]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
Remerge po files
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 23:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 13:52+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "閉じる(&C)"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "文献キー"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "文書に表示するラベル"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "ラベル(&L):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "キー(&K):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
77 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
79 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
80 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
82 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
83 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
86 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
87 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
88 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
89 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
90 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
93 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
94 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
95 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
96 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
97 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
98 msgid "&OK"
99 msgstr "&OK"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "引用様式"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
106 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
107 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
110 msgid "&Default (numerical)"
111 msgstr "既定値(連番)(&D)"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
114 msgid ""
115 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
116 "parameters in document class options."
117 msgstr ""
118 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。文書クラスオプションで追加パラ"
119 "メータを設定してください。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
122 msgid "&Natbib"
123 msgstr "&NatBib"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
126 msgid "Natbib &style:"
127 msgstr "Natbib様式(&S):"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
130 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
131 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
134 msgid "&Jurabib"
135 msgstr "&Jurabib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
138 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
139 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
142 msgid "S&ectioned bibliography"
143 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
146 msgid ""
147 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
148 msgstr ""
149 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
150 "したりすることができます。"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "書誌情報の生成"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
158 msgid "&Processor:"
159 msgstr "処理子(&P):"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
162 msgid "Select a processor"
163 msgstr "処理子を選んでください"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
168 msgid "&Options:"
169 msgstr "オプション(&O):"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
175 msgstr ""
176 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
177 "い)。"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
180 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
181 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
184 msgid "Scan for new databases and styles"
185 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
189 msgid "&Rescan"
190 msgstr "再走査(&R)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
197 msgid "&Browse..."
198 msgstr "一覧(&B)..."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
201 msgid "Enter BibTeX database name"
202 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
205 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
206 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:295
208 msgid "&Add"
209 msgstr "追加(&A)"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
213 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
215 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取り消し"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
222 msgid "The BibTeX style"
223 msgstr "BibTeXスタイル"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
226 msgid "St&yle"
227 msgstr "様式(&Y)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
230 msgid "Choose a style file"
231 msgstr "スタイルファイルを選択"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
234 msgid "This bibliography section contains..."
235 msgstr "この書誌情報節が含むのは..."
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
238 msgid "&Content:"
239 msgstr "内容(&C):"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
242 msgid "all cited references"
243 msgstr "全ての引用文献"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "全ての引用されていない文献"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
251 msgid "all references"
252 msgstr "全ての参考文献"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "下へ(&W)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 msgid "&Up"
277 msgstr "上へ(&U)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "データベース(&S)"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "追加(&A)..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "選択したデータベースを削除"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "削除(&D)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
304 msgid "Check this if the box should break across pages"
305 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
308 msgid "Allow &page breaks"
309 msgstr "改頁を許可する(&P)"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgid "Alignment"
314 msgstr "配置"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
317 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
318 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
324 msgid "Left"
325 msgstr "左揃え"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
331 msgid "Center"
332 msgstr "中央揃え"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
338 msgid "Right"
339 msgstr "右揃え"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
342 msgid "Stretch"
343 msgstr "広げる"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
352 msgid "Top"
353 msgstr "上"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
358 msgid "Middle"
359 msgstr "中央"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "下"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "ボックス(&B):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "内容(&N):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "垂直"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "水平"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
392 msgid "&Restore"
393 msgstr "復元(&R)"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
396 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
406 msgid "&Apply"
407 msgstr "適用(&A)"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
411 msgid "&Height:"
412 msgstr "高さ(&H):"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
415 msgid "Inner Bo&x:"
416 msgstr "内部ボックス(&X):"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
419 msgid "&Decoration:"
420 msgstr "装飾(&D):"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
423 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
425 msgid "&Width:"
426 msgstr "幅(&W):"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
429 msgid "Height value"
430 msgstr "高さの値"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 msgid "Width value"
434 msgstr "幅の値"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
437 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
438 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
449 msgid "None"
450 msgstr "なし"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
454 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
455 msgid "Parbox"
456 msgstr "parboxコマンド"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
460 msgid "Minipage"
461 msgstr "minipage環境"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
464 msgid "Supported box types"
465 msgstr "サポートされているボックス型"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
468 msgid "&Available branches:"
469 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
472 msgid "Select your branch"
473 msgstr "派生枝を選択してください"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
476 msgid "&New:"
477 msgstr "新規(&N):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
480 msgid ""
481 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
482 "active."
483 msgstr ""
484 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
485 "る。"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
488 msgid "Filename &Suffix"
489 msgstr "ファイル名および接尾句"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
492 msgid "Show undefined branches used in this document."
493 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
496 msgid "&Undefined Branches"
497 msgstr "未定義派生枝(&U)"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
500 msgid "A&vailable Branches:"
501 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
504 msgid "Toggle the selected branch"
505 msgstr "選択した派生枝を入切する"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
508 msgid "(&De)activate"
509 msgstr "有効化/無効化(&D)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
512 msgid "Add a new branch to the list"
513 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
516 msgid "Define or change background color"
517 msgstr "背景色を指定または変更する"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
521 msgid "Alter Co&lor..."
522 msgstr "色を変更(&L)..."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
525 msgid "Remove the selected branch"
526 msgstr "選択した派生枝を削除"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
529 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
530 #: src/Buffer.cpp:3421
531 msgid "&Remove"
532 msgstr "削除(&R)"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
535 msgid "Change the name of the selected branch"
536 msgstr "選択した派生枝の名称を変更"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
539 msgid "Re&name..."
540 msgstr "名称変更(&N)..."
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
543 msgid "Add the selected branches to the list."
544 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
547 msgid "&Add Selected"
548 msgstr "選択要素を追加(&A)"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
551 msgid "Add all unknown branches to the list."
552 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
555 msgid "Add A&ll"
556 msgstr "すべて追加(&L)"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
559 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
560 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
563 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
564 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
573 msgid "&Cancel"
574 msgstr "取り消し(&C)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
578 msgid "Undefined branches used in this document."
579 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
582 msgid "&Undefined Branches:"
583 msgstr "未定義派生枝(&U):"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 msgid "&Font:"
587 msgstr "フォント(&F):"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 msgid "Si&ze:"
592 msgstr "大きさ(&Z):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
600 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
617 msgid "Default"
618 msgstr "既定値"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 msgid "Tiny"
623 msgstr "最小"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Smallest"
628 msgstr "極小"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Smaller"
633 msgstr "小"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Small"
638 msgstr "やや小"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Normal"
643 msgstr "ふつう"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
647 msgid "Large"
648 msgstr "やや大"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 msgid "Larger"
653 msgstr "大"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
657 msgid "Largest"
658 msgstr "極大"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
662 msgid "Huge"
663 msgstr "極々大"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
667 msgid "Huger"
668 msgstr "最大"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
671 msgid "&Custom Bullet:"
672 msgstr "任意のブリット(&C):"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
676 msgid "&Level:"
677 msgstr "階層(&L):"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
680 msgid "Change:"
681 msgstr "変更:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
684 msgid "Go to previous change"
685 msgstr "前の変更点に行く"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
688 msgid "&Previous change"
689 msgstr "前の変更点(&P)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
692 msgid "Go to next change"
693 msgstr "次の変更点に行く"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
696 msgid "&Next change"
697 msgstr "次の変更点(&N)"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
700 msgid "Accept this change"
701 msgstr "この変更を承認する"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
704 msgid "&Accept"
705 msgstr "承認(&A)"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
708 msgid "Reject this change"
709 msgstr "この変更を却下する"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
712 msgid "&Reject"
713 msgstr "却下(&R)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
717 msgid "Font family"
718 msgstr "フォント族"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
721 msgid "&Family:"
722 msgstr "フォント族(&F):"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
726 msgid "Font shape"
727 msgstr "フォントの字型"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
730 msgid "S&hape:"
731 msgstr "字型(&H):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
735 msgid "Font series"
736 msgstr "フォントの太さ"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
742 msgid "Language"
743 msgstr "言語"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
747 msgid "Font color"
748 msgstr "フォントの色"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
751 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
753 msgid "&Language:"
754 msgstr "言語(&L):"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
757 msgid "&Series:"
758 msgstr "太さ(&S):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
761 msgid "&Color:"
762 msgstr "色(&C):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
765 msgid "Never Toggled"
766 msgstr "常に非切換"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
770 msgid "Font size"
771 msgstr "フォント寸法"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
775 msgid "Other font settings"
776 msgstr "その他のフォント設定"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
779 msgid "Always Toggled"
780 msgstr "常に切換"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
783 msgid "&Misc:"
784 msgstr "その他(&M):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
787 msgid "toggle font on all of the above"
788 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
791 msgid "&Toggle all"
792 msgstr "全て切換にする(&T)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
795 msgid "Apply each change automatically"
796 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
799 msgid "Apply changes &immediately"
800 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
810 msgid "Close"
811 msgstr "閉じる"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "利用可能な引用(&V):"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 #, fuzzy
819 msgid "S&elected Citations:"
820 msgstr "選択した引用(&S):"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 #, fuzzy
824 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
825 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
828 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
829 msgstr ""
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 #, fuzzy
833 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
834 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
837 #, fuzzy
838 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
839 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
842 msgid "&Down"
843 msgstr "下へ(&D)"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
846 msgid "Search Citation"
847 msgstr "引用検索"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
850 #, fuzzy
851 msgid "Searc&h:"
852 msgstr "検索フィールド:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
855 #, fuzzy
856 msgid ""
857 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
858 msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
861 #, fuzzy
862 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
863 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
866 #, fuzzy
867 msgid "&Search"
868 msgstr "検索エラー"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
871 #, fuzzy
872 msgid "Search field:"
873 msgstr "検索フィールド:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
877 #, fuzzy
878 msgid "All fields"
879 msgstr "全てのフィールド"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
882 #, fuzzy
883 msgid "Regular e&xpression"
884 msgstr "正規表現(&X)"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
887 #, fuzzy
888 msgid "Case se&nsitive"
889 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
892 #, fuzzy
893 msgid "Entry types:"
894 msgstr "エントリー型:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
898 #, fuzzy
899 msgid "All entry types"
900 msgstr "全てのエントリー型"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
903 #, fuzzy
904 msgid "Search as you &type"
905 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
908 msgid "Formatting"
909 msgstr "整形"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Citation st&yle:"
913 msgstr "引用様式(&Y):"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
916 msgid "Natbib citation style to use"
917 msgstr "使用するNatbib引用様式"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
920 msgid "Text &before:"
921 msgstr "前置文字列(&B):"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Text to place before citation"
925 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
928 msgid "Text a&fter:"
929 msgstr "後置文字列(&F):"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
932 msgid "Text to place after citation"
933 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
936 msgid "List all authors"
937 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
940 msgid "Full aut&hor list"
941 msgstr "全著者リスト(&H)"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
944 msgid "Force upper case in citation"
945 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
948 msgid "Force u&pper case"
949 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
952 msgid "App&ly"
953 msgstr "適用(&L)"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
956 msgid "&New Document:"
957 msgstr "新文書(&N):"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
960 msgid "&Old Document:"
961 msgstr "旧文書(&O):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
964 msgid "Bro&wse..."
965 msgstr "一覧(&W)..."
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
968 msgid "Options"
969 msgstr "オプション"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
972 msgid "Copy Document Settings from:"
973 msgstr "文書設定の複写元:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
976 #, fuzzy
977 msgid "N&ew Document"
978 msgstr "新文書"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
981 #, fuzzy
982 msgid "Ol&d Document"
983 msgstr "旧文書"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
987 msgid "TeX Code: "
988 msgstr "TeXコード: "
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
991 msgid "Match delimiter types"
992 msgstr "同型の区分記号を使う"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
995 msgid "&Keep matched"
996 msgstr "左右対称(&K)"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
999 msgid "&Size:"
1000 msgstr "大きさ(&S):"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1004 msgid "Insert the delimiters"
1005 msgstr "区分記号を挿入"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1008 msgid "&Insert"
1009 msgstr "挿入(&I)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1012 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1013 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1016 msgid "Use Class Defaults"
1017 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1020 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1021 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1024 msgid "Save as Document Defaults"
1025 msgstr "文書の既定値として保存"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1028 msgid "Display"
1029 msgstr "表示"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1032 msgid "Show ERT button only"
1033 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1036 msgid "&Collapsed"
1037 msgstr "最小化(&C)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1040 msgid "Show ERT contents"
1041 msgstr "ERTの内容を表示"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1044 msgid "O&pen"
1045 msgstr "展開(&P)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1048 msgid "For more information, refer to the complete log."
1049 msgstr "詳しい情報については、完全なログを参照してください。"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1052 msgid "&Errors:"
1053 msgstr "エラー(&E):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1056 msgid "Description:"
1057 msgstr "説明:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1060 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1061 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1064 msgid "View Complete &Log..."
1065 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1068 msgid "F&ile"
1069 msgstr "ファイル(&I)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1073 msgid "Filename"
1074 msgstr "ファイル名"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1079 msgid "&File:"
1080 msgstr "ファイル(&F):"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1083 msgid "Select a file"
1084 msgstr "ファイルを選んでください"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1087 msgid "&Draft"
1088 msgstr "下書き(&D)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1091 msgid "&Template"
1092 msgstr "ひな型(&T)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1095 msgid "Available templates"
1096 msgstr "使うことのできるひな型"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1100 msgid "LaTe&X and LyX options"
1101 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1104 msgid "LaTeX Options"
1105 msgstr "LaTeXオプション"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1108 msgid "O&ption:"
1109 msgstr "オプション(&P):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1112 msgid "Forma&t:"
1113 msgstr "書式(&T):"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1116 msgid "&Show in LyX"
1117 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1123 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1124 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1128 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1129 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1132 msgid "Si&ze and Rotation"
1133 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1136 msgid "Rotate"
1137 msgstr "回転"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1143 msgid "Angle to rotate image by"
1144 msgstr "画像を回転させる角度"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1150 msgid "The origin of the rotation"
1151 msgstr "回転の原点"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1154 msgid "Ori&gin:"
1155 msgstr "原点(&G):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1158 msgid "A&ngle:"
1159 msgstr "角度(&N):"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1162 msgid "Scale"
1163 msgstr "縮尺"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1167 msgid "Height of image in output"
1168 msgstr "出力画像の高さ"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1172 msgid "Width of image in output"
1173 msgstr "出力画像の幅"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1176 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1177 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1181 msgid "&Maintain aspect ratio"
1182 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1185 msgid "Crop"
1186 msgstr "クロップ"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1190 msgid "Clip to bounding box values"
1191 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1195 msgid "Clip to &bounding box"
1196 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1200 msgid "&Left bottom:"
1201 msgstr "左下(&L):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1204 msgid "x"
1205 msgstr "X"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1209 msgid "Right &top:"
1210 msgstr "右上(&T):"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1214 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1215 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1219 msgid "&Get from File"
1220 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1223 msgid "y"
1224 msgstr "Y"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1227 msgid "Find LyX Text"
1228 msgstr "LyXテキストを検索"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1231 msgid "&Basic"
1232 msgstr "基本(&B)"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1236 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1237 msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1240 msgid "&Replace with..."
1241 msgstr "置換文字列(&R):"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1244 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1245 msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1249 msgid "Next"
1250 msgstr "次候補"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1253 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1254 msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1258 msgid "Prev"
1259 msgstr "前候補"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1264 msgid "Replace &All"
1265 msgstr "全て置換(&A)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1268 msgid ""
1269 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1270 "first letter"
1271 msgstr ""
1272 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1275 msgid "&Keep case"
1276 msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1279 msgid "Close this panel"
1280 msgstr "このパネルを閉じます"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1284 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1285 msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1288 msgid "&Find..."
1289 msgstr "検索(&F)..."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1292 msgid "Perform a case-sensitive search"
1293 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1297 msgid "Case &sensitive"
1298 msgstr "大文字小文字の区別(&S)"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1301 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1302 msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1305 msgid "Match..."
1306 msgstr "一致対象..."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1309 msgid "Anything"
1310 msgstr "全て"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1313 msgid "Any non-empty"
1314 msgstr "非空のもの全て"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1317 msgid "Any word"
1318 msgstr "全ての単語"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1321 msgid "Any number"
1322 msgstr "全ての数字"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1325 msgid "User-defined"
1326 msgstr "ユーザー定義"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1329 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1333 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1334 msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1337 msgid "Restrict search to whole words only"
1338 msgstr "検索を単語全体が一致するものに限定する"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1341 msgid "Whole &words"
1342 msgstr "単語全体(&W)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1346 msgid "Ad&vanced"
1347 msgstr "詳細(&V)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1350 #, fuzzy
1351 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1352 msgstr "検索範囲を以下の範囲に限定する:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1355 msgid "Sco&pe"
1356 msgstr "範囲(&P)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1359 msgid "Current paragraph"
1360 msgstr "現在の段落"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Current &paragraph"
1365 msgstr "現在の段落"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Current &document"
1370 msgstr "現在の文書(&D)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "document"
1377 msgstr "クリックすると親文書の設定を編集できます"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1380 #, fuzzy
1381 msgid "&Master document"
1382 msgstr "親文書(&M)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1385 msgid "All open documents"
1386 msgstr "すべての開かれている文書"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Open documents"
1391 msgstr "開かれている文書(&O)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:714
1394 #, fuzzy
1395 msgid "All ma&nuals"
1396 msgstr "すべての説明書(&N)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:735
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "マクロを展開(&E)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:753
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "書式を無視(&F)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1409 msgid "Form"
1410 msgstr "フォーム"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "配置の詳細オプション"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "ページ上部(&T)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1429 msgid "Here de&finitely"
1430 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "ページ下部(&B)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1453 msgid "FontUi"
1454 msgstr "フォントUI"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1457 #, fuzzy
1458 msgid "LaTe&X font encoding:"
1459 msgstr "Te&X文字コード:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1462 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1466 msgid "&Default Family:"
1467 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1470 msgid "Select the default family for the document"
1471 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1474 msgid "&Base Size:"
1475 msgstr "基本寸法(&B):"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1478 msgid "&Roman:"
1479 msgstr "ローマン体(&R):"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1482 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1483 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1486 msgid "&Sans Serif:"
1487 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1490 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1491 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1494 msgid "S&cale (%):"
1495 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1498 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1499 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1510 msgid "Sc&ale (%):"
1511 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1518 msgid "C&JK:"
1519 msgstr "C&JK:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1522 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1523 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1526 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1527 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1530 msgid "Use true S&mall Caps"
1531 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1534 msgid "Use old style instead of lining figures"
1535 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1538 msgid "Use &Old Style Figures"
1539 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1542 msgid "&Graphics"
1543 msgstr "画像(&G)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1546 msgid "Select an image file"
1547 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1550 msgid "Output Size"
1551 msgstr "出力寸法"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1554 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1555 msgstr ""
1556 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1557 "ださい。"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1560 msgid "Set &height:"
1561 msgstr "高さを設定(&H):"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1564 msgid "&Scale Graphics (%):"
1565 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1568 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 msgstr ""
1570 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1571 "ださい。"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1574 msgid "Set &width:"
1575 msgstr "幅を設定(&W):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1578 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1579 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1582 msgid "Rotate Graphics"
1583 msgstr "画像を回転する"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1586 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1587 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1590 msgid "Ro&tate after scaling"
1591 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1594 msgid "Or&igin:"
1595 msgstr "原点(&I):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1598 msgid "A&ngle (Degrees):"
1599 msgstr "角度(&N):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1603 msgid "File name of image"
1604 msgstr "画像のファイル名"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1607 msgid "&Clipping"
1608 msgstr "切り抜き(&C)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1612 msgid "y:"
1613 msgstr "Y:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1617 msgid "x:"
1618 msgstr "X:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1621 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1622 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1625 msgid "Don't un&zip on export"
1626 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1630 msgid "Additional LaTeX options"
1631 msgstr "LaTeX追加オプション"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1634 msgid "LaTeX &options:"
1635 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1638 msgid ""
1639 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1640 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1641 msgstr ""
1642 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1643 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1646 msgid "Sho&w in LyX"
1647 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1650 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1651 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "画像グループ"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "所属グループ(&S):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "新規画像グループを定義する際にはクリックして下さい。"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "この画像に割り当てる既存グループを選択して下さい。"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1674 msgid "Draft mode"
1675 msgstr "下書きモード"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1678 msgid "&Draft mode"
1679 msgstr "下書きモード(&D)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr "..............."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1690 msgid "________"
1691 msgstr "________"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1710 msgid "&Spacing:"
1711 msgstr "空白(&S):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "サポートされている空白の種類"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1718 msgid "&Value:"
1719 msgstr "値(&V):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1723 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1726 msgid "&Fill Pattern:"
1727 msgstr "フィルパターン(&F):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1730 msgid "&Protect:"
1731 msgstr "保護(&P):"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1735 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1736 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1739 msgid "Specify the link target"
1740 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1743 msgid "Link type"
1744 msgstr "リンク型"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1747 msgid "Link to the web or to every other target"
1748 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1751 msgid "&Web"
1752 msgstr "ウェブ(&W)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1755 msgid "Link to an email address"
1756 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1759 msgid "&Email"
1760 msgstr "電子メール(&E)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1763 msgid "Link to a file"
1764 msgstr "ファイルへのリンク"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1767 msgid "&File"
1768 msgstr "ファイル(&F)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1774 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 msgid "URL"
1776 msgstr "URL"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "ターゲット(&T):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1789 msgid "&Name:"
1790 msgstr "名前(&N):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1793 msgid "Listing Parameters"
1794 msgstr "パラメーターの一覧"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1799 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1800 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1805 msgid "&Bypass validation"
1806 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1809 msgid "C&aption:"
1810 msgstr "キャプション(&A):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1813 msgid "La&bel:"
1814 msgstr "ラベル(&B):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1817 msgid "Mo&re parameters"
1818 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1821 msgid "Underline spaces in generated output"
1822 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1825 msgid "&Mark spaces in output"
1826 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1829 msgid "Show LaTeX preview"
1830 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1833 msgid "&Show preview"
1834 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1837 msgid "File name to include"
1838 msgstr "取り込むファイル名"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1841 msgid "&Include Type:"
1842 msgstr "取り込み方法(&I):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1845 msgid "Include"
1846 msgstr "Include"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1849 msgid "Input"
1850 msgstr "Input"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1853 msgid "Verbatim"
1854 msgstr "Verbatim"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1858 msgid "Program Listing"
1859 msgstr "プログラムリスト"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1862 msgid "Edit the file"
1863 msgstr "ファイルを編集する"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1866 msgid "&Edit"
1867 msgstr "編集(&E)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1870 msgid "A&vailable indices:"
1871 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1874 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1875 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1878 msgid ""
1879 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1880 msgstr ""
1881 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1882 "とができます。"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1886 msgid "Index generation"
1887 msgstr "索引の生成"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1890 msgid "Define program options of the selected processor."
1891 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1894 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1895 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1898 msgid "&Use multiple indexes"
1899 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1902 msgid ""
1903 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1904 msgstr ""
1905 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1906 "い。"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Add a new index to the list"
1911 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1914 msgid "A&vailable Indexes:"
1915 msgstr "使用できる索引(&V):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1919 msgid "1"
1920 msgstr "1"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1923 msgid "Remove the selected index"
1924 msgstr "選択した索引を削除"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1927 msgid "Rename the selected index"
1928 msgstr "選択した索引名を変更する"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1931 msgid "R&ename..."
1932 msgstr "名称変更(&E)..."
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1935 msgid "Define or change button color"
1936 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1939 msgid "Information Type:"
1940 msgstr "情報の種類:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1943 msgid "Information Name:"
1944 msgstr "情報名:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1948 msgid "&New"
1949 msgstr "新規(&N)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1952 msgid "Document &class"
1953 msgstr "文書クラス(&C)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1956 msgid "Click to select a local document class definition file"
1957 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1960 msgid "&Local Layout..."
1961 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1964 msgid "Class options"
1965 msgstr "クラスオプション"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1968 msgid ""
1969 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1970 "select/deselect."
1971 msgstr ""
1972 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1973 "るには、左クリックしてください。"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1976 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1977 msgstr ""
1978 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1979 "ださい。"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1982 msgid "P&redefined:"
1983 msgstr "事前定義(&R):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1986 msgid "Cust&om:"
1987 msgstr "任意設定(&O):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1990 msgid "&Graphics driver:"
1991 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1994 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1995 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1998 msgid "Select de&fault master document"
1999 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2002 msgid "&Master:"
2003 msgstr "親文書(&M):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2006 msgid "Enter the name of the default master document"
2007 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2010 msgid "Suppress default date on front page"
2011 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2014 msgid "Encoding"
2015 msgstr "文字コード"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2018 msgid "Language &Default"
2019 msgstr "言語既定値(&D)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2022 msgid "&Other:"
2023 msgstr "その他(&E):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2026 msgid "&Quote Style:"
2027 msgstr "引用様式(&Q):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2030 msgid "Input here the listings parameters"
2031 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2035 msgid "Feedback window"
2036 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2039 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2040 msgid "Listing"
2041 msgstr "リスト"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2044 msgid "&Main Settings"
2045 msgstr "主な設定(&M)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2048 msgid "Placement"
2049 msgstr "配置"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2052 msgid "Check for inline listings"
2053 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2056 msgid "&Inline listing"
2057 msgstr "行内リスト(&I)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2060 msgid "Check for floating listings"
2061 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2064 msgid "&Float"
2065 msgstr "フロート(&F)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2068 msgid "&Placement:"
2069 msgstr "配置(&P):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2072 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2073 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2076 msgid "Line numbering"
2077 msgstr "行番号"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2080 msgid "&Side:"
2081 msgstr "左右指定(&S):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2084 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2085 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2088 msgid "S&tep:"
2089 msgstr "行間(&T):"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2092 msgid "Difference between two numbered lines"
2093 msgstr "付番行どうしの行間"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2096 msgid "Font si&ze:"
2097 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2100 msgid "Choose the font size for line numbers"
2101 msgstr "フォントの寸法を選択"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2105 msgid "Style"
2106 msgstr "様式"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2109 msgid "F&ont size:"
2110 msgstr "フォント寸法(&O):"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2113 msgid "The content's base font size"
2114 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2117 msgid "Font Famil&y:"
2118 msgstr "フォント族(&Y):"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2121 msgid "The content's base font style"
2122 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2125 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2126 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2129 msgid "&Break long lines"
2130 msgstr "長い行は分割(&B)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2133 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2134 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2137 msgid "S&pace as symbol"
2138 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2141 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2142 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2145 msgid "Space i&n string as symbol"
2146 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2149 msgid "Tab&ulator size:"
2150 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2153 msgid "Use extended character table"
2154 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2157 msgid "&Extended character table"
2158 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2161 msgid "Lan&guage:"
2162 msgstr "言語(&G):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2165 msgid "Select the programming language"
2166 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2169 msgid "&Dialect:"
2170 msgstr "方言(&D):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2173 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2174 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2177 msgid "Range"
2178 msgstr "範囲"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2181 msgid "Fi&rst line:"
2182 msgstr "最初の行(&R):"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2185 msgid "The first line to be printed"
2186 msgstr "印刷される最初の行"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2189 msgid "&Last line:"
2190 msgstr "最後の行(&L):"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2193 msgid "The last line to be printed"
2194 msgstr "印刷される最後の行"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2197 msgid "More Parameters"
2198 msgstr "追加パラメーター"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2201 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2202 msgstr ""
2203 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2204 "は?を入力してください。"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2207 msgid "&Find:"
2208 msgstr "検索対象(&F):"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2211 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2212 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Log &Type:"
2217 msgstr "種類(&T):"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2220 msgid "Update the display"
2221 msgstr "表示を更新"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2225 msgid "&Update"
2226 msgstr "更新(&U)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2229 msgid "Copy to Clip&board"
2230 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2233 msgid "&Go!"
2234 msgstr "開始!(&G)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2237 msgid "Jump to the next warning message."
2238 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2241 msgid "Next &Warning"
2242 msgstr "次の警告(&W)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2245 msgid "Jump to the next error message."
2246 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2249 msgid "Next &Error"
2250 msgstr "次のエラー(&E)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2253 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2254 msgstr "文書クラスで定義されている余白設定を使用する"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2257 msgid "&Default Margins"
2258 msgstr "既定の余白(&D)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2261 msgid "&Top:"
2262 msgstr "上部(&T):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2265 msgid "&Bottom:"
2266 msgstr "下部(&B):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2269 msgid "&Inner:"
2270 msgstr "内側(&I):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2273 msgid "O&uter:"
2274 msgstr "外側(&U):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2277 msgid "Head &sep:"
2278 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2281 msgid "Head &height:"
2282 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2285 msgid "&Foot skip:"
2286 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2289 msgid "&Column Sep:"
2290 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Master Document Output"
2295 msgstr "親文書"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2298 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2302 msgid "Include &only selected children"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2306 msgid ""
2307 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2308 "compilation)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2312 #, fuzzy
2313 msgid "&Maintain counters and references"
2314 msgstr "全ての引用されていない文献"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2319 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2322 #, fuzzy
2323 msgid "&Include all children"
2324 msgstr "ファイルを取り込む"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2330 msgid "Number of rows"
2331 msgstr "行数"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2335 msgid "&Rows:"
2336 msgstr "行(&R):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2342 msgid "Number of columns"
2343 msgstr "列数"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2347 msgid "&Columns:"
2348 msgstr "列(&C):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2351 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2352 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2355 msgid "Vertical alignment"
2356 msgstr "垂直揃え"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2359 msgid "&Vertical:"
2360 msgstr "垂直(&V):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2363 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2364 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2367 msgid "&Horizontal:"
2368 msgstr "水平(&H):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2371 msgid "Decoration"
2372 msgstr "装飾"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2375 msgid "&Type:"
2376 msgstr "種類(&T):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2379 msgid "decoration type / matrix border"
2380 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2383 msgid "[x]"
2384 msgstr "[x]"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2387 msgid "(x)"
2388 msgstr "(x)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2391 msgid "{x}"
2392 msgstr "{x}"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2395 msgid "|x|"
2396 msgstr "|x|"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2399 msgid "||x||"
2400 msgstr "||x||"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2403 msgid ""
2404 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2405 "are inserted into formulas"
2406 msgstr ""
2407 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2408 "り、読み込まれます"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2411 msgid "&Use AMS math package automatically"
2412 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2415 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2416 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2419 msgid "Use AMS &math package"
2420 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2423 msgid ""
2424 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2425 "inserted into formulas"
2426 msgstr ""
2427 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2428 "れます"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2431 msgid "Use esint package &automatically"
2432 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2435 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2436 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2439 msgid "Use &esint package"
2440 msgstr "&esintパッケージを使う"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2443 msgid ""
2444 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2445 "inserted into formulas"
2446 msgstr ""
2447 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceコマンドか\\cfコマンドが挿入されたときに限"
2448 "り、読み込まれます"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2451 msgid "Use mhchem &package automatically"
2452 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2455 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2456 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2459 msgid "Use mh&chem package"
2460 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2463 msgid "A&vailable:"
2464 msgstr "選択可能(&V):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2469 msgid "A&dd"
2470 msgstr "追加(&D)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2473 msgid "De&lete"
2474 msgstr "削除(&D)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2477 msgid "S&elected:"
2478 msgstr "選択済み(&E):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2481 msgid "Sort &as:"
2482 msgstr "整序用文字列(&A):"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2485 msgid "&Description:"
2486 msgstr "記述(&D):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2489 msgid "&Symbol:"
2490 msgstr "記号(&S):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2493 msgid "Type"
2494 msgstr "種類"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2497 msgid "LyX internal only"
2498 msgstr "LyX内部のみ"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2501 msgid "LyX &Note"
2502 msgstr "LyX注釈(&N)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2505 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2506 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2509 msgid "&Comment"
2510 msgstr "コメント(&C)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2513 msgid "Print as grey text"
2514 msgstr "白黒で印刷"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2517 msgid "&Greyed out"
2518 msgstr "淡色表示(&G)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2521 msgid "&List in Table of Contents"
2522 msgstr "目次に載せる(&L)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2525 msgid "&Numbering"
2526 msgstr "連番を振る(&N)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2529 msgid "Output Format"
2530 msgstr "出力形式"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2533 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2534 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2538 msgid "De&fault Output Format:"
2539 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2542 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2543 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2546 msgid "Use &XeTeX"
2547 msgstr "&XeTeXを使用"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2550 msgid "&Use hyperref support"
2551 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2554 msgid "&General"
2555 msgstr "一般(&G)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2558 msgid ""
2559 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2560 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2563 msgid "Automatically fi&ll header"
2564 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2567 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2568 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2571 msgid "Load in &fullscreen mode"
2572 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2575 msgid "Header Information"
2576 msgstr "ヘッダ情報"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2579 msgid "&Title:"
2580 msgstr "タイトル(&T):"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2583 msgid "&Author:"
2584 msgstr "著者(&A):"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2587 msgid "&Subject:"
2588 msgstr "主題(&S):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2591 msgid "&Keywords:"
2592 msgstr "キーワード(&K):"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2595 msgid "H&yperlinks"
2596 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2599 msgid "Allows link text to break across lines."
2600 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2603 msgid "B&reak links over lines"
2604 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2607 msgid "No &frames around links"
2608 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2611 msgid "C&olor links"
2612 msgstr "色付きリンク(&O)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2615 msgid "Bibliographical backreferences"
2616 msgstr "参考文献の逆参照"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2619 msgid "B&ackreferences:"
2620 msgstr "逆参照(&A):"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2623 msgid "&Bookmarks"
2624 msgstr "しおり(&B)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2627 msgid "G&enerate Bookmarks"
2628 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2631 msgid "&Numbered bookmarks"
2632 msgstr "連番のしおり(&N)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2635 msgid "Number of levels"
2636 msgstr "階層数"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2639 msgid "&Open bookmarks"
2640 msgstr "しおりを展開(&O)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2643 msgid "Additional o&ptions"
2644 msgstr "その他のオプション(&P)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2647 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2648 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2651 msgid "Paper Format"
2652 msgstr "用紙書式"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2657 msgid "&Format:"
2658 msgstr "書式(&F):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2661 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2662 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2665 msgid "&Orientation:"
2666 msgstr "用紙方向(&O)"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2669 msgid "&Portrait"
2670 msgstr "縦向き(&P)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2673 msgid "&Landscape"
2674 msgstr "横向き(&L)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2678 msgid "Page Layout"
2679 msgstr "ページレイアウト"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2682 msgid "Headings &style:"
2683 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2686 msgid "Style used for the page header and footer"
2687 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2690 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2691 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2694 msgid "&Two-sided document"
2695 msgstr "両面文書(&T)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2698 msgid "Background Color:"
2699 msgstr "背景色:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2702 msgid "&Change..."
2703 msgstr "変更(&C)..."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2706 msgid "Revert the color to the default"
2707 msgstr "色を既定値に戻す"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2710 msgid "R&eset"
2711 msgstr "リセット(&E)"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2714 msgid "I&mmediate Apply"
2715 msgstr "直ちに適用(&M)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2718 msgid "Label Width"
2719 msgstr "ラベルの幅"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2723 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2724 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2727 msgid "Lo&ngest label"
2728 msgstr "最長のラベル(&N)"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2731 msgid "Line &spacing"
2732 msgstr "行間(&S)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2736 msgid "Single"
2737 msgstr "なし"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2740 msgid "1.5"
2741 msgstr "半行"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2745 msgid "Double"
2746 msgstr "一行"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2752 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2755 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2758 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2759 msgid "Custom"
2760 msgstr "任意設定"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2763 msgid "&Indent Paragraph"
2764 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2767 msgid "&Justified"
2768 msgstr "両端揃え(&J)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2771 msgid "&Left"
2772 msgstr "左揃え(&L)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2775 msgid "C&enter"
2776 msgstr "中央揃え(&E)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2779 msgid "Ri&ght"
2780 msgstr "右揃え(&G)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2783 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2784 msgstr "この段落の既定の揃え方をともかく使う。"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2787 msgid "Paragraph's &Default"
2788 msgstr "段落の既定値(&D)"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2791 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2792 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2795 msgid "&Phantom"
2796 msgstr "埋め草(&P)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2799 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2800 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2803 msgid "&Horiz. Phantom"
2804 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2807 msgid "Vertical space of the phantom content"
2808 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2811 msgid "&Vert. Phantom"
2812 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2815 msgid "A&lter..."
2816 msgstr "変更(&L)..."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2819 msgid "In Math"
2820 msgstr "数式中"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2823 msgid ""
2824 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2825 "delay."
2826 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2829 msgid "Automatic in&line completion"
2830 msgstr "自動補完入力(&L)"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2833 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2834 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2837 msgid "Automatic p&opup"
2838 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2841 msgid "Autoco&rrection"
2842 msgstr "自動修正(&R)"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2845 msgid "In Text"
2846 msgstr "テキスト中"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2849 msgid ""
2850 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2851 "delay."
2852 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2855 msgid "Automatic &inline completion"
2856 msgstr "自動補完入力(&I)"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2859 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2860 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2863 msgid "Automatic &popup"
2864 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2867 msgid ""
2868 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2869 "mode."
2870 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2873 msgid "Cursor i&ndicator"
2874 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2877 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2878 msgid "General"
2879 msgstr "一般"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2882 msgid ""
2883 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2884 "if it is available."
2885 msgstr ""
2886 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2889 msgid "s inline completion dela&y"
2890 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2893 msgid ""
2894 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2895 "if it is available."
2896 msgstr ""
2897 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2898 "します。"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2901 msgid "s popup d&elay"
2902 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2905 msgid ""
2906 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2907 "It will be shown right away."
2908 msgstr ""
2909 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2912 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2913 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2916 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2917 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2920 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2921 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2924 msgid "C&onverter:"
2925 msgstr "変換子(&O):"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2928 msgid "E&xtra flag:"
2929 msgstr "追加フラグ(&X):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2932 msgid "&From format:"
2933 msgstr "変換元の書式(&F):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2936 msgid "&To format:"
2937 msgstr "変換先の書式(&T):"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2941 msgid "&Modify"
2942 msgstr "修正(&M)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2947 msgid "Remo&ve"
2948 msgstr "削除(&V)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2951 msgid "Converter Defi&nitions"
2952 msgstr "変換子の定義(&N)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2955 msgid "Converter File Cache"
2956 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2959 msgid "&Enabled"
2960 msgstr "有効(&E)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2963 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2964 msgstr "最大日数(&G):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2967 msgid "&Date format:"
2968 msgstr "日付書式(&D):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2971 msgid "Date format for strftime output"
2972 msgstr "strftime出力の日付書式"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2975 msgid "Display &Graphics"
2976 msgstr "画像を表示(&G)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2979 msgid "Instant &Preview:"
2980 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2984 msgid "Off"
2985 msgstr "無効"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2988 msgid "No math"
2989 msgstr "数式を除く"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2992 msgid "On"
2993 msgstr "有効"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2996 msgid "Preview Si&ze:"
2997 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3000 msgid "Factor for the preview size"
3001 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3004 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3005 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3008 msgid "&Mark end of paragraphs"
3009 msgstr "段落の終わりに標識(&M)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3012 msgid "Editing"
3013 msgstr "編集"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3016 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3017 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3020 msgid "Scroll &below end of document"
3021 msgstr "文末までスクロール(&B)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3024 msgid "Sort &environments alphabetically"
3025 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3028 msgid "&Group environments by their category"
3029 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3032 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3033 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3036 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3037 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3040 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3041 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX < 1.6と同様)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3044 msgid "Fullscreen"
3045 msgstr "全画面表示"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3048 msgid "&Limit text width"
3049 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3052 msgid "Screen used (&pixels):"
3053 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3056 msgid "Hide &menubar"
3057 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3060 msgid "Hide &tabbar"
3061 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3064 msgid "Hide scr&ollbar"
3065 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3068 msgid "&Hide toolbars"
3069 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3072 msgid "Ed&itor:"
3073 msgstr "編集プログラム(&I):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3076 msgid "Co&pier:"
3077 msgstr "複写子(&P):"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3080 msgid "Shortc&ut:"
3081 msgstr "短絡キー(&U):"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3084 msgid "S&hort Name:"
3085 msgstr "短縮名(&H):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3088 msgid "&Viewer:"
3089 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3092 msgid "E&xtension:"
3093 msgstr "拡張子(&X):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3096 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3097 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3100 msgid "Default Format"
3101 msgstr "既定形式"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3104 msgid "Vector &graphics format"
3105 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3108 msgid "&Document format"
3109 msgstr "文書書式(&D)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3112 msgid "Re&move"
3113 msgstr "削除(&M)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3116 msgid "&New..."
3117 msgstr "新規(&N)..."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3120 msgid "&E-mail:"
3121 msgstr "電子メール(&E):"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3124 msgid "Your name"
3125 msgstr "あなたの名前"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3128 msgid "Your E-mail address"
3129 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3132 msgid "Keyboard"
3133 msgstr "キーボード"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3136 msgid "Use &keyboard map"
3137 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3140 msgid "&First:"
3141 msgstr "第1(&F):"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3145 msgid "Br&owse..."
3146 msgstr "一覧(&O)..."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3149 msgid "S&econd:"
3150 msgstr "第2(&E):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3153 msgid "Mouse"
3154 msgstr "マウス"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3157 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3158 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3161 msgid ""
3162 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3163 "speed it up, low values slow it down."
3164 msgstr ""
3165 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3166 "を下げれば遅くなります。"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3169 msgid "User &interface language:"
3170 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3173 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3174 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3177 msgid "Language pac&kage:"
3178 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3181 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3182 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3185 msgid "Command s&tart:"
3186 msgstr "開始コマンド(&T):"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3189 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3190 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3193 msgid "Command e&nd:"
3194 msgstr "終了コマンド(&N):"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3197 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3198 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3201 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3202 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3205 msgid "&Use babel"
3206 msgstr "Babelを使用(&U)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3209 msgid ""
3210 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3211 "the language package)"
3212 msgstr ""
3213 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3214 "場合にチェックします"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3217 msgid "&Global"
3218 msgstr "大域的(&G)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3224 "command"
3225 msgstr ""
3226 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3227 "しません。"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3230 msgid "Auto &begin"
3231 msgstr "自動開始(&B)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3237 "switch command"
3238 msgstr ""
3239 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3240 "ません"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3243 msgid "Auto &end"
3244 msgstr "自動終了(&E)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3247 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3248 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3251 msgid "Mark &foreign languages"
3252 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3255 msgid "Right-to-left language support"
3256 msgstr "右から左に書く言語をサポート"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3259 msgid ""
3260 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3261 msgstr ""
3262 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3263 "ください。"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3266 msgid "Enable RTL su&pport"
3267 msgstr "右書きサポートを有効化(&P)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3270 msgid "Cursor movement:"
3271 msgstr "カーソル移動:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3274 msgid "&Logical"
3275 msgstr "論理的(&L)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3278 msgid "&Visual"
3279 msgstr "視覚的(&V)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3282 msgid ""
3283 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3289 msgstr "Te&X文字コード:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3292 msgid "Default paper si&ze:"
3293 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3296 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3297 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3300 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3301 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3304 msgid "BibTeX command and options"
3305 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3309 msgid "Processor for &Japanese:"
3310 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3313 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3314 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3317 msgid "Pr&ocessor:"
3318 msgstr "処理子(&O):"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3322 msgid "Op&tions:"
3323 msgstr "オプション(&T):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3326 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3327 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3330 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3331 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3334 msgid "&Nomenclature command:"
3335 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3338 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3339 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3342 msgid "Chec&kTeX command:"
3343 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3346 msgid "CheckTeX start options and flags"
3347 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3350 msgid ""
3351 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3352 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3353 "rather than the Cygwin teTeX."
3354 msgstr ""
3355 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3356 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3357 "使っているときに便利です。"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3360 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3361 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3364 msgid "Set class options to default on class change"
3365 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3368 msgid "R&eset class options when document class changes"
3369 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3373 msgid "US letter"
3374 msgstr "USレター"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3378 msgid "US legal"
3379 msgstr "USリーガル"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3383 msgid "US executive"
3384 msgstr "USエグゼクティブ"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3388 msgid "A3"
3389 msgstr "A3"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3393 msgid "A4"
3394 msgstr "A4"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3398 msgid "A5"
3399 msgstr "A5"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3403 msgid "B5"
3404 msgstr "B5"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3407 msgid "&PATH prefix:"
3408 msgstr "&PATH前置詞:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3418 msgid "Browse..."
3419 msgstr "一覧..."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3422 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3423 msgstr "類義語辞典(&H):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3426 msgid "&Temporary directory:"
3427 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3430 msgid "Ly&XServer pipe:"
3431 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3434 msgid "&Backup directory:"
3435 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3438 msgid "&Example files:"
3439 msgstr "用例ファイル(&E):"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3442 msgid "&Document templates:"
3443 msgstr "文書ひな型(&D):"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3446 msgid "&Working directory:"
3447 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3450 msgid "Hunspell dictionaries:"
3451 msgstr "Hunspell辞書:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3454 msgid ""
3455 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3456 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3457 "paragraphs are separated by a blank line."
3458 msgstr ""
3459 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3460 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3463 msgid "Output &line length:"
3464 msgstr "出力の行幅(&L):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3467 msgid "Printer Command Options"
3468 msgstr "印刷コマンドオプション"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3471 msgid "Extension to be used when printing to file."
3472 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3475 msgid "File ex&tension:"
3476 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3479 msgid "Option used to print to a file."
3480 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3483 msgid "Print to &file:"
3484 msgstr "ファイルへの書き出し(&F):"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3487 msgid "Option used to print to non-default printer."
3488 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3491 msgid "Set &printer:"
3492 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3495 msgid "Option used with spool command to set printer."
3496 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3499 msgid "Spool &printer:"
3500 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3503 msgid ""
3504 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3505 "to print."
3506 msgstr ""
3507 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3508 "ようになります。"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3511 msgid "Spool co&mmand:"
3512 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3515 msgid "Option used to reverse page order."
3516 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3519 msgid "Re&verse pages:"
3520 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3523 msgid "Lan&dscape:"
3524 msgstr "横向き(&D):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3527 msgid "&Number of copies:"
3528 msgstr "部数(&N):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3531 msgid "Option used to set number of copies."
3532 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3535 msgid "Option used to print a range of pages."
3536 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3539 msgid "Co&llated:"
3540 msgstr "丁合(&L):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3543 msgid "Pa&ge range:"
3544 msgstr "ページ範囲(&G):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3547 msgid "Option used to collate multiple copies."
3548 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3551 msgid "&Odd pages:"
3552 msgstr "奇数ページ(&O):"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3555 msgid "&Even pages:"
3556 msgstr "偶数ページ(&E):"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3559 msgid "Paper t&ype:"
3560 msgstr "用紙種類(&Y):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3563 msgid "Paper si&ze:"
3564 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3567 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3568 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3571 msgid "E&xtra options:"
3572 msgstr "追加オプション(&X):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3575 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3576 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3579 msgid ""
3580 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3581 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3582 "printers."
3583 msgstr ""
3584 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3585 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3586 "す。"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3589 msgid "Adapt &output to printer"
3590 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3593 msgid "Name of the default printer"
3594 msgstr "既定のプリンタ名"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3597 msgid "Default &printer:"
3598 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3601 msgid "Printer co&mmand:"
3602 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3605 msgid "Sans Seri&f:"
3606 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3609 msgid "T&ypewriter:"
3610 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3613 msgid "R&oman:"
3614 msgstr "ローマン体(&O):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3617 msgid "Screen &DPI:"
3618 msgstr "画面&DPI:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3621 msgid "&Zoom %:"
3622 msgstr "拡大%(&Z):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3625 msgid "Font Sizes"
3626 msgstr "フォント寸法"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3629 msgid "&Large:"
3630 msgstr "やや大(&L):"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3633 msgid "&Larger:"
3634 msgstr "大(&L):"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3637 msgid "&Largest:"
3638 msgstr "極大(&L):"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3641 msgid "&Huge:"
3642 msgstr "極々大(&H):"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3645 msgid "&Hugest:"
3646 msgstr "最大(&H):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3649 msgid "S&mallest:"
3650 msgstr "極小(&M):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3653 msgid "S&maller:"
3654 msgstr "小(&M):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3657 msgid "S&mall:"
3658 msgstr "やや小(&M):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3661 msgid "&Normal:"
3662 msgstr "ふつう(&N):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3665 msgid "&Tiny:"
3666 msgstr "最小(&T):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3669 msgid ""
3670 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3671 "of fonts"
3672 msgstr ""
3673 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3674 "質が悪化するかもしれません"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3677 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3678 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3681 msgid "&Bind file:"
3682 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3685 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3686 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3689 msgid "Al&ternative language:"
3690 msgstr "代替言語(&T):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3693 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3694 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3697 msgid "&Escape characters:"
3698 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3701 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3702 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3705 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3706 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3709 msgid "S&pellcheck continuously"
3710 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3713 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3714 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3717 msgid "Accept compound &words"
3718 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3721 msgid "&Spellchecker engine:"
3722 msgstr "スペルチェック・エンジン(&S):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3725 msgid "Session"
3726 msgstr "セッション"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3729 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3730 msgstr "ウィンドウ位置と座標を復元(&G)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3733 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3734 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3737 msgid "Restore cursor &positions"
3738 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3741 msgid "&Load opened files from last session"
3742 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3745 msgid "Clear all session &information"
3746 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3749 msgid "Documents"
3750 msgstr "文書"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3753 msgid "&Maximum last files:"
3754 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3757 msgid "Backup original documents when saving"
3758 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3761 msgid "minutes"
3762 msgstr "分"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3765 msgid "&Backup documents, every"
3766 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3769 msgid "&Open documents in tabs"
3770 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3773 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3774 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3777 msgid "&Single close-tab button"
3778 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3781 msgid "Automatic help"
3782 msgstr "自動ヘルプ"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3785 msgid ""
3786 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3787 "the main work area of an edited document"
3788 msgstr ""
3789 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3790 "つコメントを自動的に表示します"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3793 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3794 msgstr "メイン作業領域でヒントを有効にする(&E)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3797 msgid "&User interface file:"
3798 msgstr "操作性設定ファイル(&U):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3802 msgid "&Save"
3803 msgstr "保存(&S)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3807 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3808 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3811 msgid "&List Indendation:"
3812 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3815 msgid "Custom &Width:"
3816 msgstr "任意設定幅(&W):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3819 msgid ""
3820 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3821 "Custom&quot;."
