]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Move Lexer to support/ directory (and lyx::support namespace)
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@lyx.org>, 2007-2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx-japanese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-09 19:57-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-15 15:49+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@lyx.org>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
20 "X-Crowdin-Project: lyx-japanese\n"
21 "X-Crowdin-Project-ID: 488981\n"
22 "X-Crowdin-Language: ja\n"
23 "X-Crowdin-File: ja.po\n"
24 "X-Crowdin-File-ID: 3\n"
25 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 msgid "Version"
29 msgstr "バージョン"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
32 msgid "System directory"
33 msgstr "システム ディレクトリ"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
36 msgid "Open system directory in file browser"
37 msgstr "システム ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
40 msgid "[[do]]&Open"
41 msgstr "開く(&O)"
42
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
44 msgid "User directory"
45 msgstr "ユーザー ディレクトリ"
46
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
48 msgid "Open user directory in file browser"
49 msgstr "ユーザー ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
52 msgid "[[do]]O&pen"
53 msgstr "開く(&P)"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
56 msgid "Credits"
57 msgstr "著作者"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "著作権"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "ビルド情報"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "リリースノート"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr "バージョン情報をクリップボードにコピー"
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "バージョン情報をコピー(&V)"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "文献キー"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr "キー(&Y):"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "文書に表示するラベル"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "ラベル(&L):"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 msgid "&Year:"
101 msgstr "年(&Y):"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr "「著者 (年)」式引用での年(除く括弧)"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 msgid "A&ll Author Names:"
109 msgstr "全著者名(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
112 msgid ""
113 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
114 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
115 "abbreviated list above."
116 msgstr ""
117 "著者-年 式引用において,「et al.」を使用した省略形の著者リストと完全リストを"
118 "混在させたいときは,完全リストをここに置いて,省略形リストを上に置いてくださ"
119 "い."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
127 "いときにこれを有効にしてください."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "原文通り(&T)"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "引用様式"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "様式整形子(&L):"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
150 "です.詳しくはクリックしてください."
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
153 msgid "&Variant:"
154 msgstr "類型(&V):"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
162 msgid "Opt&ions:"
163 msgstr "オプション(&I):"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
167 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
170 msgid "Biblatex &citation style:"
171 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
174 msgid "The style that determines the layout of the citations"
175 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
179 msgid "Reset to the preset default"
180 msgstr "既定値に戻す"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
183 msgid "Rese&t"
184 msgstr "リセット(&T)"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
187 msgid "Bibliography Style"
188 msgstr "書誌情報様式"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
191 msgid "Biblate&x bibliography style:"
192 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 msgid ""
196 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "リセット(&E)"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr "一致(&M)"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "リセット(&R)"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "スタイルファイルを再走査"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "再走査(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
255 "したりすることができます."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "書誌情報の生成"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "処理プログラム(&P):"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "処理プログラムを選んでください"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "オプション(&T):"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr ""
280 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
281 "い)."
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 msgid "BibTeX database(s) to use"
285 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 msgid "&Databases"
289 msgstr "データベース(&D)"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
292 msgid "Found b&y LaTeX:"
293 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&Y):"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
296 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
297 msgstr "一覧から選択したBibTeXデータベースを左に追加する"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
300 msgid "&Add Selected[[bib]]"
301 msgstr "選択分を追加(&A)"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
304 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
305 msgstr "ローカルディレクトリからBibTeXデータベースファイルを追加"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
308 msgid "Add &Local..."
309 msgstr "ローカルを追加(&L)..."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
312 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
313 msgstr "書誌情報データベースを親文書から継承する"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
316 msgid "&Inherit from Master"
317 msgstr "親文書から継承(&I)"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "選択したデータベースを削除"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "削除(&D)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
328 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
329 msgstr "選択したデータベースを上に移動 (Ctrl-Up)"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 msgid "&Up"
334 msgstr "上へ(&U)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
337 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
338 msgstr "選択したデータベースを下に移動 (Ctrl-Down)"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "下へ(&W)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
346 msgid "Edit selected database externally"
347 msgstr "選択したデータベースを外部で編集"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
350 msgid "&Edit..."
351 msgstr "編集(&E)..."
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
354 msgid "Sele&cted:"
355 msgstr "選択済み(&C):"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
358 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
359 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
360 msgid "&Filter:"
361 msgstr "フィルタ(&F):"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
364 msgid "E&ncoding:"
365 msgstr "文字コード(&N):"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
368 msgid ""
369 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
370 "document, specify it here"
371 msgstr ""
372 "お使いの文献データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合は,ここ"
373 "で指定してください"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
376 msgid "The BibTeX style"
377 msgstr "BibTeXスタイル"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
380 msgid "St&yle"
381 msgstr "様式(&Y)"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
384 msgid "Choose a style file"
385 msgstr "スタイルファイルを選択"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
388 msgid "Select a style file from your local directory"
389 msgstr "ローカルディレクトリからスタイルファイルを選択して下さい"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
392 msgid "Add L&ocal..."
393 msgstr "ローカルを追加(&O)..."
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
396 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
397 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
398 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
399 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
400 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
401 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
402 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
403 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
404 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
405 msgid "Options"
406 msgstr "オプション"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
409 msgid "This bibliography section contains..."
410 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
413 msgid "&Content:"
414 msgstr "内容(&C):"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
418 msgid "all cited references"
419 msgstr "引用されている全ての文献"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
423 msgid "all uncited references"
424 msgstr "引用されていない全ての文献"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
428 msgid "all references"
429 msgstr "全ての文献"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
432 msgid "Add bibliography to the table of contents"
433 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
436 msgid "Add bibliography to &TOC"
437 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
440 msgid "Custo&m:"
441 msgstr "詳細設定(&M):"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
444 msgid ""
445 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
446 "details."
447 msgstr ""
448 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
451 msgid "Scan for new databases and styles"
452 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 msgid "&Rescan"
456 msgstr "再走査(&R)"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
459 msgid "Type and Size"
460 msgstr "型と寸法"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
463 msgid "Width value"
464 msgstr "幅の値"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
468 msgid "&Height:"
469 msgstr "高さ(&H):"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
472 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
474 msgid "&Width:"
475 msgstr "幅(&W):"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
478 msgid "Inner Bo&x:"
479 msgstr "内部ボックス(&X):"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
482 msgid "Inner box type"
483 msgstr "内部ボックスの型"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
486 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
488 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
490 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
492 msgid "None"
493 msgstr "なし"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
496 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
497 msgid "Parbox"
498 msgstr "段落ボックス(parbox)"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
502 msgid "Minipage"
503 msgstr "ミニページ"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
506 msgid "Check this if the box should break across pages"
507 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
510 msgid "Allow &page breaks"
511 msgstr "改頁を許可(&P)"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
514 msgid "Height value"
515 msgstr "高さの値"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
519 msgid "Alignment"
520 msgstr "配置"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
523 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
524 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
527 msgid "Horizontal"
528 msgstr "水平"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
531 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
532 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
535 msgid "Vertical"
536 msgstr "垂直"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
539 msgid "Co&ntent:"
540 msgstr "内容(&N):"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
543 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
544 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
547 msgid "&Box:"
548 msgstr "ボックス(&B):"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
552 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Top"
554 msgstr "上"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
558 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
559 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
560 msgid "Middle"
561 msgstr "中央"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
582 msgid "Bottom"
583 msgstr "下"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
586 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
587 msgid "Stretch"
588 msgstr "広げる"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
592 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
593 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
594 msgid "Left"
595 msgstr "左揃え"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
598 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
599 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
600 msgid "Center"
601 msgstr "中央揃え"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
606 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
607 msgid "Right"
608 msgstr "右揃え"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
611 msgid "Decoration"
612 msgstr "装飾"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
615 msgid "Decoration box types"
616 msgstr "装飾ボックスの型"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
619 msgid "Thickness value"
620 msgstr "線幅の値"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
623 msgid "&Line thickness:"
624 msgstr "線幅(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
627 msgid "Separation value"
628 msgstr "分離幅の値"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
631 msgid "Box s&eparation:"
632 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
635 msgid "&Decoration:"
636 msgstr "装飾(&D):"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
639 msgid "&Shadow size:"
640 msgstr "陰影の大きさ(&S):"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
643 msgid "Size value"
644 msgstr "大きさの値"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
647 msgid "Color"
648 msgstr "色彩"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
651 msgid "Back&ground:"
652 msgstr "背景(&G):"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
655 msgid "&Frame:"
656 msgstr "フレーム(&F):"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
659 msgid "&Available branches:"
660 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
663 msgid "Select your branch"
664 msgstr "派生枝を選択してください"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
667 msgid "Inverted"
668 msgstr "反転"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
671 msgid ""
672 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 "active."
674 msgstr ""
675 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
676 "る."
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
679 msgid "Filename &Suffix"
680 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
683 msgid "A&vailable Branches:"
684 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "選択した派生枝を削除"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "削除(&R)"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
696 msgid "Show undefined branches used in this document."
697 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
700 msgid "&Undefined Branches"
701 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
704 msgid "Toggle the selected branch"
705 msgstr "選択した派生枝を入切する"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
708 msgid "(&De)activate"
709 msgstr "有効化/無効化(&D)"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
712 msgid "Add a new branch to the list"
713 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
716 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
717 msgid "&Add"
718 msgstr "追加(&A)"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
721 msgid "Define or change background color"
722 msgstr "背景色を指定または変更する"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
725 msgid "Alter Co&lor..."
726 msgstr "色を変更(&L)..."
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
729 msgid "Change the name of the selected branch"
730 msgstr "選択した派生枝名を変更"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
733 msgid "Re&name..."
734 msgstr "名称変更(&N)..."
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
737 msgid "&New:[[branch]]"
738 msgstr "新規(&N):"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
741 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
742 msgstr "派生枝の色を既定にリセット (標準の背景)"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
745 msgid "R&eset Color"
746 msgstr "色をリセット(&E)"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
749 msgid "Add the selected branches to the list."
750 msgstr "選択した派生枝をリストに加えます."
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
753 msgid "&Add Selected"
754 msgstr "選択したものを追加(&A)"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
757 msgid "Add all unknown branches to the list."
758 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
761 msgid "Add A&ll"
762 msgstr "すべて追加(&L)"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
765 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
766 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
767 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
768 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
777 msgid "&Cancel"
778 msgstr "取り消し(&C)"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
782 msgid "Undefined branches used in this document."
783 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
786 msgid "&Undefined Branches:"
787 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
790 msgid "&Level:"
791 msgstr "階層(&L):"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
794 msgid "&Font:"
795 msgstr "フォント(&F):"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
798 msgid "&Custom bullet:"
799 msgstr "任意のブリット(&C):"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
802 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
803 msgid "Si&ze:"
804 msgstr "寸法(&Z):"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
810 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
825 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
826 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
829 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
830 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
831 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
832 msgid "Default"
833 msgstr "既定値"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Tiny"
838 msgstr "最小"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Smallest"
843 msgstr "極小"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Smaller"
848 msgstr "小"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Small"
853 msgstr "やや小"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 msgid "Normal"
858 msgstr "ふつう"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
862 msgid "Large"
863 msgstr "やや大"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
867 msgid "Larger"
868 msgstr "大"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
872 msgid "Largest"
873 msgstr "極大"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
877 msgid "Huge"
878 msgstr "極々大"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
882 msgid "Huger"
883 msgstr "最大"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
886 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
887 msgstr "有効にすると,文書中の追記と削除が追跡されます"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
890 msgid "&Track changes"
891 msgstr "変更を追跡(&T)"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
894 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
895 msgstr "有効にすると,PDF/DVI/PS出力に変更点が表示されます"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
898 msgid "&Show changes in output"
899 msgstr "出力に変更点を表示(&S)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
902 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
903 msgstr "変更追跡マークアップに加えて,変更バーを使用します"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
906 msgid "Use change &bars in output"
907 msgstr "出力に変更バーを使用(&B)"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
910 msgid "Change:"
911 msgstr "変更:"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "Go to previous change"
915 msgstr "前の変更点に行く"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
918 msgid "&Previous change"
919 msgstr "前の変更点(&P)"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
922 msgid "Go to next change"
923 msgstr "次の変更点に行く"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
926 msgid "&Next change"
927 msgstr "次の変更点(&N)"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
930 msgid "Accept this change"
931 msgstr "変更を承認する"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
934 msgid "&Accept"
935 msgstr "承認(&A)"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
938 msgid "Reject this change"
939 msgstr "この変更を却下する"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
942 msgid "&Reject"
943 msgstr "却下(&R)"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
946 msgid "Font Properties"
947 msgstr "フォント特性"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
950 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
951 msgid "Font family"
952 msgstr "フォント族"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
955 msgid "Fa&mily:"
956 msgstr "フォント族(&M):"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
959 msgid "Font series"
960 msgstr "フォントの太さ"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
963 msgid "&Series:"
964 msgstr "太さ(&S):"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
967 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
968 msgid "Font shape"
969 msgstr "フォントの字型"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
972 msgid "S&hape:"
973 msgstr "字型(&H):"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
978 msgid "Font size"
979 msgstr "フォントの寸法"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
984 msgid "Font color"
985 msgstr "フォントの色"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
988 msgid "&Color:"
989 msgstr "色(&C):"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
992 msgid "U&nderlining:"
993 msgstr "下線(&N):"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
996 msgid "Underlining of text"
997 msgstr "文に下線を引く"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1000 msgid "S&trikethrough:"
1001 msgstr "取消線(&T):"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1004 msgid "Strike-through text"
1005 msgstr "文に取消線を引く"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1008 msgid "Language Settings"
1009 msgstr "言語設定"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1014 msgid "&Language:"
1015 msgstr "言語(&L):"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1018 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1019 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1020 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1021 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1024 msgid "Language"
1025 msgstr "言語"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1028 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1029 msgstr "これを選択すると,マークした文はスペルチェックされません"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1032 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1033 msgstr "スペルチェックから排除(&X)"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1036 msgid "Semantic Markup"
1037 msgstr "論理マークアップ"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1040 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1041 msgstr "強調として論理マークアップする(既定でイタリック体だが調整可能)"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1044 msgid "&Emphasized"
1045 msgstr "強調(&E)"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1048 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1049 msgstr "名詞として論理マークアップする(既定でスモールキャップ体だが調整可能)"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1052 msgid "&Noun"
1053 msgstr "名詞(&N)"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1056 msgid "Apply each change automatically"
1057 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1060 msgid "Apply changes &immediately"
1061 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1064 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1065 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1068 msgid "All fields"
1069 msgstr "全フィールド"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1072 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1073 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1076 msgid "All entry types"
1077 msgstr "全項目型"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1080 msgid "Click for more filter options"
1081 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1084 msgid "O&ptions"
1085 msgstr "オプション(&P)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1088 msgid "A&vailable Citations:"
1089 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1092 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1093 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1096 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1097 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1100 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1101 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1104 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1105 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1108 msgid "Selected &Citations:"
1109 msgstr "選択された文献(&C):"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1112 msgid "Formatting"
1113 msgstr "整形法"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1116 msgid "Citation st&yle:"
1117 msgstr "引用様式(&Y):"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1120 msgid "Text befo&re:"
1121 msgstr "前置文字列(&R):"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1124 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1125 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1128 msgid ""
1129 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1130 "style supports this."
1131 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1134 msgid "&Text after:"
1135 msgstr "後置文字列(&T):"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1138 msgid ""
1139 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1140 "supports this."
1141 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例:pages)"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1144 msgid ""
1145 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1146 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1147 msgstr ""
1148 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1149 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1152 msgid ""
1153 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1154 "citation style supports this."
1155 msgstr ""
1156 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1157 "なく「Del Piero」)."
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1160 msgid "Force upcas&ing"
1161 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1164 msgid ""
1165 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1167 msgstr ""
1168 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1169 "ます."
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1172 msgid "All aut&hors"
1173 msgstr "全著者(&H)"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1176 msgid "Font Colors"
1177 msgstr "フォントの色"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1181 msgid "Click to change the color"
1182 msgstr "クリックして色を変更してください"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "変更(&C)..."
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1189 msgid "Greyed-out notes:"
1190 msgstr "淡色註釈:"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1193 msgid "Main text:"
1194 msgstr "本文:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1197 msgid "C&hange..."
1198 msgstr "変更(&H)…"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1202 msgid "Revert the color to the default"
1203 msgstr "色を既定値に戻す"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1206 msgid "Background Colors"
1207 msgstr "背景色"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1210 msgid "Shaded boxes:"
1211 msgstr "影付きボックス:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1214 msgid "Page:"
1215 msgstr "頁:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1218 msgid "Ch&ange..."
1219 msgstr "変更(&A)…"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1222 msgid "Re&set"
1223 msgstr "リセット(&S)"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1226 msgid "Chan&ge..."
1227 msgstr "変更(&G)…"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1230 msgid "Compare Revisions"
1231 msgstr "改訂版の比較"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1234 msgid "Revisions ba&ck"
1235 msgstr "改訂版遡及数(&C)"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1238 msgid "&Between revisions"
1239 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1242 msgid "Old:"
1243 msgstr "旧版:"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1246 msgid "New:"
1247 msgstr "新版:"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1250 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1251 msgstr "設定を引き継ぐ文書を選択してください"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1254 msgid "Document Settings"
1255 msgstr "文書の設定"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1258 msgid "O&ld document"
1259 msgstr "旧文書(&L)"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1262 msgid "New docu&ment"
1263 msgstr "新規文書(&M)"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1266 msgid ""
1267 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1268 "resulting document"
1269 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1272 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1273 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&E)"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1276 msgid "Old documen&t:"
1277 msgstr "旧文書(&T):"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1280 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1281 msgstr "文書の元のバージョンをここに指定してください(比較元)"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1284 msgid "Bro&wse..."
1285 msgstr "一覧(&W)..."
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1288 msgid "&New document:"
1289 msgstr "新文書(&N):"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1292 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1293 msgstr "文書の修正バージョンをここに指定してください(比較先)"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1297 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1299 msgid "&Browse..."
1300 msgstr "一覧(&B)..."
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1303 msgid ""
1304 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1305 msgstr "作業領域の変更点を,選択した著者もしくはカテゴリに割り当てました."
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1308 msgid "Changes mar&kup:"
1309 msgstr "変更マークアップ(&K)"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1312 msgid "C&ounter:"
1313 msgstr "カウンタ(&O):"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1316 msgid "Select counter to modify"
1317 msgstr "修正するカウンタを選んでください"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1320 msgid "&Action:"
1321 msgstr "動作(&A):"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1324 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1325 msgstr "選択したカウンタに対して実行する動作を選択してください"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1328 msgid ""
1329 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1330 "in the output"
1331 msgstr ""
1332 "有効にすると,修正はLyX作業領域のカウンタにのみ影響を与え,出力には影響しませ"
1333 "ん"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1336 msgid "&Workarea only"
1337 msgstr "作業領域限定(&W)"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1340 msgid "TeX Code: "
1341 msgstr "TeXコード:"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1344 msgid "Match delimiter types"
1345 msgstr "同型の区分記号を使う"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1348 msgid "&Keep matched"
1349 msgstr "左右対称(&K)"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1352 msgid ""
1353 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1354 "direction)"
1355 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1358 msgid "S&wap && Reverse"
1359 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1362 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1363 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1366 msgid "Use Class Defaults"
1367 msgstr "クラスの既定値を使う"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1370 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1371 msgstr "設定をLyXの新規文書の既定値として保存する"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1374 msgid "Save as Document Defaults"
1375 msgstr "文書の既定値として保存"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1378 msgid "Display"
1379 msgstr "表示"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1382 msgid "Show ERT button only"
1383 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1386 msgid "&Collapsed"
1387 msgstr "最小化(&C)"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1390 msgid "Show ERT contents"
1391 msgstr "ERTの内容を表示"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1394 msgid "[[is]]O&pen"
1395 msgstr "開く(&P)"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1398 msgid ""
1399 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1400 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1401 msgstr ""
1402 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1403 "生箇所にカーソルが移動します."
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1406 msgid "For more information, refer to the complete log."
1407 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1410 msgid "Description:"
1411 msgstr "説明:"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1414 msgid "&Errors:"
1415 msgstr "エラー(&E):"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1418 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1419 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1422 msgid "View Complete &Log..."
1423 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1426 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1427 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1430 msgid "Show Output &Anyway"
1431 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1434 msgid "F&ile"
1435 msgstr "ファイル(&I)"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1438 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1440 msgid "Filename"
1441 msgstr "ファイル名"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1444 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1445 msgid "&File:"
1446 msgstr "ファイル(&F):"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1449 msgid "Select a file"
1450 msgstr "ファイルを選んでください"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1453 msgid "&Draft"
1454 msgstr "下書き(&D)"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1457 msgid "&Template"
1458 msgstr "ひな型(&T)"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1461 msgid "Available templates"
1462 msgstr "使うことのできるひな型"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1465 msgid "LaTe&X and LyX options"
1466 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1469 msgid "LaTeX Options"
1470 msgstr "LaTeXオプション"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1473 msgid "O&ption:"
1474 msgstr "オプション(&P):"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1477 msgid "For&mat:"
1478 msgstr "形式(&M):"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1481 msgid ""
1482 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1483 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1484 msgstr ""
1485 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1486 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1489 msgid "&Show in LyX"
1490 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1493 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1494 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1497 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1498 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1501 msgid "Si&ze and Rotation"
1502 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1505 msgid "Rotate"
1506 msgstr "回転"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1510 msgid "Angle to rotate image by"
1511 msgstr "画像を回転させる角度"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "回転の原点"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "原点(&G):"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "角度(&N):"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "縮尺"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "出力画像の高さ"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1536 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "出力画像の幅"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1545 msgid "&Maintain aspect ratio"
1546 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1549 msgid "Crop"
1550 msgstr "クロップ"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1553 msgid "Clip to bounding box values"
1554 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1557 msgid "Clip to &bounding box"
1558 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1561 msgid "Left botto&m:"
1562 msgstr "左下(&M):"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1565 msgid "x"
1566 msgstr "X"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1569 msgid "Right &top:"
1570 msgstr "右上(&T):"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1573 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1574 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1577 msgid "&Get from File"
1578 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1581 msgid "y"
1582 msgstr "Y"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1585 msgid "TabWidget"
1586 msgstr "タブウィジェット"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1589 msgid "Sear&ch"
1590 msgstr "検索(&C)"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1593 msgid "Search fo&r:"
1594 msgstr "検索文字列(&R):"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1597 msgid "Replace &with:"
1598 msgstr "置換文字列(&W):"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1601 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1602 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1605 msgid "Search &backwards"
1606 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1609 msgid "Restrict search to whole words only"
1610 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1614 msgid "Wh&ole words"
1615 msgstr "単語全体(&O)"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1618 msgid "Perform a case-sensitive search"
1619 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1622 msgid "Case &sensitive"
1623 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1626 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1627 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1628 msgstr "次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1632 msgid "Find &>"
1633 msgstr "検索 &>"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1636 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1637 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1638 msgstr "置換して次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1642 msgid "Rep&lace >"
1643 msgstr "置換(&L) >"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1646 msgid "Replace all occurrences at once"
1647 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1651 msgid "Replace &All"
1652 msgstr "全て置換(&A)"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1655 msgid "Settin&gs"
1656 msgstr "設定(&G)"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1659 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1660 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1663 msgid "Scope"
1664 msgstr "範囲"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1667 msgid "C&urrent document"
1668 msgstr "現在の文書(&U)"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1671 msgid ""
1672 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1673 "document"
1674 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1677 msgid "&Master document"
1678 msgstr "親文書(&M)"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1681 msgid "All open documents"
1682 msgstr "開かれている文書すべて"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1685 msgid "&Open documents"
1686 msgstr "文書を開く(&O)"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1689 msgid "&All manuals"
1690 msgstr "すべての説明書(&A)"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1693 msgid "E&xpand macros"
1694 msgstr "マクロを展開(&X)"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1697 msgid "Restrict search to math environments only"
1698 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1701 msgid "Search onl&y in maths"
1702 msgstr "数式のみを検索(&Y)"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1705 msgid ""
1706 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1707 "first letter"
1708 msgstr ""
1709 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1712 msgid "&Preserve first case on replace"
1713 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1716 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1717 msgstr "出力されない内容(例:注釈など)を検索しない"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1720 msgid "Ignore &non-output content"
1721 msgstr "出力されない項目を無視(&N)"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1724 msgid ""
1725 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1726 "formatted like the search string in the checked respects"
1727 msgstr ""
1728 "検索文字列が既定以外の方法でフォーマットされているとき,チェックされた事項の"
1729 "検索文字列のようにフォーマットされた文字列のみ検出します"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1732 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1733 msgstr "検索文字列の下記の書式を継承(&R):"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1736 msgid "Sectioning markup"
1737 msgstr "章立てマークアップ"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1740 msgid "Deletion (change)"
1741 msgstr "削除(変更)"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1744 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1745 msgstr "フォントの太さ"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1748 msgid "Emph/noun"
1749 msgstr "強調/名詞形"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1752 msgid "Strike-through"
1753 msgstr "取消線"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1756 msgid "Dese&lect all"
1757 msgstr "全てを非選択(&L)"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1760 msgid "Underlining"
1761 msgstr "下線"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1764 msgid "&Select all"
1765 msgstr "全てを選択(&S)"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1769 msgid "Form"
1770 msgstr "フォーム"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "フロート型(&Y):"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "中身の揃え"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1781 msgid ""
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1783 "Settings."
1784 msgstr "文書設定で指定されている,フロート配置に関する文書の既定値を使う."
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1787 msgid "D&ocument Default"
1788 msgstr "文書の既定値(&D)"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1791 msgid "Left-align float contents"
1792 msgstr "フロートの内容を左揃えにする"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1795 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1796 msgid "&Left"
1797 msgstr "左揃え(&L)"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1800 msgid "Center float contents"
1801 msgstr "フロートの内容を中央揃えにする"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1805 msgid "&Center"
1806 msgstr "中央揃え(&C)"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1809 msgid "Right-align float contents"
1810 msgstr "フロートの内容を右揃えにする"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1813 msgid "&Right"
1814 msgstr "右揃え(&R)"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1817 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1818 msgstr "文書クラスの既定フロート配置をともかく使う."
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1821 msgid "Class &Default"
1822 msgstr "文書クラスの既定値(&D)"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1825 msgid "Further Options"
1826 msgstr "他のオプション"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1829 msgid "&Span columns"
1830 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1833 msgid "Rotate side&ways"
1834 msgstr "横倒しに回転(&W)"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1837 msgid "Position on Page"
1838 msgstr "ページ上の場所"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1841 msgid "Place&ment Settings:"
1842 msgstr "配置の設定(&M):"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1845 msgid "&Top of page"
1846 msgstr "ページ上部(&T)"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1849 msgid "&Bottom of page"
1850 msgstr "ページ下部(&B)"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1853 msgid "&Page of floats"
1854 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1857 msgid "&Here if possible"
1858 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1861 msgid "Here de&finitely"
1862 msgstr "何としても現在位置に(&F)"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1865 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1866 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1869 msgid "FontUi"
1870 msgstr "フォントUI"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1873 msgid "&Default family:"
1874 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1877 msgid "Select the default family for the document"
1878 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1881 msgid "&Base size:"
1882 msgstr "基本寸法(&B):"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1885 msgid "&LaTeX font encoding:"
1886 msgstr "&LaTeXフォント符号化方式:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1889 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1890 msgstr "フォント符号化方式を指定します(例:T1)."
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1893 msgid "&Roman:"
1894 msgstr "ローマン体(&R):"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1897 msgid ""
1898 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1899 "typing while the list is expanded."
1900 msgstr ""
1901 "ローマン体(セリフ)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,ただ,一覧"
1902 "が展開されているときに文字入力を始めてください."
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1905 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1906 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1909 msgid "Use true s&mall caps"
1910 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1914 msgid "Use old style instead of lining figures"
1915 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1918 msgid "Use &old style figures"
1919 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1923 msgid "Options:"
1924 msgstr "オプション:"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1928 msgid ""
1929 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1930 msgstr ""
1931 "ここには(フォントパッケージによって提供されている通りに)追加オプションを入力"
1932 "することができます."
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1935 msgid "&Sans Serif:"
1936 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1939 msgid ""
1940 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1941 "just start typing while the list is expanded."
1942 msgstr ""
1943 "サンセリフ体(グロテスク)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,た"
1944 "だ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1947 msgid "S&cale (%):"
1948 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1951 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1952 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1955 msgid "Use old st&yle figures"
1956 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&Y)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1959 msgid "&Typewriter:"
1960 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1963 msgid ""
1964 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1965 "just start typing while the list is expanded."
1966 msgstr ""
1967 "タイプライタ体(モノスペース)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,"
1968 "ただ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1971 msgid "Sc&ale (%):"
1972 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1975 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1976 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1979 msgid "Use old style &figures"
1980 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&F)"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1983 msgid "&Math:"
1984 msgstr "数式(&M):"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1987 msgid "Select the math typeface"
1988 msgstr "数式の書体を選んでください"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1991 msgid "C&JK:"
1992 msgstr "C&JK:"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1995 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1996 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1999 msgid ""
2000 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2001 "microtype package"
2002 msgstr ""
2003 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2006 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2007 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2010 msgid ""
2011 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2012 "LuaTeX)"
2013 msgstr ""
2014 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
2015 "いしLuaTeX)"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2018 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2019 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2022 msgid ""
2023 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2024 "box prevents that."
2025 msgstr ""
2026 "既定では,改行はエヌダッシュもしくはエムダッシュの後で起こることがあります."
2027 "このボックスをチェックすると,この動作が抑制されます."
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2030 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2031 msgstr "ダッシュ後の改行を不許可(&I)"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2034 msgid "&Graphics"
2035 msgstr "画像(&G)"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2038 msgid "Select an image file"
2039 msgstr "図表ファイルを選んでください"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2042 msgid "Output Size"
2043 msgstr "出力寸法"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2046 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2047 msgstr ""
2048 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
2049 "さい."
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2052 msgid "Set &height:"
2053 msgstr "高さを設定(&H):"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2056 msgid "&Scale graphics (%):"
2057 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2060 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2061 msgstr ""
2062 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
2063 "さい."
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2066 msgid "Set &width:"
2067 msgstr "幅を設定(&W):"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2070 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2071 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2074 msgid "Rotate Graphics"
2075 msgstr "画像を回転する"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2078 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2079 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2082 msgid "Ro&tate after scaling"
2083 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2086 msgid "Or&igin:"
2087 msgstr "原点(&I):"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2090 msgid "A&ngle (degrees):"
2091 msgstr "角度(&N):"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2094 msgid "File name of image"
2095 msgstr "図のファイル名"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2098 msgid "&Coordinates and Clipping"
2099 msgstr "座標とクリッピング(&C)"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2102 msgid ""
2103 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2104 "viewport for PDF output)"
2105 msgstr ""
2106 "以下に指定する座標で切り抜く(DVI/PS出力では境界ボックス,PDF出力ではビュー"
2107 "ポート)"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2110 msgid "Clip to c&oordinates"
2111 msgstr "座標でクリップする"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2114 msgid "y:"
2115 msgstr "Y:"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2118 msgid "x:"
2119 msgstr "X:"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2122 msgid ""
2123 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2124 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2125 msgstr ""
2126 "ファイルから座標を読み込む(PostScriptファイルの場合は境界ボックスの値,他の"
2127 "ファイル形式では画像の寸法)"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2130 msgid ""
2131 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2132 "at application level (see Preferences dialog)."
2133 msgstr ""
2134 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2135 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2138 msgid "Sho&w in LyX"
2139 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2142 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2143 msgstr "LyX内での表示縮尺(1〜1000)"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2146 msgid "Sca&le on screen (%):"
2147 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2150 msgid ""
2151 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2152 msgstr ""
2153 "LyX がダークテーマを使用している場合,作業領域内のこのグラフィックの色は反転"
2154 "する"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2157 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2158 msgstr "ダークモードで色を反転(&V)"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2161 msgid "Additional LaTeX options"
2162 msgstr "LaTeX追加オプション"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2165 msgid "LaTeX &options:"
2166 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2169 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2170 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2173 msgid "Graphics Group"
2174 msgstr "画像グループ"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2177 msgid "Assigned &to group:"
2178 msgstr "所属グループ(&T):"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2181 msgid "Click to define a new graphics group."
2182 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2185 msgid "O&pen new group..."
2186 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2189 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2190 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2193 msgid "Draft mode"
2194 msgstr "下書きモード"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2197 msgid "&Draft mode"
2198 msgstr "下書きモード(&D)"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2201 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2202 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2205 msgid "..............."
2206 msgstr "..............."
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2209 msgid "________"
2210 msgstr "________"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2213 msgid "<-----------"
2214 msgstr "<-----------"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2217 msgid "----------->"
2218 msgstr "----------->"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2221 msgid "\\-----v-----/"
2222 msgstr "\\-----v-----/"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2225 msgid "/-----^-----\\"
2226 msgstr "/-----^-----\\"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2229 msgid "&Spacing:"
2230 msgstr "空白(&S):"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2233 msgid "Supported spacing types"
2234 msgstr "サポートされている空白の種類"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2237 msgid "&Value:"
2238 msgstr "値(&V):"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2241 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2242 msgstr "任意の値.空白の種類で「詳細設定」を選ぶ必要があります."
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2245 msgid "&Fill Pattern:"
2246 msgstr "フィルパターン(&F):"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2249 msgid "&Non-Breaking:"
2250 msgstr "非改頁(&N):"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2253 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2254 msgstr "空白での自動改行を抑止"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2257 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2259 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2262 msgid "URL"
2263 msgstr "URL"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2266 msgid "&Target:"
2267 msgstr "ターゲット(&T):"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2270 msgid "Name associated with the URL"
2271 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2274 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2275 msgid "&Name:"
2276 msgstr "名前(&N):"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2279 msgid ""
2280 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2281 "to enter LaTeX code."
2282 msgstr ""
2283 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2284 "ときにこれを有効にしてください."
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2287 msgid "Specify the link target"
2288 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2291 msgid "Link type"
2292 msgstr "リンク型"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2295 msgid ""
2296 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2297 "e., :// in the URI)"
2298 msgstr ""
2299 "ウェブやその他のターゲットに「オーソリティ」要素(URIにおける://の直後部分)を"
2300 "リンク"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2303 msgid "&Web"
2304 msgstr "ウェブ(&W)"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2307 msgid "Link to an email address"
2308 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2311 msgid "E&mail"
2312 msgstr "電子メール(&M)"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2315 msgid "Link to a file"
2316 msgstr "ファイルへのリンク"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2319 msgid "Fi&le"
2320 msgstr "ファイル(&L)"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2323 msgid ""
2324 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2325 "fully spelled out in the Target field above)"
2326 msgstr ""
2327 "他の3つの型に一致しない任意のURIスキームにリンク(上記ターゲットフィールドで完"
2328 "全に綴る必要があります)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2331 msgid "&Other[[Link Type]]"
2332 msgstr "その他(&O)"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2335 msgid "I&nclude Type:"
2336 msgstr "内包の型(&N):"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2339 msgid "Include"
2340 msgstr "内包(include)"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2343 msgid "Input"
2344 msgstr "入力(input)"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2348 msgid "Verbatim"
2349 msgstr "原文儘(verbatim)"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2353 msgid "Program Listing"
2354 msgstr "プログラムリスト"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2357 msgid "Edit the file"
2358 msgstr "ファイルを編集する"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2361 msgid "&Edit"
2362 msgstr "編集(&E)"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2365 msgid ""
2366 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2367 "that does not yet exist.)"
2368 msgstr ""
2369 "インクルード(内包)するファイル名 (まだ存在しないファイル名を入力することで,"
2370 "新しいファイルを作成することができます)."
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2373 msgid "Underline spaces in generated output"
2374 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2377 msgid "&Mark spaces in output"
2378 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2381 msgid "Show LaTeX preview"
2382 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2385 msgid "&Show preview"
2386 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2389 msgid "Listing Parameters"
2390 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2393 msgid "&Caption:"
2394 msgstr "キャプション(&C):"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2397 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2398 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2399 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2400 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2403 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2404 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2405 msgid "&Bypass validation"
2406 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2409 msgid "&More parameters"
2410 msgstr "他のパラメーター(&M)"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2413 msgid ""
2414 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2415 "want to enter LaTeX code."
2416 msgstr ""
2417 "「キャプション」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入"
2418 "力したいときにこれを有効にしてください."
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2421 msgid "Available I&ndexes"
2422 msgstr "利用可能な索引(&N)"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2425 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2426 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2429 msgid "&Pagination"
2430 msgstr "ページ付け(&P)"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2433 msgid "Page &Range:"
2434 msgstr "ページ範囲(&R):"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2437 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2438 msgstr ""
2439 "項目が複数ページにまたがるとき,その範囲がここから開始するか終了するようにす"
2440 "ることができます"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2443 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2444 msgid "&Format:"
2445 msgstr "書式(&F):"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2448 msgid ""
2449 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2450 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2451 msgstr ""
2452 "ここでは,ページ番号の書式をカスタマイズします.この書式は,「以下を参照」あ"
2453 "るいは「以下も参照」での参照には,使われないことに注意してください."
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2456 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2457 msgstr ""
2458 "ここにカスタムコマンドを入力してください(コマンド語頭のバックスラッシュを除"
2459 "く)."
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2462 msgid ""
2463 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2464 msgstr ""
2465 "ここでは,別の索引処理プログラムを指定したり,その特定のオプションを指定した"
2466 "りすることができます."
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2469 msgid "Index Generation"
2470 msgstr "索引の生成"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2474 msgid "&Options:"
2475 msgstr "オプション(&O):"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2478 msgid "Define program options of the selected processor."
2479 msgstr "選択した処理プログラムのプログラムオプションを指定してください."
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2482 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2483 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2486 msgid "&Use multiple indexes"
2487 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2490 msgid "&New:[[index]]"
2491 msgstr "新規(&N):"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2494 msgid ""
2495 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2496 msgstr ""
2497 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してください."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2500 msgid "Add a new index to the list"
2501 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2504 msgid "A&vailable Indexes:"
2505 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2508 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2509 msgid "1"
2510 msgstr "1"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2513 msgid "Remove the selected index"
2514 msgstr "選択した索引を削除"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2517 msgid "Rename the selected index"
2518 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2521 msgid "R&ename..."
2522 msgstr "名称変更(&E)..."
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2525 msgid "Define or change button color"
2526 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2529 msgid "Infor&mation Type:"
2530 msgstr "情報の種類(&M):"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2533 msgid ""
2534 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2535 "information below."
2536 msgstr ""
2537 "出力される情報の種類を選択してください.その後,要求された情報を下に指定して"
2538 "ください."
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2541 msgid "&Fixed Date:"
2542 msgstr "固定の日付(&F):"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2545 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2546 msgstr "ここに固定した日付を入力することができます(ISO形式にて:YYYY-MM-DD)"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2549 msgid "&Custom:"
2550 msgstr "詳細設定(&T):"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2553 msgid "Inset Parameter Configuration"
2554 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Update dialog when moving context"
2558 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2561 msgid "S&ynchronize Dialog"
2562 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2565 msgid "Apply settings immediately"
2566 msgstr "設定を直ちに適用"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2570 msgid "I&mmediate Apply"
2571 msgstr "直ちに適用(&M)"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2574 msgid "&Graphics driver:"
2575 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2578 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2579 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2582 msgid "&Suppress default date on front page"
2583 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2586 msgid "Document &Class"
2587 msgstr "文書クラス(&C)"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2590 msgid "Click to select a local document class definition file"
2591 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2594 msgid "&Local Class..."
2595 msgstr "ローカルのクラス(&L)"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2598 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2599 msgstr "現在の文書を親ファイルに内包させるときは選択してください"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2602 msgid "Select de&fault master document"
2603 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2606 msgid "&Master:"
2607 msgstr "親文書(&M):"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2610 msgid "Enter the name of the default master document"
2611 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2614 msgid "Class Options"
2615 msgstr "クラスオプション"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2618 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2619 msgstr ""
2620 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用する際には,有効にして"
2621 "ください"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2624 msgid "&Predefined:"
2625 msgstr "事前定義(&P):"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2628 msgid ""
2629 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2630 "select/deselect."
2631 msgstr ""
2632 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2633 "るには,左クリックしてください."
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2636 msgid "Cus&tom:"
2637 msgstr "詳細設定(&T):"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2640 msgid ""
2641 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2642 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2643 msgstr ""
2644 "相互参照のラベルだけを表示するのではなく「定理1」のように出力中に現れる形に整"
2645 "形表示するように試みます."
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2648 msgid "Format cross-references in the &work area"
2649 msgstr "作業領域で相互参照を整形する(&W)"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2652 msgid "&Quote style:"
2653 msgstr "引用様式(&Q):"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2656 msgid "Select the default quotation marks style"
2657 msgstr "既定の引用符様式を選択してください"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2660 msgid ""
2661 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2662 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2663 "have been inserted with."
2664 msgstr ""
2665 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2666 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2669 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2670 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2673 msgid "Encoding"
2674 msgstr "文字コード"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2677 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2678 msgid "&Type:"
2679 msgstr "型(&T):"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2682 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2683 msgstr ""
2684 "生成した LaTeX ソースの文字コード (LaTeX 入力文字コード) を選択してください."
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2687 msgid "Select Unicode encoding variant."
2688 msgstr "Unicode文字コードの一種から選択してください."
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2691 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2692 msgstr "「inputenc」パッケージをロードするかどうかを指定してください."
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2695 msgid "Select custom encoding."
2696 msgstr "詳細な文字コードを選択してください."
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2699 msgid "Language pa&ckage:"
2700 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2703 msgid "Select which language package LyX should use"
2704 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2707 msgid ""
2708 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2709 msgstr ""
2710 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2711 "\\usepackage{babel})"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2714 msgid "Of&fset:"
2715 msgstr "オフセット(&F):"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2718 msgid "Value of the vertical line offset."
2719 msgstr "垂直線オフセットの値です."
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2722 msgid "Value of the line width."
2723 msgstr "行幅の値です."
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2726 msgid "&Thickness:"
2727 msgstr "線幅(&T):"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2730 msgid "Value of the line thickness."
2731 msgstr "線幅の値です."
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2734 msgid "Input here the listings parameters"
2735 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2739 msgid "Feedback window"
2740 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2743 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2744 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2747 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2748 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2754 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2755 msgid "Listing"
2756 msgstr "プログラムリスト"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2759 msgid "&Main Settings"
2760 msgstr "主な設定(&M)"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2763 msgid "Placement"
2764 msgstr "配置"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2767 msgid "Check for inline listings"
2768 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2771 msgid "&Inline listing"
2772 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2775 msgid "Check for floating listings"
2776 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2779 msgid "&Float"
2780 msgstr "フロート(&F)"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2783 msgid "Pla&cement:"
2784 msgstr "配置(&C):"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2787 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2788 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2791 msgid "Line numbering"
2792 msgstr "行番号"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2795 msgid "&Side:"
2796 msgstr "左右指定(&S):"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2799 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2800 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2803 msgid "S&tep:"
2804 msgstr "行間(&T):"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2807 msgid "Difference between two numbered lines"
2808 msgstr "二つの附番行の行間"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2811 msgid "Font si&ze:"
2812 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2815 msgid "Choose the font size for line numbers"
2816 msgstr "フォントの寸法を選択"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2819 msgid "Style"
2820 msgstr "様式"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2823 msgid "F&ont size:"
2824 msgstr "フォント寸法(&O):"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2827 msgid "The content's base font size"
2828 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2831 msgid "Font Famil&y:"
2832 msgstr "フォント族(&Y):"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2835 msgid "The content's base font style"
2836 msgstr "中身の基本フォント様式"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2839 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2840 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2843 msgid "&Break long lines"
2844 msgstr "長い行は分割(&B)"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2847 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2848 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2851 msgid "S&pace as symbol"
2852 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2855 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2856 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2859 msgid "Space i&n string as symbol"
2860 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2863 msgid "Tab&ulator size:"
2864 msgstr "タビュレータの寸法(&U):"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2867 msgid "Use extended character table"
2868 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2871 msgid "&Extended character table"
2872 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2875 msgid "Language[[Programming]]"
2876 msgstr "言語"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2879 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2880 msgstr "言語(&G)"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2883 msgid "Select the programming language"
2884 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2887 msgid "&Dialect:"
2888 msgstr "方言(&D):"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2891 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2892 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2895 msgid "Range"
2896 msgstr "範囲"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2899 msgid "Fi&rst line:"
2900 msgstr "最初の行(&R):"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2903 msgid "The first line to be printed"
2904 msgstr "印刷される最初の行"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2907 msgid "&Last line:"
2908 msgstr "最後の行(&L):"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2911 msgid "The last line to be printed"
2912 msgstr "印刷される最後の行"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2915 msgid "Ad&vanced"
2916 msgstr "詳細(&V)"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2919 msgid "More Parameters"
2920 msgstr "追加パラメーター"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2923 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2924 msgstr ""
2925 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2926 "表示するには?を入力してください."
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2929 msgid "Document-specific layout information"
2930 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2933 msgid "&Validate"
2934 msgstr "検証(&V)"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2938 msgid "Errors reported in terminal."
2939 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2942 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2943 msgstr "LaTeX (plain)形式のエディタを使用します"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2947 msgid "&Edit Externally"
2948 msgstr "外部編集(&E)"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2951 msgid "Convert"
2952 msgstr "変換子"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2955 msgid "Log &Type:"
2956 msgstr "ログ型(&T):"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2959 msgid "Jump to the next error message."
2960 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2963 msgid "Next &Error"
2964 msgstr "次のエラー(&E)"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2967 msgid "Jump to the next warning message."
2968 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2971 msgid "Next &Warning"
2972 msgstr "次の警告(&W)"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2975 msgid "&Find:"
2976 msgstr "検索対象(&F):"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2979 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2980 msgstr "Enterキーを押すか「次を検索」をクリックして検索"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2983 msgid "Find &Next"
2984 msgstr "次候補(&N)"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2987 msgid "&Open Containing Directory"
2988 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2991 msgid "Update the display"
2992 msgstr "表示を更新"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2995 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2996 msgid "&Update"
2997 msgstr "更新(&U)"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3000 msgid "Filter"
3001 msgstr "フィルタ"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3004 msgid ""
3005 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3006 "displayed"
3007 msgstr ""
3008 "ユーザ個人ファイルだけを表示するか,システムファイルを表示するか,全ファイル"
3009 "を表示するかを決定します"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3012 msgid "Filter case-sensitively"
3013 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3016 msgid "Case Sensiti&ve"
3017 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3020 msgid "File &Language:"
3021 msgstr "ファイル言語(&L):"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3024 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3025 msgstr "選択したファイルで使用できる言語がここに表示されます"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3028 msgid ""
3029 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3030 "is unchecked, different defaults may be used."
3031 msgstr ""
3032 "文書クラスが提供する余白設定を使用します.<br>チェックを外すと,別の既定値が"
3033 "使用される可能性があることに留意してください."
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3036 msgid "&Default margins"
3037 msgstr "既定の余白(&D)"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3040 msgid "&Top:"
3041 msgstr "上部(&T):"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3044 msgid "&Bottom:"
3045 msgstr "下部(&B):"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3048 msgid "&Inner:"
3049 msgstr "内側(&I):"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3052 msgid "O&uter:"
3053 msgstr "外側(&U):"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3056 msgid "Head &sep:"
3057 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3060 msgid "Head &height:"
3061 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3064 msgid "&Foot skip:"
3065 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3068 msgid "&Column sep:"
3069 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3072 msgid "Master Document Output"
3073 msgstr "親文書出力"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3076 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3077 msgstr "出力に選択した従属文書のみを含める"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3080 msgid "Include only &selected children"
3081 msgstr "選択した子文書のみを内包させる(&S)"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3084 msgid "Include all subdocuments in the output"
3085 msgstr "出力にすべての従属文書を含める"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3088 msgid "&Include all children"
3089 msgstr "全ての子文書を内包させる(&I)"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3092 msgid ""
3093 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3094 "the excluded child documents."
3095 msgstr ""
3096 "ここでは,除外された子文書のカウンタと参照をどう取り扱うかを指定することがで"
3097 "きます."
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3100 msgid "Global Counters && References"
3101 msgstr "文書全体のカウンタ及び参照"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3104 msgid ""
3105 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3106 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3107 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3108 "counter values and references."
3109 msgstr ""
3110 "除外された子文書のカウンタと参照は,すべて無視されます.したがって,この出力"
3111 "におけるカウンタは,完全な文書の出力のときとは異なります.<br>この方法が最も"
3112 "速いので,正しいカウンタ値や参照が必要ない場合にはお使いください."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3115 msgid "Do &not maintain (fast)"
3116 msgstr "管理しない(速い)(&N)"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3119 msgid ""
3120 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3121 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3122 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3123 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3124 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3125 "correct counters and more or less correct references."
3126 msgstr ""
3127 "除外された子文書のカウンタと参照は,一度だけ設定され,除外された文書が修正さ"
3128 "れるとそれに適応します.これによって,カウンタと参照は,ほとんどの場合正しく"
3129 "設定されますが,内包ファイルを変更して,内包されていない子文書へのページ参照"
3130 "を変更することが必要になっても,それには適応しません.<br>この方法は「厳密に"
3131 "管理する」よりもかなり速いので,正確なカウンタと,ある程度正確な参照が必要な"
3132 "ときに,お使いください."
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3135 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3136 msgstr "ほぼ管理(中庸)(&Y)"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3139 msgid ""
3140 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3141 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3142 "you absolutely need correct counters."
3143 msgstr ""
3144 "すべてのカウンタと参照が,完全な文書と確実に同一になるようにします.これは,"
3145 "最初の二つの方法よりも大幅に遅いです.<br>正確なカウンタが是非とも欲しいとき"
3146 "に使用してください."
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3149 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3150 msgstr "厳密に管理(遅い)(&M)"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3153 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3154 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3157 msgid "&Vertical:"
3158 msgstr "垂直(&V):"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3161 msgid "Vertical alignment"
3162 msgstr "垂直揃え"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3165 msgid "Hori&zontal:"
3166 msgstr "水平(&Z):"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3169 msgid "Appearance"
3170 msgstr "外観"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3173 msgid "decoration type / matrix border"
3174 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3180 msgid "Number of rows"
3181 msgstr "行数"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3185 msgid "&Rows:"
3186 msgstr "行(&R):"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3190 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3192 msgid "Number of columns"
3193 msgstr "列数"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3196 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3197 msgid "&Columns:"
3198 msgstr "列(&C):"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3201 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3202 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3203 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3206 msgid "All packages:"
3207 msgstr "全パッケージ:"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3210 msgid "Load A&utomatically"
3211 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3214 msgid "Load Alwa&ys"
3215 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3218 msgid "Do &Not Load"
3219 msgstr "読み込まない(&N)"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3222 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3223 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3226 msgid "Indent &formulas"
3227 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3230 msgid "Size of the indentation"
3231 msgstr "字下げ幅"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3234 msgid "Formula numbering side:"
3235 msgstr "数式番号の位置:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3238 msgid "Side where formulas are numbered"
3239 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3242 msgid "A&vailable:"
3243 msgstr "選択可能(&V):"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3246 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3247 msgid "A&dd"
3248 msgstr "追加(&D)"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3251 msgid "De&lete"
3252 msgstr "削除(&D)"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3255 msgid "S&elected:"
3256 msgstr "選択済み(&E):"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3259 msgid "Nomenclature"
3260 msgstr "用語集"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3263 msgid "Sy&mbol:"
3264 msgstr "記号(&M):"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3267 msgid "Des&cription:"
3268 msgstr "説明(&C):"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3271 msgid "Sort &as:"
3272 msgstr "整序用文字列(&A):"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3275 msgid ""
3276 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3277 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3278 msgstr ""
3279 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3280 "入力したい場合に有効にしてください."
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3283 msgid "Type"
3284 msgstr "種類"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3287 msgid "LyX internal only"
3288 msgstr "LyX内部のみ"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3291 msgid "LyX &Note"
3292 msgstr "LyX註釈(&N)"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3295 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3296 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3299 msgid "&Comment"
3300 msgstr "コメント(&C)"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3303 msgid "Print as grey text"
3304 msgstr "白黒で印刷"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3307 msgid "&Greyed out"
3308 msgstr "淡色表示(&G)"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3311 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3312 msgstr "文書脇に行番号を入れる"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3315 msgid "L&ine numbering"
3316 msgstr "行番号を入れる(&I)"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3319 msgid "O&ptions:"
3320 msgstr "オプション(&P):"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3323 msgid ""
3324 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3325 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3326 msgstr ""
3327 "行番号付け(linenoパッケージ)のオプション(例: right, modulo, switch(*), "
3328 "pagewise)です.詳細はlinenoパッケージマニュアルをご覧ください."
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3331 msgid "&List in Table of Contents"
3332 msgstr "目次に載せる(&L)"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3335 msgid "&Numbering"
3336 msgstr "連番を振る(&N)"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3339 msgid "&LaTeX"
3340 msgstr "&LaTeX"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3343 msgid "LaTeX Output Options"
3344 msgstr "LaTeX出力オプション"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3347 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3348 msgstr "エディタと出力の間での出力先検索・原文検索を有効にする(例:SyncTeX)"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3351 msgid "S&ynchronize with output"
3352 msgstr "出力と同期(&Y)"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3355 msgid "C&ustom macro:"
3356 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3359 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3360 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3363 msgid ""
3364 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3365 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3366 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3367 msgstr ""
3368 "これが有効になっていると,ラベルや索引項目のような脆弱な要素は,節やキャプ"
3369 "キョンのような転載引数(moving arguments)の外に出されます.これによって,脆弱"
3370 "な要素が引き起こすLaTeXエラーを回避することができます."
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3373 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3374 msgstr "脆弱な要素を転載引数の外に出す(&G)"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3377 msgid "&XHTML"
3378 msgstr "&XHTML"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3381 msgid "XHTML Output Options"
3382 msgstr "XHTML出力オプション"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3385 msgid "Write CSS to file"
3386 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3389 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3390 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数."
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3393 msgid "Format to use for math output."
3394 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3397 msgid "MathML"
3398 msgstr "MathML"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3401 msgid "HTML"
3402 msgstr "HTML"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3405 msgid "Images"
3406 msgstr "画像"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3409 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3411 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3412 msgid "LaTeX"
3413 msgstr "LaTeX"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3416 msgid "Math &image scaling:"
3417 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3420 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3421 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か."
