgstr "スケーリング等..."
18569
18570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18571 msgid "Ready to display"
18572 msgstr "表示できます"
18573
18574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18575 msgid "No file found!"
18576 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18577
18578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18579 msgid "Error converting to loadable format"
18580 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18581
18582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18583 msgid "Error loading file into memory"
18584 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18585
18586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18587 msgid "Error generating the pixmap"
18588 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18589
18590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18591 msgid "No image"
18592 msgstr "図表がありません"
18593
18594 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18595 msgid "Preview loading"
18596 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18597
18598 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18599 msgid "Preview ready"
18600 msgstr "プレビューの準備ができました"
18601
18602 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18603 msgid "Preview failed"
18604 msgstr "プレビューに失敗しました"
18605
18606 #: src/lengthcommon.cpp:37
18607 msgid "sp"
18608 msgstr "sp"
18609
18610 #: src/lengthcommon.cpp:37
18611 msgid "pt"
18612 msgstr "pt"
18613
18614 #: src/lengthcommon.cpp:37
18615 msgid "bp"
18616 msgstr "bp"
18617
18618 #: src/lengthcommon.cpp:37
18619 msgid "dd"
18620 msgstr "dd"
18621
18622 #: src/lengthcommon.cpp:37
18623 msgid "mm"
18624 msgstr "mm"
18625
18626 #: src/lengthcommon.cpp:37
18627 msgid "pc"
18628 msgstr "pc"
18629
18630 #: src/lengthcommon.cpp:38
18631 msgid "cc[[unit of measure]]"
18632 msgstr "cc"
18633
18634 #: src/lengthcommon.cpp:38
18635 msgid "cm"
18636 msgstr "cm"
18637
18638 #: src/lengthcommon.cpp:38
18639 msgid "ex"
18640 msgstr "ex"
18641
18642 #: src/lengthcommon.cpp:38
18643 msgid "em"
18644 msgstr "em"
18645
18646 #: src/lengthcommon.cpp:39
18647 msgid "Text Width %"
18648 msgstr "本文幅%"
18649
18650 #: src/lengthcommon.cpp:39
18651 msgid "Column Width %"
18652 msgstr "列幅%"
18653
18654 #: src/lengthcommon.cpp:39
18655 msgid "Page Width %"
18656 msgstr "ページ幅%"
18657
18658 #: src/lengthcommon.cpp:39
18659 msgid "Line Width %"
18660 msgstr "行幅%"
18661
18662 #: src/lengthcommon.cpp:40
18663 msgid "Text Height %"
18664 msgstr "本文高%"
18665
18666 #: src/lengthcommon.cpp:40
18667 msgid "Page Height %"
18668 msgstr "ページ高%"
18669
18670 #: src/lyxfind.cpp:115
18671 msgid "Search error"
18672 msgstr "検索エラー"
18673
18674 #: src/lyxfind.cpp:115
18675 msgid "Search string is empty"
18676 msgstr "検索文字が空です"
18677
18678 #: src/lyxfind.cpp:299
18679 msgid "String has been replaced."
18680 msgstr "文字列が置換されました。"
18681
18682 #: src/lyxfind.cpp:302
18683 msgid " strings have been replaced."
18684 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18685
18686 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18687 #, c-format
18688 msgid " Macro: %1$s: "
18689 msgstr " マクロ: %1$s: "
18690
18691 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18692 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18693 #, c-format
18694 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18695 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18696
18697 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18698 #, c-format
18699 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18700 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18701
18702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18703 msgid "Only one row"
18704 msgstr "一行だけです"
18705
18706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18707 msgid "Only one column"
18708 msgstr "一列だけです"
18709
18710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18711 msgid "No hline to delete"
18712 msgstr "削除する vline はありません"
18713
18714 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18715 msgid "No vline to delete"
18716 msgstr "削除する vline はありません"
18717
18718 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18719 #, c-format
18720 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18721 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18722
18723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18724 msgid "No number"
18725 msgstr "番号なし"
18726
18727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18728 msgid "Number"
18729 msgstr "番号あり"
18730
18731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18732 #, c-format
18733 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18734 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18735
18736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18737 #, c-format
18738 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18739 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18740
18741 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
18742 #, c-format
18743 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18744 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18745
18746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18747 msgid "create new math text environment ($...$)"
18748 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18749
18750 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18751 msgid "entered math text mode (textrm)"
18752 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18753
18754 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18755 msgid "Standard[[mathref]]"
18756 msgstr "標準"
18757
18758 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18759 msgid "optional"
18760 msgstr "非必須"
18761
18762 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18763 msgid "TeX"
18764 msgstr "TeX"
18765
18766 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18767 msgid "math macro"
18768 msgstr "数式マクロ"
18769
18770 #: src/output.cpp:37
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "Could not open the specified document\n"
18774 "%1$s."