3822 msgstr ""
3823 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3826 msgid "Pages"
3827 msgstr "ページ"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3830 msgid "Page number to print from"
3831 msgstr "印刷を開始するページ"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3834 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3835 msgstr "終了頁(&T):"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3838 msgid "Page number to print to"
3839 msgstr "印刷を終了するページ"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3842 msgid "Print all pages"
3843 msgstr "全ページを印刷"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3846 msgid "Fro&m"
3847 msgstr "開始頁(&M)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3850 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3851 msgid "&All"
3852 msgstr "全て(&A)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3855 msgid "Print &odd-numbered pages"
3856 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3859 msgid "Print &even-numbered pages"
3860 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3863 msgid "Print in reverse order"
3864 msgstr "逆順で印刷する"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3867 msgid "Re&verse order"
3868 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3871 msgid "Copie&s"
3872 msgstr "部数(&S)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3875 msgid "Number of copies"
3876 msgstr "部数"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3879 msgid "Collate copies"
3880 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3883 msgid "&Collate"
3884 msgstr "丁合にする(&C)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3887 msgid "&Print"
3888 msgstr "印刷(&P)"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3891 msgid "Print Destination"
3892 msgstr "印刷先"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3895 msgid "Send output to the printer"
3896 msgstr "出力をプリンタに送る"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3899 msgid "P&rinter:"
3900 msgstr "プリンタ(&R):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3903 msgid "Send output to the given printer"
3904 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3907 msgid "Send output to a file"
3908 msgstr "出力をファイルに送る"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3911 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3912 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3915 msgid "&Subindex"
3916 msgstr "下位索引(&S)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3919 msgid "A&vailable indexes:"
3920 msgstr "使用できる索引(&V):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3923 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3924 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3928 msgid "Output"
3929 msgstr "出力"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3932 msgid "Settings"
3933 msgstr "設定"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3938 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3941 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3945 #, fuzzy
3946 msgid "&Clear automatically"
3947 msgstr "自動的に"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Debug messages"
3952 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Display no debug messages"
3957 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3960 #, fuzzy
3961 msgid "&None"
3962 msgstr "なし"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3965 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3969 #, fuzzy
3970 msgid "S&elected"
3971 msgstr "選択済み(&E):"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Display all debug messages"
3976 msgstr "全デバッグメッセージ"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Display statusbar messages?"
3981 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3984 #, fuzzy
3985 msgid "&Statusbar messages"
3986 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3989 msgid "La&bels in:"
3990 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3993 msgid ""
3994 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3995 "sensitive option is checked)"
3996 msgstr ""
3997 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3998 "い限りは、両者を区別しません)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4001 msgid "&Sort"
4002 msgstr "整序(&S)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4005 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4006 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4009 msgid "Cas&e-sensitive"
4010 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4013 msgid "Update the label list"
4014 msgstr "ラベル一覧を更新"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4017 msgid "&Go to Label"
4018 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4021 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4022 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4025 msgid "<reference>"
4026 msgstr "<参照>"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4029 msgid "(<reference>)"
4030 msgstr "(<参照>)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4033 msgid "<page>"
4034 msgstr "<参照ページ>"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4037 msgid "on page <page>"
4038 msgstr "on page <参照ページ>"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4041 msgid "<reference> on page <page>"
4042 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4045 msgid "Formatted reference"
4046 msgstr "整形された参照"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4049 msgid "Replace &with:"
4050 msgstr "置換文字列(&W):"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4053 msgid "Match whole words onl&y"
4054 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4057 msgid "Find &Next"
4058 msgstr "次候補(&N)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4061 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4063 msgid "&Replace"
4064 msgstr "置換(&R)"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4067 msgid "Search &backwards"
4068 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4071 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4072 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4075 msgid "&Export formats:"
4076 msgstr "書き出し書式(&E):"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4079 msgid "&Command:"
4080 msgstr "コマンド(&C):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4083 msgid "Edit shortcut"
4084 msgstr "短絡キーを編集する"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4087 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4088 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4091 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4092 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4095 msgid "&Delete Key"
4096 msgstr "キーを削除(&D)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4099 msgid "Clear current shortcut"
4100 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4104 msgid "C&lear"
4105 msgstr "消去(&L)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4108 msgid "&Shortcut:"
4109 msgstr "短絡キー(&S):"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4112 msgid "&Function:"
4113 msgstr "関数(&F):"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4116 msgid ""
4117 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4118 "the 'Clear' button"
4119 msgstr ""
4120 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4121 "内容をリセットできます。"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4124 msgid "DockWidget"
4125 msgstr "DockWidget"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4128 msgid "Unknown word:"
4129 msgstr "辞書にない単語:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4132 msgid "Current word"
4133 msgstr "現在の単語"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4138 msgid "Replace word with current choice"
4139 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4142 msgid "&Find Next"
4143 msgstr "次候補(&F)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Re&placement:"
4148 msgstr "置換:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4151 msgid "Replace with selected word"
4152 msgstr "選択した単語で置き換える"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4155 #, fuzzy
4156 msgid "S&uggestions:"
4157 msgstr "修正候補:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4160 msgid "Ignore this word"
4161 msgstr "単語を無視する"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4164 msgid "&Ignore"
4165 msgstr "無視(&I)"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4168 msgid "Ignore this word throughout this session"
4169 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4172 msgid "I&gnore All"
4173 msgstr "全て無視(&G)"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4176 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4177 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4180 msgid ""
4181 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4182 "full range."
4183 msgstr ""
4184 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4185 "は、UTF-8を選択してください。"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4188 msgid "Ca&tegory:"
4189 msgstr "カテゴリ(&T):"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4192 msgid "Select this to display all available characters at once"
4193 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4196 msgid "&Display all"
4197 msgstr "すべて表示(&D)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4200 msgid "Current cell:"
4201 msgstr "現在のセル:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4204 msgid "Current row position"
4205 msgstr "現在の行座標"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4208 msgid "Current column position"
4209 msgstr "現在の列座標"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4212 msgid "&Table Settings"
4213 msgstr "表の設定(&T)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4216 msgid "Column settings"
4217 msgstr "列設定"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4220 msgid "&Horizontal alignment:"
4221 msgstr "水平揃え(&H):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4224 msgid "Horizontal alignment in column"
4225 msgstr "列中の水平揃え"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4228 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4229 msgid "Justified"
4230 msgstr "両端揃え"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4233 msgid "Fixed width of the column"
4234 msgstr "列の固定幅"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4237 msgid "&Vertical alignment in row:"
4238 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4241 msgid ""
4242 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4243 "the row."
4244 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4247 msgid "Merge cells"
4248 msgstr "セルを連結する"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4251 msgid "&Multicolumn"
4252 msgstr "連結列(&M)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4255 msgid "Cell setting"
4256 msgstr "セル設定"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4259 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4260 msgstr "このセルを90度回転させる"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4263 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4264 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4267 msgid "Table-wide settings"
4268 msgstr "表全体の設定"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4271 msgid "Verti&cal alignment:"
4272 msgstr "垂直揃え(&C):"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4275 msgid "Vertical alignment of the table"
4276 msgstr "表の垂直揃え"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4279 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4280 msgstr "表を90度回転させる"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4283 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4284 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4287 msgid "LaTe&X argument:"
4288 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4291 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4292 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4295 msgid "&Borders"
4296 msgstr "罫線(&B)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4299 msgid "Set Borders"
4300 msgstr "罫線の設定"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4303 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4304 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4307 msgid "All Borders"
4308 msgstr "全ての罫線"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4311 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4312 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4315 msgid "&Set"
4316 msgstr "設定(&S)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4319 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4320 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4323 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4324 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4327 msgid "Fo&rmal"
4328 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4331 msgid "Use default (grid-like) border style"
4332 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4335 msgid "De&fault"
4336 msgstr "既定様式(&F)"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4339 msgid "Additional Space"
4340 msgstr "空白を追加"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4343 msgid "T&op of row:"
4344 msgstr "行上(&O):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4347 msgid "Botto&m of row:"
4348 msgstr "行下(&M):"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4351 msgid "Bet&ween rows:"
4352 msgstr "行間(&W):"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4355 msgid "&Longtable"
4356 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4359 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4360 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4363 msgid "&Use long table"
4364 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4367 msgid "Row settings"
4368 msgstr "行の設定"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4371 msgid "Status"
4372 msgstr "状態"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4375 msgid "Border above"
4376 msgstr "上の境界線"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4379 msgid "Border below"
4380 msgstr "下の境界線"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4383 msgid "Contents"
4384 msgstr "内容は"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4387 msgid "Header:"
4388 msgstr "ヘッダ:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4391 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4392 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4399 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4400 msgid "on"
4401 msgstr "有効"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4411 msgid "double"
4412 msgstr "二重線"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4415 msgid "First header:"
4416 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4419 msgid "This row is the header of the first page"
4420 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4423 msgid "Don't output the first header"
4424 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4428 msgid "is empty"
4429 msgstr "空である"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4432 msgid "Footer:"
4433 msgstr "フッタ:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4436 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4437 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4440 msgid "Last footer:"
4441 msgstr "末尾フッタ:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4444 msgid "This row is the footer of the last page"
4445 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4448 msgid "Don't output the last footer"
4449 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4452 msgid "Caption:"
4453 msgstr "キャプション:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4456 msgid "Set a page break on the current row"
4457 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4460 msgid "Page &break on current row"
4461 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4464 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4465 msgstr "長尺表の水平揃え"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4468 msgid "Longtable alignment"
4469 msgstr "長尺表の揃え"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4472 msgid "Close this dialog"
4473 msgstr "このダイアログを閉じます"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4476 msgid "Rebuild the file lists"
4477 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4480 msgid ""
4481 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4482 msgstr ""
4483 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4484 "る。"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4487 msgid "&View"
4488 msgstr "表示(&V)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4491 msgid "Selected classes or styles"
4492 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4495 msgid "LaTeX classes"
4496 msgstr "LaTeXクラス"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4499 msgid "LaTeX styles"
4500 msgstr "LaTeXスタイル"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4503 msgid "BibTeX styles"
4504 msgstr "BibTeXスタイル"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4507 msgid "Toggles view of the file list"
4508 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4511 msgid "Show &path"
4512 msgstr "パスを表示(&P)"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4515 msgid "Separate paragraphs with"
4516 msgstr "段落間の分け方"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4519 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4520 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4523 msgid "&Indentation"
4524 msgstr "行頭下げ(&I)"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4527 msgid "Size of the indentation"
4528 msgstr "行頭下げの大きさ"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4531 msgid "&Vertical space"
4532 msgstr "垂直スペース(&V)"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4535 msgid "Size of the vertical space"
4536 msgstr "垂直スペースの大きさ"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4539 msgid "Spacing"
4540 msgstr "空白"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4543 msgid "&Line spacing:"
4544 msgstr "行間(&L):"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4547 msgid "Spacing type"
4548 msgstr "空白の型"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4551 msgid "Number of lines"
4552 msgstr "行数"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4555 msgid "Format text into two columns"
4556 msgstr "本文を2段組にする"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4559 msgid "Two-&column document"
4560 msgstr "二段組文書(&C)"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4563 msgid "Language of the thesaurus"
4564 msgstr "類義語辞典の言語"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4567 msgid "Word to look up"
4568 msgstr "検索する単語"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4571 msgid "L&ookup"
4572 msgstr "検索(&O)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4575 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4576 msgstr ""
4577 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4581 msgid "The selected entry"
4582 msgstr "選択された見出し"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4585 msgid "&Selection:"
4586 msgstr "選択(&S):"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4589 msgid "Replace the entry with the selection"
4590 msgstr "見出しを選択語で置換"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4593 msgid "Index entry"
4594 msgstr "索引の見出し"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4597 msgid "&Keyword:"
4598 msgstr "キーワード(&K):"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4601 msgid ""
4602 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4603 "tables, and others)"
4604 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4607 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4608 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4611 msgid "Sort"
4612 msgstr "整序"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4615 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4616 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4619 msgid "Keep"
4620 msgstr "保持"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4623 msgid "Update navigation tree"
4624 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4629 msgid "..."
4630 msgstr "..."
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4633 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4634 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4637 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4638 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4641 msgid "Move selected item down by one"
4642 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4645 msgid "Move selected item up by one"
4646 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4649 msgid "LyX: Enter text"
4650 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4653 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4654 msgstr ""
4655 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4658 msgid "&Do not show this warning again!"
4659 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4662 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4663 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4666 msgid "DefSkip"
4667 msgstr "既定のスキップ"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4670 msgid "SmallSkip"
4671 msgstr "小スキップ"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4674 msgid "MedSkip"
4675 msgstr "中スキップ"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4678 msgid "BigSkip"
4679 msgstr "大スキップ"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4682 msgid "VFill"
4683 msgstr "垂直フィル"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4686 msgid "Complete source"
4687 msgstr "全ソース"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4690 msgid "Automatic update"
4691 msgstr "自動更新"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4694 msgid "Unit of width value"
4695 msgstr "幅の単位"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4698 msgid "number of needed lines"
4699 msgstr "必要な行数"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4702 msgid "use number of lines"
4703 msgstr "行の数を使ってください"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4706 msgid "&Line span:"
4707 msgstr "行幅(&L):"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4710 msgid "Outer (default)"
4711 msgstr "外側(既定値)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4714 msgid "Inner"
4715 msgstr "内側"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4718 msgid "use overhang"
4719 msgstr "ぶら下げを使う"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4722 msgid "Over&hang:"
4723 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4726 msgid "Overhang value"
4727 msgstr "ぶら下げ値"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4730 msgid "Unit of overhang value"
4731 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4734 msgid "Check this to allow flexible placement"
4735 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4738 msgid "Allow &floating"
4739 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4740
4741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4742 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4743 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4744 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4745 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4746 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4747 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4748 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4750 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4751 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4752 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4753 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4754 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4755 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4756 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4759 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4761 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4762 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4764 msgid "Standard"
4765 msgstr "標準"
4766
4767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4768 msgid "TheoremTemplate"
4769 msgstr "定理ひな型"
4770
4771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4772 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4773 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4775 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4777 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4778 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4779 msgid "Proof"
4780 msgstr "証明"
4781
4782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4783 msgid "Proof:"
4784 msgstr "証明:"
4785
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4787 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4788 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4790 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4791 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4798 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4802 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4803 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4805 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4806 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4808 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4809 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4810 msgid "Theorem"
4811 msgstr "定理"
4812
4813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4814 msgid "Theorem #:"
4815 msgstr "定理 #:"
4816
4817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4818 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4820 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4821 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4827 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4828 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4830 msgid "Lemma"
4831 msgstr "補題"
4832
4833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4834 msgid "Lemma #:"
4835 msgstr "補題 #:"
4836
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4838 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4839 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4841 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4847 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4848 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4850 msgid "Corollary"
4851 msgstr "系"
4852
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4854 msgid "Corollary #:"
4855 msgstr "系 #:"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4858 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4860 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4866 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4867 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4868 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4869 msgid "Proposition"
4870 msgstr "命題"
4871
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4873 msgid "Proposition #:"
4874 msgstr "命題 #:"
4875
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4878 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4885 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4886 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4888 msgid "Conjecture"
4889 msgstr "推論"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4892 msgid "Conjecture #:"
4893 msgstr "推論 #:"
4894
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4902 msgid "Criterion"
4903 msgstr "基準"
4904
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4906 msgid "Criterion #:"
4907 msgstr "基準 #:"
4908
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4914 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4917 msgid "Fact"
4918 msgstr "事実"
4919
4920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4921 msgid "Fact #:"
4922 msgstr "事実 #:"
4923
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4931 msgid "Axiom"
4932 msgstr "公理"
4933
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4935 msgid "Axiom #:"
4936 msgstr "公理 #:"
4937
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4939 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4940 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4942 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4948 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4949 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4951 msgid "Definition"
4952 msgstr "定義"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4955 msgid "Definition #:"
4956 msgstr "定義 #:"
4957
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4959 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4961 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4968 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4971 msgid "Example"
4972 msgstr "例"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4975 msgid "Example #:"
4976 msgstr "例 #:"
4977
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4985 msgid "Condition"
4986 msgstr "条件"
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4989 msgid "Condition #:"
4990 msgstr "条件 #:"
4991
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
4993 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
4994 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
4995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5000 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5001 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5003 msgid "Problem"
5004 msgstr "問題"
5005
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5007 msgid "Problem #:"
5008 msgstr "問題 #:"
5009
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5011 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5018 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5020 msgid "Exercise"
5021 msgstr "演習"
5022
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5024 msgid "Exercise #:"
5025 msgstr "演習 #:"
5026
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5029 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5036 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5038 msgid "Remark"
5039 msgstr "注釈"
5040
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5042 msgid "Remark #:"
5043 msgstr "注釈 #:"
5044
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5046 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5048 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5054 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5055 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5057 msgid "Claim"
5058 msgstr "主張"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5061 msgid "Claim #:"
5062 msgstr "主張 #:"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5065 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5066 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5067 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5074 msgid "Note"
5075 msgstr "注釈"
5076
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5078 msgid "Note #:"
5079 msgstr "注釈 #:"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5089 msgid "Notation"
5090 msgstr "記法"
5091
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5093 msgid "Notation #:"
5094 msgstr "記法 #:"
5095
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5098 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5102 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5103 msgid "Case"
5104 msgstr "ケース"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5107 msgid "Case #:"
5108 msgstr "ケース #:"
5109
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5111 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5112 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5113 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5114 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5117 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5119 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5120 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5122 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5123 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5124 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5125 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5126 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5129 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5130 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5131 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5132 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5133 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5135 msgid "Section"
5136 msgstr "節"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5139 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5142 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5145 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5146 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5148 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5149 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5152 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5154 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5155 msgid "Subsection"
5156 msgstr "小節"
5157
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5159 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5160 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5161 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5162 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5164 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5165 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5166 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5167 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5168 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5171 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5172 msgid "Subsubsection"
5173 msgstr "小々節"
5174
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5176 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5177 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5179 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5180 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5181 msgid "Section*"
5182 msgstr "節*"
5183
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5185 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5186 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5187 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5189 msgid "Subsection*"
5190 msgstr "小節*"
5191
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5193 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5194 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5195 msgid "Subsubsection*"
5196 msgstr "小々節*"
5197
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5199 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5202 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5204 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5206 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5208 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5210 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5211 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5212 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5213 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5214 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5215 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5217 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5219 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5222 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5224 #: src/output_plaintext.cpp:133
5225 msgid "Abstract"
5226 msgstr "概要"
5227
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5229 msgid "Abstract---"
5230 msgstr "概要---"
5231
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5234 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5237 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5238 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5242 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5243 msgid "Keywords"
5244 msgstr "キーワード"
5245
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5247 msgid "Index Terms---"
5248 msgstr "索引の見出し---"
5249
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5251 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5252 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5254 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5255 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5256 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5258 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5259 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5260 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5261 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5262 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5263 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5264 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5265 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5266 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5268 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5272 msgid "Bibliography"
5273 msgstr "参考文献"
5274
5275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5278 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5279 #: src/rowpainter.cpp:461
5280 msgid "Appendix"
5281 msgstr "付録"
5282
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5284 msgid "Appendices"
5285 msgstr "付録"
5286
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5288 msgid "Biography"
5289 msgstr "経歴"
5290
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5292 msgid "BiographyNoPhoto"
5293 msgstr "写真なし経歴"
5294
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5296 msgid "Footernote"
5297 msgstr "脚注"
5298
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5300 msgid "MarkBoth"
5301 msgstr "MarkBoth"
5302
5303 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5306 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5307 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5308 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5309 msgid "Itemize"
5310 msgstr "箇条書き(記号)"
5311
5312 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5315 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5316 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5317 msgid "Enumerate"
5318 msgstr "箇条書き(連番)"
5319
5320 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5322 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5323 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5325 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5326 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5327 msgid "Description"
5328 msgstr "箇条書き(記述)"
5329
5330 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5331 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5333 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5335 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5336 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5337 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5338 msgid "List"
5339 msgstr "箇条書き(一覧)"
5340
5341 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5344 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5345 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5346 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5347 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5349 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5350 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5352 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5353 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5355 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5356 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5359 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5361 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5363 msgid "Title"
5364 msgstr "タイトル"
5365
5366 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5367 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5368 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5370 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5371 msgid "Subtitle"
5372 msgstr "サブタイトル"
5373
5374 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5375 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5377 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5378 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5379 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5381 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5383 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5386 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5387 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5391 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5392 msgid "Author"
5393 msgstr "著者"
5394
5395 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5396 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5397 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5398 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5401 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5402 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5404 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5406 msgid "Address"
5407 msgstr "住所"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5411 msgid "Offprint"
5412 msgstr "抜き刷り"
5413
5414 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5416 msgid "Mail"
5417 msgstr "メール"
5418
5419 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5420 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5423 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5424 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5425 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5426 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5430 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5432 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5433 #: lib/external_templates:306
5434 msgid "Date"
5435 msgstr "日付"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5438 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5447 msgid "Acknowledgement"
5448 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5451 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5452 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5455 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5460 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5463 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5466 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5469 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5470 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5471 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5472 msgid "FrontMatter"
5473 msgstr "文頭辞"
5474
5475 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5476 msgid "Offprint Requests to:"
5477 msgstr "抜刷送付先:"
5478
5479 #: lib/layouts/aa.layout:187
5480 msgid "Correspondence to:"
5481 msgstr "連絡先:"
5482
5483 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5486 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5487 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5489 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5490 msgid "BackMatter"
5491 msgstr "文末辞"
5492
5493 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5495 msgid "Acknowledgements."
5496 msgstr "謝辞."
5497
5498 #: lib/layouts/aa.layout:295
5499 msgid "institutemark"
5500 msgstr "所属機関マーク"
5501
5502 #: lib/layouts/aa.layout:299
5503 msgid "institute mark"
5504 msgstr "所属機関マーク"
5505
5506 #: lib/layouts/aa.layout:363
5507 msgid "Key words."
5508 msgstr "キーワード."
5509
5510 #: lib/layouts/aa.layout:385
5511 msgid "CharStyle:Institute"
5512 msgstr "文字様式:所属機関"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:395
5515 msgid "CharStyle:E-Mail"
5516 msgstr "文字様式:電子メール"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5521 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5522 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5523 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5525 msgid "Email"
5526 msgstr "電子メール"
5527
5528 #: lib/layouts/aa.layout:410
5529 msgid "email"
5530 msgstr "電子メール"
5531
5532 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5534 msgid "LaTeX"
5535 msgstr "LaTeX"
5536
5537 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5539 msgid "Thesaurus"
5540 msgstr "類義語辞典"
5541
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5543 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5544 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5546 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5547 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5548 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5550 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5551 msgid "Paragraph"
5552 msgstr "段落"
5553
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5555 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5556 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5557 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5558 msgid "Affiliation"
5559 msgstr "所属"
5560
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5562 msgid "And"
5563 msgstr "And"
5564
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5566 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5570 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5571 msgid "Acknowledgements"
5572 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5573
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5577 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5578 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5579 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5583 #: src/output_plaintext.cpp:145
5584 msgid "References"
5585 msgstr "参考文献"
5586
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5588 msgid "PlaceFigure"
5589 msgstr "図挿入"
5590
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5592 msgid "PlaceTable"
5593 msgstr "表挿入"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5596 msgid "TableComments"
5597 msgstr "表コメント"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5600 msgid "TableRefs"
5601 msgstr "表参照"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5604 msgid "MathLetters"
5605 msgstr "数式文字"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5608 msgid "NoteToEditor"
5609 msgstr "編集者への注釈"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5612 msgid "Facility"
5613 msgstr "施設"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5616 msgid "Objectname"
5617 msgstr "オブジェクト名"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5620 msgid "Dataset"
5621 msgstr "データセット"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5624 msgid "Altaffilation"
5625 msgstr "第二所属"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5628 msgid "Alternative affiliation:"
5629 msgstr "第二所属:"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5632 msgid "altaffilmark"
5633 msgstr "第二所属マーク"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5636 msgid "altaffiliation mark"
5637 msgstr "第二所属マーク:"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5640 msgid "Subject headings:"
5641 msgstr "サブジェクト・ヘディング:"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5644 msgid "[Acknowledgements]"
5645 msgstr "[謝辞]"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5651 msgid "and"
5652 msgstr "および"
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5655 msgid "Place Figure here:"
5656 msgstr "図をここに置く:"
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5659 msgid "Place Table here:"
5660 msgstr "表をここに置く:"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5663 msgid "[Appendix]"
5664 msgstr "[付録]"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5667 msgid "Note to Editor:"
5668 msgstr "編集者への注釈:"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5671 msgid "References. ---"
5672 msgstr "引用 ---"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5675 msgid "Note. ---"
5676 msgstr "注釈 ---"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5679 msgid "Table note"
5680 msgstr "表注釈"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5683 msgid "Table note:"
5684 msgstr "表注釈:"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5687 msgid "tablenotemark"
5688 msgstr "表注釈マーク"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5691 msgid "tablenote mark"
5692 msgstr "表注釈マーク"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5695 msgid "FigCaption"
5696 msgstr "図キャプション"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5699 msgid "Fig. ---"
5700 msgstr "図 ---"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5703 msgid "Facility:"
5704 msgstr "観測装置:"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5707 msgid "Obj:"
5708 msgstr "オブジェクト:"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5711 msgid "Dataset:"
5712 msgstr "データセット:"
5713
5714 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5715 msgid "Scheme"
5716 msgstr "スキーム"
5717
5718 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5719 msgid "List of Schemes"
5720 msgstr "スキーム一覧"
5721
5722 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5723 msgid "scheme"
5724 msgstr "スキーム"
5725
5726 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5727 msgid "Chart"
5728 msgstr "チャート"
5729
5730 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5731 msgid "List of Charts"
5732 msgstr "チャート一覧"
5733
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5735 msgid "chart"
5736 msgstr "チャート"
5737
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5739 msgid "Graph"
5740 msgstr "グラフ"
5741
5742 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5743 msgid "List of Graphs"
5744 msgstr "グラフ一覧"
5745
5746 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5747 msgid "graph"
5748 msgstr "グラフ"
5749
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5751 msgid "Bibnote"
5752 msgstr "文献注釈"
5753
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5755 msgid "bibnote"
5756 msgstr "文献注釈"
5757
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5759 msgid "Chemistry"
5760 msgstr "化学"
5761
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5763 msgid "chemistry"
5764 msgstr "化学"
5765
5766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5767 msgid "Teaser"
5768 msgstr "ティーザー"
5769
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5771 msgid "Teaser image:"
5772 msgstr "ティーザー画像:"
5773
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5775 msgid "CRcat"
5776 msgstr "CRカテゴリ"
5777
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5779 msgid "CR category"
5780 msgstr "CRカテゴリ"
5781
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5783 msgid "CR categories"
5784 msgstr "CRカテゴリ"
5785
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5787 msgid "Computing Review Categories"
5788 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5789
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5791 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5794 #: lib/layouts/spie.layout:89
5795 msgid "Acknowledgments"
5796 msgstr "謝辞"
5797
5798 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5803 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5805 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5806 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5808 msgid "MainText"
5809 msgstr "本文"
5810
5811 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5812 msgid "SpecialSection"
5813 msgstr "特別節"
5814
5815 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5816 msgid "SpecialSection*"
5817 msgstr "特別節"
5818
5819 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5821 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5826 msgid "Unnumbered"
5827 msgstr "連番なし"
5828
5829 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5830 msgid "Chapter Exercises"
5831 msgstr "章問題"
5832
5833 #: lib/layouts/apa.layout:51
5834 msgid "RightHeader"
5835 msgstr "右ヘッダ"
5836
5837 #: lib/layouts/apa.layout:60
5838 msgid "Right header:"
5839 msgstr "右ヘッダ:"
5840
5841 #: lib/layouts/apa.layout:83
5842 msgid "Abstract:"
5843 msgstr "要約:"
5844
5845 #: lib/layouts/apa.layout:92
5846 msgid "ShortTitle"
5847 msgstr "短縮タイトル"
5848
5849 #: lib/layouts/apa.layout:100
5850 msgid "Short title:"
5851 msgstr "短縮タイトル:"
5852
5853 #: lib/layouts/apa.layout:129
5854 msgid "TwoAuthors"
5855 msgstr "第2著者"
5856
5857 #: lib/layouts/apa.layout:136
5858 msgid "ThreeAuthors"
5859 msgstr "第3著者"
5860
5861 #: lib/layouts/apa.layout:143
5862 msgid "FourAuthors"
5863 msgstr "第4著者"
5864
5865 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5867 msgid "Affiliation:"
5868 msgstr "所属:"
5869
5870 #: lib/layouts/apa.layout:171
5871 msgid "TwoAffiliations"
5872 msgstr "第2所属"
5873
5874 #: lib/layouts/apa.layout:178
5875 msgid "ThreeAffiliations"
5876 msgstr "第3所属"
5877
5878 #: lib/layouts/apa.layout:185
5879 msgid "FourAffiliations"
5880 msgstr "第4所属"
5881
5882 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5883 msgid "Journal"
5884 msgstr "ジャーナル"
5885
5886 #: lib/layouts/apa.layout:206
5887 msgid "CopNum"
5888 msgstr "CopNum"
5889
5890 #: lib/layouts/apa.layout:234
5891 msgid "Acknowledgements:"
5892 msgstr "謝辞:"
5893
5894 #: lib/layouts/apa.layout:248
5895 msgid "ThickLine"
5896 msgstr "太線"
5897
5898 #: lib/layouts/apa.layout:258
5899 msgid "CenteredCaption"
5900 msgstr "中央揃えキャプション"
5901
5902 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5903 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5904 msgid "Senseless!"
5905 msgstr "意味を成しません!"
5906
5907 #: lib/layouts/apa.layout:278
5908 msgid "FitFigure"
5909 msgstr "寸法を調整した図"
5910
5911 #: lib/layouts/apa.layout:284
5912 msgid "FitBitmap"
5913 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5914
5915 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5916 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5917 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5918 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5919 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5920 msgid "Subparagraph"
5921 msgstr "小段落"
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5924 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5925 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5926 msgid "*"
5927 msgstr "*"
5928
5929 #: lib/layouts/apa.layout:396
5930 msgid "Seriate"
5931 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5932
5933 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5935 msgid "(\\alph{enumii})"
5936 msgstr "(\\alph{enumii})"
5937
5938 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5939 msgid "LatinOn"
5940 msgstr "ラテン入"
5941
5942 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5943 msgid "Latin on"
5944 msgstr "ラテン入"
5945
5946 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5947 msgid "LatinOff"
5948 msgstr "ラテン切"
5949
5950 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5951 msgid "Latin off"
5952 msgstr "ラテン切"
5953
5954 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5955 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5956 msgid "BeginFrame"
5957 msgstr "フレーム開始"
5958
5959 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5961 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5962 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5964 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5965 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5966 msgid "Part"
5967 msgstr "部"
5968
5969 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5970 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5971 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5973 msgid "Part*"
5974 msgstr "部*"
5975
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5977 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5978 msgid "MM"
5979 msgstr "MM"
5980
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5982 msgid "Section \\arabic{section}"
5983 msgstr "第\\arabic{section}節"
5984
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5986 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5987 msgid "\\Alph{section}"
5988 msgstr "\\Alph{section}"
5989
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5991 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5992 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5993
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5995 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5996 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5997
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6001 msgid "Frames"
6002 msgstr "フレーム"
6003
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6005 msgid "Frame"
6006 msgstr "フレーム"
6007
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6009 msgid "BeginPlainFrame"
6010 msgstr "白紙フレーム開始"
6011
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6013 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6014 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6015
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6017 msgid "AgainFrame"
6018 msgstr "再フレーム"
6019
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6021 msgid "Again frame with label"
6022 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6023
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6025 msgid "EndFrame"
6026 msgstr "フレーム終了"
6027
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6029 msgid "________________________________"
6030 msgstr "________________________________"
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6033 msgid "FrameSubtitle"
6034 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6037 msgid "Column"
6038 msgstr "列(column)"
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6043 msgid "Columns"
6044 msgstr "列(columns)"
6045
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6047 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6048 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6049
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6051 msgid "ColumnsCenterAligned"
6052 msgstr "中央揃え列"
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6055 msgid "Columns (center aligned)"
6056 msgstr "列(中央揃え)"
6057
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6059 msgid "ColumnsTopAligned"
6060 msgstr "上端揃え列"
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6063 msgid "Columns (top aligned)"
6064 msgstr "列(上端揃え)"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6067 msgid "Pause"
6068 msgstr "一時停止"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6073 msgid "Overlays"
6074 msgstr "オーバーレイ"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6077 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6078 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6081 msgid "Overprint"
6082 msgstr "重ね刷り"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6085 msgid "OverlayArea"
6086 msgstr "オーバーレイ領域"
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6089 msgid "Overlayarea"
6090 msgstr "オーバーレイ領域"
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6093 msgid "Uncover"
6094 msgstr "アンカバー"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6097 msgid "Uncovered on slides"
6098 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6101 msgid "Only"
6102 msgstr "限定表示"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6105 msgid "Only on slides"
6106 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6109 msgid "Block"
6110 msgstr "ブロック"
6111
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6114 msgid "Blocks"
6115 msgstr "ブロック"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6118 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6119 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6122 msgid "ExampleBlock"
6123 msgstr "用例ブロック"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6126 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6127 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6130 msgid "AlertBlock"
6131 msgstr "強調ブロック"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6134 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6135 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6140 msgid "Titling"
6141 msgstr "タイトル付け"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6144 msgid "Title (Plain Frame)"
6145 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6148 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6149 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6150 msgid "Institute"
6151 msgstr "所属機関"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6154 msgid "InstituteMark"
6155 msgstr "所属機関マーク"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6158 msgid "Institute mark"
6159 msgstr "所属機関マーク"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6162 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6164 msgid "Quotation"
6165 msgstr "引用(字下げあり)"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6168 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6169 msgid "Quote"
6170 msgstr "引用(字下げなし)"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6173 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6174 msgid "Verse"
6175 msgstr "詩句"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6178 msgid "TitleGraphic"
6179 msgstr "タイトル図"
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6182 msgid "Theorems"
6183 msgstr "定理"
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6187 msgid "Corollary."
6188 msgstr "系."
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6192 msgid "Definition."
6193 msgstr "定義."
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6196 msgid "Definitions"
6197 msgstr "定義"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6200 msgid "Definitions."
6201 msgstr "定義."
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6204 msgid "Example."
6205 msgstr "例."
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6208 msgid "Examples"
6209 msgstr "例"
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6212 msgid "Examples."
6213 msgstr "例."
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6216 msgid "Fact."
6217 msgstr "事実."
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6221 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6222 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6223 msgid "Proof."
6224 msgstr "証明."
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6228 msgid "Theorem."
6229 msgstr "定理."
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6232 msgid "Separator"
6233 msgstr "分離線"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6236 msgid "___"
6237 msgstr "___"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6240 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6241 msgid "LyX-Code"
6242 msgstr "LyXコード"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6245 msgid "NoteItem"
6246 msgstr "注釈アイテム"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6249 msgid "Note:"
6250 msgstr "注釈:"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6253 msgid "CharStyle:Alert"
6254 msgstr "文字様式:警告"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6257 msgid "Alert"
6258 msgstr "強調ブロック"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6261 msgid "CharStyle:Structure"
6262 msgstr "文字様式:構造"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6265 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6266 msgid "Structure"
6267 msgstr "構造"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6270 msgid "Custom:ArticleMode"
6271 msgstr "任意設定:原稿モード"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6274 msgid "Article"
6275 msgstr "原稿"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6278 msgid "Custom:PresentationMode"
6279 msgstr "任意設定:発表モード"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6282 msgid "Presentation"
6283 msgstr "発表"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6286 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6287 msgid "Table"
6288 msgstr "表"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6292 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6293 msgid "List of Tables"
6294 msgstr "表一覧"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6297 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6298 msgid "Figure"
6299 msgstr "図"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6303 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6304 msgid "List of Figures"
6305 msgstr "図一覧"
6306
6307 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6308 msgid "Dialogue"
6309 msgstr "対話"
6310
6311 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6312 msgid "Narrative"
6313 msgstr "ナレーション"
6314
6315 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6316 msgid "ACT"
6317 msgstr "幕"
6318
6319 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6320 msgid "ACT \\arabic{act}"
6321 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6322
6323 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6324 msgid "SCENE"
6325 msgstr "場面"
6326
6327 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6328 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6329 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6330
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6332 msgid "SCENE*"
6333 msgstr "場面*"
6334
6335 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6336 msgid "AT RISE:"
6337 msgstr "幕間に:"
6338
6339 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6340 msgid "Speaker"
6341 msgstr "話者"
6342
6343 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6344 msgid "Parenthetical"
6345 msgstr "括弧付き"
6346
6347 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6348 msgid "("
6349 msgstr "("
6350
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6352 msgid ")"
6353 msgstr ")"
6354
6355 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6356 msgid "CURTAIN"
6357 msgstr "カーテン"
6358
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6360 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6361 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6362 msgid "Right Address"
6363 msgstr "右寄せ住所"
6364
6365 #: lib/layouts/chess.layout:35
6366 msgid "Mainline"
6367 msgstr "メインライン"
6368
6369 #: lib/layouts/chess.layout:42
6370 msgid "Mainline:"
6371 msgstr "メインライン:"
6372
6373 #: lib/layouts/chess.layout:60
6374 msgid "Variation"
6375 msgstr "バリエーション"
6376
6377 #: lib/layouts/chess.layout:64
6378 msgid "Variation:"
6379 msgstr "バリエーション:"
6380
6381 #: lib/layouts/chess.layout:70
6382 msgid "SubVariation"
6383 msgstr "サブバリエーション"
6384
6385 #: lib/layouts/chess.layout:73
6386 msgid "Subvariation:"
6387 msgstr "サブバリエーション:"
6388
6389 #: lib/layouts/chess.layout:79
6390 msgid "SubVariation2"
6391 msgstr "サブバリエーション2"
6392
6393 #: lib/layouts/chess.layout:82
6394 msgid "Subvariation(2):"
6395 msgstr "サブバリエーション(2):"
6396
6397 #: lib/layouts/chess.layout:88
6398 msgid "SubVariation3"
6399 msgstr "サブバリエーション3"
6400
6401 #: lib/layouts/chess.layout:91
6402 msgid "Subvariation(3):"
6403 msgstr "サブバリエーション(3):"
6404
6405 #: lib/layouts/chess.layout:97
6406 msgid "SubVariation4"
6407 msgstr "サブバリエーション4"
6408
6409 #: lib/layouts/chess.layout:100
6410 msgid "Subvariation(4):"
6411 msgstr "サブバリエーション(4):"
6412
6413 #: lib/layouts/chess.layout:106
6414 msgid "SubVariation5"
6415 msgstr "サブバリエーション5"
6416
6417 #: lib/layouts/chess.layout:109
6418 msgid "Subvariation(5):"
6419 msgstr "サブバリエーション(5):"
6420
6421 #: lib/layouts/chess.layout:116
6422 msgid "HideMoves"
6423 msgstr "指手非表示"
6424
6425 #: lib/layouts/chess.layout:121
6426 msgid "HideMoves:"
6427 msgstr "指手非表示:"
6428
6429 #: lib/layouts/chess.layout:126
6430 msgid "ChessBoard"
6431 msgstr "チェス盤"
6432
6433 #: lib/layouts/chess.layout:130
6434 msgid "[chessboard]"
6435 msgstr "[チェス盤]"
6436
6437 #: lib/layouts/chess.layout:139
6438 msgid "BoardCentered"
6439 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:144
6442 msgid "[centered board]"
6443 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:154
6446 msgid "HighLight"
6447 msgstr "ハイライト"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:159
6450 msgid "Highlights:"
6451 msgstr "ハイライト:"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:174
6454 msgid "Arrow"
6455 msgstr "矢印"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:179
6458 msgid "Arrow:"
6459 msgstr "矢印:"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:185
6462 msgid "KnightMove"
6463 msgstr "ナイトの動き"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:190
6466 msgid "KnightMove:"
6467 msgstr "ナイトの動き:"
6468
6469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6470 msgid "DinBrief"
6471 msgstr "DinBrief"
6472
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6474 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6475 msgid "Send To Address"
6476 msgstr "送り先住所"
6477
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6479 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6480 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6482 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6483 msgid "Address:"
6484 msgstr "住所:"
6485
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6487 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6488 msgid "My Address"
6489 msgstr "自分の住所"
6490
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6492 msgid "Sender Address:"
6493 msgstr "送り主住所:"
6494
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6496 msgid "Return address"
6497 msgstr "返信先"
6498
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6501 msgid "Backaddress:"
6502 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6503
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6505 msgid "Postal comment"
6506 msgstr "Postal comment"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Postal Remark:"
6511 msgstr "Postvermerk:"
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6514 msgid "Handling"
6515 msgstr "Handling"
6516
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Handling:"
6520 msgstr "Handling"
6521
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6524 msgid "YourRef"
6525 msgstr "YourRef"
6526
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6529 msgid "Your ref.:"
6530 msgstr "Your ref.:"
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6534 msgid "MyRef"
6535 msgstr "MyRef"
6536
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6539 msgid "Our ref.:"
6540 msgstr "Our ref.:"
6541
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6543 msgid "Writer"
6544 msgstr "Writer"
6545
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Writer:"
6549 msgstr "Writer"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6554 msgid "Signature"
6555 msgstr "署名"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6560 msgid "Signature:"
6561 msgstr "署名:"
6562
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6564 msgid "Bottomtext"
6565 msgstr "Bottomtext"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Bottom text:"
6570 msgstr "Bottomtext"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6573 msgid "Area code"
6574 msgstr "Area code"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Area Code:"
6579 msgstr "Area code"
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6583 msgid "Telephone"
6584 msgstr "電話"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6587 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6588 msgid "Telephone:"
6589 msgstr "電話:"
6590
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6593 msgid "Location"
6594 msgstr "場所"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6598 msgid "Location:"
6599 msgstr "場所:"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6603 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6606 msgid "Date:"
6607 msgstr "日付:"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6611 msgid "Subject"
6612 msgstr "件名(subject)"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6616 msgid "Subject:"
6617 msgstr "件名:"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6622 msgid "Opening"
6623 msgstr "オープニング"
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6627 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6628 msgid "Opening:"
6629 msgstr "オープニング:"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6634 msgid "Closing"
6635 msgstr "結辞"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6639 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6640 msgid "Closing:"
6641 msgstr "結辞:"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6644 msgid "encl"
6645 msgstr "encl"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6649 msgid "encl:"
6650 msgstr "encl:"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6654 msgid "cc"
6655 msgstr "cc"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6660 msgid "cc:"
6661 msgstr "cc:"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6665 msgid "PS"
6666 msgstr "PS"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6669 msgid "Post Scriptum:"
6670 msgstr "追伸:"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6673 msgid "SenderAddress"
6674 msgstr "送り主住所"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6678 msgid "Backaddress"
6679 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6682 msgid "RetourAdresse"
6683 msgstr "RetourAdresse"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6686 msgid "Adresse"
6687 msgstr "Adresse"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6690 msgid "Postvermerk"
6691 msgstr "Postvermerk"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6694 msgid "Zusatz"
6695 msgstr "Zusatz"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6698 msgid "IhrZeichen"
6699 msgstr "IhrZeichen"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6703 msgid "YourMail"
6704 msgstr "YourMail"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6707 msgid "IhrSchreiben"
6708 msgstr "IhrSchreiben"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6711 msgid "MeinZeichen"
6712 msgstr "MeinZeichen"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6715 msgid "Unterschrift"
6716 msgstr "Unterschrift"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6719 msgid "Phone"
6720 msgstr "電話"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6723 msgid "Telefon"
6724 msgstr "Telefon"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6728 msgid "Place"
6729 msgstr "場所(Place)"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6732 msgid "Stadt"
6733 msgstr "Stadt"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6736 msgid "Town"
6737 msgstr "町"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6740 msgid "Ort"
6741 msgstr "Ort"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6744 msgid "Datum"
6745 msgstr "Datum"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6749 msgid "Reference"
6750 msgstr "Reference"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6753 msgid "Betreff"
6754 msgstr "Betreff"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6757 msgid "Anrede"
6758 msgstr "Anrede"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6763 msgid "Letter"
6764 msgstr "書簡"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6767 msgid "Brieftext"
6768 msgstr "Brieftext"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6771 msgid "Gruss"
6772 msgstr "Gruss"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6775 msgid "ps"
6776 msgstr "ps"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6780 msgid "Encl."
6781 msgstr "Encl."
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6784 msgid "Anlagen"
6785 msgstr "Anlagen"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6789 msgid "CC"
6790 msgstr "CC"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6793 msgid "Verteiler"
6794 msgstr "Verteiler"
6795
6796 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6797 msgid "00.00.0000"
6798 msgstr "00.00.0000"
6799
6800 #: lib/layouts/egs.layout:273
6801 msgid "LaTeX Title"
6802 msgstr "LaTeXタイトル"
6803
6804 #: lib/layouts/egs.layout:307
6805 msgid "Author:"
6806 msgstr "著者:"
6807
6808 #: lib/layouts/egs.layout:316
6809 msgid "Affil"
6810 msgstr "所属"
6811
6812 #: lib/layouts/egs.layout:329
6813 msgid "Affilation:"
6814 msgstr "所属:"
6815
6816 #: lib/layouts/egs.layout:351
6817 msgid "Journal:"
6818 msgstr "ジャーナル:"
6819
6820 #: lib/layouts/egs.layout:360
6821 msgid "msnumber"
6822 msgstr "MS番号"
6823
6824 #: lib/layouts/egs.layout:374
6825 msgid "MS_number:"
6826 msgstr "MS番号"
6827
6828 #: lib/layouts/egs.layout:384
6829 msgid "FirstAuthor"
6830 msgstr "第1著者"
6831
6832 #: lib/layouts/egs.layout:397
6833 msgid "1st_author_surname:"
6834 msgstr "第1著者姓:"
6835
6836 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6837 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6838 msgid "Received"
6839 msgstr "受理日"
6840
6841 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6842 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6843 msgid "Received:"
6844 msgstr "受理日:"
6845
6846 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6847 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6848 msgid "Accepted"
6849 msgstr "採択日"
6850
6851 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6852 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6853 msgid "Accepted:"
6854 msgstr "採択日:"
6855
6856 #: lib/layouts/egs.layout:450
6857 msgid "Offsets"
6858 msgstr "オフセット"
6859
6860 #: lib/layouts/egs.layout:463
6861 msgid "reprint_reqs_to:"
6862 msgstr "リプリント版送り先"
6863
6864 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6866 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6868 msgid "Abstract."
6869 msgstr "概要."
6870
6871 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6874 msgid "Acknowledgement."
6875 msgstr "謝辞."
6876
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6878 msgid "Author Address"
6879 msgstr "著者の住所"
6880
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6882 msgid "Author Email"
6883 msgstr "著者の電子メール"
6884
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6886 msgid "Email:"
6887 msgstr "電子メール:"
6888
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6890 msgid "Author URL"
6891 msgstr "著者の著者"
6892
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6895 msgid "URL:"
6896 msgstr "URL:"
6897
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6900 msgid "Thanks"
6901 msgstr "謝辞"
6902
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6904 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6905 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6906
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6908 msgid "PROOF."
6909 msgstr "証明."
6910
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6912 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6913 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6914
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6916 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6917 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6918
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6920 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6921 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6922
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6924 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6925 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6926
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6928 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6935 msgid "Algorithm"
6936 msgstr "アルゴリズム"
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6939 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6940 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6943 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6947 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6948 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6951 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6952 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6955 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6956 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6959 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6960 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6961
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6963 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6964 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6965
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6967 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6968 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6969
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:404
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6977 msgid "Summary"
6978 msgstr "要約"
6979
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6981 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6982 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6985 msgid "Case \\arabic{case}"
6986 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6987
6988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6989 msgid "Titlenotemark"
6990 msgstr "タイトル注釈マーク"
6991
6992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6993 msgid "Titlenote mark"
6994 msgstr "タイトル注釈マーク"
6995
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6997 msgid "Title footnote"
6998 msgstr "タイトル脚注"
6999
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7001 msgid "Title footnote:"
7002 msgstr "タイトル脚注:"
7003
7004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7005 msgid "Authormark"
7006 msgstr "著者マーク"
7007
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7009 msgid "Author mark"
7010 msgstr "著者マーク"
7011
7012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7013 msgid "Author footnote"
7014 msgstr "著者脚注"
7015
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7017 msgid "Author footnote:"
7018 msgstr "著者脚注:"
7019
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7021 msgid "CorAuthormark"
7022 msgstr "共著者マーク"
7023
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7025 msgid "CorAuthor mark"
7026 msgstr "共著者マーク"
7027
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7029 msgid "Corresponding author"
7030 msgstr "連絡担当著者"
7031
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7033 msgid "Corresponding author text:"
7034 msgstr "連絡担当著者:"
7035
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7038 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7039 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7040 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7041 msgid "Keywords:"
7042 msgstr "キーワード:"
7043
7044 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7045 msgid "Keyword"
7046 msgstr "キーワード"
7047
7048 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7049 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7050 msgid "Key words:"
7051 msgstr "キーワード:"
7052
7053 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7054 msgid "Item"
7055 msgstr "アイテム"
7056
7057 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7058 msgid "Item:"
7059 msgstr "アイテム:"
7060
7061 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7062 msgid "BulletedItem"
7063 msgstr "ブリット付きアイテム"
7064
7065 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7066 msgid "Bulleted Item:"
7067 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7068
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7070 msgid "Begin"
7071 msgstr "開始"
7072
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7074 msgid "Begin of CV"
7075 msgstr "CVの開始"
7076
7077 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7078 msgid "PersonalInfo"
7079 msgstr "個人情報"
7080
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7082 msgid "Personal Info"
7083 msgstr "個人情報"
7084
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7086 msgid "MotherTongue"
7087 msgstr "母国語"
7088
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7090 msgid "Mother Tongue:"
7091 msgstr "母国語:"
7092
7093 #: lib/layouts/foils.layout:42
7094 msgid "Foilhead"
7095 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7096
7097 #: lib/layouts/foils.layout:61
7098 msgid "ShortFoilhead"
7099 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7100
7101 #: lib/layouts/foils.layout:67
7102 msgid "Rotatefoilhead"
7103 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7104
7105 #: lib/layouts/foils.layout:73
7106 msgid "ShortRotatefoilhead"
7107 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7108
7109 #: lib/layouts/foils.layout:82
7110 msgid "TickList"
7111 msgstr "箇条書き(チック)"
7112
7113 #: lib/layouts/foils.layout:97
7114 msgid "_/"
7115 msgstr "_/"
7116
7117 #: lib/layouts/foils.layout:101
7118 msgid "CrossList"
7119 msgstr "箇条書き(クロス)"
7120
7121 #: lib/layouts/foils.layout:116
7122 msgid "><"
7123 msgstr "><"
7124
7125 #: lib/layouts/foils.layout:160
7126 msgid "My Logo"
7127 msgstr "グラフィックロゴ"
7128
7129 #: lib/layouts/foils.layout:168
7130 msgid "My Logo:"
7131 msgstr "グラフィックロゴ:"
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:177
7134 msgid "Restriction"
7135 msgstr "配布制限"
7136
7137 #: lib/layouts/foils.layout:181
7138 msgid "Restriction:"
7139 msgstr "配布制限:"
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7142 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7143 msgid "Left Header"
7144 msgstr "左ヘッダ"
7145
7146 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7147 msgid "Left Header:"
7148 msgstr "左ヘッダ:"
7149
7150 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7151 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7152 msgid "Right Header"
7153 msgstr "右ヘッダ"
7154
7155 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7156 msgid "Right Header:"
7157 msgstr "右ヘッダ:"
7158
7159 #: lib/layouts/foils.layout:201
7160 msgid "Right Footer"
7161 msgstr "右フッタ"
7162
7163 #: lib/layouts/foils.layout:205
7164 msgid "Right Footer:"
7165 msgstr "右フッタ:"
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7169 msgid "Theorem #."