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3424 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3425 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3428 msgid "&Math output:"
3429 msgstr "数式出力(&M):"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3432 msgid "&DocBook"
3433 msgstr "&DocBook"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3436 msgid "DocBook Output Options"
3437 msgstr "DocBook出力オプション"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3440 msgid ""
3441 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3442 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3443 msgstr ""
3444 "MathML数式で使うための名前空間の前置詞.例えば,前置詞<code>m</code>を使う"
3445 "と,MathMLタグは<code>m:math</code>のように追加されます."
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3448 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3449 msgstr "前置詞なし(各タグに対して名前空間はインラインで定義)"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3452 msgid "m (default)"
3453 msgstr "外側(既定値)"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3456 msgid "mml"
3457 msgstr "mml"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3460 msgid "&Table output:"
3461 msgstr "表出力(&T):"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3464 msgid "CALS"
3465 msgstr "CALS"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3468 msgid "&MathML namespace prefix:"
3469 msgstr "&MathML名前空間の前置詞: "
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3472 msgid "LyX Format"
3473 msgstr "LyX形式"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3476 msgid ""
3477 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3478 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3479 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3480 "in collaborative settings and with version control systems."
3481 msgstr ""
3482 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3483 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3484 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3485 "しょう."
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3488 msgid "Save &transient properties"
3489 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3492 msgid "Output Format"
3493 msgstr "出力形式"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3496 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3497 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3500 msgid "De&fault output format:"
3501 msgstr "既定出力形式(&F):"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3504 msgid ""
3505 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3506 "really necessary)"
3507 msgstr ""
3508 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告:本当に必要な時の"
3509 "み使用してください)"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3512 msgid "&Allow running external programs"
3513 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3516 msgid "&Use hyperref support"
3517 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3520 msgid "&General"
3521 msgstr "一般(&G)"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3524 msgid "Header Information"
3525 msgstr "ヘッダ情報"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3528 msgid "&Title:"
3529 msgstr "表題(&T):"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3532 msgid "&Author:"
3533 msgstr "著者(&A):"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3536 msgid "Sub&ject:"
3537 msgstr "主題(&J):"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3540 msgid "&Keywords:"
3541 msgstr "キーワード(&K):"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3544 msgid ""
3545 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3546 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3549 msgid "Automatically fi&ll header"
3550 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3553 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3554 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3557 msgid "Load in &fullscreen mode"
3558 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3561 msgid "H&yperlinks"
3562 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3565 msgid "Allows link text to break across lines."
3566 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3569 msgid "B&reak links over lines"
3570 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3573 msgid "No &frames around links"
3574 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3577 msgid "C&olor links"
3578 msgstr "色付きリンク(&O)"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3581 msgid "Bibliographical backreferences"
3582 msgstr "書誌情報の逆参照"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3585 msgid "B&ackreferences:"
3586 msgstr "逆参照(&A):"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3589 msgid "&Bookmarks"
3590 msgstr "しおり(&B)"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3593 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3594 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3597 msgid "&Numbered bookmarks"
3598 msgstr "連番のしおり(&N)"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3601 msgid "&Open bookmark tree"
3602 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3605 msgid "Number of levels"
3606 msgstr "階層数"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3609 msgid "Additional O&ptions"
3610 msgstr "追加オプション(&P)"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3613 msgid ""
3614 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3615 msgstr "\\hypersetup経由で渡す追加のhyperrefオプション(コンマ区切り)"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3618 msgid "Hyperse&tup"
3619 msgstr "Hyperse&tup"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3622 msgid ""
3623 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3624 msgstr "文書メタデータとPDF設定(LaTeX 06/2022以降で導入)"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3627 msgid "Document &Metadata"
3628 msgstr "文書メタデータ(&M)"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3631 msgid "Paper Format"
3632 msgstr "用紙書式"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3635 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3636 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「詳細設定」で指定してください"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3639 msgid "&Orientation:"
3640 msgstr "用紙方向(&O)"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3643 msgid "&Portrait"
3644 msgstr "縦向き(&P)"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3647 msgid "&Landscape"
3648 msgstr "横向き(&L)"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3652 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3654 msgid "Page Layout"
3655 msgstr "ページレイアウト"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3658 msgid "Page &style:"
3659 msgstr "ページ様式(&S):"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3662 msgid "Style used for the page header and footer"
3663 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3666 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3667 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3670 msgid "&Two-sided document"
3671 msgstr "両面文書(&T)"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3674 msgid "Line &spacing"
3675 msgstr "行間(&S)"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3679 msgid "Single"
3680 msgstr "なし"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3683 msgid "1.5"
3684 msgstr "半行"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3688 msgid "Double"
3689 msgstr "一行"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3696 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3708 msgid "Custom"
3709 msgstr "詳細設定"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3712 msgid "&Justified"
3713 msgstr "両端揃え(&J)"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3716 msgid "Ri&ght"
3717 msgstr "右揃え(&G)"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3720 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3721 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3724 msgid "Paragraph's &Default"
3725 msgstr "段落の既定値(&D)"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3728 msgid "Label Width"
3729 msgstr "ラベルの幅"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3733 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3734 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3737 msgid "Lo&ngest label"
3738 msgstr "最長のラベル(&N)"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3741 msgid "&Do not indent paragraph"
3742 msgstr "段落をインデントしない(&D)"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3745 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3746 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3749 msgid "Phanto&m"
3750 msgstr "埋め草(&M)"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3753 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3754 msgstr "埋め草の水平幅"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3757 msgid "&Horizontal Phantom"
3758 msgstr "水平埋め草(&H)"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3761 msgid "Vertical space of the phantom content"
3762 msgstr "埋め草の垂直幅"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3765 msgid "Verti&cal Phantom"
3766 msgstr "垂直埋め草(&C)"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3769 msgid "Find in preamble"
3770 msgstr "プリアンブルを検索"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3773 msgid "&Find"
3774 msgstr "検索(&F)"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3777 msgid "Change the selected color"
3778 msgstr "選択した色を変更"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3781 msgid "A&lter..."
3782 msgstr "変更(&L)..."
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3785 msgid "Reset the selected color to its original value"
3786 msgstr "選択した色を初期値にリセットする"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3789 msgid "Restore &Default"
3790 msgstr "既定値に戻す(&D)"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3793 msgid "Reset all colors to their original value"
3794 msgstr "すべての色を初期値にリセットする"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3797 msgid "Restore A&ll"
3798 msgstr "すべて復元(&L)"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3801 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3802 msgstr "お使いの基本ソフトウェア若しくはデスクトップ環境の色スキームを使う"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3805 msgid "&Use system colors"
3806 msgstr "システム色を使用(&U)"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3809 msgid "In Math"
3810 msgstr "数式中"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3813 msgid ""
3814 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3815 "delay."
3816 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3819 msgid "Automatic in&line completion"
3820 msgstr "自動補完入力(&L)"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3823 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3824 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3827 msgid "Automatic p&opup"
3828 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3831 msgid "Autoco&rrection"
3832 msgstr "自動修正(&R)"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3835 msgid "In Text"
3836 msgstr "テキスト中"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3839 msgid ""
3840 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3841 "delay."
3842 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3845 msgid "Automatic &inline completion"
3846 msgstr "自動補完入力(&I)"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3849 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3850 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3853 msgid "Automatic &popup"
3854 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3857 msgid ""
3858 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3859 "mode."
3860 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3863 msgid "Cursor i&ndicator"
3864 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3868 msgid "General[[settings]]"
3869 msgstr "一般"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3872 msgid ""
3873 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3874 "if it is available."
3875 msgstr ""
3876 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3879 msgid "s inline completion dela&y"
3880 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3883 msgid ""
3884 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3885 "if it is available."
3886 msgstr ""
3887 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3888 "します."
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3891 msgid "s popup d&elay"
3892 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3895 msgid ""
3896 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3897 "completed."
3898 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3901 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3902 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3905 msgid ""
3906 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3907 "It will be shown right away."
3908 msgstr ""
3909 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3912 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3913 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3916 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3917 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3920 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3921 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3924 msgid "Converter Defi&nitions"
3925 msgstr "変換子の定義(&N)"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3928 msgid "&Converter:"
3929 msgstr "変換子(&C):"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3932 msgid "E&xtra flag:"
3933 msgstr "追加フラグ(&X):"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3936 msgid "Fro&m format:"
3937 msgstr "変換元の形式(&M):"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3940 msgid "&To format:"
3941 msgstr "変換先の形式(&T):"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3945 msgid "&Modify"
3946 msgstr "修正(&M)"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
3950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3951 msgid "Remo&ve"
3952 msgstr "削除(&V)"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3955 msgid "Converter File Cache"
3956 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3959 msgid "&Enabled"
3960 msgstr "有効(&E)"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3963 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3964 msgstr "最大日数(&G):"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3967 msgid "Security"
3968 msgstr "セキュリティ"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3971 msgid ""
3972 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3973 msgstr "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します."
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3976 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3977 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3980 msgid ""
3981 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3982 "'needauth' option."
3983 msgstr ""
3984 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3985 "ユーザに確認します."
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3988 msgid "Use need&auth option"
3989 msgstr "need&authオプションを使用する"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3992 msgid "Factor for the preview size"
3993 msgstr "プレビューの寸法の調整因子"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3996 msgid "Display &graphics"
3997 msgstr "画像を表示(&G)"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4000 msgid "Instant &preview:"
4001 msgstr "自動プレビュー(&P):"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4005 msgid "Off"
4006 msgstr "無効"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4009 msgid "No math"
4010 msgstr "数式を除く"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4013 msgid "On"
4014 msgstr "有効"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4017 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4018 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4021 msgid "&Mark end of paragraphs"
4022 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4025 msgid "Preview si&ze:"
4026 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4029 msgid ""
4030 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4031 "workarea"
4032 msgstr ""
4033 "これが有効になっていると,変更追跡中に書き加えられた部分は,作業領域中の下線"
4034 "で表されます"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4037 msgid "&Underline change tracking additions"
4038 msgstr "変更追跡中の追記に下線を引く(&U)"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4041 msgid "Session Handling"
4042 msgstr "セッション処理"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4045 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4046 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4049 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4050 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4053 msgid "Restore cursor &positions"
4054 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4057 msgid "&Load opened files from last session"
4058 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4061 msgid "&Clear all session information"
4062 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4065 msgid "Backup && Saving"
4066 msgstr "バックアップと保存"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4069 msgid "Backup &original documents when saving"
4070 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4073 msgid ""
4074 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4075 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4076 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4077 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4078 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4079 "rescue."
4080 msgstr ""
4081 "これを有効にすると,LyXは変更が加えられた文書の一時コピーを(指定されたディレ"
4082 "クトリに#filename.lyx#として)指定された間隔で保存します.上記のバックアップ"
4083 "とは異なり,このスナップショットは,変更が保存されれば削除されます.保存され"
4084 "ていない変更点があるまま,アプリケーションがクラッシュし,緊急ファイル"
4085 "(filename.lyx.emergencyという形の名前を持ちます)からの復旧が失敗した場合に"
4086 "は,このスナップショットが救済に当たることができます."
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4089 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4090 msgstr "自動保存スナップショット(&U)を毎"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4093 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4094 msgstr "分ごとに行う(&M)"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4097 msgid ""
4098 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4099 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4100 "state (compressed or uncompressed)."
4101 msgstr ""
4102 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
4103 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4106 msgid "&Save new documents compressed by default"
4107 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4110 msgid ""
4111 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4112 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4113 "included files."
4114 msgstr ""
4115 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
4116 "て,文書を移動しても,内包ファイルを見つけることができるようになります."
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4119 msgid "Save the &document directory path"
4120 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4123 msgid "Windows && Work Area"
4124 msgstr "ウィンドウと作業領域"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4127 msgid "Open documents in &tabs"
4128 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4131 msgid ""
4132 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4133 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4134 msgstr ""
4135 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
4136 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4139 msgid "Use s&ingle instance"
4140 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4143 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4144 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4147 msgid "Displa&y single close-tab button"
4148 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4151 msgid "Closing last &view:"
4152 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4155 msgid "Closes document"
4156 msgstr "文書を閉じる"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4159 msgid "Hides document"
4160 msgstr "文書を非表示にする"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4163 msgid "Ask the user"
4164 msgstr "ユーザに問い合わせる"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4167 msgid "Editing"
4168 msgstr "編集"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4171 msgid "Scroll &below end of document"
4172 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4175 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4176 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4179 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4180 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4183 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4184 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4187 msgid ""
4188 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4189 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4190 "is deactivated."
4191 msgstr ""
4192 "これがチェックされている場合,変更追跡マークアップはコピー/貼り付け操作では解"
4193 "決されません.変更追跡が無効になっている場合は,差込枠の内容を移動するときに"
4194 "は解決されません."
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4197 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4198 msgstr "コピー貼り付け時に変更追跡マークアップを維持(&K)"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4201 msgid "Sort &environments alphabetically"
4202 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4205 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4206 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4209 msgid ""
4210 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4211 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4212 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4213 msgstr ""
4214 "これが有効になっている場合,引用コンテクストメニューの「可能ならば文献原文を"
4215 "開く...」をクリックすると,LyXは一致するファイルをディスク上から検索します."
4216 "ユーザーの手引き第6.6.4節にあるように,セキュリティ上の帰結に注意してくださ"
4217 "い."
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4220 msgid "Search &drive for cited files"
4221 msgstr "引用ファイルをドライブから検索(&D)"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4224 msgid "Patte&rn:"
4225 msgstr "パターン(&R):"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4228 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4229 msgstr "検索パターンを定義(文法に関してはユーザーの手引きを参照のこと)"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4232 msgid "Cursor width (&pixels):"
4233 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4236 msgid ""
4237 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4238 "width is used."
4239 msgstr ""
4240 "テキストカーソルの幅を設定してください.「自動」にした場合,ズームに連動した"
4241 "幅が使用されます."
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4246 msgid "Auto"
4247 msgstr "自動"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4250 msgid "Skip trailing non-word characters"
4251 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4254 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4255 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4258 msgid "&Group environments by their category"
4259 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4262 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4263 msgstr "作業領域における本文幅を,指定した幅に限定します"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4266 msgid "&Limit text width"
4267 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4270 msgid "&New..."
4271 msgstr "新規(&N)..."
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4274 msgid "Re&move"
4275 msgstr "削除(&M)"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4278 msgid "&Document format"
4279 msgstr "文書形式(&D)"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4282 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4283 msgstr ""
4284 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4287 msgid "Sho&w in export menu"
4288 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4291 msgid "Vector &graphics format"
4292 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4295 msgid "S&hort name:"
4296 msgstr "短縮名(&H):"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4299 msgid "E&xtensions:"
4300 msgstr "拡張子(&X):"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4303 msgid "&MIME:"
4304 msgstr "&MIME:"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4307 msgid "Shortc&ut:"
4308 msgstr "ショートカット(&U):"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4311 msgid "Ed&itor:"
4312 msgstr "編集ソフトウェア(&I):"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4315 msgid "&Viewer:"
4316 msgstr "閲覧ソフトウェア(&V):"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4319 msgid "Co&pier:"
4320 msgstr "複写子(&P):"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4323 msgid ""
4324 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4325 "variants"
4326 msgstr "特定のLaTeX派生種を使用しているときの既定の出力形式を指定します"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4329 msgid "Default Output Formats"
4330 msgstr "既定の出力形式"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4333 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4334 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4337 msgid ""
4338 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4339 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4340 msgstr ""
4341 "これはLyX文書の既定出力形式です(DocBookクラス・非TeXフォント使用文書・日本語"
4342 "文書を除く)"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4345 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4346 msgstr "(pLaTeXを使用した)日本語文書の既定出力形式"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4349 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4350 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4353 msgid "With &TeX fonts:"
4354 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4357 msgid "&Japanese:"
4358 msgstr "日本語(&J):"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4361 msgid "Your name"
4362 msgstr "あなたの名前"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4365 msgid "&Initials:"
4366 msgstr "頭文字(&I):"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4369 msgid "Initials of your name"
4370 msgstr "あなたの名前の頭文字"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4373 msgid "&E-mail:"
4374 msgstr "電子メール(&E):"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4377 msgid "Your E-mail address"
4378 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4381 msgid "Keyboard"
4382 msgstr "キーボード"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4385 msgid "Use &keyboard map"
4386 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4390 msgid "Br&owse..."
4391 msgstr "一覧(&O)..."
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4394 msgid "S&econdary:"
4395 msgstr "副(&E):"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4398 msgid "&Primary:"
4399 msgstr "主(&P):"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4402 msgid ""
4403 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4404 "time LyX is launched."
4405 msgstr ""
4406 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4407 "効になります."
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4410 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4411 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4414 msgid "Mouse"
4415 msgstr "マウス"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4418 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4419 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4422 msgid ""
4423 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4424 "speed it up, low values slow it down."
4425 msgstr ""
4426 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4427 "を下げれば遅くなります."
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4430 msgid ""
4431 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4432 msgstr ""
4433 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4434 "れるようになります"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4437 msgid "&Middle mouse button pasting"
4438 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4441 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4442 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4445 msgid "&Enable"
4446 msgstr "有効化(&E)"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4449 msgid "Ctrl"
4450 msgstr "Ctrl"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4453 msgid "Shift"
4454 msgstr "Shift"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4457 msgid "Alt"
4458 msgstr "Alt"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4461 msgid "User &interface language:"
4462 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4465 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4466 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4469 msgid "LaTeX Language Support"
4470 msgstr "LaTeX言語サポート"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4473 msgid "Language &package:"
4474 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4477 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4478 msgstr "どの(LaTeX)言語パッケージを既定として使うべきか選択してください"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4483 msgid "Automatic"
4484 msgstr "自動"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4488 msgid "Always Babel"
4489 msgstr "常にBabel"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4493 msgid "None[[language package]]"
4494 msgstr "なし"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4497 msgid ""
4498 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4499 "\\usepackage{babel})"
4500 msgstr ""
4501 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4502 "\\usepackage{babel})"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4505 msgid "Command s&tart:"
4506 msgstr "開始コマンド(&T):"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4509 msgid ""
4510 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4511 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4512 msgstr ""
4513 "別の言語への切替を開始するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4514 "れます."
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4517 msgid "Command e&nd:"
4518 msgstr "終了コマンド(&N):"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4521 msgid ""
4522 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4523 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4524 msgstr ""
4525 "別の言語への切替を終了するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4526 "れます."
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4529 msgid ""
4530 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4531 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4532 "used languages."
4533 msgstr ""
4534 "有効にすると,言語を局所的に(言語パッケージに)は渡さずに,大域的に(文書クラス"
4535 "に)渡すようになり,使用言語が他のパッケージにも知れ渡るようになります."
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4538 msgid "Set languages &globally"
4539 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4542 msgid ""
4543 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4544 "command"
4545 msgstr ""
4546 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に設定されるようになります"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4549 msgid "Set document language e&xplicitly"
4550 msgstr "文書言語を明示的に設定(&X)"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4553 msgid ""
4554 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4555 "command"
4556 msgstr ""
4557 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に閉じるようになります"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4560 msgid "&Unset document language explicitly"
4561 msgstr "文書言語を明示的に解除(&U)"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4564 msgid "Editor Settings"
4565 msgstr "エディタの設定"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4568 msgid ""
4569 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4570 "in the work area"
4571 msgstr ""
4572 "有効にすると,作業領域で(文書言語でない)追加言語を視覚的にハイライトするよう"
4573 "になります"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4576 msgid "&Mark additional languages"
4577 msgstr "追加言語をマークする(&M)"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4580 msgid ""
4581 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4582 "system, as default input language."
4583 msgstr ""
4584 "選択すると,基本ソフトウェアで設定されている現在のキーボード言語を,既定の入"
4585 "力言語として使用します."
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4588 msgid "Respect &OS keyboard language"
4589 msgstr "&OSのキーボード言語を尊重する(&K)"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4592 msgid ""
4593 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4594 "direction"
4595 msgstr "右横書き(RTL)のスクリプトにおける矢印キーの挙動をここで指定します"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4598 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4599 msgstr "右横書きでのカーソル移動:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4602 msgid ""
4603 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4604 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4605 "when coming from the left)"
4606 msgstr ""
4607 "カーソルは,文が進む論理を追います(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4608 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは右から始まります)"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4611 msgid "&Logical"
4612 msgstr "論理的(&L)"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4615 msgid ""
4616 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4617 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4618 "from the left)"
4619 msgstr ""
4620 "カーソルは,視覚的な方向に進みます(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4621 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは左から始まります)"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4624 msgid "&Visual"
4625 msgstr "視覚的(&V)"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4628 msgid "Local Preferences"
4629 msgstr "ローカル設定"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4633 msgid ""
4634 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4635 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4636 "for the current language."
4637 msgstr ""
4638 "ここでは,表ダイアログで既定で使われる小数点記号を指定します.「言語既定値」"
4639 "は,現言語に適切な小数点を選びます."
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4642 msgid "Default decimal &separator:"
4643 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4646 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4647 msgstr "ここには使用する小数点記号を入力してください"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4651 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4652 msgstr "LyXダイアログにおける既定の長さ単位を選択してください"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4655 msgid "Default length &unit:"
4656 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4660 msgid "Language Default"
4661 msgstr "言語既定値"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4664 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4665 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4668 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4669 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4672 msgid "P&rocessor:"
4673 msgstr "処理プログラム(&R):"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4676 msgid "BibTeX command and options"
4677 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4681 msgid "Processor for &Japanese:"
4682 msgstr "日本語用処理プログラム(&J):"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4685 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4686 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4689 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4690 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4693 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4694 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4697 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4698 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4701 msgid "CheckTeX start options and flags"
4702 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4705 msgid "&CheckTeX command:"
4706 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4709 msgid "&Nomenclature command:"
4710 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4713 msgid ""
4714 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4715 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4716 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4717 msgstr ""
4718 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4719 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4720 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4723 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4724 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4727 msgid "Set class options to default on class change"
4728 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4731 msgid "R&eset class options when document class changes"
4732 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4735 msgid "Forward Search"
4736 msgstr "出力先検索"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4739 msgid "DV&I command:"
4740 msgstr "DV&Iコマンド:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4743 msgid "&PDF command:"
4744 msgstr "&PDFコマンド:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4747 msgid "Dvips Options"
4748 msgstr "dvipsオプション"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4751 msgid "Paper t&ype:"
4752 msgstr "用紙種類(&Y):"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4755 msgid "Paper si&ze:"
4756 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4759 msgid "Lan&dscape:"
4760 msgstr "横向き(&D):"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4763 msgid "Other Options"
4764 msgstr "他のオプション"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4767 msgid "Output &line length:"
4768 msgstr "出力の行幅(&L):"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4771 msgid ""
4772 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4773 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4774 "paragraphs are separated by a blank line."
4775 msgstr ""
4776 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4777 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4780 msgid "&Overwrite on export:"
4781 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4784 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4785 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4788 msgid "Ask permission"
4789 msgstr "許可を求める"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4792 msgid "Main file only"
4793 msgstr "主幹ファイルのみ"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4796 msgid "All files"
4797 msgstr "全てのファイル"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4800 msgid ""
4801 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4802 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4803 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4804 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4805 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4806 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4807 msgstr ""
4808 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4809 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4810 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4811 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4812 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4815 msgid "&PATH prefix:"
4816 msgstr "&PATH接頭辞:"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4819 msgid ""
4820 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4821 "variable. Use the OS native format."
4822 msgstr ""
4823 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4824 "マットを使ってください."
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4827 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4828 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4831 msgid ""
4832 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4833 "environment variable. Use the OS native format."
4834 msgstr ""
4835 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4836 "フォーマットを使ってください."
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4845 msgid "Browse..."
4846 msgstr "一覧..."
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4849 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4850 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4853 msgid "&Temporary directory:"
4854 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4857 msgid "Ly&XServer pipe:"
4858 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4861 msgid ""
4862 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4863 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4864 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4865 "Document Handling to be checked."
4866 msgstr ""
4867 "ここにパスを指定すると,LyXファイルのバックアップはすべてここに保管されます."
4868 "パスを指定しない場合には,バックアップは元文書と同じ場所に補完されます.これ"
4869 "には 操作性→文書処理 の「保存時に元の文書をバックアップする」が有効になってい"
4870 "なくてはなりません."
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4873 msgid "&Backup directory:"
4874 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4877 msgid "&Example files:"
4878 msgstr "用例ファイル(&E):"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4881 msgid "&Document templates:"
4882 msgstr "ひな型文書(&D):"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4885 msgid "&Working directory:"
4886 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4889 msgid "H&unspell dictionaries:"
4890 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4893 msgid "Sans Seri&f:"
4894 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4897 msgid "T&ypewriter:"
4898 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4901 msgid "R&oman:"
4902 msgstr "ローマン体(&O):"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4905 msgid "Default &zoom %:"
4906 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4909 msgid "Font Sizes"
4910 msgstr "フォント寸法"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4913 msgid "&Large:"
4914 msgstr "やや大(&L):"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4917 msgid "&Larger:"
4918 msgstr "大(&L):"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4921 msgid "&Largest:"
4922 msgstr "極大(&L):"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4925 msgid "&Huge:"
4926 msgstr "極々大(&H):"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4929 msgid "&Hugest:"
4930 msgstr "最大(&H):"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4933 msgid "S&mallest:"
4934 msgstr "極小(&M):"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4937 msgid "S&maller:"
4938 msgstr "小(&M):"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4941 msgid "S&mall:"
4942 msgstr "やや小(&M):"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4945 msgid "&Normal:"
4946 msgstr "ふつう(&N):"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4949 msgid "&Tiny:"
4950 msgstr "最小(&T):"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4953 msgid "&New"
4954 msgstr "新規(&N)"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4957 msgid "&Bind file:"
4958 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4961 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4962 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4965 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4966 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4969 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4970 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4973 msgid "&Spellchecker engine:"
4974 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4981 msgid "Accept compound &words"
4982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4985 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4986 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4989 msgid "S&pellcheck continuously"
4990 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4993 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4994 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4997 msgid "&Escape characters:"
4998 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5001 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5002 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5005 msgid "Al&ternative language:"
5006 msgstr "代替言語(&T):"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5009 msgid "General Look && Feel"
5010 msgstr "操作性一般"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5013 msgid "Use icons from system's &theme"
5014 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T)"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5017 msgid ""
5018 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5019 "save the preferences and restart LyX."
5020 msgstr ""
5021 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
5022 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5025 msgid "&Icon set:"
5026 msgstr "アイコンセット(&I):"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5029 msgid "&User interface file:"
5030 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5033 msgid "User interface &style:"
5034 msgstr "操作画面様式(&S):"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5037 msgid ""
5038 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5039 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5040 msgstr ""
5041 "ここで好みの様式を設定することができます.たとえばWindows上のfusionのように,"
5042 "ダークモードをサポートする様式が限られることがあります."
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5045 msgid "Context Help"
5046 msgstr "文脈依存ヘルプ"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5049 msgid ""
5050 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5051 "the main work area of an edited document"
5052 msgstr ""
5053 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
5054 "つコメントを自動的に表示します"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5057 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5058 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5061 msgid "Menus"
5062 msgstr "メニュー"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5065 msgid "&Maximum last files:"
5066 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5069 msgid "Fullscreen"
5070 msgstr "全画面表示"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5073 msgid "Hide &menubar"
5074 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5077 msgid "Hide scr&ollbar"
5078 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5081 msgid "Hide sta&tusbar"
5082 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5085 msgid "H&ide tabbar"
5086 msgstr "タブバーを隠す(&I)"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5089 msgid "&Hide toolbars"
5090 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5093 msgid ""
5094 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5095 "current LyX session, not permanently."
5096 msgstr ""
5097 "これを有効にしてOKまたは適用を押すと,変更点は現在のLyXセッションに対してのみ"
5098 "保存され,恒久的には保存されません."
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5101 msgid "A&pply to current session only"
5102 msgstr "現行セッションのみに適用(&P)"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5105 msgid "Nomenclature settings"
5106 msgstr "用語集の設定"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5110 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5111 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5114 msgid "&List Indentation:"
5115 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5118 msgid "Custom &Width:"
5119 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5122 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5123 msgstr ""
5124 "詳細設定の値.「リストの行頭下げ」を「詳細設定」に設定する必要があります."
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5127 msgid "Available i&ndexes:"
5128 msgstr "利用可能な索引(&N):"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5131 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5132 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5135 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5136 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5139 msgid "&Subindex"
5140 msgstr "副索引(&S)"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5143 msgid ""
5144 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5145 "code in index names."
5146 msgstr ""
5147 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
5148 "れを有効にしてください."
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5152 msgid "Output"
5153 msgstr "出力"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5156 msgid "Settings"
5157 msgstr "設定"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5160 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5161 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5164 msgid "Display statusbar messages?"
5165 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5168 msgid "&Statusbar messages"
5169 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5172 msgid "Debug messages"
5173 msgstr "デバッグメッセージ"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5176 msgid "Display all debug messages"
5177 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5180 msgid "&All"
5181 msgstr "全て(&A)"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5184 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5185 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5188 msgid "S&elected"
5189 msgstr "選択済み(&E)"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5192 msgid "Display no debug messages"
5193 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5196 msgid "&None"
5197 msgstr "なし(&N)"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5200 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5201 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5204 msgid "&Clear automatically"
5205 msgstr "自動消去(&C)"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5208 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5209 msgid "Label"
5210 msgstr "ラベル"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5213 msgid "Reference counter value"
5214 msgstr "参照カウンタ値"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5217 msgid "&In[[buffer]]:"
5218 msgstr "対象(&I):"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5221 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5222 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5225 msgid "So&rt:"
5226 msgstr "整序(&R):"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5229 msgid "Sorting of the list of available labels"
5230 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5233 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5234 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5237 msgid "Grou&p"
5238 msgstr "グループ(&P)"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5241 msgid "Available &Labels:"
5242 msgstr "利用できるラベル(&L):"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5245 msgid "Sele&cted Label:"
5246 msgstr "選択済みラベル(&C):"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5249 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5250 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5253 msgid "Jump to the selected label"
5254 msgstr "選択したラベルに移動"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5257 msgid "&Go to Label"
5258 msgstr "ラベルに移動(&G)"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5261 msgid "Reference For&mat:"
5262 msgstr "参照形式(&M):"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5265 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5266 msgstr "相互参照の様式を調節"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5269 msgid "<reference>"
5270 msgstr "<参照>"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5273 msgid "(<reference>)"
5274 msgstr "(<参照>)"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5277 msgid "<page>"
5278 msgstr "<参照ページ>"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5281 msgid "on page <page>"
5282 msgstr "on page <参照ページ>"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5285 msgid "<reference> on page <page>"
5286 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5289 msgid "Formatted reference"
5290 msgstr "整形された参照"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5293 msgid "Textual reference"
5294 msgstr "名称参照"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5297 msgid "Label only"
5298 msgstr "ラベルのみ"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5301 msgid ""
5302 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5303 "references, and only if you are using refstyle.)"
5304 msgstr ""
5305 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5306 "照に対してだけ作用します)."
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5309 msgid "Plural"
5310 msgstr "複数形"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5313 msgid ""
5314 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5315 "references, and only if you are using refstyle.)"
5316 msgstr ""
5317 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5318 "み参照に対してだけ作用します)."
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5321 msgid "Capitalized"
5322 msgstr "大文字化"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5325 msgid "Do not output part of label before \":\""
5326 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5329 msgid "No Prefix"
5330 msgstr "接頭辞なし"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5333 msgid "No Hyperlink"
5334 msgstr "ハイパーリンクなし"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5337 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5338 msgstr "前を検索 (Shift+Enter)"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5341 msgid "&< Find"
5342 msgstr "&< 検索"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5345 msgid "Replace all occurrences"
5346 msgstr "一致箇所を一括して置換"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5349 msgid "Hide replace and option widgets"
5350 msgstr "置換とオプションのウィジェットを非表示"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5353 msgid "&Minimize"
5354 msgstr "最小化(&M)"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5357 msgid "Rep&lace with:"
5358 msgstr "置換文字列(&L):"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5361 msgid "&Search:"
5362 msgstr "検索(&S):"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5365 msgid "Replace and find next occurrence"
5366 msgstr "置換して次を検索"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5369 msgid "&Replace >"
5370 msgstr "置換(&R) >"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5373 msgid "Replace and find previous occurrence"
5374 msgstr "置換して前を検索"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5377 msgid "< Re&place"
5378 msgstr "< 置換(&P)"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5381 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5382 msgstr "次を検索 (Enter)"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5385 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5386 msgstr "大文字/小文字を別の文字として扱う"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5389 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5390 msgstr "大文字と小文字を区別"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5393 msgid "Match whole words only"
5394 msgstr "単語全体の一致のみ"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5397 msgid "Limit search and replace to selection"
5398 msgstr "検索および置換を選択範囲に制限"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5401 msgid "Selection onl&y"
5402 msgstr "選択範囲のみ(&Y)"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5405 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5406 msgstr "これがチェックされている場合,LyXはすぐに前方検索を始めます"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5409 msgid "Search as yo&u type"
5410 msgstr "打鍵同時検索(&U)"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5413 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5414 msgstr "文末または文頭に達した場合,自動的に折り返します"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5417 msgid "&Wrap"
5418 msgstr "折返し検索(&W)"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5421 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5422 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5425 msgid "Export for&mats:"
5426 msgstr "書き出し形式(&M):"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5429 msgid "Send exported file to &command:"
5430 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&C):"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5433 msgid "Edit shortcut"
5434 msgstr "ショートカットを編集する"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5437 msgid "Fu&nction:"
5438 msgstr "関数(&N):"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5442 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5445 msgid "Short&cut:"
5446 msgstr "ショートカット(&C):"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5449 msgid ""
5450 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5451 "the 'Clear' button"
5452 msgstr ""
5453 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください.「消去」ボタンを"
5454 "押すと内容をリセットできます"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5457 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5458 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5461 msgid "&Delete Key"
5462 msgstr "キーを削除(&D)"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5465 msgid "Clear current shortcut"
5466 msgstr "現在のショートカットを消去"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5469 msgid "C&lear"
5470 msgstr "消去(&L)"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5473 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5474 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5475 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5476 msgid "Spell Checker"
5477 msgstr "スペルチェッカー"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5480 msgid ""
5481 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5482 msgstr ""
5483 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5484 "す."
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5487 msgid "Unknown &word:"
5488 msgstr "不明な単語(&W):"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5491 msgid "Current word"
5492 msgstr "現在の単語"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5495 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5496 msgstr "この一致箇所をスキップし 次のスペルミス箇所へ移動"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5499 msgid "S&kip"
5500 msgstr "スキップ(&K)"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5503 msgid "Repla&cement:"
5504 msgstr "置換(&C):"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5507 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5508 msgstr "本セッション中はこの単語のすべての箇所をスキップする."
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5511 msgid "Skip A&ll"
5512 msgstr "すべてスキップ(&L)"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5515 msgid "Replace with selected word"
5516 msgstr "選択した単語で置き換える"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5519 msgid "Replace word with current choice"
5520 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5523 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5524 msgid "&Replace"
5525 msgstr "置換(&R)"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5528 msgid "S&uggestions:"
5529 msgstr "修正候補(&U):"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5532 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5533 msgstr "この文書中で単語に一致するものを現在の選択で置換する"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5536 msgid "Re&place All"
5537 msgstr "全て置換(&P)"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5540 msgid ""
5541 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5542 msgstr "この箇所の単語を永久に無視します(文辞特性として保存されます)."
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5545 msgid "Ign&ore"
5546 msgstr "無視(&O)"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5549 msgid ""
5550 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5551 "beyond the current session."
5552 msgstr ""
5553 "この文書内でこの単語が現れるところはすべて無視します.これはこのセッション終"
5554 "了後も永続します."
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5557 msgid "I&gnore All"
5558 msgstr "全て無視(&G)"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5561 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5562 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5565 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5566 msgstr "追加(&A)"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5569 msgid ""
5570 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5571 "full range."
5572 msgstr ""
5573 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5574 "は,UTF-8を選択してください."
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5577 msgid "Ca&tegory:"
5578 msgstr "カテゴリ(&T):"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5581 msgid "Select this to display all available characters at once"
5582 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5585 msgid "&Display all"
5586 msgstr "すべて表示(&D)"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5589 msgid "&Style:"
5590 msgstr "様式(&S):"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5593 msgid "&Table Settings"
5594 msgstr "表の設定(&T)"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5597 msgid "Row setting"
5598 msgstr "行の設定"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5601 msgid "Merge cells of different rows"
5602 msgstr "複数行のセルを連結する"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5605 msgid "M&ultirow"
5606 msgstr "連結行(&U)"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5609 msgid "&Vertical Offset:"
5610 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5613 msgid "Optional vertical offset"
5614 msgstr "オプションの垂直オフセット"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5617 msgid "Cell setting"
5618 msgstr "セルの設定"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5621 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5622 msgstr "このセルを90度回転させる"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5625 msgid "rotation angle"
5626 msgstr "回転角"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5629 msgid "de&grees"
5630 msgstr "度(&G)"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5633 msgid "Table-wide settings"
5634 msgstr "表全体の設定"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5637 msgid "W&idth:"
5638 msgstr "幅(&I):"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5641 msgid "Verti&cal alignment:"
5642 msgstr "垂直揃え(&C):"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5645 msgid "Vertical alignment of the table"
5646 msgstr "表の垂直揃え"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5649 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5650 msgstr "表を90度回転させる"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5653 msgid "&Rotate"
5654 msgstr "回転(&R)"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5657 msgid "degrees"
5658 msgstr "度"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5661 msgid "Column settings"
5662 msgstr "列の設定"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5665 msgid ""
5666 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5667 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5668 "Fixed custom width</p></body></html>"
5669 msgstr ""
5670 "<html><head/><body><p>列幅の種類:</p><p>*本文長:本文幅に伸長</p><p>*可変:"
5671 "表幅に合わせて調整</p><p>*設定:固定設定幅</p></body></html>"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5674 msgid "Text length"
5675 msgstr "本文長"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5678 msgid "Variable[[Width]]"
5679 msgstr "可変"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5682 msgid "Custom[[Width]]"
5683 msgstr "設定"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5686 msgid "Horizontal alignment in column"
5687 msgstr "列中の水平揃え"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5690 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5691 msgid "Justified"
5692 msgstr "両端揃え"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5695 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5696 msgid "At Decimal Separator"
5697 msgstr "小数点で"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5700 msgid "Hori&zontal alignment:"
5701 msgstr "水平揃え(&Z):"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5704 msgid ""
5705 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5706 "the row."
5707 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5710 msgid "&Vertical alignment in row:"
5711 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5714 msgid "Custom width of the column"
5715 msgstr "列の固定幅"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5718 msgid "&Decimal separator:"
5719 msgstr "小数点(&D):"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5722 msgid "Merge cells of different columns"
5723 msgstr "複数列のセルを連結する"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5726 msgid "Mu&lticolumn"
5727 msgstr "連結列(&L)"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5730 msgid "LaTe&X argument:"
5731 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5734 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5735 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5738 msgid "&Borders"
5739 msgstr "罫線(&B)"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5742 msgid "Set Borders"
5743 msgstr "罫線の設定"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5746 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5747 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5750 msgid "All Borders"
5751 msgstr "全ての罫線"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5754 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5755 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5758 msgid "&Set"
5759 msgstr "設定(&S)"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5762 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5763 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5766 msgid "Use default (grid-like) border style"
5767 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5770 msgid "De&fault"
5771 msgstr "既定様式(&F)"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5774 msgid ""
5775 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5776 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5777 msgstr ""
5778 "有効にすると,表は既定フォーマル様式にリセットされます(1行目と最終行のみに横"
5779 "罫線を引きます)"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5782 msgid "Use Default &Formal Style"
5783 msgstr "既定フォーマル様式を使う"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5786 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5787 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5790 msgid "Fo&rmal"
5791 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5794 msgid "Additional Space"
5795 msgstr "空白を追加"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5798 msgid "T&op of row:"
5799 msgstr "行上(&O):"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5802 msgid "Botto&m of row:"
5803 msgstr "行下(&M):"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5806 msgid "Bet&ween rows:"
5807 msgstr "行間(&W):"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5810 msgid "&Multi-Page Table"
5811 msgstr "多頁表(&M)"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5814 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5815 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5818 msgid "&Use multi-page table"
5819 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5822 msgid "Row settings"
5823 msgstr "行の設定"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5826 msgid "Status"
5827 msgstr "状態"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5830 msgid "Border above"
5831 msgstr "上の境界線"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5834 msgid "Border below"
5835 msgstr "下の境界線"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5838 msgid "Contents"
5839 msgstr "内容は"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5842 msgid "Header:"
5843 msgstr "ヘッダ:"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5846 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5847 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5853 msgid "on"
5854 msgstr "有効"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5860 msgid "double"
5861 msgstr "二重線"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5864 msgid "First header:"
5865 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5868 msgid "This row is the header of the first page"
5869 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5872 msgid "Don't output the first header"
5873 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5876 msgid "is empty"
5877 msgstr "空である"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5880 msgid "Footer:"
5881 msgstr "フッタ:"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5884 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5885 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5888 msgid "Last footer:"
5889 msgstr "末尾フッタ:"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5892 msgid "This row is the footer of the last page"
5893 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5896 msgid "Don't output the last footer"
5897 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5900 msgid "Caption:"
5901 msgstr "キャプション:"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5904 msgid "Set a page break on the current row"
5905 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5908 msgid "Page &break on current row"
5909 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5912 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5913 msgstr "多頁表の水平揃え"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5916 msgid "Multi-page table alignment"
5917 msgstr "多頁表の揃え"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5920 msgid "Current cell:"
5921 msgstr "現在のセル:"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5924 msgid "Current row position"
5925 msgstr "現在の行座標"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5928 msgid "Current column position"
5929 msgstr "現在の列座標"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5932 msgid "Selected classes or styles"
5933 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5936 msgid "LaTeX classes"
5937 msgstr "LaTeXクラス"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5940 msgid "LaTeX styles"
5941 msgstr "LaTeXスタイル"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5944 msgid "BibTeX styles"
5945 msgstr "BibTeXスタイル"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5948 msgid "BibTeX databases"
5949 msgstr "BibTeXデータベース"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5952 msgid "Biblatex bibliography styles"
5953 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5956 msgid "Biblatex citation styles"
5957 msgstr "Biblatex引用様式"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5960 msgid "Toggles view of the file list"
5961 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5964 msgid "Show &path"
5965 msgstr "パスを表示(&P)"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5968 msgid "Rebuild the file lists"
5969 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5972 msgid ""
5973 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5974 msgstr ""
5975 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5978 msgid "&View"
5979 msgstr "表示(&V)"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5982 msgid "Spacing"
5983 msgstr "空白"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5986 msgid "&Line spacing:"
5987 msgstr "行間(&L):"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5990 msgid "Spacing type"
5991 msgstr "空白型"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5994 msgid "Number of lines"
5995 msgstr "行数"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5998 msgid "Table Style"
5999 msgstr "表様式"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6002 msgid "Default St&yle:"
6003 msgstr "既定様式(&Y):"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6006 msgid "Paragraph Separation"
6007 msgstr "段落の区切り"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6010 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6011 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6014 msgid "&Indentation:"
6015 msgstr "行頭下げ(&I):"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6018 msgid "&Vertical space:"
6019 msgstr "垂直スペース(&V):"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6022 msgid "Size of the vertical space"
6023 msgstr "垂直スペースの寸法"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6026 msgid ""
6027 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6028 "justified in the output)"
6029 msgstr ""
6030 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6033 msgid "Use &justification in LyX work area"
6034 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6037 msgid "Format text into two columns"
6038 msgstr "本文を2段組にする"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6041 msgid "Two-&column document"
6042 msgstr "二段組文書(&C)"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6045 msgid "Language of the thesaurus"
6046 msgstr "同義語辞典の言語"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6049 msgid "Index entry"
6050 msgstr "索引の見出し"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6053 msgid "&Keyword:"
6054 msgstr "キーワード(&K):"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6057 msgid "L&ookup"
6058 msgstr "検索(&O)"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6061 msgid "The selected entry"
6062 msgstr "選択された見出し"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6065 msgid "Sele&ction:"
6066 msgstr "選択:"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6069 msgid "Replace the entry with the selection"
6070 msgstr "見出しを選択語で置換"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6073 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6074 msgstr ""
6075 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6078 msgid "Word to look up"
6079 msgstr "検索する単語"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6082 msgid "Update navigation tree"
6083 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6088 msgid "..."
6089 msgstr "..."
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6092 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6093 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6096 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6097 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6100 msgid "Move selected item up by one"
6101 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6104 msgid "Move selected item down by one"
6105 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6108 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6109 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6112 msgid "Sort"
6113 msgstr "整序"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6116 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6117 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6120 msgid "Keep"
6121 msgstr "保持"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6124 msgid ""
6125 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6126 "change tracking, etc.)"
6127 msgstr ""
6128 "(注釈や不活性の派生枝,変更追跡中の削除分など)出力されない項目をフィルタ"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6131 msgid "All items"
6132 msgstr "全項目"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6135 msgid "Only output items"
6136 msgstr "出力される項目のみ"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6139 msgid "Only non-output items"
6140 msgstr "出力されない項目のみ"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6143 msgid "Sho&w:"
6144 msgstr "表示(&W):"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6147 msgid ""
6148 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6149 "tables, and others)"
6150 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6153 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6154 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6157 msgid "&Protect:"
6158 msgstr "保護(&P):"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6161 msgid "Default skip"
6162 msgstr "既定値のスキップ"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6165 msgid "Small skip"
6166 msgstr "小スキップ"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6169 msgid "Medium skip"
6170 msgstr "中スキップ"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6173 msgid "Big skip"
6174 msgstr "大スキップ"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6178 msgid "Half line height"
6179 msgstr "半行高"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6183 msgid "Line height"
6184 msgstr "一行高"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6187 msgid "Vertical fill"
6188 msgstr "垂直フィル"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6191 msgid "F&ormat:"
6192 msgstr "形式(&O):"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6195 msgid "Automatic update"
6196 msgstr "自動更新"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6199 msgid "Show the source as the master document gets it"
6200 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6203 msgid "Master's perspective"
6204 msgstr "親文書観点で表示"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6207 msgid "Current Paragraph"
6208 msgstr "現在の段落"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6211 msgid "Complete Source"
6212 msgstr "全ソース"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6215 msgid "Preamble Only"
6216 msgstr "プリアンブルのみ"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6219 msgid "Body Only"
6220 msgstr "本文のみ"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6223 msgid "Select the output format"
6224 msgstr "出力形式を指定して下さい"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6228 msgid "&Reload"
6229 msgstr "復帰(&R)"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6232 msgid "&Ignore"
6233 msgstr "無視(&I)"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6236 msgid "Horizontal placement"
6237 msgstr "水平方向の配置"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6240 msgid "Outer (default)"
6241 msgstr "外側(既定値)"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6244 msgid "Inner"
6245 msgstr "内側"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6248 msgid "Check this to allow flexible placement"
6249 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6252 msgid "Allow &floating"
6253 msgstr "フローティングを許可(&F)"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6256 msgid "Wid&th:"
6257 msgstr "幅(&T):"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6260 msgid "Unit of width value"
6261 msgstr "幅の単位"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6264 msgid "use overhang"
6265 msgstr "ぶら下げを使う"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6268 msgid "Over&hang:"
6269 msgstr "ぶら下げ(&H):"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6272 msgid "Overhang value"
6273 msgstr "ぶら下げ値"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6276 msgid "Unit of overhang value"
6277 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6280 msgid "use number of lines"
6281 msgstr "行の数を使ってください"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6284 msgid "&Line span:"
6285 msgstr "行幅(&L):"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6288 msgid "number of needed lines"
6289 msgstr "必要な行数"
6290
6291 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6292 msgid "Basic (BibTeX)"
6293 msgstr "基本 (BibTeX)"
6294
6295 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6296 msgid ""
6297 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6298 "styles primarily suitable for science and maths."
6299 msgstr ""
6300 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
6301 "とするスタイルです."
6302
6303 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6304 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6305 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6306 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6307 msgid "not cited"
6308 msgstr "引用なし"
6309
6310 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6311 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6312 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6313 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6314 msgid "Add to bibliography only."
6315 msgstr "書誌情報にのみ追加"
6316
6317 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6318 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6319 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6320 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6321 msgid "Key only."
6322 msgstr "キーのみ."
6323
6324 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6325 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6326 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6327 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6328 msgid "Key"
6329 msgstr "キー"
6330
6331 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6332 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6333 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
6334
6335 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6336 msgid ""
6337 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6338 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6339 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6340 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6341 "Bibliography processor is advised."
6342 msgstr ""
6343 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(ある"
6344 "いはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
6345 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
6346 "います.通常のBiblatex同様,文献処理プログラムとして「biber」を使うことが推奨"
6347 "されます."
6348
6349 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6352 msgid "Footnote"
6353 msgstr "脚註"
6354
6355 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6357 msgid "Foot"
6358 msgstr "脚註"
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6361 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6362 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6363 msgid "bibliography entry"
6364 msgstr "文献項目"
6365
6366 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6368 msgid "Full bibliography entry."
6369 msgstr "完全な文献項目."
6370
6371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6373 msgid "Autocite"
6374 msgstr "自動引用"
6375
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6378 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6379 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6380
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6383 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6384 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6385
6386 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6387 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6388 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6389 msgid " et al."
6390 msgstr "他"
6391
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6394 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6395 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6396 msgstr "・"
6397
6398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6400 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6401 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6402 msgstr "・"
6403
6404 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6405 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6406 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6407 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6408 msgstr "および"
6409
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6412 msgid "Super"
6413 msgstr "上付き"
6414
6415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6417 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6418 msgid "Superscript"
6419 msgstr "上付き文字"
6420
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6422 msgid "Biblatex"
6423 msgstr "Biblatex"
6424
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6426 msgid ""
6427 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6428 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6429 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6430 "bibliography processor is advised."
6431 msgstr ""
6432 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6433 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6434 "い多くの機能を提供しています.文献処理プログラムとして「biber」の使用が推奨さ"
6435 "れます."
6436
6437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6438 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6439 msgstr "共著者リストを短く(&H)"
6440
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6442 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6443 msgstr "短い共著者リストを強制する(et al.を使用)"
6444
6445 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6446 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6447 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6448
6449 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6450 msgid ""
6451 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6452 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6453 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6454 msgstr ""
6455 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6456 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6457 "ゼーションがなされています."
6458
6459 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6460 msgid "Bibliography entry."
6461 msgstr "文献項目です."
6462
6463 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6464 msgid "before"
6465 msgstr "前置テキスト"
6466
6467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6468 msgid "short title"
6469 msgstr "見出し短縮形"
6470
6471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6472 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6474 msgid "/"
6475 msgstr "/"
6476
6477 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6478 msgid "Natbib (BibTeX)"
6479 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6480
6481 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6482 msgid ""
6483 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6484 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6485 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6486 "names, shortened and full author lists, and more."
6487 msgstr ""
6488 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6489 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6490 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6493 msgid "American Economic Association (AEA)"
6494 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6498 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6499 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6500 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6501 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6502 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6503 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6504 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6505 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6506 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6507 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6508 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6509 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6511 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6513 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6514 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6515 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6516 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6517 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6519 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6521 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6524 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6525 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6527 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6528 #: lib/examples/Articles:0
6529 msgid "Articles"
6530 msgstr "1. 論文"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6533 msgid "ShortTitle"
6534 msgstr "短縮形見出し"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6543 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6544 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6545 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6546 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6550 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6551 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6552 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6553 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6554 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6555 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6560 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6565 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6566 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6567 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6568 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6569 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6570 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6571 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6572 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6573 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6574 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6575 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6576 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6577 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6578 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6579 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6580 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6581 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6582 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6583 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6588 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6589 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6597 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6598 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6599 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6602 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6603 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6604 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6605 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6606 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6610 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6613 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6614 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6615 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6619 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6621 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6625 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6626 msgid "FrontMatter"
6627 msgstr "前付け"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6630 msgid "Publication Month"
6631 msgstr "掲載月"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6634 msgid "Publication Month:"
6635 msgstr "掲載月:"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6638 msgid "Publication Year"
6639 msgstr "掲載年"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6642 msgid "Publication Year:"
6643 msgstr "掲載年:"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6646 msgid "Publication Volume"
6647 msgstr "掲載巻"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6650 msgid "Publication Volume:"
6651 msgstr "掲載巻:"
6652
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6654 msgid "Publication Issue"
6655 msgstr "掲載号"
6656
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6658 msgid "Publication Issue:"
6659 msgstr "掲載号:"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6662 msgid "JEL"
6663 msgstr "JEL"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6666 msgid "JEL:"
6667 msgstr "JEL:"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6671 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6672 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6673 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6679 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6680 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6681 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6682 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6685 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6687 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6688 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6689 msgid "Keywords"
6690 msgstr "キーワード"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6695 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6697 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6698 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6699 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6700 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6701 #: lib/layouts/spie.layout:49
6702 msgid "Keywords:"
6703 msgstr "キーワード:"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6707 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6714 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6715 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6716 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6717 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6718 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6720 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6722 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6723 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6724 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6725 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6726 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6729 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6731 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6733 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6736 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6737 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6738 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6740 msgid "Abstract"
6741 msgstr "概要"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6744 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6746 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6748 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6751 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6752 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6754 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6755 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6757 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6758 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6760 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6762 msgid "Acknowledgments"
6763 msgstr "謝辞"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6767 #: lib/layouts/egs.layout:610
6768 msgid "Acknowledgments."
6769 msgstr "謝辞."
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6772 msgid "Figure Notes"
6773 msgstr "図註釈"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6777 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6780 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6781 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6782 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6786 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6787 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6788 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6789 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6790 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6791 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6794 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6797 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6799 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6800 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6805 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6808 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6809 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6811 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6814 msgid "MainText"
6815 msgstr "本文"
6816
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6818 msgid "Figure Note"
6819 msgstr "図註釈"
6820
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6822 msgid "Text of a note in a figure"
6823 msgstr "図註釈の文章"
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6827 msgid "Note:"
6828 msgstr "註釈:"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6831 msgid "Table Notes"
6832 msgstr "表註釈"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6835 msgid "Table Note"
6836 msgstr "表註釈"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6839 msgid "Text of a note in a table"
6840 msgstr "表註釈の文章"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6843 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6845 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6846 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6849 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6859 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6860 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6861 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6866 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6871 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6872 msgid "Theorem"
6873 msgstr "定理"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6876 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6877 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6895 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6896 msgid "Algorithm"
6897 msgstr "アルゴリズム"
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6915 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6916 msgid "Axiom"
6917 msgstr "公理"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6923 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6928 msgid "Case"
6929 msgstr "ケース"
6930
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6933 msgid "Case ##"
6934 msgstr "ケース ##"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
6937 msgid "Case \\thecase."