18775 msgstr ""
18776 "指定された文書%1$s\n"
18777 "を開くことができませんでした。"
18778
18779 #: src/output_plaintext.cpp:136
18780 msgid "Abstract: "
18781 msgstr "要約: "
18782
18783 #: src/output_plaintext.cpp:148
18784 msgid "References: "
18785 msgstr "引用: "
18786
18787 #: src/support/debug.cpp:40
18788 msgid "Program initialisation"
18789 msgstr "プログラム初期化"
18790
18791 #: src/support/debug.cpp:41
18792 msgid "Keyboard events handling"
18793 msgstr "キーボードイベント処理"
18794
18795 #: src/support/debug.cpp:42
18796 msgid "GUI handling"
18797 msgstr "GUI処理"
18798
18799 #: src/support/debug.cpp:43
18800 msgid "Lyxlex grammar parser"
18801 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18802
18803 #: src/support/debug.cpp:44
18804 msgid "Configuration files reading"
18805 msgstr "設定ファイル読込"
18806
18807 #: src/support/debug.cpp:45
18808 msgid "Custom keyboard definition"
18809 msgstr "個人用のキーボード定義"
18810
18811 #: src/support/debug.cpp:46
18812 msgid "LaTeX generation/execution"
18813 msgstr "LaTeX生成・実行"
18814
18815 #: src/support/debug.cpp:47
18816 msgid "Math editor"
18817 msgstr "数式エディタ"
18818
18819 #: src/support/debug.cpp:48
18820 msgid "Font handling"
18821 msgstr "フォント処理"
18822
18823 #: src/support/debug.cpp:49
18824 msgid "Textclass files reading"
18825 msgstr "textclassファイル読込"
18826
18827 #: src/support/debug.cpp:50
18828 msgid "Version control"
18829 msgstr "バージョン管理"
18830
18831 #: src/support/debug.cpp:51
18832 msgid "External control interface"
18833 msgstr "外部制御インタフェース"
18834
18835 #: src/support/debug.cpp:52
18836 msgid "Keep *roff temporary files"
18837 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18838
18839 #: src/support/debug.cpp:53
18840 msgid "User commands"
18841 msgstr "ユーザーコマンド"
18842
18843 #: src/support/debug.cpp:54
18844 msgid "The LyX Lexxer"
18845 msgstr "LyX Lexxer"
18846
18847 #: src/support/debug.cpp:55
18848 msgid "Dependency information"
18849 msgstr "依存情報"
18850
18851 #: src/support/debug.cpp:56
18852 msgid "LyX Insets"
18853 msgstr "LyX差込枠"
18854
18855 #: src/support/debug.cpp:57
18856 msgid "Files used by LyX"
18857 msgstr "LyX が使用するファイル"
18858
18859 #: src/support/debug.cpp:58
18860 msgid "Workarea events"
18861 msgstr "ワークエリア・イベント"
18862
18863 #: src/support/debug.cpp:59
18864 msgid "Insettext/tabular messages"
18865 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18866
18867 #: src/support/debug.cpp:60
18868 msgid "Graphics conversion and loading"
18869 msgstr "画像の変換と読込"
18870
18871 #: src/support/debug.cpp:61
18872 msgid "Change tracking"
18873 msgstr "追尾機能の変更"
18874
18875 #: src/support/debug.cpp:62
18876 msgid "External template/inset messages"
18877 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18878
18879 #: src/support/debug.cpp:63
18880 msgid "RowPainter profiling"
18881 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18882
18883 #: src/support/debug.cpp:64
18884 msgid "scrolling debugging"
18885 msgstr "スクロールデバッグ"
18886
18887 #: src/support/debug.cpp:65
18888 msgid "Math macros"
18889 msgstr "数式マクロ"
18890
18891 #: src/support/debug.cpp:66
18892 msgid "RTL/Bidi"
18893 msgstr "RTL/Bidi"
18894
18895 #: src/support/filetools.cpp:247
18896 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18897 msgstr "ja"
18898
18899 #: src/support/os_win32.cpp:297
18900 msgid "System file not found"
18901 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18902
18903 #: src/support/os_win32.cpp:298
18904 msgid ""
18905 "Unable to load shfolder.dll\n"
18906 "Please install."
18907 msgstr ""
18908 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18909 "インストールしてください。"
18910
18911 #: src/support/os_win32.cpp:303
18912 msgid "System function not found"
18913 msgstr "システム函数が見つかりません"
18914
18915 #: src/support/os_win32.cpp:304
18916 msgid ""
18917 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18918 "Don't know how to proceed. Sorry."
18919 msgstr ""
18920 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18921 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18922
18923 #: src/support/userinfo.cpp:45
18924 msgid "Unknown user"
18925 msgstr "未知のユーザー"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "LyX binary not found"
18929 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "File not found"
18933 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Directory not found"
18937 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Clear group"
18941 #~ msgstr "改頁"
18942
18943 #~ msgid " (auto)"
18944 #~ msgstr " (自動)"
18945
18946 #~ msgid "Plain Text"
18947 #~ msgstr "平文(a)"
18948
18949 #~ msgid "Other floats: "
18950 #~ msgstr "その他のフロート: "
18951
18952 #~ msgid "Toggle tabba&r"
18953 #~ msgstr "タブバーを入切(&R)"
18954
18955 #~ msgid "Edit the file externally"
18956 #~ msgstr "ファイルを外部で編集する"
18957
18958 #~ msgid "&Edit File..."