7170 msgstr "定理 #."
7171
7172 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7174 msgid "Lemma #."
7175 msgstr "補題 #."
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7179 msgid "Corollary #."
7180 msgstr "系 #."
7181
7182 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7183 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7184 msgid "Proposition #."
7185 msgstr "命題 #."
7186
7187 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7189 msgid "Definition #."
7190 msgstr "定義 #."
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7194 msgid "Theorem*"
7195 msgstr "定理*"
7196
7197 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7199 msgid "Lemma*"
7200 msgstr "補題*"
7201
7202 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7203 msgid "Lemma."
7204 msgstr "補題."
7205
7206 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7208 msgid "Corollary*"
7209 msgstr "系*"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7213 msgid "Proposition*"
7214 msgstr "命題*"
7215
7216 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7217 msgid "Proposition."
7218 msgstr "命題."
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7222 msgid "Definition*"
7223 msgstr "定義*"
7224
7225 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7226 msgid "Letter:"
7227 msgstr "書簡:"
7228
7229 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7232 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7233 msgid "Name"
7234 msgstr "名前"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7238 msgid "Name:"
7239 msgstr "名前:"
7240
7241 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7242 msgid "Street"
7243 msgstr "通り"
7244
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7246 msgid "Street:"
7247 msgstr "通り:"
7248
7249 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7250 msgid "Addition"
7251 msgstr "追加"
7252
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7254 msgid "Addition:"
7255 msgstr "追加:"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7258 msgid "Town:"
7259 msgstr "町:"
7260
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7262 msgid "State"
7263 msgstr "州"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7266 msgid "State:"
7267 msgstr "州:"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7270 msgid "ReturnAddress"
7271 msgstr "返信先"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7274 msgid "ReturnAddress:"
7275 msgstr "返信先:"
7276
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7278 msgid "MyRef:"
7279 msgstr "MyRef:"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7282 msgid "YourRef:"
7283 msgstr "YourRef:"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7286 msgid "YourMail:"
7287 msgstr "YourMail:"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7290 msgid "Phone:"
7291 msgstr "電話:"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7294 msgid "Telefax"
7295 msgstr "ファックス"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7298 msgid "Telefax:"
7299 msgstr "ファックス:"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7302 msgid "Telex"
7303 msgstr "テレックス"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7306 msgid "Telex:"
7307 msgstr "テレックス:"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7310 msgid "EMail"
7311 msgstr "電子メール"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7314 msgid "EMail:"
7315 msgstr "電子メール:"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7318 msgid "HTTP"
7319 msgstr "HTTP"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7322 msgid "HTTP:"
7323 msgstr "HTTP:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7326 msgid "Bank"
7327 msgstr "銀行"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7330 msgid "Bank:"
7331 msgstr "銀行:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7334 msgid "BankCode"
7335 msgstr "銀行コード"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7338 msgid "BankCode:"
7339 msgstr "銀行コード:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7342 msgid "BankAccount"
7343 msgstr "銀行口座"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7346 msgid "BankAccount:"
7347 msgstr "銀行口座:"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7350 msgid "PostalComment"
7351 msgstr "PostalComment"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7354 msgid "PostalComment:"
7355 msgstr "PostalComment:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7358 msgid "Reference:"
7359 msgstr "Reference:"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7362 msgid "Encl.:"
7363 msgstr "Encl.:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7366 msgid "NameRowA"
7367 msgstr "氏名行A"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7370 msgid "NameRowA:"
7371 msgstr "氏名行A:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7374 msgid "NameRowB"
7375 msgstr "氏名行B"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7378 msgid "NameRowB:"
7379 msgstr "氏名行B:"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7382 msgid "NameRowC"
7383 msgstr "氏名行C"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7386 msgid "NameRowC:"
7387 msgstr "氏名行C:"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7390 msgid "NameRowD"
7391 msgstr "氏名行D"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7394 msgid "NameRowD:"
7395 msgstr "氏名行D:"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7398 msgid "NameRowE"
7399 msgstr "氏名行E"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7402 msgid "NameRowE:"
7403 msgstr "氏名行E:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7406 msgid "NameRowF"
7407 msgstr "氏名行F"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7410 msgid "NameRowF:"
7411 msgstr "氏名行F:"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7414 msgid "NameRowG"
7415 msgstr "氏名行G"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7418 msgid "NameRowG:"
7419 msgstr "氏名行G:"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7422 msgid "AddressRowA"
7423 msgstr "住所行A"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7426 msgid "AddressRowA:"
7427 msgstr "住所行A:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7430 msgid "AddressRowB"
7431 msgstr "住所行B"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7434 msgid "AddressRowB:"
7435 msgstr "住所行B:"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7438 msgid "AddressRowC"
7439 msgstr "住所行C"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7442 msgid "AddressRowC:"
7443 msgstr "住所行C:"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7446 msgid "AddressRowD"
7447 msgstr "住所行D"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7450 msgid "AddressRowD:"
7451 msgstr "住所行D:"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7454 msgid "AddressRowE"
7455 msgstr "住所行E"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7458 msgid "AddressRowE:"
7459 msgstr "住所行E:"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7462 msgid "AddressRowF"
7463 msgstr "住所行F"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7466 msgid "AddressRowF:"
7467 msgstr "住所行F:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7470 msgid "TelephoneRowA"
7471 msgstr "電話番号行A"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7474 msgid "TelephoneRowA:"
7475 msgstr "電話番号行A:"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7478 msgid "TelephoneRowB"
7479 msgstr "電話番号行B"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7482 msgid "TelephoneRowB:"
7483 msgstr "電話番号行B:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7486 msgid "TelephoneRowC"
7487 msgstr "電話番号行C"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7490 msgid "TelephoneRowC:"
7491 msgstr "電話番号行C:"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7494 msgid "TelephoneRowD"
7495 msgstr "電話番号行D"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7498 msgid "TelephoneRowD:"
7499 msgstr "電話番号行D:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7502 msgid "TelephoneRowE"
7503 msgstr "電話番号行E"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7506 msgid "TelephoneRowE:"
7507 msgstr "電話番号行E:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7510 msgid "TelephoneRowF"
7511 msgstr "電話番号行F"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7514 msgid "TelephoneRowF:"
7515 msgstr "電話番号行F:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7518 msgid "InternetRowA"
7519 msgstr "インターネット行A"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7522 msgid "InternetRowA:"
7523 msgstr "インターネット行A:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7526 msgid "InternetRowB"
7527 msgstr "インターネット行B"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7530 msgid "InternetRowB:"
7531 msgstr "インターネット行B:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7534 msgid "InternetRowC"
7535 msgstr "インターネット行C"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7538 msgid "InternetRowC:"
7539 msgstr "インターネット行C:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7542 msgid "InternetRowD"
7543 msgstr "インターネット行D"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7546 msgid "InternetRowD:"
7547 msgstr "インターネット行D:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7550 msgid "InternetRowE"
7551 msgstr "インターネット行E"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7554 msgid "InternetRowE:"
7555 msgstr "インターネット行E:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7558 msgid "InternetRowF"
7559 msgstr "インターネット行F"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7562 msgid "InternetRowF:"
7563 msgstr "インターネット行F:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7566 msgid "BankRowA"
7567 msgstr "銀行行A"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7570 msgid "BankRowA:"
7571 msgstr "銀行行A:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7574 msgid "BankRowB"
7575 msgstr "銀行行B"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7578 msgid "BankRowB:"
7579 msgstr "銀行行B:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7582 msgid "BankRowC"
7583 msgstr "銀行行C"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7586 msgid "BankRowC:"
7587 msgstr "銀行行C:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7590 msgid "BankRowD"
7591 msgstr "銀行行D"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7594 msgid "BankRowD:"
7595 msgstr "銀行行D:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7598 msgid "BankRowE"
7599 msgstr "銀行行E"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7602 msgid "BankRowE:"
7603 msgstr "銀行行E:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7606 msgid "BankRowF"
7607 msgstr "銀行行F"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7610 msgid "BankRowF:"
7611 msgstr "銀行行F:"
7612
7613 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7614 msgid "Claim #."
7615 msgstr "主張 #."
7616
7617 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7618 msgid "Remarks"
7619 msgstr "注釈"
7620
7621 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7622 msgid "Remarks #."
7623 msgstr "注釈 #."
7624
7625 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7626 msgid "More"
7627 msgstr "続き"
7628
7629 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7630 msgid "(MORE)"
7631 msgstr "(続き)"
7632
7633 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7634 msgid "FADE IN:"
7635 msgstr "フェイドイン:"
7636
7637 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7638 msgid "INT."
7639 msgstr "屋内"
7640
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7642 msgid "EXT."
7643 msgstr "屋外"
7644
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7646 msgid "Continuing"
7647 msgstr "引き続き"
7648
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7650 msgid "(continuing)"
7651 msgstr "(引き続き)"
7652
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7654 msgid "Transition"
7655 msgstr "画面遷移"
7656
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7658 msgid "TITLE OVER:"
7659 msgstr "タイトルオーバー"
7660
7661 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7662 msgid "INTERCUT"
7663 msgstr "インターカット"
7664
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7666 msgid "INTERCUT WITH:"
7667 msgstr "インターカット場面:"
7668
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7670 msgid "FADE OUT"
7671 msgstr "フェイドアウト"
7672
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7674 msgid "Scene"
7675 msgstr "場面"
7676
7677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7678 msgid "Classification Codes"
7679 msgstr "分類コード"
7680
7681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7683 msgid "Definition \\thedefinition."
7684 msgstr "定義 \\thedefinition."
7685
7686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7687 msgid "Step"
7688 msgstr "ステップ"
7689
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7691 msgid "Step \\thestep."
7692 msgstr "ステップ\\thestep."
7693
7694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7696 msgid "Example \\theexample."
7697 msgstr "例 \\theexample."
7698
7699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7701 msgid "Remark \\theremark."
7702 msgstr "注釈 \\theremark."
7703
7704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7706 msgid "Notation \\thenotation."
7707 msgstr "記法 \\thenotation."
7708
7709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7712 msgid "Theorem \\thetheorem."
7713 msgstr "定理 \\thetheorem."
7714
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7717 msgid "Corollary \\thecorollary."
7718 msgstr "系 \\thecorollary."
7719
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7722 msgid "Lemma \\thelemma."
7723 msgstr "補題 \\thelemma."
7724
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7727 msgid "Proposition \\theproposition."
7728 msgstr "命題 \\theproposition."
7729
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7731 msgid "Prop"
7732 msgstr "命題"
7733
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7735 msgid "Prop \\theprop."
7736 msgstr "命題\\theprop."
7737
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7745 msgid "Question"
7746 msgstr "問題"
7747
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7749 msgid "Question \\thequestion."
7750 msgstr "問題\\thequestion."
7751
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7754 msgid "Claim \\theclaim."
7755 msgstr "主張 \\theclaim."
7756
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7759 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7760 msgstr "推論 \\theconjecture."
7761
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7763 msgid "Appendices Section"
7764 msgstr "付録節"
7765
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7767 msgid "--- Appendices ---"
7768 msgstr "--- 付録 ---"
7769
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7771 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7772 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7773
7774 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7775 msgid "Review"
7776 msgstr "Review"
7777
7778 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7779 msgid "Topical"
7780 msgstr "Topical"
7781
7782 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7783 msgid "Comment"
7784 msgstr "Comment"
7785
7786 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7787 msgid "Paper"
7788 msgstr "Paper"
7789
7790 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7791 msgid "Prelim"
7792 msgstr "Prelim"
7793
7794 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7795 msgid "Rapid"
7796 msgstr "Rapid"
7797
7798 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7800 msgid "PACS"
7801 msgstr "PACS"
7802
7803 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7804 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7805 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7806
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7808 msgid "MSC"
7809 msgstr "MSC"
7810
7811 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7812 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7813 msgstr "数学分野分類番号:"
7814
7815 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7816 msgid "submitto"
7817 msgstr "投稿先"
7818
7819 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7820 msgid "submit to paper:"
7821 msgstr "投稿先学術誌:"
7822
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7824 msgid "Bibliography (plain)"
7825 msgstr "参考文献(plain)"
7826
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7828 msgid "Bibliography heading"
7829 msgstr "参考文献標題"
7830
7831 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7832 msgid "ABSTRACT:"
7833 msgstr "要約:"
7834
7835 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7836 msgid "KEY WORDS:"
7837 msgstr "キーワード:"
7838
7839 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7840 msgid "Commission"
7841 msgstr "委員会"
7842
7843 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7844 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7845 msgstr "謝辞"
7846
7847 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7848 msgid "AddressForOffprints"
7849 msgstr "抜刷用住所"
7850
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7852 msgid "Address for Offprints:"
7853 msgstr "抜刷用住所:"
7854
7855 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7856 msgid "RunningTitle"
7857 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7858
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7860 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7861 msgid "Running title:"
7862 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7863
7864 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7865 msgid "RunningAuthor"
7866 msgstr "ヘッダ用著者名"
7867
7868 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7869 msgid "Running author:"
7870 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7871
7872 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7873 msgid "E-mail:"
7874 msgstr "電子メール:"
7875
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7877 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7878 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7880 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7881 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7882 msgid "Chapter"
7883 msgstr "章"
7884
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7886 msgid "Running LaTeX Title"
7887 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7888
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7890 msgid "TOC Title"
7891 msgstr "目次タイトル"
7892
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7894 msgid "TOC title:"
7895 msgstr "目次タイトル:"
7896
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7898 msgid "Author Running"
7899 msgstr "ヘッダ用著者名"
7900
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7902 msgid "Author Running:"
7903 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7904
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7906 msgid "TOC Author"
7907 msgstr "目次著者"
7908
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7910 msgid "TOC Author:"
7911 msgstr "目次著者:"
7912
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7914 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7916 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7917 msgid "Case #."
7918 msgstr "ケース #."
7919
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7922 msgid "Claim."
7923 msgstr "主張."
7924
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7926 msgid "Conjecture #."
7927 msgstr "推論 #."
7928
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7930 msgid "Example #."
7931 msgstr "例 #."
7932
7933 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7934 msgid "Exercise #."
7935 msgstr "演習 #."
7936
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7938 msgid "Note #."
7939 msgstr "注釈 #."
7940
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7942 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7943 msgid "Problem #."
7944 msgstr "問題 #."
7945
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7947 msgid "Property"
7948 msgstr "性質"
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7951 msgid "Property #."
7952 msgstr "性質 #."
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7955 msgid "Question #."
7956 msgstr "問 #."
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7959 msgid "Remark #."
7960 msgstr "注釈 #."
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7964 msgid "Solution"
7965 msgstr "解"
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
7968 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7969 msgid "Solution #."
7970 msgstr "解 #."
7971
7972 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7973 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7975 msgid "Chapter*"
7976 msgstr "章*"
7977
7978 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7979 msgid "Chapterprecis"
7980 msgstr "章要約"
7981
7982 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7983 msgid "Epigraph"
7984 msgstr "題辞"
7985
7986 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7987 msgid "Poemtitle"
7988 msgstr "詩題"
7989
7990 #: lib/layouts/memoir.layout:140
7991 msgid "Poemtitle*"
7992 msgstr "詩題*"
7993
7994 #: lib/layouts/memoir.layout:164
7995 msgid "Legend"
7996 msgstr "凡例"
7997
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
7999 msgid "Entry"
8000 msgstr "見出し"
8001
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8003 msgid "Entry:"
8004 msgstr "見出し:"
8005
8006 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8007 msgid "ListItem"
8008 msgstr "箇条書き項目"
8009
8010 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8011 msgid "List Item:"
8012 msgstr "箇条書き項目:"
8013
8014 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8015 msgid "DoubleItem"
8016 msgstr "2段書き項目"
8017
8018 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8019 msgid "Double Item:"
8020 msgstr "2段書き項目:"
8021
8022 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8023 msgid "Space"
8024 msgstr "空白"
8025
8026 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8027 msgid "Space:"
8028 msgstr "空白:"
8029
8030 #: lib/layouts/paper.layout:145
8031 msgid "SubTitle"
8032 msgstr "サブタイトル"
8033
8034 #: lib/layouts/paper.layout:157
8035 msgid "Institution"
8036 msgstr "所属機関"
8037
8038 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8039 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8040 msgid "Slide"
8041 msgstr "スライド"
8042
8043 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8044 msgid "    "
8045 msgstr "    "
8046
8047 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8048 msgid "EndSlide"
8049 msgstr "スライド終了"
8050
8051 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8052 msgid "~=~"
8053 msgstr "~=~"
8054
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8056 msgid "WideSlide"
8057 msgstr "ワイドスライド"
8058
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8060 msgid "EmptySlide"
8061 msgstr "空のスライド"
8062
8063 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8064 msgid "Empty slide:"
8065 msgstr "空のスライド:"
8066
8067 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8068 msgid "\\arabic{section}"
8069 msgstr "\\arabic{section}"
8070
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8072 msgid "ItemizeType1"
8073 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8074
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8076 msgid "EnumerateType1"
8077 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8078
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8080 msgid "List of Algorithms"
8081 msgstr "アルゴリズム一覧"
8082
8083 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8084 msgid "\\thechapter"
8085 msgstr "\\thechapter"
8086
8087 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8088 msgid "Recipe"
8089 msgstr "レシピ"
8090
8091 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8092 msgid "Recipe:"
8093 msgstr "レシピ:"
8094
8095 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8096 msgid "Ingredients"
8097 msgstr "材料"
8098
8099 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8100 msgid "Ingredients:"
8101 msgstr "材料:"
8102
8103 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8104 msgid "Preprint"
8105 msgstr "前刷り"
8106
8107 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8108 msgid "AltAffiliation"
8109 msgstr "副所属"
8110
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8112 msgid "Thanks:"
8113 msgstr "謝辞:"
8114
8115 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8116 msgid "Electronic Address:"
8117 msgstr "電子メールアドレス:"
8118
8119 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8120 msgid "acknowledgments"
8121 msgstr "謝辞"
8122
8123 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8124 msgid "PACS number:"
8125 msgstr "PACS 番号:"
8126
8127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8128 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8129 msgid "Labeling"
8130 msgstr "ラベリング"
8131
8132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8133 msgid "L"
8134 msgstr "L"
8135
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8137 msgid "O"
8138 msgstr "O"
8139
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8141 msgid "Encl"
8142 msgstr "Encl"
8143
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8145 msgid "Place:"
8146 msgstr "場所(Place):"
8147
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8149 msgid "Specialmail"
8150 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8151
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8153 msgid "Specialmail:"
8154 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8155
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8157 msgid "Title:"
8158 msgstr "タイトル:"
8159
8160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8161 msgid "Yourref"
8162 msgstr "Yourref"
8163
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8165 msgid "Yourmail"
8166 msgstr "Yourmail"
8167
8168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8169 msgid "Your letter of:"
8170 msgstr "Your letter of:"
8171
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8173 msgid "Myref"
8174 msgstr "Myref"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8177 msgid "Customer"
8178 msgstr "顧客"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8181 msgid "Customer no.:"
8182 msgstr "顧客番号:"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8185 msgid "Invoice"
8186 msgstr "インボイス"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8189 msgid "Invoice no.:"
8190 msgstr "インボイス番号:"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8193 msgid "NextAddress"
8194 msgstr "次の住所"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8197 msgid "Next Address:"
8198 msgstr "次の住所:"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8201 msgid "Sender Name:"
8202 msgstr "送り主名:"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8205 msgid "Sender Phone:"
8206 msgstr "送り主電話番号:"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8209 msgid "Fax"
8210 msgstr "ファックス"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8213 msgid "Sender Fax:"
8214 msgstr "送り主ファックス:"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8217 msgid "E-Mail"
8218 msgstr "電子メール"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8221 msgid "Sender E-Mail:"
8222 msgstr "送り主電子メール:"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8225 msgid "Sender URL:"
8226 msgstr "送り主URL:"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8229 msgid "Logo"
8230 msgstr "ロゴ"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8233 msgid "Logo:"
8234 msgstr "ロゴ:"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8237 msgid "EndLetter"
8238 msgstr "書簡終了"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8241 msgid "End of letter"
8242 msgstr "書簡終了"
8243
8244 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8245 msgid "LandscapeSlide"
8246 msgstr "横向きスライド"
8247
8248 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8249 msgid "Landscape Slide:"
8250 msgstr "横向きスライド:"
8251
8252 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8253 msgid "PortraitSlide"
8254 msgstr "縦向きスライド"
8255
8256 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8257 msgid "Portrait Slide:"
8258 msgstr "縦向きスライド:"
8259
8260 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8261 msgid "Slide*"
8262 msgstr "スライド*"
8263
8264 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8265 msgid "EndOfSlide"
8266 msgstr "スライドの終わり"
8267
8268 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8269 msgid "SlideHeading"
8270 msgstr "スライドヘディング"
8271
8272 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8273 msgid "SlideSubHeading"
8274 msgstr "スライド副ヘディング"
8275
8276 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8277 msgid "ListOfSlides"
8278 msgstr "スライド一覧"
8279
8280 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8281 msgid "[List Of Slides]"
8282 msgstr "[スライド一覧]"
8283
8284 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8285 msgid "SlideContents"
8286 msgstr "スライド内容"
8287
8288 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8289 msgid "[Slide Contents]"
8290 msgstr "[スライド内容]"
8291
8292 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8293 msgid "ProgressContents"
8294 msgstr "進行内容"
8295
8296 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8297 msgid "[Progress Contents]"
8298 msgstr "[進行内容]"
8299
8300 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8302 msgid "Conjecture*"
8303 msgstr "予想*"
8304
8305 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8308 msgid "Algorithm*"
8309 msgstr "アルゴリズム*"
8310
8311 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8312 msgid "AMS"
8313 msgstr "AMS"
8314
8315 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8316 msgid "Subjectclass"
8317 msgstr "分野分類"
8318
8319 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8320 msgid "AMS subject classifications:"
8321 msgstr "AMS分野分類:"
8322
8323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8324 msgid "Conference"
8325 msgstr "会議"
8326
8327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8328 msgid "Conference:"
8329 msgstr "会議:"
8330
8331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8332 msgid "CopyrightYear"
8333 msgstr "著作権発生年"
8334
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8336 msgid "Copyright year:"
8337 msgstr "著作権発生年:"
8338
8339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8340 msgid "Copyrightdata"
8341 msgstr "著作権データ"
8342
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8344 msgid "Copyright data:"
8345 msgstr "著作権データ:"
8346
8347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8348 msgid "Terms"
8349 msgstr "用語"
8350
8351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8352 msgid "Terms:"
8353 msgstr "用語:"
8354
8355 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8356 msgid "Topic"
8357 msgstr "トピック"
8358
8359 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8360 msgid "MMMMM"
8361 msgstr "MMMMM"
8362
8363 #: lib/layouts/slides.layout:105
8364 msgid "New Slide:"
8365 msgstr "新規スライド:"
8366
8367 #: lib/layouts/slides.layout:127
8368 msgid "Overlay"
8369 msgstr "オーバーレイ"
8370
8371 #: lib/layouts/slides.layout:142
8372 msgid "New Overlay:"
8373 msgstr "新規オーバーレイ:"
8374
8375 #: lib/layouts/slides.layout:182
8376 msgid "New Note:"
8377 msgstr "新規注釈:"
8378
8379 #: lib/layouts/slides.layout:207
8380 msgid "InvisibleText"
8381 msgstr "見えない本文"
8382
8383 #: lib/layouts/slides.layout:214
8384 msgid "<Invisible Text Follows>"
8385 msgstr "<以下見えない本文>"
8386
8387 #: lib/layouts/slides.layout:231
8388 msgid "VisibleText"
8389 msgstr "見える本文"
8390
8391 #: lib/layouts/slides.layout:238
8392 msgid "<Visible Text Follows>"
8393 msgstr "<以下見える本文>"
8394
8395 #: lib/layouts/spie.layout:54
8396 msgid "Authorinfo"
8397 msgstr "著者情報"
8398
8399 #: lib/layouts/spie.layout:66
8400 msgid "Authorinfo:"
8401 msgstr "著者情報:"
8402
8403 #: lib/layouts/spie.layout:79
8404 msgid "ABSTRACT"
8405 msgstr "要約"
8406
8407 #: lib/layouts/spie.layout:94
8408 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8409 msgstr "謝辞"
8410
8411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8412 msgid "Subclass"
8413 msgstr "サブクラス"
8414
8415 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8416 msgid "Petit"
8417 msgstr "小字(Petit)"
8418
8419 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8420 msgid "Front Matter"
8421 msgstr "文頭辞"
8422
8423 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8424 msgid "--- Front Matter ---"
8425 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8426
8427 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8428 msgid "Main Matter"
8429 msgstr "本体"
8430
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8432 msgid "--- Main Matter ---"
8433 msgstr "─── 本体 ───"
8434
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8436 msgid "Back Matter"
8437 msgstr "文末辞"
8438
8439 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8440 msgid "--- Back Matter ---"
8441 msgstr "─── 文末辞 ───"
8442
8443 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8444 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8445 msgid "Part \\thepart"
8446 msgstr "第\\thepart部"
8447
8448 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8449 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8450 msgid "Chapter \\thechapter"
8451 msgstr "第\\thechapter章"
8452
8453 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8454 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8455 msgid "Appendix \\thechapter"
8456 msgstr "付録 \\thechapter"
8457
8458 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8459 msgid "Preface"
8460 msgstr "序文(Preface)"
8461
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8463 msgid "Preface:"
8464 msgstr "序文(Preface):"
8465
8466 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8467 msgid "Proof(QED)"
8468 msgstr "証明(QED)"
8469
8470 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8471 msgid "Proof(smartQED)"
8472 msgstr "証明(smartQED)"
8473
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8475 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8476 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8477
8478 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8479 msgid "Title*"
8480 msgstr "タイトル*"
8481
8482 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8483 msgid "Institute and e-mail: "
8484 msgstr "所属機関と電子メール: "
8485
8486 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8487 msgid "MiniTOC"
8488 msgstr "MiniTOC"
8489
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8491 msgid "TOC depth (provide a number):"
8492 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8493
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8495 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8496 msgstr "略語・記号一覧"
8497
8498 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8499 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8500 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8501 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8502 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8503 msgid "For editors"
8504 msgstr "編集者用"
8505
8506 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8507 msgid "List of Contributors"
8508 msgstr "寄稿者一覧"
8509
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8511 msgid "Inst"
8512 msgstr "所属機関(Inst)"
8513
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8515 msgid "Institute #"
8516 msgstr "所属機関 #"
8517
8518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8519 msgid "Sidenote"
8520 msgstr "側注"
8521
8522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8523 msgid "sidenote"
8524 msgstr "側注"
8525
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8527 msgid "Marginnote"
8528 msgstr "傍注"
8529
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8531 msgid "marginnote"
8532 msgstr "傍注"
8533
8534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8535 msgid "NewThought"
8536 msgstr "NewThought様式"
8537
8538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8539 msgid "new thought"
8540 msgstr "new thought"
8541
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8543 msgid "AllCaps"
8544 msgstr "オールキャップ体"
8545
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8547 msgid "allcaps"
8548 msgstr "allcaps"
8549
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8551 msgid "SmallCaps"
8552 msgstr "スモールキャップ体"
8553
8554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8555 msgid "smallcaps"
8556 msgstr "smallcaps"
8557
8558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8559 msgid "Full Width"
8560 msgstr "全幅"
8561
8562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8563 msgid "MarginTable"
8564 msgstr "傍表"
8565
8566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8567 msgid "MarginFigure"
8568 msgstr "傍図"
8569
8570 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8571 msgid "email:"
8572 msgstr "電子メール:"
8573
8574 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8575 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8576 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8579 msgid "Element:Firstname"
8580 msgstr "要素:名"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8583 msgid "Firstname"
8584 msgstr "名"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8587 msgid "Element:Fname"
8588 msgstr "要素:名"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8591 msgid "Fname"
8592 msgstr "名"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8595 msgid "Element:Surname"
8596 msgstr "要素:姓"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8600 msgid "Surname"
8601 msgstr "姓"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8604 msgid "Element:Filename"
8605 msgstr "要素:ファイル名"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8608 msgid "Element:Literal"
8609 msgstr "要素:文字通り"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8612 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8613 msgid "Literal"
8614 msgstr "文字通り"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8617 msgid "Element:Emph"
8618 msgstr "要素:強調"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8621 msgid "Emph"
8622 msgstr "強調"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8625 msgid "Element:Abbrev"
8626 msgstr "要素:略語"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8629 msgid "Abbrev"
8630 msgstr "略語"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8633 msgid "Element:Citation-number"
8634 msgstr "要素:引用番号"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8637 msgid "Citation-number"
8638 msgstr "引用番号"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8641 msgid "Element:Volume"
8642 msgstr "要素:巻"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8645 msgid "Volume"
8646 msgstr "巻"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8649 msgid "Element:Day"
8650 msgstr "要素:日"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8653 msgid "Day"
8654 msgstr "日"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8657 msgid "Element:Month"
8658 msgstr "要素:月"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8661 msgid "Month"
8662 msgstr "月"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8665 msgid "Element:Year"
8666 msgstr "要素:年"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8669 msgid "Year"
8670 msgstr "年"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8673 msgid "Element:Issue-number"
8674 msgstr "要素:発行号"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8677 msgid "Issue-number"
8678 msgstr "発行号"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8681 msgid "Element:Issue-day"
8682 msgstr "要素:発行日"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8685 msgid "Issue-day"
8686 msgstr "発行日"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8689 msgid "Element:Issue-months"
8690 msgstr "要素:発行月"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8693 msgid "Issue-months"
8694 msgstr "発行月"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8697 msgid "Subsubparagraph"
8698 msgstr "小々段落"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8701 msgid "Header"
8702 msgstr "ヘッダ"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8705 msgid "-- Header --"
8706 msgstr "--- ヘッダ ---"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8709 msgid "Special-section"
8710 msgstr "特別節"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8713 msgid "Special-section:"
8714 msgstr "特別節:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8717 msgid "AGU-journal"
8718 msgstr "AGUジャーナル"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8721 msgid "AGU-journal:"
8722 msgstr "AGUジャーナル:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8725 msgid "Citation-number:"
8726 msgstr "引用番号:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8729 msgid "AGU-volume"
8730 msgstr "AGU巻"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8733 msgid "AGU-volume:"
8734 msgstr "AGU巻:"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8737 msgid "AGU-issue"
8738 msgstr "AGU号"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8741 msgid "AGU-issue:"
8742 msgstr "AGU号:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8745 msgid "Copyright:"
8746 msgstr "著作権:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8749 msgid "Index-terms"
8750 msgstr "索引見出し"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8753 msgid "Index-terms..."
8754 msgstr "索引見出し..."
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8757 msgid "Index-term"
8758 msgstr "索引見出し"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8761 msgid "Index-term:"
8762 msgstr "索引見出し:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8765 msgid "Cross-term"
8766 msgstr "Cross-term"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8769 msgid "Cross-term:"
8770 msgstr "Cross-term:"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8773 msgid "Supplementary"
8774 msgstr "補足"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8777 msgid "Supplementary..."
8778 msgstr "補足..."
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8781 msgid "Supp-note"
8782 msgstr "Supp-note"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8785 msgid "Sup-mat-note:"
8786 msgstr "Sup-mat-note:"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8789 msgid "Cite-other"
8790 msgstr "Cite-other"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8793 msgid "Cite-other:"
8794 msgstr "Cite-other:"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8797 msgid "Revised"
8798 msgstr "改訂"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8801 msgid "Revised:"
8802 msgstr "改訂:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8805 msgid "Ident-line"
8806 msgstr "字下げ行"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8809 msgid "Ident-line:"
8810 msgstr "字下げ行:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8813 msgid "Runhead"
8814 msgstr "ヘッダ"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8817 msgid "Runhead:"
8818 msgstr "ヘッダ:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8821 msgid "Published-online:"
8822 msgstr "オンライン出版:"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8825 msgid "Citation"
8826 msgstr "文献引用"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8829 msgid "Citation:"
8830 msgstr "文献引用:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8833 msgid "Posting-order"
8834 msgstr "投稿順"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8837 msgid "Posting-order:"
8838 msgstr "投稿順:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8841 msgid "AGU-pages"
8842 msgstr "AGU-頁"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8845 msgid "AGU-pages:"
8846 msgstr "AGU-頁:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8849 msgid "Words"
8850 msgstr "単語"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8853 msgid "Words:"
8854 msgstr "単語:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8857 msgid "Figures"
8858 msgstr "図"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8861 msgid "Figures:"
8862 msgstr "図:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8865 msgid "Tables"
8866 msgstr "表"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8869 msgid "Tables:"
8870 msgstr "表:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8873 msgid "Datasets"
8874 msgstr "データセット"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8877 msgid "Datasets:"
8878 msgstr "データセット:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8881 msgid "Element:ISSN"
8882 msgstr "要素:ISSN"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8885 msgid "ISSN"
8886 msgstr "ISSN"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8889 msgid "Element:CODEN"
8890 msgstr "要素:CODEN"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8893 msgid "CODEN"
8894 msgstr "CODEN"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8897 msgid "Element:SS-Code"
8898 msgstr "要素:SSコード"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8901 msgid "SS-Code"
8902 msgstr "SSコード"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8905 msgid "Element:SS-Title"
8906 msgstr "要素:SSタイトル"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8909 msgid "SS-Title"
8910 msgstr "SSタイトル"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8913 msgid "Element:CCC-Code"
8914 msgstr "要素:CCCコード"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8917 msgid "CCC-Code"
8918 msgstr "CCCコード"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8921 msgid "Element:Code"
8922 msgstr "要素:コード"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8925 msgid "Code"
8926 msgstr "コード"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8929 msgid "Element:Dscr"
8930 msgstr "要素:Dscr"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8933 msgid "Dscr"
8934 msgstr "Dscr"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8937 msgid "Element:Keyword"
8938 msgstr "要素:キーワード"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8941 msgid "Element:Orgdiv"
8942 msgstr "要素:組織部署"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8945 msgid "Orgdiv"
8946 msgstr "組織部署"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8949 msgid "Element:Orgname"
8950 msgstr "要素:組織名"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8953 msgid "Orgname"
8954 msgstr "組織名"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8957 msgid "Element:Street"
8958 msgstr "要素:通り"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8961 msgid "Element:City"
8962 msgstr "要素:市"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8965 msgid "City"
8966 msgstr "市"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8969 msgid "Element:State"
8970 msgstr "要素:州"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8973 msgid "Element:Postcode"
8974 msgstr "要素:郵便番号"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8977 msgid "Postcode"
8978 msgstr "郵便番号"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8981 msgid "Element:Country"
8982 msgstr "要素:国"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8985 msgid "Country"
8986 msgstr "国"
8987
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8989 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8990 msgid "Paragraph*"
8991 msgstr "段落*"
8992
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
8994 msgid "CCC"
8995 msgstr "CCC"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
8998 msgid "CCC code:"
8999 msgstr "CCCコード:"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9002 msgid "PaperId"
9003 msgstr "論文ID"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9006 msgid "Paper Id:"
9007 msgstr "論文ID:"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9010 msgid "AuthorAddr"
9011 msgstr "著者住所"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9014 msgid "Author Address:"
9015 msgstr "著者住所:"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9018 msgid "SlugComment"
9019 msgstr "廃棄用コメント"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9022 msgid "Slug Comment:"
9023 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9026 msgid "Plate"
9027 msgstr "挿絵"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9030 msgid "Planotable"
9031 msgstr "平面表(planotable)"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9034 msgid "Table Caption"
9035 msgstr "表キャプション"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9038 msgid "TableCaption"
9039 msgstr "表キャプション"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9042 msgid "Current Address"
9043 msgstr "現在の住所"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9046 msgid "Current address:"
9047 msgstr "現在の住所:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9050 msgid "E-mail address:"
9051 msgstr "電子メールアドレス:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9054 msgid "Key words and phrases:"
9055 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9058 msgid "Dedicatory"
9059 msgstr "献呈"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9062 msgid "Dedication:"
9063 msgstr "献呈:"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9066 msgid "Translator"
9067 msgstr "翻訳者"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9070 msgid "Translator:"
9071 msgstr "翻訳者:"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9074 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9075 msgstr "2000年数学分野分類:"
9076
9077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9078 msgid "Element:Directory"
9079 msgstr "要素:ディレクトリ"
9080
9081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9082 msgid "Directory"
9083 msgstr "ディレクトリ"
9084
9085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9086 msgid "Element:Email"
9087 msgstr "要素:電子メール"
9088
9089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9090 msgid "Element:KeyCombo"
9091 msgstr "要素:キーコンボ"
9092
9093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9094 msgid "KeyCombo"
9095 msgstr "キーコンボ"
9096
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9098 msgid "Element:KeyCap"
9099 msgstr "要素:キーキャップ"
9100
9101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9102 msgid "KeyCap"
9103 msgstr "キーキャップ"
9104
9105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9106 msgid "Element:GuiMenu"
9107 msgstr "要素:GUIメニュー"
9108
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9110 msgid "GuiMenu"
9111 msgstr "GUIメニュー"
9112
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9114 msgid "Element:GuiMenuItem"
9115 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9116
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9118 msgid "GuiMenuItem"
9119 msgstr "GUIメニューアイテム"
9120
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9122 msgid "Element:GuiButton"
9123 msgstr "要素:GUIボタン"
9124
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9126 msgid "GuiButton"
9127 msgstr "GUIボタン"
9128
9129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9130 msgid "Element:MenuChoice"
9131 msgstr "要素:メニュー選択"
9132
9133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9134 msgid "MenuChoice"
9135 msgstr "メニュー選択"
9136
9137 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9138 msgid "SGML"
9139 msgstr "SGML"
9140
9141 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9142 msgid "Subparagraph*"
9143 msgstr "小段落*"
9144
9145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9146 msgid "Authorgroup"
9147 msgstr "著者グループ"
9148
9149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9150 msgid "RevisionHistory"
9151 msgstr "改訂履歴"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9154 msgid "Revision History"
9155 msgstr "改訂履歴"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9158 msgid "Revision"
9159 msgstr "改訂"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9162 msgid "RevisionRemark"
9163 msgstr "改訂注釈"
9164
9165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9166 msgid "FirstName"
9167 msgstr "名"
9168
9169 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9170 #: lib/layouts/sweave.module:39
9171 msgid "Scrap"
9172 msgstr "スクラップ"
9173
9174 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9175 msgid "\\arabic{chapter}"
9176 msgstr "\\arabic{chapter}"
9177
9178 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9179 msgid "\\Alph{chapter}"
9180 msgstr "\\Alph{chapter}"
9181
9182 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9183 msgid "\\arabic{footnote}"
9184 msgstr "\\arabic{footnote}"
9185
9186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9187 msgid "\\Roman{section}."
9188 msgstr "\\Roman{section}."
9189
9190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9191 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9192 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9193
9194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9195 msgid "\\Alph{subsection}."
9196 msgstr "\\Alph{subsection}."
9197
9198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9199 msgid "\\arabic{subsection}."
9200 msgstr "\\arabic{subsection}."
9201
9202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9203 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9204 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9205
9206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9207 msgid "\\alph{subsubsection}."
9208 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9209
9210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9211 msgid "\\alph{paragraph}."
9212 msgstr "\\alph{paragraph}."
9213
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9215 msgid "Addpart"
9216 msgstr "部(addpart)"
9217
9218 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9219 msgid "Addchap"
9220 msgstr "章(addchap)"
9221
9222 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9223 msgid "Addsec"
9224 msgstr "節(addsec)"
9225
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9227 msgid "Addchap*"
9228 msgstr "章(addchap)*"
9229
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9231 msgid "Addsec*"
9232 msgstr "節(addsec)*"
9233
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9235 msgid "Minisec"
9236 msgstr "小見出し(minisec)"
9237
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9239 msgid "Publishers"
9240 msgstr "出版社"
9241
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9243 msgid "Dedication"
9244 msgstr "献呈"
9245
9246 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9247 msgid "Titlehead"
9248 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9249
9250 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9251 msgid "Uppertitleback"
9252 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9253
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9255 msgid "Lowertitleback"
9256 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9257
9258 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9259 msgid "Extratitle"
9260 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9261
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9263 msgid "Captionabove"
9264 msgstr "上部キャプション"
9265
9266 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9267 msgid "Captionbelow"
9268 msgstr "下部キャプション"
9269
9270 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9271 msgid "Dictum"
9272 msgstr "格言(dictum)"
9273
9274 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9275 msgid "CharStyle"
9276 msgstr "文字様式"
9277
9278 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9279 msgid "UNDEFINED"
9280 msgstr "無定義"
9281
9282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9283 msgid "\\Roman{part}"
9284 msgstr "\\Roman{part}"
9285
9286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Part \\Roman{part}"
9289 msgstr "\\Roman{part}"
9290
9291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Chapter ##"
9294 msgstr "章"
9295
9296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Section ##"
9300 msgstr "節"
9301
9302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Paragraph ##"
9305 msgstr "段落"
9306
9307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9308 msgid "\\arabic{enumi}."
9309 msgstr "\\arabic{enumi}."
9310
9311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9312 msgid "\\roman{enumiii}."
9313 msgstr "\\roman{enumiii}."
9314
9315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9316 msgid "\\Alph{enumiv}."
9317 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9318
9319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Equation ##"
9322 msgstr "数式"
9323
9324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Footnote ##"
9327 msgstr "脚注"
9328
9329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9330 msgid "Marginal"
9331 msgstr "傍注"
9332
9333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9334 msgid "margin"
9335 msgstr "傍注"
9336
9337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9338 msgid "Foot"
9339 msgstr "脚注"
9340
9341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9342 msgid "foot"
9343 msgstr "脚注"
9344
9345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9346 msgid "Note:Comment"
9347 msgstr "注釈:コメント"
9348
9349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9350 msgid "comment"
9351 msgstr "コメント"
9352
9353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9354 msgid "Note:Note"
9355 msgstr "注釈:注釈"
9356
9357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9358 msgid "note"
9359 msgstr "注釈"
9360
9361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9362 msgid "Note:Greyedout"
9363 msgstr "注釈:淡色表示"
9364
9365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9366 msgid "greyedout"
9367 msgstr "淡色表示"
9368
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9370 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9371 msgid "ERT"
9372 msgstr "ERT"
9373
9374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9375 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9376 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9377 msgid "Phantom"
9378 msgstr "埋め草"
9379
9380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9382 msgid "Listings"
9383 msgstr "リスト"
9384
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9387 msgid "Branch"
9388 msgstr "派生枝"
9389
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9391 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9394 msgid "Index"
9395 msgstr "索引"
9396
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9398 msgid "Idx"
9399 msgstr "索引"
9400
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9402 msgid "Box"
9403 msgstr "ボックス"
9404
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9406 msgid "Box:Shaded"
9407 msgstr "ボックス:影付き"
9408
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9410 msgid "Float"
9411 msgstr "フロート"
9412
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9414 msgid "Wrap"
9415 msgstr "折返し"
9416
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9418 msgid "OptArg"
9419 msgstr "オプション引数"
9420
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9422 msgid "opt"
9423 msgstr "オプション"
9424
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9426 msgid "Info"
9427 msgstr "情報"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9430 msgid "Info:menu"
9431 msgstr "情報:メニュー"
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9434 msgid "Info:shortcut"
9435 msgstr "情報:短絡キー"
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9438 msgid "Info:shortcuts"
9439 msgstr "情報:短絡キー"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9442 msgid "Caption"
9443 msgstr "キャプション"
9444
9445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9446 msgid "--Separator--"
9447 msgstr "-分離線-"
9448
9449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9450 msgid "--- Separate Environment ---"
9451 msgstr "--ここから新たな環境--"
9452
9453 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9454 msgid "Headnote"
9455 msgstr "ヘッドノート"
9456
9457 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9458 msgid "Headnote (optional):"
9459 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9460
9461 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9462 msgid "Corr Author:"
9463 msgstr "共著者:"
9464
9465 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9466 msgid "Offprints"
9467 msgstr "抜き刷り"
9468
9469 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9470 msgid "Offprints:"
9471 msgstr "抜き刷り:"
9472
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9474 msgid "Fact \\thefact."
9475 msgstr "事実 \\thefact."
9476
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9478 msgid "Problem \\theproblem."
9479 msgstr "問題 \\theproblem."
9480
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9482 msgid "Exercise \\theexercise."
9483 msgstr "演習 \\theexercise."
9484
9485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9486 msgid "Corollary \\thetheorem."
9487 msgstr "系 \\thetheorem."
9488
9489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9490 msgid "Lemma \\thetheorem."
9491 msgstr "補題 \\thetheorem."
9492
9493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9494 msgid "Proposition \\thetheorem."
9495 msgstr "命題 \\thetheorem."
9496
9497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9498 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9499 msgstr "予想 \\thetheorem."
9500
9501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9502 msgid "Fact \\thetheorem."
9503 msgstr "事実 \\thetheorem."
9504
9505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9506 msgid "Definition \\thetheorem."
9507 msgstr "定義 \\thetheorem."
9508
9509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9510 msgid "Example \\thetheorem."
9511 msgstr "例 \\thetheorem."
9512
9513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9514 msgid "Problem \\thetheorem."
9515 msgstr "問題 \\thetheorem."
9516
9517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9518 msgid "Exercise \\thetheorem."
9519 msgstr "演習 \\thetheorem."
9520
9521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9522 msgid "Remark \\thetheorem."
9523 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9524
9525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9526 msgid "Claim \\thetheorem."
9527 msgstr "主張 \\thetheorem."
9528
9529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9530 msgid "Example*"
9531 msgstr "例*"
9532
9533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9534 msgid "Problem*"
9535 msgstr "問題*"
9536
9537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9538 msgid "Exercise*"
9539 msgstr "演習*"
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9542 msgid "Remark*"
9543 msgstr "注釈*"
9544
9545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9546 msgid "Claim*"
9547 msgstr "主張*"
9548
9549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9550 msgid "Conjecture."
9551 msgstr "推論."
9552
9553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9554 msgid "Fact*"
9555 msgstr "事実*"
9556
9557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9558 msgid "Problem."
9559 msgstr "問題."
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9562 msgid "Exercise."
9563 msgstr "演習."
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9566 msgid "Remark."
9567 msgstr "注釈."
9568
9569 #: lib/layouts/braille.module:2
9570 msgid "Braille"
9571 msgstr "点字"
9572
9573 #: lib/layouts/braille.module:6
9574 msgid ""
9575 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9576 "in examples."
9577 msgstr ""
9578 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9579 "をご覧ください。"
9580
9581 #: lib/layouts/braille.module:22
9582 msgid "Braille (default)"
9583 msgstr "点字(既定値)"
9584
9585 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9586 msgid "Braille:"
9587 msgstr "点字:"
9588
9589 #: lib/layouts/braille.module:45
9590 msgid "Braille (textsize)"
9591 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9592
9593 #: lib/layouts/braille.module:68
9594 msgid "Braille (dots on)"
9595 msgstr "点字(点付き)"
9596
9597 #: lib/layouts/braille.module:83
9598 msgid "Braille_dots_on"
9599 msgstr "点字(点付き)"
9600
9601 #: lib/layouts/braille.module:92
9602 msgid "Braille (dots off)"
9603 msgstr "点字(点なし)"
9604
9605 #: lib/layouts/braille.module:107
9606 msgid "Braille_dots_off"
9607 msgstr "点字(点なし)"
9608
9609 #: lib/layouts/braille.module:116
9610 msgid "Braille (mirror on)"
9611 msgstr "点字(鏡像)"
9612
9613 #: lib/layouts/braille.module:131
9614 msgid "Braille_mirror_on"
9615 msgstr "点字(鏡像)"
9616
9617 #: lib/layouts/braille.module:140
9618 msgid "Braille (mirror off)"
9619 msgstr "点字(非鏡像)"
9620
9621 #: lib/layouts/braille.module:155
9622 msgid "Braille_mirror_off"
9623 msgstr "点字(非鏡像)"
9624
9625 #: lib/layouts/braille.module:163
9626 msgid "Braillebox"
9627 msgstr "点字ボックス"
9628
9629 #: lib/layouts/braille.module:167
9630 msgid "Braille box"
9631 msgstr "点字ボックス"
9632
9633 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9634 msgid "Endnote"
9635 msgstr "巻末注"
9636
9637 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9638 msgid ""
9639 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9640 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9641 msgstr ""
9642 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9643 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9644
9645 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9646 msgid "Custom:Endnote"
9647 msgstr "任意設定:巻末注"
9648
9649 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9650 msgid "endnote"
9651 msgstr "巻末注"
9652
9653 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9654 msgid "Number Equations by Section"
9655 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9656
9657 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9658 msgid ""
9659 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9660 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9661 msgstr ""
9662 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9663 "付けます。"
9664
9665 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9666 msgid "Number Figures by Section"
9667 msgstr "図番号を節毎に振る"
9668
9669 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9670 msgid ""
9671 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9672 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9673 msgstr ""
9674 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9675 "ます。"
9676
9677 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9678 msgid "Foot to End"
9679 msgstr "脚注から巻末注へ"
9680
9681 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9682 msgid ""
9683 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9684 "where you want the endnotes to appear."