6938 msgstr "ケース \\thecase."
6939
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
6941 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
6944 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6955 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
6963 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6964 msgid "Claim"
6965 msgstr "主張"
6966
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
6983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
6984 msgid "Conclusion"
6985 msgstr "結論"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7003 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7004 msgid "Condition"
7005 msgstr "条件"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7011 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7021 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7029 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7030 msgid "Conjecture"
7031 msgstr "予想"
7032
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7035 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7038 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7049 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7057 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7058 msgid "Corollary"
7059 msgstr "系"
7060
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7078 msgid "Criterion"
7079 msgstr "基準"
7080
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7083 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7084 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7085 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7095 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7103 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7104 msgid "Definition"
7105 msgstr "定義"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7109 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7110 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7130 msgid "Example"
7131 msgstr "例"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7134 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7155 msgid "Exercise"
7156 msgstr "演習"
7157
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7160 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7174 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7182 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7183 msgid "Lemma"
7184 msgstr "補題"
7185
7186 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7187 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7203 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7204 msgid "Notation"
7205 msgstr "記法"
7206
7207 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7218 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7227 msgid "Problem"
7228 msgstr "問題"
7229
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7231 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7234 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7245 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7253 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7254 msgid "Proposition"
7255 msgstr "命題"
7256
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7271 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7279 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7280 msgid "Remark"
7281 msgstr "所見"
7282
7283 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7285 msgid "Remark ##"
7286 msgstr "所見 ##"
7287
7288 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7293 msgid "Remark \\theremark."
7294 msgstr "所見 \\theremark."
7295
7296 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7307 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7315 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7316 msgid "Solution"
7317 msgstr "解"
7318
7319 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7320 msgid "Solution ##"
7321 msgstr "解 ##"
7322
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7327 msgid "Solution \\thesolution."
7328 msgstr "解 \\thesolusion."
7329
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7332 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7333 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7334 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7353 msgid "Summary"
7354 msgstr "要約"
7355
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7357 msgid "Summary ##"
7358 msgstr "要約 ##"
7359
7360 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7362 msgid "Caption"
7363 msgstr "キャプション"
7364
7365 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7367 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7369 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7371 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7373 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7374 msgid "Proof"
7375 msgstr "証明"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7378 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7379 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7382 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7383 msgid "Standard in Title"
7384 msgstr "表題中の標準"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7387 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7388 msgid "Author Footnote"
7389 msgstr "著者脚註"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7392 msgid "Author foot"
7393 msgstr "著者脚註"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7396 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7397 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7398 msgstr "表題外概要索引の本文"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7401 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7402 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7403 msgstr "表題外概要索引の本文"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7406 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7407 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7410 msgid "IEEE Transactions"
7411 msgstr "IEEE Transactions"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7414 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7417 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7418 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7419 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7420 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7422 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7424 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7425 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7426 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7428 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7429 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7432 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7433 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7434 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7438 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7440 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7441 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7442 msgid "Standard"
7443 msgstr "標準"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7446 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7448 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7452 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7453 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7454 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7457 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7458 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7460 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7461 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7462 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7464 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7465 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7466 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7467 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7469 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7470 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7471 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7472 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7473 msgid "Title"
7474 msgstr "表題"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7477 msgid "IEEE membership"
7478 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7481 msgid "Lowercase"
7482 msgstr "小文字"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7485 msgid "lowercase"
7486 msgstr "小文字"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7489 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7494 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7495 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7496 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7497 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7500 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7501 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7503 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7504 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7507 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7508 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7509 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7510 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7511 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7513 msgid "Author"
7514 msgstr "著者"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7517 msgid "Short Author|S"
7518 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7521 msgid "A short version of the author name"
7522 msgstr "著者名の短縮版"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7525 msgid "Author Name"
7526 msgstr "著者名"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7529 msgid "Author name"
7530 msgstr "著者名"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7533 msgid "Author Affiliation"
7534 msgstr "著者所属"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7537 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7538 msgid "Author affiliation"
7539 msgstr "著者所属"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7542 msgid "Author Mark"
7543 msgstr "著者マーク"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7546 msgid "Author mark"
7547 msgstr "著者マーク"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7550 msgid "Special Paper Notice"
7551 msgstr "Special Paper Notice"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7554 msgid "After Title Text"
7555 msgstr "After Title Text"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7558 msgid "Page headings"
7559 msgstr "ページヘッダ"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7562 msgid "Left Side"
7563 msgstr "左側"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7566 msgid "Left side of the header line"
7567 msgstr "ヘッダ行の左側"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7571 msgid "MarkBoth"
7572 msgstr "MarkBoth"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7575 msgid "Publication ID"
7576 msgstr "出版ID"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7579 msgid "Abstract---"
7580 msgstr "概要---"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7583 msgid "Index Terms---"
7584 msgstr "索引の見出し---"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7587 msgid "Paragraph Start"
7588 msgstr "段落開始"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7591 msgid "First Char"
7592 msgstr "冒頭文字"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7595 msgid "First character of first word"
7596 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7599 msgid "Appendices"
7600 msgstr "付録"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7608 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7609 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7610 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7611 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7612 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7613 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7616 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7617 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7618 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7619 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7620 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7625 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7626 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7628 msgid "BackMatter"
7629 msgstr "後付け"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7632 msgid "Peer Review Title"
7633 msgstr "ピアレビュー見出し"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7636 msgid "PeerReviewTitle"
7637 msgstr "ピアレビュー見出し"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7642 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7644 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7645 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7648 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7649 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7650 msgid "Appendix"
7651 msgstr "付録"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7654 #: lib/layouts/jss.layout:126
7655 msgid "Short Title"
7656 msgstr "見出し短縮形"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7659 msgid "Short title for the appendix"
7660 msgstr "附録の見出し短縮形"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7663 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7664 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7665 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7667 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7669 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7670 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7672 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7673 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7675 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7676 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7677 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7678 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7679 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7680 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7681 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7682 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7683 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7685 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7687 msgid "Bibliography"
7688 msgstr "書誌情報"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7694 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7696 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7697 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7698 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7699 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7701 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7704 msgid "References"
7705 msgstr "参考文献"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7708 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7710 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7713 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7715 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7716 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7717 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7718 msgid "Bib preamble"
7719 msgstr "書誌プリアンブル"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7722 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7724 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7727 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7729 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7730 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7731 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7732 msgid "Bibliography Preamble"
7733 msgstr "書誌情報プリアンブル"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7736 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7738 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7741 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7744 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7745 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7746 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7747 msgstr "最初の文献項目の前に置かれるLaTeXコード"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7750 msgid "Biography"
7751 msgstr "経歴"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7754 msgid "Photo"
7755 msgstr "写真"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7758 msgid "Optional photo for biography"
7759 msgstr "オプションの経歴用写真"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7763 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7766 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7772 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7773 msgid "Name"
7774 msgstr "名前"
7775
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7778 msgid "Name of the author"
7779 msgstr "著者の名前"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7782 msgid "Biography without photo"
7783 msgstr "写真なし経歴"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7786 msgid "BiographyNoPhoto"
7787 msgstr "写真なし経歴"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7791 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7792 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7795 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7798 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7799 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7801 msgid "Reasoning"
7802 msgstr "論拠"
7803
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7805 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7806 msgid "Alternative Proof String"
7807 msgstr "別証明見出し"
7808
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7810 msgid "An alternative proof string"
7811 msgstr "別証明見出し"
7812
7813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7814 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7815 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7816 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7817 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7818 msgid "Proof."
7819 msgstr "証明."
7820
7821 #: lib/layouts/InStar.module:2
7822 msgid "Title and Preamble Hacks"
7823 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7824
7825 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7826 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7827 msgid "Fixes & Hacks"
7828 msgstr "修正とハック"
7829
7830 #: lib/layouts/InStar.module:13
7831 msgid ""
7832 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7833 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7834 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7835 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7836 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7837 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7838 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7839 msgstr ""
7840 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7841 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7842 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7843 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7844 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7845 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7846 "ぎることになってしまいます)."
7847
7848 #: lib/layouts/InStar.module:17
7849 msgid "In Preamble"
7850 msgstr "プリアンブル文"
7851
7852 #: lib/layouts/InStar.module:24
7853 msgid "In Title"
7854 msgstr "表題文"
7855
7856 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7857 msgid "R Journal"
7858 msgstr "R Journal"
7859
7860 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7861 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7862 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7863 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7864 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7865 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7866 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7867 msgid "Reports"
7868 msgstr "5. レポート"
7869
7870 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7872 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7873 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7874 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7875 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7876 msgid "Abstract."
7877 msgstr "概要."
7878
7879 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7880 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7882 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7884 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7888 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7893 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7894 msgid "Address"
7895 msgstr "住所"
7896
7897 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7898 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7899 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7901 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7905 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7906 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7907 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7908 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7910 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7911 msgid "Email"
7912 msgstr "電子メール"
7913
7914 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7915 msgid "A0 Poster"
7916 msgstr "A0ポスター"
7917
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7919 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7920 msgid "Posters"
7921 msgstr "A. ポスター"
7922
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7924 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7926 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7927 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7928 msgid "Giant"
7929 msgstr "大字"
7930
7931 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7932 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7933 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7934 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
7935 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
7936 msgid "More Giant"
7937 msgstr "巨大字"
7938
7939 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7940 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7941 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7942 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
7943 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
7944 msgid "Most Giant"
7945 msgstr "最大字"
7946
7947 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7948 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
7949 msgid "Giant Snippet"
7950 msgstr "大字差込枠"
7951
7952 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7953 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
7954 msgid "More Giant Snippet"
7955 msgstr "巨大字"
7956
7957 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7958 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
7959 msgid "Most Giant Snippet"
7960 msgstr "最大字"
7961
7962 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7963 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7964 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7965
7966 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7967 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
7969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
7971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7972 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7974 msgid "Subtitle"
7975 msgstr "副題"
7976
7977 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7978 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7979 msgid "Offprint"
7980 msgstr "抜き刷り"
7981
7982 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7983 msgid "Offprint Requests to:"
7984 msgstr "抜刷送付先:"
7985
7986 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7987 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7988 msgid "Mail"
7989 msgstr "郵便"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:151
7992 msgid "Correspondence to:"
7993 msgstr "連絡先:"
7994
7995 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7996 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7997 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7998 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
7999 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8000 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8002 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8003 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8004 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8006 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8007 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8008 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8009 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8010 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8011 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8012 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8013 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8016 msgid "Section"
8017 msgstr "節"
8018
8019 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8021 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8022 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8023 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8024 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8025 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8026 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8027 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8030 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8032 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8033 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8035 msgid "Subsection"
8036 msgstr "小節"
8037
8038 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8039 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8040 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8041 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8043 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8044 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8047 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8048 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8049 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8050 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8051 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8052 msgid "Subsubsection"
8053 msgstr "小々節"
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8056 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8060 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8063 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8064 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8069 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8071 msgid "Date"
8072 msgstr "日付"
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:272
8075 msgid "institutemark"
8076 msgstr "所属機関マーク"
8077
8078 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8079 msgid "Institute Mark"
8080 msgstr "所属機関マーク"
8081
8082 #: lib/layouts/aa.layout:298
8083 msgid "Abstract (unstructured)"
8084 msgstr "概要(平文)"
8085
8086 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8087 msgid "ABSTRACT"
8088 msgstr "概要"
8089
8090 #: lib/layouts/aa.layout:337
8091 msgid "Abstract (structured)"
8092 msgstr "概要(系統立て)"
8093
8094 #: lib/layouts/aa.layout:341
8095 msgid "Context"
8096 msgstr "内容"
8097
8098 #: lib/layouts/aa.layout:342
8099 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8100 msgstr "著作物の内容(オプション:空白可)"
8101
8102 #: lib/layouts/aa.layout:346
8103 msgid "Aims"
8104 msgstr "目的"
8105
8106 #: lib/layouts/aa.layout:347
8107 msgid "Aims of your work"
8108 msgstr "著作物の目的"
8109
8110 #: lib/layouts/aa.layout:351
8111 msgid "Methods"
8112 msgstr "方法"
8113
8114 #: lib/layouts/aa.layout:352
8115 msgid "Methods used in your work"
8116 msgstr "著作物で使用されている方法"
8117
8118 #: lib/layouts/aa.layout:356
8119 msgid "Results"
8120 msgstr "結果"
8121
8122 #: lib/layouts/aa.layout:357
8123 msgid "Results of your work"
8124 msgstr "著作物の結果"
8125
8126 #: lib/layouts/aa.layout:383
8127 msgid "Key words."
8128 msgstr "キーワード."
8129
8130 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8131 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8133 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8134 msgid "Institute"
8135 msgstr "所属機関"
8136
8137 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8139 msgid "E-Mail"
8140 msgstr "電子メール"
8141
8142 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8143 msgid "email:"
8144 msgstr "電子メール:"
8145
8146 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8148 msgid "Thesaurus"
8149 msgstr "類語辞典"
8150
8151 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8152 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8153 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8154
8155 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8156 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8157 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 廃版)"
8158
8159 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8160 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8163 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8165 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8166 #: lib/examples/Articles:0
8167 msgid "Obsolete"
8168 msgstr "廃版"
8169
8170 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8171 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8172 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8173 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8174 msgid "Itemize"
8175 msgstr "箇条書き(記号)"
8176
8177 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8178 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8179 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8180 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8181 msgid "Enumerate"
8182 msgstr "箇条書き(連番)"
8183
8184 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8185 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8186 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8188 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8190 msgid "Description"
8191 msgstr "箇条書き(記述)"
8192
8193 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8194 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8195 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8196 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8198 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8199 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8200 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8201 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8206 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8207 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8208 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8209 msgid "List"
8210 msgstr "箇条書き(一覧)"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8213 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8214 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8218 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8219 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8221 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8224 msgid "Affiliation"
8225 msgstr "所属"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8228 msgid "Altaffilation"
8229 msgstr "第二所属"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8232 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8233 msgid "Number"
8234 msgstr "番号"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8237 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8238 msgstr "第二所属の連番"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8241 msgid "Alternative affiliation:"
8242 msgstr "第二所属:"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8245 msgid "And"
8246 msgstr "And"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8251 msgid "and"
8252 msgstr "および"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8255 msgid "altaffilmark"
8256 msgstr "第二所属マーク"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8259 msgid "altaffiliation mark"
8260 msgstr "第二所属マーク"
8261
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8263 msgid "Subject headings:"
8264 msgstr "主題ヘッダ:"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8267 msgid "[Acknowledgments]"
8268 msgstr "[謝辞]"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8271 msgid "PlaceFigure"
8272 msgstr "図挿入"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8275 msgid "Place Figure here:"
8276 msgstr "図をここに置く:"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8279 msgid "PlaceTable"
8280 msgstr "表挿入"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8283 msgid "Place Table here:"
8284 msgstr "表をここに置く:"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8287 msgid "[Appendix]"
8288 msgstr "[付録]"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8291 msgid "MathLetters"
8292 msgstr "数式文字"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8295 msgid "NoteToEditor"
8296 msgstr "編集者への註釈"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8299 msgid "Note to Editor:"
8300 msgstr "編集者への註釈:"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8304 msgid "TableRefs"
8305 msgstr "表参照"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8308 msgid "References. ---"
8309 msgstr "引用 ---"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8313 msgid "TableComments"
8314 msgstr "表コメント"
8315
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8317 msgid "Note. ---"
8318 msgstr "註釈 ---"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8321 msgid "Table note"
8322 msgstr "表註釈"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8325 msgid "Table note:"
8326 msgstr "表註釈:"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8329 msgid "tablenotemark"
8330 msgstr "表註釈マーク"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8333 msgid "tablenote mark"
8334 msgstr "表註釈マーク"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8337 msgid "FigCaption"
8338 msgstr "図キャプション"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8341 msgid "fig."
8342 msgstr "図."
8343
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8345 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8346 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8349 msgid "Facility"
8350 msgstr "施設"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8353 msgid "Facility:"
8354 msgstr "観測装置:"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8357 msgid "Objectname"
8358 msgstr "オブジェクト名"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8361 msgid "Obj:"
8362 msgstr "オブジェクト:"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8365 msgid "Recognized Name"
8366 msgstr "認識名"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8369 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8370 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8373 msgid "Dataset"
8374 msgstr "データセット"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8377 msgid "Dataset:"
8378 msgstr "データセット:"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8381 msgid "Separate the dataset ID from text"
8382 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8385 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8386 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8389 msgid "Software"
8390 msgstr "ソフトウェア"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8393 msgid "Software:"
8394 msgstr "ソフトウェア:"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8397 msgid "APPENDIX"
8398 msgstr "附録"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8401 msgid "References-"
8402 msgstr "書誌情報-"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8405 msgid "Note-"
8406 msgstr "註釈-"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8409 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8410 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8413 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8414 msgid "Corresponding Author"
8415 msgstr "連絡担当著者"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8418 msgid "Corresponding author:"
8419 msgstr "連絡担当著者:"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8422 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8423 msgid "Author:"
8424 msgstr "著者:"
8425
8426 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8427 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8428 msgid "ORCID"
8429 msgstr "ORCID"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8432 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8433 msgstr "16桁ORCIDをxxxx-xxxx-xxxx-xxxxの形で入力してください"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8436 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8437 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8438 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8439 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8440 msgid "Affiliation:"
8441 msgstr "所属:"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8445 msgid "Collaboration"
8446 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8449 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8450 msgid "Collaboration:"
8451 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8454 msgid "Nocollaboration"
8455 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8458 msgid "No collaboration"
8459 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8462 msgid "Section Appendix"
8463 msgstr "付録節"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8466 msgid "\\Alph{appendix}."
8467 msgstr "\\Alph{appendix}."
8468
8469 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8470 msgid "Subappendix"
8471 msgstr "付録小節"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8474 msgid "Subsection Appendix"
8475 msgstr "付録小節"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8478 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8479 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8480
8481 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8482 msgid "Subsubappendix"
8483 msgstr "付録小々節"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8486 msgid "Subsubsection Appendix"
8487 msgstr "付録小々節"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8490 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8491 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8492
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8494 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8495 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8496
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8498 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8502 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8503 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8504 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8505 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8507 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8508 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8511 msgid "Short Title|S"
8512 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8513
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8515 msgid "Short title which will appear in the running header"
8516 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8517
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8519 msgid "Short name"
8520 msgstr "短縮名"
8521
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8523 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8524 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8525
8526 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8527 msgid "Alt Affiliation"
8528 msgstr "副所属"
8529
8530 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8531 msgid "Also Affiliation"
8532 msgstr "副所属"
8533
8534 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8535 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8538 msgid "Fax"
8539 msgstr "ファックス"
8540
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8542 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8543 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8544 msgid "Fax:"
8545 msgstr "ファックス:"
8546
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8548 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8549 msgid "Phone"
8550 msgstr "電話"
8551
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8553 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8554 msgid "Phone:"
8555 msgstr "電話:"
8556
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8558 msgid "Abbreviations"
8559 msgstr "短縮形"
8560
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8562 msgid "Abbreviations:"
8563 msgstr "短縮形:"
8564
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8566 msgid "Schemes"
8567 msgstr "スキーム"
8568
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8570 msgid "Scheme"
8571 msgstr "スキーム"
8572
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8574 msgid "List of Schemes"
8575 msgstr "スキーム一覧"
8576
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8578 msgid "Charts"
8579 msgstr "チャート"
8580
8581 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8582 msgid "Chart"
8583 msgstr "チャート"
8584
8585 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8586 msgid "List of Charts"
8587 msgstr "チャート一覧"
8588
8589 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8590 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8591 msgstr "グラフ"
8592
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8594 msgid "Graph[[mathematical]]"
8595 msgstr "グラフ"
8596
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8598 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8599 msgstr "グラフ一覧"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8602 msgid "SupplementalInfo"
8603 msgstr "補足情報"
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8606 msgid "Supporting Information Available"
8607 msgstr "サポート情報があります"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8610 msgid "TOC entry"
8611 msgstr "目次項目"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8614 msgid "Graphical TOC Entry"
8615 msgstr "グラフィック目次項目"
8616
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8618 msgid "Bibnote"
8619 msgstr "文献註釈"
8620
8621 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8622 msgid "bibnote"
8623 msgstr "文献註釈"
8624
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8626 msgid "Chemistry"
8627 msgstr "化学"
8628
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8630 msgid "chemistry"
8631 msgstr "化学"
8632
8633 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8634 #: lib/languages:1039
8635 msgid "Latin"
8636 msgstr "ラテン語"
8637
8638 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8639 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8640 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8641
8642 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8644 msgid "Terms"
8645 msgstr "用語"
8646
8647 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8648 msgid "General terms:"
8649 msgstr "一般用語:"
8650
8651 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8652 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8653 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8656 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8657 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8661 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8662 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8663 msgid "Thanks"
8664 msgstr "謝辞"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8667 msgid "Thanks: "
8668 msgstr "謝辞:"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8671 msgid "ACM Journal"
8672 msgstr "ACM Journal"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8675 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8676 msgid "Preamble"
8677 msgstr "序文"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8680 msgid "Journal's Short Name: "
8681 msgstr "ジャーナル短縮名:"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8684 msgid "ACM Conference"
8685 msgstr "ACM Conference"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8688 msgid "Full name"
8689 msgstr "フルネーム"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8692 msgid "Venue"
8693 msgstr "開催地"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8696 msgid "Conference Name: "
8697 msgstr "学会名:"
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8700 msgid "Short title"
8701 msgstr "タイトル短縮形"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8704 msgid "Email address: "
8705 msgstr "電子メールアドレス:"
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8708 msgid "ORCID: "
8709 msgstr "ORCID:"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8712 msgid "Affiliation: "
8713 msgstr "所属:"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8716 msgid "Additional Affiliation"
8717 msgstr "副所属"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8720 msgid "Additional Affiliation: "
8721 msgstr "副所属:"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8724 msgid "Position"
8725 msgstr "職位"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8728 #: lib/layouts/paper.layout:186
8729 msgid "Institution"
8730 msgstr "所属機関"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8733 msgid "Department"
8734 msgstr "学部・部署"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8737 msgid "Street Address"
8738 msgstr "街名番地"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8741 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8742 msgid "City"
8743 msgstr "市"
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8746 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8747 msgid "Country"
8748 msgstr "国"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8751 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8752 msgid "State"
8753 msgstr "州"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8756 msgid "Postal Code"
8757 msgstr "郵便番号"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8760 msgid "TitleNote"
8761 msgstr "表題註釈"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8764 msgid "Title Note: "
8765 msgstr "表題註釈:"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8768 msgid "SubtitleNote"
8769 msgstr "副題註釈"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8772 msgid "Subtitle Note: "
8773 msgstr "副題註釈:"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8776 msgid "AuthorNote"
8777 msgstr "著者註釈"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8780 msgid "Note: "
8781 msgstr "註釈:"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8784 msgid "ACM Volume"
8785 msgstr "ACM Volume"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8788 msgid "Volume: "
8789 msgstr "巻:"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8792 msgid "ACM Number"
8793 msgstr "ACM Number"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8796 msgid "Number: "
8797 msgstr "号:"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8800 msgid "ACM Article"
8801 msgstr "ACM Article"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8804 msgid "Article: "
8805 msgstr "論文番号:"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8808 msgid "ACM Year"
8809 msgstr "ACM Year"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8812 msgid "Year: "
8813 msgstr "年:"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8816 msgid "ACM Month"
8817 msgstr "ACM Month"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8820 msgid "Month: "
8821 msgstr "月:"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8824 msgid "ACM Art Seq Num"
8825 msgstr "ACM Art Seq Num"
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8828 msgid "Article Sequential Number: "
8829 msgstr "Article Sequential Number:"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8832 msgid "ACM Submission ID"
8833 msgstr "ACM Submission ID"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8836 msgid "Submission ID: "
8837 msgstr "投稿ID:"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8840 msgid "ACM Price"
8841 msgstr "ACM Price"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8844 msgid "Price: "
8845 msgstr "価格:"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8848 msgid "ACM ISBN"
8849 msgstr "ACM ISBN"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8852 msgid "ISBN: "
8853 msgstr "ISBN:"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8856 msgid "ACM DOI"
8857 msgstr "ACM DOI"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8860 msgid "ACM DOI: "
8861 msgstr "ACM DOI:"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8864 msgid "ACM Badge R"
8865 msgstr "ACM Badge R"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8868 msgid "ACM Badge R: "
8869 msgstr "ACM Badge R:"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8872 msgid "ACM Badge L"
8873 msgstr "ACM Badge L"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8876 msgid "ACM Badge L: "
8877 msgstr "ACM Badge L:"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8880 msgid "Start Page"
8881 msgstr "Start Page"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8884 msgid "Start Page: "
8885 msgstr "開始頁:"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8888 msgid "Terms: "
8889 msgstr "用語:"
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8892 msgid "Keywords: "
8893 msgstr "キーワード:"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8896 msgid "CCSXML"
8897 msgstr "CCSXML"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8900 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8901 msgstr "Computing Classification Scheme (XML):"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8904 msgid "CCS Description"
8905 msgstr "CCS記述"
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8908 msgid "Significance"
8909 msgstr "Significance"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8912 msgid "Computing Classification Scheme: "
8913 msgstr "Computing Classification Scheme:"
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8916 msgid "Set Copyright"
8917 msgstr "Set Copyright"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8920 msgid "Set Copyright: "
8921 msgstr "著作権を設定:"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8924 msgid "Copyright Year"
8925 msgstr "Copyright Year"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:482
8928 msgid "Copyright Year: "
8929 msgstr "著作権発生年:"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
8932 msgid "Teaser Figure"
8933 msgstr "ティーザー画像"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
8936 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8939 msgid "Received"
8940 msgstr "Received"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:498
8943 msgid "Stage"
8944 msgstr "Stage"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8947 msgid "Received: "
8948 msgstr "受理日:"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:509
8951 msgid "ShortAuthors"
8952 msgstr "著者短縮形"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:517
8955 msgid "Short authors: "
8956 msgstr "著者短縮形:"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:531
8959 msgid "Sidebar"
8960 msgstr "サイドバー"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:535
8963 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8964 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:545
8967 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8968 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
8972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
8973 msgid "List of Figures"
8974 msgstr "図一覧"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:558
8977 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8978 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
8982 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
8983 msgid "List of Tables"
8984 msgstr "表一覧"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8990 msgid "Definitions & Theorems"
8991 msgstr "定義と定理"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8998 msgid "Additional Theorem Text"
8999 msgstr "定理見出し文"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9006 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9007 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9015 msgid "Theorem \\thetheorem."
9016 msgstr "定理 \\thetheorem."
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9020 msgid "Corollary \\thetheorem."
9021 msgstr "系 \\thetheorem."
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9025 msgid "Lemma \\thetheorem."
9026 msgstr "補題 \\thetheorem."
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9029 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9030 msgid "Proposition \\thetheorem."
9031 msgstr "命題 \\thetheorem."
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9035 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9036 msgstr "予想 \\thetheorem."
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9040 msgid "Definition \\thetheorem."
9041 msgstr "定義 \\thetheorem."
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9044 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9045 msgid "Example \\thetheorem."
9046 msgstr "例 \\thetheorem."
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9049 msgid "Print Only"
9050 msgstr "印刷時のみ"
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9053 msgid "Print version only"
9054 msgstr "印刷版のみ"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9057 msgid "Screen Only"
9058 msgstr "画面のみ"
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9061 msgid "Screen version only"
9062 msgstr "画面版のみ"
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9065 msgid "Anonymous Suppression"
9066 msgstr "匿名の抑制"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9069 msgid "Non anonymous only"
9070 msgstr "匿名でないもののみ"
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9073 msgid "Grant Sponsor"
9074 msgstr "助成金スポンサー"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9077 msgid "Sponsor ID"
9078 msgstr "スポンサーID"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9081 msgid "Grant Number"
9082 msgstr "助成金番号"
9083
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9085 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9086 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9089 msgid "TOG online ID"
9090 msgstr "TOGオンラインID"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9093 msgid "Online ID:"
9094 msgstr "オンラインID:"
9095
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9097 msgid "TOG volume"
9098 msgstr "TOG巻"
9099
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9101 msgid "Volume number:"
9102 msgstr "巻:"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9105 msgid "TOG number"
9106 msgstr "TOG番号"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9109 msgid "Article number:"
9110 msgstr "論文番号:"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9113 msgid "Set copyright"
9114 msgstr "著作権を設定"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9117 msgid "Copyright type:"
9118 msgstr "著作権の種類:"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9121 msgid "Copyright year"
9122 msgstr "著作権発生年"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9125 msgid "Year of copyright:"
9126 msgstr "著作権の年:"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9129 msgid "Conference info"
9130 msgstr "学会情報"
9131
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9133 msgid "Conference info:"
9134 msgstr "学会情報:"
9135
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9137 msgid "Conference name"
9138 msgstr "学会名"
9139
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9141 msgid "ISBN"
9142 msgstr "ISBN"
9143
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9145 msgid "ISBN:"
9146 msgstr "ISBN:"
9147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9149 msgid "DOI"
9150 msgstr "DOI"
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9154 msgid "Article DOI:"
9155 msgstr "論文DOI:"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9158 msgid "TOG article DOI"
9159 msgstr "TOG論文DOI"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9162 msgid "PDF author"
9163 msgstr "PDF著者"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9166 msgid "PDF author:"
9167 msgstr "PDF著者:"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9171 msgid "Keyword list"
9172 msgstr "キーワード一覧"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9176 msgid "Concept list"
9177 msgstr "概念一覧"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9181 msgid "Print copyright"
9182 msgstr "著作権を表示"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9185 msgid "Teaser"
9186 msgstr "ティーザー"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9189 msgid "Teaser image:"
9190 msgstr "ティーザー画像:"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9193 msgid "CR categories"
9194 msgstr "CRカテゴリ"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9197 msgid "CR Categories:"
9198 msgstr "CRカテゴリ:"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9201 msgid "CRcat"
9202 msgstr "CRカテゴリ"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9205 msgid "CR category"
9206 msgstr "CRカテゴリ"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9209 msgid "CR-number"
9210 msgstr "CR番号"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9213 msgid "Number of the category"
9214 msgstr "カテゴリ数"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9219 msgid "Subcategory"
9220 msgstr "下層カテゴリ"
9221
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9223 msgid "Third-level"
9224 msgstr "第三階層"
9225
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9227 msgid "Third-level of the category"
9228 msgstr "第三階層のカテゴリ"
9229
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9231 msgid "ShortCite"
9232 msgstr "短縮引用"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9235 msgid "Short cite"
9236 msgstr "短縮引用"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9239 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9240 msgid "E-mail"
9241 msgstr "電子メール"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9245 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃版)"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9248 msgid "TOG project URL"
9249 msgstr "TOGプロジェクトURL"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9252 msgid "Project URL:"
9253 msgstr "プロジェクトURL:"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9256 msgid "TOG video URL"
9257 msgstr "TOGビデオURL"
9258
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9260 msgid "Video URL:"
9261 msgstr "ビデオURL:"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9264 msgid "TOG data URL"
9265 msgstr "TOGデータURL"
9266
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9268 msgid "Data URL:"
9269 msgstr "データURL:"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9272 msgid "TOG code URL"
9273 msgstr "TOGコードURL"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9276 msgid "Code URL:"
9277 msgstr "コードURL:"
9278
9279 #: lib/layouts/agums.layout:3
9280 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9281 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9284 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9285 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9286 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9288 msgid "Section*"
9289 msgstr "節*"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9292 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9293 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9294 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9295 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9296 msgid "Subsection*"
9297 msgstr "小節*"
9298
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9300 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9301 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9302 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9305 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9306 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9308 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9309 msgid "Paragraph"
9310 msgstr "段落"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9313 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9314 msgid "Paragraph*"
9315 msgstr "段落*"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9318 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9319 msgid "Left Header"
9320 msgstr "左ヘッダ"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9323 #: lib/layouts/foils.layout:220
9324 msgid "Left Header:"
9325 msgstr "左ヘッダ:"
9326
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9328 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9329 msgid "Right Header"
9330 msgstr "右ヘッダ"
9331
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9333 #: lib/layouts/foils.layout:228
9334 msgid "Right Header:"
9335 msgstr "右ヘッダ:"
9336
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9338 #: lib/layouts/egs.layout:505
9339 msgid "Received:"
9340 msgstr "受理日:"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9345 msgid "Revised"
9346 msgstr "改訂"
9347
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9349 msgid "Revised:"
9350 msgstr "改訂:"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9353 #: lib/layouts/egs.layout:514
9354 msgid "Accepted"
9355 msgstr "採択日"
9356
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9358 #: lib/layouts/egs.layout:527
9359 msgid "Accepted:"
9360 msgstr "採択日:"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9363 msgid "CCC"
9364 msgstr "CCC"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9367 msgid "CCC code:"
9368 msgstr "CCCコード:"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9371 msgid "PaperId"
9372 msgstr "論文ID"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9375 msgid "Paper Id:"
9376 msgstr "論文ID:"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9379 msgid "AuthorAddr"
9380 msgstr "著者住所"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9383 msgid "Author Address:"
9384 msgstr "著者住所:"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9387 msgid "SlugComment"
9388 msgstr "廃棄用コメント"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9391 msgid "Slug Comment:"
9392 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9395 msgid "Plates"
9396 msgstr "挿絵"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9399 msgid "Planotables"
9400 msgstr "平面表(planotable)"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9403 msgid "Plate"
9404 msgstr "挿絵"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9407 msgid "Planotable"
9408 msgstr "平面表(planotable)"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9411 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9412 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9414 msgid "Table"
9415 msgstr "表"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9418 msgid "table"
9419 msgstr "表"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9422 msgid "Plano Table"
9423 msgstr "平面表(planotable)"
9424
9425 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9426 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9427 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9428
9429 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9430 msgid "Authors"
9431 msgstr "著者"
9432
9433 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9434 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9435 msgid "Affiliation Mark"
9436 msgstr "所属機関マーク"
9437
9438 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9439 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9440 msgstr "著者所属機関の連番"
9441
9442 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9443 msgid "Author affiliation:"
9444 msgstr "著者所属:"
9445
9446 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9447 msgid "Algorithm2e Float"
9448 msgstr "Algorithm2eフロート"
9449
9450 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9451 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9452 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9453 msgid "Floats & Captions"
9454 msgstr "フロート及びキャプション"
9455
9456 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9457 msgid ""
9458 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9459 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9460 "algorithm."
9461 msgstr ""
9462 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9463 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9464 "を使用してください."
9465
9466 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9468 msgid "List of Algorithms"
9469 msgstr "アルゴリズム一覧"
9470
9471 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9474 msgid "Algorithm ##"
9475 msgstr "アルゴリズム ##"
9476
9477 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9478 #: lib/examples/Articles:0
9479 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9480 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9481
9482 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9483 msgid "SpecialSection"
9484 msgstr "特別節"
9485
9486 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9487 msgid "SpecialSection*"
9488 msgstr "特別節*"
9489
9490 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9492 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9494 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9497 msgid "Unnumbered"
9498 msgstr "連番なし"
9499
9500 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9502 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9503 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9504 msgid "Subsubsection*"
9505 msgstr "小々節*"
9506
9507 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9508 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9509 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9510 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9511 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9512 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9513 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9514 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9515 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9516 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9517 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9518 #: lib/examples/Articles:0
9519 msgid "Books"
9520 msgstr "3. 書籍"
9521
9522 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9523 msgid "Chapter Exercises"
9524 msgstr "章問題"
9525
9526 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9527 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9528 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9531 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9532 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9533 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9534 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9537 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9539 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9540 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9541 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9542 msgid "List preamble"
9543 msgstr "箇条書きプリアンブル"
9544
9545 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9546 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9547 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9550 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9551 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9553 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9556 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9557 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9558 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9559 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9560 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9561 msgid "List Preamble"
9562 msgstr "箇条書きプリアンブル"
9563
9564 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9565 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9566 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9569 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9570 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9571 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9572 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9575 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9576 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9577 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9578 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9579 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9580 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9581 msgstr "最初の項目の前に置かれるLaTeXコード"
9582
9583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9584 msgid "Short title which appears in the running headers"
9585 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9586
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9588 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9589 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9592 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9593 msgid "Date:"
9594 msgstr "日付:"
9595
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9597 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9598 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9600 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9601 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9603 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9604 msgid "Address:"
9605 msgstr "住所:"
9606
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9608 msgid "Current Address"
9609 msgstr "現在の住所"
9610
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9612 msgid "Current address:"
9613 msgstr "現在の住所:"
9614
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9616 msgid "E-mail address:"
9617 msgstr "電子メールアドレス:"
9618
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9621 msgid "URL:"
9622 msgstr "URL:"
9623
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9625 msgid "Key words and phrases:"
9626 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9627
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9629 msgid "Thanks:"
9630 msgstr "感謝:"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9633 msgid "Dedicatory"
9634 msgstr "献呈"
9635
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9637 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9638 msgid "Dedication:"
9639 msgstr "献呈:"
9640
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9642 msgid "Translator"
9643 msgstr "翻訳者"
9644
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9646 msgid "Translator:"
9647 msgstr "翻訳者:"
9648
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9650 msgid "Subjectclass"
9651 msgstr "分野分類"
9652
9653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9654 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9655 msgstr "2000年数学分野分類:"
9656
9657 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9658 msgid "American Psychological Association (APA)"
9659 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9660
9661 #: lib/layouts/apa.layout:58
9662 msgid "RightHeader"
9663 msgstr "右ヘッダ"
9664
9665 #: lib/layouts/apa.layout:67
9666 msgid "Right header:"
9667 msgstr "右ヘッダ:"
9668
9669 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9671 msgid "Abstract:"
9672 msgstr "概要:"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9675 msgid "Short title:"
9676 msgstr "見出し短縮形:"
9677
9678 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9679 msgid "TwoAuthors"
9680 msgstr "第二著者"
9681
9682 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9683 msgid "ThreeAuthors"
9684 msgstr "第三著者"
9685
9686 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9687 msgid "FourAuthors"
9688 msgstr "第四著者"
9689
9690 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9691 msgid "TwoAffiliations"
9692 msgstr "第二所属"
9693
9694 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9695 msgid "ThreeAffiliations"
9696 msgstr "第三所属"
9697
9698 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9699 msgid "FourAffiliations"
9700 msgstr "第四所属"
9701
9702 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9703 msgid "Acknowledgments:"
9704 msgstr "謝辞:"
9705
9706 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9707 msgid "ThickLine"
9708 msgstr "太線"
9709
9710 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9711 msgid "Centered"
9712 msgstr "中央揃え"
9713
9714 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9716 msgid "standard"
9717 msgstr "標準"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9722 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9723 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9724
9725 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9726 msgid "FitFigure"
9727 msgstr "寸法を調整した図"
9728
9729 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9730 msgid "FitBitmap"
9731 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9732
9733 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9734 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9735 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9736 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9739 msgid "Subparagraph"
9740 msgstr "小段落"
9741
9742 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9743 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9745 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9746 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9748 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9749 msgid "Custom Item|s"
9750 msgstr "ユーザ設定項目"
9751
9752 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9753 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9755 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9757 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9758 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9759 msgid "A customized item string"
9760 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9761
9762 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9763 msgid "Seriate"
9764 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9765
9766 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9767 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9769 msgid "(\\alph{enumii})"
9770 msgstr "(\\alph{enumii})"
9771
9772 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9773 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9774 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9775
9776 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9777 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9778 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9779
9780 #: lib/layouts/apax.inc:124
9781 msgid "FiveAuthors"
9782 msgstr "第五著者"
9783
9784 #: lib/layouts/apax.inc:131
9785 msgid "SixAuthors"
9786 msgstr "第六著者"
9787
9788 #: lib/layouts/apax.inc:138
9789 msgid "LeftHeader"
9790 msgstr "左ヘッダ"
9791
9792 #: lib/layouts/apax.inc:147
9793 msgid "Left header:"
9794 msgstr "左ヘッダ:"
9795
9796 #: lib/layouts/apax.inc:212
9797 msgid "FiveAffiliations"
9798 msgstr "第五所属"
9799
9800 #: lib/layouts/apax.inc:219
9801 msgid "SixAffiliations"
9802 msgstr "第六所属"
9803
9804 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9805 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9806 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9807 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9808 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9809 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9825 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9830 msgid "Note"
9831 msgstr "註釈"
9832
9833 #: lib/layouts/apax.inc:323
9834 msgid "Author Note:"
9835 msgstr "著者註釈:"
9836
9837 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9838 msgid "Journal"
9839 msgstr "ジャーナル"
9840
9841 #: lib/layouts/apax.inc:352
9842 msgid "CopNum"
9843 msgstr "CopNum"
9844
9845 #: lib/layouts/apax.inc:360
9846 msgid "Volume"
9847 msgstr "巻"
9848
9849 #: lib/layouts/apax.inc:501
9850 msgid "*"
9851 msgstr "*"
9852
9853 #: lib/layouts/apax.inc:598
9854 msgid "Course"
9855 msgstr "Course"
9856
9857 #: lib/layouts/apax.inc:614
9858 msgid "Course: "
9859 msgstr "Course:"
9860
9861 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9862 msgid "addORCIDlink"
9863 msgstr "addORCIDlink"
9864
9865 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9866 msgid "ORCID-link: "
9867 msgstr "ORCID-link:"
9868
9869 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9870 msgid "Author-name"
9871 msgstr "著者名"
9872
9873 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9874 msgid "Arabic Article"
9875 msgstr "アラビア語Article"
9876
9877 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9878 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9879 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9880
9881 #: lib/layouts/article.layout:3
9882 msgid "Article (Standard Class)"
9883 msgstr "Article (標準クラス)"
9884
9885 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9887 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9888 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9890 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9891 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9892 msgid "Part"
9893 msgstr "部"
9894
9895 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9896 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9898 msgid "Part*"
9899 msgstr "部*"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9902 msgid "Beamer"
9903 msgstr "Beamer"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9906 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9907 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9908 #: lib/examples/Articles:0
9909 msgid "Presentations"
9910 msgstr "9. プレゼンテーション"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
9919 msgid "Overlay Specifications|v"
9920 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9924 msgid "Overlay specifications for this list"
9925 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9930 msgid "Item Overlay Specifications"
9931 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
9939 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9940 msgid "On Slide"
9941 msgstr "対象スライド"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
9945 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9946 msgid "Overlay specifications for this item"
9947 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9950 msgid "Mini Template"
9951 msgstr "小ひな型"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9954 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9955 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template:詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9958 msgid "Longest label|s"
9959 msgstr "最長のラベル(&S)"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9962 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9963 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9967 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9968 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9969 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9971 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9972 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
9973 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9974 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9975 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9976 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9979 msgid "Sectioning"
9980 msgstr "章立て"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9986 msgid "Mode"
9987 msgstr "モード"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9993 msgid "Mode Specification|S"
9994 msgstr "モード指定"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10000 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10001 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10004 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10006 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10007 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10010 msgid "Section \\arabic{section}"
10011 msgstr "第\\arabic{section}節"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10014 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10016 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10017 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10020 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10021 msgid "\\Alph{section}"
10022 msgstr "\\Alph{section}"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10025 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10026 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10029 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10030 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10033 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10034 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10037 msgid ""
10038 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10039 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10042 msgid ""
10043 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10044 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10047 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10048 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10051 msgid "Frame"
10052 msgstr "フレーム"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10056 msgid "Frames"
10057 msgstr "フレーム"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10066 msgid "Action"
10067 msgstr "動作対象"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10070 msgid "Overlay specifications for this frame"
10071 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10074 msgid "Default Overlay Specifications"
10075 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10078 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10079 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10083 msgid "Frame Options"
10084 msgstr "フレームオプション"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10088 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10089 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10092 msgid "Frame Title"
10093 msgstr "フレーム見出し"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10096 msgid "Enter the frame title here"
10097 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10100 msgid "PlainFrame"
10101 msgstr "白紙フレーム"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10104 msgid "Frame (plain)"
10105 msgstr "フレーム(白紙)"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10108 msgid "FragileFrame"
10109 msgstr "脆弱フレーム"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10112 msgid "Frame (fragile)"
10113 msgstr "フレーム(脆弱)"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10116 msgid "AgainFrame"
10117 msgstr "再フレーム"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10120 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10122 msgid "Slide"
10123 msgstr "スライド"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10126 msgid "Repeat frame with label"
10127 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10130 msgid "FrameTitle"
10131 msgstr "フレーム見出し"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10143 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10144 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10147 msgid "Short Frame Title|S"
10148 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10151 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10152 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10155 msgid "FrameSubtitle"
10156 msgstr "フレーム小見出し"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10159 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10160 msgid "Column"
10161 msgstr "列(column)"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10165 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10166 msgid "Columns"
10167 msgstr "列(columns)"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10170 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10171 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10174 msgid "Column Options"
10175 msgstr "列オプション"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10178 msgid "Column options (see beamer manual)"
10179 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10182 msgid "Column Placement Options"
10183 msgstr "列配置のオプション"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10186 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10187 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10190 msgid "ColumnsCenterAligned"
10191 msgstr "中央揃え列"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10194 msgid "Columns (center aligned)"
10195 msgstr "列(中央揃え)"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10198 msgid "ColumnsTopAligned"
10199 msgstr "上端揃え列"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10202 msgid "Columns (top aligned)"
10203 msgstr "列(上端揃え)"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10206 msgid "Pause"
10207 msgstr "一時停止"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10212 msgid "Overlays"
10213 msgstr "重ね合わせ"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10216 msgid "Pause number"
10217 msgstr "一時停止回数"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10220 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10221 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10224 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10225 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10228 msgid "Overprint"
10229 msgstr "重ね刷り"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10232 msgid "Overprint Area Width"
10233 msgstr "重ね刷り領域の幅"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10237 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10238 msgid "Width"
10239 msgstr "幅"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10242 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10243 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10246 msgid "OverlayArea"
10247 msgstr "重ね合わせ領域"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10250 msgid "Overlayarea"
10251 msgstr "重ね合わせ領域"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10254 msgid "Overlay Area Width"
10255 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10258 msgid "The width of the overlay area"
10259 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10262 msgid "Overlay Area Height"
10263 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10266 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10267 msgid "Height"
10268 msgstr "高さ"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10271 msgid "The height of the overlay area"
10272 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10276 msgid "Uncover"
10277 msgstr "限定開示(uncover)"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10280 msgid "Uncovered on slides"
10281 msgstr "スライド限定開示"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10285 msgid "Only"
10286 msgstr "限定挿入(only)"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10289 msgid "Only on slides"
10290 msgstr "スライド限定挿入"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10293 msgid "Block"
10294 msgstr "ブロック"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10297 msgid "Blocks"
10298 msgstr "ブロック"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10301 msgid "Block:"
10302 msgstr "ブロック:"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10305 msgid "Action Specification|S"
10306 msgstr "動作指定(S)|S"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10309 msgid "Block Title"
10310 msgstr "ブロック見出し"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10313 msgid "Enter the block title here"
10314 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10317 msgid "ExampleBlock"
10318 msgstr "用例ブロック"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10321 msgid "Example Block:"
10322 msgstr "用例ブロック:"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10325 msgid "AlertBlock"
10326 msgstr "強調ブロック"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10329 msgid "Alert Block:"
10330 msgstr "強調ブロック:"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10335 msgid "Titling"
10336 msgstr "表題構成"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10339 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10340 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10343 msgid "Title (Plain Frame)"
10344 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10347 msgid "Short Subtitle|S"
10348 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10351 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10352 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10355 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10356 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10359 msgid "Short Institute|S"
10360 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10363 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10364 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10367 msgid "InstituteMark"
10368 msgstr "所属機関マーク"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10371 msgid "Short Date|S"
10372 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10375 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10376 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10379 msgid "TitleGraphic"
10380 msgstr "表題グラフィック"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10383 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10384 msgid "Quotation"
10385 msgstr "引用(字下げあり)"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10388 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10389 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10390 msgid "Quote"
10391 msgstr "引用(字下げなし)"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10394 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10395 msgid "Verse"
10396 msgstr "詩句"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10400 msgid "Corollary."
10401 msgstr "系."
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10409 msgid "Action Specifications|S"
10410 msgstr "動作指定(S)|S"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10414 msgid "Definition."
10415 msgstr "定義."
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10418 msgid "Definitions"
10419 msgstr "定義"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10422 msgid "Definitions."
10423 msgstr "定義."
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10426 msgid "Example."
10427 msgstr "例."
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10430 msgid "Examples"
10431 msgstr "例"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10434 msgid "Examples."
10435 msgstr "例."
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10447 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10454 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10455 msgid "Fact"
10456 msgstr "事実"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10459 msgid "Fact."
10460 msgstr "事実."
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10464 msgid "Lemma."
10465 msgstr "補題."
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10468 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10469 msgid "Theorem."
10470 msgstr "定理."
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10473 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10474 msgid "LyX-Code"
10475 msgstr "LyXコード"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10478 msgid "NoteItem"
10479 msgstr "註釈アイテム"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10482 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10483 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10484 msgid "Bold"
10485 msgstr "ボールド体"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10488 msgid "Emphasize"
10489 msgstr "強調"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10492 msgid "Emph."
10493 msgstr "強調."
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10496 msgid "Alert"
10497 msgstr "強調ブロック"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10500 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10502 msgid "Structure"
10503 msgstr "構造"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10506 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10507 msgid "Visible"
10508 msgstr "可視"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10511 msgid "Invisible"
10512 msgstr "不可視"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10515 msgid "Alternative"
10516 msgstr "書き換え"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10519 msgid "Default Text"
10520 msgstr "既定文"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10523 msgid "Enter the default text here"
10524 msgstr "既定文をここに入力してください"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10527 msgid "Beamer Note"
10528 msgstr "Beamer註釈"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10531 msgid "Note Options"
10532 msgstr "註釈オプション"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10535 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10536 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10539 msgid "ArticleMode"
10540 msgstr "原稿モード"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10543 msgid "Article"
10544 msgstr "原稿"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10547 msgid "PresentationMode"
10548 msgstr "発表モード"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10551 msgid "Presentation"
10552 msgstr "発表"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10555 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10556 msgid "Table ##"
10557 msgstr "表 ##"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10560 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10561 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10562 msgid "Figure"
10563 msgstr "図"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10566 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10567 msgid "Figure ##"
10568 msgstr "図 ##"
10569
10570 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10571 msgid "Beamerposter"
10572 msgstr "Beamerポスター"
10573
10574 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10575 msgid "Bilingual Captions"
10576 msgstr "二言語キャプション"
10577
10578 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10579 msgid ""
10580 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10581 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10582 msgstr ""
10583 "二言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, ヘルプ "
10584 "> 用途別説明書 > 多言語キャプション をご覧ください."
10585
10586 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10587 msgid "Caption setup"
10588 msgstr "キャプション設定"
10589
10590 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10591 msgid ""
10592 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10593 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10594
10595 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10596 msgid "Caption setup:"
10597 msgstr "キャプション設定:"
10598
10599 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10600 msgid "Bicaption"
10601 msgstr "複言語キャプション"
10602
10603 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10604 msgid "bilingual"
10605 msgstr "二言語"
10606
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10608 msgid "Main Language Short Title"
10609 msgstr "主言語表題短縮形"
10610
10611 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10612 msgid "Short title for the main(document) language"
10613 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10614
10615 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10616 msgid "Main Language Text"
10617 msgstr "主言語文"
10618
10619 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10620 msgid "Text in the main(document) language"
10621 msgstr "(文書)主言語での文章"
10622
10623 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10624 msgid "Second Language Short Title"
10625 msgstr "第二言語表題短縮形"
10626
10627 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10628 msgid "Short title for the second language"
10629 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10630
10631 #: lib/layouts/book.layout:3
10632 msgid "Book (Standard Class)"
10633 msgstr "Book (標準クラス)"
10634
10635 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10636 msgid "Braille"
10637 msgstr "点字"
10638
10639 #: lib/layouts/braille.module:3
10640 msgid "Accessibility"
10641 msgstr "アクセシビリティ"
10642
10643 #: lib/layouts/braille.module:7
10644 msgid ""
10645 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10646 "Specific Manuals > Braille."
10647 msgstr ""
10648 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 点字 "
10649 "をご覧ください."