18959 #~ msgstr "ファイルを編集(&E)..."
18960
18961 #~ msgid "LyX View"
18962 #~ msgstr "LyXビュー"
18963
18964 #~ msgid "Options"
18965 #~ msgstr "オプション"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Movie"
18969 #~ msgstr "続き"
18970
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18973 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18974
18975 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
18976 #~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
18977
18978 #~ msgid "<- C&lear"
18979 #~ msgstr "←消去(&L)"
18980
18981 #~ msgid "A&pply"
18982 #~ msgstr "適用(&P)"
18983
18984 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18985 #~ msgstr "埋込ファイル"
18986
18987 #~ msgid "Extra embedded files:"
18988 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18989
18990 #~ msgid "Add"
18991 #~ msgstr "追加"
18992
18993 #~ msgid "Remove"
18994 #~ msgstr "削除"
18995
18996 #~ msgid "&Center"
18997 #~ msgstr "中央揃え(&C)"
18998
18999 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19000 #~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
19001
19002 #~ msgid "Clear"
19003 #~ msgstr "消去"
19004
19005 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19006 #~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
19007
19008 #~ msgid ""
19009 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
19010 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
19011 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
19012 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
19013 #~ msgstr ""
19014 #~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
19015 #~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
19016 #~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
19017 #~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
19018 #~ "さい。"
19019
19020 #~ msgid " writing embedded files."
19021 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
19022
19023 #~ msgid " could not write embedded files!"
19024 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
19025
19026 #~ msgid "Failed to extract file"
19027 #~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
19028
19029 #~ msgid ""
19030 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
19031 #~ "Source file %2$s does not exist"
19032 #~ msgstr ""
19033 #~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
19034 #~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
19035
19036 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19037 #~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19038
19039 #~ msgid "Copy file failure"
19040 #~ msgstr "ファイル複写に失敗"
19041
19042 #~ msgid ""
19043 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19044 #~ "Please check whether the path is writeable."
19045 #~ msgstr ""
19046 #~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
19047 #~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
19048
19049 #~ msgid ""
19050 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19051 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19052 #~ msgstr ""
19053 #~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
19054 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19055
19056 #~ msgid "Failed to embed file"
19057 #~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
19058
19059 #~ msgid ""
19060 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19061 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19062 #~ msgstr ""
19063 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19064 #~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
19065
19066 #~ msgid "Update embedded file?"
19067 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
19068
19069 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19070 #~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19071
19072 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19073 #~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
19074
19075 #~ msgid ""
19076 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19077 #~ "Please check whether the source file is available"
19078 #~ msgstr ""
19079 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19080 #~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
19081
19082 #~ msgid "Failed to open file"
19083 #~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
19084
19085 #~ msgid ""
19086 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
19087 #~ msgstr ""
19088 #~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
19089 #~ "か?"
19090
19091 #~ msgid "Sync file failure"
19092 #~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
19093
19094 #~ msgid ""
19095 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19096 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
19097 #~ msgstr ""
19098 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19099 #~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
19100
19101 #~ msgid "Packing all files"
19102 #~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
19103
19104 #~ msgid ""
19105 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19106 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
19107 #~ msgstr ""
19108 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19109 #~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
19110
19111 #~ msgid "Unpacking all files"
19112 #~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
19113
19114 #~ msgid "Wrong embedding status."
19115 #~ msgstr "誤った埋込状態です。"
19116
19117 #~ msgid ""
19118 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
19119 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
19120 #~ msgstr ""
19121 #~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
19122 #~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
19123
19124 #~ msgid "Failed to write file"
19125 #~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
19126
19127 #~ msgid "Save failure"
19128 #~ msgstr "保存失敗"
19129
19130 #~ msgid ""
19131 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19132 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19133 #~ msgstr ""
19134 #~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
19135 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19136
19137 #~ msgid "Embedded Files"
19138 #~ msgstr "埋込ファイル"
19139
19140 #~ msgid "Embedded layout"
19141 #~ msgstr "埋込レイアウト"
19142
19143 #~ msgid ""
19144 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
19145 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
19146 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
19147 #~ msgstr ""
19148 #~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
19149 #~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
19150 #~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
19151
19152 #~ msgid ""
19153 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
19154 #~ "{bib,bst})"
19155 #~ msgstr ""
19156 #~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
19157 #~ "(*.{bib,bst})"
19158
19159 #~ msgid "Extra embedded file"
19160 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
19161
19162 #~ msgid " (embedded)"
19163 #~ msgstr " (埋め込み)"
19164
19165 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19166 #~ msgstr "連結列設定エラー"
19167
19168 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19169 #~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"