9685 msgstr ""
9686 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9687 "ERTを挿入する必要があります。"
9688
9689 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9690 msgid "Hanging"
9691 msgstr "ぶら下げ"
9692
9693 #: lib/layouts/hanging.module:6
9694 msgid ""
9695 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9696 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9697 "are indented."
9698 msgstr ""
9699 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9700 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9701
9702 #: lib/layouts/initials.module:2
9703 msgid "Initials"
9704 msgstr "頭文字"
9705
9706 #: lib/layouts/initials.module:6
9707 msgid ""
9708 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9709 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9710 msgstr ""
9711 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9712 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9713
9714 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9715 msgid "charstyles"
9716 msgstr "文字様式"
9717
9718 #: lib/layouts/initials.module:10
9719 msgid "CharStyle:Initial"
9720 msgstr "文字様式:所属機関"
9721
9722 #: lib/layouts/initials.module:12
9723 msgid "Initial"
9724 msgstr "頭文字"
9725
9726 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9727 msgid "Linguistics"
9728 msgstr "言語学"
9729
9730 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9731 msgid ""
9732 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9733 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9734 "examples."
9735 msgstr ""
9736 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9737 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9738 "イルをご参照ください。"
9739
9740 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9741 msgid "Numbered Example (multiline)"
9742 msgstr "付番用例(複数行)"
9743
9744 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9745 msgid "Example:"
9746 msgstr "用例:"
9747
9748 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9749 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9750 msgstr "付番用例(連続)"
9751
9752 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9753 msgid "Examples:"
9754 msgstr "用例:"
9755
9756 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9757 msgid "Subexample"
9758 msgstr "小例"
9759
9760 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9761 msgid "Subexample:"
9762 msgstr "小例:"
9763
9764 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9765 msgid "Custom:Glosse"
9766 msgstr "任意設定:語句注解"
9767
9768 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9769 msgid "Glosse"
9770 msgstr "語句注解"
9771
9772 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9773 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9774 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9775
9776 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9777 msgid "Tri-Glosse"
9778 msgstr "三行語句注解"
9779
9780 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9781 msgid "CharStyle:Expression"
9782 msgstr "文字様式:表現"
9783
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9785 msgid "expr."
9786 msgstr "表現"
9787
9788 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9789 msgid "CharStyle:Concepts"
9790 msgstr "文字様式:概念"
9791
9792 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9793 msgid "concept"
9794 msgstr "概念"
9795
9796 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9797 msgid "CharStyle:Meaning"
9798 msgstr "文字様式:意味"
9799
9800 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9801 msgid "meaning"
9802 msgstr "意味"
9803
9804 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9805 msgid "Tableau"
9806 msgstr "絵画"
9807
9808 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9809 msgid "List of Tableaux"
9810 msgstr "絵画一覧"
9811
9812 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9813 msgid "Logical Markup"
9814 msgstr "論理マークアップ"
9815
9816 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9817 msgid ""
9818 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9819 "code."
9820 msgstr ""
9821 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9822 "義します。"
9823
9824 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9825 msgid "CharStyle:Noun"
9826 msgstr "文字様式:名詞"
9827
9828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9829 msgid "noun"
9830 msgstr "名詞"
9831
9832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9833 msgid "CharStyle:Emph"
9834 msgstr "文字様式:強調"
9835
9836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9837 msgid "emph"
9838 msgstr "強調"
9839
9840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9841 msgid "CharStyle:Strong"
9842 msgstr "文字様式:ストロング"
9843
9844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9845 msgid "strong"
9846 msgstr "ストロング"
9847
9848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9849 msgid "CharStyle:Code"
9850 msgstr "文字様式:コード"
9851
9852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9853 msgid "code"
9854 msgstr "コード"
9855
9856 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9857 msgid "Minimalistic"
9858 msgstr "簡素版"
9859
9860 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9861 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9862 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9863
9864 #: lib/layouts/noweb.module:2
9865 msgid "Noweb literate programming"
9866 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9867
9868 #: lib/layouts/noweb.module:5
9869 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9870 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9871
9872 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9873 msgid "literate"
9874 msgstr "literate"
9875
9876 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9877 #: lib/configure.py:507
9878 msgid "Sweave"
9879 msgstr "Sweave"
9880
9881 #: lib/layouts/sweave.module:5
9882 msgid ""
9883 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9884 msgstr ""
9885 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9886 "る。"
9887
9888 #: lib/layouts/sweave.module:17
9889 msgid "Chunk"
9890 msgstr "単位塊"
9891
9892 #: lib/layouts/sweave.module:43
9893 msgid "Sweave Options"
9894 msgstr "Sweaveオプション"
9895
9896 #: lib/layouts/sweave.module:44
9897 msgid "Sweave opts"
9898 msgstr "Sweaveオプション"
9899
9900 #: lib/layouts/sweave.module:63
9901 msgid "S/R expression"
9902 msgstr "S/R表現"
9903
9904 #: lib/layouts/sweave.module:64
9905 msgid "S/R expr"
9906 msgstr "S/R表現"
9907
9908 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9909 msgid "Sweave Input File"
9910 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9911
9912 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9913 msgid "Number Tables by Section"
9914 msgstr "表番号を節毎に振る"
9915
9916 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9917 msgid ""
9918 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9919 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9920 msgstr ""
9921 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
9922 "ます。"
9923
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9925 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9926 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9927
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9929 msgid ""
9930 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9931 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9932 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9933 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9934 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9935 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9936 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9937 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9938 msgstr ""
9939 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
9940 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
9941 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
9942 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
9943 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
9944 "モジュールを選択してください。"
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9947 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9948 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9951 msgid ""
9952 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9953 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9954 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9955 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9956 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9957 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9958 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9959 msgstr ""
9960 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
9961 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
9962 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
9963 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
9964 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9967 msgid "Criterion \\thecriterion."
9968 msgstr "基準 \\thecriterion."
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9972 msgid "Criterion*"
9973 msgstr "基準*"
9974
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9977 msgid "Criterion."
9978 msgstr "基準."
9979
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9981 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9982 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
9983
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9986 msgid "Algorithm."
9987 msgstr "アルゴリズム."
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9990 msgid "Axiom \\theaxiom."
9991 msgstr "公理 \\theaxiom."
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9995 msgid "Axiom*"
9996 msgstr "公理*"
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10000 msgid "Axiom."
10001 msgstr "公理."
10002
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10004 msgid "Condition \\thecondition."
10005 msgstr "条件 \\thecondition."
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10009 msgid "Condition*"
10010 msgstr "条件*"
10011
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10014 msgid "Condition."
10015 msgstr "条件."
10016
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10018 msgid "Note \\thenote."
10019 msgstr "注釈 \\thenote."
10020
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10023 msgid "Note*"
10024 msgstr "注釈*"
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10028 msgid "Note."
10029 msgstr "注釈."
10030
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10033 msgid "Notation*"
10034 msgstr "記法*"
10035
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10038 msgid "Notation."
10039 msgstr "記法."
10040
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10042 msgid "Summary \\thesummary."
10043 msgstr "要約 \\thesummary."
10044
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10047 msgid "Summary*"
10048 msgstr "要約*"
10049
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10052 msgid "Summary."
10053 msgstr "要約."
10054
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10056 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10057 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10058
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10061 msgid "Acknowledgement*"
10062 msgstr "謝辞*"
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10070 msgid "Conclusion"
10071 msgstr "結論"
10072
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10074 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10075 msgstr "結論 \\theconclusion."
10076
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10079 msgid "Conclusion*"
10080 msgstr "結論*"
10081
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10084 msgid "Conclusion."
10085 msgstr "結論."
10086
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10093 msgid "Assumption"
10094 msgstr "仮定"
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10097 msgid "Assumption \\theassumption."
10098 msgstr "仮定 \\theassumption."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10102 msgid "Assumption*"
10103 msgstr "仮定*"
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10107 msgid "Assumption."
10108 msgstr "仮定."
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10111 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10112 msgstr "定理(AMS拡張)"
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10115 msgid ""
10116 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10117 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10118 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10119 "in both numbered and non-numbered forms."
10120 msgstr ""
10121 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10122 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質問が、"
10123 "連番付きと連番なしの両方の形で含まれています。"
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10127 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10128 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10129 msgid "theorems"
10130 msgstr "定理"
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10133 msgid "Criterion \\thetheorem."
10134 msgstr "基準 \\thetheorem."
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10137 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10138 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10141 msgid "Axiom \\thetheorem."
10142 msgstr "公理 \\thetheorem."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10145 msgid "Condition \\thetheorem."
10146 msgstr "条件 \\thetheorem."
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10149 msgid "Note \\thetheorem."
10150 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10153 msgid "Notation \\thetheorem."
10154 msgstr "記法 \\thetheorem."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10157 msgid "Summary \\thetheorem."
10158 msgstr "要約 \\thetheorem."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10161 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10162 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10165 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10166 msgstr "結論 \\thetheorem."
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10169 msgid "Assumption \\thetheorem."
10170 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10173 msgid "Question \\thetheorem."
10174 msgstr "問題 \\thetheorem."
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10177 msgid "Question*"
10178 msgstr "問題*"
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10181 msgid "Question."
10182 msgstr "問題."
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10185 msgid "Theorems (AMS)"
10186 msgstr "定理(AMS)"
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10189 msgid ""
10190 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10191 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10192 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10193 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10194 msgstr ""
10195 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10196 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10197 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10198 "す。"
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10201 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10202 msgstr "定理(種類別連番)"
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10205 msgid ""
10206 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10207 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10208 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10209 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10210 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10211 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10212 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10213 msgstr ""
10214 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10215 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10216 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10217 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10218 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10219 "ください。"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10222 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10223 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10226 msgid ""
10227 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10228 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10229 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10230 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10231 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10232 msgstr ""
10233 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10234 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10235 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10236 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10239 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10240 msgstr "定理(章毎連番)"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10243 msgid ""
10244 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10245 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10246 "chapter environment."
10247 msgstr ""
10248 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10249 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10252 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10253 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10256 msgid ""
10257 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10258 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10259 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10260 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10261 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10262 msgstr ""
10263 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10264 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10265 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10266 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10269 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10270 msgstr "定理(節毎連番)"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10273 msgid ""
10274 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10275 "section start)."
10276 msgstr ""
10277 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10278 "す)。"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10281 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10282 msgstr "定理(連番なし)"
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10285 msgid ""
10286 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10287 "using the extended AMS machinery."
10288 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10291 msgid ""
10292 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10293 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10294 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10295 msgstr ""
10296 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10297 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10298 "よって変更することができます。"
10299
10300 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10301 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10302 msgid "Ignore"
10303 msgstr "無視"
10304
10305 #: lib/languages:6
10306 msgid "Afrikaans"
10307 msgstr "アフリカーンス語"
10308
10309 #: lib/languages:7
10310 msgid "Albanian"
10311 msgstr "アルバニア語"
10312
10313 #: lib/languages:8
10314 msgid "English (USA)"
10315 msgstr "英語(アメリカ)"
10316
10317 #: lib/languages:10
10318 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10319 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10320
10321 #: lib/languages:11
10322 msgid "Arabic (Arabi)"
10323 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10324
10325 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10326 msgid "Armenian"
10327 msgstr "アルメニア語"
10328
10329 #: lib/languages:13
10330 msgid "German (Austria, old spelling)"
10331 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10332
10333 #: lib/languages:14
10334 msgid "German (Austria)"
10335 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10336
10337 #: lib/languages:15
10338 msgid "Indonesian"
10339 msgstr "インドネシア語"
10340
10341 #: lib/languages:16
10342 msgid "Malay"
10343 msgstr "マレー語"
10344
10345 #: lib/languages:17
10346 msgid "Basque"
10347 msgstr "バスク語"
10348
10349 #: lib/languages:18
10350 msgid "Belarusian"
10351 msgstr "ベラルーシ語"
10352
10353 #: lib/languages:19
10354 msgid "Portuguese (Brazil)"
10355 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10356
10357 #: lib/languages:20
10358 msgid "Breton"
10359 msgstr "ブルトン語"
10360
10361 #: lib/languages:21
10362 msgid "English (UK)"
10363 msgstr "英語(イギリス)"
10364
10365 #: lib/languages:22
10366 msgid "Bulgarian"
10367 msgstr "ブルガリア語"
10368
10369 #: lib/languages:23
10370 msgid "English (Canada)"
10371 msgstr "英語(カナダ)"
10372
10373 #: lib/languages:24
10374 msgid "French (Canada)"
10375 msgstr "フランス語(カナダ)"
10376
10377 #: lib/languages:25
10378 msgid "Catalan"
10379 msgstr "カタロニア語"
10380
10381 #: lib/languages:26
10382 msgid "Chinese (simplified)"
10383 msgstr "中国語(簡体字)"
10384
10385 #: lib/languages:27
10386 msgid "Chinese (traditional)"
10387 msgstr "中国語(繁体字)"
10388
10389 #: lib/languages:28
10390 msgid "Croatian"
10391 msgstr "クロアチア語"
10392
10393 #: lib/languages:29
10394 msgid "Czech"
10395 msgstr "チェコ語"
10396
10397 #: lib/languages:30
10398 msgid "Danish"
10399 msgstr "デンマーク語"
10400
10401 #: lib/languages:31
10402 msgid "Dutch"
10403 msgstr "オランダ語"
10404
10405 #: lib/languages:32
10406 msgid "English"
10407 msgstr "英語"
10408
10409 #: lib/languages:34
10410 msgid "Esperanto"
10411 msgstr "エスペラント語"
10412
10413 #: lib/languages:35
10414 msgid "Estonian"
10415 msgstr "エストニア語"
10416
10417 #: lib/languages:37
10418 msgid "Farsi"
10419 msgstr "ペルシア語"
10420
10421 #: lib/languages:38
10422 msgid "Finnish"
10423 msgstr "フィンランド語"
10424
10425 #: lib/languages:40
10426 msgid "French"
10427 msgstr "フランス語"
10428
10429 #: lib/languages:41
10430 msgid "Galician"
10431 msgstr "ガリシア語"
10432
10433 #: lib/languages:43
10434 msgid "German"
10435 msgstr "ドイツ語"
10436
10437 #: lib/languages:44
10438 msgid "German (Switzerland)"
10439 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10440
10441 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10443 msgid "Greek"
10444 msgstr "ギリシャ語"
10445
10446 #: lib/languages:46
10447 msgid "Greek (polytonic)"
10448 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10449
10450 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10451 msgid "Hebrew"
10452 msgstr "ヘブライ語"
10453
10454 #: lib/languages:51
10455 msgid "Icelandic"
10456 msgstr "アイスランド語"
10457
10458 #: lib/languages:53
10459 msgid "Interlingua"
10460 msgstr "インテルリングア"
10461
10462 #: lib/languages:54
10463 msgid "Irish"
10464 msgstr "アイルランド語"
10465
10466 #: lib/languages:55
10467 msgid "Italian"
10468 msgstr "イタリア語"
10469
10470 #: lib/languages:56
10471 msgid "Japanese"
10472 msgstr "日本語"
10473
10474 #: lib/languages:57
10475 msgid "Japanese (CJK)"
10476 msgstr "日本語(CJK)"
10477
10478 #: lib/languages:58
10479 msgid "Kazakh"
10480 msgstr "カザフ語"
10481
10482 #: lib/languages:60
10483 msgid "Korean"
10484 msgstr "韓国語"
10485
10486 #: lib/languages:62
10487 msgid "Latin"
10488 msgstr "ラテン語 "
10489
10490 #: lib/languages:63
10491 msgid "Latvian"
10492 msgstr "ラトビア語"
10493
10494 #: lib/languages:64
10495 msgid "Lithuanian"
10496 msgstr "リトアニア語"
10497
10498 #: lib/languages:65
10499 msgid "Lower Sorbian"
10500 msgstr "低ソルビア語"
10501
10502 #: lib/languages:66
10503 msgid "Hungarian"
10504 msgstr "ハンガリー語"
10505
10506 #: lib/languages:67
10507 msgid "Mongolian"
10508 msgstr "モンゴル語"
10509
10510 #: lib/languages:68
10511 msgid "Norsk"
10512 msgstr "ノルウェー語"
10513
10514 #: lib/languages:69
10515 msgid "Nynorsk"
10516 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10517
10518 #: lib/languages:70
10519 msgid "Polish"
10520 msgstr "ポーランド語"
10521
10522 #: lib/languages:71
10523 msgid "Portuguese"
10524 msgstr "ポルトガル語"
10525
10526 #: lib/languages:72
10527 msgid "Romanian"
10528 msgstr "ルーマニア語"
10529
10530 #: lib/languages:73
10531 msgid "Russian"
10532 msgstr "ロシア語"
10533
10534 #: lib/languages:74
10535 msgid "North Sami"
10536 msgstr "北サーミ語"
10537
10538 #: lib/languages:75
10539 msgid "Scottish"
10540 msgstr "スコットランド語"
10541
10542 #: lib/languages:76
10543 msgid "Serbian"
10544 msgstr "セルビア語"
10545
10546 #: lib/languages:77
10547 msgid "Serbian (Latin)"
10548 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10549
10550 #: lib/languages:78
10551 msgid "Slovak"
10552 msgstr "スロバキア語"
10553
10554 #: lib/languages:79
10555 msgid "Slovene"
10556 msgstr "スロベニア語"
10557
10558 #: lib/languages:80
10559 msgid "Spanish"
10560 msgstr "スペイン語"
10561
10562 #: lib/languages:81
10563 msgid "Spanish (Mexico)"
10564 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10565
10566 #: lib/languages:82
10567 msgid "Swedish"
10568 msgstr "スウェーデン語"
10569
10570 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10571 msgid "Thai"
10572 msgstr "タイ語"
10573
10574 #: lib/languages:84
10575 msgid "Turkish"
10576 msgstr "トルコ語"
10577
10578 #: lib/languages:85
10579 msgid "Ukrainian"
10580 msgstr "ウクライナ語"
10581
10582 #: lib/languages:86
10583 msgid "Upper Sorbian"
10584 msgstr "上ソルビア語"
10585
10586 #: lib/languages:87
10587 msgid "Vietnamese"
10588 msgstr "ベトナム語"
10589
10590 #: lib/languages:88
10591 msgid "Welsh"
10592 msgstr "ウェールズ語"
10593
10594 #: lib/encodings:14
10595 msgid "Unicode (utf8)"
10596 msgstr "ユニコード(utf8)"
10597
10598 #: lib/encodings:19
10599 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10600 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10601
10602 #: lib/encodings:23
10603 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10604 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10605
10606 #: lib/encodings:26
10607 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10608 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10609
10610 #: lib/encodings:29
10611 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10612 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10613
10614 #: lib/encodings:32
10615 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10616 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10617
10618 #: lib/encodings:35
10619 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10620 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10621
10622 #: lib/encodings:38
10623 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10624 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10625
10626 #: lib/encodings:42
10627 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10628 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10629
10630 #: lib/encodings:45
10631 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10632 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10633
10634 #: lib/encodings:48
10635 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10636 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10637
10638 #: lib/encodings:51
10639 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10640 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10641
10642 #: lib/encodings:55
10643 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10644 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10645
10646 #: lib/encodings:58
10647 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10648 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10649
10650 #: lib/encodings:61
10651 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10652 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10653
10654 #: lib/encodings:64
10655 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10656 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
10657
10658 #: lib/encodings:67
10659 msgid "DOS (CP 437)"
10660 msgstr "DOS (CP 437)"
10661
10662 #: lib/encodings:71
10663 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10664 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10665
10666 #: lib/encodings:74
10667 msgid "Western European (CP 850)"
10668 msgstr "西欧語(CP 850)"
10669
10670 #: lib/encodings:77
10671 msgid "Central European (CP 852)"
10672 msgstr "中欧語(CP 852)"
10673
10674 #: lib/encodings:80
10675 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10676 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10677
10678 #: lib/encodings:83
10679 msgid "Western European (CP 858)"
10680 msgstr "西欧語(CP 858)"
10681
10682 #: lib/encodings:86
10683 msgid "Hebrew (CP 862)"
10684 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10685
10686 #: lib/encodings:89
10687 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10688 msgstr "北欧語(CP 865)"
10689
10690 #: lib/encodings:92
10691 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10692 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10693
10694 #: lib/encodings:95
10695 msgid "Central European (CP 1250)"
10696 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10697
10698 #: lib/encodings:98
10699 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10700 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10701
10702 #: lib/encodings:102
10703 msgid "Western European (CP 1252)"
10704 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10705
10706 #: lib/encodings:105
10707 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10708 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10709
10710 #: lib/encodings:109
10711 msgid "Arabic (CP 1256)"
10712 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10713
10714 #: lib/encodings:112
10715 msgid "Baltic (CP 1257)"
10716 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10717
10718 #: lib/encodings:115
10719 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10720 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10721
10722 #: lib/encodings:118
10723 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10724 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10725
10726 #: lib/encodings:121
10727 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10728 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10729
10730 #: lib/encodings:124
10731 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10732 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10733
10734 #: lib/encodings:149
10735 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10736 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10737
10738 #: lib/encodings:153
10739 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10740 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10741
10742 #: lib/encodings:157
10743 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10744 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10745
10746 #: lib/encodings:161
10747 msgid "Korean (EUC-KR)"
10748 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10749
10750 #: lib/encodings:165
10751 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10752 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10753
10754 #: lib/encodings:169
10755 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10756 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10757
10758 #: lib/encodings:173
10759 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10760 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10761
10762 #: lib/encodings:180
10763 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10764 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10765
10766 #: lib/encodings:182
10767 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10768 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10769
10770 #: lib/encodings:184
10771 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10772 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10773
10774 #: lib/encodings:191
10775 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10776 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10777
10778 #: lib/encodings:196
10779 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10780 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10781
10782 #: lib/encodings:200
10783 msgid "ASCII"
10784 msgstr "ASCII"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10787 msgid "File|F"
10788 msgstr "ファイル(F)|F"
10789
10790 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10791 msgid "Edit|E"
10792 msgstr "編集(E)|E"
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10795 msgid "Insert|I"
10796 msgstr "挿入(I)|I"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:35
10799 msgid "Layout|L"
10800 msgstr "割り付け(L)|L"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10803 msgid "View|V"
10804 msgstr "表示(V)|V"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10807 msgid "Navigate|N"
10808 msgstr "移動(N)|N"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:38
10811 msgid "Documents|D"
10812 msgstr "文書(D)|D"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10815 msgid "Help|H"
10816 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10819 msgid "New|N"
10820 msgstr "新規(N)|N"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:48
10823 msgid "New from Template...|T"
10824 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10827 msgid "Open...|O"
10828 msgstr "開く(O)|O"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10831 msgid "Close|C"
10832 msgstr "閉じる(C)|C"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10835 msgid "Save|S"
10836 msgstr "保存(S)|S"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10839 msgid "Save As...|A"
10840 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:54
10843 msgid "Revert|R"
10844 msgstr "元に戻す(R)|R"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10847 msgid "Version Control|V"
10848 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10851 msgid "Import|I"
10852 msgstr "読み込み(I)|I"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10855 msgid "Export|E"
10856 msgstr "書き出し(E)|E"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10859 msgid "Print...|P"
10860 msgstr "印刷(P)...|P"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10863 msgid "Fax...|F"
10864 msgstr "ファックス(F)...|F"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10867 msgid "Exit|x"
10868 msgstr "終了(X)|X"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10871 msgid "Register...|R"
10872 msgstr "登録(R)...|R"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10875 msgid "Check In Changes...|I"
10876 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10879 msgid "Check Out for Edit|O"
10880 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:71
10883 msgid "Revert to Repository Version|R"
10884 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10887 msgid "Undo Last Check In|U"
10888 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10891 msgid "Show History...|H"
10892 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10895 msgid "Custom...|C"
10896 msgstr "任意設定(C)...|C"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10899 msgid "Undo|U"
10900 msgstr "元に戻す(U)|U"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:91
10903 msgid "Redo|d"
10904 msgstr "やり直す(D)|D"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:93
10907 msgid "Cut|C"
10908 msgstr "切り取り(C)|C"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:94
10911 msgid "Copy|o"
10912 msgstr "コピー(O)|O"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:95
10915 msgid "Paste|a"
10916 msgstr "貼り付け(A)|A"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:96
10919 msgid "Paste External Selection|x"
10920 msgstr "外部の選択を貼り付け(X)|X"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:98
10923 msgid "Find & Replace...|F"
10924 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:100
10927 msgid "Tabular|T"
10928 msgstr "表(T)|T"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10931 msgid "Math|M"
10932 msgstr "数式(M)|M"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10935 msgid "Spellchecker...|S"
10936 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:105
10939 msgid "Thesaurus..."
10940 msgstr "類義語辞典..."
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:106
10943 msgid "Statistics...|i"
10944 msgstr "統計(I)...|I"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10947 msgid "Check TeX|h"
10948 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:108
10951 msgid "Change Tracking|g"
10952 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10955 msgid "Preferences...|P"
10956 msgstr "設定(P)...|P"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10959 msgid "Reconfigure|R"
10960 msgstr "再初期設定(R)|R"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:115
10963 msgid "Selection as Lines|L"
10964 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:116
10967 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10968 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10971 msgid "Multicolumn|M"
10972 msgstr "連結列(M)|M"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:122
10975 msgid "Line Top|T"
10976 msgstr "最上列(T)|T"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:123
10979 msgid "Line Bottom|B"
10980 msgstr "最下列(B)|B"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:124
10983 msgid "Line Left|L"
10984 msgstr "左列(L)|L"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:125
10987 msgid "Line Right|R"
10988 msgstr "右列(R)|R"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:127
10991 msgid "Alignment|i"
10992 msgstr "配置(I)|I"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
10995 msgid "Add Row|A"
10996 msgstr "行を追加(A)|A"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:130
10999 msgid "Delete Row|w"
11000 msgstr "行を削除(W)|W"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11003 msgid "Copy Row"
11004 msgstr "行をコピー"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11007 msgid "Swap Rows"
11008 msgstr "行を交換"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11011 msgid "Add Column|u"
11012 msgstr "列を追加(U)|U"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:135
11015 msgid "Delete Column|D"
11016 msgstr "列を削除(D)|D"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11019 msgid "Copy Column"
11020 msgstr "列をコピー"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11023 msgid "Swap Columns"
11024 msgstr "列を交換"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11027 msgid "Left|L"
11028 msgstr "左(L)|L"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11031 msgid "Center|C"
11032 msgstr "中央(C)|C"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11035 msgid "Right|R"
11036 msgstr "右(R)|R"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11039 msgid "Top|T"
11040 msgstr "上(T)|T"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11043 msgid "Middle|M"
11044 msgstr "中央(M)|M"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11047 msgid "Bottom|B"
11048 msgstr "下(B)|B"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:159
11051 msgid "Toggle Numbering|N"
11052 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:160
11055 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11056 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11059 msgid "Change Limits Type|L"
11060 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11063 msgid "Change Formula Type|F"
11064 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11067 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11068 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:168
11071 msgid "Alignment|A"
11072 msgstr "配置(A)|A"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:170
11075 msgid "Add Row|R"
11076 msgstr "行を追加(R)|R"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11079 msgid "Delete Row|D"
11080 msgstr "行を削除(D)|D"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:175
11083 msgid "Add Column|C"
11084 msgstr "列を追加(C)|C"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11087 msgid "Delete Column|e"
11088 msgstr "列を削除(E)|E"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11091 msgid "Default|t"
11092 msgstr "既定値(T)|T"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11095 msgid "Display|D"
11096 msgstr "別行建て様式(D)|D"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11099 msgid "Inline|I"
11100 msgstr "行内様式(I)|I"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:188
11103 msgid "Octave"
11104 msgstr "Octave"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:189
11107 msgid "Maxima"
11108 msgstr "Maxima"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:190
11111 msgid "Mathematica"
11112 msgstr "Mathematica"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:192
11115 msgid "Maple, simplify"
11116 msgstr "Maple, simplify"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:193
11119 msgid "Maple, factor"
11120 msgstr "Maple, factor"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:194
11123 msgid "Maple, evalm"
11124 msgstr "Maple, evalm"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:195
11127 msgid "Maple, evalf"
11128 msgstr "Maple, evalf"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11132 msgid "Inline Formula|I"
11133 msgstr "行内数式(I)|I"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11136 msgid "Displayed Formula|D"
11137 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:201
11140 msgid "Eqnarray Environment|q"
11141 msgstr "Eqnarray環境|q"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:202
11144 msgid "Align Environment|A"
11145 msgstr "Align環境|A"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:203
11148 msgid "AlignAt Environment"
11149 msgstr "AlignAt環境"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:204
11152 msgid "Flalign Environment|F"
11153 msgstr "Flalign環境|F"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:207
11156 msgid "Gather Environment"
11157 msgstr "Gather環境"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:208
11160 msgid "Multline Environment"
11161 msgstr "Multline環境"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11164 msgid "Math|h"
11165 msgstr "数式(H)|H"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:216
11168 msgid "Special Character|S"
11169 msgstr "特別な文字(S)|S"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11172 msgid "Citation...|C"
11173 msgstr "文献引用(C)...|C"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:218
11176 msgid "Cross-reference...|r"
11177 msgstr "相互参照(R)...|R"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11180 msgid "Label...|L"
11181 msgstr "ラベル(L)...|L"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11184 msgid "Footnote|F"
11185 msgstr "脚注(F)|F"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11188 msgid "Marginal Note|M"
11189 msgstr "傍注(M)|M"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:222
11192 msgid "Short Title"
11193 msgstr "短縮タイトル"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:223
11196 msgid "Index Entry|I"
11197 msgstr "索引登録(I)|I"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:224
11200 msgid "Nomenclature Entry"
11201 msgstr "用語集に登録"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:225
11204 msgid "URL...|U"
11205 msgstr "URL...|U"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11208 msgid "Note|N"
11209 msgstr "注釈(N)|N"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:227
11212 msgid "Lists & TOC|O"
11213 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:229
11216 msgid "TeX Code|T"
11217 msgstr "TeXコード|T"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:230
11220 msgid "Minipage|p"
11221 msgstr "ミニページ(P)|P"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11224 msgid "Graphics...|G"
11225 msgstr "画像(G)...|G"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:232
11228 msgid "Tabular Material...|b"
11229 msgstr "表(B)...|B"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:233
11232 msgid "Floats|a"
11233 msgstr "フロート(A)|A"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:235
11236 msgid "Include File...|d"
11237 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:236
11240 msgid "Insert File|e"
11241 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:237
11244 msgid "External Material...|x"
11245 msgstr "外部素材(X)...|X"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11248 msgid "Symbols...|b"
11249 msgstr "記号(B)...|B"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11252 msgid "Superscript|S"
11253 msgstr "上付き文字(S)|S"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11256 msgid "Subscript|u"
11257 msgstr "下付き文字(U)|U"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:244
11260 msgid "Hyphenation Point|P"
11261 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11264 msgid "Protected Hyphen|y"
11265 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11268 msgid "Ligature Break|k"
11269 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:247
11272 msgid "Protected Space|r"
11273 msgstr "保護された空白(R)|R"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11276 msgid "Inter-word Space|w"
11277 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11281 msgid "Thin Space|T"
11282 msgstr "小空白(T)|T"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11285 msgid "Horizontal Space...|o"
11286 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:251
11289 msgid "Vertical Space..."
11290 msgstr "垂直方向の空白..."
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:252
11293 msgid "Line Break|L"
11294 msgstr "改行(L)|L"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11297 msgid "Ellipsis|i"
11298 msgstr "省略符号(I)|I"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11301 msgid "End of Sentence|E"
11302 msgstr "句点(E)|E"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:255
11305 msgid "Protected Dash|D"
11306 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11309 msgid "Breakable Slash|a"
11310 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:257
11313 msgid "Single Quote|Q"
11314 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:258
11317 msgid "Ordinary Quote|O"
11318 msgstr "通常の引用(O)|O"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11321 msgid "Menu Separator|M"
11322 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:260
11325 msgid "Horizontal Line"
11326 msgstr "水平線"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11329 msgid "Page Break"
11330 msgstr "改頁"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11333 msgid "Display Formula|D"
11334 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11338 msgid "Eqnarray Environment|E"
11339 msgstr "Eqnarray環境|E"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11343 msgid "AMS align Environment|a"
11344 msgstr "AMS align環境|A"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11347 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11348 msgid "AMS alignat Environment|t"
11349 msgstr "AMS alignat環境|t"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11353 msgid "AMS flalign Environment|f"
11354 msgstr "AMS flalign環境|f"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11357 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11358 msgid "AMS gather Environment|g"
11359 msgstr "AMS gather環境|g"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11363 msgid "AMS multline Environment|m"
11364 msgstr "AMS multline環境|m"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11367 msgid "Array Environment|y"
11368 msgstr "Array環境|y"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11371 msgid "Cases Environment|C"
11372 msgstr "Cases環境|C"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11375 msgid "Split Environment|S"
11376 msgstr "Split環境|S"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:280
11379 msgid "Font Change|o"
11380 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:284
11383 msgid "Math Normal Font"
11384 msgstr "標準数式フォント"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:286
11387 msgid "Math Calligraphic Family"
11388 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:287
11391 msgid "Math Fraktur Family"
11392 msgstr "Fraktur数式フォント"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:288
11395 msgid "Math Roman Family"
11396 msgstr "ローマン体数式フォント"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:289
11399 msgid "Math Sans Serif Family"
11400 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:291
11403 msgid "Math Bold Series"
11404 msgstr "ボールド体数式フォント"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:293
11407 msgid "Text Normal Font"
11408 msgstr "標準テキストフォント"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11411 msgid "Text Roman Family"
11412 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11415 msgid "Text Sans Serif Family"
11416 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11419 msgid "Text Typewriter Family"
11420 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11423 msgid "Text Bold Series"
11424 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11427 msgid "Text Medium Series"
11428 msgstr "細字テキストフォント"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11431 msgid "Text Italic Shape"
11432 msgstr "テキストイタリック体"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11435 msgid "Text Small Caps Shape"
11436 msgstr "テキストSmall Caps体"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11439 msgid "Text Slanted Shape"
11440 msgstr "テキスト斜字体"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11443 msgid "Text Upright Shape"
11444 msgstr "テキストUpright体"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:310
11447 msgid "Floatflt Figure"
11448 msgstr "Floatfltの図"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11451 msgid "Table of Contents|C"
11452 msgstr "目次(C)|C"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11455 msgid "Index List|I"
11456 msgstr "索引一覧(I)|I"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11459 msgid "Nomenclature|N"
11460 msgstr "用語集(N)|N"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11463 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11464 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11467 msgid "LyX Document...|X"
11468 msgstr "LyX文書...|X"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11471 msgid "Plain Text...|T"
11472 msgstr "平文(T)...|T"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11475 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11476 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11479 msgid "Track Changes|T"
11480 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11483 msgid "Merge Changes...|M"
11484 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:330
11487 msgid "Accept All Changes|A"
11488 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:331
11491 msgid "Reject All Changes|R"
11492 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11495 msgid "Show Changes in Output|S"
11496 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:339
11499 msgid "Character...|C"
11500 msgstr "文字(C)...|C"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:340
11503 msgid "Paragraph...|P"
11504 msgstr "段落(P)...|P"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:341
11507 msgid "Document...|D"
11508 msgstr "文書(D)...|D"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:342
11511 msgid "Tabular...|T"
11512 msgstr "表(T)...|T"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:344
11515 msgid "Emphasize Style|E"
11516 msgstr "強調様式(E)|E"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:345
11519 msgid "Noun Style|N"
11520 msgstr "名詞様式|N"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:346
11523 msgid "Bold Style|B"
11524 msgstr "太字様式(B)|B"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:349
11527 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11528 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:350
11531 msgid "Increase Environment Depth|i"
11532 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:351
11535 msgid "Start Appendix Here|S"
11536 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11539 msgid "Build Program|B"
11540 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:361
11543 msgid "Update|U"
11544 msgstr "更新(U)|U"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11547 msgid "LaTeX Log|L"
11548 msgstr "LaTeXログ|L"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11551 msgid "Outline|O"
11552 msgstr "文書構造(O)|O"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:365
11555 msgid "TeX Information|X"
11556 msgstr "TeX情報|X"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11559 msgid "Next Note|N"
11560 msgstr "次の注釈(N)|N"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11563 msgid "Go to Label|L"
11564 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11567 msgid "Bookmarks|B"
11568 msgstr "しおり(B)|B"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11571 msgid "Save Bookmark 1|S"
11572 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11575 msgid "Save Bookmark 2"
11576 msgstr "しおり2を保存"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11579 msgid "Save Bookmark 3"
11580 msgstr "しおり3を保存"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11583 msgid "Save Bookmark 4"
11584 msgstr "しおり4を保存"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11587 msgid "Save Bookmark 5"
11588 msgstr "しおり5を保存"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:390
11591 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11592 msgstr "しおり1に移動|1"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:391
11595 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11596 msgstr "しおり2に移動|2"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:392
11599 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11600 msgstr "しおり3に移動|3"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:393
11603 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11604 msgstr "しおり4に移動|4"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:394
11607 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11608 msgstr "しおり5に移動|5"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11611 msgid "Introduction|I"
11612 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11615 msgid "Tutorial|T"
11616 msgstr "入門篇(T)|T"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11619 msgid "User's Guide|U"
11620 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:412
11623 msgid "Extended Features|E"
11624 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:413
11627 msgid "Embedded Objects|m"
11628 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11631 msgid "Customization|C"
11632 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11635 msgid "LaTeX Configuration|L"
11636 msgstr "LaTeXの設定|L"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11639 msgid "About LyX|X"
11640 msgstr "LyXについて|X"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11643 msgid "About LyX"
11644 msgstr "LyXについて"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:426
11647 msgid "Preferences..."
11648 msgstr "設定..."