10650
10651 #: lib/layouts/braille.module:23
10652 msgid "Braille (default)"
10653 msgstr "点字(既定値)"
10654
10655 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10656 msgid "Braille:"
10657 msgstr "点字:"
10658
10659 #: lib/layouts/braille.module:48
10660 msgid "Braille (textsize)"
10661 msgstr "点字(本文寸法大)"
10662
10663 #: lib/layouts/braille.module:73
10664 msgid "Braille (dots on)"
10665 msgstr "点字(点付き)"
10666
10667 #: lib/layouts/braille.module:88
10668 msgid "Braille_dots_on"
10669 msgstr "点字(点付き)"
10670
10671 #: lib/layouts/braille.module:99
10672 msgid "Braille (dots off)"
10673 msgstr "点字(点なし)"
10674
10675 #: lib/layouts/braille.module:114
10676 msgid "Braille_dots_off"
10677 msgstr "点字(点なし)"
10678
10679 #: lib/layouts/braille.module:125
10680 msgid "Braille (mirror on)"
10681 msgstr "点字(鏡像)"
10682
10683 #: lib/layouts/braille.module:140
10684 msgid "Braille_mirror_on"
10685 msgstr "点字(鏡像)"
10686
10687 #: lib/layouts/braille.module:151
10688 msgid "Braille (mirror off)"
10689 msgstr "点字(非鏡像)"
10690
10691 #: lib/layouts/braille.module:166
10692 msgid "Braille_mirror_off"
10693 msgstr "点字(非鏡像)"
10694
10695 #: lib/layouts/braille.module:176
10696 msgid "Braillebox"
10697 msgstr "点字ボックス"
10698
10699 #: lib/layouts/braille.module:180
10700 msgid "Braille box"
10701 msgstr "点字ボックス"
10702
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10704 msgid "Broadway"
10705 msgstr "Broadway"
10706
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10708 #: lib/examples/Articles:0
10709 msgid "Scripts"
10710 msgstr "7. 脚本"
10711
10712 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10713 msgid "Act Number"
10714 msgstr "幕番号"
10715
10716 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10717 msgid "Act ##"
10718 msgstr "幕 ##"
10719
10720 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10721 msgid "Scene Number"
10722 msgstr "場面番号"
10723
10724 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10725 msgid "Scene ##"
10726 msgstr "場面 ##"
10727
10728 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10729 msgid "Dialogue"
10730 msgstr "対話"
10731
10732 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10733 msgid "Narrative"
10734 msgstr "ナレーション"
10735
10736 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10737 msgid "ACT"
10738 msgstr "幕"
10739
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10741 msgid "ACT \\arabic{act}"
10742 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10743
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10745 msgid "SCENE"
10746 msgstr "場面"
10747
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10749 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10750 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10751
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10753 msgid "SCENE*"
10754 msgstr "場面*"
10755
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10757 msgid "AT RISE:"
10758 msgstr "幕間に:"
10759
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10761 msgid "Speaker"
10762 msgstr "話者"
10763
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10765 msgid "Parenthetical"
10766 msgstr "括弧付き"
10767
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10769 msgid "("
10770 msgstr "("
10771
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10773 msgid ")"
10774 msgstr ")"
10775
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10777 msgid "CURTAIN"
10778 msgstr "カーテン"
10779
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10781 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10782 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10783 msgid "Right Address"
10784 msgstr "右寄せ住所"
10785
10786 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10787 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10788 msgstr "日本語Article (BXシリーズ)"
10789
10790 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10791 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10792 msgstr "日本語Book (BXシリーズ)"
10793
10794 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10795 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10796 msgstr "日本語Report (BXシリーズ)"
10797
10798 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10799 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10800 msgstr "日本語Slide (BXシリーズ)"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10803 msgid "Chess"
10804 msgstr "チェス"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10807 msgid "Mainline"
10808 msgstr "メインライン"
10809
10810 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10811 msgid "Mainline:"
10812 msgstr "メインライン:"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10816 msgid "Variation"
10817 msgstr "バリエーション"
10818
10819 #: lib/layouts/chess.layout:68
10820 msgid "Variation:"
10821 msgstr "バリエーション:"
10822
10823 #: lib/layouts/chess.layout:76
10824 msgid "SubVariation"
10825 msgstr "サブバリエーション"
10826
10827 #: lib/layouts/chess.layout:79
10828 msgid "Subvariation:"
10829 msgstr "サブバリエーション:"
10830
10831 #: lib/layouts/chess.layout:87
10832 msgid "SubVariation2"
10833 msgstr "サブバリエーション2"
10834
10835 #: lib/layouts/chess.layout:90
10836 msgid "Subvariation(2):"
10837 msgstr "サブバリエーション(2):"
10838
10839 #: lib/layouts/chess.layout:98
10840 msgid "SubVariation3"
10841 msgstr "サブバリエーション3"
10842
10843 #: lib/layouts/chess.layout:101
10844 msgid "Subvariation(3):"
10845 msgstr "サブバリエーション(3):"
10846
10847 #: lib/layouts/chess.layout:109
10848 msgid "SubVariation4"
10849 msgstr "サブバリエーション4"
10850
10851 #: lib/layouts/chess.layout:112
10852 msgid "Subvariation(4):"
10853 msgstr "サブバリエーション(4):"
10854
10855 #: lib/layouts/chess.layout:120
10856 msgid "SubVariation5"
10857 msgstr "サブバリエーション5"
10858
10859 #: lib/layouts/chess.layout:123
10860 msgid "Subvariation(5):"
10861 msgstr "サブバリエーション(5):"
10862
10863 #: lib/layouts/chess.layout:132
10864 msgid "HideMoves"
10865 msgstr "指手非表示"
10866
10867 #: lib/layouts/chess.layout:137
10868 msgid "HideMoves:"
10869 msgstr "指手非表示:"
10870
10871 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10872 msgid "ChessBoard"
10873 msgstr "チェス盤"
10874
10875 #: lib/layouts/chess.layout:148
10876 msgid "[chessboard]"
10877 msgstr "[チェス盤]"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:159
10880 msgid "BoardCentered"
10881 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10882
10883 #: lib/layouts/chess.layout:164
10884 msgid "[centered board]"
10885 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10886
10887 #: lib/layouts/chess.layout:176
10888 msgid "HighLight"
10889 msgstr "ハイライト"
10890
10891 #: lib/layouts/chess.layout:181
10892 msgid "Highlights:"
10893 msgstr "ハイライト:"
10894
10895 #: lib/layouts/chess.layout:198
10896 msgid "Arrow"
10897 msgstr "矢印"
10898
10899 #: lib/layouts/chess.layout:203
10900 msgid "Arrow:"
10901 msgstr "矢印:"
10902
10903 #: lib/layouts/chess.layout:211
10904 msgid "KnightMove"
10905 msgstr "ナイトの動き"
10906
10907 #: lib/layouts/chess.layout:216
10908 msgid "KnightMove:"
10909 msgstr "ナイトの動き:"
10910
10911 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10912 msgid "Chess Board"
10913 msgstr "チェス盤"
10914
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10916 msgid "Leisure, Sports & Music"
10917 msgstr "レジャー・スポーツ・音楽"
10918
10919 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10920 msgid ""
10921 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10922 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10923 msgstr ""
10924 "チェスゲームを印刷するchessboardパッケージをサポートします.ファイル > 用例を"
10925 "開く > 論文 > チェス にある ゲーム1 と ゲーム2 をご覧ください."
10926
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10928 msgid "NewChessGame"
10929 msgstr "新規チェスゲーム"
10930
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10932 msgid "[Start New Chess Game]"
10933 msgstr "[新しいチェスゲームを始める]"
10934
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10936 msgid "Chessgame Options"
10937 msgstr "チェスゲームオプション"
10938
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10940 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10941 msgstr "キーおよび値の全覧は,xskakの取扱説明書をご覧ください"
10942
10943 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10944 msgid "Mainline Options"
10945 msgstr "メインラインオプション"
10946
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10948 msgid "See xskak manual for possible options"
10949 msgstr "使用できるオプションについてはxskak取扱説明書を参照のこと"
10950
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10952 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
10954 msgid "Comment"
10955 msgstr "コメント"
10956
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10958 msgid "SetChessBoard"
10959 msgstr "チェス盤を設定"
10960
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10962 msgid "Global Chessboard Settings"
10963 msgstr "チェス盤のグローバル設定"
10964
10965 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10966 msgid "SetBoardStoreStyle"
10967 msgstr "チェス盤保管様式を設定"
10968
10969 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10970 msgid "Set Chessboard Style"
10971 msgstr "チェス盤様式を設定"
10972
10973 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10974 msgid "Style Name"
10975 msgstr "様式名"
10976
10977 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10978 msgid "Chessboard Style Name"
10979 msgstr "チェス盤様式名"
10980
10981 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10982 msgid ""
10983 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10984 "See chessboard manual for details."
10985 msgstr ""
10986 "ここでは,後に再利用するために,様式名の下でのチェス盤設定を保管しておくこと"
10987 "ができます.詳細については,チェス盤説明書を参照してください."
10988
10989 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10990 msgid "Chessboard"
10991 msgstr "チェス盤"
10992
10993 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10994 msgid "Chessboard Options"
10995 msgstr "チェス盤オプション"
10996
10997 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10998 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10999 msgstr "キーおよび値の全覧は,チェス盤説明書をご覧ください"
11000
11001 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11002 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11003 msgstr "Springer共著書籍(cl2emult, 廃版)"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11006 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11007 msgstr "Copernicus Publications用原稿準備"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11010 msgid "InFrontmatter"
11011 msgstr "前付け項目"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11014 msgid "Insert the affiliation number"
11015 msgstr "所属番号を入力してください"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11018 msgid "Given name"
11019 msgstr "名"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11023 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11024 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11026 msgid "Surname"
11027 msgstr "姓"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11030 msgid "Affil"
11031 msgstr "所属(affil)"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11034 msgid ""
11035 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11036 "be inserted."
11037 msgstr "著者を対応する所属とともに認識します.1・2・3等と入力してください."
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11040 msgid "Running Title"
11041 msgstr "ヘッダ用表題"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11044 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11045 msgid "Running title:"
11046 msgstr "ヘッダ用表題:"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11049 msgid "FirstPage"
11050 msgstr "1頁目"
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11053 msgid "firstpage"
11054 msgstr "1頁目"
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11057 msgid "RunningAuthor"
11058 msgstr "ヘッダ用著者名"
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11061 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11062 msgid "Running author:"
11063 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11066 msgid "Publications"
11067 msgstr "出版"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11070 msgid "Correspondence"
11071 msgstr "連絡先"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11074 msgid "Correspondence:"
11075 msgstr "連絡先:"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11078 msgid "Pubdiscuss"
11079 msgstr "Pubdiscuss"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11082 msgid "Pubdiscuss:"
11083 msgstr "Pubdiscuss:"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11086 msgid "Published"
11087 msgstr "Published"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11090 msgid "Published:"
11091 msgstr "Published:"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11094 msgid "Statements"
11095 msgstr "ステートメント"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11098 msgid "Copyrightstatement"
11099 msgstr "著作権ステートメント"
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11102 msgid "Copyright:"
11103 msgstr "著作権:"
11104
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11106 msgid "Introduction"
11107 msgstr "はじめに"
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11110 msgid "\\thesection Introduction"
11111 msgstr "\\thesection Introduction"
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11114 msgid "Conclusions"
11115 msgstr "結論"
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11118 msgid "\\thesection Conclusions"
11119 msgstr "\\thesection Conclusions"
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11122 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11123 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11126 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11127 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11130 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11131 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11134 msgid "CodeAvailability"
11135 msgstr "コード入手法"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11138 msgid "Code availability."
11139 msgstr "Code availability."
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11142 msgid "DataAvailability"
11143 msgstr "データ入手法"
11144
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11146 msgid "Data availability."
11147 msgstr "Data availability."
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11150 msgid "CodeAndDataAvailability"
11151 msgstr "コードおよびデータ入手法"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11154 msgid "Code and data availability."
11155 msgstr "Code and data availability."
11156
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11158 msgid "SampleAvailability"
11159 msgstr "サンプル入手法"
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11162 msgid "Sample availability."
11163 msgstr "Sample availability."
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11166 msgid "Statements2"
11167 msgstr "ステートメント2"
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11170 msgid "AuthorContribution"
11171 msgstr "著者の貢献"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11174 msgid "Author contributions."
11175 msgstr "Author contributions."
11176
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11178 msgid "CompetingInterests"
11179 msgstr "利益相反"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11182 msgid "Competing Interests."
11183 msgstr "Competing Interests."
11184
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11186 msgid "Disclaimer"
11187 msgstr "否認"
11188
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11190 msgid "Disclaimer."
11191 msgstr "Disclaimer."
11192
11193 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11194 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11195 msgstr "中国語Article (CTeX)"
11196
11197 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11198 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11199 msgstr "中国語Book (CTeX)"
11200
11201 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11202 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11203 msgstr "中国語Report (CTeX)"
11204
11205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11206 msgid "Custom Header/Footer Text"
11207 msgstr "ヘッダ・フッタ文の設定"
11208
11209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11210 msgid ""
11211 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11212 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11213 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11214 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11215 msgstr ""
11216 "ヘッダ行とフッタ行を定義する環境を追加します.詳しい説明については,取扱説明"
11217 "書「高度な機能篇」のモジュール→ページレイアウト→ヘッダ・フッタ文の設定の節を"
11218 "参照してください.註:本モジュールを使うためには,文書設定→ページレイアウト "
11219 "メニューの「ページ様式」を「装飾的(fancy)」に設定しなくてはなりません!"
11220
11221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11222 msgid "Header/Footer"
11223 msgstr "ヘッダ・フッタ"
11224
11225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11226 msgid "Even Header"
11227 msgstr "偶数ヘッダ"
11228
11229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11230 msgid "Alternative text for the even header"
11231 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
11232
11233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11234 msgid "Center Header"
11235 msgstr "中央ヘッダ"
11236
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11238 msgid "Center Header:"
11239 msgstr "中央ヘッダ:"
11240
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11242 msgid "Left Footer"
11243 msgstr "左フッタ"
11244
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11246 msgid "Left Footer:"
11247 msgstr "左フッタ:"
11248
11249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11250 msgid "Center Footer"
11251 msgstr "中央フッタ"
11252
11253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11254 msgid "Center Footer:"
11255 msgstr "中央フッタ:"
11256
11257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11258 msgid "Right Footer"
11259 msgstr "右フッタ"
11260
11261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11262 msgid "Right Footer:"
11263 msgstr "右フッタ:"
11264
11265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11266 msgid "Directory"
11267 msgstr "ディレクトリ"
11268
11269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11270 msgid "Firstname"
11271 msgstr "名"
11272
11273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11274 msgid "Literal"
11275 msgstr "文字通り"
11276
11277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11278 msgid "KeyCombo"
11279 msgstr "キーコンボ"
11280
11281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11282 msgid "KeyCap"
11283 msgstr "キーキャップ"
11284
11285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11286 msgid "GuiMenu"
11287 msgstr "GUIメニュー"
11288
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11290 msgid "GuiMenuItem"
11291 msgstr "GUIメニューアイテム"
11292
11293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11294 msgid "GuiButton"
11295 msgstr "GUIボタン"
11296
11297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11298 msgid "MenuChoice"
11299 msgstr "メニュー選択"
11300
11301 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11302 msgid "Authorgroup"
11303 msgstr "著者グループ"
11304
11305 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11306 msgid "RevisionHistory"
11307 msgstr "改訂履歴"
11308
11309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11310 msgid "Revision History"
11311 msgstr "改訂履歴"
11312
11313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11314 msgid "Revision"
11315 msgstr "改訂"
11316
11317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11318 msgid "RevisionRemark"
11319 msgstr "改訂所見"
11320
11321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11322 msgid "FirstName"
11323 msgstr "名"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11326 msgid "DIN-Brief"
11327 msgstr "DIN-Brief"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11330 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11332 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11333 #: lib/examples/Articles:0
11334 msgid "Letters"
11335 msgstr "6. 書簡"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11338 msgid "DinBrief"
11339 msgstr "DinBrief"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11342 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11345 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11350 msgid "Letter"
11351 msgstr "書簡"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11354 msgid "Addresses"
11355 msgstr "住所"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11359 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11360 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11361 msgid "Postal Data"
11362 msgstr "郵便データ"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11365 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11367 msgid "Send To Address"
11368 msgstr "送り先住所"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11371 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11372 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11373 msgid "My Address"
11374 msgstr "自分の住所"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11377 msgid "Sender Address:"
11378 msgstr "送り主住所:"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11381 msgid "Return address"
11382 msgstr "返信先"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11386 msgid "Backaddress:"
11387 msgstr "返送先住所:"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11390 msgid "Postal comment"
11391 msgstr "郵送コメント"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11394 msgid "Postal Remark:"
11395 msgstr "Postal Remark:"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11398 msgid "Handling"
11399 msgstr "Handling"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11402 msgid "Handling:"
11403 msgstr "Handling:"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11407 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11408 msgid "YourRef"
11409 msgstr "YourRef"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11413 msgid "Your ref.:"
11414 msgstr "Your ref.:"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11418 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11419 msgid "MyRef"
11420 msgstr "MyRef"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11424 msgid "Our ref.:"
11425 msgstr "Our ref.:"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11428 msgid "Writer"
11429 msgstr "Writer"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11432 msgid "Writer:"
11433 msgstr "Writer:"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11436 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11437 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11439 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11440 msgid "Signature"
11441 msgstr "署名"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11448 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11449 msgid "Closings"
11450 msgstr "結語"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11455 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11456 msgid "Signature:"
11457 msgstr "署名:"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11460 msgid "Bottomtext"
11461 msgstr "Bottomtext"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11464 msgid "Bottom text:"
11465 msgstr "Bottom text:"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11468 msgid "Area code"
11469 msgstr "Area code"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11472 msgid "Area Code:"
11473 msgstr "Area Code:"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11479 msgid "Telephone"
11480 msgstr "電話"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11484 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11485 msgid "Telephone:"
11486 msgstr "電話:"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11489 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11491 msgid "Location"
11492 msgstr "場所"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11496 msgid "Location:"
11497 msgstr "場所:"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11500 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11502 msgid "Subject"
11503 msgstr "主題"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11507 msgid "Subject:"
11508 msgstr "主題:"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11511 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11513 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11515 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11516 msgid "Opening"
11517 msgstr "頭語"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11522 msgid "Opening:"
11523 msgstr "頭語:"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11526 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11530 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11531 msgid "Closing"
11532 msgstr "結語"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11537 msgid "Closing:"
11538 msgstr "結語:"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11541 msgid "Signature|S"
11542 msgstr "署名(S)|S"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11545 msgid "Here you can insert a signature scan"
11546 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11550 msgid "encl"
11551 msgstr "encl"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11555 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11556 msgid "encl:"
11557 msgstr "encl:"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11562 msgid "cc"
11563 msgstr "cc"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11568 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11569 msgid "cc:"
11570 msgstr "cc:"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11574 msgid "PS"
11575 msgstr "PS"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11578 msgid "Post Scriptum:"
11579 msgstr "追伸:"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11582 msgid "SenderAddress"
11583 msgstr "送り主住所"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11587 msgid "Backaddress"
11588 msgstr "返送先住所"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11591 msgid "RetourAdresse"
11592 msgstr "RetourAdresse"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11595 msgid "Adresse"
11596 msgstr "Adresse"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11599 msgid "Postvermerk"
11600 msgstr "Postvermerk"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11603 msgid "Zusatz"
11604 msgstr "Zusatz"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11607 msgid "IhrZeichen"
11608 msgstr "IhrZeichen"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11612 msgid "YourMail"
11613 msgstr "YourMail"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11616 msgid "IhrSchreiben"
11617 msgstr "IhrSchreiben"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11620 msgid "MeinZeichen"
11621 msgstr "MeinZeichen"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11624 msgid "Unterschrift"
11625 msgstr "Unterschrift"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11628 msgid "Telefon"
11629 msgstr "Telefon"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11632 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11634 msgid "Place"
11635 msgstr "場所(Place)"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11638 msgid "Stadt"
11639 msgstr "Stadt"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11642 msgid "Town"
11643 msgstr "町"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11646 msgid "Ort"
11647 msgstr "Ort"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11650 msgid "Datum"
11651 msgstr "Datum"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11655 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11656 msgid "Reference"
11657 msgstr "Reference"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11660 msgid "Betreff"
11661 msgstr "Betreff"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11664 msgid "Anrede"
11665 msgstr "Anrede"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11668 msgid "Brieftext"
11669 msgstr "Brieftext"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11672 msgid "Gruss"
11673 msgstr "Gruss"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11676 msgid "ps"
11677 msgstr "ps"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11681 msgid "Encl."
11682 msgstr "Encl."
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11685 msgid "Anlagen"
11686 msgstr "Anlagen"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11690 msgid "CC"
11691 msgstr "CC"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11694 msgid "Verteiler"
11695 msgstr "Verteiler"
11696
11697 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11698 msgid "DocBook Book (XML)"
11699 msgstr "DocBook Book (XML)"
11700
11701 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11702 msgid "Books (DocBook)"
11703 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11704
11705 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11706 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11707 msgstr "DocBook章(XML)"
11708
11709 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11710 msgid "DocBook Section (XML)"
11711 msgstr "DocBook節(XML)"
11712
11713 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11714 msgid "DocBook Article (XML)"
11715 msgstr "DocBook Article (XML)"
11716
11717 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11718 msgid "Inderscience A4 Journals"
11719 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11720
11721 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11722 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11723 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11726 msgid "Econometrica"
11727 msgstr "Econometrica"
11728
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11730 msgid "RunTitle"
11731 msgstr "ヘッダ用表題"
11732
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11734 msgid "Running Title:"
11735 msgstr "ヘッダ用表題:"
11736
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11738 msgid "RunAuthor"
11739 msgstr "ヘッダ用著者名"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11742 msgid "Running Author:"
11743 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11746 msgid "Address Option"
11747 msgstr "住所オプション"
11748
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11750 msgid "Optional argument for the address"
11751 msgstr "住所のオプション引数"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11754 msgid "E-Mail Option"
11755 msgstr "電子メールオプション"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11758 msgid "Optional argument for the e-mail"
11759 msgstr "電子メールのオプション引数"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11762 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11763 msgid "E-mail:"
11764 msgstr "電子メール:"
11765
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11767 msgid "Web Address"
11768 msgstr "ウェブアドレス"
11769
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11771 msgid "Web address:"
11772 msgstr "ウェブアドレス:"
11773
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11775 msgid "Authors Block"
11776 msgstr "著者ブロック"
11777
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11779 msgid "Authors Block:"
11780 msgstr "著者ブロック:"
11781
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11784 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11785 msgid "Keyword"
11786 msgstr "キーワード"
11787
11788 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11789 msgid "Thanks Text"
11790 msgstr "感謝文"
11791
11792 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11793 msgid "Thanks \\theThanks:"
11794 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11795
11796 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11797 msgid "Thanks Reference"
11798 msgstr "Thanks参照"
11799
11800 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11801 msgid "Thanks Ref"
11802 msgstr "Thanks参照"
11803
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11805 msgid "Internet Address Reference"
11806 msgstr "インターネットアドレス参照"
11807
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11809 msgid "Internet Addess Ref"
11810 msgstr "インターネットアドレス参照"
11811
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11813 msgid "Name (First Name)"
11814 msgstr "名"
11815
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11817 msgid "First Name"
11818 msgstr "名"
11819
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11821 msgid "Name (Surname)"
11822 msgstr "姓"
11823
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11825 msgid "By Same Author (bib)"
11826 msgstr "同著者(bib)"
11827
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11829 msgid "bysame"
11830 msgstr "同上"
11831
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11833 msgid "Footnote (Title)"
11834 msgstr "脚註(タイトル)"
11835
11836 #: lib/layouts/egs.layout:3
11837 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11838 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11839
11840 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11841 msgid "00.00.0000"
11842 msgstr "00.00.0000"
11843
11844 #: lib/layouts/egs.layout:353
11845 msgid "LaTeX Title"
11846 msgstr "LaTeX表題"
11847
11848 #: lib/layouts/egs.layout:437
11849 msgid "Journal:"
11850 msgstr "ジャーナル:"
11851
11852 #: lib/layouts/egs.layout:446
11853 msgid "msnumber"
11854 msgstr "MS番号"
11855
11856 #: lib/layouts/egs.layout:460
11857 msgid "MS_number:"
11858 msgstr "MS番号:"
11859
11860 #: lib/layouts/egs.layout:470
11861 msgid "FirstAuthor"
11862 msgstr "第1著者"
11863
11864 #: lib/layouts/egs.layout:483
11865 msgid "1st_author_surname:"
11866 msgstr "第1著者姓:"
11867
11868 #: lib/layouts/egs.layout:536
11869 msgid "Offsets"
11870 msgstr "オフセット"
11871
11872 #: lib/layouts/egs.layout:549
11873 msgid "reprint_reqs_to:"
11874 msgstr "リプリント版請求先:"
11875
11876 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
11878 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11879 msgid "Acknowledgment"
11880 msgstr "謝辞"
11881
11882 #: lib/layouts/egs.layout:634
11883 msgid "Acknowledgment."
11884 msgstr "謝辞."
11885
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11887 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11888 msgstr "Elsevier (廃版)"
11889
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11891 msgid "Author Option"
11892 msgstr "著者オプション"
11893
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11895 msgid "Optional argument for the author"
11896 msgstr "著者のオプション引数"
11897
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:144
11899 msgid "Author Address"
11900 msgstr "著者の住所"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11903 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11904 msgid "Author Email"
11905 msgstr "著者電子メール"
11906
11907 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
11908 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11909 msgid "Email:"
11910 msgstr "電子メール:"
11911
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11913 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11914 msgid "Author URL"
11915 msgstr "著者URL"
11916
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:228
11918 msgid "Thanks Option"
11919 msgstr "謝辞オプション"
11920
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:229
11922 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11923 msgstr "謝辞のオプション引数"
11924
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
11926 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11927 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11928
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:365
11930 msgid "PROOF."
11931 msgstr "証明."
11932
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
11934 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11935 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11936
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
11938 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11939 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11940
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
11942 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11943 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11944
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11946 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
11947 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11948 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11949
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:432
11951 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
11952 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11953 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11954
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
11956 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11957 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11958
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
11960 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11961 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11962
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
11964 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11965 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11966
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
11968 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11969 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11970
11971 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
11972 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11973 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
11974
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:507
11976 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
11977 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11978 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11979
11980 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
11981 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11982 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11983
11984 #: lib/layouts/elsart.layout:535
11985 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11986 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11987
11988 #: lib/layouts/elsart.layout:553
11989 msgid "Case \\arabic{case}"
11990 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11991
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11993 msgid "Elsevier"
11994 msgstr "Elsevier"
11995
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11997 msgid "Titlenotemark"
11998 msgstr "表題註釈マーク"
11999
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12001 msgid "Titlenote mark"
12002 msgstr "表題註釈マーク"
12003
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12005 msgid "Title footnote"
12006 msgstr "表題脚註"
12007
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12009 msgid "Footnote Label"
12010 msgstr "脚註ラベル"
12011
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12013 msgid "Label you refer to in the title"
12014 msgstr "表題中で参照するラベル"
12015
12016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12017 msgid "Title footnote:"
12018 msgstr "表題脚註:"
12019
12020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12021 msgid "Author Label"
12022 msgstr "著者ラベル"
12023
12024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12025 msgid "Label you will reference in the address"
12026 msgstr "住所中で参照するラベル"
12027
12028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12029 msgid "Authormark"
12030 msgstr "著者マーク"
12031
12032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12033 msgid "Author footnote"
12034 msgstr "著者脚註"
12035
12036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12037 msgid "Author footnote:"
12038 msgstr "著者脚註:"
12039
12040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12041 msgid "Author Footnote Label"
12042 msgstr "著者脚註ラベル"
12043
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12045 msgid "Label you refer to for an author"
12046 msgstr "著者中で参照するラベル"
12047
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12049 msgid "CorAuthormark"
12050 msgstr "共著者マーク"
12051
12052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12053 msgid "CorAuthor mark"
12054 msgstr "共著者マーク"
12055
12056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12057 msgid "Corresponding author"
12058 msgstr "連絡担当著者"
12059
12060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12061 msgid "Corresponding author text:"
12062 msgstr "連絡担当著者:"
12063
12064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12065 msgid "Address Label"
12066 msgstr "住所ラベル"
12067
12068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12069 msgid "Label of the author you refer to"
12070 msgstr "参照する著者のラベル"
12071
12072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12073 msgid "Internet"
12074 msgstr "インターネット"
12075
12076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12077 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12078 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
12079
12080 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12081 msgid "Endnotes (Basic)"
12082 msgstr "後註(基本)"
12083
12084 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12085 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12086 msgid "Foot- and Endnotes"
12087 msgstr "脚註および後註"
12088
12089 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12090 msgid ""
12091 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12092 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12093 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12094 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12095 msgstr ""
12096 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加します.これはendnotesパッケージを使用しま"
12097 "す.このパッケージにはいくつか制約がありますが,古いLaTeX頒布でも動作します."
12098 "後註を表示させたいところに,後註一覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/"
12099 "参照→後註)."
12100
12101 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12102 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12103 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12104 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12105 msgid "Endnotes"
12106 msgstr "後註"
12107
12108 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12109 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12110 msgid "Endnote ##"
12111 msgstr "後註 ##"
12112
12113 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12114 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12115 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12116 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12117 msgid "Endnote"
12118 msgstr "後註"
12119
12120 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12121 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12122 msgid "endnote"
12123 msgstr "後註"
12124
12125 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12126 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12127 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12128 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12129 msgstr "註釈"
12130
12131 #: lib/layouts/enotez.module:2
12132 msgid "Endnotes (Extended)"
12133 msgstr "後註(拡張)"
12134
12135 #: lib/layouts/enotez.module:10
12136 msgid ""
12137 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12138 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12139 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12140 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12141 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12142 msgstr ""
12143 "脚註に加えて,後註差込枠を追加します.これには,endnotesパッケージ(モジュール"
12144 "「後註(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を収"
12145 "録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一覧"
12146 "を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
12147
12148 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12149 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12150 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12151
12152 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12153 msgid "Key words:"
12154 msgstr "キーワード:"
12155
12156 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12157 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12158 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12159
12160 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12161 msgid "List Enhancements"
12162 msgstr "高度な箇条書き"
12163
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12165 msgid ""
12166 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12167 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12168 msgstr ""
12169 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
12170 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
12171
12172 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12173 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12174 msgid "Itemize Options"
12175 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
12176
12177 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12178 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12179 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12180 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12181 msgstr "この一覧のオプション引数(enumitem説明書を参照のこと)"
12182
12183 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12184 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12185 msgid "Enumerate Options"
12186 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
12187
12188 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12189 msgid "Description Options"
12190 msgstr "記述オプション"
12191
12192 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12194 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12195 msgid "Labeling"
12196 msgstr "ラベル付け"
12197
12198 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12199 msgid "Enumerate-Resume"
12200 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12201
12202 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12203 msgid "Number Equations by Section"
12204 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12205
12206 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12212 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12214 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12215 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12216 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12217 msgid "Maths"
12218 msgstr "数式"
12219
12220 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12221 msgid ""
12222 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12223 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12224 msgstr ""
12225 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12226 "付けます."
12227
12228 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12231 msgid "Equation"
12232 msgstr "数式"
12233
12234 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12235 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12236 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12237
12238 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12239 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12240 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12243 msgid "Europass CV (2013)"
12244 msgstr "Europass履歴書(2013)"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12247 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12248 #: lib/examples/Articles:0
12249 msgid "Curricula Vitae"
12250 msgstr "履歴書"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12255 msgid "Name:"
12256 msgstr "名前:"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12259 msgid "FooterName"
12260 msgstr "フッタ名"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12263 msgid "Name (footer):"
12264 msgstr "名前(フッタ):"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12267 msgid "Mobile:"
12268 msgstr "携帯電話:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12271 msgid "Mobile phone number"
12272 msgstr "携帯電話番号"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12275 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12276 msgid "Homepage"
12277 msgstr "ホームページ"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12280 msgid "Homepage:"
12281 msgstr "ホームページ:"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12284 msgid "InstantMessaging"
12285 msgstr "インスタントメッセージ"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12288 msgid "Instant Messaging:"
12289 msgstr "インスタントメッセージ:"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12292 msgid "IM Type:"
12293 msgstr "IM型:"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12296 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12297 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12300 msgid "Birthday"
12301 msgstr "誕生日"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12304 msgid "Date of birth:"
12305 msgstr "誕生日:"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12308 msgid "Nationality"
12309 msgstr "国籍"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12312 msgid "Nationality:"
12313 msgstr "国籍:"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12316 msgid "Gender"
12317 msgstr "性別"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12320 msgid "Gender:"
12321 msgstr "性別:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12324 msgid "BeforePicture"
12325 msgstr "写真前置"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12328 msgid "Space before picture:"
12329 msgstr "写真前の余白:"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12332 msgid "Picture"
12333 msgstr "写真"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12336 msgid "Picture:"
12337 msgstr "写真:"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12340 msgid "Resize photo to this width"
12341 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12344 msgid "AfterPicture"
12345 msgstr "写真後置"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12348 msgid "Space after picture:"
12349 msgstr "写真後ろの余白:"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12354 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12355 msgid "Vertical Space"
12356 msgstr "縦方向の空白"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12361 msgid "Additional vertical space"
12362 msgstr "縦方向の空白の追加"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12365 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12366 msgid "Item"
12367 msgstr "アイテム"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12370 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12371 msgstr "項目の要約/時間も可"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12374 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12375 msgid "Item:"
12376 msgstr "アイテム:"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12379 msgid "ItemInset"
12380 msgstr "アイテムインセット"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12383 msgid "Subitems"
12384 msgstr "下層アイテム"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12387 msgid "TitleItem"
12388 msgstr "表題アイテム"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12391 msgid "Title item:"
12392 msgstr "表題アイテム:"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12395 msgid "TitleLevel"
12396 msgstr "表題レベル"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12399 msgid "Title level:"
12400 msgstr "表題レベル:"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12403 msgid "Text (right side)"
12404 msgstr "テキスト(右側)"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12407 msgid "BlueItem"
12408 msgstr "ブルーアイテム"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12411 msgid "Blue item:"
12412 msgstr "ブルーアイテム:"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12415 msgid "BlueItemInset"
12416 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12419 msgid "Blue subitems"
12420 msgstr "ブルー下層アイテム"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12423 msgid "BigItem"
12424 msgstr "大アイテム"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12427 msgid "Big Item:"
12428 msgstr "大アイテム:"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12431 msgid "EcvItemize"
12432 msgstr "ECV箇条書き"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12435 msgid "MotherTongue"
12436 msgstr "母国語"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12439 msgid "Mother Tongue:"
12440 msgstr "母国語:"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12443 msgid "LangHeader"
12444 msgstr "言語ヘッダ"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12447 msgid "Language Header:"
12448 msgstr "言語ヘッダ:"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12451 msgid "Language:"
12452 msgstr "言語:"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12455 msgid "Name of the language"
12456 msgstr "言語名"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12459 msgid "Listening"
12460 msgstr "聴き取り"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12463 msgid "Level how good you think you can listen"
12464 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12467 msgid "Reading"
12468 msgstr "読み取り"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12471 msgid "Level how good you think you can read"
12472 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12475 msgid "Interaction"
12476 msgstr "会話"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12479 msgid "Level how good you think you can conversate"
12480 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12481
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12483 msgid "Production"
12484 msgstr "発話"
12485
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12487 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12488 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12491 msgid "LastLanguage"
12492 msgstr "言語(最終行)"
12493
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12495 msgid "Last Language:"
12496 msgstr "言語(最終行):"
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12499 msgid "LangFooter"
12500 msgstr "言語フッタ"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12503 msgid "Language Footer:"
12504 msgstr "言語フッタ:"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12507 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12508 msgid "End"
12509 msgstr "終了"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12512 msgid "End of CV"
12513 msgstr "CVの終了"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12516 #: lib/layouts/soul.module:51
12517 msgid "Highlight"
12518 msgstr "ハイライト"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12521 msgid "Europe CV"
12522 msgstr "Europe CV"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12525 msgid "Footer name:"
12526 msgstr "フッタ名:"
12527
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12529 msgid "Mobile"
12530 msgstr "携帯電話"
12531
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12533 msgid "Size"
12534 msgstr "寸法"
12535
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12537 msgid "Size the photo is resized to"
12538 msgstr "写真を合わせる寸法"
12539
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12541 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12542 msgid "Page"
12543 msgstr "ページ"
12544
12545 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12546 msgid "The title as it appears in the header"
12547 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12548
12549 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12550 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12551 msgstr "項目の要約/時間も可"
12552
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12554 msgid "BulletedItem"
12555 msgstr "ブリット付きアイテム"
12556
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12558 msgid "Bulleted Item:"
12559 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12560
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12562 msgid "Begin"
12563 msgstr "開始"
12564
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12566 msgid "Begin of CV"
12567 msgstr "CVの開始"
12568
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12570 msgid "PersonalInfo"
12571 msgstr "個人情報"
12572
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12574 msgid "Personal Info"
12575 msgstr "個人情報"
12576
12577 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12578 msgid "VerticalSpace"
12579 msgstr "縦方向の空白"
12580
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12582 msgid "Vertical space"
12583 msgstr "縦方向の空白"
12584
12585 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12586 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12587 msgstr "Article (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12588
12589 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12590 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12591 msgstr "Book (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12592
12593 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12594 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12595 msgstr "Letter (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12596
12597 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12598 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12599 msgstr "Report (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12600
12601 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12602 msgid "Number Figures by Section"
12603 msgstr "図番号を節毎に振る"
12604
12605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12606 msgid ""
12607 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12608 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12609 msgstr ""
12610 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12611 "ます."
12612
12613 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12614 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12615 msgstr "Computer Modernフォントの修復"
12616
12617 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12618 msgid ""
12619 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12620 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12621 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12622 msgstr ""
12623 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるようにす"
12624 "るものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください: "
12625 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12626
12627 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12628 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12629 msgstr "LaTeXカーネル修正(廃版)"
12630
12631 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12632 msgid ""
12633 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12634 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12635 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12636 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12637 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12638 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12639 "newer LaTeX distributions."
12640 msgstr ""
12641 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12642 "修正は,古いLaTeXカーネルでは,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっ"
12643 "ていません.このモジュールを使って,異なるLaTeXバージョンで処理を行うと,"
12644 "fixltx2eのバージョンの違いによって,外観の異なる出力になるかもしれません."
12645 "註:最近のLaTeXカーネルはfixltx2eの機能を取り込んでいるので(2015/01/01現在),"
12646 "新しいLaTeX頒布ではfixltx2eモジュールは廃版になるかもしれません."
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:2
12649 msgid "FiXme Notes"
12650 msgstr "FiXme註釈"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12653 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12654 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12655 msgid "Annotation & Revision"
12656 msgstr "記註および改訂"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:12
12659 msgid ""
12660 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12661 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12662 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12663 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12664 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12665 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12666 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12667 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12668 msgstr ""
12669 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12670 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12671 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12672 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12673 "ション→詳細設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12674 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12675 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12678 msgid "Fixme"
12679 msgstr "Fixme"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:24
12682 msgid "List of FIXMEs"
12683 msgstr "FIXME一覧"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:38
12686 msgid "[List of FIXMEs]"
12687 msgstr "[FIXME一覧]"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:54
12690 msgid "Fixme Note"
12691 msgstr "Fixme註釈"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12694 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12695 msgid "Fixme Note Options|s"
12696 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12699 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12700 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12701 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:75
12704 msgid "Fixme Warning"
12705 msgstr "Fixme警告"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:77
12708 msgid "Warning"
12709 msgstr "警告"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:81
12712 msgid "Fixme Error"
12713 msgstr "Fixmeエラー"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12718 msgid "Error"
12719 msgstr "エラー"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:87
12722 msgid "Fixme Fatal"
12723 msgstr "Fixme致命的エラー"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:89
12726 msgid "Fatal"
12727 msgstr "致命的エラー"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:98
12730 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12731 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:100
12734 msgid "Fixme (Targeted)"
12735 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:110
12738 msgid "Fixme Note|x"
12739 msgstr "Fixme註釈|x"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:112
12742 msgid "Insert the FIXME note here"
12743 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:117
12746 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12747 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:119
12750 msgid "Warning (Targeted)"
12751 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:123
12754 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12755 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:125
12758 msgid "Error (Targeted)"
12759 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:129
12762 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12763 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:131
12766 msgid "Fatal (Targeted)"
12767 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:140
12770 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12771 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:142
12774 msgid "Fixme (Multipar)"
12775 msgstr "Fixme (多段落)"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12778 msgid "Fixme Summary"
12779 msgstr "Fixme要約"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12782 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12783 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:160
12786 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12787 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:162
12790 msgid "Warning (Multipar)"
12791 msgstr "警告(多段落)"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:166
12794 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12795 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:168
12798 msgid "Error (Multipar)"
12799 msgstr "エラー(多段落)"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:172
12802 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12803 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:174
12806 msgid "Fatal (Multipar)"
12807 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:183
12810 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12811 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:185
12814 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12815 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:201
12818 msgid "Annotated Text"
12819 msgstr "註釈文"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:203
12822 msgid "Annotated Text|x"
12823 msgstr "註釈文(X)|X"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:204
12826 msgid "Insert the text to annotate here"
12827 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:209
12830 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12831 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:211
12834 msgid "Warning (MP Targ.)"
12835 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:215
12838 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12839 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:217
12842 msgid "Error (MP Targ.)"
12843 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12844
12845 #: lib/layouts/fixme.module:221
12846 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12847 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:223
12850 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12851 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:233
12854 msgid "FxNote"
12855 msgstr "Fx註釈"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:237
12858 msgid "FxNote*"
12859 msgstr "Fx註釈*"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:241
12862 msgid "FxWarning"
12863 msgstr "Fx警告"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:245
12866 msgid "FxWarning*"
12867 msgstr "Fx警告*"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:249
12870 msgid "FxError"
12871 msgstr "Fxエラー"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:253
12874 msgid "FxError*"
12875 msgstr "Fxエラー*"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:257
12878 msgid "FxFatal"
12879 msgstr "Fx致命的エラー"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:261
12882 msgid "FxFatal*"
12883 msgstr "Fx致命的エラー*"
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:3
12886 msgid "FoilTeX"
12887 msgstr "FoilTeX"
12888
12889 #: lib/layouts/foils.layout:45
12890 msgid "Foilhead"
12891 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:66
12894 msgid "ShortFoilhead"
12895 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:72
12898 msgid "Rotatefoilhead"
12899 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:78
12902 msgid "ShortRotatefoilhead"
12903 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12904
12905 #: lib/layouts/foils.layout:87
12906 msgid "TickList"
12907 msgstr "箇条書き(チック)"
12908
12909 #: lib/layouts/foils.layout:103
12910 msgid "_/"
12911 msgstr "_/"
12912
12913 #: lib/layouts/foils.layout:117
12914 msgid "CrossList"
12915 msgstr "箇条書き(クロス)"
12916
12917 #: lib/layouts/foils.layout:133
12918 msgid "><"
12919 msgstr "><"
12920
12921 #: lib/layouts/foils.layout:190
12922 msgid "My Logo"
12923 msgstr "グラフィックロゴ"
12924
12925 #: lib/layouts/foils.layout:199
12926 msgid "My Logo:"
12927 msgstr "グラフィックロゴ:"
12928
12929 #: lib/layouts/foils.layout:208
12930 msgid "Restriction"
12931 msgstr "配布制限"
12932
12933 #: lib/layouts/foils.layout:212
12934 msgid "Restriction:"
12935 msgstr "配布制限:"
12936
12937 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
12938 msgid "Theorem #."
12939 msgstr "定理 #."
12940
12941 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
12942 msgid "Lemma #."
12943 msgstr "補題 #."
12944
12945 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
12946 msgid "Corollary #."
12947 msgstr "系 #."
12948
12949 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12950 msgid "Proposition #."
12951 msgstr "命題 #."
12952
12953 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
12954 msgid "Definition #."
12955 msgstr "定義 #."
12956
12957 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12959 msgid "Theorem*"
12960 msgstr "定理*"
12961
12962 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12964 msgid "Lemma*"
12965 msgstr "補題*"
12966
12967 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12969 msgid "Corollary*"
12970 msgstr "系*"
12971
12972 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12974 msgid "Proposition*"
12975 msgstr "命題*"
12976
12977 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12978 msgid "Proposition."
12979 msgstr "命題."
12980
12981 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12983 msgid "Definition*"
12984 msgstr "定義*"
12985
12986 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12987 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12988 msgstr "脚註を後註に(基本)"
12989
12990 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12991 msgid ""
12992 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12993 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12994 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12995 "where you want the endnotes to appear."
12996 msgstr ""
12997 "すべての脚注を後註に設定します.これはendnotesパッケージを使用します.この"
12998 "パッケージには制約がありますが,古いLateX頒布でも動作します.後註を表示させた"
12999 "いところに後註一覧(挿入→一覧/目次/参照→後註)を加える必要があります."
13000
13001 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13002 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13003 msgstr "脚註を後註に(拡張)"
13004
13005 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13006 msgid ""
13007 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13008 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13009 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13010 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13011 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13012 msgstr ""
13013 "すべての脚注を後註に設定します.これには,endnotesパッケージ(モジュール「脚注"
13014 "を後註に(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を"
13015 "収録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一"
13016 "覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
13017
13018 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13019 msgid "French Letter (frletter)"
13020 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13023 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13024 msgstr "G-Brief (V. 1, 廃版)"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13027 msgid "Letter:"
13028 msgstr "書簡:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13031 msgid "Street"
13032 msgstr "通り"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13035 msgid "Street:"
13036 msgstr "通り:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13039 msgid "Addition"
13040 msgstr "追加"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13043 msgid "Addition:"
13044 msgstr "追加:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13047 msgid "Town:"
13048 msgstr "町:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13051 msgid "State:"
13052 msgstr "州:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13055 msgid "ReturnAddress"
13056 msgstr "返信先"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13059 msgid "ReturnAddress:"
13060 msgstr "返信先:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13064 msgid "MyRef:"
13065 msgstr "MyRef:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13069 msgid "YourRef:"
13070 msgstr "YourRef:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13073 msgid "YourMail:"
13074 msgstr "YourMail:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13077 msgid "Telefax"
13078 msgstr "ファックス"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13081 msgid "Telefax:"
13082 msgstr "ファックス:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13085 msgid "Telex"
13086 msgstr "テレックス"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13089 msgid "Telex:"
13090 msgstr "テレックス:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13093 msgid "EMail"
13094 msgstr "電子メール"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13097 msgid "EMail:"
13098 msgstr "電子メール:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13101 msgid "HTTP"
13102 msgstr "HTTP"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13105 msgid "HTTP:"
13106 msgstr "HTTP:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13109 msgid "Bank"
13110 msgstr "銀行"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13113 msgid "Bank:"
13114 msgstr "銀行:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13117 msgid "BankCode"
13118 msgstr "銀行コード"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13121 msgid "BankCode:"
13122 msgstr "銀行コード:"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13125 msgid "BankAccount"
13126 msgstr "銀行口座"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13129 msgid "BankAccount:"
13130 msgstr "銀行口座:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13134 msgid "PostalComment"
13135 msgstr "郵送コメント"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13138 msgid "PostalComment:"
13139 msgstr "郵送コメント:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13142 msgid "Reference:"
13143 msgstr "Reference:"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13146 msgid "Encl.:"
13147 msgstr "Encl.:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13150 msgid "G-Brief (V. 2)"
13151 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13154 msgid "NameRowA"
13155 msgstr "氏名行A"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13158 msgid "NameRowA:"
13159 msgstr "氏名行A:"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13162 msgid "NameRowB"
13163 msgstr "氏名行B"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13166 msgid "NameRowB:"
13167 msgstr "氏名行B:"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13170 msgid "NameRowC"
13171 msgstr "氏名行C"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13174 msgid "NameRowC:"
13175 msgstr "氏名行C:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13178 msgid "NameRowD"
13179 msgstr "氏名行D"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13182 msgid "NameRowD:"
13183 msgstr "氏名行D:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13186 msgid "NameRowE"
13187 msgstr "氏名行E"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13190 msgid "NameRowE:"
13191 msgstr "氏名行E:"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13194 msgid "NameRowF"
13195 msgstr "氏名行F"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13198 msgid "NameRowF:"
13199 msgstr "氏名行F:"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13202 msgid "NameRowG"
13203 msgstr "氏名行G"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13206 msgid "NameRowG:"
13207 msgstr "氏名行G:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13210 msgid "AddressRowA"
13211 msgstr "住所行A"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13214 msgid "AddressRowA:"
13215 msgstr "住所行A:"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13218 msgid "AddressRowB"
13219 msgstr "住所行B"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13222 msgid "AddressRowB:"
13223 msgstr "住所行B:"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13226 msgid "AddressRowC"
13227 msgstr "住所行C"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13230 msgid "AddressRowC:"
13231 msgstr "住所行C:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13234 msgid "AddressRowD"
13235 msgstr "住所行D"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13238 msgid "AddressRowD:"
13239 msgstr "住所行D:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13242 msgid "AddressRowE"
13243 msgstr "住所行E"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13246 msgid "AddressRowE:"
13247 msgstr "住所行E:"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13250 msgid "AddressRowF"
13251 msgstr "住所行F"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13254 msgid "AddressRowF:"
13255 msgstr "住所行F:"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13258 msgid "TelephoneRowA"
13259 msgstr "電話番号行A"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13262 msgid "TelephoneRowA:"
13263 msgstr "電話番号行A:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13266 msgid "TelephoneRowB"
13267 msgstr "電話番号行B"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13270 msgid "TelephoneRowB:"
13271 msgstr "電話番号行B:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13274 msgid "TelephoneRowC"
13275 msgstr "電話番号行C"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13278 msgid "TelephoneRowC:"
13279 msgstr "電話番号行C:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13282 msgid "TelephoneRowD"
13283 msgstr "電話番号行D"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13286 msgid "TelephoneRowD:"
13287 msgstr "電話番号行D:"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13290 msgid "TelephoneRowE"
13291 msgstr "電話番号行E"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13294 msgid "TelephoneRowE:"
13295 msgstr "電話番号行E:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13298 msgid "TelephoneRowF"
13299 msgstr "電話番号行F"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13302 msgid "TelephoneRowF:"
13303 msgstr "電話番号行F:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13306 msgid "InternetRowA"
13307 msgstr "インターネット行A"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13310 msgid "InternetRowA:"
13311 msgstr "インターネット行A:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13314 msgid "InternetRowB"
13315 msgstr "インターネット行B"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13318 msgid "InternetRowB:"
13319 msgstr "インターネット行B:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13322 msgid "InternetRowC"
13323 msgstr "インターネット行C"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13326 msgid "InternetRowC:"
13327 msgstr "インターネット行C:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13330 msgid "InternetRowD"
13331 msgstr "インターネット行D"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13334 msgid "InternetRowD:"
13335 msgstr "インターネット行D:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13338 msgid "InternetRowE"
13339 msgstr "インターネット行E"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13342 msgid "InternetRowE:"
13343 msgstr "インターネット行E:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13346 msgid "InternetRowF"
13347 msgstr "インターネット行F"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13350 msgid "InternetRowF:"
13351 msgstr "インターネット行F:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13354 msgid "BankRowA"
13355 msgstr "銀行行A"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13358 msgid "BankRowA:"
13359 msgstr "銀行行A:"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13362 msgid "BankRowB"
13363 msgstr "銀行行B"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13366 msgid "BankRowB:"
13367 msgstr "銀行行B:"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13370 msgid "BankRowC"
13371 msgstr "銀行行C"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13374 msgid "BankRowC:"
13375 msgstr "銀行行C:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13378 msgid "BankRowD"
13379 msgstr "銀行行D"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13382 msgid "BankRowD:"
13383 msgstr "銀行行D:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13386 msgid "BankRowE"
13387 msgstr "銀行行E"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13390 msgid "BankRowE:"
13391 msgstr "銀行行E:"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13394 msgid "BankRowF"
13395 msgstr "銀行行F"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13398 msgid "BankRowF:"
13399 msgstr "銀行行F:"
13400
13401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13402 msgid "GraphicBoxes"
13403 msgstr "画像ボックス"
13404
13405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13407 msgid "Boxes"
13408 msgstr "ボックス"
13409
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13411 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13412 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13413
13414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13415 msgid "Reflectbox"
13416 msgstr "反転ボックス"
13417
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13419 msgid "Scalebox"
13420 msgstr "伸縮ボックス"
13421
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13423 msgid "H-Factor"
13424 msgstr "水平因子"
13425
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13427 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13428 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13429
13430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13431 msgid "V-Factor"
13432 msgstr "垂直因子"
13433
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13435 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13436 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13437
13438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13439 msgid "Resizebox"
13440 msgstr "寸法変更ボックス"
13441
13442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13443 msgid "Width of the box"
13444 msgstr "ボックス幅"
13445
13446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13447 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13448 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13449
13450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13451 msgid "Rotatebox"
13452 msgstr "回転ボックス"
13453
13454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13455 msgid "Origin"
13456 msgstr "原点"
13457
13458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13459 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13460 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13461
13462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13463 msgid "Angle"
13464 msgstr "角度"
13465
13466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13467 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13468 msgstr "回転角(半時計回り)"
13469
13470 #: lib/layouts/hanging.module:2
13471 msgid "Hanging Paragraphs"
13472 msgstr "ぶら下げ段落"
13473
13474 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13475 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13476 msgid "Paragraph Styles"
13477 msgstr "段落様式"
13478
13479 #: lib/layouts/hanging.module:7
13480 msgid ""
13481 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13482 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13483 "are indented."
13484 msgstr ""
13485 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13486 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13487
13488 #: lib/layouts/hanging.module:17
13489 msgid "Hanging"
13490 msgstr "ぶら下げ"
13491
13492 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13493 msgid "Hebrew Article"
13494 msgstr "ヘブライ語Article"
13495
13496 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13497 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13498 msgid "Claim \\thetheorem."
13499 msgstr "主張 \\thetheorem."
13500
13501 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13502 msgid "Remarks"
13503 msgstr "所見"
13504
13505 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13506 msgid "Remarks \\thetheorem."
13507 msgstr "所見 \\thetheorem."
13508
13509 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13511 msgid "Proof:"
13512 msgstr "証明:"
13513
13514 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13515 msgid "Hebrew Letter"
13516 msgstr "ヘブライ語Letter"
13517
13518 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13519 msgid "Hollywood"
13520 msgstr "Hollywood"
13521
13522 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13523 msgid "More"
13524 msgstr "続き"
13525
13526 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13527 msgid "(MORE)"
13528 msgstr "(続き)"
13529
13530 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13531 msgid "FADE IN:"
13532 msgstr "フェイドイン:"
13533
13534 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13535 msgid "INT."
13536 msgstr "屋内"
13537
13538 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13539 msgid "EXT."
13540 msgstr "屋外"
13541
13542 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13543 msgid "Continuing"
13544 msgstr "引き続き"
13545
13546 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13547 msgid "(continuing)"
13548 msgstr "(引き続き)"
13549
13550 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13551 msgid "Transition"
13552 msgstr "画面遷移"
13553
13554 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13555 msgid "TITLE OVER:"
13556 msgstr "タイトルオーバー:"
13557
13558 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13559 msgid "INTERCUT"
13560 msgstr "インターカット"
13561
13562 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13563 msgid "INTERCUT WITH:"
13564 msgstr "インターカット場面:"
13565
13566 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13567 msgid "FADE OUT"
13568 msgstr "フェイドアウト"
13569
13570 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13572 msgid "General"
13573 msgstr "一般"
13574
13575 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13576 msgid "Scene"
13577 msgstr "場面"
13578
13579 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13580 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13581 msgstr "化学:危険有害性情報・注意書き"
13582
13583 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13584 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13585 msgid "Academic Field Specifics"
13586 msgstr "特定の学問分野"
13587
13588 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13589 msgid ""
13590 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13591 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13592 "Hazard and Precautionary Statements."
13593 msgstr ""
13594 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13595 "を提供します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 危険有害性情報・注意書"
13596 "き をご覧ください."