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:427
11651 msgid "Quit LyX"
11652 msgstr "LyXを終了"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11655 msgid "Aligned Environment|l"
11656 msgstr "Aligned環境|l"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11659 msgid "AlignedAt Environment|v"
11660 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11663 msgid "Gathered Environment|h"
11664 msgstr "Gathered環境|h"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11667 msgid "Delimiters...|r"
11668 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11671 msgid "Matrix...|x"
11672 msgstr "行列(X)...|X"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11675 msgid "Macro|o"
11676 msgstr "マクロ(O)|O"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11679 msgid "AMS Environment|A"
11680 msgstr "AMS環境|A"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11683 msgid "Number Whole Formula|N"
11684 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11687 msgid "Number This Line|u"
11688 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11691 msgid "Equation Label|L"
11692 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11695 msgid "Copy as Reference|R"
11696 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11699 msgid "Split Cell|C"
11700 msgstr "セルを分割(C)|C"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11703 msgid "Insert|s"
11704 msgstr "挿入(I)|I"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11707 msgid "Add Line Above|o"
11708 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11711 msgid "Add Line Below|B"
11712 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11715 msgid "Delete Line Above|D"
11716 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11719 msgid "Delete Line Below|e"
11720 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11723 msgid "Add Line to Left"
11724 msgstr "左に罫線を追加"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11727 msgid "Add Line to Right"
11728 msgstr "右に罫線を追加"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11731 msgid "Delete Line to Left"
11732 msgstr "左の罫線を削除"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11735 msgid "Delete Line to Right"
11736 msgstr "右の罫線を削除"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11739 msgid "Show Math Toolbar"
11740 msgstr "数式ツールバーを表示"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11743 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11744 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11747 msgid "Show Table Toolbar"
11748 msgstr "表ツールバーを表示"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11753 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11756 msgid "Next Cross-Reference|N"
11757 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11760 msgid "Go to Label|G"
11761 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11764 msgid "<Reference>|R"
11765 msgstr "<参照(R)>|R"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11768 msgid "(<Reference>)|e"
11769 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11772 msgid "<Page>|P"
11773 msgstr "<ページ(P)>|P"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11776 msgid "On Page <Page>|O"
11777 msgstr "On page <ページ>|O"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11780 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11781 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11784 msgid "Formatted Reference|t"
11785 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11801 msgid "Settings...|S"
11802 msgstr "設定(S)...|S"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11805 msgid "Go Back|G"
11806 msgstr "戻る(G)|G"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11809 msgid "Copy as Reference|C"
11810 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11813 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11814 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11819 msgid "Open Inset|O"
11820 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11825 msgid "Close Inset|C"
11826 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11832 msgid "Dissolve Inset|D"
11833 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11836 msgid "Show Label|L"
11837 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11840 msgid "Frameless|l"
11841 msgstr "枠なし(L)|L"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11844 msgid "Simple Frame|F"
11845 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11848 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11849 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11852 msgid "Oval, Thin|a"
11853 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11856 msgid "Oval, Thick|v"
11857 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11860 msgid "Drop Shadow|w"
11861 msgstr "影付き(W)|W"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11864 msgid "Shaded Background|B"
11865 msgstr "影付き背景(B)|B"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11868 msgid "Double Frame|u"
11869 msgstr "二重枠(U)|U"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11872 msgid "LyX Note|N"
11873 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11876 msgid "Comment|m"
11877 msgstr "コメント(M)|M"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11880 msgid "Greyed Out|G"
11881 msgstr "淡色表示(G)|G"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11884 msgid "Open All Notes|A"
11885 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11888 msgid "Close All Notes|l"
11889 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11892 msgid "Horiz. Phantom"
11893 msgstr "水平方向の埋め草"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11896 msgid "Vert. Phantom"
11897 msgstr "垂直方向の埋め草"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11900 msgid "Interword Space|w"
11901 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11904 msgid "Protected Space|o"
11905 msgstr "保護された空白(O)|O"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11908 msgid "Negative Thin Space|N"
11909 msgstr "負の空白(N)|N"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11912 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11913 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11916 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11917 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11920 msgid "Quad Space|Q"
11921 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11924 msgid "Double Quad Space|u"
11925 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11928 msgid "Horizontal Fill|F"
11929 msgstr "水平フィル(F)|F"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11932 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11933 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11936 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11937 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11940 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11941 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11945 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11949 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11953 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11957 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11960 msgid "Custom Length|C"
11961 msgstr "長さを設定(C)|C"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11964 msgid "Medium Space|M"
11965 msgstr "中空白(M)|M"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11968 msgid "Thick Space|h"
11969 msgstr "大空白(H)|H"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11972 msgid "Negative Medium Space|u"
11973 msgstr "負の中空白(U)|U"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11976 msgid "Negative Thick Space|i"
11977 msgstr "負の大空白(I)|I"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11980 msgid "DefSkip|D"
11981 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11984 msgid "SmallSkip|S"
11985 msgstr "小スキップ(S)|S"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11988 msgid "MedSkip|M"
11989 msgstr "中スキップ(M)|M"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11992 msgid "BigSkip|B"
11993 msgstr "大スキップ(B)|B"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
11996 msgid "VFill|F"
11997 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12000 msgid "Custom|C"
12001 msgstr "任意設定(C)|C"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12004 msgid "Settings...|e"
12005 msgstr "設定(E)...|E"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12008 msgid "Include|c"
12009 msgstr "Include|c"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12012 msgid "Input|p"
12013 msgstr "Input|p"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12016 msgid "Verbatim|V"
12017 msgstr "Verbatim|V"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12020 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12021 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12024 msgid "Listing|L"
12025 msgstr "リスト(L)|L"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12028 msgid "Edit Included File...|E"
12029 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12032 msgid "New Page|N"
12033 msgstr "新規頁(N)|N"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12036 msgid "Page Break|a"
12037 msgstr "改頁(A)|A"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12040 msgid "Clear Page|C"
12041 msgstr "改段改頁(C)|C"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12044 msgid "Clear Double Page|D"
12045 msgstr "改段改丁(D)|D"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12048 msgid "Ragged Line Break|R"
12049 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12052 msgid "Justified Line Break|J"
12053 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12058 msgid "Cut"
12059 msgstr "切り取り"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12064 msgid "Copy"
12065 msgstr "コピー"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12070 msgid "Paste"
12071 msgstr "貼り付け"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12074 msgid "Paste Recent|e"
12075 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12078 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12079 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12082 msgid "Move Paragraph Up|o"
12083 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12086 msgid "Move Paragraph Down|v"
12087 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12090 msgid "Promote Section|r"
12091 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12094 msgid "Demote Section|m"
12095 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12098 msgid "Move Section Down|D"
12099 msgstr "節を下げる(D)|D"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12102 msgid "Move Section Up|U"
12103 msgstr "節を上げる(U)|U"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12106 msgid "Insert Short Title|T"
12107 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12110 msgid "Accept Change|c"
12111 msgstr "変更を承認(C)|C"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12114 msgid "Reject Change|j"
12115 msgstr "変更を却下(J)|J"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12118 msgid "Apply Last Text Style|A"
12119 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12122 msgid "Text Style|S"
12123 msgstr "文字様式(S)|S"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12126 msgid "Paragraph Settings...|P"
12127 msgstr "段落設定(P)...|P"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12130 msgid "Fullscreen Mode"
12131 msgstr "全画面表示"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12134 msgid "Append Argument"
12135 msgstr "引数を追加"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12138 msgid "Remove Last Argument"
12139 msgstr "最後の引数を削除"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12142 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12143 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12146 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12147 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12150 msgid "Insert Optional Argument"
12151 msgstr "非必須引数を挿入"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12154 msgid "Remove Optional Argument"
12155 msgstr "非必須引数を削除"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12158 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12159 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12162 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12163 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12166 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12167 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12170 msgid "Reload|R"
12171 msgstr "再読込(R)|R"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12175 msgid "Edit Externally...|x"
12176 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12179 msgid "Top Line|T"
12180 msgstr "上の罫線(T)|T"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12183 msgid "Bottom Line|B"
12184 msgstr "下の罫線(B)|B"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12187 msgid "Left Line|L"
12188 msgstr "左の罫線(L)|L"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12191 msgid "Right Line|R"
12192 msgstr "右の罫線(R)|R"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12195 msgid "Copy Row|o"
12196 msgstr "行をコピー(O)|O"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12199 msgid "Copy Column|p"
12200 msgstr "列をコピー(P)|P"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12203 msgid "Activate Branch|A"
12204 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12207 msgid "Deactivate Branch|e"
12208 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12211 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12212 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12215 msgid "All Indexes|A"
12216 msgstr "全索引(A)|A"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12219 msgid "Subindex|b"
12220 msgstr "下位索引(B)|B"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12223 msgid "Reject Change|R"
12224 msgstr "変更を却下(R)|R"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12227 msgid "Promote Section|P"
12228 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12231 msgid "Demote Section|D"
12232 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12235 msgid "Move Section Down|w"
12236 msgstr "節を下げる(W)|W"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12239 msgid "Select Section|S"
12240 msgstr "節を選択(S)|S"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12243 msgid "Document|D"
12244 msgstr "文書(D)|D"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12247 msgid "Tools|T"
12248 msgstr "ツール(T)|T"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12251 msgid "New from Template...|m"
12252 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12255 msgid "Open Recent|t"
12256 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12259 msgid "Close All"
12260 msgstr "ファイルを閉じる"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12263 msgid "Save All|l"
12264 msgstr "全て保存(L)|L"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12267 msgid "Revert to Saved|R"
12268 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12271 msgid "New Window|W"
12272 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12275 msgid "Close Window|d"
12276 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12281 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12284 msgid "Revert to Repository Version|v"
12285 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12288 msgid "Use Locking Property|L"
12289 msgstr "ロック特性を設定(L)|L"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12292 msgid "Redo|R"
12293 msgstr "やり直す(R)|R"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12296 msgid "Paste Special"
12297 msgstr "特別な貼り付け"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12300 msgid "Select All"
12301 msgstr "全てを選択"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12304 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12305 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12308 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12309 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12312 msgid "Table|T"
12313 msgstr "表(T)|T"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12316 msgid "Rows & Columns|C"
12317 msgstr "行と列(C)|C"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12320 msgid "Increase List Depth|I"
12321 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12324 msgid "Decrease List Depth|D"
12325 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12328 msgid "Dissolve Inset|l"
12329 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12332 msgid "TeX Code Settings...|C"
12333 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12336 msgid "Float Settings...|a"
12337 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12340 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12341 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12344 msgid "Note Settings...|N"
12345 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12348 msgid "Phantom Settings...|h"
12349 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12352 msgid "Branch Settings...|B"
12353 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12356 msgid "Box Settings...|x"
12357 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12360 msgid "Index Entry Settings...|y"
12361 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12364 msgid "Index Settings...|x"
12365 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12368 msgid "Listings Settings...|g"
12369 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12372 msgid "Table Settings...|a"
12373 msgstr "表の設定(A)...|A"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12376 msgid "Plain Text|T"
12377 msgstr "平文(T)|T"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12380 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12381 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12384 msgid "Selection|S"
12385 msgstr "選択(S)|S"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12388 msgid "Selection, Join Lines|i"
12389 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12392 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12393 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12396 msgid "Paste as PDF"
12397 msgstr "PDFとして貼り付け"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12400 msgid "Paste as PNG"
12401 msgstr "PNGとして貼り付け"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12404 msgid "Paste as JPEG"
12405 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12408 msgid "Dissolve Text Style"
12409 msgstr "文字様式を解除"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12412 msgid "Customized...|C"
12413 msgstr "任意設定(C)...|C"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12416 msgid "Capitalize|a"
12417 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12420 msgid "Uppercase|U"
12421 msgstr "大文字(U)|U"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12424 msgid "Lowercase|L"
12425 msgstr "小文字(L)|L"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12428 msgid "Top|p"
12429 msgstr "上(P)|P"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12432 msgid "Middle|i"
12433 msgstr "中央(I)|I"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12436 msgid "Bottom|o"
12437 msgstr "下(O)|O"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12440 msgid "Macro Definition"
12441 msgstr "マクロ定義"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12444 msgid "Text Style|T"
12445 msgstr "文字様式(T)|T"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12448 msgid "Add Line Above|A"
12449 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12452 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12453 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12456 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12457 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12460 msgid "Math Normal Font|N"
12461 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12464 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12465 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12468 msgid "Math Fraktur Family|F"
12469 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12472 msgid "Math Roman Family|R"
12473 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12476 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12477 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12480 msgid "Math Bold Series|B"
12481 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12484 msgid "Text Normal Font|T"
12485 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12488 msgid "Octave|O"
12489 msgstr "Octave|O"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12492 msgid "Maxima|M"
12493 msgstr "Maxima|M"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12496 msgid "Mathematica|a"
12497 msgstr "Mathematica|a"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12500 msgid "Maple, Simplify|S"
12501 msgstr "Maple, Simplify|S"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12504 msgid "Maple, Factor|F"
12505 msgstr "Maple, Factor|F"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12508 msgid "Maple, Evalm|E"
12509 msgstr "Maple, Evalm|E"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12512 msgid "Maple, Evalf|v"
12513 msgstr "Maple, Evalf|v"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12516 msgid "Open All Insets|O"
12517 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12520 msgid "Close All Insets|C"
12521 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12524 msgid "Unfold Math Macro|n"
12525 msgstr "数式マクロを展開"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12528 msgid "Fold Math Macro|d"
12529 msgstr "数式マクロを畳む"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12532 msgid "View Messages|g"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12536 msgid "View Source|S"
12537 msgstr "ソースを表示(S)|S"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12540 msgid "View Master Document|M"
12541 msgstr "親文書を見る(M)|M"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12544 msgid "Update Master Document|a"
12545 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12548 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12549 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12552 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12553 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12556 msgid "Close Current View|w"
12557 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12560 msgid "Fullscreen|l"
12561 msgstr "全画面表示(L)|L"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12564 msgid "Toolbars|b"
12565 msgstr "ツールバー(B)|B"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12568 msgid "Special Character|p"
12569 msgstr "特殊文字(P)|P"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12572 msgid "Formatting|o"
12573 msgstr "整形(O)|O"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12576 msgid "List / TOC|i"
12577 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12580 msgid "Float|a"
12581 msgstr "フロート(A)|A"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12584 msgid "Branch|B"
12585 msgstr "派生枝(B)|B"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12588 msgid "Custom Insets"
12589 msgstr "任意設定差込枠"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12592 msgid "File|e"
12593 msgstr "ファイル(E)|E"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12596 msgid "Box[[Menu]]"
12597 msgstr "ボックス"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12600 msgid "Cross-Reference...|R"
12601 msgstr "相互参照(R)...|R"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12604 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12605 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12608 msgid "Table...|T"
12609 msgstr "表(T)...|T"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12612 msgid "URL|U"
12613 msgstr "URL...|U"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12616 msgid "Hyperlink...|k"
12617 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12620 msgid "Short Title|S"
12621 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12624 msgid "TeX Code|X"
12625 msgstr "TeXコード|X"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12628 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12629 msgstr "プログラムリスト"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12632 msgid "Ordinary Quote|Q"
12633 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12636 msgid "Single Quote|S"
12637 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12640 msgid "Phonetic Symbols|P"
12641 msgstr "発音記号(P)|P"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12644 msgid "Protected Space|P"
12645 msgstr "保護された空白(P)|P"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12648 msgid "Horizontal Line|L"
12649 msgstr "水平線(L)|L"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12652 msgid "Vertical Space...|V"
12653 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12656 msgid "Hyphenation Point|H"
12657 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12660 msgid "Numbered Formula|N"
12661 msgstr "付番数式(N)|N"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12664 msgid "Figure Wrap Float|F"
12665 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12668 msgid "Table Wrap Float|T"
12669 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12672 msgid "External Material...|M"
12673 msgstr "外部素材(M)...|M"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12676 msgid "Child Document...|d"
12677 msgstr "子文書(D)...|D"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12680 msgid "Comment|C"
12681 msgstr "コメント(C)|C"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12684 msgid "Insert New Branch...|I"
12685 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12688 msgid "Horizontal Phantom"
12689 msgstr "水平方向の埋め草"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12692 msgid "Vertical Phantom"
12693 msgstr "垂直方向の埋め草"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12696 msgid "Change Tracking|C"
12697 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12700 msgid "Start Appendix Here|A"
12701 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12704 msgid "Save in Bundled Format|F"
12705 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12708 msgid "Compressed|m"
12709 msgstr "圧縮(M)|M"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12712 msgid "Accept Change|A"
12713 msgstr "変更を承認(A)|A"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12716 msgid "Accept All Changes|c"
12717 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12720 msgid "Reject All Changes|e"
12721 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12724 msgid "Next Change|C"
12725 msgstr "次の変更点(C)|C"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12728 msgid "Next Cross-Reference|R"
12729 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12732 msgid "Clear Bookmarks|C"
12733 msgstr "しおり消去(C)|C"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12736 msgid "Navigate Back|B"
12737 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12740 msgid "Thesaurus...|T"
12741 msgstr "類義語辞典(T)...|T"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12744 msgid "Statistics...|a"
12745 msgstr "統計(A)...|A"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12748 msgid "TeX Information|I"
12749 msgstr "TeX情報(I)|I"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12752 msgid "Compare...|C"
12753 msgstr "比較(C)...|C"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12756 msgid "Additional Features|F"
12757 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12760 msgid "Embedded Objects|O"
12761 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12764 msgid "Shortcuts|S"
12765 msgstr "短絡キー(S)|S"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12768 msgid "LyX Functions|y"
12769 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12772 msgid "Specific Manuals|p"
12773 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12776 msgid "Linguistics Manual|L"
12777 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12780 msgid "Braille Manual|B"
12781 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12784 msgid "XY-pic Manual|X"
12785 msgstr "XY-pic説明書|X"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12788 msgid "Multicolumn Manual|M"
12789 msgstr "段組説明書(M)|M"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12792 msgid "New document"
12793 msgstr "新規文書"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12796 msgid "Open document"
12797 msgstr "文書を開く"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12800 msgid "Save document"
12801 msgstr "文書を保存"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12804 msgid "Print document"
12805 msgstr "文書を印刷"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12808 msgid "Check spelling"
12809 msgstr "スペルチェック"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12812 msgid "Undo"
12813 msgstr "元に戻す"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12816 msgid "Redo"
12817 msgstr "やり直す"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12820 msgid "Find and replace"
12821 msgstr "検索・置換"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12824 msgid "Find and replace (advanced)"
12825 msgstr "検索・置換"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12828 msgid "Navigate back"
12829 msgstr "戻る"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12832 msgid "Toggle emphasis"
12833 msgstr "強調の入切"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12836 msgid "Toggle noun"
12837 msgstr "Noun様式の入切"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12840 msgid "Apply last"
12841 msgstr "再適用"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12844 msgid "Insert math"
12845 msgstr "数式を挿入"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12848 msgid "Insert graphics"
12849 msgstr "画像を挿入"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12852 msgid "Insert table"
12853 msgstr "表を挿入"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12856 msgid "Toggle outline"
12857 msgstr "文書構造を入切"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12860 msgid "Toggle math toolbar"
12861 msgstr "数式ツールバーを入切"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12864 msgid "Toggle table toolbar"
12865 msgstr "表ツールバーを入切"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12868 msgid "Extra"
12869 msgstr "追加"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12872 msgid "Numbered list"
12873 msgstr "箇条書き(連番)"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12876 msgid "Itemized list"
12877 msgstr "箇条書き(記号)"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12880 msgid "Increase depth"
12881 msgstr "階層を下げる"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12884 msgid "Decrease depth"
12885 msgstr "階層を上げる"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12888 msgid "Insert figure float"
12889 msgstr "図フロートの挿入"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12892 msgid "Insert table float"
12893 msgstr "表フロートの挿入"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12896 msgid "Insert label"
12897 msgstr "ラベルを挿入"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12900 msgid "Insert cross-reference"
12901 msgstr "相互参照を挿入"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12904 msgid "Insert citation"
12905 msgstr "参考文献を挿入"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12908 msgid "Insert index entry"
12909 msgstr "索引登録"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12912 msgid "Insert nomenclature entry"
12913 msgstr "用語集登録"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12916 msgid "Insert footnote"
12917 msgstr "脚注を挿入"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12920 msgid "Insert margin note"
12921 msgstr "傍注を挿入"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12924 msgid "Insert note"
12925 msgstr "注釈を挿入"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12928 msgid "Insert box"
12929 msgstr "ボックスを挿入"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12932 msgid "Insert hyperlink"
12933 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12936 msgid "Insert TeX code"
12937 msgstr "TeXコードを挿入"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12940 msgid "Insert math macro"
12941 msgstr "数式マクロを挿入"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12944 msgid "Include file"
12945 msgstr "ファイルを取り込む"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12948 msgid "Text style"
12949 msgstr "文字様式"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12952 msgid "Paragraph settings"
12953 msgstr "段落設定"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12956 msgid "Add row"
12957 msgstr "行を追加"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12960 msgid "Add column"
12961 msgstr "列を追加"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12964 msgid "Delete row"
12965 msgstr "行を削除"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12968 msgid "Delete column"
12969 msgstr "列を削除"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12972 msgid "Set top line"
12973 msgstr "上罫線を描画"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12976 msgid "Set bottom line"
12977 msgstr "下罫線を描画"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12980 msgid "Set left line"
12981 msgstr "左罫線を描画"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12984 msgid "Set right line"
12985 msgstr "右罫線を描画"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12988 msgid "Set border lines"
12989 msgstr "罫線の設定"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12992 msgid "Set all lines"
12993 msgstr "全ての罫線を描画"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12996 msgid "Unset all lines"
12997 msgstr "全ての罫線を消去"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13000 msgid "Align left"
13001 msgstr "左に揃える"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13004 msgid "Align center"
13005 msgstr "中央に揃える"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13008 msgid "Align right"
13009 msgstr "右に揃える"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13012 msgid "Align top"
13013 msgstr "上に揃える"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13016 msgid "Align middle"
13017 msgstr "中央に揃える"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13020 msgid "Align bottom"
13021 msgstr "下に揃える"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13024 msgid "Rotate cell"
13025 msgstr "セルを回転"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13028 msgid "Rotate table"
13029 msgstr "表を回転"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13032 msgid "Set multi-column"
13033 msgstr "連結列にする"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13036 msgid "Math"
13037 msgstr "数式"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13040 msgid "Set display mode"
13041 msgstr "表示モードを設定"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13044 msgid "Subscript"
13045 msgstr "下付き文字"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13048 msgid "Superscript"
13049 msgstr "上付き文字"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13052 msgid "Insert square root"
13053 msgstr "ルートを挿入"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13056 msgid "Insert root"
13057 msgstr "ルートを挿入"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13060 msgid "Insert standard fraction"
13061 msgstr "標準分数を挿入"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13064 msgid "Insert sum"
13065 msgstr "和記号を挿入"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13068 msgid "Insert integral"
13069 msgstr "積分記号を挿入"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13072 msgid "Insert product"
13073 msgstr "積記号を挿入"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13076 msgid "Insert ( )"
13077 msgstr "( )を挿入"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13080 msgid "Insert [ ]"
13081 msgstr "[ ]を挿入"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13084 msgid "Insert { }"
13085 msgstr "{ }を挿入"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13088 msgid "Insert delimiters"
13089 msgstr "区分記号を挿入"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13092 msgid "Insert matrix"
13093 msgstr "行列を挿入"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13096 msgid "Insert cases environment"
13097 msgstr "Cases環境を挿入"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13100 msgid "Toggle math panels"
13101 msgstr "数式パネルを入切"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13104 msgid "Math Macros"
13105 msgstr "数式マクロ"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13108 msgid "Remove last argument"
13109 msgstr "最後の引数を削除"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13112 msgid "Append argument"
13113 msgstr "引数を追加"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13116 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13117 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13120 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13121 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13124 msgid "Remove optional argument"
13125 msgstr "非必須引数を削除"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13128 msgid "Insert optional argument"
13129 msgstr "非必須引数を挿入"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13132 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13133 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13136 msgid "Append argument eating from the right"
13137 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13140 msgid "Append optional argument eating from the right"
13141 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13144 msgid "Command Buffer"
13145 msgstr "コマンドバッファ"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13148 msgid "Review[[Toolbar]]"
13149 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13152 msgid "Track changes"
13153 msgstr "変更を追跡"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13156 msgid "Show changes in output"
13157 msgstr "出力に変更を表示"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13160 msgid "Next change"
13161 msgstr "次の変更点"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13164 msgid "Accept change inside selection"
13165 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13168 msgid "Reject change inside selection"
13169 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13172 msgid "Merge changes"
13173 msgstr "変更を統合"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13176 msgid "Accept all changes"
13177 msgstr "全変更を承認"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13180 msgid "Reject all changes"
13181 msgstr "全変更を却下"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13184 msgid "Next note"
13185 msgstr "次の注釈"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13188 msgid "View/Update"
13189 msgstr "表示/更新"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13192 msgid "View"
13193 msgstr "表示"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13196 msgid "Update"
13197 msgstr "更新"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13200 msgid "View master document"
13201 msgstr "親文書を表示"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13204 msgid "Update master document"
13205 msgstr "親文書を更新"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13208 msgid "View other formats"
13209 msgstr "他の形式で表示"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13212 msgid "Update other formats"
13213 msgstr "他の形式を更新"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13216 msgid "View Other Formats"
13217 msgstr "他の形式を見る"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13220 msgid "Update Other Formats"
13221 msgstr "他の形式を更新"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13224 msgid "Version Control"
13225 msgstr "バージョン管理"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13228 msgid "Register"
13229 msgstr "登録"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13232 msgid "Check-out for edit"
13233 msgstr "チェックアウトして編集"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13236 msgid "Check-in changes"
13237 msgstr "変更をチェックイン"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13240 msgid "View revision log"
13241 msgstr "更新ログを閲覧"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13244 msgid "Revert changes"
13245 msgstr "変更を破棄"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13248 msgid "Use SVN file locking property"
13249 msgstr "SVNファイルにロック特性を設定"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13252 msgid "Update local directory from repository"
13253 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13256 msgid "Math Panels"
13257 msgstr "数式パネル"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13260 msgid "Math spacings"
13261 msgstr "数式の空白"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13264 msgid "Styles"
13265 msgstr "様式"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13268 msgid "Fractions"
13269 msgstr "分数"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13273 msgid "Fonts"
13274 msgstr "フォント"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13277 msgid "Functions"
13278 msgstr "関数"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Frame decorations"
13283 msgstr "上下装飾"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Big operators"
13288 msgstr "大演算子"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13291 msgid "Miscellaneous"
13292 msgstr "その他"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13296 msgid "Arrows"
13297 msgstr "矢印"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13300 #, fuzzy
13301 msgid "AMS arrows"
13302 msgstr "AMS矢印"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13305 msgid "Operators"
13306 msgstr "演算子"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13309 msgid "Relations"
13310 msgstr "関係子"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13313 #, fuzzy
13314 msgid "AMS relations"
13315 msgstr "AMS関係子"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13318 #, fuzzy
13319 msgid "AMS negative relations"
13320 msgstr "AMS否定関係子"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13323 msgid "Dots"
13324 msgstr "小点"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13327 #, fuzzy
13328 msgid "AMS operators"
13329 msgstr "AMS演算子"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13332 #, fuzzy
13333 msgid "AMS miscellaneous"
13334 msgstr "AMSその他"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13337 msgid "arccos"
13338 msgstr "arccos"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13341 msgid "arcsin"
13342 msgstr "arcsin"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13345 msgid "arctan"
13346 msgstr "arctan"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13349 msgid "arg"
13350 msgstr "arg"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13353 msgid "bmod"
13354 msgstr "bmod"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13357 msgid "cos"
13358 msgstr "cos"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13361 msgid "cosh"
13362 msgstr "cosh"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13365 msgid "cot"
13366 msgstr "cot"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13369 msgid "coth"
13370 msgstr "coth"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13373 msgid "csc"
13374 msgstr "csc"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13377 msgid "deg"
13378 msgstr "deg"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13381 msgid "det"
13382 msgstr "det"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13385 msgid "dim"
13386 msgstr "dim"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13389 msgid "exp"
13390 msgstr "exp"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13393 msgid "gcd"
13394 msgstr "gcd"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13397 msgid "hom"
13398 msgstr "hom"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13401 msgid "inf"
13402 msgstr "inf"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13405 msgid "ker"
13406 msgstr "ker"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13409 msgid "lg"
13410 msgstr "lg"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13413 msgid "lim"
13414 msgstr "lim"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13417 msgid "liminf"
13418 msgstr "liminf"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13421 msgid "limsup"
13422 msgstr "limsup"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13425 msgid "ln"
13426 msgstr "ln"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13429 msgid "log"
13430 msgstr "log"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13433 msgid "max"
13434 msgstr "max"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13437 msgid "min"
13438 msgstr "min"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13441 msgid "sec"
13442 msgstr "sec"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13445 msgid "sin"
13446 msgstr "sin"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13449 msgid "sinh"
13450 msgstr "sinh"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13453 msgid "sup"
13454 msgstr "sup"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13457 msgid "tan"
13458 msgstr "tan"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13461 msgid "tanh"
13462 msgstr "tanh"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13465 msgid "Pr"
13466 msgstr "Pr"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13469 msgid "Spacings"
13470 msgstr "空白"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13473 msgid "Thin space\t\\,"
13474 msgstr "小空白\t\\,"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13477 msgid "Medium space\t\\:"
13478 msgstr "中空白\t\\:"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13481 msgid "Thick space\t\\;"
13482 msgstr "大空白\t\\;"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13485 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13486 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13489 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13490 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13493 msgid "Negative space\t\\!"
13494 msgstr "負の空白\t\\!"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13497 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13498 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13501 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13502 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13505 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13506 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13509 msgid "Roots"
13510 msgstr "ルート"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13513 msgid "Square root\t\\sqrt"
13514 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13517 msgid "Other root\t\\root"
13518 msgstr "その他のルート\t\\root"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13521 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13522 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13525 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13526 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13529 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13530 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13533 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13534 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13537 msgid "Standard\t\\frac"
13538 msgstr "標準\t\\frac"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13541 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13542 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13545 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13546 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13549 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13550 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13553 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13554 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13557 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13558 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13561 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13562 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13565 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13566 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13569 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13570 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13573 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13574 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13577 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13578 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13581 msgid "Binomial\t\\binom"
13582 msgstr "二項係数\t\\binom"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13585 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13586 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13589 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13590 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13593 msgid "Roman\t\\mathrm"
13594 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13597 msgid "Bold\t\\mathbf"
13598 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13601 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13602 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13605 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13606 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13609 msgid "Italic\t\\mathit"
13610 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13613 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13614 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13617 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13618 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13621 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13622 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13625 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13626 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13629 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13630 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13633 msgid "ldots"
13634 msgstr "ldots"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13637 msgid "cdots"
13638 msgstr "cdots"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13641 msgid "vdots"
13642 msgstr "vdots"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13645 msgid "ddots"
13646 msgstr "ddots"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13649 msgid "Frame Decorations"
13650 msgstr "上下装飾"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13653 msgid "hat"
13654 msgstr "hat"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13657 msgid "tilde"
13658 msgstr "tilde"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13661 msgid "bar"
13662 msgstr "bar"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13665 msgid "grave"
13666 msgstr "grave"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13669 msgid "dot"
13670 msgstr "dot"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13673 msgid "check"
13674 msgstr "check"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13677 msgid "widehat"
13678 msgstr "widehat"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13681 msgid "widetilde"
13682 msgstr "widetilde"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13685 msgid "vec"
13686 msgstr "vec"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13689 msgid "acute"
13690 msgstr "acute"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13693 msgid "ddot"
13694 msgstr "ddot"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13697 msgid "dddot"
13698 msgstr "dddot"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13701 msgid "ddddot"
13702 msgstr "ddddot"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13705 msgid "breve"
13706 msgstr "breve"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13709 msgid "overline"
13710 msgstr "overline"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13713 msgid "overbrace"
13714 msgstr "overbrace"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13717 msgid "overleftarrow"
13718 msgstr "overleftarrow"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13721 msgid "overrightarrow"
13722 msgstr "overrightarrow"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13725 msgid "overleftrightarrow"
13726 msgstr "overleftrightarrow"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13729 msgid "overset"
13730 msgstr "overset"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13733 msgid "underline"
13734 msgstr "underline"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13737 msgid "underbrace"
13738 msgstr "underbrace"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13741 msgid "underleftarrow"
13742 msgstr "underleftarrow"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13745 msgid "underrightarrow"
13746 msgstr "underrightarrow"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13749 msgid "underleftrightarrow"
13750 msgstr "underleftrightarrow"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13753 msgid "underset"
13754 msgstr "underset"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13757 msgid "leftarrow"
13758 msgstr "leftarrow"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13761 msgid "rightarrow"
13762 msgstr "rightarrow"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13765 msgid "downarrow"
13766 msgstr "downarrow"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13769 msgid "uparrow"
13770 msgstr "uparrow"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13773 msgid "updownarrow"
13774 msgstr "updownarrow"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13777 msgid "leftrightarrow"
13778 msgstr "leftrightarrow"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13781 msgid "Leftarrow"
13782 msgstr "Leftarrow"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13785 msgid "Rightarrow"
13786 msgstr "Rightarrow"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13789 msgid "Downarrow"
13790 msgstr "Downarrow"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13793 msgid "Uparrow"
13794 msgstr "Uparrow"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13797 msgid "Updownarrow"
13798 msgstr "Updownarrow"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13801 msgid "Leftrightarrow"
13802 msgstr "Leftrightarrow"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13805 msgid "Longleftrightarrow"
13806 msgstr "Longleftrightarrow"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13809 msgid "Longleftarrow"
13810 msgstr "Longleftarrow"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13813 msgid "Longrightarrow"
13814 msgstr "Longrightarrow"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13817 msgid "longleftrightarrow"
13818 msgstr "longleftrightarrow"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13821 msgid "longleftarrow"
13822 msgstr "longleftarrow"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13825 msgid "longrightarrow"
13826 msgstr "longrightarrow"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13829 msgid "leftharpoondown"
13830 msgstr "leftharpoondown"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13833 msgid "rightharpoondown"
13834 msgstr "rightharpoondown"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13837 msgid "mapsto"
13838 msgstr "mapsto"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13841 msgid "longmapsto"
13842 msgstr "longmapsto"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13845 msgid "nwarrow"
13846 msgstr "nwarrow"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13849 msgid "nearrow"
13850 msgstr "nearrow"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13853 msgid "leftharpoonup"
13854 msgstr "leftharpoonup"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13857 msgid "rightharpoonup"
13858 msgstr "rightharpoonup"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13861 msgid "hookleftarrow"
13862 msgstr "hookleftarrow"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13865 msgid "hookrightarrow"
13866 msgstr "hookrightarrow"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13869 msgid "swarrow"
13870 msgstr "swarrow"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13873 msgid "searrow"
13874 msgstr "searrow"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13877 msgid "rightleftharpoons"
13878 msgstr "rightleftharpoons"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13881 msgid "pm"
13882 msgstr "pm"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13885 msgid "cap"
13886 msgstr "cap"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13889 msgid "diamond"
13890 msgstr "diamond"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13893 msgid "oplus"
13894 msgstr "oplus"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13897 msgid "mp"
13898 msgstr "mp"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13901 msgid "cup"
13902 msgstr "cup"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13905 msgid "bigtriangleup"
13906 msgstr "bigtriangleup"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13909 msgid "ominus"
13910 msgstr "ominus"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13913 msgid "times"
13914 msgstr "times"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13917 msgid "uplus"
13918 msgstr "uplus"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13921 msgid "bigtriangledown"
13922 msgstr "bigtriangledown"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13925 msgid "otimes"
13926 msgstr "otimes"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13929 msgid "div"
13930 msgstr "div"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13933 msgid "sqcap"
13934 msgstr "sqcap"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13937 msgid "triangleright"
13938 msgstr "triangleright"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13941 msgid "oslash"
13942 msgstr "oslash"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13945 msgid "cdot"
13946 msgstr "cdot"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13949 msgid "sqcup"
13950 msgstr "sqcup"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13953 msgid "triangleleft"
13954 msgstr "triangleleft"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13957 msgid "odot"
13958 msgstr "odot"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13961 msgid "star"
13962 msgstr "star"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13965 msgid "vee"
13966 msgstr "vee"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13969 msgid "amalg"
13970 msgstr "amalg"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13973 msgid "bigcirc"
13974 msgstr "bigcirc"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13977 msgid "setminus"
13978 msgstr "setminus"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13981 msgid "wedge"
13982 msgstr "wedge"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13985 msgid "dagger"
13986 msgstr "dagger"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13989 msgid "circ"
13990 msgstr "circ"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13993 msgid "bullet"
13994 msgstr "bullet"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13997 msgid "wr"
13998 msgstr "wr"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14001 msgid "ddagger"
14002 msgstr "ddagger"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14005 msgid "leq"
14006 msgstr "leq"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14009 msgid "geq"
14010 msgstr "geq"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14013 msgid "equiv"
14014 msgstr "equiv"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14017 msgid "models"
14018 msgstr "models"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14021 msgid "prec"
14022 msgstr "prec"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14025 msgid "succ"
14026 msgstr "succ"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14029 msgid "sim"
14030 msgstr "sim"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14033 msgid "perp"
14034 msgstr "perp"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14037 msgid "preceq"
14038 msgstr "preceq"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14041 msgid "succeq"
14042 msgstr "succeq"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14045 msgid "simeq"
14046 msgstr "simeq"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14049 msgid "mid"
14050 msgstr "mid"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14053 msgid "ll"
14054 msgstr "ll"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14057 msgid "gg"
14058 msgstr "gg"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14061 msgid "asymp"
14062 msgstr "asymp"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14065 msgid "parallel"
14066 msgstr "parallel"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14069 msgid "subset"
14070 msgstr "subset"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14073 msgid "supset"
14074 msgstr "supset"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14077 msgid "approx"
14078 msgstr "approx"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14081 msgid "smile"
14082 msgstr "smile"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14085 msgid "subseteq"
14086 msgstr "subseteq"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14089 msgid "supseteq"
14090 msgstr "supseteq"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14093 msgid "cong"
14094 msgstr "cong"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14097 msgid "frown"
14098 msgstr "frown"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14101 msgid "sqsubseteq"
14102 msgstr "sqsubseteq"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14105 msgid "sqsupseteq"
14106 msgstr "sqsupseteq"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14109 msgid "doteq"
14110 msgstr "doteq"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14113 msgid "neq"
14114 msgstr "neq"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14117 #: src/lengthcommon.cpp:38
14118 msgid "in"
14119 msgstr "in"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14122 msgid "ni"
14123 msgstr "ni"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14126 msgid "propto"
14127 msgstr "propto"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14130 msgid "notin"
14131 msgstr "notin"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14134 msgid "vdash"
14135 msgstr "vdash"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14138 msgid "dashv"
14139 msgstr "dashv"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14142 msgid "bowtie"
14143 msgstr "bowtie"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14146 msgid "alpha"
14147 msgstr "alpha"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14150 msgid "beta"
14151 msgstr "beta"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14154 msgid "gamma"
14155 msgstr "gamma"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14158 msgid "delta"
14159 msgstr "delta"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14162 msgid "epsilon"
14163 msgstr "epsilon"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14166 msgid "varepsilon"
14167 msgstr "varepsilon"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14170 msgid "zeta"
14171 msgstr "zeta"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14174 msgid "eta"
14175 msgstr "eta"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14178 msgid "theta"
14179 msgstr "theta"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14182 msgid "vartheta"
14183 msgstr "vartheta"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14186 msgid "iota"
14187 msgstr "iota"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14190 msgid "kappa"
14191 msgstr "kappa"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14194 msgid "lambda"
14195 msgstr "lambda"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14198 msgid "mu"
14199 msgstr "mu"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14202 msgid "nu"
14203 msgstr "nu"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14206 msgid "xi"
14207 msgstr "xi"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14210 msgid "pi"
14211 msgstr "pi"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14214 msgid "varpi"
14215 msgstr "varpi"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14218 msgid "rho"
14219 msgstr "rho"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14222 msgid "varrho"
14223 msgstr "varrho"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14226 msgid "sigma"
14227 msgstr "sigma"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14230 msgid "varsigma"
14231 msgstr "varsigma"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14234 msgid "tau"
14235 msgstr "tau"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14238 msgid "upsilon"
14239 msgstr "upsilon"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14242 msgid "phi"
14243 msgstr "phi"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14246 msgid "varphi"
14247 msgstr "varphi"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14250 msgid "chi"
14251 msgstr "chi"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14254 msgid "psi"
14255 msgstr "psi"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14258 msgid "omega"
14259 msgstr "omega"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14262 msgid "Gamma"
14263 msgstr "Gamma"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14266 msgid "Delta"
14267 msgstr "Delta"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14270 msgid "Theta"
14271 msgstr "Theta"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14274 msgid "Lambda"
14275 msgstr "Lambda"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14278 msgid "Xi"
14279 msgstr "Xi"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14282 msgid "Pi"
14283 msgstr "Pi"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14286 msgid "Sigma"
14287 msgstr "Sigma"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14290 msgid "Upsilon"
14291 msgstr "Upsilon"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14294 msgid "Phi"
14295 msgstr "Phi"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14298 msgid "Psi"
14299 msgstr "Psi"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14302 msgid "Omega"
14303 msgstr "Omega"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14306 msgid "nabla"
14307 msgstr "nabla"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14310 msgid "partial"
14311 msgstr "partial"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14314 msgid "infty"
14315 msgstr "infty"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14318 msgid "prime"
14319 msgstr "prime"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14322 msgid "ell"
14323 msgstr "ell"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14326 msgid "emptyset"
14327 msgstr "emptyset"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14330 msgid "exists"
14331 msgstr "exists"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14334 msgid "forall"
14335 msgstr "forall"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14338 msgid "imath"
14339 msgstr "imath"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14342 msgid "jmath"
14343 msgstr "jmath"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14346 msgid "Re"
14347 msgstr "Re"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14350 msgid "Im"
14351 msgstr "Im"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14354 msgid "aleph"
14355 msgstr "aleph"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14358 msgid "wp"
14359 msgstr "wp"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14362 msgid "hbar"
14363 msgstr "hbar"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14366 msgid "angle"
14367 msgstr "angle"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14370 msgid "top"
14371 msgstr "top"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14374 msgid "bot"
14375 msgstr "bot"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14378 msgid "Vert"
14379 msgstr "Vert"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14382 msgid "neg"
14383 msgstr "neg"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14386 msgid "flat"
14387 msgstr "flat"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14390 msgid "natural"
14391 msgstr "natural"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14394 msgid "sharp"
14395 msgstr "sharp"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14398 msgid "surd"
14399 msgstr "surd"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14402 msgid "triangle"
14403 msgstr "triangle"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14406 msgid "diamondsuit"
14407 msgstr "diamondsuit"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14410 msgid "heartsuit"
14411 msgstr "heartsuit"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14414 msgid "clubsuit"
14415 msgstr "clubsuit"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14418 msgid "spadesuit"
14419 msgstr "spadesuit"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14422 msgid "textrm \\AA"
14423 msgstr "textrm \\AA"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14426 msgid "textrm \\O"
14427 msgstr "textrm \\O"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14430 msgid "mathcircumflex"
14431 msgstr "mathcircumflex"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14434 msgid "_"
14435 msgstr "_"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14438 msgid "mathrm T"
14439 msgstr "mathrm T"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14442 msgid "mathbb N"
14443 msgstr "mathbb N"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14446 msgid "mathbb Z"
14447 msgstr "mathbb Z"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14450 msgid "mathbb Q"
14451 msgstr "mathbb Q"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14454 msgid "mathbb R"
14455 msgstr "mathbb R"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14458 msgid "mathbb C"
14459 msgstr "mathbb C"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14462 msgid "mathbb H"
14463 msgstr "mathbb H"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14466 msgid "mathcal F"
14467 msgstr "mathcal F"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14470 msgid "mathcal L"
14471 msgstr "mathcal L"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14474 msgid "mathcal H"
14475 msgstr "mathcal H"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14478 msgid "mathcal O"
14479 msgstr "mathcal O"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14482 msgid "Big Operators"
14483 msgstr "大演算子"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14486 msgid "intop"
14487 msgstr "intop"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14490 msgid "int"
14491 msgstr "int"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14494 msgid "iint"
14495 msgstr "iint"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14498 msgid "iintop"
14499 msgstr "iintop"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14502 msgid "iiint"
14503 msgstr "iiint"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14506 msgid "iiintop"
14507 msgstr "iiintop"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14510 msgid "iiiint"
14511 msgstr "iiiint"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14514 msgid "iiiintop"
14515 msgstr "iiiintop"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14518 msgid "dotsint"
14519 msgstr "dotsint"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14522 msgid "dotsintop"
14523 msgstr "dotsintop"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14526 msgid "oint"
14527 msgstr "oint"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14530 msgid "ointop"
14531 msgstr "ointop"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14534 msgid "oiint"
14535 msgstr "oiint"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14538 msgid "oiintop"
14539 msgstr "oiintop"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14542 msgid "ointctrclockwiseop"
14543 msgstr "ointctrclockwiseop"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14546 msgid "ointctrclockwise"
14547 msgstr "ointctrclockwise"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14550 msgid "ointclockwiseop"
14551 msgstr "ointclockwiseop"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14554 msgid "ointclockwise"
14555 msgstr "ointclockwise"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14558 msgid "sqint"
14559 msgstr "sqint"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14562 msgid "sqintop"
14563 msgstr "sqintop"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14566 msgid "sqiint"
14567 msgstr "sqiint"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14570 msgid "sqiintop"
14571 msgstr "sqiintop"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14574 msgid "fint"
14575 msgstr "fint"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14578 msgid "fintop"
14579 msgstr "fintop"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14582 msgid "landupint"
14583 msgstr "landupint"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14586 msgid "landupintop"
14587 msgstr "landupintop"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14590 msgid "landdownint"
14591 msgstr "landdownint"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14594 msgid "landdownintop"
14595 msgstr "landdownintop"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14598 msgid "sum"
14599 msgstr "sum"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14602 msgid "prod"
14603 msgstr "prod"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14606 msgid "coprod"
14607 msgstr "coprod"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14610 msgid "bigsqcup"
14611 msgstr "bigsqcup"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14614 msgid "bigotimes"
14615 msgstr "bigotimes"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14618 msgid "bigodot"
14619 msgstr "bigodot"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14622 msgid "bigoplus"
14623 msgstr "bigoplus"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14626 msgid "bigcap"
14627 msgstr "bigcap"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14630 msgid "bigcup"
14631 msgstr "bigcup"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14634 msgid "biguplus"
14635 msgstr "biguplus"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14638 msgid "bigvee"
14639 msgstr "bigvee"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14642 msgid "bigwedge"
14643 msgstr "bigwedge"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14646 msgid "AMS Miscellaneous"
14647 msgstr "AMSその他"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14650 msgid "digamma"
14651 msgstr "digamma"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14654 msgid "varkappa"
14655 msgstr "varkappa"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14658 msgid "beth"
14659 msgstr "beth"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14662 msgid "daleth"
14663 msgstr "daleth"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14666 msgid "gimel"
14667 msgstr "gimel"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14670 msgid "ulcorner"
14671 msgstr "ulcorner"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14674 msgid "urcorner"
14675 msgstr "urcorner"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14678 msgid "llcorner"
14679 msgstr "llcorner"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14682 msgid "lrcorner"
14683 msgstr "lrcorner"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14686 msgid "hslash"
14687 msgstr "hslash"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14690 msgid "vartriangle"
14691 msgstr "vartriangle"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14694 msgid "triangledown"
14695 msgstr "triangledown"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14698 msgid "square"
14699 msgstr "square"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14702 msgid "lozenge"
14703 msgstr "lozenge"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14706 msgid "circledS"
14707 msgstr "circledS"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14710 msgid "measuredangle"
14711 msgstr "measuredangle"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14714 msgid "nexists"
14715 msgstr "nexists"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14718 msgid "mho"
14719 msgstr "mho"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14722 msgid "Finv"
14723 msgstr "Finv"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14726 msgid "Game"
14727 msgstr "Game"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14730 msgid "Bbbk"
14731 msgstr "Bbbk"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14734 msgid "backprime"
14735 msgstr "backprime"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14738 msgid "varnothing"
14739 msgstr "varnothing"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Diamond"
14744 msgstr "diamond"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14747 msgid "blacktriangle"
14748 msgstr "blacktriangle"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14751 msgid "blacktriangledown"
14752 msgstr "blacktriangledown"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14755 msgid "blacksquare"
14756 msgstr "blacksquare"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14759 msgid "blacklozenge"
14760 msgstr "blacklozenge"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14763 msgid "bigstar"
14764 msgstr "bigstar"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14767 msgid "sphericalangle"
14768 msgstr "sphericalangle"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14771 msgid "complement"
14772 msgstr "complement"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14775 msgid "eth"
14776 msgstr "eth"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14779 msgid "diagup"
14780 msgstr "diagup"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14783 msgid "diagdown"
14784 msgstr "diagdown"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14787 msgid "AMS Arrows"
14788 msgstr "AMS矢印"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14791 msgid "dashleftarrow"
14792 msgstr "dashleftarrow"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14795 msgid "dashrightarrow"
14796 msgstr "dashrightarrow"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14799 msgid "leftleftarrows"
14800 msgstr "leftleftarrows"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14803 msgid "leftrightarrows"
14804 msgstr "leftrightarrows"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14807 msgid "rightrightarrows"
14808 msgstr "rightrightarrows"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14811 msgid "rightleftarrows"
14812 msgstr "rightleftarrows"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14815 msgid "Lleftarrow"
14816 msgstr "Lleftarrow"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14819 msgid "Rrightarrow"
14820 msgstr "Rrightarrow"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14823 msgid "twoheadleftarrow"
14824 msgstr "twoheadleftarrow"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14827 msgid "twoheadrightarrow"
14828 msgstr "twoheadrightarrow"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14831 msgid "leftarrowtail"
14832 msgstr "leftarrowtail"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14835 msgid "rightarrowtail"
14836 msgstr "rightarrowtail"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14839 msgid "looparrowleft"
14840 msgstr "looparrowleft"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14843 msgid "looparrowright"
14844 msgstr "looparrowright"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14847 msgid "curvearrowleft"
14848 msgstr "curvearrowleft"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14851 msgid "curvearrowright"
14852 msgstr "curvearrowright"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14855 msgid "circlearrowleft"
14856 msgstr "circlearrowleft"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14859 msgid "circlearrowright"
14860 msgstr "circlearrowright"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14863 msgid "Lsh"
14864 msgstr "Lsh"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14867 msgid "Rsh"
14868 msgstr "Rsh"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14871 msgid "upuparrows"
14872 msgstr "upuparrows"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14875 msgid "downdownarrows"
14876 msgstr "downdownarrows"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14879 msgid "upharpoonleft"
14880 msgstr "upharpoonleft"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14883 msgid "upharpoonright"
14884 msgstr "upharpoonright"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14887 msgid "downharpoonleft"
14888 msgstr "downharpoonleft"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14891 msgid "downharpoonright"
14892 msgstr "downharpoonright"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14895 msgid "leftrightharpoons"
14896 msgstr "leftrightharpoons"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14899 msgid "rightsquigarrow"
14900 msgstr "rightsquigarrow"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14903 msgid "leftrightsquigarrow"
14904 msgstr "leftrightsquigarrow"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14907 msgid "nleftarrow"
14908 msgstr "nleftarrow"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14911 msgid "nrightarrow"
14912 msgstr "nrightarrow"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14915 msgid "nleftrightarrow"
14916 msgstr "nleftrightarrow"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14919 msgid "nLeftarrow"
14920 msgstr "nLeftarrow"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14923 msgid "nRightarrow"
14924 msgstr "nRightarrow"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14927 msgid "nLeftrightarrow"
14928 msgstr "nLeftrightarrow"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14931 msgid "multimap"
14932 msgstr "multimap"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14935 msgid "AMS Relations"
14936 msgstr "AMS関係子"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14939 msgid "leqq"
14940 msgstr "leqq"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14943 msgid "geqq"
14944 msgstr "geqq"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14947 msgid "leqslant"
14948 msgstr "leqslant"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14951 msgid "geqslant"
14952 msgstr "geqslant"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14955 msgid "eqslantless"
14956 msgstr "eqslantless"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14959 msgid "eqslantgtr"
14960 msgstr "eqslantgtr"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14963 msgid "lesssim"
14964 msgstr "lesssim"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14967 msgid "gtrsim"
14968 msgstr "gtrsim"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14971 msgid "lessapprox"
14972 msgstr "lessapprox"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14975 msgid "gtrapprox"
14976 msgstr "gtrapprox"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14979 msgid "approxeq"
14980 msgstr "approxeq"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14983 msgid "triangleq"
14984 msgstr "triangleq"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14987 msgid "lessdot"
14988 msgstr "lessdot"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14991 msgid "gtrdot"
14992 msgstr "gtrdot"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14995 msgid "lll"
14996 msgstr "lll"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14999 msgid "ggg"
15000 msgstr "ggg"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15003 msgid "lessgtr"
15004 msgstr "lessgtr"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15007 msgid "gtrless"
15008 msgstr "gtrless"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15011 msgid "lesseqgtr"
15012 msgstr "lesseqgtr"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15015 msgid "gtreqless"
15016 msgstr "gtreqless"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15019 msgid "lesseqqgtr"
15020 msgstr "lesseqqgtr"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15023 msgid "gtreqqless"
15024 msgstr "gtreqqless"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15027 msgid "eqcirc"
15028 msgstr "eqcirc"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15031 msgid "circeq"
15032 msgstr "circeq"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15035 msgid "thicksim"
15036 msgstr "thicksim"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15039 msgid "thickapprox"
15040 msgstr "thickapprox"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15043 msgid "backsim"
15044 msgstr "backsim"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15047 msgid "backsimeq"
15048 msgstr "backsimeq"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15051 msgid "subseteqq"
15052 msgstr "subseteqq"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15055 msgid "supseteqq"
15056 msgstr "supseteqq"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15059 msgid "Subset"
15060 msgstr "Subset"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15063 msgid "Supset"
15064 msgstr "Supset"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15067 msgid "sqsubset"
15068 msgstr "sqsubset"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15071 msgid "sqsupset"
15072 msgstr "sqsupset"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15075 msgid "preccurlyeq"
15076 msgstr "preccurlyeq"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15079 msgid "succcurlyeq"
15080 msgstr "succcurlyeq"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15083 msgid "curlyeqprec"
15084 msgstr "curlyeqprec"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15087 msgid "curlyeqsucc"
15088 msgstr "curlyeqsucc"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15091 msgid "precsim"
15092 msgstr "precsim"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15095 msgid "succsim"
15096 msgstr "succsim"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15099 msgid "precapprox"
15100 msgstr "precapprox"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15103 msgid "succapprox"
15104 msgstr "succapprox"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15107 msgid "vartriangleleft"
15108 msgstr "vartriangleleft"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15111 msgid "vartriangleright"
15112 msgstr "vartriangleright"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15115 msgid "trianglelefteq"
15116 msgstr "trianglelefteq"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15119 msgid "trianglerighteq"
15120 msgstr "trianglerighteq"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15123 msgid "bumpeq"
15124 msgstr "bumpeq"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15127 msgid "Bumpeq"
15128 msgstr "Bumpeq"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15131 msgid "doteqdot"
15132 msgstr "doteqdot"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15135 msgid "risingdotseq"
15136 msgstr "risingdotseq"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15139 msgid "fallingdotseq"
15140 msgstr "fallingdotseq"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15143 msgid "vDash"
15144 msgstr "vDash"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15147 msgid "Vvdash"
15148 msgstr "Vvdash"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15151 msgid "Vdash"
15152 msgstr "Vdash"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15155 msgid "shortmid"
15156 msgstr "shortmid"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15159 msgid "shortparallel"
15160 msgstr "shortparallel"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15163 msgid "smallsmile"
15164 msgstr "smallsmile"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15167 msgid "smallfrown"
15168 msgstr "smallfrown"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15171 msgid "blacktriangleleft"
15172 msgstr "blacktriangleleft"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15175 msgid "blacktriangleright"
15176 msgstr "blacktriangleright"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15179 msgid "because"
15180 msgstr "because"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15183 msgid "therefore"
15184 msgstr "therefore"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15187 msgid "backepsilon"
15188 msgstr "backepsilon"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15191 msgid "varpropto"
15192 msgstr "varpropto"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15195 msgid "between"
15196 msgstr "between"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15199 msgid "pitchfork"
15200 msgstr "pitchfork"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15203 msgid "AMS Negative Relations"
15204 msgstr "AMS否定関係子"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15207 msgid "nless"
15208 msgstr "nless"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15211 msgid "ngtr"
15212 msgstr "ngtr"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15215 msgid "nleq"
15216 msgstr "nleq"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15219 msgid "ngeq"
15220 msgstr "ngeq"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15223 msgid "nleqslant"
15224 msgstr "nleqslant"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15227 msgid "ngeqslant"
15228 msgstr "ngeqslant"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15231 msgid "nleqq"
15232 msgstr "nleqq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15235 msgid "ngeqq"
15236 msgstr "ngeqq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15239 msgid "lneq"
15240 msgstr "lneq"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15243 msgid "gneq"
15244 msgstr "gneq"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15247 msgid "lneqq"
15248 msgstr "lneqq"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15251 msgid "gneqq"
15252 msgstr "gneqq"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15255 msgid "lvertneqq"
15256 msgstr "lvertneqq"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15259 msgid "gvertneqq"
15260 msgstr "gvertneqq"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15263 msgid "lnsim"
15264 msgstr "lnsim"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15267 msgid "gnsim"
15268 msgstr "gnsim"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15271 msgid "lnapprox"
15272 msgstr "lnapprox"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15275 msgid "gnapprox"
15276 msgstr "gnapprox"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15279 msgid "nprec"
15280 msgstr "nprec"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15283 msgid "nsucc"
15284 msgstr "nsucc"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15287 msgid "npreceq"
15288 msgstr "npreceq"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15291 msgid "nsucceq"
15292 msgstr "nsucceq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15295 msgid "precnsim"
15296 msgstr "precnsim"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15299 msgid "succnsim"
15300 msgstr "succnsim"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15303 msgid "precnapprox"
15304 msgstr "precnapprox"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15307 msgid "succnapprox"
15308 msgstr "succnapprox"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15311 msgid "subsetneq"
15312 msgstr "subsetneq"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15315 msgid "supsetneq"
15316 msgstr "supsetneq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15319 msgid "subsetneqq"
15320 msgstr "subsetneqq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15323 msgid "supsetneqq"
15324 msgstr "supsetneqq"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15327 msgid "nsubseteq"
15328 msgstr "nsubseteq"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15331 msgid "nsupseteq"
15332 msgstr "nsupseteq"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15335 msgid "nsupseteqq"
15336 msgstr "nsupseteqq"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15339 msgid "nvdash"
15340 msgstr "nvdash"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15343 msgid "nvDash"
15344 msgstr "nvDash"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15347 msgid "nVDash"
15348 msgstr "nVDash"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15351 msgid "varsubsetneq"
15352 msgstr "varsubsetneq"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15355 msgid "varsupsetneq"
15356 msgstr "varsupsetneq"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15359 msgid "varsubsetneqq"
15360 msgstr "varsubsetneqq"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15363 msgid "varsupsetneqq"
15364 msgstr "varsupsetneqq"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15367 msgid "ntriangleleft"
15368 msgstr "ntriangleleft"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15371 msgid "ntriangleright"
15372 msgstr "ntriangleright"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15375 msgid "ntrianglelefteq"
15376 msgstr "ntrianglelefteq"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15379 msgid "ntrianglerighteq"
15380 msgstr "ntrianglerighteq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15383 msgid "ncong"
15384 msgstr "ncong"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15387 msgid "nsim"
15388 msgstr "nsim"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15391 msgid "nmid"
15392 msgstr "nmid"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15395 msgid "nshortmid"
15396 msgstr "nshortmid"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15399 msgid "nparallel"
15400 msgstr "nparallel"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15403 msgid "nshortparallel"
15404 msgstr "nshortparallel"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15407 msgid "AMS Operators"
15408 msgstr "AMS演算子"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15411 msgid "dotplus"
15412 msgstr "dotplus"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15415 msgid "smallsetminus"
15416 msgstr "smallsetminus"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15419 msgid "Cap"
15420 msgstr "Cap"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15423 msgid "Cup"
15424 msgstr "Cup"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15427 msgid "barwedge"
15428 msgstr "barwedge"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15431 msgid "veebar"
15432 msgstr "veebar"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15435 msgid "doublebarwedge"
15436 msgstr "doublebarwedge"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15439 msgid "boxminus"
15440 msgstr "boxminus"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15443 msgid "boxtimes"
15444 msgstr "boxtimes"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15447 msgid "boxdot"
15448 msgstr "boxdot"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15451 msgid "boxplus"
15452 msgstr "boxplus"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15455 msgid "divideontimes"
15456 msgstr "divideontimes"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15459 msgid "ltimes"
15460 msgstr "ltimes"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15463 msgid "rtimes"
15464 msgstr "rtimes"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15467 msgid "leftthreetimes"
15468 msgstr "leftthreetimes"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15471 msgid "rightthreetimes"
15472 msgstr "rightthreetimes"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15475 msgid "curlywedge"
15476 msgstr "curlywedge"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15479 msgid "curlyvee"
15480 msgstr "curlyvee"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15483 msgid "circleddash"
15484 msgstr "circleddash"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15487 msgid "circledast"
15488 msgstr "circledast"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15491 msgid "circledcirc"
15492 msgstr "circledcirc"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15495 msgid "centerdot"
15496 msgstr "centerdot"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15499 msgid "intercal"
15500 msgstr "intercal"
15501
15502 #: lib/external_templates:37
15503 msgid "RasterImage"
15504 msgstr "ラスターイメージ"
15505
15506 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15507 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15508 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15509
15510 #: lib/external_templates:45
15511 msgid "A bitmap file.\n"
15512 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15513
15514 #: lib/external_templates:109
15515 msgid "XFig"
15516 msgstr "XFig"
15517
15518 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15519 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15520 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15521
15522 #: lib/external_templates:112
15523 msgid "An Xfig figure.\n"
15524 msgstr "Xfigの図です。\n"
15525
15526 #: lib/external_templates:162
15527 msgid "ChessDiagram"
15528 msgstr "チェス棋譜"
15529
15530 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15531 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15532 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15533
15534 #: lib/external_templates:165
15535 msgid ""
15536 "A chess position diagram.\n"
15537 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15538 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15539 "the position that you want to display.\n"
15540 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15541 "and remember to type in a relative path\n"
15542 "to the LyX document location.\n"
15543 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15544 "to enable general editing of the board.\n"
15545 "You might also check out the\n"
15546 "'Options->Test legality' option, and\n"
15547 "remember to middle and right click to\n"
15548 "insert new material in the board.\n"
15549 "In order for this to work, you have to\n"
15550 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15551 "that TeX will find it, and you will need\n"
15552 "to install the skak package from CTAN.\n"
15553 msgstr ""
15554 "チェスの棋譜。\n"
15555 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15556 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15557 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15558 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15559 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15560 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15561 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15562 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15563 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15564 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15565 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15566 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15567 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15568 "なりません。\n"
15569
15570 #: lib/external_templates:212
15571 msgid "LilyPond"
15572 msgstr "LilyPond"
15573
15574 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15575 msgid "Lilypond typeset music"
15576 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15577
15578 #: lib/external_templates:215
15579 msgid ""
15580 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15581 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15582 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15583 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15584 msgstr ""
15585 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15586 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15587 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15588 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15589
15590 #: lib/external_templates:261
15591 msgid "PDFPages"
15592 msgstr "PDFページ"
15593
15594 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15595 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15596 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15597
15598 #: lib/external_templates:264
15599 msgid ""
15600 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15601 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15602 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15603 "Examples:\n"
15604 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15605 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15606 "* pages=- (to include all pages)\n"
15607 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15608 "for further options and details.\n"
15609 msgstr ""
15610 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15611 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15612 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15613 "用例:\n"
15614 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15615 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15616 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15617 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15618 "取扱説明書をお読みください。\n"
15619
15620 #: lib/external_templates:304
15621 msgid ""
15622 "Today's date.\n"
15623 "Read 'info date' for more information.\n"
15624 msgstr ""
15625 "今日の日付。\n"
15626 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15627
15628 #: lib/external_templates:333
15629 msgid "Dia"
15630 msgstr "Dia"
15631
15632 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15633 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15634 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15635
15636 #: lib/external_templates:336
15637 msgid "Dia diagram.\n"
15638 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15639
15640 #: lib/configure.py:445
15641 msgid "Tgif"
15642 msgstr "Tgif"
15643
15644 #: lib/configure.py:448
15645 msgid "FIG"
15646 msgstr "FIG"
15647
15648 #: lib/configure.py:451
15649 msgid "DIA"
15650 msgstr "DIA"
15651
15652 #: lib/configure.py:454
15653 msgid "Grace"
15654 msgstr "Grace"
15655
15656 #: lib/configure.py:457
15657 msgid "FEN"
15658 msgstr "FEN"
15659
15660 #: lib/configure.py:460
15661 msgid "SVG"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15665 msgid "BMP"
15666 msgstr "BMP"
15667
15668 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15669 msgid "GIF"
15670 msgstr "GIF"
15671
15672 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15674 msgid "JPEG"
15675 msgstr "JPEG"
15676
15677 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15678 msgid "PBM"
15679 msgstr "PBM"
15680
15681 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15682 msgid "PGM"
15683 msgstr "PGM"
15684
15685 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15687 msgid "PNG"
15688 msgstr "PNG"
15689
15690 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15691 msgid "PPM"
15692 msgstr "PPM"
15693
15694 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15695 msgid "TIFF"
15696 msgstr "TIFF"
15697
15698 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15699 msgid "XBM"
15700 msgstr "XBM"
15701
15702 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15703 msgid "XPM"
15704 msgstr "XPM"
15705
15706 #: lib/configure.py:498
15707 msgid "Plain text (chess output)"
15708 msgstr "平文(チェス出力)"
15709
15710 #: lib/configure.py:499
15711 msgid "Plain text (image)"
15712 msgstr "平文(イメージ)"
15713
15714 #: lib/configure.py:500
15715 msgid "Plain text (Xfig output)"
15716 msgstr "平文(Xfig出力)"
15717
15718 #: lib/configure.py:501
15719 msgid "date (output)"
15720 msgstr "日付(出力)"
15721
15722 #: lib/configure.py:502
15723 msgid "DocBook"
15724 msgstr "DocBook"
15725
15726 #: lib/configure.py:502
15727 msgid "DocBook|B"
15728 msgstr "DocBook|B"
15729
15730 #: lib/configure.py:503
15731 msgid "Docbook (XML)"
15732 msgstr "Docbook (XML)"
15733
15734 #: lib/configure.py:504
15735 msgid "Graphviz Dot"
15736 msgstr "Graphviz Dot"
15737
15738 #: lib/configure.py:505
15739 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15740 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15741
15742 #: lib/configure.py:506
15743 msgid "NoWeb"
15744 msgstr "NoWeb"
15745
15746 #: lib/configure.py:506
15747 msgid "NoWeb|N"
15748 msgstr "NoWeb|N"
15749
15750 #: lib/configure.py:507
15751 msgid "Sweave|S"
15752 msgstr "Sweave|S"
15753
15754 #: lib/configure.py:508
15755 msgid "LilyPond music"
15756 msgstr "LilyPond音楽"
15757
15758 #: lib/configure.py:509
15759 msgid "LaTeX (plain)"
15760 msgstr "LaTeX (plain)"
15761
15762 #: lib/configure.py:509
15763 msgid "LaTeX (plain)|L"
15764 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15765
15766 #: lib/configure.py:510
15767 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15768 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15769
15770 #: lib/configure.py:511
15771 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15772 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15773
15774 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15775 msgid "Plain text"
15776 msgstr "平文"
15777
15778 #: lib/configure.py:512
15779 msgid "Plain text|a"
15780 msgstr "平文(A)|A"
15781
15782 #: lib/configure.py:513
15783 msgid "Plain text (pstotext)"
15784 msgstr "平文(pstotext)"
15785
15786 #: lib/configure.py:514
15787 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15788 msgstr "平文(ps2ascii)"
15789
15790 #: lib/configure.py:515
15791 msgid "Plain text (catdvi)"
15792 msgstr "平文(catdvi)"
15793
15794 #: lib/configure.py:516
15795 msgid "Plain Text, Join Lines"
15796 msgstr "平文(行を連結して)"
15797
15798 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15799 #, fuzzy
15800 msgid "LyXHTML"
15801 msgstr "LyX HTML"
15802
15803 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15804 #, fuzzy
15805 msgid "LyXHTML|X"
15806 msgstr "LyX HTML"
15807
15808 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15809 msgid "BibTeX"
15810 msgstr "BibTeX"
15811
15812 #: lib/configure.py:533
15813 msgid "EPS"
15814 msgstr "EPS"
15815
15816 #: lib/configure.py:534
15817 msgid "Postscript"
15818 msgstr "Postscript"
15819
15820 #: lib/configure.py:534
15821 msgid "Postscript|t"
15822 msgstr "Postscript|t"
15823
15824 #: lib/configure.py:538
15825 msgid "PDF (ps2pdf)"
15826 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15827
15828 #: lib/configure.py:538
15829 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15830 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15831
15832 #: lib/configure.py:539
15833 msgid "PDF (pdflatex)"
15834 msgstr "PDF (pdflatex)"
15835
15836 #: lib/configure.py:539
15837 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15838 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15839
15840 #: lib/configure.py:540
15841 msgid "PDF (dvipdfm)"
15842 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15843
15844 #: lib/configure.py:540
15845 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15846 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15847
15848 #: lib/configure.py:541
15849 msgid "PDF (XeTeX)"
15850 msgstr "PDF (XeTeX)"
15851
15852 #: lib/configure.py:541
15853 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15854 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15855
15856 #: lib/configure.py:544
15857 msgid "DVI"
15858 msgstr "DVI"
15859
15860 #: lib/configure.py:544
15861 msgid "DVI|D"
15862 msgstr "DVI|D"
15863
15864 #: lib/configure.py:547
15865 msgid "DraftDVI"
15866 msgstr "DraftDVI"
15867
15868 #: lib/configure.py:550
15869 msgid "HTML"
15870 msgstr "HTML"
15871
15872 #: lib/configure.py:550
15873 msgid "HTML|H"
15874 msgstr "HTML|H"
15875
15876 #: lib/configure.py:553
15877 msgid "Noteedit"
15878 msgstr "Noteedit"
15879
15880 #: lib/configure.py:556
15881 msgid "OpenDocument"
15882 msgstr "OpenDocument"
15883
15884 #: lib/configure.py:557
15885 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15886 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15887
15888 #: lib/configure.py:560
15889 msgid "Rich Text Format"
15890 msgstr "リッチテキスト形式"
15891
15892 #: lib/configure.py:561
15893 msgid "MS Word"
15894 msgstr "MS Word"
15895
15896 #: lib/configure.py:561
15897 msgid "MS Word|W"
15898 msgstr "MS Word|W"
15899
15900 #: lib/configure.py:564
15901 msgid "date command"
15902 msgstr "dateコマンド"
15903
15904 #: lib/configure.py:565
15905 msgid "Table (CSV)"
15906 msgstr "表(CSV)"
15907
15908 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15910 msgid "LyX"
15911 msgstr "LyX"
15912
15913 #: lib/configure.py:568
15914 msgid "LyX 1.3.x"
15915 msgstr "LyX 1.3.x"
15916
15917 #: lib/configure.py:569
15918 msgid "LyX 1.4.x"
15919 msgstr "LyX 1.4.x"
15920
15921 #: lib/configure.py:570
15922 msgid "LyX 1.5.x"
15923 msgstr "LyX 1.5.x"
15924
15925 #: lib/configure.py:571
15926 msgid "LyX 1.6.x"
15927 msgstr "LyX 1.6.x"
15928
15929 #: lib/configure.py:572
15930 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15931 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15932
15933 #: lib/configure.py:573
15934 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15935 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15936
15937 #: lib/configure.py:574
15938 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15940
15941 #: lib/configure.py:575
15942 msgid "LyX Preview"
15943 msgstr "LyXプレビュー"
15944
15945 #: lib/configure.py:576
15946 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15947 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15948
15949 #: lib/configure.py:577
15950 msgid "PDFTEX"
15951 msgstr "PDFTEX"
15952
15953 #: lib/configure.py:578
15954 msgid "Program"
15955 msgstr "プログラム"
15956
15957 #: lib/configure.py:579
15958 msgid "PSTEX"
15959 msgstr "PSTEX"
15960
15961 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15962 msgid "Windows Metafile"
15963 msgstr "Windowsメタファイル"
15964
15965 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15966 msgid "Enhanced Metafile"
15967 msgstr "拡張メタファイル"
15968
15969 #: lib/configure.py:582
15970 msgid "HTML (MS Word)"
15971 msgstr "HTML (MS Word)"
15972
15973 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
15974 #, c-format
15975 msgid "%1$s and %2$s"
15976 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15977
15978 #: src/BiblioInfo.cpp:245
15979 #, c-format
15980 msgid "%1$s et al."
15981 msgstr "%1$s et al."
15982
15983 #: src/BiblioInfo.cpp:305
15984 msgid "Ch. "
15985 msgstr "Ch. "
15986
15987 #: src/BiblioInfo.cpp:307
15988 msgid "pp. "
15989 msgstr "pp. "
15990
15991 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
15992 msgid "No year"
15993 msgstr "年がありません"
15994
15995 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
15996 msgid "Add to bibliography only."
15997 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15998
15999 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16000 msgid "before"
16001 msgstr "前置テキスト"
16002
16003 #: src/Buffer.cpp:137
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "Could not print the document %1$s.\n"
16007 "Check that your printer is set up correctly."
16008 msgstr ""
16009 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16010 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16011
16012 #: src/Buffer.cpp:140
16013 msgid "Print document failed"
16014 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16015
16016 #: src/Buffer.cpp:287
16017 msgid "Disk Error: "
16018 msgstr "ディスクエラー: "
16019
16020 #: src/Buffer.cpp:288
16021 #, c-format
16022 msgid ""
16023 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16024 msgstr ""
16025 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16026 "がいっぱいですか?)。"
16027
16028 #: src/Buffer.cpp:368
16029 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16030 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16031
16032 #: src/Buffer.cpp:370
16033 msgid "Attempting to close changed document!"
16034 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16035
16036 #: src/Buffer.cpp:378
16037 msgid "Could not remove temporary directory"
16038 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16039
16040 #: src/Buffer.cpp:379
16041 #, c-format
16042 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16043 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16044
16045 #: src/Buffer.cpp:679
16046 msgid "Unknown document class"
16047 msgstr "不明な文書クラスです"
16048
16049 #: src/Buffer.cpp:680
16050 #, c-format
16051 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16052 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16053
16054 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16055 #, c-format
16056 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16057 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16058
16059 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16060 msgid "Document header error"
16061 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16062
16063 #: src/Buffer.cpp:694
16064 msgid "\\begin_header is missing"
16065 msgstr "\\begin_headerがありません"
16066
16067 #: src/Buffer.cpp:714
16068 msgid "\\begin_document is missing"
16069 msgstr "\\begin_documentがありません"
16070
16071 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16072 #: src/BufferView.cpp:1388
16073 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16074 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16075
16076 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16077 msgid ""
16078 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16079 "xcolor/ulem are installed.\n"
16080 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16081 "LaTeX preamble."
16082 msgstr ""
16083 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16084 "調表示されないでしょう。\n"
16085 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16086 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16087
16088 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16089 msgid ""
16090 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16091 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16092 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16093 "LaTeX preamble."
16094 msgstr ""
16095 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16096 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16097 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16098 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16099
16100 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16101 msgid "Document format failure"
16102 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16103
16104 #: src/Buffer.cpp:852
16105 #, c-format
16106 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16107 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16108
16109 #: src/Buffer.cpp:889
16110 msgid "Conversion failed"
16111 msgstr "変換に失敗しました"
16112
16113 #: src/Buffer.cpp:890
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16117 "it could not be created."
16118 msgstr ""
16119 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16120 "生成することができませんでした。"
16121
16122 #: src/Buffer.cpp:899
16123 msgid "Conversion script not found"
16124 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16125
16126 #: src/Buffer.cpp:900
16127 #, c-format
16128 msgid ""
16129 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16130 "could not be found."
16131 msgstr ""
16132 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16133 "んでした。"
16134
16135 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16136 msgid "Conversion script failed"
16137 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16138
16139 #: src/Buffer.cpp:921
16140 #, fuzzy, c-format
16141 msgid ""
16142 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16143 "convert it."
16144 msgstr ""
16145 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16146 "ました。"
16147
16148 #: src/Buffer.cpp:927
16149 #, fuzzy, c-format
16150 msgid ""
16151 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16152 "script."
16153 msgstr ""
16154 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16155 "ました。"
16156
16157 #: src/Buffer.cpp:942
16158 #, c-format
16159 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16160 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16161
16162 #: src/Buffer.cpp:975
16163 msgid "Backup failure"
16164 msgstr "バックアップ失敗"
16165
16166 #: src/Buffer.cpp:976
16167 #, c-format
16168 msgid ""
16169 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16170 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16171 msgstr ""
16172 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16173 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16174
16175 #: src/Buffer.cpp:986
16176 #, c-format
16177 msgid ""
16178 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16179 "overwrite this file?"
16180 msgstr ""
16181 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16182 "きしますか?"
16183
16184 #: src/Buffer.cpp:988
16185 msgid "Overwrite modified file?"
16186 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16187
16188 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16191 msgid "&Overwrite"
16192 msgstr "上書き(&O)"
16193
16194 #: src/Buffer.cpp:1013
16195 #, c-format
16196 msgid "Saving document %1$s..."
16197 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:1026
16200 msgid " could not write file!"
16201 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16202
16203 #: src/Buffer.cpp:1033
16204 msgid " done."
16205 msgstr "終わりました。"
16206
16207 #: src/Buffer.cpp:1048
16208 #, c-format
16209 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16210 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16213 #, c-format
16214 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16215 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:1061
16218 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16219 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16220
16221 #: src/Buffer.cpp:1075
16222 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16223 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16224
16225 #: src/Buffer.cpp:1089
16226 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16227 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16228
16229 #: src/Buffer.cpp:1173
16230 msgid "Iconv software exception Detected"
16231 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:1173
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16237 "installed"
16238 msgstr ""
16239 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16240 "いることを確認してください。"
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:1195
16243 #, c-format
16244 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16245 msgstr ""
16246 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16247 "ト%2$s)"
16248
16249 #: src/Buffer.cpp:1198
16250 msgid ""
16251 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16252 "chosen encoding.\n"
16253 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16254 msgstr ""
16255 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16256 "す。\n"
16257 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:1205
16260 msgid "iconv conversion failed"
16261 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:1210
16264 msgid "conversion failed"
16265 msgstr "変換に失敗しました"
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:1552
16268 msgid "Running chktex..."
16269 msgstr "chktexを実行しています..."
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:1565
16272 msgid "chktex failure"
16273 msgstr "chktexに失敗"
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:1566
16276 msgid "Could not run chktex successfully."
16277 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16278
16279 #: src/Buffer.cpp:1774
16280 #, c-format
16281 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16282 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16285 #, c-format
16286 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16287 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:1921
16290 #, c-format
16291 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16292 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:1949
16295 #, c-format
16296 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16297 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません。"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:2006
16300 #, c-format
16301 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16302 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
16303
16304 #: src/Buffer.cpp:2013
16305 #, c-format
16306 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16307 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:2023
16310 msgid "Error exporting to DVI."
16311 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "The file %1$s already exists.\n"
16317 "\n"
16318 "Do you want to overwrite that file?"
16319 msgstr ""
16320 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16321 "\n"
16322 "そのファイルに上書きしますか?"
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16325 msgid "Overwrite file?"
16326 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:2105
16329 msgid "Error running external commands."
16330 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:2871
16333 msgid "Preview source code"
16334 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:2885
16337 #, c-format
16338 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16339 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:2889
16342 #, c-format
16343 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16344 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:3004
16347 #, c-format
16348 msgid "Auto-saving %1$s"
16349 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:3058
16352 msgid "Autosave failed!"
16353 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:3114
16356 msgid "Autosaving current document..."
16357 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:3181
16360 msgid "Couldn't export file"
16361 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:3182
16364 #, c-format
16365 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16366 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:3227
16369 msgid "File name error"
16370 msgstr "ファイル名エラー"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:3228
16373 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16374 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:3287
16377 msgid "Document export cancelled."
16378 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:3293
16381 #, c-format
16382 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16383 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:3299
16386 #, c-format
16387 msgid "Document exported as %1$s"
16388 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:3377
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "The specified document\n"
16394 "%1$s\n"
16395 "could not be read."
16396 msgstr ""
16397 "指定された文書\n"
16398 "%1$s\n"
16399 "は,読むことができませんでした。"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:3379
16402 msgid "Could not read document"
16403 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:3389
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16409 "\n"
16410 "Recover emergency save?"
16411 msgstr ""
16412 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16413 "\n"
16414 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:3392
16417 msgid "Load emergency save?"
16418 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:3393
16421 msgid "&Recover"
16422 msgstr "復旧(&R)"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:3393
16425 msgid "&Load Original"
16426 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:3403
16429 msgid "Document was successfully recovered."
16430 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:3405
16433 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16434 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:3406
16437 #, c-format
16438 msgid ""
16439 "Remove emergency file now?\n"
16440 "(%1$s)"
16441 msgstr ""
16442 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16443 "(%1$s)"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16446 msgid "Delete emergency file?"
16447 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16450 msgid "&Keep it"
16451 msgstr "削除しない(&K)"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:3413
16454 msgid "Emergency file deleted"
16455 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:3414
16458 msgid "Do not forget to save your file now!"
16459 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:3420
16462 msgid "Remove emergency file now?"
16463 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:3435
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16469 "\n"
16470 "Load the backup instead?"
16471 msgstr ""
16472 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16473 "\n"
16474 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:3438
16477 msgid "Load backup?"
16478 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:3439
16481 msgid "&Load backup"
16482 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:3439
16485 msgid "Load &original"
16486 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16489 msgid "Senseless!!! "
16490 msgstr "意味を成しません!!! "
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:3850
16493 #, c-format
16494 msgid "Document %1$s reloaded."
16495 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:3852
16498 #, fuzzy, c-format
16499 msgid "Could not reload document %1$s."
16500 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16501
16502 #: src/BufferParams.cpp:523
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "The layout file requested by this document,\n"
16506 "%1$s.layout,\n"
16507 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16508 "class or style file required by it is not\n"
16509 "available. See the Customization documentation\n"
16510 "for more information.\n"
16511 msgstr ""
16512 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16513 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16514 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16515 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16516 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16517
16518 #: src/BufferParams.cpp:529
16519 msgid "Document class not available"
16520 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16521
16522 #: src/BufferParams.cpp:530
16523 msgid "LyX will not be able to produce output."
16524 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16525
16526 #: src/BufferParams.cpp:1718
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16530 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16531 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16532 msgstr ""
16533 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16534 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16535 "出力することができないかもしれません。"
16536
16537 #: src/BufferParams.cpp:1723
16538 msgid "Document class not found"
16539 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16540
16541 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16542 #, c-format
16543 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16544 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16545
16546 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16547 msgid "Could not load class"
16548 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16549
16550 #: src/BufferParams.cpp:1766
16551 msgid "Error reading internal layout information"
16552 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16553
16554 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16555 msgid "Read Error"
16556 msgstr "読み込みエラー"
16557
16558 #: src/BufferView.cpp:183
16559 msgid "No more insets"
16560 msgstr "差込枠はもうありません"
16561
16562 #: src/BufferView.cpp:710
16563 msgid "Save bookmark"
16564 msgstr "しおりを保存"
16565
16566 #: src/BufferView.cpp:905
16567 msgid "Converting document to new document class..."
16568 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16569
16570 #: src/BufferView.cpp:947
16571 msgid "Document is read-only"
16572 msgstr "文書が読込専用です"
16573
16574 #: src/BufferView.cpp:955
16575 msgid "This portion of the document is deleted."
16576 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16577
16578 #: src/BufferView.cpp:1268
16579 msgid "No further undo information"
16580 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16581
16582 #: src/BufferView.cpp:1277
16583 msgid "No further redo information"
16584 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16585
16586 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16587 msgid "String not found!"
16588 msgstr "文字列が見つかりません!"
16589
16590 #: src/BufferView.cpp:1507
16591 msgid "Mark off"
16592 msgstr "マーク切"
16593
16594 #: src/BufferView.cpp:1513
16595 msgid "Mark on"
16596 msgstr "マーク入"
16597
16598 #: src/BufferView.cpp:1520
16599 msgid "Mark removed"
16600 msgstr "マーク削除"
16601
16602 #: src/BufferView.cpp:1523
16603 msgid "Mark set"
16604 msgstr "マーク設定"
16605
16606 #: src/BufferView.cpp:1574
16607 msgid "Statistics for the selection:"
16608 msgstr "選択範囲の統計:"
16609
16610 #: src/BufferView.cpp:1576
16611 msgid "Statistics for the document:"
16612 msgstr "文書の統計:"
16613
16614 #: src/BufferView.cpp:1579
16615 #, c-format
16616 msgid "%1$d words"
16617 msgstr "%1$d語"
16618
16619 #: src/BufferView.cpp:1581
16620 msgid "One word"
16621 msgstr "1語"
16622
16623 #: src/BufferView.cpp:1584
16624 #, c-format
16625 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16626 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16627
16628 #: src/BufferView.cpp:1587
16629 msgid "One character (including blanks)"
16630 msgstr "1字(空白含む)"
16631
16632 #: src/BufferView.cpp:1590
16633 #, c-format
16634 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16635 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16636
16637 #: src/BufferView.cpp:1593
16638 msgid "One character (excluding blanks)"
16639 msgstr "1字(空白除く)"
16640
16641 #: src/BufferView.cpp:1595
16642 msgid "Statistics"
16643 msgstr "統計"
16644
16645 #: src/BufferView.cpp:1731
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: src/BufferView.cpp:1733
16652 #, c-format
16653 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: src/BufferView.cpp:1764
16657 msgid "Branch name"
16658 msgstr "派生枝名"
16659
16660 #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16661 msgid "Branch already exists"
16662 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16663
16664 #: src/BufferView.cpp:2453
16665 #, c-format
16666 msgid "Inserting document %1$s..."
16667 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16668
16669 #: src/BufferView.cpp:2464
16670 #, c-format
16671 msgid "Document %1$s inserted."
16672 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16673
16674 #: src/BufferView.cpp:2466
16675 #, c-format
16676 msgid "Could not insert document %1$s"
16677 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16678
16679 #: src/BufferView.cpp:2731
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "Could not read the specified document\n"
16683 "%1$s\n"
16684 "due to the error: %2$s"
16685 msgstr ""
16686 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16687 "%1$s\n"
16688 "を読むことができませんでした。"
16689
16690 #: src/BufferView.cpp:2733
16691 msgid "Could not read file"
16692 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16693
16694 #: src/BufferView.cpp:2740
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "%1$s\n"
16698 " is not readable."
16699 msgstr ""
16700 "%1$s\n"
16701 "は読み込み不能です。"
16702
16703 #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39
16704 msgid "Could not open file"
16705 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16706
16707 #: src/BufferView.cpp:2748
16708 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16709 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16710
16711 #: src/BufferView.cpp:2749
16712 msgid ""
16713 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16714 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16715 "If this does not give the correct result\n"
16716 "then please change the encoding of the file\n"
16717 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16718 msgstr ""
16719 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16720 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16721 "もし,結果が正しくないならば,\n"
16722 "ファイルの文字コードをLyX以外のプログラムで\n"
16723 "UTF-8に変更してください。\n"
16724
16725 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16726 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16727 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16728 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16729 msgid "LyX Warning: "
16730 msgstr "LyX警告: "
16731
16732 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
16733 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16734 msgid "uncodable character"
16735 msgstr "コード化できない文字"
16736
16737 #: src/Changes.cpp:379
16738 msgid "Uncodable character in author name"
16739 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16740
16741 #: src/Changes.cpp:380
16742 #, fuzzy, c-format
16743 msgid ""
16744 "The author name '%1$s',\n"
16745 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16746 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16747 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16748 "\n"
16749 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16750 "or change the spelling of the author name."
16751 msgstr ""
16752 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16753 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16754 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16755 "これらのグリフは省かれます。\n"
16756 "\n"
16757 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16758 "著者名の綴りを変更してください。"
16759
16760 #: src/Chktex.cpp:63
16761 #, c-format
16762 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16763 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
16764
16765 #: src/Chktex.cpp:65
16766 msgid "ChkTeX warning id # "
16767 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
16768
16769 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16771 msgid "none"
16772 msgstr "なし"
16773
16774 #: src/Color.cpp:159
16775 msgid "black"
16776 msgstr "黒"
16777
16778 #: src/Color.cpp:160
16779 msgid "white"
16780 msgstr "白"
16781
16782 #: src/Color.cpp:161
16783 msgid "red"
16784 msgstr "赤"
16785
16786 #: src/Color.cpp:162
16787 msgid "green"
16788 msgstr "緑"
16789
16790 #: src/Color.cpp:163
16791 msgid "blue"
16792 msgstr "青"
16793
16794 #: src/Color.cpp:164
16795 msgid "cyan"
16796 msgstr "シアン"
16797
16798 #: src/Color.cpp:165
16799 msgid "magenta"
16800 msgstr "マゼンタ"
16801
16802 #: src/Color.cpp:166
16803 msgid "yellow"
16804 msgstr "黄"
16805
16806 #: src/Color.cpp:167
16807 msgid "cursor"
16808 msgstr "カーソル"
16809
16810 #: src/Color.cpp:168
16811 msgid "background"
16812 msgstr "背景"
16813
16814 #: src/Color.cpp:169
16815 msgid "text"
16816 msgstr "本文"
16817
16818 #: src/Color.cpp:170
16819 msgid "selection"
16820 msgstr "選択"
16821
16822 #: src/Color.cpp:171
16823 msgid "selected text"
16824 msgstr "選択されたテキスト"
16825
16826 #: src/Color.cpp:173
16827 msgid "LaTeX text"
16828 msgstr "LaTeXテキスト"
16829
16830 #: src/Color.cpp:174
16831 msgid "inline completion"
16832 msgstr "行内補完"
16833
16834 #: src/Color.cpp:176
16835 msgid "non-unique inline completion"
16836 msgstr "複数候補時行内補完"
16837
16838 #: src/Color.cpp:178
16839 msgid "previewed snippet"
16840 msgstr "プレビューの断片"
16841
16842 #: src/Color.cpp:179
16843 msgid "note label"
16844 msgstr "注釈ラベル"
16845
16846 #: src/Color.cpp:180
16847 msgid "note background"
16848 msgstr "注釈の背景"
16849
16850 #: src/Color.cpp:181
16851 msgid "comment label"
16852 msgstr "コメントラベル"
16853
16854 #: src/Color.cpp:182
16855 msgid "comment background"
16856 msgstr "コメントの背景"
16857
16858 #: src/Color.cpp:183
16859 msgid "greyedout inset label"
16860 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16861
16862 #: src/Color.cpp:184
16863 msgid "greyedout inset background"
16864 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16865
16866 #: src/Color.cpp:185
16867 msgid "phantom inset text"
16868 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16869
16870 #: src/Color.cpp:186
16871 msgid "shaded box"
16872 msgstr "影付き箱型"
16873
16874 #: src/Color.cpp:187
16875 msgid "listings background"
16876 msgstr "箇条書きの背景"
16877
16878 #: src/Color.cpp:188
16879 msgid "branch label"
16880 msgstr "派生枝ラベル"
16881
16882 #: src/Color.cpp:189
16883 msgid "footnote label"
16884 msgstr "脚注ラベル"
16885
16886 #: src/Color.cpp:190
16887 msgid "index label"
16888 msgstr "索引ラベル"
16889
16890 #: src/Color.cpp:191
16891 msgid "margin note label"
16892 msgstr "傍注ラベル"
16893
16894 #: src/Color.cpp:192
16895 msgid "URL label"
16896 msgstr "URLラベル"
16897
16898 #: src/Color.cpp:193
16899 msgid "URL text"
16900 msgstr "URL本文"
16901
16902 #: src/Color.cpp:194
16903 msgid "depth bar"
16904 msgstr "階層表示線"
16905
16906 #: src/Color.cpp:195
16907 msgid "language"
16908 msgstr "言語"
16909
16910 #: src/Color.cpp:196
16911 msgid "command inset"
16912 msgstr "コマンド差込枠"
16913
16914 #: src/Color.cpp:197
16915 msgid "command inset background"
16916 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16917
16918 #: src/Color.cpp:198
16919 msgid "command inset frame"
16920 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16921
16922 #: src/Color.cpp:199
16923 msgid "special character"
16924 msgstr "特別な文字"
16925
16926 #: src/Color.cpp:200
16927 msgid "math"
16928 msgstr "数式"
16929
16930 #: src/Color.cpp:201
16931 msgid "math background"
16932 msgstr "数式の背景"
16933
16934 #: src/Color.cpp:202
16935 msgid "graphics background"
16936 msgstr "画像の背景"
16937
16938 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16939 msgid "math macro background"
16940 msgstr "数式マクロの背景"
16941
16942 #: src/Color.cpp:204
16943 msgid "math frame"
16944 msgstr "数式の縁"
16945
16946 #: src/Color.cpp:205
16947 msgid "math corners"
16948 msgstr "数式内の縁取り"
16949
16950 #: src/Color.cpp:206
16951 msgid "math line"
16952 msgstr "数式行"
16953
16954 #: src/Color.cpp:208
16955 msgid "math macro hovered background"
16956 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16957
16958 #: src/Color.cpp:209
16959 msgid "math macro label"
16960 msgstr "数式マクロラベル"
16961
16962 #: src/Color.cpp:210
16963 msgid "math macro frame"
16964 msgstr "数式マクロの縁"
16965
16966 #: src/Color.cpp:211
16967 msgid "math macro blended out"
16968 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16969
16970 #: src/Color.cpp:212
16971 msgid "math macro old parameter"
16972 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16973
16974 #: src/Color.cpp:213
16975 msgid "math macro new parameter"
16976 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16977
16978 #: src/Color.cpp:214
16979 msgid "caption frame"
16980 msgstr "キャプションの縁"
16981
16982 #: src/Color.cpp:215
16983 msgid "collapsable inset text"
16984 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
16985
16986 #: src/Color.cpp:216
16987 msgid "collapsable inset frame"
16988 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
16989
16990 #: src/Color.cpp:217
16991 msgid "inset background"
16992 msgstr "差込枠の背景"
16993
16994 #: src/Color.cpp:218
16995 msgid "inset frame"
16996 msgstr "差込枠の縁"
16997
16998 #: src/Color.cpp:219
16999 msgid "LaTeX error"
17000 msgstr "LaTeXエラー"
17001
17002 #: src/Color.cpp:220
17003 msgid "end-of-line marker"
17004 msgstr "行末マーク"
17005
17006 #: src/Color.cpp:221
17007 msgid "appendix marker"
17008 msgstr "付録マーカ"
17009
17010 #: src/Color.cpp:222
17011 msgid "change bar"
17012 msgstr "変更バー"
17013
17014 #: src/Color.cpp:223
17015 msgid "deleted text"
17016 msgstr "削除された文章"
17017
17018 #: src/Color.cpp:224
17019 msgid "added text"
17020 msgstr "追加された文章"
17021
17022 #: src/Color.cpp:225
17023 msgid "changed text 1st author"
17024 msgstr "変更された文章:第1著者"
17025
17026 #: src/Color.cpp:226
17027 msgid "changed text 2nd author"
17028 msgstr "変更された文章:第2著者"
17029
17030 #: src/Color.cpp:227
17031 msgid "changed text 3rd author"
17032 msgstr "変更された文章:第3著者"
17033
17034 #: src/Color.cpp:228
17035 msgid "changed text 4th author"
17036 msgstr "変更された文章:第4著者"
17037
17038 #: src/Color.cpp:229
17039 msgid "changed text 5th author"
17040 msgstr "変更された文章:第5著者"
17041
17042 #: src/Color.cpp:230
17043 msgid "deleted text modifier"
17044 msgstr "削除された文章の修飾子"
17045
17046 #: src/Color.cpp:231
17047 msgid "added space markers"
17048 msgstr "空白マーカ"
17049
17050 #: src/Color.cpp:232
17051 msgid "top/bottom line"
17052 msgstr "上部/下部線"
17053
17054 #: src/Color.cpp:233
17055 msgid "table line"
17056 msgstr "表の線"
17057
17058 #: src/Color.cpp:234
17059 msgid "table on/off line"
17060 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17061
17062 #: src/Color.cpp:236
17063 msgid "bottom area"
17064 msgstr "下部領域"
17065
17066 #: src/Color.cpp:237
17067 msgid "new page"
17068 msgstr "新規頁"
17069
17070 #: src/Color.cpp:238
17071 msgid "page break / line break"
17072 msgstr "改頁/改行"
17073
17074 #: src/Color.cpp:239
17075 msgid "frame of button"
17076 msgstr "ボタンの縁"
17077
17078 #: src/Color.cpp:240
17079 msgid "button background"
17080 msgstr "ボタンの背景"
17081
17082 #: src/Color.cpp:241
17083 msgid "button background under focus"
17084 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17085
17086 #: src/Color.cpp:242
17087 msgid "paragraph marker"
17088 msgstr "段落標"
17089
17090 #: src/Color.cpp:243
17091 msgid "inherit"
17092 msgstr "引き継ぐ"
17093
17094 #: src/Color.cpp:244
17095 msgid "ignore"
17096 msgstr "無視"
17097
17098 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17099 #: src/Converter.cpp:536
17100 msgid "Cannot convert file"
17101 msgstr "ファイルを変換することができません"
17102
17103 #: src/Converter.cpp:317
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17107 "Define a converter in the preferences."
17108 msgstr ""
17109 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17110 "設定で変換子を指定してください。"
17111
17112 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17113 msgid "Executing command: "
17114 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17115
17116 #: src/Converter.cpp:465
17117 msgid "Build errors"
17118 msgstr "ビルドエラー"
17119
17120 #: src/Converter.cpp:466
17121 msgid "There were errors during the build process."
17122 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17123
17124 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17125 #, c-format
17126 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17127 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17128
17129 #: src/Converter.cpp:494
17130 #, c-format
17131 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17132 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17133
17134 #: src/Converter.cpp:538
17135 #, c-format
17136 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17137 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17138
17139 #: src/Converter.cpp:539
17140 #, c-format
17141 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17142 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17143
17144 #: src/Converter.cpp:595
17145 msgid "Running LaTeX..."
17146 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17147
17148 #: src/Converter.cpp:613
17149 #, c-format
17150 msgid ""
17151 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17152 "log %1$s."
17153 msgstr ""
17154 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17155 "んでした。"
17156
17157 #: src/Converter.cpp:616
17158 msgid "LaTeX failed"
17159 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17160
17161 #: src/Converter.cpp:618
17162 msgid "Output is empty"
17163 msgstr "出力が空です"
17164
17165 #: src/Converter.cpp:619
17166 msgid "An empty output file was generated."
17167 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17168
17169 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17173 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17174 msgstr ""
17175 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17176 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
17177
17178 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17179 msgid "Unknown branch"
17180 msgstr "未知の派生枝です"
17181
17182 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17183 msgid "&Don't Add"
17184 msgstr "追加しない(&D)"
17185
17186 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17190 "%2$s to %3$s"
17191 msgstr ""
17192 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17193 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17194
17195 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17196 msgid "Undefined flex inset"
17197 msgstr "未定義の自由差込枠"
17198
17199 #: src/Exporter.cpp:49
17200 msgid "Overwrite &all"
17201 msgstr "全て上書き(&A)"
17202
17203 #: src/Exporter.cpp:50
17204 msgid "&Cancel export"
17205 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17206
17207 #: src/Exporter.cpp:90
17208 msgid "Couldn't copy file"
17209 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17210
17211 #: src/Exporter.cpp:91
17212 #, c-format
17213 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17214 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17215
17216 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17219 msgid "Roman"
17220 msgstr "ローマン体"
17221
17222 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17225 msgid "Sans Serif"
17226 msgstr "サンセリフ体"
17227
17228 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17230 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17231 msgid "Typewriter"
17232 msgstr "タイプライタ体"
17233
17234 #: src/Font.cpp:59
17235 msgid "Symbol"
17236 msgstr "記号"
17237
17238 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17239 #: src/Font.cpp:76
17240 msgid "Inherit"
17241 msgstr "継承"
17242
17243 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17244 msgid "Medium"
17245 msgstr "ミディアム体"
17246
17247 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17248 msgid "Bold"
17249 msgstr "ボールド体"
17250
17251 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17252 msgid "Upright"
17253 msgstr "アップライト体"
17254
17255 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17256 msgid "Italic"
17257 msgstr "イタリック体"
17258
17259 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17260 msgid "Slanted"
17261 msgstr "斜体"
17262
17263 #: src/Font.cpp:67
17264 msgid "Smallcaps"
17265 msgstr "スモールキャップ"
17266
17267 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17268 msgid "Increase"
17269 msgstr "増やす"
17270
17271 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17272 msgid "Decrease"
17273 msgstr "減らす"
17274
17275 #: src/Font.cpp:76
17276 msgid "Toggle"
17277 msgstr "切換"
17278
17279 #: src/Font.cpp:160
17280 #, c-format
17281 msgid "Emphasis %1$s, "
17282 msgstr "強調%1$s, "
17283
17284 #: src/Font.cpp:163
17285 #, c-format
17286 msgid "Underline %1$s, "
17287 msgstr "下線%1$s, "
17288
17289 #: src/Font.cpp:166
17290 #, c-format
17291 msgid "Strikeout %1$s, "
17292 msgstr "取消線%1$s, "
17293
17294 #: src/Font.cpp:169
17295 #, c-format
17296 msgid "Double underline %1$s, "
17297 msgstr "二重下線%1$s, "
17298
17299 #: src/Font.cpp:172
17300 #, c-format
17301 msgid "Wavy underline %1$s, "
17302 msgstr "波下線%1$s, "
17303
17304 #: src/Font.cpp:175
17305 #, c-format
17306 msgid "Noun %1$s, "
17307 msgstr "名詞%1$s, "
17308
17309 #: src/Font.cpp:189
17310 #, c-format
17311 msgid "Language: %1$s, "
17312 msgstr "言語: %1$s,"
17313
17314 #: src/Font.cpp:192
17315 #, c-format
17316 msgid "  Number %1$s"
17317 msgstr "  番号%1$s"
17318
17319 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17320 msgid "Cannot view file"
17321 msgstr "ファイルを読むことができません"
17322
17323 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17324 #, c-format
17325 msgid "File does not exist: %1$s"
17326 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17327
17328 #: src/Format.cpp:278
17329 #, c-format
17330 msgid "No information for viewing %1$s"
17331 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17332
17333 #: src/Format.cpp:288
17334 #, c-format
17335 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17336 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17337
17338 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17339 #: src/Format.cpp:394
17340 msgid "Cannot edit file"
17341 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17342
17343 #: src/Format.cpp:348
17344 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17345 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17346
17347 #: src/Format.cpp:361
17348 #, c-format
17349 msgid "No information for editing %1$s"
17350 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17351
17352 #: src/Format.cpp:372
17353 #, c-format
17354 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17355 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17356
17357 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17358 msgid "Could not find bind file"
17359 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17360
17361 #: src/KeyMap.cpp:222
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "Unable to find the bind file\n"
17365 "%1$s.\n"
17366 "Please check your installation."
17367 msgstr ""
17368 "キー設定ファイル %1$s\n"
17369 "を見つけることができませんでした。\n"
17370 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17371
17372 #: src/KeyMap.cpp:229
17373 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17374 msgstr "「cua.bind」ファイルを読み込むことができませんでした"
17375
17376 #: src/KeyMap.cpp:230
17377 msgid ""
17378 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17379 "Please check your installation."
17380 msgstr ""
17381 "既定キー設定ファイル「cua.bind」\n"
17382 "を見つけることができませんでした。\n"
17383 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17384
17385 #: src/KeyMap.cpp:237
17386 #, c-format
17387 msgid ""
17388 "Unable to find the bind file\n"
17389 "%1$s.\n"
17390 "Falling back to default."
17391 msgstr ""
17392 "キー設定ファイル%1$s\n"
17393 "を見つけることができませんでした。\n"
17394 "既定値を使用します。"
17395
17396 #: src/KeySequence.cpp:166
17397 msgid "   options: "
17398 msgstr "   オプション: "
17399
17400 #: src/LaTeX.cpp:59
17401 #, c-format
17402 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17403 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17404
17405 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17406 msgid "Running Index Processor."
17407 msgstr "索引処理子を実行しています。"
17408
17409 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17410 msgid "Running BibTeX."
17411 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17412
17413 #: src/LaTeX.cpp:442
17414 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17415 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17416
17417 #: src/LyX.cpp:104
17418 msgid "Could not read configuration file"
17419 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17420
17421 #: src/LyX.cpp:105
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "Error while reading the configuration file\n"
17425 "%1$s.\n"
17426 "Please check your installation."
17427 msgstr ""
17428 "設定ファイル %1$s\n"
17429 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17430 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17431
17432 #: src/LyX.cpp:114
17433 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17434 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17435
17436 #: src/LyX.cpp:118
17437 msgid "Done!"
17438 msgstr "終わりました!"
17439
17440 #: src/LyX.cpp:396
17441 #, c-format
17442 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17443 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17444
17445 #: src/LyX.cpp:398
17446 msgid "Cannot remove temporary directory"
17447 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17448
17449 #: src/LyX.cpp:404
17450 #, c-format
17451 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17452 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17453
17454 #: src/LyX.cpp:406
17455 msgid "Unable to remove temporary directory"
17456 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17457
17458 #: src/LyX.cpp:435
17459 #, c-format
17460 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17461 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17462
17463 #: src/LyX.cpp:509
17464 msgid "No textclass is found"
17465 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17466
17467 #: src/LyX.cpp:510
17468 msgid ""
17469 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17470 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17471 msgstr ""
17472 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17473 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17474 "了するなどしてください。"
17475
17476 #: src/LyX.cpp:514
17477 msgid "&Reconfigure"
17478 msgstr "再初期設定(&R)"
17479
17480 #: src/LyX.cpp:515
17481 msgid "&Use Default"
17482 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17483
17484 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17485 msgid "&Exit LyX"
17486 msgstr "LyX を終了(&E)"
17487
17488 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17489 msgid "LyX: "
17490 msgstr "LyX: "
17491
17492 #: src/LyX.cpp:785
17493 msgid "Could not create temporary directory"
17494 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17495
17496 #: src/LyX.cpp:786
17497 #, c-format
17498 msgid ""
17499 "Could not create a temporary directory in\n"
17500 "\"%1$s\"\n"
17501 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17502 msgstr ""
17503 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17504 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17505 "であることを確認して,再度実行してください。"
17506
17507 #: src/LyX.cpp:869
17508 msgid "Missing user LyX directory"
17509 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17510
17511 #: src/LyX.cpp:870
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17515 "It is needed to keep your own configuration."
17516 msgstr ""
17517 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17518 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17519
17520 #: src/LyX.cpp:875
17521 msgid "&Create directory"
17522 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17523
17524 #: src/LyX.cpp:877
17525 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17526 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17527
17528 #: src/LyX.cpp:881
17529 #, c-format
17530 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17531 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17532
17533 #: src/LyX.cpp:886
17534 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17535 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17536
17537 #: src/LyX.cpp:958
17538 msgid "List of supported debug flags:"
17539 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17540
17541 #: src/LyX.cpp:962
17542 #, c-format
17543 msgid "Setting debug level to %1$s"
17544 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17545
17546 #: src/LyX.cpp:973
17547 msgid ""
17548 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17549 "Command line switches (case sensitive):\n"
17550 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17551 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17552 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17553 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17554 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17555 "                  select the features to debug.\n"
17556 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17557 "\t-x [--execute] command\n"
17558 "                  where command is a lyx command.\n"
17559 "\t-e [--export] fmt\n"
17560 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17561 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17562 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17563 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17564 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17565 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17566 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17567 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17568 "\t-version        summarize version and build info\n"
17569 "Check the LyX man page for more details."
17570 msgstr ""
17571 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17572 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17573 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17574 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17575 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17576 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17577 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17578 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17579 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17580 "\t-x [--execute] command\n"
17581 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17582 "\t-e [--export] fmt\n"
17583 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17584 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17585 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17586 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
17587 "い。\n"
17588 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17589 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17590 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
17591 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
17592 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17593 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17594
17595 #: src/LyX.cpp:1015
17596 msgid "No system directory"
17597 msgstr "システムディレクトリがありません"
17598
17599 #: src/LyX.cpp:1016
17600 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17601 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17602
17603 #: src/LyX.cpp:1027
17604 msgid "No user directory"
17605 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17606
17607 #: src/LyX.cpp:1028
17608 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17609 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17610
17611 #: src/LyX.cpp:1039
17612 msgid "Incomplete command"
17613 msgstr "不完全なコマンド"
17614
17615 #: src/LyX.cpp:1040
17616 msgid "Missing command string after --execute switch"
17617 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17618
17619 #: src/LyX.cpp:1051
17620 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17621 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17622
17623 #: src/LyX.cpp:1064
17624 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17625 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17626
17627 #: src/LyX.cpp:1069
17628 msgid "Missing filename for --import"
17629 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17630
17631 #: src/LyXFunc.cpp:160
17632 msgid "Nothing to do"
17633 msgstr "何もしません"
17634
17635 #: src/LyXFunc.cpp:168
17636 msgid "Unknown action"
17637 msgstr "未知の動作です。"
17638
17639 #: src/LyXFunc.cpp:293
17640 msgid "Command disabled"
17641 msgstr "コマンドは無効です"
17642
17643 #: src/LyXFunc.cpp:474
17644 #, c-format
17645 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17646 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
17647
17648 #: src/LyXFunc.cpp:477
17649 msgid "Unable to save document defaults"
17650 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
17651
17652 #: src/LyXRC.cpp:2804
17653 msgid ""
17654 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17655 "legal words?"
17656 msgstr ""
17657 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17658 "なしますか?"
17659
17660 #: src/LyXRC.cpp:2809
17661 msgid ""
17662 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17663 "document."
17664 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17665
17666 #: src/LyXRC.cpp:2813
17667 msgid ""
17668 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17669 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17670 "specified, an internal routine is used."
17671 msgstr ""
17672 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17673 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17674 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17675
17676 #: src/LyXRC.cpp:2821
17677 msgid ""
17678 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17679 "automatically by what you type."
17680 msgstr ""
17681 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17682 "はチェックを外してください。"
17683
17684 #: src/LyXRC.cpp:2825
17685 msgid ""
17686 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17687 "class change."