13597
13598 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13599 msgid "H-P number"
13600 msgstr "H-P番号"
13601
13602 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13603 msgid "H-P statement"
13604 msgstr "H-P文"
13605
13606 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13607 msgid "Statement Text"
13608 msgstr "ステートメントの文"
13609
13610 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13611 msgid "Text for statements that require some information"
13612 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13613
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13615 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13616 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13619 msgid "Author Names"
13620 msgstr "著者名"
13621
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13623 msgid "Author names that will appear in the header line"
13624 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13629 msgid "Catchline"
13630 msgstr "標語(Catchline)"
13631
13632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13633 msgid "History"
13634 msgstr "改訂履歴"
13635
13636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13637 msgid "Classification Codes"
13638 msgstr "分類コード"
13639
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13641 msgid "TableCaption"
13642 msgstr "表キャプション"
13643
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13645 msgid "Table caption"
13646 msgstr "表キャプション"
13647
13648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13649 msgid "Refcite"
13650 msgstr "参照引用"
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13653 msgid "Cite reference"
13654 msgstr "文献引用"
13655
13656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13657 msgid "ItemList"
13658 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13659
13660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13661 msgid "RomanList"
13662 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13663
13664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13665 msgid "Numbering Scheme"
13666 msgstr "連番の仕方"
13667
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13669 msgid ""
13670 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13671 "items"
13672 msgstr ""
13673 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13674 "合「(iv)」とします"
13675
13676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13681 msgid "Corollary \\thecorollary."
13682 msgstr "系 \\thecorollary."
13683
13684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13689 msgid "Lemma \\thelemma."
13690 msgstr "補題 \\thelemma."
13691
13692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13697 msgid "Proposition \\theproposition."
13698 msgstr "命題 \\theproposition."
13699
13700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13702 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13718 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13723 msgid "Question"
13724 msgstr "問"
13725
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13730 msgid "Question \\thequestion."
13731 msgstr "問 \\thequestion."
13732
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13734 msgid "Claim ##"
13735 msgstr "主張 ##"
13736
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13741 msgid "Claim \\theclaim."
13742 msgstr "主張 \\theclaim."
13743
13744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13749 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13750 msgstr "推論 \\theconjecture."
13751
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13753 msgid "Prop"
13754 msgstr "命題(Prop)"
13755
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13757 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13758 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13759
13760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13762 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13765 msgid "Comby"
13766 msgstr "連絡者(Comby)"
13767
13768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13769 msgid "Theorem ##"
13770 msgstr "定理 ##"
13771
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13773 msgid "Corollary ##"
13774 msgstr "系 ##"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13777 msgid "Lemma ##"
13778 msgstr "補題 ##"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13781 msgid "Question ##"
13782 msgstr "問 ##"
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13785 msgid "Conjecture ##"
13786 msgstr "予想 ##"
13787
13788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13789 msgid "Prop(osition)"
13790 msgstr "命題(Prop)"
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13794 msgid "Proposition ##"
13795 msgstr "命題 ##"
13796
13797 #: lib/layouts/initials.module:2
13798 msgid "Initials (Drop Caps)"
13799 msgstr "頭文字(ドロップキャップ)"
13800
13801 #: lib/layouts/initials.module:7
13802 msgid ""
13803 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13804 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13805 msgstr ""
13806 "大きな頭文字(ドロップキャップ)付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書"
13807 "EmbeddedObjectsをご覧ください."
13808
13809 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13810 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13811 #: lib/layouts/initials.module:43
13812 msgid "Initial"
13813 msgstr "頭文字"
13814
13815 #: lib/layouts/initials.module:38
13816 msgid "Option(s) for the initial"
13817 msgstr "頭文字のオプション"
13818
13819 #: lib/layouts/initials.module:44
13820 msgid "Initial letter(s)"
13821 msgstr "頭文字"
13822
13823 #: lib/layouts/initials.module:51
13824 msgid "Rest of Initial"
13825 msgstr "頭文字の残り"
13826
13827 #: lib/layouts/initials.module:52
13828 msgid "Rest of initial word or text"
13829 msgstr "頭文字または単語の残り"
13830
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13832 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13833 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13834
13835 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13836 msgid "Short title that will appear in header line"
13837 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13838
13839 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13840 msgid "Review"
13841 msgstr "Review"
13842
13843 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13844 msgid "Topical"
13845 msgstr "Topical"
13846
13847 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13848 msgid "Paper"
13849 msgstr "Paper"
13850
13851 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13852 msgid "Prelim"
13853 msgstr "Prelim"
13854
13855 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13856 msgid "Rapid"
13857 msgstr "Rapid"
13858
13859 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13862 msgid "PACS"
13863 msgstr "PACS"
13864
13865 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13866 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13867 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13868
13869 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13870 msgid "MSC"
13871 msgstr "MSC"
13872
13873 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13874 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13875 msgstr "数学分野分類番号:"
13876
13877 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13878 msgid "submitto"
13879 msgstr "投稿先"
13880
13881 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13882 msgid "submit to paper:"
13883 msgstr "投稿先学術誌:"
13884
13885 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13886 msgid "Bibliography (plain)"
13887 msgstr "書誌情報(plain)"
13888
13889 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13890 msgid "Bibliography heading"
13891 msgstr "書誌情報標題"
13892
13893 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13894 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13895 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13896
13897 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13898 msgid "ABSTRACT:"
13899 msgstr "概要:"
13900
13901 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13902 msgid "KEY WORDS:"
13903 msgstr "キーワード:"
13904
13905 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13906 msgid "Commission"
13907 msgstr "委員会"
13908
13909 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13910 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13911 msgstr "謝辞"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13914 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13915 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13916
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13918 msgid "\\thesection."
13919 msgstr "\\thesection."
13920
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13922 msgid "\\thesection"
13923 msgstr "\\thesection"
13924
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13926 msgid "\\thesubsection."
13927 msgstr "\\thesubsection."
13928
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13930 msgid "\\thesubsubsection."
13931 msgstr "\\thesubsubsection."
13932
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13934 msgid "Main Author"
13935 msgstr "筆頭著者"
13936
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13939 msgid "Affiliation Key"
13940 msgstr "所属キー"
13941
13942 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13943 msgid "Affiliation key of the author"
13944 msgstr "著者の所属キー"
13945
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13948 msgid "Forename"
13949 msgstr "名"
13950
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13952 msgid "Co Author"
13953 msgstr "共著者"
13954
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13956 msgid "Co-author"
13957 msgstr "共著者"
13958
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13960 msgid "Affiliation key of the co-author"
13961 msgstr "共著者の所属キー"
13962
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13964 msgid "Short Author"
13965 msgstr "著者短縮形"
13966
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13968 msgid "Short author:"
13969 msgstr "著者短縮形:"
13970
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13972 msgid "Affiliation key"
13973 msgstr "所属キー"
13974
13975 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13976 msgid "Keyword:"
13977 msgstr "キーワード:"
13978
13979 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13980 msgid "Vita"
13981 msgstr "Vita"
13982
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13984 msgid "Vita:"
13985 msgstr "Vita:"
13986
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13988 msgid "PDB reference"
13989 msgstr "PDBレファレンス"
13990
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13992 msgid "PDB reference:"
13993 msgstr "PDBレファレンス:"
13994
13995 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13996 msgid "Optional name"
13997 msgstr "オプションの名前"
13998
13999 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14000 msgid "NDB reference"
14001 msgstr "NDBレファレンス"
14002
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14004 msgid "NDB reference:"
14005 msgstr "NDBレファレンス:"
14006
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14008 msgid "Synopsis"
14009 msgstr "梗概"
14010
14011 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14012 msgid "Rensuji"
14013 msgstr "連数字"
14014
14015 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14016 msgid "Rensuji|R"
14017 msgstr "連数字(R)|R"
14018
14019 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14020 msgid "Pos"
14021 msgstr "位置"
14022
14023 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14024 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14025 msgstr "中央揃えには「c」右寄せには「r」左寄せには「l」と入力してください"
14026
14027 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14028 msgid "Rensuji*"
14029 msgstr "連数字*"
14030
14031 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14032 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14033 msgstr "行間調整なしの連数字(N)|N"
14034
14035 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14036 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14037 msgstr "連数字(行間調整)"
14038
14039 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14040 msgid "Bou"
14041 msgstr "傍点"
14042
14043 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14044 msgid "Bouten"
14045 msgstr "傍点"
14046
14047 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14048 msgid "Kasen"
14049 msgstr "傍線"
14050
14051 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14052 msgid "Bousen"
14053 msgstr "傍線"
14054
14055 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14056 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14057 msgstr "日本語Article (標準クラス)"
14058
14059 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14060 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14061 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14062
14063 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14064 msgid "Alternative Affiliation"
14065 msgstr "第二所属"
14066
14067 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14068 msgid "Affiliation Prefix"
14069 msgstr "所属機関前置句"
14070
14071 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14072 msgid "A prefix like 'Also at '"
14073 msgstr "「Also at」のような前置句"
14074
14075 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14076 msgid "PACS numbers:"
14077 msgstr "PACS 番号:"
14078
14079 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14080 msgid "Preprint number"
14081 msgstr "前刷り番号"
14082
14083 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14084 msgid "Preprint number:"
14085 msgstr "前刷り番号:"
14086
14087 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14088 msgid "Online citation"
14089 msgstr "オンライン文献"
14090
14091 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14092 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14093 msgstr "日本語Book (標準クラス)"
14094
14095 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14096 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14097 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14098
14099 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14100 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14101 msgstr "日本語Article (JLReqクラス)"
14102
14103 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14104 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14105 msgstr "日本語Book (JLReqクラス)"
14106
14107 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14108 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14109 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14110 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14111 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14112 msgid "Subtitle|u"
14113 msgstr "副題(U)|U"
14114
14115 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14116 msgid "Subtitle of the part"
14117 msgstr "部の副題"
14118
14119 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14120 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14121 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14122 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14123 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14124 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14125 msgid "Chapter"
14126 msgstr "章"
14127
14128 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14129 msgid "Subtitle of the chapter"
14130 msgstr "章の副題"
14131
14132 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14134 msgid "Chapter*"
14135 msgstr "章*"
14136
14137 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14138 msgid "Subtitle of the section"
14139 msgstr "節の副題"
14140
14141 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14142 msgid "Subtitle of the subsection"
14143 msgstr "小節の副題"
14144
14145 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14146 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14147 msgstr "小々節の副題"
14148
14149 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14150 msgid "Abstract over Columns"
14151 msgstr "概要 (段跨ぎ)"
14152
14153 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14154 msgid "JLReq Setup"
14155 msgstr "JLReq設定"
14156
14157 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14159 msgid "Sidenote"
14160 msgstr "側註"
14161
14162 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14163 msgid "Endnote contents"
14164 msgstr "後註の内容"
14165
14166 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14167 msgid ""
14168 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14169 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14170 msgstr ""
14171 "側註の内容.プリアンブルで\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}が指定されている"
14172 "ときのみ意味を持ちます."
14173
14174 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14175 msgid "Warichu"
14176 msgstr "割註"
14177
14178 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14179 msgid "Warichu*"
14180 msgstr "割註*"
14181
14182 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14183 msgid "Tatechuyoko"
14184 msgstr "縦中横"
14185
14186 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14187 msgid "Jidori"
14188 msgstr "字取り"
14189
14190 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14191 msgid "Length"
14192 msgstr "長さ"
14193
14194 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14195 msgid "Jidori Length|L"
14196 msgstr "字取り長さ"
14197
14198 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14199 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14200 msgstr "字取りの長さ.内容物をこの長さに収めます."
14201
14202 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14203 msgid "Akigumi"
14204 msgstr "空き組"
14205
14206 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14207 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14208 msgstr "空き組 (LuaTeX)"
14209
14210 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14211 msgid "Char Space"
14212 msgstr "字間"
14213
14214 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14215 msgid "Char Space|D"
14216 msgstr "字間(D)"
14217
14218 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14219 msgid "Distance between chars is set to this length."
14220 msgstr "文字の間の距離がこの長さに設定されます."
14221
14222 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14223 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14224 msgstr "日本語Report (JLReqクラス)"
14225
14226 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14227 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14228 msgstr "日本語Report (標準クラス)"
14229
14230 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14231 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14232 msgstr "日本語Article (JSシリーズ)"
14233
14234 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14235 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14236 msgstr "日本語Book (JSシリーズ)"
14237
14238 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14239 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14240 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
14241
14242 #: lib/layouts/jss.layout:114
14243 msgid "Plain Keywords"
14244 msgstr "平文キーワード"
14245
14246 #: lib/layouts/jss.layout:117
14247 msgid "Plain Keywords:"
14248 msgstr "平文キーワード:"
14249
14250 #: lib/layouts/jss.layout:120
14251 msgid "Plain Title"
14252 msgstr "平文表題"
14253
14254 #: lib/layouts/jss.layout:123
14255 msgid "Plain Title:"
14256 msgstr "平文表題:"
14257
14258 #: lib/layouts/jss.layout:129
14259 msgid "Short Title:"
14260 msgstr "見出し短縮形:"
14261
14262 #: lib/layouts/jss.layout:132
14263 msgid "Plain Author"
14264 msgstr "平文著者名"
14265
14266 #: lib/layouts/jss.layout:135
14267 msgid "Plain Author:"
14268 msgstr "平文著者名:"
14269
14270 #: lib/layouts/jss.layout:138
14271 msgid "Pkg"
14272 msgstr "Pkg"
14273
14274 #: lib/layouts/jss.layout:140
14275 msgid "pkg"
14276 msgstr "pkg"
14277
14278 #: lib/layouts/jss.layout:163
14279 msgid "Proglang"
14280 msgstr "Proglang"
14281
14282 #: lib/layouts/jss.layout:165
14283 msgid "proglang"
14284 msgstr "proglang"
14285
14286 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14287 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14288 msgid "Code"
14289 msgstr "コード"
14290
14291 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14292 msgid "code"
14293 msgstr "コード"
14294
14295 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14296 msgid "Code Chunk"
14297 msgstr "コード組(chunk)"
14298
14299 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14300 msgid "Code Input"
14301 msgstr "コード入力"
14302
14303 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14304 msgid "Code Output"
14305 msgstr "コード出力"
14306
14307 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14308 msgid "Kluwer"
14309 msgstr "Kluwer"
14310
14311 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14312 msgid "AddressForOffprints"
14313 msgstr "抜刷用住所"
14314
14315 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14316 msgid "Address for Offprints:"
14317 msgstr "抜刷用住所:"
14318
14319 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14320 msgid "RunningTitle"
14321 msgstr "ヘッダ用表題"
14322
14323 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14324 msgid "Rnw (knitr)"
14325 msgstr "Rnw (knitr)"
14326
14327 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14328 #: lib/layouts/sweave.module:3
14329 msgid "Literate Programming"
14330 msgstr "文芸的プログラミング"
14331
14332 #: lib/layouts/knitr.module:7
14333 msgid ""
14334 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14335 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14336 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14337 msgstr ""
14338 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
14339 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
14340 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github."
14341 "com/knitr をご覧ください"
14342
14343 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14344 #: lib/layouts/sweave.module:14
14345 msgid "Knitr Chunk"
14346 msgstr "Knitrコード組(chunk)"
14347
14348 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14349 msgid "Sweave Options"
14350 msgstr "Sweaveオプション"
14351
14352 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14353 msgid "Sweave opts"
14354 msgstr "Sweaveオプション"
14355
14356 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14357 msgid "S/R expression"
14358 msgstr "S/R表現"
14359
14360 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14361 msgid "S/R expr"
14362 msgstr "S/R表現"
14363
14364 #: lib/layouts/landscape.module:2
14365 msgid "Landscape Document Parts"
14366 msgstr "文中横向き部分"
14367
14368 #: lib/layouts/landscape.module:6
14369 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14370 msgstr "文書中の横向きモードの出力箇所です."
14371
14372 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14373 msgid "Landscape"
14374 msgstr "横向き"
14375
14376 #: lib/layouts/landscape.module:26
14377 msgid "Landscape (Floating)"
14378 msgstr "横向き(フロート)"
14379
14380 #: lib/layouts/landscape.module:29
14381 msgid "Landscape (floating)"
14382 msgstr "横向き(フロート)"
14383
14384 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14385 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14386 msgstr "Latex8 Article (廃版)"
14387
14388 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14389 msgid "Letter (Standard Class)"
14390 msgstr "Letter (標準クラス)"
14391
14392 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14393 msgid "French Letter (lettre)"
14394 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
14395
14396 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14397 msgid "NoTelephone"
14398 msgstr "電話なし"
14399
14400 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14401 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14402 msgid "NoFax"
14403 msgstr "ファックスなし"
14404
14405 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14407 msgid "NoPlace"
14408 msgstr "場所(Place)なし"
14409
14410 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14411 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14412 msgid "NoDate"
14413 msgstr "日付なし"
14414
14415 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14416 msgid "Post Scriptum"
14417 msgstr "追伸"
14418
14419 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14420 msgid "EndOfMessage"
14421 msgstr "メッセージ末尾"
14422
14423 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14424 msgid "EndOfFile"
14425 msgstr "ファイル末尾"
14426
14427 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14428 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14429 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14430 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14431 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14432 msgid "Headings"
14433 msgstr "ヘディング"
14434
14435 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14436 msgid "City:"
14437 msgstr "市:"
14438
14439 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14440 msgid "Office:"
14441 msgstr "オフィス:"
14442
14443 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14444 msgid "Tel:"
14445 msgstr "Tel:"
14446
14447 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14448 msgid "NoTel"
14449 msgstr "Telなし"
14450
14451 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14452 msgid "EndOfMessage."
14453 msgstr "メッセージ末尾です."
14454
14455 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14456 msgid "EndOfFile."
14457 msgstr "ファイル末尾."
14458
14459 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14460 msgid "P.S.:"
14461 msgstr "PS:"
14462
14463 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14464 msgid "LilyPond Music Notation"
14465 msgstr "LilyPond記譜"
14466
14467 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14468 msgid ""
14469 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14470 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14471 "LilyPond."
14472 msgstr ""
14473 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
14474 "これは出力時に処理されます.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > LilyPond "
14475 "を参照してください."
14476
14477 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14478 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14479 msgid "LilyPond"
14480 msgstr "LilyPond"
14481
14482 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14483 msgid "LilyPond Options"
14484 msgstr "LilyPondオプション"
14485
14486 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14487 msgid ""
14488 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14489 "options)."
14490 msgstr ""
14491 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14492 "のこと)"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14495 #: lib/examples/Articles:0
14496 msgid "Linguistics"
14497 msgstr "言語学"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14500 msgid ""
14501 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14502 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14503 "Linguistics."
14504 msgstr ""
14505 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マーク"
14506 "アップ,絵画フロート)定義します.ヘルプ > 用途別説明書 > 言語学 をご参照くだ"
14507 "さい."
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14510 msgid "(\\arabic{example})"
14511 msgstr "(\\arabic{example})"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14514 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14515 msgstr "付番用例(複数行)"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14518 msgid "(\\arabic{examplei})"
14519 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14524 msgid "Subexample"
14525 msgstr "小例"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14528 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14529 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14532 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14533 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14536 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14537 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14540 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14541 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14544 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14545 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14548 msgid "Numbered Example (multiline)"
14549 msgstr "付番用例(複数行)"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14552 msgid "Example options"
14553 msgstr "用例オプション"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14556 msgid "Examples options|s"
14557 msgstr "用例オプション(S)|S"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14560 msgid "Add examples options here"
14561 msgstr "ここに用例オプションを入力してください"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14564 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14565 msgstr "付番用例(連続)"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14568 msgid "Judgment|J"
14569 msgstr "判定(J)|J"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14572 msgid "Grammaticality judgment marker"
14573 msgstr "文法的正当性の判定マーカー"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14576 msgid "Custom Numbering|s"
14577 msgstr "付番の詳細設定(S)|S"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14580 msgid "Customize the numeration"
14581 msgstr "付番の詳細設定"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14584 msgid "Subexamples options"
14585 msgstr "小例オプション"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14588 msgid "Subexamples options|s"
14589 msgstr "小例オプション(S)|S"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14592 msgid "Add subexamples options here"
14593 msgstr "ここに小例オプションを入力してください"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14596 msgid "Example Preamble"
14597 msgstr "用例プリアンブル"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14600 msgid "Ex. Preamble"
14601 msgstr "用例プリアンブル"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14604 msgid "Subexample Preamble"
14605 msgstr "小例プリアンブル"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14608 msgid "Subex. Preamble"
14609 msgstr "小例プリアンブル"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14612 msgid "Example Postamble"
14613 msgstr "用例ポストアンブル"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14616 msgid "Ex. Postamble"
14617 msgstr "用例ポストアンブル"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14620 msgid "Subexample Postamble"
14621 msgstr "小例ポストアンブル"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14624 msgid "Subex. Postamble"
14625 msgstr "小例ポストアンブル"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14628 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14629 msgstr "行間註解(2行)"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14632 msgid "Gloss"
14633 msgstr "語句註解"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14636 msgid "Gloss options"
14637 msgstr "語句註解オプション"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14640 msgid "Gloss Options|s"
14641 msgstr "語句註解オプション(S)|S"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14644 msgid "Add digloss options here"
14645 msgstr "ここに二行語句註解のオプションを入力してください"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14649 msgid "Sentence Comment"
14650 msgstr "文コメント"
14651
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14653 msgid "Add an optional sentence comment here"
14654 msgstr "ここに文コメントを入力してください(必須ではありません)"
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14657 msgid "Interlinear Gloss"
14658 msgstr "行間註解"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14661 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14662 msgstr "ここに行間註解を入力してください"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14665 msgid "Gloss Comment"
14666 msgstr "語句註解コメント"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14670 msgid "Add an optional gloss comment here"
14671 msgstr "ここに語句註解コメントを入力してください(必須ではありません)"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14674 msgid "Translation"
14675 msgstr "翻訳"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14678 msgid "Gloss Translation"
14679 msgstr "語句註解翻訳"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14682 msgid "Add a free translation for the gloss"
14683 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14686 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14687 msgstr "行間註解(3行)"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14690 msgid "Tri-Gloss"
14691 msgstr "三行語句註解"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14694 msgid "Add trigloss options here"
14695 msgstr "ここに三行語句註解のオプションを入力してください"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14698 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14699 msgstr "行間註解(1)"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14702 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14703 msgstr "行間註解(1行目)|1"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14706 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14707 msgstr "ここに最初の行間註解の行を入力してください"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14710 msgid "Gloss Comment (1)"
14711 msgstr "語句註解コメント(1)"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14714 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14715 msgstr "語句註解コメント(1行目)"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14718 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14719 msgstr "行間註解(2)"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14722 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14723 msgstr "行間註解(2行目)|2"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14726 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14727 msgstr "ここに行間註解の2行目を入力してください"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14730 msgid "Gloss Comment (2)"
14731 msgstr "語句註解コメント(2)"
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14734 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14735 msgstr "語句註解コメント(2行目)"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14738 msgid "Add a translation for the glosse"
14739 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14742 msgid "GroupGlossedWords"
14743 msgstr "グループ語句註解単語"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14746 msgid "Group"
14747 msgstr "グループ"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14750 msgid "Structure Tree"
14751 msgstr "構造ツリー"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14754 msgid "Tree"
14755 msgstr "ツリー"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14758 msgid "DRS"
14759 msgstr "DRS"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14762 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14763 msgstr "談話表示構造(DRS)|D"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14766 msgid "Referents"
14767 msgstr "指示対象"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14770 msgid "DRS Referents"
14771 msgstr "DRS指示対象"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14774 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14775 msgstr "DRS指示対象(領域)をここに入力してください"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14778 msgid "DRS*"
14779 msgstr "DRS*"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14782 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14783 msgstr "談話表示構造(スペースなし)(U)|U"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14786 msgid "IfThen-DRS"
14787 msgstr "もしならば-DRS"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14790 msgid "If-Then DRS"
14791 msgstr "もし-ならば DRS"
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14795 msgid "Then-Referents"
14796 msgstr "ならば-指示対象"
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14801 msgid "DRS Then-Referents"
14802 msgstr "DRS ならば-指示対象"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14806 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14807 msgstr "DRS ならば-指示対象(領域)をここに入力してください"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14811 msgid "Then-Conditions"
14812 msgstr "ならば-条件"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14816 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14817 msgstr "DRS ならば-条件 をここに入力してください"
14818
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14820 msgid "Cond-DRS"
14821 msgstr "条件-DRS"
14822
14823 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14824 msgid "Cond. DRS"
14825 msgstr "条件DRS"
14826
14827 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14828 msgid "Conditional DRS"
14829 msgstr "条件DRS"
14830
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14832 msgid "Cond."
14833 msgstr "条件"
14834
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14836 msgid "DRS Condition"
14837 msgstr "DRS条件"
14838
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14840 msgid "Add the DRS condition here"
14841 msgstr "DRS条件 をここに入力してください"
14842
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14844 msgid "QDRS"
14845 msgstr "QDRS"
14846
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14848 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14849 msgstr "二重条件DRS"
14850
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14852 msgid "Duplex Condition DRS"
14853 msgstr "二重条件DRS"
14854
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14856 msgid "Quant."
14857 msgstr "数量詞"
14858
14859 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14860 msgid "DRS Quantifier"
14861 msgstr "DRS数量詞"
14862
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14864 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14865 msgstr "DRS二重数量詞をここに入力してください"
14866
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14868 msgid "Quant. Var."
14869 msgstr "数量詞変数"
14870
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:487
14872 msgid "DRS Quantifier Variable"
14873 msgstr "DRS数量詞変数"
14874
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:488
14876 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14877 msgstr "DRS二重数量詞変数をここに入力してください"
14878
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14880 msgid "NegDRS"
14881 msgstr "否定DRS"
14882
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14884 msgid "Neg. DRS"
14885 msgstr "否定DRS"
14886
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:518
14888 msgid "Negated DRS"
14889 msgstr "否定DRS"
14890
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:523
14892 msgid "SDRS"
14893 msgstr "SDRS"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:525
14896 msgid "Sent. DRS"
14897 msgstr "文付きDRS"
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:526
14900 msgid "DRS with Sentence above"
14901 msgstr "文が上に付いたDRS"
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:530
14904 msgid "Sentence"
14905 msgstr "文"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:531
14908 msgid "DRS Sentence"
14909 msgstr "DRS文"
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:532
14912 msgid "Add the sentence here"
14913 msgstr "ここに文を入力してください"
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:553
14916 msgid "Expression"
14917 msgstr "表現"
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:555
14920 msgid "expr."
14921 msgstr "表現"
14922
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:567
14924 msgid "Concepts"
14925 msgstr "概念"
14926
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:569
14928 msgid "concept"
14929 msgstr "概念"
14930
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:581
14932 msgid "Meaning"
14933 msgstr "意味"
14934
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:583
14936 msgid "meaning"
14937 msgstr "意味"
14938
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:596
14940 msgid "Tableaux"
14941 msgstr "タブロー"
14942
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:600
14944 msgid "Tableau"
14945 msgstr "タブロー"
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:605
14948 msgid "List of Tableaux"
14949 msgstr "タブロー一覧"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:608
14952 msgid "Tableau ##"
14953 msgstr "タブロー ##"
14954
14955 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14956 msgid "Chunk ##"
14957 msgstr "コード組 ##"
14958
14959 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14960 msgid "Literate programming"
14961 msgstr "文芸的プログラミング"
14962
14963 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14964 msgid "Chunk"
14965 msgstr "コード組(chunk)"
14966
14967 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14968 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14969 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14970
14971 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14972 msgid "Running LaTeX Title"
14973 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14974
14975 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14976 msgid "TOC Title"
14977 msgstr "目次表題"
14978
14979 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14980 msgid "TOC Title:"
14981 msgstr "目次表題:"
14982
14983 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14984 msgid "Author Running"
14985 msgstr "ヘッダ用著者名"
14986
14987 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14988 msgid "Author Running:"
14989 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14990
14991 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14992 msgid "TOC Author"
14993 msgstr "目次著者"
14994
14995 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14996 msgid "TOC Author:"
14997 msgstr "目次著者:"
14998
14999 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15000 msgid "Case #."
15001 msgstr "ケース #."
15002
15003 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15005 msgid "Claim."
15006 msgstr "主張."
15007
15008 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15009 msgid "Conjecture #."
15010 msgstr "予想 #."
15011
15012 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15013 msgid "Example #."
15014 msgstr "例 #."
15015
15016 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15017 msgid "Exercise #."
15018 msgstr "演習 #."
15019
15020 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15021 msgid "Note #."
15022 msgstr "註釈 #."
15023
15024 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15025 msgid "Problem #."
15026 msgstr "問題 #."
15027
15028 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15033 msgid "Property"
15034 msgstr "性質"
15035
15036 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15037 msgid "Property #."
15038 msgstr "性質 #."
15039
15040 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15041 msgid "Question #."
15042 msgstr "問 #."
15043
15044 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15045 msgid "Remark #."
15046 msgstr "所見 #."
15047
15048 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15049 msgid "Solution #."
15050 msgstr "解 #."
15051
15052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15053 msgid "Logical Markup"
15054 msgstr "論理マークアップ"
15055
15056 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15057 msgid "Text Markup"
15058 msgstr "テキストマークアップ"
15059
15060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15061 msgid ""
15062 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15063 "code."
15064 msgstr ""
15065 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定義"
15066 "します."
15067
15068 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15069 msgid "Noun"
15070 msgstr "名詞体"
15071
15072 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15073 msgid "noun"
15074 msgstr "名詞"
15075
15076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15077 msgid "Emph"
15078 msgstr "強調"
15079
15080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15081 msgid "emph"
15082 msgstr "強調"
15083
15084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15085 msgid "Strong"
15086 msgstr "ストロング"
15087
15088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15089 msgid "strong"
15090 msgstr "ストロング"
15091
15092 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15093 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15094 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス)"
15095
15096 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15097 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15098 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス)"
15099
15100 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15101 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15102 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス)"
15103
15104 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15105 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15106 msgstr "日本語Article (LuaTeX用JSシリーズ)"
15107
15108 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15109 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15110 msgstr "日本語Book (LuaTeX用JSシリーズ)"
15111
15112 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15113 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15114 msgstr "日本語Report (LuaTeX用JSシリーズ)"
15115
15116 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15117 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15118 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15119
15120 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15121 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15122 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15123
15124 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15125 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15126 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15127
15128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15129 msgid "TUGboat"
15130 msgstr "TUGboat"
15131
15132 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15133 msgid "Mathematical Monthly article"
15134 msgstr "Mathematical Monthly article"
15135
15136 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15137 msgid "Abbreviated Title"
15138 msgstr "表題短縮形"
15139
15140 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15141 msgid "Biographies"
15142 msgstr "経歴"
15143
15144 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15145 msgid "Author Biography"
15146 msgstr "著者経歴"
15147
15148 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15149 msgid "Affiliation (include email):"
15150 msgstr "所属(含電子メール):"
15151
15152 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15153 msgid "Title of acknowledgment"
15154 msgstr "謝辞の見出し"
15155
15156 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15158 msgid "Remark*"
15159 msgstr "所見*"
15160
15161 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15162 msgid "Memoir"
15163 msgstr "Memoir"
15164
15165 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15167 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15168 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15170 msgid "Short Title (TOC)|S"
15171 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
15172
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15174 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15175 msgstr "目次に表示する章"
15176
15177 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15179 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15180 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15181 msgid "Short Title (Header)"
15182 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
15183
15184 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15185 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15186 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
15187
15188 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15189 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15190 msgstr "目次に表示する節"
15191
15192 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15193 msgid "The section as it appears in the running headers"
15194 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
15195
15196 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15197 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15198 msgstr "目次に表示する小節"
15199
15200 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15201 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15202 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
15203
15204 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15205 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15206 msgstr "目次に表示する小々節"
15207
15208 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15209 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15210 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
15211
15212 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15213 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15214 msgstr "目次に表示する段落"
15215
15216 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15217 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15218 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
15219
15220 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15221 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15222 msgstr "目次に表示する小段落"
15223
15224 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15225 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15226 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
15227
15228 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15229 msgid "Chapterprecis"
15230 msgstr "章要約"
15231
15232 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15233 msgid "Epigraph"
15234 msgstr "題辞"
15235
15236 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15237 msgid "Epigraph Source|S"
15238 msgstr "題辞出典(S)|S"
15239
15240 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15241 msgid "Source"
15242 msgstr "出典"
15243
15244 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15245 msgid "The source/author of this epigraph"
15246 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
15247
15248 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15249 msgid "Poemtitle"
15250 msgstr "詩題"
15251
15252 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15253 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15254 msgstr "目次に表示する詩題"
15255
15256 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15257 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15258 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
15259
15260 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15261 msgid "Poemtitle*"
15262 msgstr "詩題*"
15263
15264 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15265 msgid "Legend"
15266 msgstr "凡例"
15267
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15269 msgid "Endnotes (all)"
15270 msgstr "後註(すべて)"
15271
15272 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15273 msgid "Endnotes (sectioned)"
15274 msgstr "後註(節分け)"
15275
15276 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15277 msgid "Minimalistic Insets"
15278 msgstr "簡素形差込枠"
15279
15280 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15281 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15282 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素形に再定義します."
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15285 msgid "Modern CV"
15286 msgstr "Modern CV"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15289 msgid "CVStyle"
15290 msgstr "CV様式"
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15293 msgid "CV Style:"
15294 msgstr "CV様式:"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15297 msgid "Style Options"
15298 msgstr "様式オプション"
15299
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15301 msgid "Options for the CV style"
15302 msgstr "CV様式のオプション"
15303
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15305 msgid "CVColor"
15306 msgstr "CV色"
15307
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15309 msgid "CV Color Scheme:"
15310 msgstr "CV色体系:"
15311
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15313 msgid "CVIcons"
15314 msgstr "CVアイコン"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15317 msgid "CV Icon Set:"
15318 msgstr "CVアイコンセット:"
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15321 msgid "CVColumnWidth"
15322 msgstr "CV列幅"
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15325 msgid "Column Width:"
15326 msgstr "列幅:"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15329 msgid "PDF Page Mode"
15330 msgstr "PDFページモード"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15333 msgid "PDF Page Mode:"
15334 msgstr "PDFページモード:"
15335
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15337 msgid "First name"
15338 msgstr "名"
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15341 msgid "FamilyName"
15342 msgstr "姓"
15343
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15345 msgid "Family Name:"
15346 msgstr "姓:"
15347
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15349 msgid "Line 1"
15350 msgstr "第一行"
15351
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15353 msgid "Optional address line"
15354 msgstr "追加の住所行"
15355
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15357 msgid "Line 2"
15358 msgstr "第二行"
15359
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15361 msgid "Phone Type"
15362 msgstr "電話のタイプ"
15363
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15365 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15366 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
15367
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15369 msgid "Social"
15370 msgstr "ソーシャル"
15371
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15373 msgid "Social:"
15374 msgstr "ソーシャル:"
15375
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15377 msgid "Name of the social network"
15378 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
15379
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15381 msgid "ExtraInfo"
15382 msgstr "追加情報"
15383
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15385 msgid "Extra Info:"
15386 msgstr "追加情報:"
15387
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15389 msgid "Photo:"
15390 msgstr "写真:"
15391
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15393 msgid "Height the photo is resized to"
15394 msgstr "写真を合わせる高さ"
15395
15396 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15397 msgid "Thickness"
15398 msgstr "厚み"
15399
15400 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15401 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15402 msgstr "周囲枠の厚み"
15403
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15405 msgid "EmptySection"
15406 msgstr "空の節"
15407
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15409 msgid "Empty Section"
15410 msgstr "空の節"
15411
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15413 msgid "CloseSection"
15414 msgstr "節終了"
15415
15416 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15417 msgid "Columns:"
15418 msgstr "列:"
15419
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15421 msgid "Optional width"
15422 msgstr "幅(オプション)"
15423
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15425 msgid "Header"
15426 msgstr "ヘッダ"
15427
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15429 msgid "Header content"
15430 msgstr "ヘッダ内容"
15431
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15433 msgid "Entry"
15434 msgstr "見出し"
15435
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15437 msgid "Years"
15438 msgstr "年"
15439
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15441 msgid "Degree or job title"
15442 msgstr "学位若しくは職位"
15443
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15445 msgid "Institution or employer"
15446 msgstr "所属若しくは雇用主"
15447
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15449 msgid "Localization"
15450 msgstr "場所"
15451
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15453 msgid "City or country"
15454 msgstr "都市または国"
15455
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15457 msgid "Optional"
15458 msgstr "オプション"
15459
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15461 msgid "Grade or other info"
15462 msgstr "階級その他の情報"
15463
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15465 msgid "Entry:"
15466 msgstr "項目:"
15467
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15469 msgid "ItemWithComment"
15470 msgstr "コメント付き項目"
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15473 msgid "Item with Comment:"
15474 msgstr "コメント付き項目:"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15477 msgid "Text"
15478 msgstr "テキスト"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15481 msgid "ListItem"
15482 msgstr "箇条書き項目"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15485 msgid "List Item:"
15486 msgstr "箇条書き項目:"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15489 msgid "DoubleItem"
15490 msgstr "2段書き項目"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15493 msgid "Double Item:"
15494 msgstr "2段書き項目:"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15497 msgid "Left Summary"
15498 msgstr "左要約"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15501 msgid "Left summary"
15502 msgstr "左要約"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15505 msgid "Left Text"
15506 msgstr "左テキスト"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15509 msgid "Left text"
15510 msgstr "左テキスト"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15513 msgid "Right Summary"
15514 msgstr "右要約"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15517 msgid "Right summary"
15518 msgstr "右要約"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15521 msgid "DoubleListItem"
15522 msgstr "二段書き項目"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15525 msgid "Double List Item:"
15526 msgstr "二段書き項目:"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15529 msgid "First Item"
15530 msgstr "第一項目"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15533 msgid "First item"
15534 msgstr "第一項目"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15537 msgid "Computer"
15538 msgstr "コンピューター"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15541 msgid "MakeCVtitle"
15542 msgstr "CV表題作成"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15545 msgid "Make CV Title"
15546 msgstr "CV表題を作成"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15549 msgid "MakeLetterTitle"
15550 msgstr "書簡表題作成"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15553 msgid "Make Letter Title"
15554 msgstr "書簡表題を作成"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15557 msgid "MakeLetterClosing"
15558 msgstr "書簡結語作成"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15561 msgid "Close Letter"
15562 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15565 msgid "Recipient"
15566 msgstr "受取人"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15569 msgid "Company Name"
15570 msgstr "企業名"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15573 msgid "Company name"
15574 msgstr "企業名"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15577 msgid "Enclosing"
15578 msgstr "同封"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15581 msgid "Alternative Name"
15582 msgstr "代替名"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15585 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15586 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15589 msgid "Enclosing:"
15590 msgstr "同封:"
15591
15592 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15593 msgid "Multiple Columns"
15594 msgstr "多段組"
15595
15596 #: lib/layouts/multicol.module:8
15597 msgid ""
15598 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15599 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15600 "Multiple Columns, for a detailed description."
15601 msgstr ""
15602 "内容が多段組(既定では二段)となる特別差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15603 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「ページレイアウト」→「多段"
15604 "組」の節をご覧ください."
15605
15606 #: lib/layouts/multicol.module:20
15607 msgid "Number of Columns"
15608 msgstr "段数"
15609
15610 #: lib/layouts/multicol.module:21
15611 msgid "Insert the number of columns here"
15612 msgstr "ここに段数を入力してください"
15613
15614 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15616 msgid "Preface"
15617 msgstr "序文(Preface)"
15618
15619 #: lib/layouts/multicol.module:29
15620 msgid "An optional preface"
15621 msgstr "オプションの序文"
15622
15623 #: lib/layouts/multicol.module:35
15624 msgid "Space Before Page Break"
15625 msgstr "改頁前の余白"
15626
15627 #: lib/layouts/multicol.module:36
15628 msgid ""
15629 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15630 "this page"
15631 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15632
15633 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15634 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15635 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15636
15637 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15638 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15639 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15640
15641 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15642 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15643 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15644
15645 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15646 msgid "APA Style with Natbib"
15647 msgstr "Natbibを使用したAPA様式"
15648
15649 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15650 msgid ""
15651 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15652 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15653 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15654 msgstr ""
15655 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15656 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15657 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15658
15659 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15660 msgid "Noweb"
15661 msgstr "NoWeb"
15662
15663 #: lib/layouts/noweb.module:6
15664 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15665 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15666
15667 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15668 msgid "\\arabic{section}"
15669 msgstr "\\arabic{section}"
15670
15671 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15672 msgid "\\arabic{chapter}"
15673 msgstr "\\arabic{chapter}"
15674
15675 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15676 msgid "\\Alph{chapter}"
15677 msgstr "\\Alph{chapter}"
15678
15679 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15680 msgid "Chapter ##"
15681 msgstr "第##章"
15682
15683 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15685 msgid "Section ##"
15686 msgstr "第##節"
15687
15688 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15689 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15690 msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
15691
15692 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15693 msgid "\\Roman{section}."
15694 msgstr "\\Roman{section}."
15695
15696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15697 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15698 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15699
15700 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15701 msgid "\\Alph{subsection}."
15702 msgstr "\\Alph{subsection}."
15703
15704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15705 msgid "\\arabic{subsection}."
15706 msgstr "\\arabic{subsection}."
15707
15708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15709 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15710 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15711
15712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15713 msgid "\\alph{subsubsection}."
15714 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15715
15716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15717 msgid "\\alph{paragraph}."
15718 msgstr "\\alph{paragraph}."
15719
15720 #: lib/layouts/paper.layout:3
15721 msgid "Paper (Standard Class)"
15722 msgstr "Paper (標準クラス)"
15723
15724 #: lib/layouts/paper.layout:172
15725 msgid "SubTitle"
15726 msgstr "副題"
15727
15728 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15729 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15730 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15731
15732 #: lib/layouts/paralist.module:11
15733 msgid ""
15734 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15735 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15736 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15737 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15738 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15739 "Specific Manuals."
15740 msgstr ""
15741 "paralistパッケージは,新しい箇条書き環境をいくつか提供します.記号・連番箇条"
15742 "書きを,段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができま"
15743 "す.大半の環境には,ラベルを整形するためのオプションの引数があります.さら"
15744 "に,LaTeX環境の記号・連番箇条書きも,同様のオプション引数を使えるように拡張し"
15745 "ます.詳細については,用途別説明書のParalistを参照してください."
15746
15747 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15748 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15749 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15750 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15751 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15752 #: lib/layouts/paralist.module:135
15753 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15754 msgstr "この箇条書きのオプション引数(paralist説明書を参照のこと)"
15755
15756 #: lib/layouts/paralist.module:49
15757 msgid "AsParagraphItem"
15758 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15759
15760 #: lib/layouts/paralist.module:53
15761 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15762 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15763
15764 #: lib/layouts/paralist.module:58
15765 msgid "InParagraphItem"
15766 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15767
15768 #: lib/layouts/paralist.module:62
15769 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15770 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15771
15772 #: lib/layouts/paralist.module:67
15773 msgid "CompactItem"
15774 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15775
15776 #: lib/layouts/paralist.module:74
15777 msgid "Compact Itemize Options"
15778 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15779
15780 #: lib/layouts/paralist.module:79
15781 msgid "AsParagraphEnum"
15782 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15783
15784 #: lib/layouts/paralist.module:83
15785 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15786 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15787
15788 #: lib/layouts/paralist.module:88
15789 msgid "InParagraphEnum"
15790 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15791
15792 #: lib/layouts/paralist.module:92
15793 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15794 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15795
15796 #: lib/layouts/paralist.module:97
15797 msgid "CompactEnum"
15798 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15799
15800 #: lib/layouts/paralist.module:104
15801 msgid "Compact Enumerate Options"
15802 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15803
15804 #: lib/layouts/paralist.module:109
15805 msgid "AsParagraphDescr"
15806 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15807
15808 #: lib/layouts/paralist.module:113
15809 msgid "As Paragraph Description Options"
15810 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15811
15812 #: lib/layouts/paralist.module:118
15813 msgid "InParagraphDescr"
15814 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15815
15816 #: lib/layouts/paralist.module:122
15817 msgid "In Paragraph Description Options"
15818 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15819
15820 #: lib/layouts/paralist.module:127
15821 msgid "CompactDescr"
15822 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15823
15824 #: lib/layouts/paralist.module:134
15825 msgid "Compact Description Options"
15826 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15829 msgid "PDF Comments"
15830 msgstr "PDFコメント"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15833 msgid ""
15834 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15835 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15836 "comments and the package documentation for details."
15837 msgstr ""
15838 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15839 "します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFコメント とパッケージ解説"
15840 "文書をご覧ください."
15841
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15843 msgid "Define Avatar"
15844 msgstr "アバターの定義"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15847 msgid "PDF-comment"
15848 msgstr "PDFコメント"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15851 msgid "PDF-comment avatar:"
15852 msgstr "PDFコメントアバター:"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15855 msgid "Name of the Avatar"
15856 msgstr "アバターの名前"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15859 msgid "Define PDF-Comment Style"
15860 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15863 msgid "PDF-comment style:"
15864 msgstr "PDFコメントの様式:"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15867 msgid "Name of the style"
15868 msgstr "様式名"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15871 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15872 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15875 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15876 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15879 msgid "Name of the list style"
15880 msgstr "一覧の様式名"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15883 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15884 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15887 msgid "PDF-comment list style:"
15888 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15891 msgid "PDF-Comment-Setup"
15892 msgstr "PDFコメントの設定"
15893
15894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15895 msgid "PDF (Setup)"
15896 msgstr "PDF (設定)"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15899 msgid "PDF-Comment setup options"
15900 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15904 msgid "Opts"
15905 msgstr "オプション"
15906
15907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15908 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15909 msgstr ""
15910 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15911 "のこと)"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15914 msgid "PDF-Annotation"
15915 msgstr "PDF註釈"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15918 msgid "PDF"
15919 msgstr "PDF"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15922 msgid "PDFComment Options"
15923 msgstr "PDFコメントオプション"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15926 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15927 msgstr ""
15928 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15931 msgid "PDF-Margin"
15932 msgstr "PDF余白"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15935 msgid "PDF (Margin)"
15936 msgstr "PDF (余白)"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15939 msgid "PDF-Markup"
15940 msgstr "PDFマークアップ"
15941
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15943 msgid "PDF (Markup)"
15944 msgstr "PDF (マークアップ)"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15947 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15948 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15949
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15951 msgid "PDF-Freetext"
15952 msgstr "PDF自由文"
15953
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15955 msgid "PDF (Freetext)"
15956 msgstr "PDF (自由文)"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15959 msgid "PDF-Square"
15960 msgstr "PDF正方形"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15963 msgid "PDF (Square)"
15964 msgstr "PDF (正方形)"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15967 msgid "PDF-Circle"
15968 msgstr "PDF円形"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15971 msgid "PDF (Circle)"
15972 msgstr "PDF (円形)"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15975 msgid "PDF-Line"
15976 msgstr "PDF線分"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15979 msgid "PDF (Line)"
15980 msgstr "PDF (線分)"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15983 msgid "PDF-Sideline"
15984 msgstr "PDF側線"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15987 msgid "PDF (Sideline)"
15988 msgstr "PDF (側線)"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15991 msgid "Insert the comment here"
15992 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15995 msgid "PDF-Reply"
15996 msgstr "PDF返信"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15999 msgid "PDF (Reply)"
16000 msgstr "PDF (返信)"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16003 msgid "PDF-Tooltip"
16004 msgstr "PDFツールチップ"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16007 msgid "PDF (Tooltip)"
16008 msgstr "PDF (ツールチップ)"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16011 msgid "Tooltip Text"
16012 msgstr "ツールチップ文"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16015 msgid "Tooltip"
16016 msgstr "ツールチップ"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16019 msgid "Insert the tooltip text here"
16020 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16023 msgid "List of PDF Comments"
16024 msgstr "PDFコメント一覧"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16027 msgid "[List of PDF Comments]"
16028 msgstr "[PDFコメント一覧]"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16031 msgid "List Options|s"
16032 msgstr "一覧オプション(S)|S"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16035 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16036 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16039 msgid "PDF Form"
16040 msgstr "PDFフォーム"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16043 msgid ""
16044 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16045 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16046 "documentation of hyperref for details."
16047 msgstr ""
16048 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
16049 "パッケージを使用します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFフォーム "
16050 "およびhyperrefの説明書をご覧ください."
16051
16052 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16053 msgid "Begin PDF Form"
16054 msgstr "PDFフォーム開始"
16055
16056 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16057 msgid "PDF form"
16058 msgstr "PDFフォーム"
16059
16060 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16061 msgid "PDF Form Parameters"
16062 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
16063
16064 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16065 msgid "Params"
16066 msgstr "パラメーター"
16067
16068 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16069 msgid "Insert PDF form parameters here"
16070 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
16071
16072 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16073 msgid "End PDF Form"
16074 msgstr "PDFフォーム終了"
16075
16076 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16077 msgid "PDF Link Setup"
16078 msgstr "PDFリンク設定"
16079
16080 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16081 msgid "PDF link setup"
16082 msgstr "PDFリンク設定"
16083
16084 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16085 msgid "TextField"
16086 msgstr "テキストフィールド"
16087
16088 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16089 msgid "CheckBox"
16090 msgstr "チェックボックス"
16091
16092 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16093 msgid "ChoiceMenu"
16094 msgstr "選択メニュー"
16095
16096 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16097 msgid "Insert the label here"
16098 msgstr "ここにラベルを入力してください"
16099
16100 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16101 msgid "PushButton"
16102 msgstr "押ボタン"
16103
16104 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16105 msgid "SubmitButton"
16106 msgstr "提出ボタン"
16107
16108 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16109 msgid "ResetButton"
16110 msgstr "リセットボタン"
16111
16112 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16113 msgid "PDFAction"
16114 msgstr "PDF動作"
16115
16116 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16117 msgid "The name of the PDF action"
16118 msgstr "PDF動作の名前"
16119
16120 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16121 msgid "Text Field Style"
16122 msgstr "テキストフィールド様式"
16123
16124 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16125 msgid "Default text field style"
16126 msgstr "テキストフィールド既定様式"
16127
16128 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16129 msgid "Submit Button Style"
16130 msgstr "提出ボタン様式"
16131
16132 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16133 msgid "Default submit button style"
16134 msgstr "提出ボタン既定様式"
16135
16136 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16137 msgid "Push Button Style"
16138 msgstr "押ボタン様式"
16139
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16141 msgid "Default push button style"
16142 msgstr "押ボタン既定様式"
16143
16144 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16145 msgid "Check Box Style"
16146 msgstr "チェックボックス様式"
16147
16148 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16149 msgid "Default check box style"
16150 msgstr "チェックボックス既定様式"
16151
16152 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16153 msgid "Reset Button Style"
16154 msgstr "リセットボタン様式"
16155
16156 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16157 msgid "Default reset button style"
16158 msgstr "リセットボタン既定様式"
16159
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16161 msgid "List Box Style"
16162 msgstr "リストボックス様式"
16163
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16165 msgid "Default list box style"
16166 msgstr "リストボックス既定様式"
16167
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16169 msgid "Combo Box Style"
16170 msgstr "コンボボックス様式"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16173 msgid "Default combo box style"
16174 msgstr "コンボボックス既定様式"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16177 msgid "Popdown Box Style"
16178 msgstr "ポップダウンボックス様式"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16181 msgid "Default popdown box style"
16182 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16185 msgid "Radio Box Style"
16186 msgstr "ラジオボックス様式"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16189 msgid "Default radio box style"
16190 msgstr "ラジオボックス既定様式"
16191
16192 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16193 msgid "Powerdot"
16194 msgstr "Powerdot"
16195
16196 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16197 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16198 msgid "TitleSlide"
16199 msgstr "表題スライド"
16200
16201 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16202 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16203 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16204 msgid "Slides"
16205 msgstr "スライド"
16206
16207 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16208 msgid "Slide Option"
16209 msgstr "スライドオプション"
16210
16211 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16212 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16213 msgstr "slideコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
16214
16215 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16216 msgid "EndSlide"
16217 msgstr "スライド終了"
16218
16219 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16220 msgid "~=~"
16221 msgstr "~=~"
16222
16223 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16224 msgid "WideSlide"
16225 msgstr "ワイドスライド"
16226
16227 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16228 msgid "EmptySlide"
16229 msgstr "空のスライド"
16230
16231 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16232 msgid "Empty slide:"
16233 msgstr "空のスライド:"
16234
16235 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16236 msgid "Section Option"
16237 msgstr "節オプション"
16238
16239 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16240 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16241 msgstr "sectionコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
16242
16243 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16244 msgid "Itemize Type"
16245 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
16246
16247 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16248 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16249 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16250
16251 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16252 msgid "ItemizeType1"
16253 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
16254
16255 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16256 msgid "Enumerate Type"
16257 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
16258
16259 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16260 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16261 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16262
16263 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16264 msgid "EnumerateType1"
16265 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
16266
16267 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16268 msgid "Twocolumn"
16269 msgstr "二段組(twocolumn)"
16270
16271 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16272 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16273 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
16274
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16276 msgid "Left Column"
16277 msgstr "左段"
16278
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16280 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16281 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
16282
16283 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16284 msgid "Numbered List (Level 1)"
16285 msgstr "連番箇条書き(第1階層)"
16286
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16288 msgid "(\\arabic{enumi})"
16289 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16290
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16292 msgid "Numbered List (Level 2)"
16293 msgstr "連番箇条書き(第2階層)"
16294
16295 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16296 msgid "(\\arabic{enumii})"
16297 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16298
16299 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16300 msgid "Numbered List (Level 3)"
16301 msgstr "連番箇条書き(第3階層)"
16302
16303 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16304 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16305 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16306
16307 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16308 msgid "Numbered List (Level 4)"
16309 msgstr "連番箇条書き(第4階層)"
16310
16311 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16312 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16313 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16314
16315 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16316 msgid "Bibliography Item"
16317 msgstr "文献項目"
16318
16319 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16320 msgid "Onslide"
16321 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
16322
16323 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16324 msgid "On Slides"
16325 msgstr "対象スライド"
16326
16327 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16328 msgid "Overlay Specification|S"
16329 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
16330
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16332 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16333 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
16334
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16336 msgid "Onslide+"
16337 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
16338
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16340 msgid "Onslide*"
16341 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
16342
16343 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16344 msgid "Recipe Book"
16345 msgstr "Recipe Book"
16346
16347 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16348 msgid "\\thechapter"
16349 msgstr "\\thechapter"
16350
16351 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16352 msgid "Recipe"
16353 msgstr "レシピ"
16354
16355 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16356 msgid "Recipe:"
16357 msgstr "レシピ:"
16358
16359 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16360 msgid "Ingredients"
16361 msgstr "材料"
16362
16363 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16364 msgid "Ingredients Header"
16365 msgstr "材料ヘッダ"
16366
16367 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16368 msgid "Specify an optional ingredients header"
16369 msgstr "材料ヘッダを指定してください(オプション)"
16370
16371 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16372 msgid "Ingredients:"
16373 msgstr "材料:"
16374
16375 #: lib/layouts/report.layout:3
16376 msgid "Report (Standard Class)"
16377 msgstr "Report (標準クラス)"
16378
16379 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16380 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16381 msgstr "REVTeX (廃版)"
16382
16383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16384 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16385 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16386
16387 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16388 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16389 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16390
16391 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16392 msgid "Affiliation (alternate)"
16393 msgstr "所属(第二)"
16394
16395 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16396 msgid "Affiliation (alternate):"
16397 msgstr "所属(第二)"
16398
16399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16400 msgid "Alternate Affiliation Option"
16401 msgstr "第二所属オプション"
16402
16403 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16404 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16405 msgstr "altaffiliationコマンドのオプション引数"
16406
16407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16408 msgid "Affiliation (none)"
16409 msgstr "所属(なし)"
16410
16411 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16412 msgid "No affiliation"
16413 msgstr "所属なし"
16414
16415 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16416 msgid "Electronic Address:"
16417 msgstr "電子メールアドレス:"
16418
16419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16420 msgid "Electronic Address Option|s"
16421 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
16422
16423 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16424 msgid "Optional argument to the email command"
16425 msgstr "emailコマンドのオプション引数"
16426
16427 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16428 msgid "Author URL Option"
16429 msgstr "著者URLオプション"
16430
16431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16432 msgid "Optional argument to the homepage command"
16433 msgstr "homepageコマンドのオプション引数"
16434
16435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16436 msgid "Preprint"
16437 msgstr "前刷り"
16438
16439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16440 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16441 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
16442
16443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16444 msgid "acknowledgments"
16445 msgstr "謝辞"
16446
16447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16448 msgid "Ruled Table"
16449 msgstr "罫線表"
16450
16451 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16453 msgid "Specials"
16454 msgstr "特殊用途文字"
16455
16456 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16457 msgid "Turn Page"
16458 msgstr "改頁"
16459
16460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16461 msgid "Wide Text"
16462 msgstr "幅広テキスト"
16463
16464 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16465 msgid "Video"
16466 msgstr "ビデオ"
16467
16468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16469 msgid "List of Videos"
16470 msgstr "ビデオ一覧"
16471
16472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16473 msgid "Video ##"
16474 msgstr "ビデオ##"
16475
16476 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16477 msgid "Videos"
16478 msgstr "ビデオ"
16479
16480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16481 msgid "Float Link"
16482 msgstr "フロートリンク"
16483
16484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16485 msgid "Float link"
16486 msgstr "フロートリンク"
16487
16488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16489 msgid "lowercase text"
16490 msgstr "小文字文"
16491
16492 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16493 msgid "Online cite"
16494 msgstr "オンライン引用"
16495
16496 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16497 msgid "online cite"
16498 msgstr "オンライン引用"
16499
16500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16501 msgid "Text behind"
16502 msgstr "後置文"
16503
16504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16505 msgid "text behind the cite"
16506 msgstr "引用の後置文"
16507
16508 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16509 msgid "REVTeX (V. 4)"
16510 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16511
16512 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16513 msgid "AltAffiliation"
16514 msgstr "副所属"
16515
16516 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16517 msgid "PACS number:"
16518 msgstr "PACS 番号:"
16519
16520 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16521 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16522 msgstr "化学:リスクと安全性に関する表示(廃版)"
16523
16524 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16525 msgid ""
16526 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16527 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16528 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16529 msgstr ""
16530 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
16531 "枠と1つの環境を提供します.現在では廃版となり,EUのGHS危険有害性情報・注意書"
16532 "き体系に公式に移行しました."