17688 msgstr ""
17689 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17690 "は,チェックを外してください。"
17691
17692 #: src/LyXRC.cpp:2829
17693 msgid ""
17694 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17695 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17696
17697 #: src/LyXRC.cpp:2836
17698 msgid ""
17699 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17700 "the backup file in the same directory as the original file."
17701 msgstr ""
17702 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17703 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17704
17705 #: src/LyXRC.cpp:2840
17706 msgid ""
17707 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17708 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17709 msgstr ""
17710 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17711 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17712
17713 #: src/LyXRC.cpp:2844
17714 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17715 msgstr ""
17716 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17717
17718 #: src/LyXRC.cpp:2848
17719 msgid ""
17720 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17721 "its global and local bind/ directories."
17722 msgstr ""
17723 "キー設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX はグ"
17724 "ローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17725
17726 #: src/LyXRC.cpp:2852
17727 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17728 msgstr ""
17729 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17730
17731 #: src/LyXRC.cpp:2856
17732 msgid ""
17733 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17734 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17735 msgstr ""
17736 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17737 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17738
17739 #: src/LyXRC.cpp:2866
17740 msgid ""
17741 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17742 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17743 msgstr ""
17744 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17745 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17746
17747 #: src/LyXRC.cpp:2870
17748 msgid ""
17749 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17750 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17751 "the top of the screen"
17752 msgstr ""
17753 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17754 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17755
17756 #: src/LyXRC.cpp:2874
17757 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17758 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17759
17760 #: src/LyXRC.cpp:2878
17761 msgid ""
17762 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17763 "inside."
17764 msgstr ""
17765 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17766
17767 #: src/LyXRC.cpp:2883
17768 #, no-c-format
17769 msgid ""
17770 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17771 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17772 msgstr ""
17773 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17774 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17775
17776 #: src/LyXRC.cpp:2887
17777 msgid ""
17778 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17779 "look in its global and local commands/ directories."
17780 msgstr ""
17781 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17782 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17783
17784 #: src/LyXRC.cpp:2891
17785 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17786 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17787
17788 #: src/LyXRC.cpp:2895
17789 msgid "New documents will be assigned this language."
17790 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17791
17792 #: src/LyXRC.cpp:2899
17793 msgid "Specify the default paper size."
17794 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17795
17796 #: src/LyXRC.cpp:2903
17797 msgid ""
17798 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17799 "shown after the change has been made.)"
17800 msgstr ""
17801 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17802 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17803
17804 #: src/LyXRC.cpp:2907
17805 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17806 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17807
17808 #: src/LyXRC.cpp:2911
17809 msgid ""
17810 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17811 "LyX was started from."
17812 msgstr ""
17813 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17814
17815 #: src/LyXRC.cpp:2916
17816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17817 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17818
17819 #: src/LyXRC.cpp:2920
17820 msgid ""
17821 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17822 "value selects the directory LyX was started from."
17823 msgstr ""
17824 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17825 "たディレクトリが選ばれます。"
17826
17827 #: src/LyXRC.cpp:2924
17828 msgid ""
17829 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17830 "recommended for non-English languages."
17831 msgstr ""
17832 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17833 "を強く推奨します。"
17834
17835 #: src/LyXRC.cpp:2931
17836 msgid ""
17837 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17838 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17839 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17840 msgstr ""
17841 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17842 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17843 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17844
17845 #: src/LyXRC.cpp:2935
17846 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17847 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17848
17849 #: src/LyXRC.cpp:2939
17850 msgid ""
17851 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17852 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17853 msgstr ""
17854 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17855 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17856
17857 #: src/LyXRC.cpp:2948
17858 msgid ""
17859 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17860 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17861 msgstr ""
17862 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17863 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17864 "でしょう。"
17865
17866 #: src/LyXRC.cpp:2952
17867 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17868 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17869
17870 #: src/LyXRC.cpp:2956
17871 msgid ""
17872 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17873 "document."
17874 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17875
17876 #: src/LyXRC.cpp:2960
17877 msgid ""
17878 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17879 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17880
17881 #: src/LyXRC.cpp:2964
17882 msgid ""
17883 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17884 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17885 "name of the second language."
17886 msgstr ""
17887 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17888 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17889
17890 #: src/LyXRC.cpp:2968
17891 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17892 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17893
17894 #: src/LyXRC.cpp:2972
17895 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17896 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17897
17898 #: src/LyXRC.cpp:2976
17899 msgid ""
17900 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17901 "\\documentclass."
17902 msgstr ""
17903 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17904 "外してください。"
17905
17906 #: src/LyXRC.cpp:2980
17907 msgid ""
17908 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17909 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17910 msgstr ""
17911 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17912 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17913
17914 #: src/LyXRC.cpp:2984
17915 msgid ""
17916 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17917 "document is the default language."
17918 msgstr ""
17919 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17920 "てください。"
17921
17922 #: src/LyXRC.cpp:2988
17923 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17924 msgstr ""
17925 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17926
17927 #: src/LyXRC.cpp:2992
17928 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17929 msgstr ""
17930 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17931 "択にしてください。"
17932
17933 #: src/LyXRC.cpp:2996
17934 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17935 msgstr ""
17936 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17937 "い。"
17938
17939 #: src/LyXRC.cpp:3000
17940 msgid ""
17941 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17942 "of the document."
17943 msgstr ""
17944 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17945 "ください。"
17946
17947 #: src/LyXRC.cpp:3004
17948 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17949 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17950
17951 #: src/LyXRC.cpp:3009
17952 msgid "The completion popup delay."
17953 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:3013
17956 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17957 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17958
17959 #: src/LyXRC.cpp:3017
17960 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17961 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:3021
17964 msgid ""
17965 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17966 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17967
17968 #: src/LyXRC.cpp:3025
17969 msgid ""
17970 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17971 "available."
17972 msgstr ""
17973 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:3029
17976 msgid "The inline completion delay."
17977 msgstr "行内補完の遅延。"
17978
17979 #: src/LyXRC.cpp:3033
17980 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17981 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:3037
17984 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17985 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17986
17987 #: src/LyXRC.cpp:3041
17988 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17989 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17990
17991 #: src/LyXRC.cpp:3045
17992 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17993 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:3049
17996 #, c-format
17997 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17998 msgstr ""
17999 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18000
18001 #: src/LyXRC.cpp:3054
18002 msgid ""
18003 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18004 "variable. Use the OS native format."
18005 msgstr ""
18006 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18007 "マットを使ってください。"
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:3060
18010 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18011 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18012
18013 #: src/LyXRC.cpp:3064
18014 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18015 msgstr ""
18016 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18017 "ようにします。"
18018
18019 #: src/LyXRC.cpp:3068
18020 msgid "Scale the preview size to suit."
18021 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:3072
18024 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18025 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18026
18027 #: src/LyXRC.cpp:3076
18028 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18029 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:3080
18032 msgid ""
18033 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18034 "environment variable PRINTER."
18035 msgstr ""
18036 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18037 "す。"
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:3084
18040 msgid "The option to print only even pages."
18041 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:3088
18044 msgid ""
18045 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18046 "the filename of the DVI file to be printed."
18047 msgstr ""
18048 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18049 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:3092
18052 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18053 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:3096
18056 msgid "The option to print out in landscape."
18057 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:3100
18060 msgid "The option to print only odd pages."
18061 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:3104
18064 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18065 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:3108
18068 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18069 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:3112
18072 msgid "The option to specify paper type."
18073 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:3116
18076 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18077 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:3120
18080 msgid ""
18081 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18082 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18083 "arguments."
18084 msgstr ""
18085 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18086 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18087 "行します。"
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:3124
18090 msgid ""
18091 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18092 "prepended along with the printer name after the spool command."
18093 msgstr ""
18094 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18095 "プリンタ名とともに前置されます。"
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3128
18098 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18099 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:3132
18102 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18103 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3136
18106 msgid ""
18107 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18108 "command."
18109 msgstr ""
18110 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18111 "い。"
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:3140
18114 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18115 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:3148
18118 msgid ""
18119 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18120 msgstr ""
18121 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18122 "ります。"
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:3152
18125 msgid ""
18126 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18127 "wrong, override the setting here."
18128 msgstr ""
18129 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18130 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3158
18133 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18134 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:3167
18137 msgid ""
18138 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18139 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18140 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18141 msgstr ""
18142 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18143 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18144 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18145 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3171
18148 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18149 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3176
18152 #, no-c-format
18153 msgid ""
18154 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18155 "roughly the same size as on paper."
18156 msgstr ""
18157 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18158 "大きさになります。"
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:3180
18161 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18162 msgstr ""
18163 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18164 "る。"
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3184
18167 msgid ""
18168 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18169 "\".out\". Only for advanced users."
18170 msgstr ""
18171 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18172 "ます。熟練ユーザー用です。"
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3191
18175 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18176 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3195
18179 msgid ""
18180 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18181 "when you quit LyX."
18182 msgstr ""
18183 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18184 "了するときに削除されます。"
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3199
18187 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18188 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3203
18191 msgid ""
18192 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18193 "value selects the directory LyX was started from."
18194 msgstr ""
18195 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18196 "したディレクトリが選ばれます。"
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3213
18199 msgid ""
18200 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18201 "will look in its global and local ui/ directories."
18202 msgstr ""
18203 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18204 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3226
18207 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18208 msgstr "作業領域でのヒントの自動表示を有効にする。"
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3230
18211 msgid ""
18212 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18213 msgstr ""
18214 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18215 "能性があります。"
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:3237
18218 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18219 msgstr ""
18220 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18221 "\" を使ってください)"
18222
18223 #: src/LyXVC.cpp:85
18224 #, c-format
18225 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18226 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18227
18228 #: src/LyXVC.cpp:87
18229 msgid "Retrieve from version control?"
18230 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18231
18232 #: src/LyXVC.cpp:88
18233 msgid "&Retrieve"
18234 msgstr "復元(&R)"
18235
18236 #: src/LyXVC.cpp:114
18237 msgid "Document not saved"
18238 msgstr "文書は保存されませんでした"
18239
18240 #: src/LyXVC.cpp:115
18241 msgid "You must save the document before it can be registered."
18242 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18243
18244 #: src/LyXVC.cpp:147
18245 msgid "LyX VC: Initial description"
18246 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18247
18248 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18249 msgid "(no initial description)"
18250 msgstr "(初期説明文がありません)"
18251
18252 #: src/LyXVC.cpp:163
18253 msgid "(no log message)"
18254 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18255
18256 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18257 msgid "LyX VC: Log Message"
18258 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18259
18260 #: src/LyXVC.cpp:211
18261 #, c-format
18262 msgid ""
18263 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18264 "changes.\n"
18265 "\n"
18266 "Do you want to revert to the older version?"
18267 msgstr ""
18268 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18269 "す。\n"
18270 "\n"
18271 "古い版に戻しますか?"
18272
18273 #: src/LyXVC.cpp:214
18274 msgid "Revert to stored version of document?"
18275 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18276
18277 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18278 msgid "&Revert"
18279 msgstr "元に戻す(&R)"
18280
18281 #: src/Paragraph.cpp:1649
18282 msgid "Senseless with this layout!"
18283 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18284
18285 #: src/Paragraph.cpp:1711
18286 msgid "Alignment not permitted"
18287 msgstr "配置が使えません"
18288
18289 #: src/Paragraph.cpp:1712
18290 msgid ""
18291 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18292 "Setting to default."
18293 msgstr ""
18294 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18295 "既定値に設定します。"
18296
18297 #: src/Paragraph.cpp:2727
18298 msgid "Memory problem"
18299 msgstr "メモリ障害"
18300
18301 #: src/Paragraph.cpp:2727
18302 msgid "Paragraph not properly initialized"
18303 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18304
18305 #: src/Text.cpp:362
18306 msgid "Unknown Inset"
18307 msgstr "不明な差込枠です"
18308
18309 #: src/Text.cpp:448
18310 msgid "Change tracking error"
18311 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18312
18313 #: src/Text.cpp:449
18314 #, c-format
18315 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18316 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18317
18318 #: src/Text.cpp:460
18319 msgid "Unknown token"
18320 msgstr "未知のトークン"
18321
18322 #: src/Text.cpp:923
18323 msgid ""
18324 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18325 "Tutorial."
18326 msgstr ""
18327 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18328
18329 #: src/Text.cpp:934
18330 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18331 msgstr ""
18332 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18333 "い。"
18334
18335 #: src/Text.cpp:1758
18336 msgid "[Change Tracking] "
18337 msgstr "[変更追跡機能] "
18338
18339 #: src/Text.cpp:1764
18340 msgid "Change: "
18341 msgstr "変更: "
18342
18343 #: src/Text.cpp:1768
18344 msgid " at "
18345 msgstr " at "
18346
18347 #: src/Text.cpp:1778
18348 #, c-format
18349 msgid "Font: %1$s"
18350 msgstr "フォント: %1$s"
18351
18352 #: src/Text.cpp:1783
18353 #, c-format
18354 msgid ", Depth: %1$d"
18355 msgstr ", 階層: %1$d"
18356
18357 #: src/Text.cpp:1789
18358 msgid ", Spacing: "
18359 msgstr ", 行間: "
18360
18361 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18362 msgid "OneHalf"
18363 msgstr "半行"
18364
18365 #: src/Text.cpp:1801
18366 msgid "Other ("
18367 msgstr "その他 ("
18368
18369 #: src/Text.cpp:1810
18370 msgid ", Inset: "
18371 msgstr ", 差込枠: "
18372
18373 #: src/Text.cpp:1811
18374 msgid ", Paragraph: "
18375 msgstr ", 段落: "
18376
18377 #: src/Text.cpp:1812
18378 msgid ", Id: "
18379 msgstr ", ID: "
18380
18381 #: src/Text.cpp:1813
18382 msgid ", Position: "
18383 msgstr ", 位置: "
18384
18385 #: src/Text.cpp:1819
18386 msgid ", Char: 0x"
18387 msgstr ", 文字: 0x"
18388
18389 #: src/Text.cpp:1821
18390 msgid ", Boundary: "
18391 msgstr ", 境界: "
18392
18393 #: src/Text2.cpp:384
18394 msgid "No font change defined."
18395 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18396
18397 #: src/Text2.cpp:424
18398 msgid "Nothing to index!"
18399 msgstr "索引にするものがありません!"
18400
18401 #: src/Text2.cpp:426
18402 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18403 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18404
18405 #: src/Text3.cpp:193
18406 msgid "Math editor mode"
18407 msgstr "数式編集モード"
18408
18409 #: src/Text3.cpp:195
18410 msgid "No valid math formula"
18411 msgstr "有効な数式ではありません"
18412
18413 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18414 msgid "Already in regexp mode"
18415 msgstr "既に正規表現モードです"
18416
18417 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18418 msgid "Regexp editor mode"
18419 msgstr "正規表現編集モード"
18420
18421 #: src/Text3.cpp:1237
18422 msgid "Layout "
18423 msgstr "レイアウト "
18424
18425 #: src/Text3.cpp:1238
18426 msgid " not known"
18427 msgstr "解釈不能"
18428
18429 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18430 msgid "Missing argument"
18431 msgstr "引数がありません"
18432
18433 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18434 msgid "Character set"
18435 msgstr "文字が調整されました"
18436
18437 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18438 msgid "Paragraph layout set"
18439 msgstr "段落を割り付けました。"
18440
18441 #: src/TextClass.cpp:146
18442 msgid "Plain Layout"
18443 msgstr "無地レイアウト"
18444
18445 #: src/TextClass.cpp:712
18446 msgid "Missing File"
18447 msgstr "ファイルがありません"
18448
18449 #: src/TextClass.cpp:713
18450 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18451 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18452
18453 #: src/TextClass.cpp:716
18454 msgid "Corrupt File"
18455 msgstr "破損ファイル"
18456
18457 #: src/TextClass.cpp:717
18458 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18459 msgstr ""
18460 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18461
18462 #: src/TextClass.cpp:1215
18463 #, c-format
18464 msgid ""
18465 "The module %1$s has been requested by\n"
18466 "this document but has not been found in the list of\n"
18467 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18468 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18469 msgstr ""
18470 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18471 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18472 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18473 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18474
18475 #: src/TextClass.cpp:1219
18476 msgid "Module not available"
18477 msgstr "モジュールが利用不能です"
18478
18479 #: src/TextClass.cpp:1220
18480 msgid "Some layouts may not be available."
18481 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18482
18483 #: src/TextClass.cpp:1225
18484 #, c-format
18485 msgid ""
18486 "The module %1$s requires a package that is\n"
18487 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18488 "may not be possible.\n"
18489 msgstr ""
18490 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18491 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18492 "できない可能性があります。\n"
18493
18494 #: src/TextClass.cpp:1228
18495 msgid "Package not available"
18496 msgstr "パッケージが利用不能です"
18497
18498 #: src/TextClass.cpp:1233
18499 #, c-format
18500 msgid "Error reading module %1$s\n"
18501 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18502
18503 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18504 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18506 msgid "Revision control error."
18507 msgstr "更新管理エラー。"
18508
18509 #: src/VCBackend.cpp:62
18510 #, c-format
18511 msgid ""
18512 "Some problem occured while running the command:\n"
18513 "'%1$s'."
18514 msgstr ""
18515 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18516 "エラーが発生しました。"
18517
18518 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18519 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18520 msgid "Error: Could not generate logfile."
18521 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18522
18523 #: src/VCBackend.cpp:601
18524 #, fuzzy
18525 msgid ""
18526 "Error when committing to repository.\n"
18527 "You have to manually resolve the problem.\n"
18528 "LyX will reopen the document after you press OK."
18529 msgstr ""
18530 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18531 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18532 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
18533
18534 #: src/VCBackend.cpp:670
18535 msgid ""
18536 "Error when acquiring write lock.\n"
18537 "Most probably another user is editing\n"
18538 "the current document now!\n"
18539 "Also check the access to the repository."
18540 msgstr ""
18541 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
18542 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
18543 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
18544 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
18545
18546 #: src/VCBackend.cpp:676
18547 msgid ""
18548 "Error when releasing write lock.\n"
18549 "Check the access to the repository."
18550 msgstr ""
18551 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
18552 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
18553
18554 #: src/VCBackend.cpp:697
18555 #, fuzzy, c-format
18556 msgid ""
18557 "Error when updating from repository.\n"
18558 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18559 "'%1$s'.\n"
18560 "\n"
18561 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18562 msgstr ""
18563 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18564 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18565 "'%1$s'.\n"
18566 "\n"
18567 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18568
18569 #: src/VCBackend.cpp:733
18570 #, c-format
18571 msgid ""
18572 "There were detected changes in the working directory:\n"
18573 "%1$s\n"
18574 "\n"
18575 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18576 "preferred.\n"
18577 "\n"
18578 "Continue?"
18579 msgstr ""
18580 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18581 "変更があったことを検出しました。\n"
18582 "\n"
18583 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18584 "す。\n"
18585 "\n"
18586 "続けますか?"
18587
18588 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18589 msgid "Changes detected"
18590 msgstr "変更が検出されました"
18591
18592 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18594 msgid "&Yes"
18595 msgstr "はい(&Y)"
18596
18597 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18599 msgid "&No"
18600 msgstr "いいえ(&N)"
18601
18602 #: src/VCBackend.cpp:739
18603 #, fuzzy
18604 msgid "View &Log ..."
18605 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
18606
18607 #: src/VCBackend.cpp:805
18608 msgid "VCN File Locking"
18609 msgstr "VCNファイルロック"
18610
18611 #: src/VCBackend.cpp:806
18612 msgid "Locking property unset."
18613 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18614
18615 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18616 msgid "Locking property set."
18617 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18618
18619 #: src/VCBackend.cpp:807
18620 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18621 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18622
18623 #: src/VSpace.cpp:472
18624 msgid "Default skip"
18625 msgstr "既定値のスキップ"
18626
18627 #: src/VSpace.cpp:475
18628 msgid "Small skip"
18629 msgstr "小スキップ"
18630
18631 #: src/VSpace.cpp:478
18632 msgid "Medium skip"
18633 msgstr "中スキップ"
18634
18635 #: src/VSpace.cpp:481
18636 msgid "Big skip"
18637 msgstr "大スキップ"
18638
18639 #: src/VSpace.cpp:484
18640 msgid "Vertical fill"
18641 msgstr "垂直フィル"
18642
18643 #: src/VSpace.cpp:491
18644 msgid "protected"
18645 msgstr "保護されています"
18646
18647 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18648 #, c-format
18649 msgid ""
18650 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18651 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18652 msgstr ""
18653 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18654 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18655
18656 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18657 msgid "Reload saved document?"
18658 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18659
18660 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18661 msgid "&Reload"
18662 msgstr "復帰(&R)"
18663
18664 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18665 msgid "&Keep Changes"
18666 msgstr "変更を維持(&K)"
18667
18668 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18669 #, c-format
18670 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18671 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18672
18673 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18674 msgid "File not readable!"
18675 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18676
18677 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18678 #, c-format
18679 msgid ""
18680 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18681 "\n"
18682 "Do you want to create a new document?"
18683 msgstr ""
18684 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18685 "\n"
18686 "新規文書を作成しますか?"
18687
18688 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18689 msgid "Create new document?"
18690 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18691
18692 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18693 msgid "&Create"
18694 msgstr "生成(&C)"
18695
18696 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18697 #, c-format
18698 msgid ""
18699 "The specified document template\n"
18700 "%1$s\n"
18701 "could not be read."
18702 msgstr ""
18703 "指定されたひな型文書%1$s\n"
18704 "は読めませんでした。"
18705
18706 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18707 msgid "Could not read template"
18708 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18711 msgid "Standard[[Bullets]]"
18712 msgstr "標準"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18715 msgid "Maths"
18716 msgstr "数式"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18719 msgid "Dings 1"
18720 msgstr "絵文字1"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18723 msgid "Dings 2"
18724 msgstr "絵文字2"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18727 msgid "Dings 3"
18728 msgstr "絵文字3"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18731 msgid "Dings 4"
18732 msgstr "絵文字4"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18735 msgid "Directories"
18736 msgstr "ディレクトリ"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18739 msgid "file[[scope]]"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
18743 #, fuzzy
18744 msgid "master document[[scope]]"
18745 msgstr "親文書"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
18748 #, fuzzy
18749 msgid "open files[[scope]]"
18750 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18753 #, fuzzy
18754 msgid "manuals[[scope]]"
18755 msgstr "すべての説明書(&N)"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18758 #, fuzzy, c-format
18759 msgid ""
18760 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18761 "Continue searching from begin?"
18762 msgstr ""
18763 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
18764 "\n"
18765 "文頭から検索を続けますか?"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
18768 #, fuzzy, c-format
18769 msgid ""
18770 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
18771 "Continue searching from end?"
18772 msgstr ""
18773 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
18774 "\n"
18775 "文末から検索を続けますか?"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
18778 msgid "Wrap search?"
18779 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
18782 msgid "Nothing to search"
18783 msgstr "検索するものがありません"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
18786 msgid "No open document(s) in which to search"
18787 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
18790 msgid "Find LyX Dialog"
18791 msgstr "LyX検索ダイアログ"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18794 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18795 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18798 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18799 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18802 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18803 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18806 #, c-format
18807 msgid ""
18808 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18809 "1995--%1$s LyX Team"
18810 msgstr ""
18811 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18812 "1995--%1$s LyX Team です。"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18815 msgid ""
18816 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18817 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18818 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18819 "any later version."
18820 msgstr ""
18821 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18822 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18823 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18826 msgid ""
18827 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18828 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18829 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18830 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18831 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18832 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18833 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18834 msgstr ""
18835 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18836 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18837 "みます。\n"
18838 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18839 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18840 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18841 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18844 msgid "not released yet"
18845 msgstr "まだリリースされていません"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18848 #, c-format
18849 msgid ""
18850 "LyX Version %1$s\n"
18851 "(%2$s)"
18852 msgstr ""
18853 "LyXバージョン %1$s\n"
18854 "(%2$s)"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18857 msgid "Library directory: "
18858 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18861 msgid "User directory: "
18862 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18865 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18866 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18867 #, c-format
18868 msgid "LyX: %1$s"
18869 msgstr "LyX: %1$s"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18872 msgid "About %1"
18873 msgstr "%1について"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18877 msgid "Preferences"
18878 msgstr "設定"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18881 msgid "Reconfigure"
18882 msgstr "再初期設定"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18885 msgid "Quit %1"
18886 msgstr "%1を終了"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
18889 msgid "Running configure..."
18890 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
18893 msgid "Reloading configuration..."
18894 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18897 msgid "System reconfiguration failed"
18898 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
18901 msgid ""
18902 "The system reconfiguration has failed.\n"
18903 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18904 "Please reconfigure again if needed."
18905 msgstr ""
18906 "再初期設定に失敗しました。\n"
18907 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
18908 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18911 msgid "System reconfigured"
18912 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
18915 msgid ""
18916 "The system has been reconfigured.\n"
18917 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18918 "updated document class specifications."
18919 msgstr ""
18920 "システムの再初期設定を行いました。\n"
18921 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
18922 "LyXを再起動する必要があります。"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
18925 msgid "Exiting."
18926 msgstr "終了します。"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
18929 #, c-format
18930 msgid "Opening help file %1$s..."
18931 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
18934 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18935 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
18938 #, c-format
18939 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18940 msgstr ""
18941 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18942 "あります。"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
18945 msgid "Unknown function."
18946 msgstr "未知の機能です。"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
18949 msgid "The current document was closed."
18950 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
18953 msgid ""
18954 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18955 "documents and exit.\n"
18956 "\n"
18957 "Exception: "
18958 msgstr ""
18959 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
18960 "ます。\n"
18961 "\n"
18962 "例外エラー: "
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
18965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18966 msgid "Software exception Detected"
18967 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
18970 msgid ""
18971 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18972 "unsaved documents and exit."
18973 msgstr ""
18974 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
18975 "保存を試み、終了します。"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
18978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
18979 msgid "Could not find UI definition file"
18980 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
18983 #, c-format
18984 msgid ""
18985 "Error while reading the included file\n"
18986 "%1$s\n"
18987 "Please check your installation."
18988 msgstr ""
18989 "設定ファイル %1$s\n"
18990 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18991 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
18994 msgid "Could not find default UI file"
18995 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
18998 msgid ""
18999 "LyX could not find the default UI file!\n"
19000 "Please check your installation."
19001 msgstr ""
19002 "設定ファイル %1$s\n"
19003 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19004 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "Error while reading the configuration file\n"
19010 "%1$s\n"
19011 "Falling back to default.\n"
19012 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19013 "check which User Interface file you are using."
19014 msgstr ""
19015 "設定ファイル%1$sを\n"
19016 "読み込む際にエラーが発生しました。\n"
19017 "既定値を使用します。\n"
19018 "ツール→設定→操作画面を開いて、使用している\n"
19019 "操作画面設定ファイルを確認してください。"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19022 msgid "Bibliography Entry Settings"
19023 msgstr "参考文献の設定"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19026 msgid "BibTeX Bibliography"
19027 msgstr "BibTeX 参考文献"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19033 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19036 msgid "Documents|#o#O"
19037 msgstr "文書(O)|#o#O"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19040 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19041 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19044 msgid "Select a BibTeX database to add"
19045 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19048 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19049 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19052 msgid "Select a BibTeX style"
19053 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19056 msgid "No frame"
19057 msgstr "枠なし"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19060 msgid "Simple rectangular frame"
19061 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19064 msgid "Oval frame, thin"
19065 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19068 msgid "Oval frame, thick"
19069 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19072 msgid "Drop shadow"
19073 msgstr "影付き"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19076 msgid "Shaded background"
19077 msgstr "影の背景"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19080 msgid "Double rectangular frame"
19081 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19084 msgid "Height"
19085 msgstr "高さ"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19088 msgid "Depth"
19089 msgstr "階層"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19092 msgid "Total Height"
19093 msgstr "全高"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19096 msgid "Width"
19097 msgstr "幅"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19100 msgid "Box Settings"
19101 msgstr "ボックスの設定"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19104 msgid "Branch Settings"
19105 msgstr "派生枝の設定"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19108 msgid "Activated"
19109 msgstr "有効化"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19112 msgid "Color"
19113 msgstr "色彩"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19116 msgid "Filename Suffix"
19117 msgstr "ファイル名後置詞"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19124 msgid "Yes"
19125 msgstr "はい"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19132 msgid "No"
19133 msgstr "いいえ"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19136 msgid "Enter new branch name"
19137 msgstr "新規派生枝名を入力"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19140 #, c-format
19141 msgid ""
19142 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19143 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19144 msgstr ""
19145 "「%1$s」という派生枝は既に存在します。\n"
19146 "派生枝「%2$s」をその派生枝に統合しますか?"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19149 msgid "&Merge"
19150 msgstr "やや大(&L):"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19153 msgid "Renaming failed"
19154 msgstr "名称変更に失敗しました"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19157 msgid "The branch could not be renamed."
19158 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19161 msgid "Merge Changes"
19162 msgstr "変更を統合"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "Change by %1$s\n"
19168 "\n"
19169 msgstr ""
19170 "%1$sによる変更\n"
19171 "\n"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19174 #, c-format
19175 msgid "Change made at %1$s\n"
19176 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19183 msgid "No change"
19184 msgstr "変更しない"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19187 msgid "Small Caps"
19188 msgstr "スモールキャップ体"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19196 msgid "Reset"
19197 msgstr "リセット"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19200 msgid "Underbar"
19201 msgstr "下線"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19204 msgid "Double underbar"
19205 msgstr "二重下線"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19208 msgid "Wavy underbar"
19209 msgstr "波下線"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19212 msgid "Strikeout"
19213 msgstr "取消線"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19216 msgid "Noun"
19217 msgstr "名詞体"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19220 msgid "No color"
19221 msgstr "色指定なし"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19224 msgid "Black"
19225 msgstr "黒"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19228 msgid "White"
19229 msgstr "白"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19232 msgid "Red"
19233 msgstr "赤"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19236 msgid "Green"
19237 msgstr "緑"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19240 msgid "Blue"
19241 msgstr "青"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19244 msgid "Cyan"
19245 msgstr "シアン"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19248 msgid "Magenta"
19249 msgstr "マゼンタ"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19252 msgid "Yellow"
19253 msgstr "黄"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19256 msgid "Text Style"
19257 msgstr "文字様式"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19260 msgid "Keys"
19261 msgstr "キー"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19264 msgid "LinkBack PDF"
19265 msgstr "LinkBack PDF"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19268 msgid "PDF"
19269 msgstr "PDF"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19272 msgid "pasted"
19273 msgstr "貼り付けられた"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19276 #, c-format
19277 msgid "%1$s Files"
19278 msgstr "%1$sファイル"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19281 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19282 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19288 msgid "Canceled."
19289 msgstr "取り消されました。"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19292 msgid "Overwrite external file?"
19293 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19296 #, c-format
19297 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19298 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19301 msgid "List of previous commands"
19302 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19305 msgid "Next command"
19306 msgstr "次のコマンド"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19309 msgid "Compare LyX files"
19310 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19313 msgid "Select document"
19314 msgstr "文書を選んでください"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19319 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19320 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19325 msgid "Error"
19326 msgstr "エラー"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19329 msgid "Error while comparing documents."
19330 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Aborted"
19335 msgstr "読み込まれました。"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Finished"
19340 msgstr "フィンランド語"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Aborting process..."
19345 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19348 msgid "differences"
19349 msgstr "差異"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19352 msgid "big[[delimiter size]]"
19353 msgstr "big"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19356 msgid "Big[[delimiter size]]"
19357 msgstr "Big"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19360 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19361 msgstr "bigg"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19364 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19365 msgstr "Bigg"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19368 msgid "Math Delimiter"
19369 msgstr "数式区分記号"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19373 msgid "(None)"
19374 msgstr "(なし)"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19377 msgid "Variable"
19378 msgstr "可変"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19381 msgid "Computer Modern Roman"
19382 msgstr "Computer Modern Roman"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19385 msgid "Latin Modern Roman"
19386 msgstr "Latin Modern Roman"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19389 msgid "AE (Almost European)"
19390 msgstr "AE (Almost European)"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19393 msgid "Times Roman"
19394 msgstr "Times Roman"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19397 msgid "Palatino"
19398 msgstr "Palatino"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19401 msgid "Bitstream Charter"
19402 msgstr "Bitstream Charter"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19405 msgid "New Century Schoolbook"
19406 msgstr "New Century Schoolbook"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19409 msgid "Bookman"
19410 msgstr "Bookman"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19413 msgid "Utopia"
19414 msgstr "Utopia"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19417 msgid "Bera Serif"
19418 msgstr "Bera Serif"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19421 msgid "Concrete Roman"
19422 msgstr "Concrete Roman"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19425 msgid "Zapf Chancery"
19426 msgstr "Zapf Chancery"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19429 msgid "Computer Modern Sans"
19430 msgstr "Computer Modern Sans"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19433 msgid "Latin Modern Sans"
19434 msgstr "Latin Modern Sans"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19437 msgid "Helvetica"
19438 msgstr "Helvetica"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19441 msgid "Avant Garde"
19442 msgstr "Avant Garde"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19445 msgid "Bera Sans"
19446 msgstr "Bera Sans"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19449 msgid "CM Bright"
19450 msgstr "CM Bright"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19453 msgid "Computer Modern Typewriter"
19454 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19457 msgid "Latin Modern Typewriter"
19458 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19461 msgid "Courier"
19462 msgstr "Courier"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19465 msgid "Bera Mono"
19466 msgstr "Bera Mono"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19469 msgid "LuxiMono"
19470 msgstr "LuxiMono"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19473 msgid "CM Typewriter Light"
19474 msgstr "CM Typewriter Light"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19477 msgid "Page"
19478 msgstr "ページ"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19481 msgid "Module not found!"
19482 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19485 msgid "Document Settings"
19486 msgstr "文書の設定"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19490 msgid "Child Document"
19491 msgstr "子文書"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Include to Output"
19496 msgstr "日付(出力)"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19499 msgid "10"
19500 msgstr "10"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19503 msgid "11"
19504 msgstr "11"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19507 msgid "12"
19508 msgstr "12"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19511 msgid "None (no fontenc)"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19515 msgid "empty"
19516 msgstr "空"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19519 msgid "plain"
19520 msgstr "プレーン(plain)"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19523 msgid "headings"
19524 msgstr "設定(headings)"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19527 msgid "fancy"
19528 msgstr "装飾的(fancy)"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19531 msgid "B3"
19532 msgstr "B3"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19535 msgid "B4"
19536 msgstr "B4"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19539 msgid "Language Default (no inputenc)"
19540 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19543 msgid "``text''"
19544 msgstr "``テキスト''"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19547 msgid "''text''"
19548 msgstr "''テキスト''"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19551 msgid ",,text``"
19552 msgstr ",,テキスト``"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19555 msgid ",,text''"
19556 msgstr ",,テキスト''"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19559 msgid "<<text>>"
19560 msgstr "<<テキスト>>"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19563 msgid ">>text<<"
19564 msgstr ">>テキスト<<"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19567 msgid "Numbered"
19568 msgstr "連番を振る"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19571 msgid "Appears in TOC"
19572 msgstr "目次に載せる"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19575 msgid "Author-year"
19576 msgstr "著者‐年"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19579 msgid "Numerical"
19580 msgstr "連番"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19583 #, c-format
19584 msgid "Unavailable: %1$s"
19585 msgstr "利用不能: %1$s"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19589 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19590 msgstr ""
19591 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19592 "は?を入力してください。"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19597 msgid "Document Class"
19598 msgstr "文書クラス"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19604 msgid "Child Documents"
19605 msgstr "子文書"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19608 msgid "Modules"
19609 msgstr "モジュール"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19612 msgid "Text Layout"
19613 msgstr "本文レイアウト"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19616 msgid "Page Margins"
19617 msgstr "ページ余白"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19620 msgid "Numbering & TOC"
19621 msgstr "連番と目次"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19624 msgid "Indexes"
19625 msgstr "索引"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19628 msgid "PDF Properties"
19629 msgstr "PDF特性"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19632 msgid "Math Options"
19633 msgstr "数式オプション"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19636 msgid "Float Placement"
19637 msgstr "フロートの配置"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19640 msgid "Bullets"
19641 msgstr "ブリット"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19644 msgid "Branches"
19645 msgstr "派生枝"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19649 msgid "LaTeX Preamble"
19650 msgstr "LaTeXプリアンブル"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19655 msgid " (not installed)"
19656 msgstr "(インストールされていません)"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19659 msgid "Layouts|#o#O"
19660 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19663 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19664 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19668 msgid "Local layout file"
19669 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19672 msgid ""
19673 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19674 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19675 "document may not work with this layout if you do not\n"
19676 "keep the layout file in the document directory."
19677 msgstr ""
19678 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
19679 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
19680 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
19681 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19684 msgid "&Set Layout"
19685 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19688 msgid "Unable to read local layout file."
19689 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19692 msgid "Select master document"
19693 msgstr "親文書を選んでください"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19696 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19697 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19701 msgid "Unapplied changes"
19702 msgstr "適用されていない変更"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19706 msgid ""
19707 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19708 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19709 msgstr ""
19710 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
19711 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19715 msgid "&Dismiss"
19716 msgstr "解除(&D)"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19720 msgid "Unable to set document class."
19721 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19724 #, c-format
19725 msgid "%1$s, %2$s"
19726 msgstr "%1$s、%2$s"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19729 #, c-format
19730 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19731 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19734 msgid "Module provided by document class."
19735 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19738 #, c-format
19739 msgid "Package(s) required: %1$s."
19740 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19743 msgid "or"
19744 msgstr "あるいは"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19747 #, c-format
19748 msgid "Module required: %1$s."
19749 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19752 #, c-format
19753 msgid "Modules excluded: %1$s."
19754 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19757 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19758 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19761 msgid "[No options predefined]"
19762 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19765 msgid "Can't set layout!"
19766 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19769 #, c-format
19770 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19771 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19774 msgid "Not Found"
19775 msgstr "見つかりません"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19778 msgid "Assigned master does not include this file"
19779 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "You must include this file in the document\n"
19785 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19786 "feature."
19787 msgstr ""
19788 "親文書機能を使用するためには、\n"
19789 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
19790 "インクルードしなくてはなりません。"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19793 msgid "Could not load master"
19794 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19797 #, c-format
19798 msgid ""
19799 "The master document '%1$s'\n"
19800 "could not be loaded."
19801 msgstr ""
19802 "親文書「%1$s」を\n"
19803 "読み込むことができませんでした。"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19806 msgid "TeX Code Settings"
19807 msgstr "TeX コードの設定"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19810 msgid "Error List"
19811 msgstr "エラーリスト"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19814 #, c-format
19815 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19816 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19819 msgid "Top left"
19820 msgstr "左上"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19823 msgid "Bottom left"
19824 msgstr "左下"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19827 msgid "Baseline left"
19828 msgstr "ベースライン左"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19831 msgid "Top center"
19832 msgstr "中央上"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19835 msgid "Bottom center"
19836 msgstr "中央下"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19839 msgid "Baseline center"
19840 msgstr "ベースライン中央"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19843 msgid "Top right"
19844 msgstr "右上"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19847 msgid "Bottom right"
19848 msgstr "右下"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19851 msgid "Baseline right"
19852 msgstr "ベースライン右"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19855 msgid "External Material"
19856 msgstr "外部素材"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19859 msgid "Scale%"
19860 msgstr "縮尺%"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19863 msgid "Select external file"
19864 msgstr "外部ファイルを選択する"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19867 msgid "Float Settings"
19868 msgstr "フロートの設定"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19871 msgid "automatically"
19872 msgstr "自動的に"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19875 msgid "Graphics"
19876 msgstr "画像"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19879 msgid "Dissolve previous group?"
19880 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19886 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19887 "because this graphic was its only member.\n"
19888 "How do you want to proceed?"
19889 msgstr ""
19890 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19891 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19892 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19893 "どのようにしますか?"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19896 #, c-format
19897 msgid "Stick with group '%1$s'"
19898 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19901 #, c-format
19902 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19903 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19906 #, c-format
19907 msgid ""
19908 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19909 "the group will be dissolved,\n"
19910 "because this graphic was its only member.\n"
19911 "How do you want to proceed?"
19912 msgstr ""
19913 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19914 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19915 "メンバーなので解体されます。\n"
19916 "どのようにしますか?"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19919 #, c-format
19920 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19921 msgstr "「%1$s」グループから外す"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19924 msgid "Enter unique group name:"
19925 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19928 msgid "Group already defined!"
19929 msgstr "グループは既に定義されています!"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19932 #, c-format
19933 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19934 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19937 msgid "bp"
19938 msgstr "bp"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19941 msgid "cm"
19942 msgstr "cm"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19945 msgid "mm"
19946 msgstr "mm"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19949 msgid "Select graphics file"
19950 msgstr "画像ファイルを選択"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19953 msgid "Clipart|#C#c"
19954 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19957 msgid "Horizontal Space Settings"
19958 msgstr "水平方向の空白の設定"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19961 msgid ""
19962 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19963 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19964 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19965 msgstr ""
19966 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
19967 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
19968 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19971 msgid "Thin space"
19972 msgstr "小空白"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19975 msgid "Medium space"
19976 msgstr "中空白"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19979 msgid "Thick space"
19980 msgstr "大空白"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19983 msgid "Negative thin space"
19984 msgstr "負の空白"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19987 msgid "Negative medium space"
19988 msgstr "負の中空白"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19991 msgid "Negative thick space"
19992 msgstr "負の大空白"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19995 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19996 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19999 msgid "Quad (1 em)"
20000 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20003 msgid "Double Quad (2 em)"
20004 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20007 msgid "Inter-word space"
20008 msgstr "単語間の空白"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20011 msgid "Horizontal Fill"
20012 msgstr "水平フィル"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20015 msgid "Hyperlink"
20016 msgstr "ハイパーリンク"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20020 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20021 msgid ""
20022 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20023 msgstr ""
20024 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20025 "は?を入力してください。"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20028 msgid "Select document to include"
20029 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20032 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20033 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20036 msgid "Index Entry Settings"
20037 msgstr "索引項目の設定"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20040 msgid "Label Color"
20041 msgstr "ラベルの色"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20044 msgid "Cannot remove standard index"
20045 msgstr "標準の索引を削除することができません"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20048 msgid "The default index cannot be removed."
20049 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20052 msgid "Enter new index name"
20053 msgstr "新規索引名を入力"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20056 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20057 msgstr ""
20058 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20059 "ないか確認してください。"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20062 msgid "unknown"
20063 msgstr "解釈不能"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20066 msgid "shortcut"
20067 msgstr "短絡キー"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20070 msgid "shortcuts"
20071 msgstr "短絡キー"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20074 msgid "lyxrc"
20075 msgstr "lyxrc"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20078 msgid "package"
20079 msgstr "パッケージ"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20082 msgid "textclass"
20083 msgstr "文書クラス"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20086 msgid "menu"
20087 msgstr "メニュー"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20090 msgid "icon"
20091 msgstr "アイコン"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20094 msgid "buffer"
20095 msgstr "バッファ"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20098 msgid "Shift-"
20099 msgstr "シフト-"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20102 msgid "Control-"
20103 msgstr "コントロール-"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20106 msgid "Option-"
20107 msgstr "オプション-"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20110 msgid "Command-"
20111 msgstr "コマンド-"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20114 msgid "Label"
20115 msgstr "ラベル"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20118 msgid "No language"
20119 msgstr "言語指定なし"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20122 msgid "Program Listing Settings"
20123 msgstr "プログラムリストの設定"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20126 msgid "No dialect"
20127 msgstr "方言指定なし"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20130 msgid "LaTeX Log"
20131 msgstr "LaTeXログ"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Literate"
20136 msgstr "literate"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20139 #, fuzzy
20140 msgid "LyX2LyX"
20141 msgstr "LyX"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20144 msgid "Literate Programming Build Log"
20145 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20148 msgid "lyx2lyx Error Log"
20149 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20152 msgid "Version Control Log"
20153 msgstr "バージョン管理ログ"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Log file not found."
20158 msgstr "ファイルが見つかりません"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20161 msgid "No literate programming build log file found."
20162 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20165 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20166 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20169 msgid "No version control log file found."
20170 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20173 msgid "Math Matrix"
20174 msgstr "数式行列"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20177 msgid "Nomenclature"
20178 msgstr "用語集"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20181 msgid "Note Settings"
20182 msgstr "注釈の設定"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20185 msgid "Paragraph Settings"
20186 msgstr "段落設定"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20189 msgid ""
20190 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20191 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20192 "\n"
20193 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20194 "the items is used."
20195 msgstr ""
20196 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20197 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20198 "\n"
20199 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20200 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20203 msgid "Phantom Settings"
20204 msgstr "埋め草の設定"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20207 msgid "System files|#S#s"
20208 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20211 msgid "User files|#U#u"
20212 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20215 msgid "Look & Feel"
20216 msgstr "操作性"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20219 msgid "Language Settings"
20220 msgstr "言語設定"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20223 msgid "File Handling"
20224 msgstr "ファイル処理"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20227 msgid "Date format"
20228 msgstr "日付書式"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20231 msgid "Keyboard/Mouse"
20232 msgstr "キーボード/マウス"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20235 msgid "Input Completion"
20236 msgstr "入力補完"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20240 msgid "Co&mmand:"
20241 msgstr "コマンド(&M):"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20244 msgid "Screen fonts"
20245 msgstr "画面フォント"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20248 msgid "Colors"
20249 msgstr "色"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20252 msgid "Paths"
20253 msgstr "パス"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20256 msgid "Select directory for example files"
20257 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20260 msgid "Select a document templates directory"
20261 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20264 msgid "Select a temporary directory"
20265 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20268 msgid "Select a backups directory"
20269 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20272 msgid "Select a document directory"
20273 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20276 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20277 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20280 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20281 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20284 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20285 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20288 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20289 msgid "Spellchecker"
20290 msgstr "スペルチェッカー"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20293 #, fuzzy
20294 msgid "aspell"
20295 msgstr "ell"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20298 #, fuzzy
20299 msgid "enchant"
20300 msgstr "チャート"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20303 msgid "hunspell"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20307 msgid "Converters"
20308 msgstr "変換子"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20311 msgid "File formats"
20312 msgstr "ファイル書式"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20315 msgid "Format in use"
20316 msgstr "使われる書式"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20319 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20320 msgstr ""
20321 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20322 "ラムを先に削除してください。"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20325 msgid "LyX needs to be restarted!"
20326 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20329 msgid ""
20330 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20331 "restart."
20332 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20335 msgid "Printer"
20336 msgstr "プリンタ"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20339 msgid "User interface"
20340 msgstr "操作画面"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20343 msgid "Control"
20344 msgstr "制御"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20347 msgid "Shortcuts"
20348 msgstr "短絡キー"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20351 msgid "Function"
20352 msgstr "関数"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20355 msgid "Shortcut"
20356 msgstr "短絡キー"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20359 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20360 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20363 msgid "Mathematical Symbols"
20364 msgstr "数式用記号"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20367 msgid "Document and Window"
20368 msgstr "文書及びウィンドウ"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20371 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20372 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20375 msgid "System and Miscellaneous"
20376 msgstr "システムその他"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20379 msgid "Res&tore"
20380 msgstr "復元(&T)"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20385 msgid "Failed to create shortcut"
20386 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20389 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20390 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20393 msgid "Invalid or empty key sequence"
20394 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20397 #, c-format
20398 msgid ""
20399 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20400 "%2$s"
20401 msgstr ""
20402 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20403 "%2$s"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20406 #, c-format
20407 msgid ""
20408 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20409 "%2$s\n"
20410 "You need to remove that binding before creating a new one."
20411 msgstr ""
20412 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20413 "%2$s\n"
20414 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20417 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20418 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20421 msgid "Identity"
20422 msgstr "利用者情報"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20425 msgid "Choose bind file"
20426 msgstr "キー設定ファイルを選んで下さい"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20429 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20430 msgstr "LyXキー設定ファイル(*.bind)"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20433 msgid "Choose UI file"
20434 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20437 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20438 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20441 msgid "Choose keyboard map"
20442 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20445 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20446 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20449 msgid "Print Document"
20450 msgstr "文書を印刷"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20453 msgid "Print to file"
20454 msgstr "ファイルに書き出す"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20457 msgid "PostScript files (*.ps)"
20458 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20461 msgid "Nomenclature settings"
20462 msgstr "用語集の設定"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20465 msgid "Longest label width"
20466 msgstr "最長のラベル幅"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20469 msgid "Index Settings"
20470 msgstr "索引の設定"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20473 msgid "<All indexes>"
20474 msgstr "<全索引>"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Progress/Debug Messages"
20479 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Debug Level"
20484 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Set"
20489 msgstr "設定(&S)"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20492 msgid "Cross-reference"
20493 msgstr "相互参照"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20496 msgid "&Go Back"
20497 msgstr "戻る(&G)"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20500 msgid "Jump back"
20501 msgstr "移動元へ戻る"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20504 msgid "Jump to label"
20505 msgstr "ラベルに移動"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20508 msgid "Find and Replace"
20509 msgstr "検索及び置換"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20512 msgid "Send Document to Command"
20513 msgstr "文書をコマンドに送る"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20516 msgid "Show File"
20517 msgstr "ファイルを表示"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20520 msgid "Error -> Cannot load file!"
20521 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20524 #, c-format
20525 msgid "%1$d words checked."
20526 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20529 msgid "One word checked."
20530 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20533 msgid "Spelling check completed"
20534 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20537 msgid "Basic Latin"
20538 msgstr "基本ラテン文字"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20541 msgid "Latin-1 Supplement"
20542 msgstr "ラテン1補助"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20545 msgid "Latin Extended-A"
20546 msgstr "ラテン文字拡張A"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20549 msgid "Latin Extended-B"
20550 msgstr "ラテン文字拡張B"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20553 msgid "IPA Extensions"
20554 msgstr "IPA拡張"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20557 msgid "Spacing Modifier Letters"
20558 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20561 msgid "Combining Diacritical Marks"
20562 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20565 msgid "Cyrillic"
20566 msgstr "キリル文字"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20569 msgid "Arabic"
20570 msgstr "アラビア文字"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20573 msgid "Devanagari"
20574 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20577 msgid "Bengali"
20578 msgstr "ベンガル文字"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20581 msgid "Gurmukhi"
20582 msgstr "グルムキー文字"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20585 msgid "Gujarati"
20586 msgstr "グジャラーティー文字"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20589 msgid "Oriya"
20590 msgstr "オリヤー文字"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20593 msgid "Tamil"
20594 msgstr "タミル文字"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20597 msgid "Telugu"
20598 msgstr "テルグー文字"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20601 msgid "Kannada"
20602 msgstr "カンナダ文字"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20605 msgid "Malayalam"
20606 msgstr "マラヤーラム文字"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20609 msgid "Lao"
20610 msgstr "ラーオ文字"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20613 msgid "Tibetan"
20614 msgstr "チベット文字"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20617 msgid "Georgian"
20618 msgstr "グルジア文字"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20621 msgid "Hangul Jamo"
20622 msgstr "ハングル字母"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20625 msgid "Phonetic Extensions"
20626 msgstr "発音記号拡張"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20629 msgid "Latin Extended Additional"
20630 msgstr "ラテン拡張追加"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20633 msgid "Greek Extended"
20634 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20637 msgid "General Punctuation"
20638 msgstr "句読点一般"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20641 msgid "Superscripts and Subscripts"
20642 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20645 msgid "Currency Symbols"
20646 msgstr "通貨記号"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20649 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20650 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20653 msgid "Letterlike Symbols"
20654 msgstr "文字様記号"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20657 msgid "Number Forms"
20658 msgstr "数字に準じるもの"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20661 msgid "Mathematical Operators"
20662 msgstr "数学記号"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20665 msgid "Miscellaneous Technical"
20666 msgstr "その他の技術用記号"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20669 msgid "Control Pictures"
20670 msgstr "制御機能用記号"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20673 msgid "Optical Character Recognition"
20674 msgstr "光学的文字認識"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20677 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20678 msgstr "囲み英数字"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20681 msgid "Box Drawing"
20682 msgstr "罫線素片"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20685 msgid "Block Elements"
20686 msgstr "ブロック要素"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20689 msgid "Geometric Shapes"
20690 msgstr "幾何学模様"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20693 msgid "Miscellaneous Symbols"
20694 msgstr "その他の記号"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20697 msgid "Dingbats"
20698 msgstr "装飾記号"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20701 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20702 msgstr "その他の数学記号A"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20705 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20706 msgstr "日中韓記号及び句読点"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20709 msgid "Hiragana"
20710 msgstr "平仮名"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20713 msgid "Katakana"
20714 msgstr "片仮名"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20717 msgid "Bopomofo"
20718 msgstr "注音符号"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20721 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20722 msgstr "ハングル互換字母"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20725 msgid "Kanbun"
20726 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20729 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20730 msgstr "日中韓囲み文字・月"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20733 msgid "CJK Compatibility"
20734 msgstr "日中韓互換用文字"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20737 msgid "CJK Unified Ideographs"
20738 msgstr "日中韓統合漢字"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20741 msgid "Hangul Syllables"
20742 msgstr "ハングル音節"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20745 msgid "High Surrogates"
20746 msgstr "上位サロゲート領域"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20749 msgid "Private Use High Surrogates"
20750 msgstr "私用上位サロゲート領域"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20753 msgid "Low Surrogates"
20754 msgstr "下位サロゲート領域"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20757 msgid "Private Use Area"
20758 msgstr "私用領域"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20761 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20762 msgstr "日中韓互換表意文字"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20765 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20766 msgstr "アルファベット表示形"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20769 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20770 msgstr "アラビア表示形A"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20773 msgid "Combining Half Marks"
20774 msgstr "半記号(合成可能)"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20777 msgid "CJK Compatibility Forms"
20778 msgstr "日中韓互換形"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20781 msgid "Small Form Variants"
20782 msgstr "小字形"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20785 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20786 msgstr "\tアラビア表示形B"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20789 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20790 msgstr "全角・半角形"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20793 msgid "Specials"
20794 msgstr "特殊用途文字"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20797 msgid "Linear B Syllabary"
20798 msgstr "線文字B音節文字"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20801 msgid "Linear B Ideograms"
20802 msgstr "線文字B表意文字"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20805 msgid "Aegean Numbers"
20806 msgstr "エーゲ数字"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20809 msgid "Ancient Greek Numbers"
20810 msgstr "古代ギリシア数字"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20813 msgid "Old Italic"
20814 msgstr "\t古イタリア文字"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20817 msgid "Gothic"
20818 msgstr "\tゴート文字"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20821 msgid "Ugaritic"
20822 msgstr "\tウガリト文字"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20825 msgid "Old Persian"
20826 msgstr "古ペルシア文字"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20829 msgid "Deseret"
20830 msgstr "デゼレット文字"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20833 msgid "Shavian"
20834 msgstr "シェイヴィアン文字"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20837 msgid "Osmanya"
20838 msgstr "オスマニヤ文字"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20841 msgid "Cypriot Syllabary"
20842 msgstr "キプロス文字"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20845 msgid "Kharoshthi"
20846 msgstr "カローシュティー文字"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20849 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20850 msgstr "ビザンティン音楽記号"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20853 msgid "Musical Symbols"
20854 msgstr "音楽記号"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20857 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20858 msgstr "古代ギリシア記譜法"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20861 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20862 msgstr "太玄経記号"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20865 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20866 msgstr "数学用英数字記号"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20869 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20870 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20873 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20874 msgstr "日中韓互換漢字追加"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20877 msgid "Tags"
20878 msgstr "言語タグ"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20881 msgid "Variation Selectors Supplement"
20882 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20885 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20886 msgstr "追加私用領域A"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20889 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20890 msgstr "追加私用領域B"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20893 msgid "Character: "
20894 msgstr "文字: "
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20897 msgid "Code Point: "
20898 msgstr "コードポイント: "
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20901 msgid "Symbols"
20902 msgstr "記号"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20905 msgid "Table Settings"
20906 msgstr "表の設定"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20909 msgid "Insert Table"
20910 msgstr "表を挿入"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20913 msgid "TeX Information"
20914 msgstr "TeX情報"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20917 msgid "No thesaurus available for this language!"
20918 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20921 msgid "Outline"
20922 msgstr "文書構造"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20925 msgid "auto"
20926 msgstr "自動"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20929 msgid "off"
20930 msgstr "無効"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20933 #, c-format
20934 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20935 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20938 msgid "Vertical Space Settings"
20939 msgstr "垂直方向の空白の設定"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20942 msgid "version "
20943 msgstr "バージョン "
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20946 msgid "unknown version"
20947 msgstr "不明なバージョン"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
20950 msgid "Small-sized icons"
20951 msgstr "小アイコン"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
20954 msgid "Normal-sized icons"
20955 msgstr "中アイコン"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
20958 msgid "Big-sized icons"
20959 msgstr "大アイコン"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
20962 #, c-format
20963 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20964 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
20967 msgid "Welcome to LyX!"
20968 msgstr "LyXへようこそ!"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Automatic save failed!"
20973 msgstr "自動保存に失敗しました!"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Automatic save done."
20978 msgstr "自動更新"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
20981 msgid "Command not allowed without any document open"
20982 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
20985 msgid "Select template file"
20986 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
20989 msgid "Templates|#T#t"
20990 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
20993 msgid "Document not loaded."
20994 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
20997 msgid "Select document to open"
20998 msgstr "開く文書を選んでください"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21002 msgid "Examples|#E#e"
21003 msgstr "用例(E)|#E#e"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21006 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21007 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21010 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21011 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21014 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21015 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21018 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21019 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21022 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21024 msgid "Invalid filename"
21025 msgstr "無効なファイル名"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21028 #, c-format
21029 msgid ""
21030 "The directory in the given path\n"
21031 "%1$s\n"
21032 "does not exist."
21033 msgstr ""
21034 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21035 "%1$s\n"
21036 "は存在しません。"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21039 #, c-format
21040 msgid "Opening document %1$s..."
21041 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21044 #, c-format
21045 msgid "Document %1$s opened."
21046 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21049 msgid "Version control detected."
21050 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21053 #, c-format
21054 msgid "Could not open document %1$s"
21055 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21058 msgid "Couldn't import file"
21059 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21062 #, c-format
21063 msgid "No information for importing the format %1$s."
21064 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21067 #, c-format
21068 msgid "Select %1$s file to import"
21069 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21072 #, c-format
21073 msgid ""
21074 "The document %1$s already exists.\n"
21075 "\n"
21076 "Do you want to overwrite that document?"
21077 msgstr ""
21078 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21079 "\n"
21080 "文書を上書きしますか?"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21083 msgid "Overwrite document?"
21084 msgstr "文書を上書きしますか?"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21087 #, c-format
21088 msgid "Importing %1$s..."
21089 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21092 msgid "imported."
21093 msgstr "読み込まれました。"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21096 msgid "file not imported!"
21097 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21100 msgid "newfile"
21101 msgstr "新ファイル"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21104 msgid "Select LyX document to insert"
21105 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21108 msgid "Absolute filename expected."
21109 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21112 msgid "Select file to insert"
21113 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21116 msgid "All Files (*)"
21117 msgstr "全てのファイル (*)"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21120 msgid "Choose a filename to save document as"
21121 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21124 msgid "&Rename"
21125 msgstr "リネーム(&R)"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21128 #, c-format
21129 msgid ""
21130 "The document %1$s could not be saved.\n"
21131 "\n"
21132 "Do you want to rename the document and try again?"
21133 msgstr ""
21134 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21135 "\n"
21136 "文書をリネームして再試行しますか?"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21139 msgid "Rename and save?"
21140 msgstr "リネームして保存しますか?"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21143 msgid "&Retry"
21144 msgstr "再試行(&R)"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21147 #, c-format
21148 msgid ""
21149 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21150 "\n"
21151 "Do you want to save the document?"
21152 msgstr ""
21153 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21154 "\n"
21155 "この文書を保存しますか?"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21158 msgid "Save new document?"
21159 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21162 #, c-format
21163 msgid ""
21164 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21165 "\n"
21166 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21167 msgstr ""
21168 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21169 "\n"
21170 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21173 msgid "Save changed document?"
21174 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21177 msgid "&Discard"
21178 msgstr "廃棄(&D)"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21181 #, c-format
21182 msgid ""
21183 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21184 "\n"
21185 "Do you want to save the document?"
21186 msgstr ""
21187 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21188 "\n"
21189 "この文書を保存しますか?"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21192 #, fuzzy, c-format
21193 msgid ""
21194 "Document \n"
21195 "%1$s\n"
21196 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21197 msgstr ""
21198 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21199 "きしますか?"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Reload externally changed document?"
21204 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21207 msgid "Error when setting the locking property."
21208 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21211 msgid "Directory is not accessible."
21212 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21215 #, c-format
21216 msgid "Opening child document %1$s..."
21217 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21220 #, fuzzy, c-format
21221 msgid "Successful export to format: %1$s"
21222 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21225 #, fuzzy, c-format
21226 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21227 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21230 #, c-format
21231 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21235 #, fuzzy, c-format
21236 msgid "Error previewing format: %1$s"
21237 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Exporting ..."
21242 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Previewing ..."
21247 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21250 msgid "Document not loaded"
21251 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21254 #, c-format
21255 msgid ""
21256 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21257 "version of the document %1$s?"
21258 msgstr ""
21259 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21260 "か?"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21263 msgid "Revert to saved document?"
21264 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21267 msgid "Saving all documents..."
21268 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21271 msgid "All documents saved."
21272 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21275 #, c-format
21276 msgid "%1$s unknown command!"
21277 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21280 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21281 msgid "LaTeX Source"
21282 msgstr "LaTeXソース"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21285 msgid "DocBook Source"
21286 msgstr "DocBookソース"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21289 msgid "Literate Source"
21290 msgstr "Literateソース"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21293 msgid " (version control)"
21294 msgstr " (バージョン管理)"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21297 msgid " (version control, locking)"
21298 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21301 msgid " (changed)"
21302 msgstr " (変更されました)"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21305 msgid " (read only)"
21306 msgstr " (読み込み専用)"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21309 msgid "Close File"
21310 msgstr "ファイルを閉じる"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21313 msgid "Hide tab"
21314 msgstr "タブを隠す"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21317 msgid "Close tab"
21318 msgstr "タブを閉じる"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21321 msgid "Wrap Float Settings"
21322 msgstr "折返しフロートの設定"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21325 msgid "Click to detach"
21326 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21329 #, c-format
21330 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21331 msgstr ""
21332 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21333 "てください。"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21336 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21337 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21340 msgid " (unknown)"
21341 msgstr " (解釈不能)"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21344 msgid "No Group"
21345 msgstr "グループがありません"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21348 msgid "More Spelling Suggestions"
21349 msgstr "追加的綴り候補"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Add to personal dictionary|c"
21354 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Ignore all|I"
21359 msgstr "全て無視(&G)"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21362 msgid "Invisible"
21363 msgstr "不可視"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21366 msgid "<No Documents Open>"
21367 msgstr "<文書が開かれていません>"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21370 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21371 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21374 msgid "View (Other Formats)|F"
21375 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21378 msgid "Update (Other Formats)|p"
21379 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21382 #, c-format
21383 msgid "View [%1$s]|V"
21384 msgstr "%1$sを表示"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21387 #, c-format
21388 msgid "Update [%1$s]|U"
21389 msgstr "%1$sを更新"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21392 msgid "No Custom Insets Defined!"
21393 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21396 msgid "<No Document Open>"
21397 msgstr "<文書が開かれていません>"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21400 msgid "Master Document"
21401 msgstr "親文書"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21404 msgid "Open Navigator..."
21405 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21406
21407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21408 msgid "Other Lists"
21409 msgstr "その他の一覧"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21412 msgid "<Empty Table of Contents>"
21413 msgstr "<目次は空です>"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21416 msgid "Other Toolbars"
21417 msgstr "他のツールバー"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21420 msgid "No Branches Set for Document!"
21421 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21424 msgid "Index Entry|d"
21425 msgstr "索引登録(D)|D"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21429 msgid "Index Entry"
21430 msgstr "索引項目"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21433 msgid "No Citation in Scope!"
21434 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21437 msgid "No Action Defined!"
21438 msgstr "動作が定義されていません!"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21441 #, c-format
21442 msgid "Export %1$s"
21443 msgstr "%1$sを書き出す"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21446 #, c-format
21447 msgid "Import %1$s"
21448 msgstr "%1$sを読み込む"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21451 #, c-format
21452 msgid "Update %1$s"
21453 msgstr "%1$sを更新"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21456 #, c-format
21457 msgid "View %1$s"
21458 msgstr "%1$sを表示"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21461 msgid "space"
21462 msgstr "空白"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21465 msgid ""
21466 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21467 "characters:\n"
21468 msgstr ""
21469 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21470 "ん:\n"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21473 msgid "Could not update TeX information"
21474 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21477 #, c-format
21478 msgid "The script `%1$s' failed."
21479 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21482 msgid "All Files "
21483 msgstr "全てのファイル"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21486 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21487 msgid "Table of Contents"
21488 msgstr "目次"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21491 msgid "List of Graphics"
21492 msgstr "画像一覧"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21495 msgid "List of Equations"
21496 msgstr "数式一覧"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21499 msgid "List of Footnotes"
21500 msgstr "脚注一覧"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21503 msgid "List of Listings"
21504 msgstr "プログラムリスト一覧"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21507 msgid "List of Indexes"
21508 msgstr "索引一覧"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21511 msgid "List of Marginal notes"
21512 msgstr "傍注一覧"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21515 msgid "List of Notes"
21516 msgstr "注釈一覧"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21519 msgid "List of Citations"
21520 msgstr "引用一覧"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21523 msgid "Labels and References"
21524 msgstr "ラベルと参照"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21527 msgid "List of Branches"
21528 msgstr "派生枝一覧"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21531 msgid "List of Changes"
21532 msgstr "変更一覧"
21533
21534 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21536 msgid ""
21537 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21538 "file through LaTeX: "
21539 msgstr ""
21540 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
21541 "性が高いです: "
21542
21543 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21544 msgid "Keys must be unique!"
21545 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21546
21547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21548 #, c-format
21549 msgid ""
21550 "The key %1$s already exists,\n"
21551 "it will be changed to %2$s."
21552 msgstr ""
21553 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21554 "%2$sに変更します。"
21555
21556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21557 #, c-format
21558 msgid ""
21559 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21560 "If you proceed, all of them will be opened."
21561 msgstr ""
21562 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21563 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21564
21565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21566 msgid "Open Databases?"
21567 msgstr "データベースを開きますか?"
21568
21569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21570 msgid "&Proceed"
21571 msgstr "進む(&P)"
21572
21573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21574 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21575 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21576
21577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21578 msgid "Databases:"
21579 msgstr "データベース:"
21580
21581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21582 msgid "Style File:"
21583 msgstr "スタイルファイル:"
21584
21585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21586 msgid "Lists:"
21587 msgstr "一覧:"
21588
21589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21590 msgid "included in TOC"
21591 msgstr "目次に入れる"
21592
21593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21594 msgid "Export Warning!"
21595 msgstr "書き出しに関する警告!"
21596
21597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21598 msgid ""
21599 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21600 "BibTeX will be unable to find them."
21601 msgstr ""
21602 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21603 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21604
21605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21606 msgid ""
21607 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21608 "BibTeX will be unable to find it."
21609 msgstr ""
21610 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21611 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
21612
21613 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21614 msgid "simple frame"
21615 msgstr "簡素な縁"
21616
21617 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21618 msgid "frameless"
21619 msgstr "縁なし"
21620
21621 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21622 msgid "simple frame, page breaks"
21623 msgstr "簡素な縁・改頁"
21624
21625 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21626 msgid "oval, thin"
21627 msgstr "楕円形(細線)"
21628
21629 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21630 msgid "oval, thick"
21631 msgstr "楕円形(太線)"
21632
21633 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21634 msgid "drop shadow"
21635 msgstr "影付き"
21636
21637 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21638 msgid "shaded background"
21639 msgstr "影付き背景"
21640
21641 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21642 msgid "double frame"
21643 msgstr "二重縁"
21644
21645 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21646 #, c-format
21647 msgid "%1$s (%2$s)"
21648 msgstr "%1$s (%2$s)"
21649
21650 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21651 #, c-format
21652 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21653 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21654
21655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21656 msgid "active"
21657 msgstr "有効"
21658
21659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21660 msgid "non-active"
21661 msgstr "無効"
21662
21663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21664 #, c-format
21665 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21666 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
21667
21668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21669 msgid "Branch: "
21670 msgstr "派生枝: "
21671
21672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21673 msgid "Branch (child only): "
21674 msgstr "派生枝(従属のみ):"
21675
21676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21677 msgid "Branch (undefined): "
21678 msgstr "派生枝(未定義):"
21679
21680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21681 msgid "Undef: "
21682 msgstr "未定義:"
21683
21684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21685 msgid "branch"
21686 msgstr "派生枝"
21687
21688 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21689 #, c-format
21690 msgid "Sub-%1$s"
21691 msgstr "下位-%1$s"
21692
21693 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21694 msgid "No bibliography defined!"
21695 msgstr "参考文献が定義されていません!"
21696
21697 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21698 msgid "No citations selected!"
21699 msgstr "引用が選択されていません!"
21700
21701 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21702 msgid "not cited"
21703 msgstr "引用なし"
21704
21705 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21706 msgid "LaTeX Command: "
21707 msgstr "LaTeXコマンド: "
21708
21709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21710 msgid "InsetCommand Error: "
21711 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
21712
21713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21714 msgid "Incompatible command name."
21715 msgstr "非互換なコマンド名。"
21716
21717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21718 msgid "InsetCommandParams Error: "
21719 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
21720
21721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21722 msgid "InsetCommandParams: "
21723 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
21724
21725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21726 msgid "Unknown parameter name: "
21727 msgstr "不明なパラメーター名: "
21728
21729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21730 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21731 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
21732
21733 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21734 #, c-format
21735 msgid "External template %1$s is not installed"
21736 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
21737
21738 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21739 msgid "float: "
21740 msgstr "フロート: "
21741
21742 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21743 msgid "float"
21744 msgstr "フロート"
21745
21746 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21747 msgid "subfloat: "
21748 msgstr "サブフロート: "
21749
21750 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21751 msgid " (sideways)"
21752 msgstr " (横向き)"
21753
21754 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21755 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21756 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
21757
21758 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21759 #, c-format
21760 msgid "List of %1$s"
21761 msgstr "%1$sの一覧"
21762
21763 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21764 msgid "footnote"
21765 msgstr "脚注"
21766
21767 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "Could not copy the file\n"
21771 "%1$s\n"
21772 "into the temporary directory."
21773 msgstr ""
21774 "ファイル\n"
21775 "%1$s\n"
21776 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
21777
21778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21779 #, c-format
21780 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21781 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
21782
21783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21784 #, c-format
21785 msgid "Graphics file: %1$s"
21786 msgstr "画像ファイル: %1$s"
21787
21788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21789 msgid "Verbatim Input"
21790 msgstr "Verbatim Input"
21791
21792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21793 msgid "Verbatim Input*"
21794 msgstr "Verbatim Input*"
21795
21796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Include (excluded)"
21799 msgstr "ファイルを取り込む"
21800
21801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21803 msgid "Recursive input"
21804 msgstr "再帰的インプット"
21805
21806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21808 #, c-format
21809 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21810 msgstr ""
21811 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
21812 "す。"
21813
21814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21815 #, c-format
21816 msgid ""
21817 "Included file `%1$s'\n"
21818 "has textclass `%2$s'\n"
21819 "while parent file has textclass `%3$s'."
21820 msgstr ""
21821 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
21822 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21823 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
21824
21825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21826 msgid "Different textclasses"
21827 msgstr "違うテキストクラスです"
21828
21829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21830 #, c-format
21831 msgid ""
21832 "Included file `%1$s'\n"
21833 "uses module `%2$s'\n"
21834 "which is not used in parent file."
21835 msgstr ""
21836 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21837 "親ファイルで使われていない\n"
21838 "モジュール「%2$s」を使っています。"
21839
21840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21841 msgid "Module not found"
21842 msgstr "モジュールが見つかりません"
21843
21844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21845 msgid "Unsupported Inclusion"
21846 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
21847
21848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21849 #, c-format
21850 msgid ""
21851 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21852 "Offending file:\n"
21853 "%1$s"
21854 msgstr ""
21855 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
21856 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
21857 "%1$s"
21858
21859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21860 msgid "Index sorting failed"
21861 msgstr "索引の整序に失敗しました"
21862
21863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21864 #, c-format
21865 msgid ""
21866 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21867 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21868 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21869 "explained in the User Guide."
21870 msgstr ""
21871 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
21872 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
21873 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
21874 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
21875
21876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21877 msgid "unknown type!"
21878 msgstr "未知の型です!"
21879
21880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21881 msgid "Unknown index type!"
21882 msgstr "未知の索引型です!"
21883
21884 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21885 msgid "All indices"
21886 msgstr "全索引"
21887
21888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21889 msgid "subindex"
21890 msgstr "下位索引"
21891
21892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21893 #, c-format
21894 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21895 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
21896
21897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21898 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21899 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
21900
21901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21902 msgid "undefined"
21903 msgstr "未定義"
21904
21905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21906 msgid "yes"
21907 msgstr "はい"
21908
21909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21910 msgid "no"
21911 msgstr "いいえ"
21912
21913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21914 msgid "Unknown buffer info"
21915 msgstr "未知のバッファ情報"
21916
21917 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
21918 msgid "Label names must be unique!"
21919 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
21920
21921 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
21922 #, c-format
21923 msgid ""
21924 "The label %1$s already exists,\n"
21925 "it will be changed to %2$s."
21926 msgstr ""
21927 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
21928 "%2$sに変更します。"
21929
21930 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
21931 msgid "DUPLICATE: "
21932 msgstr "重複: "
21933
21934 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21935 msgid "no more lstline delimiters available"
21936 msgstr "lstline区分記号は以上です"
21937
21938 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21939 msgid "Running out of delimiters"
21940 msgstr "区分記号を使いきりました"
21941
21942 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21943 msgid ""
21944 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21945 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21946 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21947 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21948 "must investigate!"
21949 msgstr ""
21950 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
21951 "は\n"
21952 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
21953 "ため、\n"
21954 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
21955 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
21956 "チェックをする必要があります"
21957
21958 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21959 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21960 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
21961
21962 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
21963 #, c-format
21964 msgid ""
21965 "The following characters in one of the program listings are\n"
21966 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21967 "%1$s."
21968 msgstr ""
21969 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
21970 "で、\n"
21971 "無視されました:\n"
21972 "「%1$s」"
21973
21974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21975 msgid "A value is expected."
21976 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
21977
21978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21984 msgid "Unbalanced braces!"
21985 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
21986
21987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21988 msgid "Please specify true or false."
21989 msgstr "真か偽かを指定してください。"
21990
21991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21992 msgid "Only true or false is allowed."
21993 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
21994
21995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21996 msgid "Please specify an integer value."
21997 msgstr "整数を指定してください。"
21998
21999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22000 msgid "An integer is expected."
22001 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22002
22003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22004 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22005 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22006
22007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22008 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22009 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22010
22011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22012 #, c-format
22013 msgid "Please specify one of %1$s."
22014 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22015
22016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22017 #, c-format
22018 msgid "Try one of %1$s."
22019 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22020
22021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22022 #, c-format
22023 msgid "I guess you mean %1$s."
22024 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22025
22026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22027 #, c-format
22028 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22029 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22030
22031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22032 #, c-format
22033 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22034 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22035
22036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22037 msgid ""
22038 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22039 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22040
22041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22042 msgid ""
22043 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22044 "trblTRBL"
22045 msgstr ""
22046 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22047 "のうち一文字"
22048
22049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22050 msgid ""
22051 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22052 "right, bottom left and top left corner."
22053 msgstr ""
22054 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22055 "角かどはf)。"
22056
22057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22058 msgid "Enter something like \\color{white}"
22059 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22060
22061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22062 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22063 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22064
22065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22066 msgid "auto, last or a number"
22067 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22068
22069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22070 msgid ""
22071 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22072 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22073 "defining a listing inset)"
22074 msgstr ""
22075 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22076 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22077 "するとき)を使ってください。"
22078
22079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22080 msgid ""
22081 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22082 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22083 "a listing inset)"
22084 msgstr ""
22085 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22086 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22087 "使ってください。"
22088
22089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22090 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22091 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22092
22093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22094 #, c-format
22095 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22096 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22097
22098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22099 #, c-format
22100 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22101 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22102
22103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22104 #, c-format
22105 msgid "Parameter %1$s: "
22106 msgstr "パラメーター%1$s:"
22107
22108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22109 #, c-format
22110 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22111 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22112
22113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22114 #, c-format
22115 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22116 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22117
22118 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22119 msgid "New Page"
22120 msgstr "新規頁"
22121
22122 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22123 msgid "Clear Page"
22124 msgstr "改段改頁"
22125
22126 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22127 msgid "Clear Double Page"
22128 msgstr "改段改丁"
22129
22130 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22131 msgid "Nom: "
22132 msgstr "用語: "
22133
22134 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22135 msgid "Nomenclature Symbol: "
22136 msgstr "用語集シンボル: "
22137
22138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22139 msgid "Description: "
22140 msgstr "記述: "
22141
22142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22143 msgid "Sorting: "
22144 msgstr "並び替え: "
22145
22146 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22147 msgid "Note[[InsetNote]]"
22148 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22149
22150 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22151 msgid "Greyed out"
22152 msgstr "淡色表示"
22153
22154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22155 msgid "HPhantom"
22156 msgstr "水平埋め草"
22157
22158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22159 msgid "VPhantom"
22160 msgstr "垂直埋め草"
22161
22162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22163 msgid "phantom"
22164 msgstr "埋め草"
22165
22166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22167 msgid "hphantom"
22168 msgstr "水平埋め草"
22169
22170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22171 msgid "vphantom"
22172 msgstr "垂直埋め草"
22173
22174 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22175 #, fuzzy
22176 msgid "elsewhere"
22177 msgstr "デゼレット文字"
22178
22179 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22180 msgid "BROKEN: "
22181 msgstr "破損: "
22182
22183 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22184 msgid "Ref: "
22185 msgstr "参照:"
22186
22187 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22188 msgid "Equation"
22189 msgstr "数式"
22190
22191 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22192 msgid "EqRef: "
22193 msgstr "数式参照: "
22194
22195 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22196 msgid "Page Number"
22197 msgstr "頁数"
22198
22199 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22200 msgid "Page: "
22201 msgstr "頁:"
22202
22203 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22204 msgid "Textual Page Number"
22205 msgstr "本文頁数"
22206
22207 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22208 msgid "TextPage: "
22209 msgstr "本文頁:"
22210
22211 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22212 msgid "Standard+Textual Page"
22213 msgstr "標準+原文ページ"
22214
22215 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22216 msgid "Ref+Text: "
22217 msgstr "参照+本文:"
22218
22219 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22220 msgid "PrettyRef"
22221 msgstr "装飾参照"
22222
22223 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22224 msgid "FormatRef: "
22225 msgstr "整形参照: "
22226
22227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22228 msgid "Interword Space"
22229 msgstr "単語間の空白"
22230
22231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22232 msgid "Protected Space"
22233 msgstr "保護された空白"
22234
22235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22236 msgid "Thin Space"
22237 msgstr "小空白"
22238
22239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22240 msgid "Medium Space"
22241 msgstr "中空白"
22242
22243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22244 msgid "Thick Space"
22245 msgstr "大空白"
22246
22247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22248 msgid "Quad Space"
22249 msgstr "4分の1空白"
22250
22251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22252 msgid "QQuad Space"
22253 msgstr "2分の1空白"
22254
22255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22256 msgid "Enspace"
22257 msgstr "N空白"
22258
22259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22260 msgid "Enskip"
22261 msgstr "Nスキップ"
22262
22263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22264 msgid "Negative Thin Space"
22265 msgstr "負の空白"
22266
22267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22268 msgid "Negative Medium Space"
22269 msgstr "負の中空白"
22270
22271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22272 msgid "Negative Thick Space"
22273 msgstr "負の大空白"
22274
22275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22276 msgid "Protected Horizontal Fill"
22277 msgstr "保護された水平フィル"
22278
22279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22280 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22281 msgstr "水平フィル(ドット)"
22282
22283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22284 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22285 msgstr "水平フィル(ルール)"
22286
22287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22288 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22289 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22290
22291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22292 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22293 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22294
22295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22296 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22297 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22298
22299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22300 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22301 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22302
22303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22304 #, c-format
22305 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22306 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22307
22308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22309 #, c-format
22310 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22311 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22312
22313 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22314 msgid "Unknown TOC type"
22315 msgstr "未知の目次型"
22316
22317 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22318 msgid "Selection size should match clipboard content."
22319 msgstr ""
22320 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22321
22322 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22323 msgid "Vertical Space"
22324 msgstr "垂直方向の空白"
22325
22326 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22327 msgid "wrap: "
22328 msgstr "折返し:"
22329
22330 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22331 msgid "wrap"
22332 msgstr "折返し"
22333
22334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22335 msgid "Not shown."
22336 msgstr "未表示。"
22337
22338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22339 msgid "Loading..."
22340 msgstr "読み込み中です..."
22341
22342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22343 msgid "Converting to loadable format..."
22344 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22345
22346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22347 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22348 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22349
22350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22351 msgid "Scaling etc..."
22352 msgstr "スケーリング等..."
22353
22354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22355 msgid "Ready to display"
22356 msgstr "表示できます"
22357
22358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22359 msgid "No file found!"
22360 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22361
22362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22363 msgid "Error converting to loadable format"
22364 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22365
22366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22367 msgid "Error loading file into memory"
22368 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22369
22370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22371 msgid "Error generating the pixmap"
22372 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22373
22374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22375 msgid "No image"
22376 msgstr "図表がありません"
22377
22378 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22379 msgid "Preview loading"
22380 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22381
22382 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22383 msgid "Preview ready"
22384 msgstr "プレビューの準備ができました"
22385
22386 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22387 msgid "Preview failed"
22388 msgstr "プレビューに失敗しました"
22389
22390 #: src/lengthcommon.cpp:37
22391 msgid "cc[[unit of measure]]"
22392 msgstr "cc"
22393
22394 #: src/lengthcommon.cpp:37
22395 msgid "dd"
22396 msgstr "dd"
22397
22398 #: src/lengthcommon.cpp:37
22399 msgid "em"
22400 msgstr "em"
22401
22402 #: src/lengthcommon.cpp:38
22403 msgid "ex"
22404 msgstr "ex"
22405
22406 #: src/lengthcommon.cpp:38
22407 msgid "mu[[unit of measure]]"
22408 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22409
22410 #: src/lengthcommon.cpp:38
22411 msgid "pc"
22412 msgstr "pc"
22413
22414 #: src/lengthcommon.cpp:39
22415 msgid "pt"
22416 msgstr "pt"
22417
22418 #: src/lengthcommon.cpp:39
22419 msgid "sp"
22420 msgstr "sp"
22421
22422 #: src/lengthcommon.cpp:39
22423 msgid "Text Width %"
22424 msgstr "本文幅%"
22425
22426 #: src/lengthcommon.cpp:40
22427 msgid "Column Width %"
22428 msgstr "列幅%"
22429
22430 #: src/lengthcommon.cpp:40
22431 msgid "Page Width %"
22432 msgstr "ページ幅%"
22433
22434 #: src/lengthcommon.cpp:40
22435 msgid "Line Width %"
22436 msgstr "行幅%"
22437
22438 #: src/lengthcommon.cpp:41
22439 msgid "Text Height %"
22440 msgstr "本文高%"
22441
22442 #: src/lengthcommon.cpp:41
22443 msgid "Page Height %"
22444 msgstr "ページ高%"
22445
22446 #: src/lyxfind.cpp:138
22447 msgid "Search error"
22448 msgstr "検索エラー"
22449
22450 #: src/lyxfind.cpp:138
22451 msgid "Search string is empty"
22452 msgstr "検索文字が空です"
22453
22454 #: src/lyxfind.cpp:330
22455 msgid "String has been replaced."
22456 msgstr "文字列が置換されました。"
22457
22458 #: src/lyxfind.cpp:333
22459 msgid " strings have been replaced."
22460 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22461
22462 #: src/lyxfind.cpp:1147
22463 msgid "Search text is empty!"
22464 msgstr "検索文字列が空です!"
22465
22466 #: src/lyxfind.cpp:1159
22467 msgid "Invalid regular expression!"
22468 msgstr "正規表現が正しくありません!"
22469
22470 #: src/lyxfind.cpp:1164
22471 msgid "Match not found!"
22472 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
22473
22474 #: src/lyxfind.cpp:1173
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Match found!"
22477 msgstr "一致部分が見つかりました!"
22478
22479 #: src/lyxfind.cpp:1219
22480 msgid "Match found and replaced !"
22481 msgstr "検索・置換"
22482
22483 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22484 #, c-format
22485 msgid " Macro: %1$s: "
22486 msgstr " マクロ: %1$s: "
22487
22488 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22489 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22490 #, c-format
22491 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22492 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22493
22494 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22495 #, c-format
22496 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22497 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22498
22499 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22500 #, c-format
22501 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22502 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
22503
22504 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22505 msgid "Only one row"
22506 msgstr "一行だけです"
22507
22508 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22509 msgid "Only one column"
22510 msgstr "一列だけです"
22511
22512 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22513 msgid "No hline to delete"
22514 msgstr "削除する vline はありません"
22515
22516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22517 msgid "No vline to delete"
22518 msgstr "削除する vline はありません"
22519
22520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22521 #, c-format
22522 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22523 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22524
22525 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22526 msgid "No number"
22527 msgstr "番号なし"
22528
22529 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22530 msgid "Number"
22531 msgstr "番号あり"
22532
22533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22534 #, c-format
22535 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22536 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22537
22538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22539 #, c-format
22540 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22541 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22542
22543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22544 #, c-format
22545 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22546 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22547
22548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22549 msgid "create new math text environment ($...$)"
22550 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22551
22552 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22553 msgid "entered math text mode (textrm)"
22554 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22555
22556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22557 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22558 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
22559
22560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22561 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22562 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
22563
22564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22565 msgid "Standard[[mathref]]"
22566 msgstr "標準"
22567
22568 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22569 msgid "optional"
22570 msgstr "非必須"
22571
22572 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22573 msgid "TeX"
22574 msgstr "TeX"
22575
22576 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22577 msgid "math macro"
22578 msgstr "数式マクロ"
22579
22580 #: src/output.cpp:37
22581 #, c-format
22582 msgid ""
22583 "Could not open the specified document\n"
22584 "%1$s."
22585 msgstr ""
22586 "指定された文書%1$s\n"
22587 "を開くことができませんでした。"
22588
22589 #: src/output_plaintext.cpp:136
22590 msgid "Abstract: "
22591 msgstr "要約: "
22592
22593 #: src/output_plaintext.cpp:148
22594 msgid "References: "
22595 msgstr "引用: "
22596
22597 #: src/support/debug.cpp:40
22598 #, fuzzy
22599 msgid "No debugging messages"
22600 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
22601
22602 #: src/support/debug.cpp:41
22603 msgid "General information"
22604 msgstr "一般情報"
22605
22606 #: src/support/debug.cpp:42
22607 msgid "Program initialisation"
22608 msgstr "プログラム初期化"
22609
22610 #: src/support/debug.cpp:43
22611 msgid "Keyboard events handling"
22612 msgstr "キーボードイベント処理"
22613
22614 #: src/support/debug.cpp:44
22615 msgid "GUI handling"
22616 msgstr "GUI処理"
22617
22618 #: src/support/debug.cpp:45
22619 msgid "Lyxlex grammar parser"
22620 msgstr "Lyxlex文法解析器"
22621
22622 #: src/support/debug.cpp:46
22623 msgid "Configuration files reading"
22624 msgstr "設定ファイル読込"
22625
22626 #: src/support/debug.cpp:47
22627 msgid "Custom keyboard definition"
22628 msgstr "個人用のキーボード定義"
22629
22630 #: src/support/debug.cpp:48
22631 msgid "LaTeX generation/execution"
22632 msgstr "LaTeX生成・実行"
22633
22634 #: src/support/debug.cpp:49
22635 msgid "Math editor"
22636 msgstr "数式エディタ"
22637
22638 #: src/support/debug.cpp:50
22639 msgid "Font handling"
22640 msgstr "フォント処理"
22641
22642 #: src/support/debug.cpp:51
22643 msgid "Textclass files reading"
22644 msgstr "textclassファイル読込"
22645
22646 #: src/support/debug.cpp:52
22647 msgid "Version control"
22648 msgstr "バージョン管理"
22649
22650 #: src/support/debug.cpp:53
22651 msgid "External control interface"
22652 msgstr "外部制御インタフェース"
22653
22654 #: src/support/debug.cpp:54
22655 msgid "Undo/Redo mechanism"
22656 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
22657
22658 #: src/support/debug.cpp:55
22659 msgid "User commands"
22660 msgstr "ユーザーコマンド"
22661
22662 #: src/support/debug.cpp:56
22663 msgid "The LyX Lexer"
22664 msgstr "LyX Lexer"
22665
22666 #: src/support/debug.cpp:57
22667 msgid "Dependency information"
22668 msgstr "依存情報"
22669
22670 #: src/support/debug.cpp:58
22671 msgid "LyX Insets"
22672 msgstr "LyX差込枠"
22673
22674 #: src/support/debug.cpp:59
22675 msgid "Files used by LyX"
22676 msgstr "LyX が使用するファイル"
22677
22678 #: src/support/debug.cpp:60
22679 msgid "Workarea events"
22680 msgstr "ワークエリア・イベント"
22681
22682 #: src/support/debug.cpp:61
22683 msgid "Insettext/tabular messages"
22684 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
22685
22686 #: src/support/debug.cpp:62
22687 msgid "Graphics conversion and loading"
22688 msgstr "画像の変換と読込"
22689
22690 #: src/support/debug.cpp:63
22691 msgid "Change tracking"
22692 msgstr "変更追跡機能"
22693
22694 #: src/support/debug.cpp:64
22695 msgid "External template/inset messages"
22696 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
22697
22698 #: src/support/debug.cpp:65
22699 msgid "RowPainter profiling"
22700 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
22701
22702 #: src/support/debug.cpp:66
22703 msgid "Scrolling debugging"
22704 msgstr "スクロールのデバッグ"
22705
22706 #: src/support/debug.cpp:67
22707 msgid "Math macros"
22708 msgstr "数式マクロ"
22709
22710 #: src/support/debug.cpp:68
22711 msgid "RTL/Bidi"
22712 msgstr "RTL/Bidi"
22713
22714 #: src/support/debug.cpp:69
22715 msgid "Locale/Internationalisation"
22716 msgstr "ロケール・国際化"
22717
22718 #: src/support/debug.cpp:70
22719 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22720 msgstr "選択部のコピー・貼り付けの動作"
22721
22722 #: src/support/debug.cpp:71
22723 msgid "Find and replace mechanism"
22724 msgstr "検索・置換の動作"
22725
22726 #: src/support/debug.cpp:72
22727 msgid "Developers' general debug messages"
22728 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
22729
22730 #: src/support/debug.cpp:73
22731 msgid "All debugging messages"
22732 msgstr "全デバッグメッセージ"
22733
22734 #: src/support/debug.cpp:152
22735 #, c-format
22736 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22737 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
22738
22739 #: src/support/filetools.cpp:259
22740 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22741 msgstr "ja"
22742
22743 #: src/support/os_win32.cpp:413
22744 msgid "System file not found"
22745 msgstr "システムファイルが見つかりません"
22746
22747 #: src/support/os_win32.cpp:414
22748 msgid ""
22749 "Unable to load shfolder.dll\n"
22750 "Please install."
22751 msgstr ""
22752 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
22753 "インストールしてください。"
22754
22755 #: src/support/os_win32.cpp:419
22756 msgid "System function not found"
22757 msgstr "システム関数が見つかりません"
22758
22759 #: src/support/os_win32.cpp:420
22760 msgid ""
22761 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22762 "Don't know how to proceed. Sorry."
22763 msgstr ""
22764 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
22765 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
22766
22767 #: src/support/userinfo.cpp:45
22768 msgid "Unknown user"
22769 msgstr "未知のユーザーです"
22770
22771 #~ msgid "The Enter key works, too"
22772 #~ msgstr "Enterキーも機能"
22773
22774 #~ msgid "The delete key works, too"
22775 #~ msgstr "削除キーも機能"
22776
22777 #~ msgid "D&elete"
22778 #~ msgstr "削除(&E)"
22779
22780 #~ msgid "F&ind:"
22781 #~ msgstr "検索(&I):"
22782
22783 #~ msgid "Current &Paragraph"
22784 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
22785
22786 #~ msgid "Document in current file"
22787 #~ msgstr "現在の文書ファイル"
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "diamond2"
22791 #~ msgstr "diamond"
22792
22793 #~ msgid "German (old spelling)"
22794 #~ msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "End"
22798 #~ msgstr "And"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "begin"
22802 #~ msgstr "開始"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "end"
22806 #~ msgstr "And"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "file"
22810 #~ msgstr "新ファイル"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "forward"
22814 #~ msgstr "forall"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "backwards"
22818 #~ msgstr "後ろ向き検索(&B)"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Continue searching from "
22822 #~ msgstr "連分数\t\\cfrac"
22823
22824 #~ msgid "&Dummy"
22825 #~ msgstr "ダミー(&D)"
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "&Automatic clear"
22829 #~ msgstr "自動ヘルプ"
22830
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Show progress messages"
22833 #~ msgstr "(ログメッセージがありません)"
22834
22835 #~ msgid "(cancelling)"
22836 #~ msgstr "(キャンセルしています)"
22837
22838 #~ msgid "Anschrift:"
22839 #~ msgstr "Anschrift:"
22840
22841 #~ msgid "Briefkopf:"
22842 #~ msgstr "Briefkopf:"
22843
22844 #~ msgid "Absender:"
22845 #~ msgstr "Absender:"
22846
22847 #~ msgid "Zusatz:"
22848 #~ msgstr "Zusatz:"
22849
22850 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22851 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22852
22853 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22854 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22855
22856 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22857 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22858
22859 #~ msgid "Unterschrift:"
22860 #~ msgstr "Unterschrift:"
22861
22862 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22863 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22864
22865 #~ msgid "Vorwahl:"
22866 #~ msgstr "Vorwahl:"
22867
22868 #~ msgid "Telefon:"
22869 #~ msgstr "Telefon:"
22870
22871 #~ msgid "Ort:"
22872 #~ msgstr "Ort:"
22873
22874 #~ msgid "Datum:"
22875 #~ msgstr "Datum:"
22876
22877 #~ msgid "Betreff:"
22878 #~ msgstr "Betreff:"
22879
22880 #~ msgid "Anrede:"
22881 #~ msgstr "Anrede:"
22882
22883 #~ msgid "Gruss:"
22884 #~ msgstr "Gruss:"
22885
22886 #~ msgid "Anlage(n):"
22887 #~ msgstr "Anlage(n):"
22888
22889 #~ msgid "Verteiler:"
22890 #~ msgstr "Verteiler:"
22891
22892 #~ msgid "PS:"
22893 #~ msgstr "PS:"
22894
22895 #~ msgid "Text:"
22896 #~ msgstr "Text:"
22897
22898 #~ msgid "Strasse"
22899 #~ msgstr "Strasse"
22900
22901 #~ msgid "Strasse:"
22902 #~ msgstr "Strasse:"
22903
22904 #~ msgid "Land"
22905 #~ msgstr "Land"
22906
22907 #~ msgid "Land:"
22908 #~ msgstr "Land:"
22909
22910 #~ msgid "RetourAdresse:"
22911 #~ msgstr "RetourAdresse:"
22912
22913 #~ msgid "MeinZeichen:"
22914 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22915
22916 #~ msgid "IhrZeichen:"
22917 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22918
22919 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22920 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22921
22922 #~ msgid "BLZ"
22923 #~ msgstr "BLZ"
22924
22925 #~ msgid "BLZ:"
22926 #~ msgstr "BLZ:"
22927
22928 #~ msgid "Konto"
22929 #~ msgstr "Konto"
22930
22931 #~ msgid "Konto:"
22932 #~ msgstr "Konto:"
22933
22934 #~ msgid "Adresse:"
22935 #~ msgstr "Adresse:"
22936
22937 #~ msgid "Anlagen:"
22938 #~ msgstr "Anlagen:"
22939
22940 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22941 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
22942
22943 #~ msgid "LyX binary not found"
22944 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
22945
22946 #~ msgid ""
22947 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22948 #~ msgstr ""
22949 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
22950 #~ "ん。"
22951
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22954 #~ "\t%1$s\n"
22955 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22956 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22957 #~ msgstr ""
22958 #~ "\t%1$s\n"
22959 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
22960 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
22961 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
22962 #~ "ださい。"
22963
22964 #~ msgid ""
22965 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22966 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22967 #~ msgstr ""
22968 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
22969 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
22970
22971 #~ msgid ""
22972 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22973 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22974 #~ msgstr ""
22975 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
22976 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
22977
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22980 #~ "%2$s is not a directory."
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
22983 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
22984
22985 #~ msgid "Directory not found"
22986 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
22987
22988 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22989 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
22990
22991 #~ msgid "Latex"
22992 #~ msgstr "Latex"
22993
22994 #~ msgid "Regular Expression"
22995 #~ msgstr "正規表現(&X)"
22996
22997 #~ msgid "View Output|V"
22998 #~ msgstr "出力を表示(V)|V"
22999
23000 #~ msgid "Update Output|U"
23001 #~ msgstr "出力を更新(U)|U"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "Advanced Search"
23005 #~ msgstr "詳細"
23006
23007 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23008 #~ msgstr "次を置換(&X)"
23009
23010 #~ msgid "Find &Prev"
23011 #~ msgstr "前候補(&P)"
23012
23013 #~ msgid "Replace P&rev"
23014 #~ msgstr "前を置換(&R)"
23015
23016 #~ msgid "Current buffer only"
23017 #~ msgstr "現在のバッファのみ"
23018
23019 #~ msgid "Buffer"
23020 #~ msgstr "バッファ"
23021
23022 #~ msgid "Current file and all included files"
23023 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23024
23025 #~ msgid "Document"
23026 #~ msgstr "文書"
23027
23028 #~ msgid "All open buffers"
23029 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23030
23031 #~ msgid "Open buffers"
23032 #~ msgstr "開いているバッファ"
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23036 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23037
23038 #~ msgid "Find LyX...|X"
23039 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23040
23041 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23042 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23043
23044 #~ msgid "Regexp"
23045 #~ msgstr "正規表現"
23046
23047 #~ msgid "No file open!"
23048 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
23049
23050 #~ msgid "Jump to the label"
23051 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23052
23053 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23054 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23055
23056 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23057 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
23058
23059 #~ msgid "Master Settings"
23060 #~ msgstr "マスター文書設定"
23061
23062 #~ msgid "Column Width"
23063 #~ msgstr "列の幅"
23064
23065 #~ msgid "Listing settings"
23066 #~ msgstr "リスト設定"
23067
23068 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23069 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
23070
23071 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23072 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23073
23074 #~ msgid "Insert|n"
23075 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23076
23077 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23078 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23079
23080 #~ msgid ""
23081 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23082 #~ msgstr ""
23083 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23084 #~ "には?を入力してください。"
23085
23086 #~ msgid "Length"
23087 #~ msgstr "長さ"
23088
23089 #~ msgid "Opened inset"
23090 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23091
23092 #~ msgid "Opened Box Inset"
23093 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23094
23095 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23096 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
23097
23098 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23099 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23100
23101 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23102 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23103
23104 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23105 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23106
23107 #~ msgid "Opened Float Inset"
23108 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23109
23110 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23111 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23112
23113 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23114 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23115
23116 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23117 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23118
23119 #~ msgid "Opened Note Inset"
23120 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23121
23122 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23123 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23124
23125 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23126 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
23127
23128 #~ msgid "Opened table"
23129 #~ msgstr "展開された表"
23130
23131 #~ msgid "Opened Text Inset"
23132 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23133
23134 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23135 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"