16533
16534 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16535 msgid "R-S number"
16536 msgstr "R-S番号"
16537
16538 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16539 msgid "R-S phrase"
16540 msgstr "R-S説明文"
16541
16542 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16543 msgid "Safety phrase"
16544 msgstr "安全性説明文"
16545
16546 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16547 msgid "Phrase Text"
16548 msgstr "説明文"
16549
16550 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16551 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16552 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
16553
16554 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16555 msgid "S phrase:"
16556 msgstr "S説明文:"
16557
16558 #: lib/layouts/ruby.module:2
16559 msgid "Ruby (Furigana)"
16560 msgstr "ルビ(振り仮名)"
16561
16562 #: lib/layouts/ruby.module:8
16563 msgid ""
16564 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16565 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16566 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16567 msgstr ""
16568 "漢字の読み(ルビ・振り仮名)を組版する差込枠を定義します.(TeXエンジンによっ"
16569 "て)okumacro・luatexja-ruby・rubyパッケージあるいはフォールバック定義を使用し"
16570 "ます."
16571
16572 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16573 msgid "Ruby"
16574 msgstr "ルビ"
16575
16576 #: lib/layouts/ruby.module:49
16577 msgid "ruby text"
16578 msgstr "ルビ文"
16579
16580 #: lib/layouts/ruby.module:50
16581 msgid "Ruby Text|R"
16582 msgstr "ルビ文(R)|R"
16583
16584 #: lib/layouts/ruby.module:51
16585 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16586 msgstr "漢字の読み(ルビ・振り仮名)です."
16587
16588 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16589 msgid "SciPoster"
16590 msgstr "SciPoster"
16591
16592 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16593 msgid "Conference"
16594 msgstr "学会"
16595
16596 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16597 msgid "LeftLogo"
16598 msgstr "左ロゴ"
16599
16600 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16601 msgid "Left logo:"
16602 msgstr "左ロゴ:"
16603
16604 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16605 msgid "Logo Size"
16606 msgstr "ロゴ寸"
16607
16608 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16609 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16610 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16611
16612 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16613 msgid "RightLogo"
16614 msgstr "右ロゴ"
16615
16616 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16617 msgid "Right logo:"
16618 msgstr "右ロゴ:"
16619
16620 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16621 msgid "Caption Width"
16622 msgstr "キャプション幅"
16623
16624 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16625 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16626 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16627
16628 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16629 msgid "KOMA-Script Article"
16630 msgstr "KOMA-Script Article"
16631
16632 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16633 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16634 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16635
16636 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16637 msgid "KOMA-Script Book"
16638 msgstr "KOMA-Script Book"
16639
16640 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16641 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16642 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16643
16644 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16645 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16646 msgstr "数式\\thechapter.\\arabic{equation}"
16647
16648 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16649 msgid "\\alph{enumii})"
16650 msgstr "\\alph{enumii})"
16651
16652 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16653 msgid "Addpart"
16654 msgstr "部(addpart)"
16655
16656 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16657 msgid "Addchap"
16658 msgstr "章(addchap)"
16659
16660 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16662 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16663 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16664
16665 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16666 msgid "Addsec"
16667 msgstr "節(addsec)"
16668
16669 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16670 msgid "Addchap*"
16671 msgstr "章(addchap)*"
16672
16673 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16674 msgid "Addsec*"
16675 msgstr "節(addsec)*"
16676
16677 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16678 msgid "Minisec"
16679 msgstr "小見出し(minisec)"
16680
16681 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16682 msgid "Publishers"
16683 msgstr "出版社"
16684
16685 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16686 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16687 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16688 msgid "Dedication"
16689 msgstr "献呈"
16690
16691 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16692 msgid "Titlehead"
16693 msgstr "表題頭書き"
16694
16695 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16696 msgid "Uppertitleback"
16697 msgstr "扉裏上部"
16698
16699 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16700 msgid "Lowertitleback"
16701 msgstr "扉裏下部"
16702
16703 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16704 msgid "Extratitle"
16705 msgstr "追加表題"
16706
16707 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16708 msgid "Frontispiece"
16709 msgstr "Frontispiece"
16710
16711 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16712 msgid "Above"
16713 msgstr "上"
16714
16715 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16716 msgid "above"
16717 msgstr "上キャプション"
16718
16719 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16720 msgid "Below"
16721 msgstr "下"
16722
16723 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16724 msgid "below"
16725 msgstr "下キャプション"
16726
16727 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16728 msgid "Dictum"
16729 msgstr "格言"
16730
16731 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16732 msgid "Dictum Author"
16733 msgstr "格言著者"
16734
16735 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16736 msgid "The author of this dictum"
16737 msgstr "この格言の著者"
16738
16739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16740 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16741 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 廃版)"
16742
16743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16744 msgid "L"
16745 msgstr "L"
16746
16747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16748 msgid "O"
16749 msgstr "O"
16750
16751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16752 msgid "Encl"
16753 msgstr "Encl"
16754
16755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16756 msgid "Place:"
16757 msgstr "場所(Place):"
16758
16759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16760 msgid "Specialmail"
16761 msgstr "特別便"
16762
16763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16764 msgid "Specialmail:"
16765 msgstr "特別便:"
16766
16767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16768 msgid "Title:"
16769 msgstr "表題:"
16770
16771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16772 msgid "Yourref"
16773 msgstr "Yourref"
16774
16775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16776 msgid "Yourmail"
16777 msgstr "Yourmail"
16778
16779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16780 msgid "Your letter of:"
16781 msgstr "Your letter of:"
16782
16783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16784 msgid "Myref"
16785 msgstr "Myref"
16786
16787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16788 msgid "Customer"
16789 msgstr "顧客"
16790
16791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16792 msgid "Customer no.:"
16793 msgstr "顧客番号:"
16794
16795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16796 msgid "Invoice"
16797 msgstr "インボイス"
16798
16799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16800 msgid "Invoice no.:"
16801 msgstr "インボイス番号:"
16802
16803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16804 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16805 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16806
16807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16808 msgid "NextAddress"
16809 msgstr "次の住所"
16810
16811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16812 msgid "Next Address:"
16813 msgstr "次の住所:"
16814
16815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16816 msgid "Sender Name:"
16817 msgstr "送り主名:"
16818
16819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16820 msgid "Sender Phone:"
16821 msgstr "送り主電話番号:"
16822
16823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16824 msgid "Sender Fax:"
16825 msgstr "送り主ファックス:"
16826
16827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16828 msgid "Sender E-Mail:"
16829 msgstr "送り主電子メール:"
16830
16831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16832 msgid "Sender URL:"
16833 msgstr "送り主URL:"
16834
16835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16836 msgid "Logo"
16837 msgstr "ロゴ"
16838
16839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16840 msgid "Logo:"
16841 msgstr "ロゴ:"
16842
16843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16844 msgid "EndLetter"
16845 msgstr "書簡終了"
16846
16847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16848 msgid "End of letter"
16849 msgstr "書簡終了"
16850
16851 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16852 msgid "KOMA-Script Report"
16853 msgstr "KOMA-Script Report"
16854
16855 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16856 msgid "Section Boxes"
16857 msgstr "節ボックス"
16858
16859 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16860 msgid ""
16861 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16862 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16863
16864 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16865 msgid "SectionBox"
16866 msgstr "節ボックス"
16867
16868 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16869 msgid "Section Box"
16870 msgstr "節ボックス"
16871
16872 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16873 msgid "Section Box Width|S"
16874 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16875
16876 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16877 msgid "Width of the section Box"
16878 msgstr "節ボックスの幅"
16879
16880 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16881 msgid "Heading"
16882 msgstr "見出し"
16883
16884 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16885 msgid "Section Box Heading"
16886 msgstr "節ボックス見出し"
16887
16888 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16889 msgid "Insert the section box header here"
16890 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16891
16892 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16893 msgid "SubsectionBox"
16894 msgstr "小節ボックス"
16895
16896 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16897 msgid "Subsection Box"
16898 msgstr "小節ボックス"
16899
16900 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16901 msgid "SubsubsectionBox"
16902 msgstr "小々節ボックス"
16903
16904 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16905 msgid "Subsubsection Box"
16906 msgstr "小々節ボックス"
16907
16908 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16909 msgid "Seminar"
16910 msgstr "Seminar"
16911
16912 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16913 msgid "LandscapeSlide"
16914 msgstr "横向きスライド"
16915
16916 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16917 msgid "Landscape Slide"
16918 msgstr "横向きスライド"
16919
16920 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16921 msgid "PortraitSlide"
16922 msgstr "縦向きスライド"
16923
16924 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16925 msgid "Portrait Slide"
16926 msgstr "縦向きスライド"
16927
16928 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16929 msgid "SlideHeading"
16930 msgstr "スライドヘッダ"
16931
16932 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16933 msgid "SlideSubHeading"
16934 msgstr "スライド副ヘッダ"
16935
16936 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16937 msgid "ListOfSlides"
16938 msgstr "スライド一覧"
16939
16940 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16941 msgid "List of Slides"
16942 msgstr "スライド一覧"
16943
16944 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16945 msgid "SlideContents"
16946 msgstr "スライド内容"
16947
16948 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16949 msgid "Slide Contents"
16950 msgstr "スライド内容"
16951
16952 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16953 msgid "ProgressContents"
16954 msgstr "進行内容"
16955
16956 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16957 msgid "Progress Contents"
16958 msgstr "進行内容"
16959
16960 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16961 msgid "Landscape Slide:"
16962 msgstr "横向きスライド:"
16963
16964 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16965 msgid "Portrait Slide:"
16966 msgstr "縦向きスライド:"
16967
16968 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16969 msgid "Slide*"
16970 msgstr "スライド*"
16971
16972 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16973 msgid "List/TOC"
16974 msgstr "一覧/目次"
16975
16976 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16977 msgid "[List Of Slides]"
16978 msgstr "[スライド一覧]"
16979
16980 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16981 msgid "[Slide Contents]"
16982 msgstr "[スライド内容]"
16983
16984 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16985 msgid "[Progress Contents]"
16986 msgstr "[進行内容]"
16987
16988 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16989 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16990 msgstr "任意の段落形"
16991
16992 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16993 msgid ""
16994 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16995 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16996 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16997 msgstr ""
16998 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
16999 "取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「段落様式」→「任意段落形」の節を"
17000 "参照してください."
17001
17002 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17003 msgid "CD label"
17004 msgstr "CDラベル"
17005
17006 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17007 msgid "ShapedParagraphs"
17008 msgstr "造形段落"
17009
17010 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17011 msgid "Circle"
17012 msgstr "円形"
17013
17014 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17015 msgid "Diamond"
17016 msgstr "菱形"
17017
17018 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17019 msgid "Heart"
17020 msgstr "ハート形"
17021
17022 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17023 msgid "Hexagon"
17024 msgstr "六角形"
17025
17026 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17027 msgid "Nut"
17028 msgstr "ナット形"
17029
17030 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17031 msgid "Square"
17032 msgstr "正方形"
17033
17034 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17035 msgid "Star"
17036 msgstr "星形"
17037
17038 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17039 msgid "Candle"
17040 msgstr "ろうそく形"
17041
17042 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17043 msgid "Drop down"
17044 msgstr "雫形"
17045
17046 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17047 msgid "Drop up"
17048 msgstr "逆雫形"
17049
17050 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17051 msgid "TeX"
17052 msgstr "TeX"
17053
17054 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17055 msgid "Triangle up"
17056 msgstr "三角形"
17057
17058 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17059 msgid "Triangle down"
17060 msgstr "逆三角形"
17061
17062 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17063 msgid "Triangle left"
17064 msgstr "左向き三角形"
17065
17066 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17067 msgid "Triangle right"
17068 msgstr "右向き三角形"
17069
17070 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17071 msgid "shapepar"
17072 msgstr "shapepar"
17073
17074 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17075 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17076 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
17077
17078 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17079 msgid "Shape specification"
17080 msgstr "形の指定"
17081
17082 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17083 msgid "Specification of the shape"
17084 msgstr "形の指定"
17085
17086 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17087 msgid "Shapepar"
17088 msgstr "Shapepar"
17089
17090 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17091 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17092 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17093
17094 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17096 msgid "Conjecture*"
17097 msgstr "予想*"
17098
17099 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17103 msgid "Algorithm*"
17104 msgstr "アルゴリズム*"
17105
17106 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17107 msgid "AMS"
17108 msgstr "AMS"
17109
17110 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17111 msgid "The title as it appears in the running headers"
17112 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
17113
17114 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17115 msgid "AMS subject classifications:"
17116 msgstr "AMS分野分類:"
17117
17118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17119 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17120 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
17121
17122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17123 msgid "Name of the conference"
17124 msgstr "学会名"
17125
17126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17127 msgid "Conference:"
17128 msgstr "学会:"
17129
17130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17131 msgid "CopyrightYear"
17132 msgstr "著作権発生年"
17133
17134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17135 msgid "Copyright year:"
17136 msgstr "著作権発生年:"
17137
17138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17139 msgid "Copyrightdata"
17140 msgstr "著作権データ"
17141
17142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17143 msgid "Copyright data:"
17144 msgstr "著作権データ:"
17145
17146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17147 msgid "TitleBanner"
17148 msgstr "表題バナー"
17149
17150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17151 msgid "Title banner:"
17152 msgstr "表題バナー:"
17153
17154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17155 msgid "PreprintFooter"
17156 msgstr "前刷りフッタ"
17157
17158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17159 msgid "Preprint footer:"
17160 msgstr "前刷りフッタ:"
17161
17162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17163 msgid "Digital Object Identifier:"
17164 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
17165
17166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17167 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17168 msgstr "著者の所属及び住所"
17169
17170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17171 msgid "Terms:"
17172 msgstr "用語:"
17173
17174 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17175 msgid "Simple CV"
17176 msgstr "Simple CV"
17177
17178 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17179 msgid "Topic"
17180 msgstr "トピック"
17181
17182 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17183 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17184 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
17185
17186 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17187 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17188 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
17189
17190 #: lib/layouts/slides.layout:108
17191 msgid "New Slide:"
17192 msgstr "新規スライド:"
17193
17194 #: lib/layouts/slides.layout:130
17195 msgid "Overlay"
17196 msgstr "重ね合わせ"
17197
17198 #: lib/layouts/slides.layout:145
17199 msgid "New Overlay:"
17200 msgstr "新規重ね合わせ:"
17201
17202 #: lib/layouts/slides.layout:185
17203 msgid "New Note:"
17204 msgstr "新規註釈:"
17205
17206 #: lib/layouts/slides.layout:210
17207 msgid "InvisibleText"
17208 msgstr "不可視文"
17209
17210 #: lib/layouts/slides.layout:217
17211 msgid "<Invisible Text Follows>"
17212 msgstr "<以下不可視文>"
17213
17214 #: lib/layouts/slides.layout:234
17215 msgid "VisibleText"
17216 msgstr "可視文"
17217
17218 #: lib/layouts/slides.layout:241
17219 msgid "<Visible Text Follows>"
17220 msgstr "<以下可視文>"
17221
17222 #: lib/layouts/soul.module:2
17223 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17224 msgstr "ハイフネート可能なテキストマークアップ(Soul)"
17225
17226 #: lib/layouts/soul.module:9
17227 msgid ""
17228 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17229 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17230 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17231 "hyphenated."
17232 msgstr ""
17233 "soulパッケージを使って,ハイライトしたり均等配置したり,打消線や下線を引いた"
17234 "り,大文字化/スモールキャップ化するための文辞様式を定義します.文辞特性ダイア"
17235 "ログで提供されるマークアップと違い,soulでマークアップされる単語はハイフネー"
17236 "トされます."
17237
17238 #: lib/layouts/soul.module:17
17239 msgid "Spaceletters"
17240 msgstr "均等配置"
17241
17242 #: lib/layouts/soul.module:19
17243 msgid "spaced"
17244 msgstr "均等配置"
17245
17246 #: lib/layouts/soul.module:33
17247 msgid "Strikethrough"
17248 msgstr "取消線"
17249
17250 #: lib/layouts/soul.module:35
17251 msgid "strike"
17252 msgstr "取消"
17253
17254 #: lib/layouts/soul.module:42
17255 msgid "Underline"
17256 msgstr "下線"
17257
17258 #: lib/layouts/soul.module:44
17259 msgid "ul"
17260 msgstr "下線"
17261
17262 #: lib/layouts/soul.module:53
17263 msgid "hl"
17264 msgstr "ハイライト"
17265
17266 #: lib/layouts/soul.module:59
17267 msgid "Capitalize"
17268 msgstr "大文字化"
17269
17270 #: lib/layouts/soul.module:61
17271 msgid "caps"
17272 msgstr "大文字"
17273
17274 #: lib/layouts/soul.module:71
17275 msgid "spaceletters"
17276 msgstr "空白文字"
17277
17278 #: lib/layouts/soul.module:75
17279 msgid "strikethrough"
17280 msgstr "取消線"
17281
17282 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17283 msgid "underline"
17284 msgstr "underline"
17285
17286 #: lib/layouts/soul.module:83
17287 msgid "highlight"
17288 msgstr "ハイライト"
17289
17290 #: lib/layouts/soul.module:87
17291 msgid "capitalise"
17292 msgstr "大文字化"
17293
17294 #: lib/layouts/soul.module:91
17295 msgid "Capitalise"
17296 msgstr "大文字化"
17297
17298 #: lib/layouts/spie.layout:3
17299 msgid "SPIE Proceedings"
17300 msgstr "SPIE Proceedings"
17301
17302 #: lib/layouts/spie.layout:60
17303 msgid "Authorinfo"
17304 msgstr "著者情報"
17305
17306 #: lib/layouts/spie.layout:72
17307 msgid "Authorinfo:"
17308 msgstr "著者情報:"
17309
17310 #: lib/layouts/spie.layout:105
17311 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17312 msgstr "謝辞"
17313
17314 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17315 msgid "UNDEFINED"
17316 msgstr "無定義"
17317
17318 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17319 msgid "pp."
17320 msgstr "pp."
17321
17322 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17323 msgid "ed."
17324 msgstr "ed."
17325
17326 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17327 msgid "eds."
17328 msgstr "eds."
17329
17330 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17331 msgid "vol."
17332 msgstr "vol."
17333
17334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17335 msgid "no."
17336 msgstr "no."
17337
17338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17339 msgid "in"
17340 msgstr "in"
17341
17342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17343 msgid "\\Roman{part}"
17344 msgstr "\\Roman{part}"
17345
17346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17347 msgid "Part ##"
17348 msgstr "第##部"
17349
17350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17351 msgid "Paragraph ##"
17352 msgstr "第##段落"
17353
17354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17355 msgid "\\arabic{enumi}."
17356 msgstr "\\arabic{enumi}."
17357
17358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17359 msgid "\\roman{enumiii}."
17360 msgstr "\\roman{enumiii}."
17361
17362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17363 msgid "(\\roman{enumiii})"
17364 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17365
17366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17367 msgid "\\Alph{enumiv}."
17368 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17369
17370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17371 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17372 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17373
17374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17375 msgid "Listing ##"
17376 msgstr "プログラムリスト ##"
17377
17378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17379 msgid "Equation ##"
17380 msgstr "第##式"
17381
17382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17383 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17384 msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
17385
17386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17387 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17388 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17389
17390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17391 msgid "Tables"
17392 msgstr "表"
17393
17394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17395 msgid "Figures"
17396 msgstr "図"
17397
17398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17399 msgid "Algorithms"
17400 msgstr "アルゴリズム"
17401
17402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17403 msgid "Margin Figures"
17404 msgstr "傍図"
17405
17406 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17407 msgid "Margin Tables"
17408 msgstr "傍表"
17409
17410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17411 msgid "Marginal notes"
17412 msgstr "傍註"
17413
17414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17415 msgid "Footnotes"
17416 msgstr "脚註"
17417
17418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17419 msgid "Notes"
17420 msgstr "註釈"
17421
17422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17423 msgid "Branches"
17424 msgstr "派生枝"
17425
17426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17427 msgid "Index Entries"
17428 msgstr "索引項目"
17429
17430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17431 msgid "Listings"
17432 msgstr "プログラムリスト"
17433
17434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17435 msgid "Margin"
17436 msgstr "Margin"
17437
17438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17439 msgid "Greyedout"
17440 msgstr "淡色表示"
17441
17442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17443 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17444 msgid "ERT"
17445 msgstr "ERT"
17446
17447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17448 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17449 msgstr "プログラムリスト"
17450
17451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17453 msgid "List of Listings"
17454 msgstr "プログラムリスト一覧"
17455
17456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17458 msgid "Listings[[inset]]"
17459 msgstr "プログラムリスト"
17460
17461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17462 msgid "Idx"
17463 msgstr "索引"
17464
17465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17466 msgid "See"
17467 msgstr "以下を参照"
17468
17469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17470 msgid "See also"
17471 msgstr "以下も参照"
17472
17473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17474 msgid "Sort as"
17475 msgstr "右のように整序"
17476
17477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17478 msgid "Subentry"
17479 msgstr "副項目"
17480
17481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17482 msgid "Argument"
17483 msgstr "引数"
17484
17485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17486 msgid "unlabelled"
17487 msgstr "ラベルなし"
17488
17489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17490 msgid "Preview"
17491 msgstr "プレビュー"
17492
17493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17494 msgid "see equation[[nomencl]]"
17495 msgstr "右数式参照"
17496
17497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17498 msgid "page[[nomencl]]"
17499 msgstr "頁"
17500
17501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17502 msgid "Nomenclature[[output]]"
17503 msgstr "用語集"
17504
17505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17506 msgid "Verbatim*"
17507 msgstr "原文儘(verbatim)*"
17508
17509 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17510 msgid "Part \\thepart"
17511 msgstr "第\\thepart部"
17512
17513 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17514 msgid "Chapter \\thechapter"
17515 msgstr "第\\thechapter章"
17516
17517 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17518 msgid "Appendix \\thechapter"
17519 msgstr "付録 \\thechapter"
17520
17521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17522 msgid "Subparagraph*"
17523 msgstr "小段落*"
17524
17525 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17526 #: lib/layouts/subequations.module:14
17527 msgid "Subequations"
17528 msgstr "数式群"
17529
17530 #: lib/layouts/subequations.module:6
17531 msgid ""
17532 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17533 "manual."
17534 msgstr ""
17535 "LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.数式マニュアルをご覧くださ"
17536 "い."
17537
17538 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17539 msgid "Front Matter"
17540 msgstr "前付け"
17541
17542 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17543 msgid "--- Front Matter ---"
17544 msgstr "─── 前付け ───"
17545
17546 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17547 msgid "Main Matter"
17548 msgstr "本体"
17549
17550 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17551 msgid "--- Main Matter ---"
17552 msgstr "─── 本体 ───"
17553
17554 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17555 msgid "Back Matter"
17556 msgstr "後付け"
17557
17558 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17559 msgid "--- Back Matter ---"
17560 msgstr "─── 後付け ───"
17561
17562 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17563 msgid "PartBacktext"
17564 msgstr "扉裏文"
17565
17566 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17567 msgid "Part Title"
17568 msgstr "部見出し"
17569
17570 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17571 msgid "Title of this part"
17572 msgstr "本部の見出し"
17573
17574 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17575 msgid "ChapSubtitle"
17576 msgstr "章副題"
17577
17578 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17579 msgid "ChapAuthor"
17580 msgstr "章著者"
17581
17582 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17583 msgid "ChapMotto"
17584 msgstr "章モットー"
17585
17586 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17587 msgid "Run-in headings"
17588 msgstr "追い込み見出し"
17589
17590 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17591 msgid "Sub-run-in headings"
17592 msgstr "追い込み小見出し"
17593
17594 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17595 msgid "Extrachap"
17596 msgstr "追加章"
17597
17598 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17599 msgid "extrachap"
17600 msgstr "追加章"
17601
17602 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17603 msgid "Author data:"
17604 msgstr "著者データ:"
17605
17606 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17607 msgid "TOC title:"
17608 msgstr "目次表題:"
17609
17610 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17611 msgid "TOC author:"
17612 msgstr "目次著者:"
17613
17614 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17615 msgid "Running Author"
17616 msgstr "ヘッダ用著者名"
17617
17618 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17619 msgid "Running Chapter"
17620 msgstr "ヘッダ用章見出し"
17621
17622 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17623 msgid "Running chapter:"
17624 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
17625
17626 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17627 msgid "Running Section"
17628 msgstr "ヘッダ用節見出し"
17629
17630 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17631 msgid "Running section:"
17632 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17633
17634 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17635 msgid "Abstract*"
17636 msgstr "概要*"
17637
17638 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17639 msgid "Abstract* (not printed)"
17640 msgstr "概要*(出力なし)"
17641
17642 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17643 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17644 msgid "Foreword"
17645 msgstr "巻頭言"
17646
17647 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17648 msgid "Alternative name"
17649 msgstr "代替名"
17650
17651 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17652 msgid "Longest Description Label"
17653 msgstr "最長の記述ラベル"
17654
17655 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17656 msgid "Longest description label"
17657 msgstr "最長の記述ラベル"
17658
17659 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17660 msgid "Petit"
17661 msgstr "小字(Petit)"
17662
17663 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17664 msgid "Svgraybox"
17665 msgstr "Svgraybox"
17666
17667 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17668 msgid "Proof(QED)"
17669 msgstr "証明(QED)"
17670
17671 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17672 msgid "Proof(smartQED)"
17673 msgstr "証明(smartQED)"
17674
17675 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17676 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17677 msgstr "Springer国際誌ひな型(廃版)"
17678
17679 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17680 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17681 msgid "Headnote"
17682 msgstr "ヘッドノート"
17683
17684 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17685 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17686 msgid "Headnote (optional):"
17687 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17688
17689 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17690 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17691 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17692 msgid "thanks"
17693 msgstr "感謝(thanks)"
17694
17695 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17696 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17697 msgid "Inst"
17698 msgstr "所属機関(Inst)"
17699
17700 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17701 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17702 msgid "Institute #"
17703 msgstr "所属機関 #"
17704
17705 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17706 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17707 msgid "Corr Author:"
17708 msgstr "共著者:"
17709
17710 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17711 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17712 msgid "Offprints"
17713 msgstr "抜き刷り"
17714
17715 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17716 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17717 msgid "Offprints:"
17718 msgstr "抜き刷り:"
17719
17720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17721 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17722 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
17723
17724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17725 msgid "Subclass"
17726 msgstr "サブクラス"
17727
17728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17729 msgid "Mathematics Subject Classification"
17730 msgstr "数学分野分類"
17731
17732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17733 msgid "CRSC"
17734 msgstr "CRSC"
17735
17736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17737 msgid "CR Subject Classification"
17738 msgstr "CR分野分類"
17739
17740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17741 msgid "Solution \\thesolution"
17742 msgstr "解 \\thesolusion"
17743
17744 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17745 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17746 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17747
17748 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17749 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17750 msgstr "Springerモノグラフ(svmono)"
17751
17752 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17753 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17754 msgstr "Springer共著書籍(svmult)"
17755
17756 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17757 msgid "Title*"
17758 msgstr "表題*"
17759
17760 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17761 msgid "Title*:"
17762 msgstr "表題*:"
17763
17764 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17765 msgid "Contributors"
17766 msgstr "寄稿者"
17767
17768 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17769 msgid "List of Contributors"
17770 msgstr "寄稿者一覧"
17771
17772 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17773 msgid "Contributor List"
17774 msgstr "寄稿者一覧"
17775
17776 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17777 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17778 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17779 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17780 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17781 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17782 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17783 msgid "For editors"
17784 msgstr "編集者用"
17785
17786 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17787 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17788 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17789
17790 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17791 msgid "Sweave"
17792 msgstr "Sweave"
17793
17794 #: lib/layouts/sweave.module:7
17795 msgid ""
17796 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17797 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17798 "Sweave."
17799 msgstr ""
17800 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17801 "ることを許可する.詳しくは,ヘルプ > 用途別説明書 > Sweave を参照のこと."
17802
17803 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17804 msgid "Sweave Input File"
17805 msgstr "Sweave入力ファイル"
17806
17807 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17808 msgid "Number Tables by Section"
17809 msgstr "表番号を節毎に振る"
17810
17811 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17812 msgid ""
17813 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17814 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17815 msgstr ""
17816 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17817 "ます."
17818
17819 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17820 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17821 msgstr "日本語Article (標準クラス:縦書き)"
17822
17823 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17824 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17825 msgstr "日本語Book (標準クラス:縦書き)"
17826
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17828 msgid "Fancy Colored Boxes"
17829 msgstr "色付き装飾ボックス"
17830
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17832 msgid ""
17833 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17834 "the tcolorbox documentation for details."
17835 msgstr ""
17836 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする特別差込枠を追加しま"
17837 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17838
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17840 msgid "Color Box"
17841 msgstr "色付きボックス"
17842
17843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17844 msgid "Color Box Options"
17845 msgstr "色付きボックスオプション"
17846
17847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17848 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17849 msgstr ""
17850 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17851 "と)"
17852
17853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17854 msgid "Dynamic Color Box"
17855 msgstr "動的色付きボックス"
17856
17857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17858 msgid "Color Box (Dynamic)"
17859 msgstr "色付きボックス(動的)"
17860
17861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17862 msgid "Fit Color Box"
17863 msgstr "色付きボックスをフィット"
17864
17865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17866 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17867 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17868
17869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17870 msgid "Raster Color Box"
17871 msgstr "色付きボックスをラスター"
17872
17873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17874 msgid "Subtitle Options"
17875 msgstr "副題オプション"
17876
17877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17878 msgid "Insert the options here"
17879 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17880
17881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17882 msgid "Color Box Separator"
17883 msgstr "色付きボックス分離線"
17884
17885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17886 msgid "Color Boxes"
17887 msgstr "色付きボックス"
17888
17889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17890 msgid "-----"
17891 msgstr "-----"
17892
17893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17894 msgid "Color Box Line"
17895 msgstr "色付きボックスの線"
17896
17897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17898 msgid "Color Box Setup"
17899 msgstr "色付きボックス設定"
17900
17901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17902 msgid "New Color Box Type"
17903 msgstr "新しい色付きボックス型"
17904
17905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17906 msgid "New Box Options"
17907 msgstr "新規ボックスのオプション"
17908
17909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17910 msgid "Options for the new box type (optional)"
17911 msgstr "新しいボックス型のオプション(任意)"
17912
17913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17914 msgid "Name of the new box type"
17915 msgstr "新しいボックス型の名前"
17916
17917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17918 msgid "Arguments"
17919 msgstr "引数"
17920
17921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17922 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17923 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17924
17925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17926 msgid "Default Value"
17927 msgstr "既定値"
17928
17929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17930 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17931 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17932
17933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17934 msgid "Custom Color Box 1"
17935 msgstr "指定色付きボックス1"
17936
17937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17938 msgid "More Color Box Options"
17939 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17940
17941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17942 msgid "Insert more color box options here"
17943 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17944
17945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17946 msgid "Custom Color Box 2"
17947 msgstr "指定色付きボックス2"
17948
17949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17950 msgid "Custom Color Box 3"
17951 msgstr "指定色付きボックス3"
17952
17953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17954 msgid "Custom Color Box 4"
17955 msgstr "指定色付きボックス4"
17956
17957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17958 msgid "Custom Color Box 5"
17959 msgstr "指定色付きボックス5"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
17965 msgid "Fact \\thefact."
17966 msgstr "事実 \\thefact."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17972 msgid "Definition \\thedefinition."
17973 msgstr "定義 \\thedefinition."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
17979 msgid "Example \\theexample."
17980 msgstr "例 \\theexample."
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17986 msgid "Problem \\theproblem."
17987 msgstr "問題 \\theproblem."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
17993 msgid "Exercise \\theexercise."
17994 msgstr "演習 \\theexercise."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17997 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17998 msgstr "AMS定理(種類別連番)"
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18001 msgid ""
18002 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18003 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18004 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18005 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18006 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18007 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18008 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18009 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18010 msgstr ""
18011 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18012 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
18013 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
18014 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
18015 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
18016 "モジュールを選択してください."
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18019 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18020 msgstr "AMS定理(章毎に種類別連番)"
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18023 msgid ""
18024 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18025 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18026 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18027 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18028 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18029 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18030 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18031 msgstr ""
18032 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18033 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
18034 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
18035 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
18036 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18039 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18040 msgstr "AMS定理(拡張・種類別連番)"
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18043 msgid ""
18044 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18045 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18046 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18047 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18048 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18049 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18050 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18051 msgstr ""
18052 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18053 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
18054 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
18055 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではな"
18056 "く,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18060 msgid "Criterion \\thecriterion."
18061 msgstr "基準 \\thecriterion."
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18066 msgid "Criterion*"
18067 msgstr "基準*"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18072 msgid "Criterion."
18073 msgstr "基準."
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18077 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18078 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18083 msgid "Algorithm."
18084 msgstr "アルゴリズム."
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18088 msgid "Axiom \\theaxiom."
18089 msgstr "公理 \\theaxiom."
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18094 msgid "Axiom*"
18095 msgstr "公理*"
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18100 msgid "Axiom."
18101 msgstr "公理."
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18105 msgid "Condition \\thecondition."
18106 msgstr "条件 \\thecondition."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18111 msgid "Condition*"
18112 msgstr "条件*"
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18117 msgid "Condition."
18118 msgstr "条件."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18123 msgid "Note \\thenote."
18124 msgstr "註釈 \\thenote."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18129 msgid "Note*"
18130 msgstr "註釈*"
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18135 msgid "Note."
18136 msgstr "註釈."
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18140 msgid "Notation \\thenotation."
18141 msgstr "記法 \\thenotation."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18146 msgid "Notation*"
18147 msgstr "記法*"
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18152 msgid "Notation."
18153 msgstr "記法."
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18157 msgid "Summary \\thesummary."
18158 msgstr "要約 \\thesummary."
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18163 msgid "Summary*"
18164 msgstr "要約*"
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18169 msgid "Summary."
18170 msgstr "要約."
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18174 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18175 msgstr "結論 \\theconclusion."
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18180 msgid "Conclusion*"
18181 msgstr "結論*"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18186 msgid "Conclusion."
18187 msgstr "結論."
18188
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18204 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18205 msgid "Assumption"
18206 msgstr "仮定"
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18210 msgid "Assumption \\theassumption."
18211 msgstr "仮定 \\theassumption."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18216 msgid "Assumption*"
18217 msgstr "仮定*"
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18222 msgid "Assumption."
18223 msgstr "仮定."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18228 msgid "Question*"
18229 msgstr "問*"
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18234 msgid "Question."
18235 msgstr "問."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18238 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18239 msgstr "AMS定理(拡張・章毎に種類別連番)"
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18242 msgid ""
18243 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18244 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18245 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18246 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18247 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18248 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18249 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18250 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18251 msgstr ""
18252 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18253 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
18254 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
18255 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:基準1→基準2→"
18256 "公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→基準2.2→公理"
18257 "2.1→…となります)."
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18260 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18261 msgstr "AMS定理(拡張)"
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18264 msgid ""
18265 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18266 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18267 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18268 "and non-numbered forms."
18269 msgstr ""
18270 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18271 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・事実・仮定・場合・問題が,連番あ"
18272 "りと連番なしの両方の形で含まれています."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18275 msgid "Criterion \\thetheorem."
18276 msgstr "基準 \\thetheorem."
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18279 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18280 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18283 msgid "Axiom \\thetheorem."
18284 msgstr "公理 \\thetheorem."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18287 msgid "Condition \\thetheorem."
18288 msgstr "条件 \\thetheorem."
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18291 msgid "Note \\thetheorem."
18292 msgstr "註釈 \\thetheorem."
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18295 msgid "Notation \\thetheorem."
18296 msgstr "記法 \\thetheorem."
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18299 msgid "Summary \\thetheorem."
18300 msgstr "要約 \\thetheorem."
18301
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18303 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18304 msgstr "結論 \\thetheorem."
18305
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18307 msgid "Assumption \\thetheorem."
18308 msgstr "仮定 \\thetheorem."
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18311 msgid "Question \\thetheorem."
18312 msgstr "問 \\thetheorem."
18313
18314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18315 msgid "Fact \\thetheorem."
18316 msgstr "事実 \\thetheorem."
18317
18318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18319 msgid "Problem \\thetheorem."
18320 msgstr "問題 \\thetheorem."
18321
18322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18323 msgid "Exercise \\thetheorem."
18324 msgstr "演習 \\thetheorem."
18325
18326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18327 msgid "Solution \\thetheorem."
18328 msgstr "解 \\thetheorem."
18329
18330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18331 msgid "Remark \\thetheorem."
18332 msgstr "所見 \\thetheorem."
18333
18334 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18335 msgid "AMS Theorems"
18336 msgstr "AMS定理"
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18339 msgid ""
18340 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18341 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18342 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18343 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18344 msgstr ""
18345 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18346 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
18347 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
18348 "す."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18351 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18352 msgstr "標準定理(種類別連番)"
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18355 msgid ""
18356 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18357 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18358 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18359 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18360 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18361 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18362 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18363 msgstr ""
18364 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18365 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18366 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18367 "ように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお望み"
18368 "であれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択してくだ"
18369 "さい."
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18372 msgid "Case (Level 1)"
18373 msgstr "ケース(第1階層)"
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18376 msgid "Case \\arabic{casei}"
18377 msgstr "ケース \\arabic{casei}"
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18380 msgid "Case \\arabic{casei}."
18381 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
18382
18383 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18384 msgid "Case (Level 2)"
18385 msgstr "ケース(第2階層)"
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18388 msgid "Case \\roman{caseii}."
18389 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18392 msgid "Case \\roman{caseii}"
18393 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18396 msgid "Case (Level 3)"
18397 msgstr "ケース(第3階層)"
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18400 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18401 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18404 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18405 msgstr "ケース \\alph{caseiii}"
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18408 msgid "Case (Level 4)"
18409 msgstr "ケース(第4階層)"
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18412 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18413 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}"
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18416 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18417 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18420 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18421 msgstr "標準定理(章毎に種類別連番)"
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18424 msgid ""
18425 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18426 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18427 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18428 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18429 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18430 msgstr ""
18431 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18432 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18433 "2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよう"
18434 "に進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18437 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18438 msgstr "標準定理(章毎連番)"
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18441 msgid ""
18442 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18443 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18444 "chapter environment."
18445 msgstr ""
18446 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
18447 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18450 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18451 msgstr "事実 \\arabic{theorem}"
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18454 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18455 msgstr "演習 \\arabic{theorem}"
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18458 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18459 msgstr "解 \\arabic{theorem}"
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18462 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18463 msgstr "公理 \\arabic{theorem}"
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18466 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18467 msgstr "条件 \\arabic{theorem}"
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18470 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18471 msgstr "記法 \\arabic{theorem}"
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18474 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18475 msgstr "要約 \\arabic{theorem}"
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18478 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18479 msgstr "結論 \\arabic{theorem}"
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18482 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18483 msgstr "仮定 \\arabic{theorem}"
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18486 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18487 msgstr "問 \\arabic{theorem}"
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18490 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18491 msgstr "標準定理(命名可)"
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18494 msgid ""
18495 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18496 "'Additional Theorem Text' argument."
18497 msgstr ""
18498 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
18499 "す."
18500
18501 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18502 msgid "Named Theorem"
18503 msgstr "定理名付き定理"
18504
18505 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18506 msgid "Named Theorem."
18507 msgstr "定理名付き定理."
18508
18509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18510 msgid "Example*"
18511 msgstr "例*"
18512
18513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18514 msgid "Problem*"
18515 msgstr "問題*"
18516
18517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18518 msgid "Exercise*"
18519 msgstr "演習*"
18520
18521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18522 msgid "Solution*"
18523 msgstr "解*"
18524
18525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18526 msgid "Claim*"
18527 msgstr "主張*"
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18530 msgid "Alternative proof string"
18531 msgstr "新しい証明見出し"
18532
18533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18534 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18535 msgstr "標準定理(節毎に種類別連番)"
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18538 msgid ""
18539 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18540 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18541 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18542 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18543 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18544 msgstr ""
18545 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18546 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18547 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18548 "ように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
18549
18550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18551 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18552 msgstr "標準定理(節毎連番)"
18553
18554 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18555 msgid ""
18556 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18557 "section start)."
18558 msgstr ""
18559 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
18560 "す)."
18561
18562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18563 msgid "Conjecture."
18564 msgstr "予想."
18565
18566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18567 msgid "Fact*"
18568 msgstr "事実*"
18569
18570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18571 msgid "Problem."
18572 msgstr "問題."
18573
18574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18575 msgid "Exercise."
18576 msgstr "演習."
18577
18578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18579 msgid "Solution."
18580 msgstr "解."
18581
18582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18583 msgid "Remark."
18584 msgstr "所見."
18585
18586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18587 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18588 msgstr "標準定理(連番なし)"
18589
18590 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18591 msgid ""
18592 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18593 "using the extended AMS machinery."
18594 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
18595
18596 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18597 msgid "Standard Theorems"
18598 msgstr "標準定理"
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18601 msgid ""
18602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18603 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18604 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18605 msgstr ""
18606 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
18607 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
18608 "よって変更することができます."
18609
18610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18611 msgid "Name/Title"
18612 msgstr "名称/見出し"
18613
18614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18615 msgid "Alternative optional name or title"
18616 msgstr "新しい名称ないし見出し(オプション)"
18617
18618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18619 msgid "Prop \\theprop."
18620 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18621
18622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18623 msgid "Fact ##"
18624 msgstr "事実 ##"
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18627 msgid "Definition ##"
18628 msgstr "定義 ##"
18629
18630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18631 msgid "Example ##"
18632 msgstr "例 ##"
18633
18634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18636 msgid "Problem ##"
18637 msgstr "問題 ##"
18638
18639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18640 msgid "Prob(lem)"
18641 msgstr "問題(Prob)"
18642
18643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18644 msgid "Prob"
18645 msgstr "問題(Prob)"
18646
18647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18648 msgid "\\theprob."
18649 msgstr "\\theprob."
18650
18651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18652 msgid "Sol"
18653 msgstr "解(Sol)"
18654
18655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18656 msgid "# [number of Prob]"
18657 msgstr "# [Prob番号]"
18658
18659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18660 msgid "Label of Problem"
18661 msgstr "問題のラベル"
18662
18663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18664 msgid "Label of the corresponding problem"
18665 msgstr "対応する問題のラベル"
18666
18667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18668 msgid "Exercise ##"
18669 msgstr "演習 ##"
18670
18671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18672 msgid "Property ##"
18673 msgstr "性質 ##"
18674
18675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18676 msgid "Property \\theproperty."
18677 msgstr "性質 \\theproperty."
18678
18679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18680 msgid "Note ##"
18681 msgstr "註釈 ##"
18682
18683 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18684 msgid "TODO Notes"
18685 msgstr "TODO註釈"
18686
18687 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18688 msgid ""
18689 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18690 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18691 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18692 "suppresses the output of TODO notes."
18693 msgstr ""
18694 "文書中にTODO項目を入れ込む特別差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18695 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18696 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18697
18698 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18699 msgid "TODO"
18700 msgstr "TODO"
18701
18702 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18703 msgid "List of TODOs"
18704 msgstr "TODO一覧"
18705
18706 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18707 msgid "[List of TODOs]"
18708 msgstr "[TODO一覧]"
18709
18710 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18711 msgid "List of TODOs Heading|s"
18712 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18713
18714 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18715 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18716 msgstr "TODO一覧の詳細設定見出しをここに入力してください"
18717
18718 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18719 msgid "TODO Note (Margin)"
18720 msgstr "TODO註釈(余白)"
18721
18722 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18723 msgid "TODO (Margin)"
18724 msgstr "TODO (余白)"
18725
18726 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18727 msgid "TODO Note Options|s"
18728 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18729
18730 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18731 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18732 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18733
18734 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18735 msgid "TODO Note (inline)"
18736 msgstr "TODO註釈(行内)"
18737
18738 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18739 msgid "TODO (Inline)"
18740 msgstr "TODO註釈(行内)"
18741
18742 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18743 msgid "Missing Figure"
18744 msgstr "ここに図を挿入"
18745
18746 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18747 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18748 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18749
18750 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18751 msgid "Todo[Inline]"
18752 msgstr "Todo[行内]"
18753
18754 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18755 msgid "Todo[margin]"
18756 msgstr "Todo[余白]"
18757
18758 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18759 msgid "MissingFigure"
18760 msgstr "ここに図を挿入"
18761
18762 #: lib/layouts/treport.layout:3
18763 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18764 msgstr "日本語Report (標準クラス:縦書き)"
18765
18766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18767 msgid "Tufte Book"
18768 msgstr "Tufte Book"
18769
18770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18771 msgid "sidenote"
18772 msgstr "sidenote"
18773
18774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18775 msgid "bibl. entry"
18776 msgstr "文献項目"
18777
18778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18779 msgid "Marginnote"
18780 msgstr "傍註"
18781
18782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18783 msgid "marginnote"
18784 msgstr "marginnote"
18785
18786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18787 msgid "NewThought"
18788 msgstr "NewThought様式"
18789
18790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18791 msgid "new thought"
18792 msgstr "new thought"
18793
18794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18795 msgid "AllCaps"
18796 msgstr "オールキャップ体"
18797
18798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18799 msgid "allcaps"
18800 msgstr "allcaps"
18801
18802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18803 msgid "SmallCaps"
18804 msgstr "スモールキャップ体"
18805
18806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18807 msgid "smallcaps"
18808 msgstr "smallcaps"
18809
18810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18811 msgid "Full Width"
18812 msgstr "全幅"
18813
18814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18815 msgid "Margin Figure"
18816 msgstr "傍図"
18817
18818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18819 msgid "Margin Figure ##"
18820 msgstr "傍図 ##"
18821
18822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18823 msgid "Margin Table"
18824 msgstr "傍表"
18825
18826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18827 msgid "Margin Table ##"
18828 msgstr "傍表 ##"
18829
18830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
18831 msgid "MarginTable"
18832 msgstr "傍表"
18833
18834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
18835 msgid "MarginFigure"
18836 msgstr "傍図"
18837
18838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18839 msgid "Tufte Handout"
18840 msgstr "Tufteハンドアウト"
18841
18842 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18843 msgid "Handouts"
18844 msgstr "8. ハンドアウト"
18845
18846 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18847 msgid "Variable-width Minipages"
18848 msgstr "可変幅ミニページ"
18849
18850 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18851 msgid ""
18852 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18853 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18854 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18855 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18856 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18857 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18858 msgstr ""
18859 "LaTeXパッケージvarwidthを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18860 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18861 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18862 "(既定値は\\linewidth)の2つのオプション引数を取ります.用例については,ファイ"
18863 "ル > 用例を開く > モジュール > 可変幅ミニページ を参照してください."
18864
18865 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18866 msgid "Minipage (Var. Width)"
18867 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18868
18869 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18870 msgid "Minipage (var.)"
18871 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18872
18873 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18874 msgid "Vert. Adjustment"
18875 msgstr "垂直調整"
18876
18877 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18878 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18879 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18880
18881 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18882 msgid "Max. Width"
18883 msgstr "最大幅"
18884
18885 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18886 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18887 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18888
18889 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18890 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18891 msgid "Ignore"
18892 msgstr "無視"
18893
18894 #: lib/languages:157
18895 msgid "Afrikaans"
18896 msgstr "アフリカーンス語"
18897
18898 #: lib/languages:169
18899 msgid "Albanian"
18900 msgstr "アルバニア語"
18901
18902 #: lib/languages:189
18903 msgid "English (USA)"
18904 msgstr "英語(アメリカ)"
18905
18906 #: lib/languages:203
18907 msgid "Amharic"
18908 msgstr "アムハラ語"
18909
18910 #: lib/languages:213
18911 msgid "Greek (ancient)"
18912 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18913
18914 #: lib/languages:233
18915 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18916 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18917
18918 #: lib/languages:245
18919 msgid "Arabic (Arabi)"
18920 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18921
18922 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18923 msgid "Armenian"
18924 msgstr "アルメニア語"
18925
18926 #: lib/languages:290
18927 msgid "Asturian"
18928 msgstr "アストゥリアス語"
18929
18930 #: lib/languages:300
18931 msgid "English (Australia)"
18932 msgstr "英語(オーストラリア)"
18933
18934 #: lib/languages:315
18935 msgid "German (Austria, old spelling)"
18936 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18937
18938 #: lib/languages:330
18939 msgid "German (Austria)"
18940 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18941
18942 #: lib/languages:343
18943 msgid "Azerbaijani"
18944 msgstr "アゼルバイジャン語"
18945
18946 #: lib/languages:359
18947 msgid "Indonesian"
18948 msgstr "インドネシア語"
18949
18950 #: lib/languages:371
18951 msgid "Malay"
18952 msgstr "マレー語"
18953
18954 #: lib/languages:381
18955 msgid "Basque"
18956 msgstr "バスク語"
18957
18958 #: lib/languages:398
18959 msgid "Belarusian"
18960 msgstr "ベラルーシ語"
18961
18962 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18963 msgid "Bengali"
18964 msgstr "ベンガル文字"
18965
18966 #: lib/languages:421
18967 msgid "Bosnian"
18968 msgstr "ボスニア語"
18969
18970 #: lib/languages:432
18971 msgid "Portuguese (Brazil)"
18972 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18973
18974 #: lib/languages:446
18975 msgid "Breton"
18976 msgstr "ブルトン語"
18977
18978 #: lib/languages:457
18979 msgid "English (UK)"
18980 msgstr "英語(イギリス)"
18981
18982 #: lib/languages:470
18983 msgid "Bulgarian"
18984 msgstr "ブルガリア語"
18985
18986 #: lib/languages:484
18987 msgid "English (Canada)"
18988 msgstr "英語(カナダ)"
18989
18990 #: lib/languages:497
18991 msgid "French (Canada)"
18992 msgstr "フランス語(カナダ)"
18993
18994 #: lib/languages:511
18995 msgid "Catalan"
18996 msgstr "カタロニア語"
18997
18998 #: lib/languages:525
18999 msgid "Chinese (simplified)"
19000 msgstr "中国語(簡体字)"
19001
19002 #: lib/languages:537
19003 msgid "Chinese (traditional)"
19004 msgstr "中国語(繁体字)"
19005
19006 #: lib/languages:549
19007 msgid "Church Slavonic"
19008 msgstr "教会スラブ語"
19009
19010 #: lib/languages:562
19011 msgid "Coptic"
19012 msgstr "コプト語"
19013
19014 #: lib/languages:569
19015 msgid "Croatian"
19016 msgstr "クロアチア語"
19017
19018 #: lib/languages:581
19019 msgid "Czech"
19020 msgstr "チェコ語"
19021
19022 #: lib/languages:595
19023 msgid "Danish"
19024 msgstr "デンマーク語"
19025
19026 #: lib/languages:609
19027 msgid "Divehi (Maldivian)"
19028 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
19029
19030 #: lib/languages:617
19031 msgid "Dutch"
19032 msgstr "オランダ語"
19033
19034 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19035 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19036 msgid "English"
19037 msgstr "英語"
19038
19039 #: lib/languages:647
19040 msgid "Esperanto"
19041 msgstr "エスペラント語"
19042
19043 #: lib/languages:659
19044 msgid "Estonian"
19045 msgstr "エストニア語"
19046
19047 #: lib/languages:676
19048 msgid "Farsi"
19049 msgstr "ペルシア語"
19050
19051 #: lib/languages:693
19052 msgid "Finnish"
19053 msgstr "フィンランド語"
19054
19055 #: lib/languages:706
19056 msgid "French"
19057 msgstr "フランス語"
19058
19059 #: lib/languages:720
19060 msgid "Friulian"
19061 msgstr "フリウリ語"
19062
19063 #: lib/languages:732
19064 msgid "Galician"
19065 msgstr "ガリシア語"
19066
19067 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19068 msgid "Georgian"
19069 msgstr "グルジア文字"
19070
19071 #: lib/languages:760
19072 msgid "German (old spelling)"
19073 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
19074
19075 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19076 msgid "German"
19077 msgstr "ドイツ語"
19078
19079 #: lib/languages:792
19080 msgid "German (Switzerland)"
19081 msgstr "ドイツ語(スイス)"
19082
19083 #: lib/languages:808
19084 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19085 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
19086
19087 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19089 msgid "Greek"
19090 msgstr "ギリシャ語"
19091
19092 #: lib/languages:837
19093 msgid "Greek (polytonic)"
19094 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
19095
19096 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19097 msgid "Hebrew"
19098 msgstr "ヘブライ語"
19099
19100 #: lib/languages:869
19101 msgid "Hindi"
19102 msgstr "ヒンズー語"
19103
19104 #: lib/languages:890
19105 msgid "Icelandic"
19106 msgstr "アイスランド語"
19107
19108 #: lib/languages:904
19109 msgid "Interlingua"
19110 msgstr "インテルリングア"
19111
19112 #: lib/languages:916
19113 msgid "Irish"
19114 msgstr "アイルランド語"
19115
19116 #: lib/languages:927
19117 msgid "Italian"
19118 msgstr "イタリア語"
19119
19120 #: lib/languages:942
19121 msgid "Japanese"
19122 msgstr "日本語"
19123
19124 #: lib/languages:956
19125 msgid "Japanese (CJK)"
19126 msgstr "日本語(CJK)"
19127
19128 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19129 msgid "Kannada"
19130 msgstr "カンナダ文字"
19131
19132 #: lib/languages:977
19133 msgid "Kazakh"
19134 msgstr "カザフ語"
19135
19136 #: lib/languages:986
19137 msgid "Khmer"
19138 msgstr "クメール語"
19139
19140 #: lib/languages:994
19141 msgid "Korean"
19142 msgstr "韓国語"
19143
19144 #: lib/languages:1015
19145 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19146 msgstr "クルド語(クルマンジー)"
19147
19148 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19149 msgid "Lao"
19150 msgstr "ラーオ文字"
19151
19152 #: lib/languages:1053
19153 msgid "Latvian"
19154 msgstr "ラトビア語"
19155
19156 #: lib/languages:1067
19157 msgid "Lithuanian"
19158 msgstr "リトアニア語"
19159
19160 #: lib/languages:1099
19161 msgid "Lower Sorbian"
19162 msgstr "低ソルビア語"
19163
19164 #: lib/languages:1111
19165 msgid "Hungarian"
19166 msgstr "ハンガリー語"
19167
19168 #: lib/languages:1124
19169 msgid "Macedonian"
19170 msgstr "マケドニア語"
19171
19172 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19173 msgid "Malayalam"
19174 msgstr "マラヤーラム文字"
19175
19176 #: lib/languages:1148
19177 msgid "Marathi"
19178 msgstr "マラティ語"
19179
19180 #: lib/languages:1158
19181 msgid "Mongolian"
19182 msgstr "モンゴル語"
19183
19184 #: lib/languages:1170
19185 msgid "English (New Zealand)"
19186 msgstr "英語(ニュージーランド)"
19187
19188 #: lib/languages:1183
19189 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19190 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
19191
19192 #: lib/languages:1212
19193 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19194 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
19195
19196 #: lib/languages:1226
19197 msgid "Occitan"
19198 msgstr "オック語"
19199
19200 #: lib/languages:1238
19201 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19202 msgstr "ロシア語(ピョートル正字法)"
19203
19204 #: lib/languages:1248
19205 msgid "Piedmontese"
19206 msgstr "ピエアモンテ語"
19207
19208 #: lib/languages:1260
19209 msgid "Polish"
19210 msgstr "ポーランド語"
19211
19212 #: lib/languages:1273
19213 msgid "Portuguese"
19214 msgstr "ポルトガル語"
19215
19216 #: lib/languages:1286
19217 msgid "Romanian"
19218 msgstr "ルーマニア語"
19219
19220 #: lib/languages:1299
19221 msgid "Romansh"
19222 msgstr "ロマンシュ語"
19223
19224 #: lib/languages:1311
19225 msgid "Russian"
19226 msgstr "ロシア語"
19227
19228 #: lib/languages:1327
19229 msgid "North Sami"
19230 msgstr "北サーミ語"
19231
19232 #: lib/languages:1338
19233 msgid "Sanskrit"
19234 msgstr "サンスクリット語"
19235
19236 #: lib/languages:1348
19237 msgid "Scottish"
19238 msgstr "スコットランド語"
19239
19240 #: lib/languages:1364
19241 msgid "Serbian"
19242 msgstr "セルビア語"
19243
19244 #: lib/languages:1381
19245 msgid "Serbian (Latin)"
19246 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
19247
19248 #: lib/languages:1394
19249 msgid "Slovak"
19250 msgstr "スロバキア語"
19251
19252 #: lib/languages:1408
19253 msgid "Slovene"
19254 msgstr "スロベニア語"
19255
19256 #: lib/languages:1420
19257 msgid "Spanish"
19258 msgstr "スペイン語"
19259
19260 #: lib/languages:1438
19261 msgid "Spanish (Mexico)"
19262 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
19263
19264 #: lib/languages:1454
19265 msgid "Swedish"
19266 msgstr "スウェーデン語"
19267
19268 #: lib/languages:1468
19269 msgid "Syriac"
19270 msgstr "シリア語"
19271
19272 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19273 msgid "Tamil"
19274 msgstr "タミル文字"
19275
19276 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19277 msgid "Telugu"
19278 msgstr "テルグー文字"
19279
19280 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19281 msgid "Thai"
19282 msgstr "タイ語"
19283
19284 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19285 msgid "Tibetan"
19286 msgstr "チベット文字"
19287
19288 #: lib/languages:1548
19289 msgid "Turkish"
19290 msgstr "トルコ語"
19291
19292 #: lib/languages:1564
19293 msgid "Turkmen"
19294 msgstr "トルクメン語"
19295
19296 #: lib/languages:1575
19297 msgid "Ukrainian"
19298 msgstr "ウクライナ語"
19299
19300 #: lib/languages:1589
19301 msgid "Upper Sorbian"
19302 msgstr "上ソルビア語"
19303
19304 #: lib/languages:1602
19305 msgid "Urdu"
19306 msgstr "ウルドゥー語"
19307
19308 #: lib/languages:1611
19309 msgid "Vietnamese"
19310 msgstr "ベトナム語"
19311
19312 #: lib/languages:1623
19313 msgid "Welsh"
19314 msgstr "ウェールズ語"
19315
19316 #: lib/latexfonts:94
19317 msgid "AE (Almost European)"
19318 msgstr "AE (Almost European)"
19319
19320 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19321 msgid "Bera Serif"
19322 msgstr "Bera Serif"
19323
19324 #: lib/latexfonts:116
19325 msgid "Bookman"
19326 msgstr "Bookman"
19327
19328 #: lib/latexfonts:122
19329 msgid "Concrete Roman"
19330 msgstr "Concrete Roman"
19331
19332 #: lib/latexfonts:129
19333 msgid "Zapf Chancery"
19334 msgstr "Zapf Chancery"
19335
19336 #: lib/latexfonts:135
19337 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19338 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19339
19340 #: lib/latexfonts:141
19341 msgid "Crimson (Cochineal)"
19342 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19343
19344 #: lib/latexfonts:150
19345 msgid "Crimson"
19346 msgstr "Crimson"
19347
19348 #: lib/latexfonts:156
19349 msgid "Computer Modern Roman"
19350 msgstr "Computer Modern Roman"
19351
19352 #: lib/latexfonts:164
19353 msgid "Crimson Pro"
19354 msgstr "Crimson Pro"
19355
19356 #: lib/latexfonts:175
19357 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19358 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19359
19360 #: lib/latexfonts:186
19361 msgid "Crimson Pro (Light)"
19362 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19363
19364 #: lib/latexfonts:197
19365 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19366 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19367
19368 #: lib/latexfonts:208
19369 msgid "DejaVu Serif"
19370 msgstr "DejaVu Serif"
19371
19372 #: lib/latexfonts:214
19373 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19374 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19375
19376 #: lib/latexfonts:225
19377 msgid "IBM Plex Serif"
19378 msgstr "IBM Plex Serif"
19379
19380 #: lib/latexfonts:232
19381 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19382 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19383
19384 #: lib/latexfonts:240
19385 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19386 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19387
19388 #: lib/latexfonts:248
19389 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19390 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19391
19392 #: lib/latexfonts:256
19393 msgid "Source Serif Pro"
19394 msgstr "Source Serif Pro"
19395
19396 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19397 msgid "URW Garamond"
19398 msgstr "URW Garamond"
19399
19400 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19401 #: lib/latexfonts:315
19402 msgid "Libertine"
19403 msgstr "Libertine"
19404
19405 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19406 msgid "Libertinus"
19407 msgstr "Libertinus"
19408
19409 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19410 msgid "Latin Modern Roman"
19411 msgstr "Latin Modern Roman"
19412
19413 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19414 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19415 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19416
19417 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19418 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19419 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19420
19421 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19422 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19423 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19424
19425 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19426 msgid "Minion Pro"
19427 msgstr "Minion Pro"
19428
19429 #: lib/latexfonts:436
19430 msgid "New Century Schoolbook"
19431 msgstr "New Century Schoolbook"
19432
19433 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19434 msgid "Noto Serif"
19435 msgstr "Noto Serif"
19436
19437 #: lib/latexfonts:459
19438 msgid "Noto Serif (Medium)"
19439 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19440
19441 #: lib/latexfonts:469
19442 msgid "Noto Serif (Thin)"
19443 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19444
19445 #: lib/latexfonts:479
19446 msgid "Noto Serif (Light)"
19447 msgstr "Noto Serif (Light)"
19448
19449 #: lib/latexfonts:489
19450 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19451 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19452
19453 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19454 #: lib/latexfonts:533
19455 msgid "Palatino"
19456 msgstr "Palatino"
19457
19458 #: lib/latexfonts:539
19459 msgid "PT Serif"
19460 msgstr "PT Serif"
19461
19462 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19463 msgid "Times Roman"
19464 msgstr "Times Roman"
19465
19466 #: lib/latexfonts:575
19467 msgid "TeX Gyre Bonum"
19468 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19469
19470 #: lib/latexfonts:581
19471 msgid "TeX Gyre Chorus"
19472 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19473
19474 #: lib/latexfonts:587
19475 msgid "TeX Gyre Pagella"
19476 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19477
19478 #: lib/latexfonts:593
19479 msgid "TeX Gyre Schola"
19480 msgstr "TeX Gyre Schola"
19481
19482 #: lib/latexfonts:599
19483 msgid "TeX Gyre Termes"
19484 msgstr "TeX Gyre Termes"
19485
19486 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19487 msgid "Utopia (Fourier)"
19488 msgstr "Utopia (Fourier)"
19489
19490 #: lib/latexfonts:639
19491 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19492 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19493
19494 #: lib/latexfonts:651
19495 msgid "Avant Garde"
19496 msgstr "Avant Garde"
19497
19498 #: lib/latexfonts:657
19499 msgid "Bera Sans"
19500 msgstr "Bera Sans"
19501
19502 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19503 msgid "Biolinum"
19504 msgstr "Biolinum"
19505
19506 #: lib/latexfonts:694
19507 msgid "Cantarell"
19508 msgstr "Cantarell"
19509
19510 #: lib/latexfonts:705
19511 msgid "Chivo (Thin)"
19512 msgstr "Chivo (Thin)"
19513
19514 #: lib/latexfonts:716
19515 msgid "Chivo (Light)"
19516 msgstr "Chivo (Light)"
19517
19518 #: lib/latexfonts:727
19519 msgid "Chivo"
19520 msgstr "Chivo"
19521
19522 #: lib/latexfonts:737
19523 msgid "Chivo (Medium)"
19524 msgstr "Chivo (Medium)"
19525
19526 #: lib/latexfonts:748
19527 msgid "CM Bright"
19528 msgstr "CM Bright"
19529
19530 #: lib/latexfonts:755
19531 msgid "Computer Modern Sans"
19532 msgstr "Computer Modern Sans"
19533
19534 #: lib/latexfonts:762
19535 msgid "DejaVu Sans"
19536 msgstr "DejaVu Sans"
19537
19538 #: lib/latexfonts:769
19539 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19540 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19541
19542 #: lib/latexfonts:776
19543 msgid "Fira Sans"
19544 msgstr "Fira Sans"
19545
19546 #: lib/latexfonts:787
19547 msgid "Fira Sans (Book)"
19548 msgstr "Fira Sans (Book)"
19549
19550 #: lib/latexfonts:799
19551 msgid "Fira Sans (Light)"
19552 msgstr "Fira Sans (Light)"
19553
19554 #: lib/latexfonts:811
19555 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19556 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19557
19558 #: lib/latexfonts:823
19559 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19560 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19561
19562 #: lib/latexfonts:835
19563 msgid "Fira Sans (Thin)"
19564 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19565
19566 #: lib/latexfonts:847
19567 msgid "IBM Plex Sans"
19568 msgstr "IBM Plex Sans"
19569
19570 #: lib/latexfonts:855
19571 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19572 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19573
19574 #: lib/latexfonts:864
19575 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19576 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19577
19578 #: lib/latexfonts:873
19579 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19580 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19581
19582 #: lib/latexfonts:882
19583 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19584 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19585
19586 #: lib/latexfonts:891
19587 msgid "Source Sans Pro"
19588 msgstr "Source Sans Pro"
19589
19590 #: lib/latexfonts:900
19591 msgid "Helvetica"
19592 msgstr "Helvetica"
19593
19594 #: lib/latexfonts:908
19595 msgid "Iwona"
19596 msgstr "Iwona"
19597
19598 #: lib/latexfonts:915
19599 msgid "Iwona (Light)"
19600 msgstr "Iwona (Light)"
19601
19602 #: lib/latexfonts:922
19603 msgid "Iwona (Condensed)"
19604 msgstr "Iwona (Condensed)"
19605
19606 #: lib/latexfonts:929
19607 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19608 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19609
19610 #: lib/latexfonts:936
19611 msgid "Kurier"
19612 msgstr "Kurier"
19613
19614 #: lib/latexfonts:943
19615 msgid "Kurier (Light)"
19616 msgstr "Kurier (Light)"
19617
19618 #: lib/latexfonts:950
19619 msgid "Kurier (Condensed)"
19620 msgstr "Kurier (Condensed)"
19621
19622 #: lib/latexfonts:957
19623 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19624 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19625
19626 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19627 msgid "Libertinus Sans"
19628 msgstr "Libertinus Sans"
19629
19630 #: lib/latexfonts:982
19631 msgid "Latin Modern Sans"
19632 msgstr "Latin Modern Sans"
19633
19634 #: lib/latexfonts:989
19635 msgid "Noto Sans"
19636 msgstr "Noto Sans"
19637
19638 #: lib/latexfonts:999
19639 msgid "Noto Sans (Medium)"
19640 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19641
19642 #: lib/latexfonts:1010
19643 msgid "Noto Sans (Thin)"
19644 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19645
19646 #: lib/latexfonts:1021
19647 msgid "Noto Sans (Light)"
19648 msgstr "Noto Sans (Light)"
19649
19650 #: lib/latexfonts:1032
19651 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19652 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19653
19654 #: lib/latexfonts:1043
19655 msgid "PT Sans"
19656 msgstr "PT Sans"
19657
19658 #: lib/latexfonts:1051
19659 msgid "TeX Gyre Adventor"
19660 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19661
19662 #: lib/latexfonts:1057
19663 msgid "TeX Gyre Heros"
19664 msgstr "TeX Gyre Heros"
19665
19666 #: lib/latexfonts:1063
19667 msgid "URW Classico (Optima)"
19668 msgstr "URW Classico (Optima)"
19669
19670 #: lib/latexfonts:1074
19671 msgid "Bera Mono"
19672 msgstr "Bera Mono"
19673
19674 #: lib/latexfonts:1082
19675 msgid "CM Typewriter Light"
19676 msgstr "CM Typewriter Light"
19677
19678 #: lib/latexfonts:1089
19679 msgid "Computer Modern Typewriter"
19680 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19681
19682 #: lib/latexfonts:1096
19683 msgid "Courier"
19684 msgstr "Courier"
19685
19686 #: lib/latexfonts:1103
19687 msgid "DejaVu Sans Mono"
19688 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19689
19690 #: lib/latexfonts:1110
19691 msgid "Fira Mono"
19692 msgstr "Fira Mono"
19693
19694 #: lib/latexfonts:1121
19695 msgid "IBM Plex Mono"
19696 msgstr "IBM Plex Mono"
19697
19698 #: lib/latexfonts:1129
19699 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19700 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19701
19702 #: lib/latexfonts:1138
19703 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19704 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19705
19706 #: lib/latexfonts:1147
19707 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19708 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19709
19710 #: lib/latexfonts:1156
19711 msgid "Source Code Pro"
19712 msgstr "Source Code Pro"
19713
19714 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19715 msgid "Libertine Mono"
19716 msgstr "Libertine Mono"
19717
19718 #: lib/latexfonts:1180
19719 msgid "Libertinus Mono"
19720 msgstr "Libertinus Mono"
19721
19722 #: lib/latexfonts:1188
19723 msgid "Latin Modern Typewriter"
19724 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19725
19726 #: lib/latexfonts:1195
19727 msgid "LuxiMono"
19728 msgstr "LuxiMono"
19729
19730 #: lib/latexfonts:1202
19731 msgid "Noto Mono"
19732 msgstr "Noto Mono"
19733
19734 #: lib/latexfonts:1211
19735 msgid "PT Mono"
19736 msgstr "PT Mono"
19737
19738 #: lib/latexfonts:1219
19739 msgid "TeX Gyre Cursor"
19740 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19741
19742 #: lib/latexfonts:1225
19743 msgid "TX Typewriter"
19744 msgstr "TX Typewriter"
19745
19746 #: lib/latexfonts:1237
19747 msgid "Crimson (New TX)"
19748 msgstr "Crimson (New TX)"
19749
19750 #: lib/latexfonts:1245
19751 msgid "Euler VM"
19752 msgstr "Euler VM"
19753
19754 #: lib/latexfonts:1251
19755 msgid "URW Garamond (New TX)"
19756 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19757
19758 #: lib/latexfonts:1259
19759 msgid "Iwona (Math)"
19760 msgstr "Iwona (Math)"
19761
19762 #: lib/latexfonts:1272
19763 msgid "Kurier (Math)"
19764 msgstr "Kurier (Math)"
19765
19766 #: lib/latexfonts:1285
19767 msgid "Libertine (New TX)"
19768 msgstr "Libertine (New TX)"
19769
19770 #: lib/latexfonts:1293
19771 msgid "Libertinus Math"
19772 msgstr "Libertinus Math"
19773
19774 #: lib/latexfonts:1300
19775 msgid "Minion Pro (New TX)"
19776 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19777
19778 #: lib/latexfonts:1309
19779 msgid "Times Roman (New TX)"
19780 msgstr "Times Roman (New TX)"
19781
19782 #: lib/encodings:55
19783 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19784 msgstr "拡張 [ucs] (utf8x)"
19785
19786 #: lib/encodings:59
19787 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19788 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19789
19790 #: lib/encodings:62
19791 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19792 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19793
19794 #: lib/encodings:65
19795 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19796 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19797
19798 #: lib/encodings:68
19799 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19800 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19801
19802 #: lib/encodings:71
19803 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19804 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19805
19806 #: lib/encodings:75
19807 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19808 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19809
19810 #: lib/encodings:79
19811 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19812 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19813
19814 #: lib/encodings:83
19815 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19816 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19817
19818 #: lib/encodings:86
19819 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19820 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19821
19822 #: lib/encodings:89
19823 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19824 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19825
19826 #: lib/encodings:92
19827 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19828 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19829
19830 #: lib/encodings:95
19831 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19832 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19833
19834 #: lib/encodings:98
19835 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19836 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19837
19838 #: lib/encodings:101
19839 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19840 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19841
19842 #: lib/encodings:104
19843 msgid "DOS (CP 437)"
19844 msgstr "DOS (CP 437)"
19845
19846 #: lib/encodings:108
19847 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19848 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19849
19850 #: lib/encodings:111
19851 msgid "Western European (CP 850)"
19852 msgstr "西欧語(CP 850)"
19853
19854 #: lib/encodings:114
19855 msgid "Central European (CP 852)"
19856 msgstr "中欧語(CP 852)"
19857
19858 #: lib/encodings:118
19859 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19860 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19861
19862 #: lib/encodings:123
19863 msgid "Western European (CP 858)"
19864 msgstr "西欧語(CP 858)"
19865
19866 #: lib/encodings:126
19867 msgid "Hebrew (CP 862)"
19868 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19869
19870 #: lib/encodings:129
19871 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19872 msgstr "北欧語(CP 865)"
19873
19874 #: lib/encodings:133
19875 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19876 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19877
19878 #: lib/encodings:136
19879 msgid "Central European (CP 1250)"
19880 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19881
19882 #: lib/encodings:140
19883 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19884 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19885
19886 #: lib/encodings:144
19887 msgid "Western European (CP 1252)"
19888 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19889
19890 #: lib/encodings:147
19891 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19892 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19893
19894 #: lib/encodings:151
19895 msgid "Arabic (CP 1256)"
19896 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19897
19898 #: lib/encodings:154
19899 msgid "Baltic (CP 1257)"
19900 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19901
19902 #: lib/encodings:158
19903 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19904 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19905
19906 #: lib/encodings:162
19907 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19908 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19909
19910 #: lib/encodings:166
19911 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19912 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19913
19914 #: lib/encodings:170
19915 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19916 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19917
19918 #: lib/encodings:182
19919 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19920 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19921
19922 #: lib/encodings:192
19923 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19924 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19925
19926 #: lib/encodings:199
19927 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19928 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19929
19930 #: lib/encodings:203
19931 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19932 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19933
19934 #: lib/encodings:207
19935 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19936 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19937
19938 #: lib/encodings:211
19939 msgid "Korean (EUC-KR)"
19940 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19941
19942 #: lib/encodings:215
19943 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19944 msgstr "拡張 [CJK] (日中韓)"
19945
19946 #: lib/encodings:219
19947 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19948 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19949
19950 #: lib/encodings:223
19951 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19952 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19953
19954 #: lib/encodings:230
19955 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19956 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19957
19958 #: lib/encodings:232
19959 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19960 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19961
19962 #: lib/encodings:234
19963 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19964 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19965
19966 #: lib/encodings:236
19967 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19968 msgstr "拡張 [pLaTeX] (日本語)"
19969
19970 #: lib/encodings:242
19971 msgid "Direct"
19972 msgstr "直接"
19973
19974 #: lib/encodings:246
19975 msgid "ASCII"
19976 msgstr "ASCII"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
19979 msgid "Array Environment|y"
19980 msgstr "Array環境|y"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
19983 msgid "Cases Environment|C"
19984 msgstr "Cases環境|C"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
19987 msgid "Aligned Environment|l"
19988 msgstr "Aligned環境|l"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
19991 msgid "AlignedAt Environment|v"
19992 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
19995 msgid "Gathered Environment|h"
19996 msgstr "Gathered環境|h"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
19999 msgid "Split Environment|S"
20000 msgstr "Split環境|S"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20003 msgid "Delimiters...|r"
20004 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20007 msgid "Matrix...|x"
20008 msgstr "行列(X)...|X"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20011 msgid "Macro|o"
20012 msgstr "マクロ(O)|O"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20015 msgid "AMS align Environment|a"
20016 msgstr "AMS align環境|A"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20019 msgid "AMS alignat Environment|t"
20020 msgstr "AMS alignat環境|t"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20023 msgid "AMS flalign Environment|f"
20024 msgstr "AMS flalign環境|f"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20027 msgid "AMS gather Environment|g"
20028 msgstr "AMS gather環境|g"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20031 msgid "AMS multline Environment|m"
20032 msgstr "AMS multline環境|m"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20035 msgid "Inline Formula|I"
20036 msgstr "行内数式(I)|I"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20039 msgid "Displayed Formula|D"
20040 msgstr "別行立て数式(D)|D"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20043 msgid "Eqnarray Environment|E"
20044 msgstr "Eqnarray環境|E"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20047 msgid "AMS Environment|A"
20048 msgstr "AMS環境|A"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20051 msgid "Number Whole Formula|N"
20052 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20055 msgid "Number This Line|u"
20056 msgstr "現在行を付番(U)|U"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20059 msgid "Equation Label|L"
20060 msgstr "数式ラベル(L)|L"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20063 msgid "Copy as Reference|R"
20064 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20068 msgid "Cut"
20069 msgstr "切り取り"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20073 msgid "Copy"
20074 msgstr "コピー"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20078 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20080 msgid "Paste"
20081 msgstr "貼り付け"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20084 msgid "Paste Recent|e"
20085 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20088 msgid "Insert|s"
20089 msgstr "挿入(S)|S"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20092 msgid "Split Cell|C"
20093 msgstr "セルを分割(C)|C"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20096 msgid "Rows & Columns| "
20097 msgstr "行と列"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20100 msgid "Add Line Above|o"
20101 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20104 msgid "Add Line Below|B"
20105 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20108 msgid "Delete Line Above|v"
20109 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20112 msgid "Delete Line Below|w"
20113 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20116 msgid "Add Line to Left"
20117 msgstr "左に罫線を追加"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20120 msgid "Add Line to Right"
20121 msgstr "右に罫線を追加"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20124 msgid "Delete Line to Left"
20125 msgstr "左の罫線を削除"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20128 msgid "Delete Line to Right"
20129 msgstr "右の罫線を削除"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20132 msgid "Show Math Toolbar"
20133 msgstr "数式ツールバーを表示"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20136 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20137 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20140 msgid "Show Table Toolbar"
20141 msgstr "表ツールバーを表示"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20144 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20145 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20148 msgid "Next Cross-Reference|N"
20149 msgstr "次の相互参照(N)|N"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20152 msgid "Go to Label|G"
20153 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20156 msgid "<Reference>|R"
20157 msgstr "<参照(R)>|R"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20160 msgid "(<Reference>)|e"
20161 msgstr "(<参照(E)>)|E"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20164 msgid "<Page>|P"
20165 msgstr "<ページ(P)>|P"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20168 msgid "On Page <Page>|O"
20169 msgstr "On page <ページ>|O"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20172 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20173 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20176 msgid "Formatted Reference|t"
20177 msgstr "整形済み参照(T)|T"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20180 msgid "Textual Reference|x"
20181 msgstr "名称参照(X)|X"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20184 msgid "Label Only|L"
20185 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20201 msgid "Settings...|S"
20202 msgstr "設定(S)...|S"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20205 msgid "Plural|a"
20206 msgstr "複数形(A)|A"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20209 msgid "Capitalize|C"
20210 msgstr "語頭を大文字に(C)|C"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20213 msgid "Go Back|G"
20214 msgstr "戻る(G)|G"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20217 msgid "Copy as Reference|C"
20218 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20221 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20222 msgstr "可能ならば文献原文を開く(&O)...|O"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20225 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20226 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20229 msgid "Open Inset|O"
20230 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20233 msgid "Close Inset|C"
20234 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20238 msgid "Dissolve Inset|D"
20239 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20242 msgid "Show Label|L"
20243 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20246 msgid "Frameless|l"
20247 msgstr "枠なし(L)|L"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20250 msgid "Simple Frame|F"
20251 msgstr "簡素な枠(F)|F"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20254 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20255 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20258 msgid "Oval, Thin|a"
20259 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20262 msgid "Oval, Thick|v"
20263 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20266 msgid "Drop Shadow|w"
20267 msgstr "影付き(W)|W"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20270 msgid "Shaded Background|B"
20271 msgstr "影付き背景(B)|B"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20274 msgid "Double Frame|u"
20275 msgstr "二重枠(U)|U"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20278 msgid "LyX Note|N"
20279 msgstr "LyX註釈(N)|N"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20282 msgid "Comment|m"
20283 msgstr "コメント(M)|M"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20286 msgid "Greyed Out|G"
20287 msgstr "淡色表示(G)|G"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20290 msgid "Open All Notes|A"
20291 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20294 msgid "Close All Notes|l"
20295 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20298 msgid "Phantom|P"
20299 msgstr "埋め草(P)|P"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20302 msgid "Horizontal Phantom|H"
20303 msgstr "水平埋め草(H)|H"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20306 msgid "Vertical Phantom|V"
20307 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20310 msgid "Normal Space|e"
20311 msgstr "標準の空白"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20314 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20315 msgstr "標準の非改行空白(O)|O"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20318 msgid "Visible Space|a"
20319 msgstr "可視空白(A)|A"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20322 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20323 msgstr "非改行小空白(1/6 em)(T)|T"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20326 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20327 msgstr "非改行中空白(3/9 em)(M)|M"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20330 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20331 msgstr "非改行大空白(5/18 em)(I)|I"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20334 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20335 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)(N)|N"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20338 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20339 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)(V)|V"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20342 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20343 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)(H)|H"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20346 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20347 msgstr "8分の1空白(1/2 em)(L)|L"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20350 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20351 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)(K)|K"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20354 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20355 msgstr "4分の1空白(1 em)(Q)|Q"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20358 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20359 msgstr "2分の1空白(2 em)(U)|U"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20362 msgid "Horizontal Fill|F"
20363 msgstr "水平フィル(F)|F"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20366 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20367 msgstr "非改行水平フィル(Z)|Z"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20370 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20371 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20374 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20375 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20378 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20379 msgstr "水平フィル(左矢印)(W)|W"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20382 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20383 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20386 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20387 msgstr "水平フィル(上波括弧)(P)|P"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20390 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20391 msgstr "水平フィル(下波括弧)(B)|B"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20394 msgid "Custom Length|C"
20395 msgstr "長さを設定(C)|C"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20398 msgid "Thin Space|T"
20399 msgstr "小空白(T)|T"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20402 msgid "Medium Space|M"
20403 msgstr "中空白(M)|M"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20406 msgid "Thick Space|i"
20407 msgstr "大空白(I)|I"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20410 msgid "Negative Thin Space|N"
20411 msgstr "負の空白(N)|N"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20414 msgid "Negative Medium Space|v"
20415 msgstr "負の中空白(V)|V"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20418 msgid "Negative Thick Space|h"
20419 msgstr "負の大空白(H)|H"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20422 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20423 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20426 msgid "Quad Space|Q"
20427 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20430 msgid "Double Quad Space|u"
20431 msgstr "2分の1空白(U)|U"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20434 msgid "Default Skip|D"
20435 msgstr "既定スキップ(D)|D"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20438 msgid "Small Skip|S"
20439 msgstr "小スキップ(S)|S"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20442 msgid "Medium Skip|M"
20443 msgstr "中スキップ(M)|M"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20446 msgid "Big Skip|B"
20447 msgstr "大スキップ(B)|B"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20450 msgid "Half line height|H"
20451 msgstr "半行高(H)|H"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20454 msgid "Line height|L"
20455 msgstr "一行高(L)|L"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20458 msgid "Vertical Fill|F"
20459 msgstr "垂直フィル(F)|F"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20462 msgid "Custom|C"
20463 msgstr "詳細設定(C)|C"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20466 msgid "Settings...|e"
20467 msgstr "設定(E)...|E"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20470 msgid "Include|c"
20471 msgstr "内包(include)|c"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20474 msgid "Input|p"
20475 msgstr "入力(input)|p"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20478 msgid "Verbatim|V"
20479 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20482 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20483 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20486 msgid "Listing|L"
20487 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20490 msgid "Edit Included File...|E"
20491 msgstr "内包ファイルを編集(E)...|E"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20494 msgid "New Page|N"
20495 msgstr "新規頁(N)|N"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20498 msgid "Page Break|a"
20499 msgstr "改頁(A)|A"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20502 msgid "No Page Break|g"
20503 msgstr "改頁なし(G)|G"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20506 msgid "Clear Page|C"
20507 msgstr "改段改頁(C)|C"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20510 msgid "Clear Double Page|D"
20511 msgstr "改段改丁(D)|D"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20514 msgid "Ragged Line Break|R"
20515 msgstr "整形なし改行(R)|R"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20518 msgid "Justified Line Break|J"
20519 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20522 msgid "Plain Separator|P"
20523 msgstr "環境区切り(P)|P"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20526 msgid "Paragraph Break|B"
20527 msgstr "段落区切り(B)|B"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20530 msgid "Edit Externally..."
20531 msgstr "外部で編集..."
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20534 msgid "End Editing Externally"
20535 msgstr "外部での編集を終了"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20538 msgid "Split Inset|t"
20539 msgstr "差込枠分割(T)|T"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20542 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20543 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20546 msgid "Forward Search|F"
20547 msgstr "出力先検索(F)|F"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20550 msgid "Move Paragraph Up|o"
20551 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20554 msgid "Move Paragraph Down|v"
20555 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20558 msgid "Promote Section|r"
20559 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20562 msgid "Demote Section|m"
20563 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20566 msgid "Move Section Down|D"
20567 msgstr "節を下げる(D)|D"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20570 msgid "Move Section Up|U"
20571 msgstr "節を上げる(U)|U"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20574 msgid "Insert Regular Expression"
20575 msgstr "正規表現を挿入"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20578 msgid "Accept Change|c"
20579 msgstr "変更を承認(C)|C"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20582 msgid "Reject Change|j"
20583 msgstr "変更を却下(J)|J"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20586 msgid "Text Properties|x"
20587 msgstr "文辞特性(X)|X"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20590 msgid "Custom Text Styles|S"
20591 msgstr "特別文辞様式(S)|S"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20594 msgid "Paragraph Settings...|P"
20595 msgstr "段落設定(P)...|P"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20598 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20599 msgstr "画像グループを統合(U)|U"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20602 msgid "Fullscreen Mode"
20603 msgstr "全画面表示"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20606 msgid "Close Current View"
20607 msgstr "現在の表示を閉じる"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20610 msgid "Anything|A"
20611 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20614 msgid "Anything Non-Empty|o"
20615 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20618 msgid "Any Word|W"
20619 msgstr "任意の単語(W)|W"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20622 msgid "Any Number|N"
20623 msgstr "任意の数字(N)|N"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20626 msgid "User Defined|U"
20627 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20630 msgid "Append Argument"
20631 msgstr "引数を追加"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20634 msgid "Remove Last Argument"
20635 msgstr "最後の引数を削除"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20638 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20639 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20642 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20643 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20646 msgid "Insert Optional Argument"
20647 msgstr "オプション引数を挿入"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20650 msgid "Remove Optional Argument"
20651 msgstr "オプション引数を削除"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20654 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20655 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20658 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20659 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20662 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20663 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20666 msgid "Reload|R"
20667 msgstr "再読込(R)|R"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20671 msgid "Edit Externally...|x"
20672 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20675 msgid "Top|T"
20676 msgstr "上(T)|T"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20679 msgid "Bottom|B"
20680 msgstr "下(B)|B"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20683 msgid "Left|L"
20684 msgstr "左(L)|L"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20687 msgid "Right|R"
20688 msgstr "右(R)|R"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20691 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20692 msgstr "フォーマル既定値をリセット(F)|F"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20695 msgid "Left|f"
20696 msgstr "左(F)|F"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20699 msgid "Center|C"
20700 msgstr "中央(C)|C"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20703 msgid "Right|h"
20704 msgstr "右(H)|H"
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20707 msgid "Decimal"
20708 msgstr "小数点"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20711 msgid "Multicolumn|u"
20712 msgstr "連結列(U)|U"
20713
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20715 msgid "Multirow|w"
20716 msgstr "連結行(W)|W"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20719 msgid "Append Row|A"
20720 msgstr "行を追加(A)|A"
20721
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20723 msgid "Delete Row|D"
20724 msgstr "行を削除(D)|D"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20727 msgid "Copy Row|o"
20728 msgstr "行をコピー(O)|O"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20731 msgid "Move Row Up"
20732 msgstr "行を上げる"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20735 msgid "Move Row Down"
20736 msgstr "行を下げる"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20739 msgid "Append Column|p"
20740 msgstr "列を追加(P)|P"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20743 msgid "Delete Column|e"
20744 msgstr "列を削除(E)|E"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20747 msgid "Copy Column|y"
20748 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20751 msgid "Move Column Right|v"
20752 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20755 msgid "Move Column Left"
20756 msgstr "列を左に移動"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20759 msgid "Multi-page Table|g"
20760 msgstr "多頁表(G)|G"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20763 msgid "Formal Style|m"
20764 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20767 msgid "Borders|d"
20768 msgstr "罫線(D)|D"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20771 msgid "Alignment|i"
20772 msgstr "配置(I)|I"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20775 msgid "Columns/Rows|C"
20776 msgstr "列/行(C)|C"
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20779 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20780 msgstr "フィールドを静的テキストに変換(T)|T"
20781
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20783 msgid "Copy Text|o"
20784 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20785
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20787 msgid "Activate Branch|A"
20788 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20791 msgid "Deactivate Branch|e"
20792 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20795 msgid "Activate Branch in Master|M"
20796 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20799 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20800 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20803 msgid "Invert Inset|I"
20804 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20805
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20807 msgid "Add Unknown Branch|w"
20808 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20811 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20812 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20813
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20815 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20816 msgstr "カーソル位置にコピーを挿入(I)|I"
20817
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20819 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20820 msgstr "この単語の出現箇所をすべて索引へ(W)|W"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20823 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20824 msgstr "単一頁(頁範囲なし)(P)|P"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20827 msgid "Start Page Range|t"
20828 msgstr "頁範囲の開始(T)|T"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20831 msgid "End Page Range|E"
20832 msgstr "頁範囲の終了(E)|E"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20835 msgid "No Page Formatting|N"
20836 msgstr "頁の書式なし(N)|N"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20839 msgid "Bold Page Formatting|B"
20840 msgstr "ボールド体の頁書式(B)|B"
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20843 msgid "Italic Page Formatting|I"
20844 msgstr "イタリック体の頁書式(I)|I"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20847 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20848 msgstr "強調の頁書式(Z)|Z"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20851 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20852 msgstr "頁書式の詳細設定(U)…|U"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20855 msgid "Insert Subentry|b"
20856 msgstr "副項目を挿入(B)|B"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20859 msgid "Insert Sortkey|k"
20860 msgstr "整序キーを挿入(K)|K"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20863 msgid "Insert See Reference|e"
20864 msgstr "「以下を参照」を挿入(E)|E"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20867 msgid "Insert See also Reference|a"
20868 msgstr "「以下も参照」を挿入(A)|A"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20871 msgid "See|e"
20872 msgstr "以下を参照(E)|E"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
20875 msgid "See also|a"
20876 msgstr "以下も参照(A)|A"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20879 msgid "All Indexes|A"
20880 msgstr "全索引(A)|A"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20883 msgid "Subindex|b"
20884 msgstr "副索引(B)|B"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
20887 msgid "Reject Change|R"
20888 msgstr "変更を却下(R)|R"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20891 msgid "Promote Section|P"
20892 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20895 msgid "Demote Section|D"
20896 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20899 msgid "Move Section Down|w"
20900 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20903 msgid "Select Section|S"
20904 msgstr "節を選択(S)|S"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20907 msgid "Wrap by Preview|y"
20908 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
20911 msgid "Open Target...|O"
20912 msgstr "ターゲットを開く(O)…|O"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
20915 msgid "Lock Toolbars|L"
20916 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
20919 msgid "Small-sized Icons"
20920 msgstr "小アイコン"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
20923 msgid "Normal-sized Icons"
20924 msgstr "中アイコン"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
20927 msgid "Big-sized Icons"
20928 msgstr "大アイコン"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
20931 msgid "Huge-sized Icons"
20932 msgstr "特大アイコン"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
20935 msgid "Giant-sized Icons"
20936 msgstr "巨大アイコン"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20939 msgid "Zoom Level|Z"
20940 msgstr "拡大率(Z)|Z"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20943 msgid "Zoom Slider|S"
20944 msgstr "拡大スライダー(S)|S"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20947 msgid "Word Count|W"
20948 msgstr "単語数カウント(W)|W"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
20951 msgid "Character Count|C"
20952 msgstr "文字数カウント(C)|C"
20953
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
20955 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20956 msgstr "文字数カウント(除空白)(H)|H"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20959 msgid "File|F"
20960 msgstr "ファイル(F)|F"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20963 msgid "Edit|E"
20964 msgstr "編集(E)|E"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20967 msgid "View|V"
20968 msgstr "表示(V)|V"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20971 msgid "Insert|I"
20972 msgstr "挿入(I)|I"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20975 msgid "Navigate|N"
20976 msgstr "移動(N)|N"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20979 msgid "Document|D"
20980 msgstr "文書(D)|D"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20983 msgid "Tools|T"
20984 msgstr "ツール(T)|T"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20987 msgid "Help|H"
20988 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20991 msgid "New|N"
20992 msgstr "新規(N)|N"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20995 msgid "New from Template...|m"
20996 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20999 msgid "Open...|O"
21000 msgstr "開く(O)|O"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21003 msgid "Open Recent|t"
21004 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21007 msgid "Open Example...|p"
21008 msgstr "用例を開く(P)...|P"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21011 msgid "Close|C"
21012 msgstr "閉じる(C)|C"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21015 msgid "Close All"
21016 msgstr "すべて閉じる"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21019 msgid "Save|S"
21020 msgstr "保存(S)|S"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21023 msgid "Save As...|A"
21024 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21027 msgid "Save As Template..."
21028 msgstr "ひな型として保存..."
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21031 msgid "Save All|l"
21032 msgstr "全て保存(L)|L"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21035 msgid "Revert to Saved|R"
21036 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21039 msgid "Version Control|V"
21040 msgstr "バージョン管理(V)|V"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21043 msgid "Import|I"
21044 msgstr "読み込み(I)|I"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21047 msgid "Export|E"
21048 msgstr "書き出し(E)|E"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21051 msgid "Fax...|F"
21052 msgstr "ファックス(F)...|F"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21055 msgid "New Window|W"
21056 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21059 msgid "Close Window|d"
21060 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21063 msgid "Exit|x"
21064 msgstr "終了(X)|X"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21067 msgid "Register...|R"
21068 msgstr "登録(R)...|R"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21071 msgid "Check In Changes...|I"
21072 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21075 msgid "Check Out for Edit|O"
21076 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21079 msgid "Copy|p"
21080 msgstr "コピー(P)|P"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21083 msgid "Rename|R"
21084 msgstr "改名(R)|R"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21087 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21088 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21091 msgid "Revert to Repository Version|v"
21092 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21095 msgid "Undo Last Check In|U"
21096 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21099 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21100 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21103 msgid "Show History...|H"
21104 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21107 msgid "Use Locking Property|L"
21108 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21111 msgid "Export As...|s"
21112 msgstr "書き出し(S)|S"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21115 msgid "More Formats & Options...|r"
21116 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21119 msgid "Undo|U"
21120 msgstr "元に戻す(U)|U"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21123 msgid "Redo|R"
21124 msgstr "やり直す(R)|R"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21127 msgid "Paste Special"
21128 msgstr "特別な貼り付け"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21131 msgid "Select Whole Inset"
21132 msgstr "差込枠全体を選択"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21135 msgid "Select All"
21136 msgstr "全てを選択"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21139 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21140 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21143 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21144 msgstr "検索・置換(詳細)..."
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21147 msgid "Manage Counter Values..."
21148 msgstr "カウンタ値を管理..."
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21151 msgid "Table|T"
21152 msgstr "表(T)|T"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21155 msgid "Math|M"
21156 msgstr "数式(M)|M"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21159 msgid "Rows & Columns|C"
21160 msgstr "行と列(C)|C"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21163 msgid "Increase List Depth|I"
21164 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21167 msgid "Decrease List Depth|D"
21168 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21171 msgid "Dissolve Inset"
21172 msgstr "差込枠を解体する"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21175 msgid "TeX Code Settings...|C"
21176 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21179 msgid "Float Settings...|a"
21180 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21183 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21184 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21187 msgid "Note Settings...|N"
21188 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21191 msgid "Phantom Settings...|h"
21192 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21195 msgid "Branch Settings...|B"
21196 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21199 msgid "Box Settings...|S"
21200 msgstr "ボックスの設定(S)...|S"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21203 msgid "Index Entry Settings...|y"
21204 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21207 msgid "Index Settings...|S"
21208 msgstr "索引の設定(S)...|S"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21211 msgid "Info Settings...|n"
21212 msgstr "情報の設定(X)...|X"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21215 msgid "Listings Settings...|g"
21216 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21219 msgid "Table Settings...|a"
21220 msgstr "表の設定(A)...|A"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21223 msgid "Paste from HTML|H"
21224 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21227 msgid "Paste from LaTeX|L"
21228 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21231 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21232 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21235 msgid "Paste as PDF"
21236 msgstr "PDFとして貼り付け"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21239 msgid "Paste as PNG"
21240 msgstr "PNGとして貼り付け"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21243 msgid "Paste as JPEG"
21244 msgstr "JPEGとして貼り付け"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21247 msgid "Paste as EMF"
21248 msgstr "EMFとして貼り付け"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21251 msgid "Plain Text|T"
21252 msgstr "平文(T)|T"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21255 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21256 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21259 msgid "Selection|S"
21260 msgstr "選択(S)|S"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21263 msgid "Selection, Join Lines|i"
21264 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21267 msgid "Customize...|C"
21268 msgstr "詳細設定(C)...|C"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21271 msgid "Apply Last Settings|A"
21272 msgstr "最後の設定を適用する(A)|A"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21275 msgid "Capitalize|p"
21276 msgstr "語頭を大文字に(P)|P"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21279 msgid "Uppercase|U"
21280 msgstr "大文字(U)|U"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21283 msgid "Lowercase|L"
21284 msgstr "小文字(L)|L"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21287 msgid "Dissolve Text Style"
21288 msgstr "文辞様式を解除"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21291 msgid "Formal Style|F"
21292 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21295 msgid "Multicolumn|M"
21296 msgstr "連結列(M)|M"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21299 msgid "Multirow|u"
21300 msgstr "連結行(U)|U"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21303 msgid "Top Line|T"
21304 msgstr "上の罫線(T)|T"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21307 msgid "Bottom Line|B"
21308 msgstr "下の罫線(B)|B"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21311 msgid "Left Line|L"
21312 msgstr "左の罫線(L)|L"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21315 msgid "Right Line|R"
21316 msgstr "右の罫線(R)|R"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21319 msgid "Top|p"
21320 msgstr "上(P)|P"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21323 msgid "Middle|i"
21324 msgstr "中央(I)|I"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21327 msgid "Bottom|o"
21328 msgstr "下(O)|O"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21331 msgid "Middle|M"
21332 msgstr "中央(M)|M"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21335 msgid "Add Row|A"
21336 msgstr "行を追加(A)|A"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21339 msgid "Add Column|u"
21340 msgstr "列を追加(U)|U"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21343 msgid "Copy Column|p"
21344 msgstr "列をコピー(P)|P"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21347 msgid "Change Limits Type|L"
21348 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21351 msgid "Macro Definition"
21352 msgstr "マクロ定義"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21355 msgid "Change Formula Type|F"
21356 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21359 msgid "Text Properties|T"
21360 msgstr "文辞特性(T)|T"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21363 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21364 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21367 msgid "Add Line Above|A"
21368 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21371 msgid "Delete Line Above|D"
21372 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21375 msgid "Delete Line Below|e"
21376 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21379 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21380 msgstr "最初の必須引数をオプション引数に変換"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21383 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21384 msgstr "最後のオプション引数を必須引数に変換"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21387 msgid "Default|t"
21388 msgstr "既定値(T)|T"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21391 msgid "Display|D"
21392 msgstr "別行立て形式(D)|D"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21395 msgid "Inline|I"
21396 msgstr "行内形式(I)|I"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21399 msgid "Math Normal Font|N"
21400 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21403 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21404 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21407 msgid "Math Formal Script Family|o"
21408 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21411 msgid "Math Fraktur Family|F"
21412 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21415 msgid "Math Roman Family|R"
21416 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21419 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21420 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21423 msgid "Math Bold Series|B"
21424 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21427 msgid "Text Normal Font|T"
21428 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21431 msgid "Text Roman Family"
21432 msgstr "ローマン体テキストフォント"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21435 msgid "Text Sans Serif Family"
21436 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21439 msgid "Text Typewriter Family"
21440 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21443 msgid "Text Bold Series"
21444 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21447 msgid "Text Medium Series"
21448 msgstr "細字テキストフォント"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21451 msgid "Text Italic Shape"
21452 msgstr "テキストイタリック体"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21455 msgid "Text Small Caps Shape"
21456 msgstr "テキストSmall Caps体"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21459 msgid "Text Slanted Shape"
21460 msgstr "テキスト斜字体"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21463 msgid "Text Upright Shape"
21464 msgstr "テキストUpright体"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21467 msgid "Octave|O"
21468 msgstr "Octave|O"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21471 msgid "Maxima|M"
21472 msgstr "Maxima|M"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21475 msgid "Mathematica|a"
21476 msgstr "Mathematica|a"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21479 msgid "Maple, Simplify|S"
21480 msgstr "Maple, Simplify|S"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21483 msgid "Maple, Factor|F"
21484 msgstr "Maple, Factor|F"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21487 msgid "Maple, Evalm|E"
21488 msgstr "Maple, Evalm|E"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21491 msgid "Maple, Evalf|v"
21492 msgstr "Maple, Evalf|v"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21495 msgid "Outline Pane|O"
21496 msgstr "文書構造面(O)|O"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21499 msgid "Code Preview Pane|P"
21500 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21503 msgid "Messages Pane|M"
21504 msgstr "メッセージ面(M)|M"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21507 msgid "Toolbars|T"
21508 msgstr "ツールバー(T)|T"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21511 msgid "Unfold Math Macro|n"
21512 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21515 msgid "Fold Math Macro|d"
21516 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21519 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21520 msgstr "表示を左右半々に分割(L)|L"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21523 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21524 msgstr "表示を上下半々に分割(U)|U"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21527 msgid "Close Current View|w"
21528 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21531 msgid "Fullscreen|F"
21532 msgstr "全画面表示(F)|F"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21535 msgid "Open All Insets|I"
21536 msgstr "全ての差込枠を展開(I)|I"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21539 msgid "Close All Insets|C"
21540 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21543 msgid "Math|h"
21544 msgstr "数式(H)|H"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21547 msgid "Special Character|p"
21548 msgstr "特殊文字(P)|P"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21551 msgid "Formatting|o"
21552 msgstr "整形(O)|O"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21555 msgid "Field|i"
21556 msgstr "フィールド(I)|I"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21559 msgid "List/Contents/References|/"
21560 msgstr "一覧/目次/参照|/"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21563 msgid "Float|a"
21564 msgstr "フロート(A)|A"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21567 msgid "Note|N"
21568 msgstr "註釈(N)|N"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21571 msgid "Branch|B"
21572 msgstr "派生枝(B)|B"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21575 msgid "Custom Inset"
21576 msgstr "特別差込枠"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21579 msgid "File|e"
21580 msgstr "ファイル(E)|E"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21583 msgid "Box[[Menu]]|x"
21584 msgstr "ボックス(X)|X"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21587 msgid "Regular Expression"
21588 msgstr "正規表現"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21591 msgid "Citation...|C"
21592 msgstr "文献引用(C)...|C"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21595 msgid "Cross-Reference...|R"
21596 msgstr "相互参照(R)...|R"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21599 msgid "Label...|L"
21600 msgstr "ラベル(L)...|L"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21603 msgid "Index Properties"
21604 msgstr "索引特性"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21607 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21608 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21611 msgid "Table...|T"
21612 msgstr "表(T)...|T"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21615 msgid "Graphics...|G"
21616 msgstr "画像(G)...|G"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21619 msgid "URL|U"
21620 msgstr "URL...|U"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21623 msgid "Hyperlink...|k"
21624 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21627 msgid "Footnote|F"
21628 msgstr "脚註(F)|F"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21631 msgid "Marginal Note|M"
21632 msgstr "傍註(M)|M"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21635 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21636 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21639 msgid "TeX Code"
21640 msgstr "TeXコード"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21643 msgid "Preview|w"
21644 msgstr "プレビュー(W)|W"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21647 msgid "Symbols...|b"
21648 msgstr "記号(B)...|B"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21651 msgid "Ellipsis|i"
21652 msgstr "省略符号(I)|I"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21655 msgid "End of Sentence|E"
21656 msgstr "句点(E)|E"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21659 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21660 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21663 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21664 msgstr "内側の引用符(N)|N"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21667 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21668 msgstr "非改行ハイフン(Y)|Y"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21671 msgid "Breakable Slash|a"
21672 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21675 msgid "Visible Space|V"
21676 msgstr "可視空白(V)|V"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21679 msgid "Menu Separator|M"
21680 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21683 msgid "Phonetic Symbols|P"
21684 msgstr "発音記号(P)|P"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21687 msgid "Logos|L"
21688 msgstr "ロゴ(L)|L"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21691 msgid "Date (Current)|D"
21692 msgstr "日付(現在)(D)|D"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21695 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21696 msgstr "日付(最終修正時)(L)|L"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21699 msgid "Date (Fixed)|F"
21700 msgstr "日付 (固定)(F)|F"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21703 msgid "Time (Current)|T"
21704 msgstr "時間(現在)(T)|T"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21707 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21708 msgstr "時間(最終修正時)(M)|M"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21711 msgid "Time (Fixed)|x"
21712 msgstr "時間 (固定)(X)|X"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21715 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21716 msgstr "ファイル名(除拡張子)(N)|N"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21719 msgid "Version Control Revision|V"
21720 msgstr "バージョン管理改訂番号(V)|V"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21723 msgid "User Name|U"
21724 msgstr "ユーザー名(U)|U"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21727 msgid "User Email|E"
21728 msgstr "ユーザー電子メール(E)|E"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21731 msgid "Other...|O"
21732 msgstr "その他(O)...|O"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21735 msgid "LyX Logo|L"
21736 msgstr "LyXロゴ|L"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21739 msgid "TeX Logo|T"
21740 msgstr "TeXロゴ|T"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21743 msgid "LaTeX Logo|a"
21744 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21747 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21748 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21751 msgid "Superscript|S"
21752 msgstr "上付き文字(S)|S"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21755 msgid "Subscript|u"
21756 msgstr "下付き文字(U)|U"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21759 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21760 msgstr "標準の非改行空白(P)|P"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21763 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21764 msgstr "非改行小空白(T)|T"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21767 msgid "Horizontal Space...|o"
21768 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21771 msgid "Horizontal Line...|L"
21772 msgstr "水平線(L)|L"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21775 msgid "Vertical Space...|V"
21776 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21779 msgid "Phantom|m"
21780 msgstr "埋め草(M)|M"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21783 msgid "Hyphenation Point|H"
21784 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21787 msgid "Ligature Break|k"
21788 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21791 msgid "Optional Line Break|B"
21792 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21795 msgid "Prevent Page Break|g"
21796 msgstr "改頁の抑制(G)|G"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21799 msgid "Display Formula|D"
21800 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21803 msgid "Numbered Formula|N"
21804 msgstr "付番数式(N)|N"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21807 msgid "Wrapped Figure|F"
21808 msgstr "折返し図(F)|F"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21811 msgid "Wrapped Table|T"
21812 msgstr "折返し表(T)|T"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21815 msgid "Table of Contents|C"
21816 msgstr "目次(C)|C"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21819 msgid "List of Listings|L"
21820 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21823 msgid "Nomenclature|N"
21824 msgstr "用語集(N)|N"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
21827 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21828 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21831 msgid "LyX Document...|X"
21832 msgstr "LyX文書...|X"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21835 msgid "Plain Text...|T"
21836 msgstr "平文(T)...|T"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21839 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21840 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21843 msgid "External Material...|M"
21844 msgstr "外部素材(M)...|M"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
21847 msgid "Child Document...|d"
21848 msgstr "子文書(D)...|D"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21851 msgid "Subentry|b"
21852 msgstr "副項目(B)|B"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
21855 msgid "Sortkey|k"
21856 msgstr "整序キー(K)|K"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
21859 msgid "Comment|C"
21860 msgstr "コメント(C)|C"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
21863 msgid "Insert New Branch...|I"
21864 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21867 msgid "Cancel Export|P"
21868 msgstr "書き出しを取り消し(&P)"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21871 msgid "Change Tracking|C"
21872 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21875 msgid "Build Program|B"
21876 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21879 msgid "LaTeX Log|L"
21880 msgstr "LaTeXログ|L"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
21883 msgid "Start Appendix Here|x"
21884 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21887 msgid "View Master Document|M"
21888 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21891 msgid "Update Master Document|a"
21892 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21895 msgid "Compressed|o"
21896 msgstr "圧縮(O)|O"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21899 msgid "Disable Editing|E"
21900 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21903 msgid "Track Changes|T"
21904 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21907 msgid "Merge Changes...|M"
21908 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
21911 msgid "Accept Change|A"
21912 msgstr "変更を承認(A)|A"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21915 msgid "Accept All Changes|c"
21916 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21919 msgid "Reject All Changes|e"
21920 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21923 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21924 msgstr "全変更を承認(含む関連文書)(P)|P"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21927 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21928 msgstr "全変更を却下(含む関連文書)(J)|J"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21931 msgid "Show Changes in Output|S"
21932 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21935 msgid "Bookmarks|B"
21936 msgstr "しおり(B)|B"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21939 msgid "Next Note|N"
21940 msgstr "次の註釈(N)|N"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21943 msgid "Next Change|C"
21944 msgstr "次の変更点(C)|C"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21947 msgid "Next Cross-Reference|R"
21948 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21951 msgid "Go to Label|L"
21952 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21955 msgid "Save Bookmark 1|S"
21956 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21959 msgid "Save Bookmark 2"
21960 msgstr "しおり2を保存"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21963 msgid "Save Bookmark 3"
21964 msgstr "しおり3を保存"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21967 msgid "Save Bookmark 4"
21968 msgstr "しおり4を保存"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21971 msgid "Save Bookmark 5"
21972 msgstr "しおり5を保存"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21975 msgid "Clear Bookmarks|C"
21976 msgstr "しおり消去(C)|C"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21979 msgid "Navigate Back|B"
21980 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21983 msgid "Spellchecker...|S"
21984 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21987 msgid "Thesaurus...|T"
21988 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21991 msgid "Statistics...|a"
21992 msgstr "統計(A)...|A"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21995 msgid "Check TeX|h"
21996 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21999 msgid "TeX Information|I"
22000 msgstr "TeX情報(I)|I"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22003 msgid "Compare...|C"
22004 msgstr "比較(C)...|C"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22007 msgid "Reconfigure|R"
22008 msgstr "環境構成(R)|R"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22011 msgid "Preferences...|P"
22012 msgstr "設定(P)...|P"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22015 msgid "Introduction|I"
22016 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22019 msgid "Tutorial|T"
22020 msgstr "入門篇(T)|T"
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22023 msgid "User's Guide|U"
22024 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22027 msgid "Additional Features|F"
22028 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22031 msgid "Embedded Objects|O"
22032 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22035 msgid "Customization|C"
22036 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22039 msgid "Shortcuts|S"
22040 msgstr "ショートカット(S)|S"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22043 msgid "LyX Functions|y"
22044 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22047 msgid "LaTeX Configuration|L"
22048 msgstr "LaTeXの設定|L"
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22051 msgid "Specific Manuals|p"
22052 msgstr "用途別説明書(P)|P"
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22055 msgid "About LyX|X"
22056 msgstr "LyXについて|X"
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22059 msgid "Beamer Presentations|B"
22060 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
22061
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22063 msgid "Braille|a"
22064 msgstr "点字(A)|A"
22065
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22067 msgid "Colored boxes|r"
22068 msgstr "色付きボックス(R)|R"
22069
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22071 msgid "Feynman-diagram|F"
22072 msgstr "ファインマン図(F)|F"
22073
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22075 msgid "Knitr|K"
22076 msgstr "Knitr|K"
22077
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22079 msgid "LilyPond|P"
22080 msgstr "LilyPond|P"
22081
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22083 msgid "Linguistics|L"
22084 msgstr "言語学(L)|L"
22085
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22087 msgid "Multilingual Captions|C"
22088 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
22089
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22091 msgid "Paralist|t"
22092 msgstr "Paralist|t"
22093
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22095 msgid "PDF comments|D"
22096 msgstr "PDFコメント|D"
22097
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22099 msgid "PDF forms|o"
22100 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
22101
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22103 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22104 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
22105
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22107 msgid "Sweave|S"
22108 msgstr "Sweave|S"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22111 msgid "XY-pic|X"
22112 msgstr "XY-pic|X"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22115 msgid "Standard[[toolbar]]"
22116 msgstr "標準"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22119 msgid "New document"
22120 msgstr "新規文書"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22123 msgid "Open document"
22124 msgstr "文書を開く"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22127 msgid "Save document"
22128 msgstr "文書を保存"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22131 msgid "Check spelling"
22132 msgstr "スペルチェック"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22135 msgid "Spellcheck continuously"
22136 msgstr "連続スペルチェック"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22139 msgid "Undo"
22140 msgstr "元に戻す"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22143 msgid "Redo"
22144 msgstr "やり直す"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22147 msgid "Find and replace"
22148 msgstr "検索・置換"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22151 msgid "Find and replace (advanced)"
22152 msgstr "検索・置換(詳細)"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22155 msgid "Navigate back"
22156 msgstr "元の位置に戻る"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22159 msgid "Toggle emphasis"
22160 msgstr "強調の入切"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22163 msgid "Toggle noun"
22164 msgstr "Noun形式の入切"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22167 msgid "Apply recent text properties"
22168 msgstr "最近の文辞特性を適用する"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22171 msgid "Custom text styles"
22172 msgstr "特別文辞様式"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22175 msgid "Insert math"
22176 msgstr "数式を挿入"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22179 msgid "Insert graphics"
22180 msgstr "画像を挿入"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22183 msgid "Insert table"
22184 msgstr "表を挿入"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22187 msgid "Custom insets"
22188 msgstr "特別差込枠"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22191 msgid "Toggle outline"
22192 msgstr "文書構造を入切"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22195 msgid "Show math toolbar"
22196 msgstr "数式ツールバーを表示"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22199 msgid "Show table toolbar"
22200 msgstr "表ツールバーを表示"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22203 msgid "Show review toolbar"
22204 msgstr "校閲ツールバーを表示"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22207 msgid "View/Update"
22208 msgstr "表示/更新"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22211 msgid "View"
22212 msgstr "表示"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22215 msgid "Update"
22216 msgstr "更新"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22219 msgid "View master document"
22220 msgstr "親文書を表示"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22223 msgid "Update master document"
22224 msgstr "親文書を更新"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22227 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22228 msgstr "出力先検索・原文検索を有効にする"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22231 msgid "View other formats"
22232 msgstr "他の形式を表示"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22235 msgid "Update other formats"
22236 msgstr "他の形式を更新"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22239 msgid "Extra"
22240 msgstr "追加"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22243 msgid "Numbered list"
22244 msgstr "箇条書き(連番)"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22247 msgid "Itemized list"
22248 msgstr "箇条書き(記号)"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22251 msgid "Labeled List"
22252 msgstr "ラベル一覧"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22255 msgid "Increase depth"
22256 msgstr "階層を下げる"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22259 msgid "Decrease depth"
22260 msgstr "階層を上げる"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22263 msgid "Insert figure float"
22264 msgstr "図フロートの挿入"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22267 msgid "Insert table float"
22268 msgstr "表フロートの挿入"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22271 msgid "Insert label"
22272 msgstr "ラベルを挿入"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22275 msgid "Insert cross-reference"
22276 msgstr "相互参照を挿入"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22279 msgid "Insert citation"
22280 msgstr "書誌情報を挿入"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22283 msgid "Insert index entry"
22284 msgstr "索引登録"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22287 msgid "Insert nomenclature entry"
22288 msgstr "用語集登録"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22291 msgid "Insert footnote"
22292 msgstr "脚註を挿入"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22295 msgid "Insert margin note"
22296 msgstr "傍註を挿入"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22299 msgid "Insert LyX note"
22300 msgstr "LyX註釈を挿入"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22303 msgid "Insert box"
22304 msgstr "ボックスを挿入"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22307 msgid "Insert hyperlink"
22308 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22311 msgid "Insert TeX code"
22312 msgstr "TeXコードを挿入"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22315 msgid "Insert math macro"
22316 msgstr "数式マクロを挿入"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22319 msgid "Include file"
22320 msgstr "ファイルを内包する"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22323 msgid "Text properties"
22324 msgstr "文辞特性"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22327 msgid "Paragraph settings"
22328 msgstr "段落設定"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22331 msgid "Add row"
22332 msgstr "行を追加"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22335 msgid "Add column"
22336 msgstr "列を追加"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22339 msgid "Delete row"
22340 msgstr "行を削除"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22343 msgid "Delete column"
22344 msgstr "列を削除"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22347 msgid "Move row up"
22348 msgstr "行を上げる"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22351 msgid "Move column left"
22352 msgstr "列を左に移動する"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22355 msgid "Move row down"
22356 msgstr "行を下げる"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22359 msgid "Move column right"
22360 msgstr "列を右に移動する"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22363 msgid "Toggle top line"
22364 msgstr "上罫線を入切"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22367 msgid "Toggle bottom line"
22368 msgstr "下罫線を入切"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22371 msgid "Toggle left line"
22372 msgstr "左罫線を入切"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22375 msgid "Toggle right line"
22376 msgstr "右罫線を入切"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22379 msgid "Toggle border lines"
22380 msgstr "境界罫線を入切"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22383 msgid "Toggle inner lines"
22384 msgstr "内部罫線を入切"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22387 msgid "Toggle all lines"
22388 msgstr "全罫線を入切"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22391 msgid "Unset all lines"
22392 msgstr "全ての罫線を消去"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22395 msgid "Reset formal default lines"
22396 msgstr "フォーマルの既定罫線にリセット"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22399 msgid "Align left"
22400 msgstr "左に揃える"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22403 msgid "Align center"
22404 msgstr "中央に揃える"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22407 msgid "Align right"
22408 msgstr "右に揃える"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22411 msgid "Align on decimal"
22412 msgstr "小数点で揃える"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22415 msgid "Align top"
22416 msgstr "上に揃える"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22419 msgid "Align middle"
22420 msgstr "中央に揃える"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22423 msgid "Align bottom"
22424 msgstr "下に揃える"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22427 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22428 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22431 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22432 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22435 msgid "Set multi-column"
22436 msgstr "連結列にする"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22439 msgid "Set multi-row"
22440 msgstr "連結行にする"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22443 msgid "Math"
22444 msgstr "数式"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22447 msgid "Set display mode"
22448 msgstr "表示モードを設定"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22451 msgid "Subscript"
22452 msgstr "下付き文字"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22455 msgid "Insert square root"
22456 msgstr "ルートを挿入"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22459 msgid "Insert root"
22460 msgstr "ルートを挿入"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22463 msgid "Insert standard fraction"
22464 msgstr "標準分数を挿入"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22467 msgid "Insert sum"
22468 msgstr "和記号を挿入"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22471 msgid "Insert integral"
22472 msgstr "積分記号を挿入"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22475 msgid "Insert product"
22476 msgstr "積記号を挿入"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22479 msgid "Insert ( )"
22480 msgstr "( )を挿入"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22483 msgid "Insert [ ]"
22484 msgstr "[ ]を挿入"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22487 msgid "Insert { }"
22488 msgstr "{ }を挿入"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22491 msgid "Insert delimiters"
22492 msgstr "区分記号を挿入"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22495 msgid "Insert matrix"
22496 msgstr "行列を挿入"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22499 msgid "Insert cases environment"
22500 msgstr "Cases環境を挿入"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22503 msgid "Show math panels"
22504 msgstr "数式パネルを表示"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22507 msgid "Math Panels"
22508 msgstr "数式パネル"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22511 msgid "Math spacings"
22512 msgstr "数式の空白"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22515 msgid "Styles & classes"
22516 msgstr "スタイル&クラス"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22519 msgid "Fractions"
22520 msgstr "分数"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22524 msgid "Fonts"
22525 msgstr "フォント"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22528 msgid "Functions"
22529 msgstr "関数"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22532 msgid "Frame decorations"
22533 msgstr "上下装飾"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22536 msgid "Big operators"
22537 msgstr "大演算子"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22541 msgid "Miscellaneous"
22542 msgstr "その他"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22546 msgid "Arrows"
22547 msgstr "矢印"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22550 msgid "Arrows (extended)"
22551 msgstr "矢印(拡張)"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22554 msgid "Operators"
22555 msgstr "演算子"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22558 msgid "Operators (extended)"
22559 msgstr "演算子(拡張)"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22562 msgid "Relations"
22563 msgstr "関係子"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22566 msgid "Relations (extended)"
22567 msgstr "関係子(拡張)"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22570 msgid "Negative relations (extended)"
22571 msgstr "否定関係子(拡張)"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22574 msgid "Dots"
22575 msgstr "小点"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22578 msgid "Delimiters (fixed size)"
22579 msgstr "区分記号(固定寸法)"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22582 msgid "Miscellaneous (extended)"
22583 msgstr "その他(拡張)"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22586 msgid "Math Macros"
22587 msgstr "数式マクロ"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22590 msgid "Remove last argument"
22591 msgstr "最後の引数を削除"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22594 msgid "Append argument"
22595 msgstr "引数を追加"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22598 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22599 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22602 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22603 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22606 msgid "Remove optional argument"
22607 msgstr "オプション引数を削除"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22610 msgid "Insert optional argument"
22611 msgstr "オプション引数を挿入"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22614 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22615 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22618 msgid "Append argument eating from the right"
22619 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22622 msgid "Append optional argument eating from the right"
22623 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22626 msgid "Phonetic Symbols"
22627 msgstr "発音記号"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22630 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22631 msgstr "IPA肺気流子音"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22634 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22635 msgstr "IPA非肺気流子音"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22638 msgid "IPA Vowels"
22639 msgstr "IPA母音"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22642 msgid "IPA Other Symbols"
22643 msgstr "IPA記号"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22646 msgid "IPA Suprasegmentals"
22647 msgstr "IPA超分節素"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22650 msgid "IPA Diacritics"
22651 msgstr "IPA発音区別符"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22654 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22655 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22658 msgid "Command Buffer"
22659 msgstr "コマンドバッファ"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22662 msgid "Review[[Toolbar]]"
22663 msgstr "校閲"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22666 msgid "Track changes"
22667 msgstr "変更を追跡"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22670 msgid "Show changes in output"
22671 msgstr "出力に変更を表示"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22674 msgid "Next change"
22675 msgstr "次の変更点"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22678 msgid "Accept change inside selection"
22679 msgstr "選択範囲の変更を承認"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22682 msgid "Reject change inside selection"
22683 msgstr "選択範囲の変更を却下"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22686 msgid "Merge changes"
22687 msgstr "変更を統合"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22690 msgid "Accept all changes"
22691 msgstr "全変更を承認"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22694 msgid "Reject all changes"
22695 msgstr "全変更を却下"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22698 msgid "Insert note"
22699 msgstr "註釈を挿入"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22702 msgid "Next note"
22703 msgstr "次の註釈"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22706 msgid "LyX Documentation Tools"
22707 msgstr "LyX文書化ツール"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22710 msgid "Info"
22711 msgstr "情報"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22714 msgid "Menu Separator"
22715 msgstr "メニュー区切り"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22718 msgid "LyX Logo"
22719 msgstr "LyXロゴ"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22722 msgid "TeX Logo"
22723 msgstr "TeXロゴ"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22726 msgid "LaTeX Logo"
22727 msgstr "LaTeXロゴ"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22730 msgid "LaTeX2e Logo"
22731 msgstr "LaTeX2eロゴ"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22734 msgid "View Other Formats"
22735 msgstr "他の形式を表示"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22738 msgid "Update Other Formats"
22739 msgstr "他の形式を更新"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22743 msgid "[[Toolbar]]&On"
22744 msgstr "入(&O)"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22748 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22749 msgstr "切(&F)"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22753 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22754 msgstr "自動(&A)"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22757 msgid "Version Control"
22758 msgstr "バージョン管理"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22761 msgid "Register"
22762 msgstr "登録"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22765 msgid "Check-out for edit"
22766 msgstr "チェックアウトして編集"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22769 msgid "Check-in changes"
22770 msgstr "変更をチェックイン"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22773 msgid "View revision log"
22774 msgstr "更新ログを閲覧"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22777 msgid "Revert changes"
22778 msgstr "変更を破棄"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22781 msgid "Compare with older revision"
22782 msgstr "旧改訂と比較"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22785 msgid "Compare with last revision"
22786 msgstr "直近の改訂と比較"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22789 msgid "Insert Version Info"
22790 msgstr "バージョン情報を挿入"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22793 msgid "Use SVN file locking property"
22794 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22797 msgid "Update local directory from repository"
22798 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22801 msgid "arccos"
22802 msgstr "arccos"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22805 msgid "arcsin"
22806 msgstr "arcsin"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22809 msgid "arctan"
22810 msgstr "arctan"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22813 msgid "arg"
22814 msgstr "arg"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22817 msgid "bmod"
22818 msgstr "bmod"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22821 msgid "cos"
22822 msgstr "cos"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22825 msgid "cosh"
22826 msgstr "cosh"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22829 msgid "cot"
22830 msgstr "cot"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22833 msgid "coth"
22834 msgstr "coth"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22837 msgid "csc"
22838 msgstr "csc"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22841 msgid "deg"
22842 msgstr "deg"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22845 msgid "det"
22846 msgstr "det"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22849 msgid "dim"
22850 msgstr "dim"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22853 msgid "exp"
22854 msgstr "exp"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22857 msgid "gcd"
22858 msgstr "gcd"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22861 msgid "hom"
22862 msgstr "hom"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22865 msgid "inf"
22866 msgstr "inf"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22869 msgid "ker"
22870 msgstr "ker"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22873 msgid "lg"
22874 msgstr "lg"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22877 msgid "lim"
22878 msgstr "lim"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22881 msgid "liminf"
22882 msgstr "liminf"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22885 msgid "limsup"
22886 msgstr "limsup"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22889 msgid "ln"
22890 msgstr "ln"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22893 msgid "log"
22894 msgstr "log"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22897 msgid "max"
22898 msgstr "max"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22901 msgid "min"
22902 msgstr "min"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22905 msgid "sec"
22906 msgstr "sec"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22909 msgid "sin"
22910 msgstr "sin"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22913 msgid "sinh"
22914 msgstr "sinh"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22917 msgid "sup"
22918 msgstr "sup"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22921 msgid "tan"
22922 msgstr "tan"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22925 msgid "tanh"
22926 msgstr "tanh"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22929 msgid "Pr"
22930 msgstr "Pr"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22933 msgid "Spacings"
22934 msgstr "空白"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22937 msgid "Thin space\t\\,"
22938 msgstr "小空白\t\\,"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22941 msgid "Medium space\t\\:"
22942 msgstr "中空白\t\\:"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22945 msgid "Thick space\t\\;"
22946 msgstr "大空白\t\\;"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22949 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22950 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22953 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22954 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22957 msgid "Negative space\t\\!"
22958 msgstr "負の空白\t\\!"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22961 msgid "Phantom\t\\phantom"
22962 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22965 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22966 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22969 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22970 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22973 msgid "Smash\t\\smash"
22974 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22977 msgid "Top smash\t\\smasht"
22978 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22981 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22982 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22985 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22986 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22989 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22990 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22993 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22994 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22997 msgid "Roots"
22998 msgstr "ルート"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23001 msgid "Square root\t\\sqrt"
23002 msgstr "平方根\t\\sqrt"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23005 msgid "Other root\t\\root"
23006 msgstr "その他のルート\t\\root"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23009 msgid "Styles & Classes"
23010 msgstr "スタイル&クラス"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23013 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23014 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23017 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23018 msgstr "標準行内様式\t\\textstyle"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23021 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23022 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23025 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23026 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23029 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23030 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23033 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23034 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23037 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23038 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23041 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23042 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23045 msgid "Standard\t\\frac"
23046 msgstr "標準\t\\frac"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23049 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23050 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23053 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23054 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23057 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23058 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23061 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23062 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23065 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23066 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23069 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23070 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23073 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23074 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23077 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23078 msgstr "連分数\t\\cfrac"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23081 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23082 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23085 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23086 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23089 msgid "Binomial\t\\binom"
23090 msgstr "二項係数\t\\binom"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23093 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23094 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23097 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23098 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23101 msgid "Roman\t\\mathrm"
23102 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23105 msgid "Bold\t\\mathbf"
23106 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23109 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23110 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23113 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23114 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23117 msgid "Italic\t\\mathit"
23118 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23121 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23122 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23125 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23126 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23129 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23130 msgstr "ダブルストローク体\t\\mathds"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23133 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23134 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23137 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23138 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23141 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23142 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23145 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23146 msgstr "標準文章モード\t\\textrm"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23149 msgid "ldots"
23150 msgstr "ldots"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23153 msgid "cdots"
23154 msgstr "cdots"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23157 msgid "vdots"
23158 msgstr "vdots"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23161 msgid "ddots"
23162 msgstr "ddots"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23165 msgid "iddots"
23166 msgstr "iddots"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23169 msgid "Frame Decorations"
23170 msgstr "上下装飾"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23173 msgid "hat"
23174 msgstr "hat"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23177 msgid "tilde"
23178 msgstr "tilde"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23181 msgid "bar"
23182 msgstr "bar"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23185 msgid "grave"
23186 msgstr "grave"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23189 msgid "dot"
23190 msgstr "dot"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23193 msgid "check"
23194 msgstr "check"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23197 msgid "widehat"
23198 msgstr "widehat"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23201 msgid "widetilde"
23202 msgstr "widetilde"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23205 msgid "utilde"
23206 msgstr "utilde"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23209 msgid "vec"
23210 msgstr "vec"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23213 msgid "acute"
23214 msgstr "acute"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23217 msgid "ddot"
23218 msgstr "ddot"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23221 msgid "dddot"
23222 msgstr "dddot"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23225 msgid "ddddot"
23226 msgstr "ddddot"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23229 msgid "breve"
23230 msgstr "breve"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23233 msgid "mathring"
23234 msgstr "mathring"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23237 msgid "overline"
23238 msgstr "overline"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23241 msgid "overbrace"
23242 msgstr "overbrace"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23245 msgid "overleftarrow"
23246 msgstr "overleftarrow"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23249 msgid "overrightarrow"
23250 msgstr "overrightarrow"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23253 msgid "overleftrightarrow"
23254 msgstr "overleftrightarrow"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23257 msgid "underbrace"
23258 msgstr "underbrace"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23261 msgid "underleftarrow"
23262 msgstr "underleftarrow"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23265 msgid "underrightarrow"
23266 msgstr "underrightarrow"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23269 msgid "underleftrightarrow"
23270 msgstr "underleftrightarrow"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23273 msgid "cancel"
23274 msgstr "cancel"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23277 msgid "bcancel"
23278 msgstr "bcancel"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23281 msgid "xcancel"
23282 msgstr "xcancel"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23285 msgid "cancelto"
23286 msgstr "cancelto"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23289 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23290 msgstr "左右横付き文字を挿入(sideset)"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23293 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23294 msgstr "右横付き文字を挿入(sidesetr)"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23297 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23298 msgstr "左横付き文字を挿入(sidesetl)"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23301 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23302 msgstr "横付き文字を挿入(sidesetn)"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23305 msgid "overset"
23306 msgstr "overset"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23309 msgid "underset"
23310 msgstr "underset"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23313 msgid "stackrel"
23314 msgstr "stackrel"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23317 msgid "stackrelthree"
23318 msgstr "stackrelthree"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23321 msgid "leftarrow"
23322 msgstr "leftarrow"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23325 msgid "rightarrow"
23326 msgstr "rightarrow"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23329 msgid "downarrow"
23330 msgstr "downarrow"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23333 msgid "uparrow"
23334 msgstr "uparrow"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23337 msgid "updownarrow"
23338 msgstr "updownarrow"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23341 msgid "leftrightarrow"
23342 msgstr "leftrightarrow"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23345 msgid "Leftarrow"
23346 msgstr "Leftarrow"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23349 msgid "Rightarrow"
23350 msgstr "Rightarrow"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23353 msgid "Downarrow"
23354 msgstr "Downarrow"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23357 msgid "Uparrow"
23358 msgstr "Uparrow"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23361 msgid "Updownarrow"
23362 msgstr "Updownarrow"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23365 msgid "Leftrightarrow"
23366 msgstr "Leftrightarrow"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23369 msgid "Longleftrightarrow"
23370 msgstr "Longleftrightarrow"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23373 msgid "Longleftarrow"
23374 msgstr "Longleftarrow"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23377 msgid "Longrightarrow"
23378 msgstr "Longrightarrow"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23381 msgid "longleftrightarrow"
23382 msgstr "longleftrightarrow"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23385 msgid "longleftarrow"
23386 msgstr "longleftarrow"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23389 msgid "longrightarrow"
23390 msgstr "longrightarrow"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23393 msgid "leftharpoondown"
23394 msgstr "leftharpoondown"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23397 msgid "rightharpoondown"
23398 msgstr "rightharpoondown"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23401 msgid "mapsto"
23402 msgstr "mapsto"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23405 msgid "longmapsto"
23406 msgstr "longmapsto"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23409 msgid "nwarrow"
23410 msgstr "nwarrow"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23413 msgid "nearrow"
23414 msgstr "nearrow"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23417 msgid "leftharpoonup"
23418 msgstr "leftharpoonup"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23421 msgid "rightharpoonup"
23422 msgstr "rightharpoonup"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23425 msgid "hookleftarrow"
23426 msgstr "hookleftarrow"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23429 msgid "hookrightarrow"
23430 msgstr "hookrightarrow"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23433 msgid "swarrow"
23434 msgstr "swarrow"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23437 msgid "searrow"
23438 msgstr "searrow"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23441 msgid "rightleftharpoons"
23442 msgstr "rightleftharpoons"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23445 msgid "pm"
23446 msgstr "pm"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23449 msgid "cap"
23450 msgstr "cap"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23453 msgid "diamond"
23454 msgstr "diamond"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23457 msgid "oplus"
23458 msgstr "oplus"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23461 msgid "mp"
23462 msgstr "mp"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23465 msgid "cup"
23466 msgstr "cup"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23469 msgid "bigtriangleup"
23470 msgstr "bigtriangleup"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23473 msgid "ominus"
23474 msgstr "ominus"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23477 msgid "times"
23478 msgstr "times"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23481 msgid "uplus"
23482 msgstr "uplus"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23485 msgid "bigtriangledown"
23486 msgstr "bigtriangledown"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23489 msgid "otimes"
23490 msgstr "otimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23493 msgid "div"
23494 msgstr "div"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23497 msgid "sqcap"
23498 msgstr "sqcap"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23501 msgid "triangleright"
23502 msgstr "triangleright"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23505 msgid "oslash"
23506 msgstr "oslash"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23509 msgid "cdot"
23510 msgstr "cdot"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23513 msgid "sqcup"
23514 msgstr "sqcup"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23517 msgid "triangleleft"
23518 msgstr "triangleleft"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23521 msgid "odot"
23522 msgstr "odot"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23525 msgid "star"
23526 msgstr "star"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23529 msgid "ast"
23530 msgstr "ast"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23533 msgid "vee"
23534 msgstr "vee"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23537 msgid "amalg"
23538 msgstr "amalg"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23541 msgid "bigcirc"
23542 msgstr "bigcirc"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23545 msgid "setminus"
23546 msgstr "setminus"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23549 msgid "wedge"
23550 msgstr "wedge"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23553 msgid "dagger"
23554 msgstr "dagger"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23557 msgid "circ"
23558 msgstr "circ"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23561 msgid "bullet"
23562 msgstr "bullet"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23565 msgid "wr"
23566 msgstr "wr"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23569 msgid "ddagger"
23570 msgstr "ddagger"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23573 msgid "smallint"
23574 msgstr "smallint"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23577 msgid "leq"
23578 msgstr "leq"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23581 msgid "geq"
23582 msgstr "geq"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23585 msgid "equiv"
23586 msgstr "equiv"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23589 msgid "models"
23590 msgstr "models"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23593 msgid "prec"
23594 msgstr "prec"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23597 msgid "succ"
23598 msgstr "succ"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23601 msgid "sim"
23602 msgstr "sim"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23605 msgid "perp"
23606 msgstr "perp"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23609 msgid "preceq"
23610 msgstr "preceq"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23613 msgid "succeq"
23614 msgstr "succeq"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23617 msgid "simeq"
23618 msgstr "simeq"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23621 msgid "mid"
23622 msgstr "mid"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23625 msgid "ll"
23626 msgstr "ll"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23629 msgid "gg"
23630 msgstr "gg"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23633 msgid "asymp"
23634 msgstr "asymp"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23637 msgid "parallel"
23638 msgstr "parallel"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23641 msgid "subset"
23642 msgstr "subset"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23645 msgid "supset"
23646 msgstr "supset"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23649 msgid "approx"
23650 msgstr "approx"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23653 msgid "smile"
23654 msgstr "smile"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23657 msgid "subseteq"
23658 msgstr "subseteq"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23661 msgid "supseteq"
23662 msgstr "supseteq"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23665 msgid "cong"
23666 msgstr "cong"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23669 msgid "frown"
23670 msgstr "frown"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23673 msgid "sqsubseteq"
23674 msgstr "sqsubseteq"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23677 msgid "sqsupseteq"
23678 msgstr "sqsupseteq"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23681 msgid "doteq"
23682 msgstr "doteq"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23685 msgid "neq"
23686 msgstr "neq"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23689 msgid "in[[math relation]]"
23690 msgstr "in"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23693 msgid "ni"
23694 msgstr "ni"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23697 msgid "propto"
23698 msgstr "propto"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23701 msgid "notin"
23702 msgstr "notin"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23705 msgid "vdash"
23706 msgstr "vdash"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23709 msgid "dashv"
23710 msgstr "dashv"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23713 msgid "bowtie"
23714 msgstr "bowtie"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23717 msgid "iff"
23718 msgstr "iff"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23721 msgid "not"
23722 msgstr "not"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23725 msgid "land"
23726 msgstr "land"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23729 msgid "lor"
23730 msgstr "lor"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23733 msgid "lnot"
23734 msgstr "lnot"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23737 msgid "alpha"
23738 msgstr "alpha"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23741 msgid "beta"
23742 msgstr "beta"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23745 msgid "gamma"
23746 msgstr "gamma"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23749 msgid "delta"
23750 msgstr "delta"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23753 msgid "epsilon"
23754 msgstr "epsilon"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23757 msgid "varepsilon"
23758 msgstr "varepsilon"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23761 msgid "zeta"
23762 msgstr "zeta"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23765 msgid "eta"
23766 msgstr "eta"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23769 msgid "theta"
23770 msgstr "theta"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23773 msgid "vartheta"
23774 msgstr "vartheta"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23777 msgid "iota"
23778 msgstr "iota"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23781 msgid "kappa"
23782 msgstr "kappa"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23785 msgid "lambda"
23786 msgstr "lambda"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23789 msgid "mu"
23790 msgstr "mu"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23793 msgid "nu"
23794 msgstr "nu"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23797 msgid "xi"
23798 msgstr "xi"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23801 msgid "pi"
23802 msgstr "pi"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23805 msgid "varpi"
23806 msgstr "varpi"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23809 msgid "rho"
23810 msgstr "rho"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23813 msgid "varrho"
23814 msgstr "varrho"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23817 msgid "sigma"
23818 msgstr "sigma"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23821 msgid "varsigma"
23822 msgstr "varsigma"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23825 msgid "tau"
23826 msgstr "tau"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23829 msgid "upsilon"
23830 msgstr "upsilon"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23833 msgid "phi"
23834 msgstr "phi"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23837 msgid "varphi"
23838 msgstr "varphi"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23841 msgid "chi"
23842 msgstr "chi"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23845 msgid "psi"
23846 msgstr "psi"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23849 msgid "omega"
23850 msgstr "omega"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23853 msgid "Gamma"
23854 msgstr "Gamma"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23857 msgid "Delta"
23858 msgstr "Delta"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23861 msgid "Theta"
23862 msgstr "Theta"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23865 msgid "Lambda"
23866 msgstr "Lambda"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23869 msgid "Xi"
23870 msgstr "Xi"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23873 msgid "Pi"
23874 msgstr "Pi"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23877 msgid "Sigma"
23878 msgstr "Sigma"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23881 msgid "Upsilon"
23882 msgstr "Upsilon"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23885 msgid "Phi"
23886 msgstr "Phi"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23889 msgid "Psi"
23890 msgstr "Psi"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23893 msgid "Omega"
23894 msgstr "Omega"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23897 msgid "varGamma"
23898 msgstr "varGamma"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23901 msgid "varDelta"
23902 msgstr "varDelta"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23905 msgid "varTheta"
23906 msgstr "varTheta"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23909 msgid "varLambda"
23910 msgstr "varLambda"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23913 msgid "varXi"
23914 msgstr "varXi"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23917 msgid "varPi"
23918 msgstr "varPi"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23921 msgid "varSigma"
23922 msgstr "varSigma"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23925 msgid "varUpsilon"
23926 msgstr "varUpsilon"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23929 msgid "varPhi"
23930 msgstr "varPhi"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23933 msgid "varPsi"
23934 msgstr "varPsi"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23937 msgid "varOmega"
23938 msgstr "varOmega"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23941 msgid "nabla"
23942 msgstr "nabla"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23945 msgid "partial"
23946 msgstr "partial"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23949 msgid "infty"
23950 msgstr "infty"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23953 msgid "prime"
23954 msgstr "prime"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23957 msgid "ell"
23958 msgstr "ell"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23961 msgid "emptyset"
23962 msgstr "emptyset"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23965 msgid "exists"
23966 msgstr "exists"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23969 msgid "forall"
23970 msgstr "forall"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23973 msgid "imath"
23974 msgstr "imath"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23977 msgid "jmath"
23978 msgstr "jmath"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23981 msgid "Re"
23982 msgstr "Re"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23985 msgid "Im"
23986 msgstr "Im"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23989 msgid "aleph"
23990 msgstr "aleph"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23993 msgid "wp"
23994 msgstr "wp"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23997 msgid "hbar"
23998 msgstr "hbar"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24001 msgid "angle"
24002 msgstr "angle"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24005 msgid "top"
24006 msgstr "top"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24009 msgid "bot"
24010 msgstr "bot"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24013 msgid "Vert"
24014 msgstr "Vert"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24017 msgid "neg"
24018 msgstr "neg"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24021 msgid "flat"
24022 msgstr "flat"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24025 msgid "natural"
24026 msgstr "natural"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24029 msgid "sharp"
24030 msgstr "sharp"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24033 msgid "surd"
24034 msgstr "surd"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24037 msgid "lhook"
24038 msgstr "lhook"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24041 msgid "rhook"
24042 msgstr "rhook"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24045 msgid "triangle"
24046 msgstr "triangle"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24049 msgid "diamondsuit"
24050 msgstr "diamondsuit"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24053 msgid "heartsuit"
24054 msgstr "heartsuit"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24057 msgid "clubsuit"
24058 msgstr "clubsuit"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24061 msgid "spadesuit"
24062 msgstr "spadesuit"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24065 msgid "textrm \\AA"
24066 msgstr "textrm \\AA"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24069 msgid "textrm \\O"
24070 msgstr "textrm \\O"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24073 msgid "mathcircumflex"
24074 msgstr "mathcircumflex"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24077 msgid "_"
24078 msgstr "_"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24081 msgid "textdegree"
24082 msgstr "textdegree"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24085 msgid "mathdollar"
24086 msgstr "mathdollar"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24089 msgid "mathparagraph"
24090 msgstr "mathparagraph"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24093 msgid "mathsection"
24094 msgstr "mathsection"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24097 msgid "mathrm T"
24098 msgstr "mathrm T"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24101 msgid "mathbb N"
24102 msgstr "mathbb N"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24105 msgid "mathbb Z"
24106 msgstr "mathbb Z"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24109 msgid "mathbb Q"
24110 msgstr "mathbb Q"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24113 msgid "mathbb R"
24114 msgstr "mathbb R"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24117 msgid "mathbb C"
24118 msgstr "mathbb C"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24121 msgid "mathbb H"
24122 msgstr "mathbb H"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24125 msgid "mathcal F"
24126 msgstr "mathcal F"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24129 msgid "mathcal L"
24130 msgstr "mathcal L"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24133 msgid "mathcal H"
24134 msgstr "mathcal H"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24137 msgid "mathcal O"
24138 msgstr "mathcal O"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24141 msgid "Big Operators"
24142 msgstr "大演算子"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24145 msgid "intop"
24146 msgstr "intop"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24149 msgid "int"
24150 msgstr "int"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24153 msgid "iint"
24154 msgstr "iint"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24157 msgid "iintop"
24158 msgstr "iintop"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24161 msgid "iiint"
24162 msgstr "iiint"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24165 msgid "iiintop"
24166 msgstr "iiintop"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24169 msgid "iiiint"
24170 msgstr "iiiint"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24173 msgid "iiiintop"
24174 msgstr "iiiintop"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24177 msgid "dotsint"
24178 msgstr "dotsint"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24181 msgid "dotsintop"
24182 msgstr "dotsintop"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24185 msgid "idotsint"
24186 msgstr "idotsint"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24189 msgid "oint"
24190 msgstr "oint"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24193 msgid "ointop"
24194 msgstr "ointop"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24197 msgid "oiint"
24198 msgstr "oiint"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24201 msgid "oiintop"
24202 msgstr "oiintop"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24205 msgid "ointctrclockwiseop"
24206 msgstr "ointctrclockwiseop"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24209 msgid "ointctrclockwise"
24210 msgstr "ointctrclockwise"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24213 msgid "ointclockwiseop"
24214 msgstr "ointclockwiseop"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24217 msgid "ointclockwise"
24218 msgstr "ointclockwise"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24221 msgid "sqint"
24222 msgstr "sqint"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24225 msgid "sqintop"
24226 msgstr "sqintop"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24229 msgid "sqiint"
24230 msgstr "sqiint"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24233 msgid "sqiintop"
24234 msgstr "sqiintop"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24237 msgid "fint"
24238 msgstr "fint"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24241 msgid "fintop"
24242 msgstr "fintop"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24245 msgid "landupint"
24246 msgstr "landupint"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24249 msgid "landupintop"
24250 msgstr "landupintop"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24253 msgid "landdownint"
24254 msgstr "landdownint"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24257 msgid "landdownintop"
24258 msgstr "landdownintop"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24261 msgid "varint"
24262 msgstr "varint"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24265 msgid "varoint"
24266 msgstr "varoint"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24269 msgid "varoiint"
24270 msgstr "varoiint"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24273 msgid "varoiintop"
24274 msgstr "varoiintop"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24277 msgid "varointclockwise"
24278 msgstr "varointclockwise"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24281 msgid "varointclockwiseop"
24282 msgstr "varointclockwiseop"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24285 msgid "varointctrclockwise"
24286 msgstr "varointctrclockwise"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24289 msgid "varointctrclockwiseop"
24290 msgstr "varointctrclockwiseop"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24293 msgid "sum"
24294 msgstr "sum"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24297 msgid "prod"
24298 msgstr "prod"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24301 msgid "coprod"
24302 msgstr "coprod"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24305 msgid "bigsqcup"
24306 msgstr "bigsqcup"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24309 msgid "bigotimes"
24310 msgstr "bigotimes"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24313 msgid "bigodot"
24314 msgstr "bigodot"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24317 msgid "bigoplus"
24318 msgstr "bigoplus"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24321 msgid "bigcap"
24322 msgstr "bigcap"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24325 msgid "bigcup"
24326 msgstr "bigcup"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24329 msgid "biguplus"
24330 msgstr "biguplus"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24333 msgid "bigvee"
24334 msgstr "bigvee"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24337 msgid "bigwedge"
24338 msgstr "bigwedge"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24341 msgid "digamma"
24342 msgstr "digamma"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24345 msgid "varkappa"
24346 msgstr "varkappa"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24349 msgid "beth"
24350 msgstr "beth"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24353 msgid "daleth"
24354 msgstr "daleth"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24357 msgid "gimel"
24358 msgstr "gimel"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24361 msgid "ulcorner"
24362 msgstr "ulcorner"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24365 msgid "urcorner"
24366 msgstr "urcorner"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24369 msgid "llcorner"
24370 msgstr "llcorner"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24373 msgid "lrcorner"
24374 msgstr "lrcorner"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24377 msgid "hslash"
24378 msgstr "hslash"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24381 msgid "vartriangle"
24382 msgstr "vartriangle"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24385 msgid "triangledown"
24386 msgstr "triangledown"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24389 msgid "square"
24390 msgstr "square"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24393 msgid "CheckedBox"
24394 msgstr "CheckedBox"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24397 msgid "XBox"
24398 msgstr "XBox"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24401 msgid "lozenge"
24402 msgstr "lozenge"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24405 msgid "wasylozenge"
24406 msgstr "wasylozenge"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24409 msgid "circledR"
24410 msgstr "circledR"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24413 msgid "circledS"
24414 msgstr "circledS"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24417 msgid "measuredangle"
24418 msgstr "measuredangle"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24421 msgid "varangle"
24422 msgstr "varangle"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24425 msgid "nexists"
24426 msgstr "nexists"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24429 msgid "mho"
24430 msgstr "mho"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24433 msgid "Finv"
24434 msgstr "Finv"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24437 msgid "Game"
24438 msgstr "Game"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24441 msgid "Bbbk"
24442 msgstr "Bbbk"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24445 msgid "backprime"
24446 msgstr "backprime"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24449 msgid "varnothing"
24450 msgstr "varnothing"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24453 msgid "blacktriangle"
24454 msgstr "blacktriangle"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24457 msgid "blacktriangledown"
24458 msgstr "blacktriangledown"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24461 msgid "blacksquare"
24462 msgstr "blacksquare"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24465 msgid "blacklozenge"
24466 msgstr "blacklozenge"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24469 msgid "bigstar"
24470 msgstr "bigstar"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24473 msgid "sphericalangle"
24474 msgstr "sphericalangle"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24477 msgid "complement"
24478 msgstr "complement"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24481 msgid "eth"
24482 msgstr "eth"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24485 msgid "diagup"
24486 msgstr "diagup"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24489 msgid "diagdown"
24490 msgstr "diagdown"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24493 msgid "lightning"
24494 msgstr "lightning"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24497 msgid "varcopyright"
24498 msgstr "varcopyright"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24501 msgid "Bowtie"
24502 msgstr "Bowtie"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24505 msgid "diameter"
24506 msgstr "diameter"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24509 msgid "invdiameter"
24510 msgstr "invdiameter"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24513 msgid "bell"
24514 msgstr "bell"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24517 msgid "hexagon"
24518 msgstr "hexagon"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24521 msgid "varhexagon"
24522 msgstr "varhexagon"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24525 msgid "pentagon"
24526 msgstr "pentagon"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24529 msgid "octagon"
24530 msgstr "octagon"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24533 msgid "smiley"
24534 msgstr "smiley"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24537 msgid "blacksmiley"
24538 msgstr "blacksmiley"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24541 msgid "frownie"
24542 msgstr "frownie"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24545 msgid "sun"
24546 msgstr "sun"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24549 msgid "leadsto"
24550 msgstr "leadsto"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24553 msgid "Leftcircle"
24554 msgstr "Leftcircle"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24557 msgid "Rightcircle"
24558 msgstr "Rightcircle"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24561 msgid "CIRCLE"
24562 msgstr "CIRCLE"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24565 msgid "LEFTCIRCLE"
24566 msgstr "LEFTCIRCLE"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24569 msgid "RIGHTCIRCLE"
24570 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24573 msgid "LEFTcircle"
24574 msgstr "LEFTcircle"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24577 msgid "RIGHTcircle"
24578 msgstr "RIGHTcircle"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24581 msgid "leftturn"
24582 msgstr "leftturn"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24585 msgid "rightturn"
24586 msgstr "rightturn"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24589 msgid "AC"
24590 msgstr "AC"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24593 msgid "HF"
24594 msgstr "HF"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24597 msgid "VHF"
24598 msgstr "VHF"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24601 msgid "photon"
24602 msgstr "photon"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24605 msgid "gluon"
24606 msgstr "gluon"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24609 msgid "permil"
24610 msgstr "permil"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24613 msgid "cent"
24614 msgstr "cent"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24617 msgid "yen"
24618 msgstr "yen"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24621 msgid "hexstar"
24622 msgstr "hexstar"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24625 msgid "varhexstar"
24626 msgstr "varhexstar"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24629 msgid "davidsstar"
24630 msgstr "davidsstar"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24633 msgid "maltese"
24634 msgstr "maltese"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24637 msgid "kreuz"
24638 msgstr "kreuz"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24641 msgid "ataribox"
24642 msgstr "ataribox"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24645 msgid "checked"
24646 msgstr "checked"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24649 msgid "checkmark"
24650 msgstr "checkmark"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24653 msgid "eighthnote"
24654 msgstr "eighthnote"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24657 msgid "quarternote"
24658 msgstr "quarternote"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24661 msgid "halfnote"
24662 msgstr "halfnote"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24665 msgid "fullnote"
24666 msgstr "fullnote"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24669 msgid "twonotes"
24670 msgstr "twonotes"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24673 msgid "female"
24674 msgstr "female"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24677 msgid "male"
24678 msgstr "male"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24681 msgid "vernal"
24682 msgstr "vernal"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24685 msgid "ascnode"
24686 msgstr "ascnode"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24689 msgid "descnode"
24690 msgstr "descnode"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24693 msgid "fullmoon"
24694 msgstr "fullmoon"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24697 msgid "newmoon"
24698 msgstr "newmoon"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24701 msgid "leftmoon"
24702 msgstr "leftmoon"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24705 msgid "rightmoon"
24706 msgstr "rightmoon"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24709 msgid "astrosun"
24710 msgstr "astrosun"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24713 msgid "mercury"
24714 msgstr "mercury"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24717 msgid "venus"
24718 msgstr "venus"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24721 msgid "earth"
24722 msgstr "earth"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24725 msgid "mars"
24726 msgstr "mars"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24729 msgid "jupiter"
24730 msgstr "jupiter"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24733 msgid "saturn"
24734 msgstr "saturn"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24737 msgid "uranus"
24738 msgstr "uranus"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24741 msgid "neptune"
24742 msgstr "neptune"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24745 msgid "pluto"
24746 msgstr "pluto"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24749 msgid "aries"
24750 msgstr "aries"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24753 msgid "taurus"
24754 msgstr "taurus"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24757 msgid "gemini"
24758 msgstr "gemini"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24761 msgid "cancer"
24762 msgstr "cancer"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24765 msgid "leo"
24766 msgstr "leo"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24769 msgid "virgo"
24770 msgstr "virgo"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24773 msgid "libra"
24774 msgstr "libra"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24777 msgid "scorpio"
24778 msgstr "scorpio"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24781 msgid "sagittarius"
24782 msgstr "sagittarius"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24785 msgid "capricornus"
24786 msgstr "capricornus"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24789 msgid "aquarius"
24790 msgstr "aquarius"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24793 msgid "pisces"
24794 msgstr "pisces"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24797 msgid "APLbox"
24798 msgstr "APLbox"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24801 msgid "APLcomment"
24802 msgstr "APLcomment"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24805 msgid "APLdown"
24806 msgstr "APLdown"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24809 msgid "APLdownarrowbox"
24810 msgstr "APLdownarrowbox"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24813 msgid "APLinput"
24814 msgstr "APLinput"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24817 msgid "APLinv"
24818 msgstr "APLinv"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24821 msgid "APLleftarrowbox"
24822 msgstr "APLleftarrowbox"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24825 msgid "APLlog"
24826 msgstr "APLlog"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24829 msgid "APLrightarrowbox"
24830 msgstr "APLrightarrowbox"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24833 msgid "APLstar"
24834 msgstr "APLstar"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24837 msgid "APLup"
24838 msgstr "APLup"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24841 msgid "APLuparrowbox"
24842 msgstr "APLuparrowbox"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24845 msgid "dashleftarrow"
24846 msgstr "dashleftarrow"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24849 msgid "dashrightarrow"
24850 msgstr "dashrightarrow"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24853 msgid "leftleftarrows"
24854 msgstr "leftleftarrows"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24857 msgid "leftrightarrows"
24858 msgstr "leftrightarrows"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24861 msgid "rightrightarrows"
24862 msgstr "rightrightarrows"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24865 msgid "rightleftarrows"
24866 msgstr "rightleftarrows"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24869 msgid "Lleftarrow"
24870 msgstr "Lleftarrow"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24873 msgid "Rrightarrow"
24874 msgstr "Rrightarrow"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24877 msgid "twoheadleftarrow"
24878 msgstr "twoheadleftarrow"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24881 msgid "twoheadrightarrow"
24882 msgstr "twoheadrightarrow"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24885 msgid "leftarrowtail"
24886 msgstr "leftarrowtail"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24889 msgid "rightarrowtail"
24890 msgstr "rightarrowtail"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24893 msgid "looparrowleft"
24894 msgstr "looparrowleft"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24897 msgid "looparrowright"
24898 msgstr "looparrowright"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24901 msgid "curvearrowleft"
24902 msgstr "curvearrowleft"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24905 msgid "curvearrowright"
24906 msgstr "curvearrowright"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24909 msgid "circlearrowleft"
24910 msgstr "circlearrowleft"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24913 msgid "circlearrowright"
24914 msgstr "circlearrowright"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24917 msgid "Lsh"
24918 msgstr "Lsh"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24921 msgid "Rsh"
24922 msgstr "Rsh"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24925 msgid "upuparrows"
24926 msgstr "upuparrows"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24929 msgid "downdownarrows"
24930 msgstr "downdownarrows"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24933 msgid "upharpoonleft"
24934 msgstr "upharpoonleft"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24937 msgid "upharpoonright"
24938 msgstr "upharpoonright"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24941 msgid "downharpoonleft"
24942 msgstr "downharpoonleft"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24945 msgid "downharpoonright"
24946 msgstr "downharpoonright"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24949 msgid "leftrightharpoons"
24950 msgstr "leftrightharpoons"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24953 msgid "rightsquigarrow"
24954 msgstr "rightsquigarrow"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24957 msgid "leftrightsquigarrow"
24958 msgstr "leftrightsquigarrow"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24961 msgid "nleftarrow"
24962 msgstr "nleftarrow"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24965 msgid "nrightarrow"
24966 msgstr "nrightarrow"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24969 msgid "nleftrightarrow"
24970 msgstr "nleftrightarrow"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24973 msgid "nLeftarrow"
24974 msgstr "nLeftarrow"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24977 msgid "nRightarrow"
24978 msgstr "nRightarrow"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24981 msgid "nLeftrightarrow"
24982 msgstr "nLeftrightarrow"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24985 msgid "multimap"
24986 msgstr "multimap"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24989 msgid "shortleftarrow"
24990 msgstr "shortleftarrow"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24993 msgid "shortrightarrow"
24994 msgstr "shortrightarrow"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24997 msgid "shortuparrow"
24998 msgstr "shortuparrow"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25001 msgid "shortdownarrow"
25002 msgstr "shortdownarrow"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25005 msgid "leftrightarroweq"
25006 msgstr "leftrightarroweq"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25009 msgid "curlyveedownarrow"
25010 msgstr "curlyveedownarrow"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25013 msgid "curlyveeuparrow"
25014 msgstr "curlyveeuparrow"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25017 msgid "nnwarrow"
25018 msgstr "nnwarrow"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25021 msgid "nnearrow"
25022 msgstr "nnearrow"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25025 msgid "sswarrow"
25026 msgstr "sswarrow"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25029 msgid "ssearrow"
25030 msgstr "ssearrow"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25033 msgid "curlywedgeuparrow"
25034 msgstr "curlywedgeuparrow"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25037 msgid "curlywedgedownarrow"
25038 msgstr "curlywedgedownarrow"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25041 msgid "leftrightarrowtriangle"
25042 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25045 msgid "leftarrowtriangle"
25046 msgstr "leftarrowtriangle"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25049 msgid "rightarrowtriangle"
25050 msgstr "rightarrowtriangle"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25053 msgid "Mapsto"
25054 msgstr "Mapsto"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25057 msgid "mapsfrom"
25058 msgstr "mapsfrom"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25061 msgid "Mapsfrom"
25062 msgstr "Mapsfrom"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25065 msgid "Longmapsto"
25066 msgstr "Longmapsto"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25069 msgid "longmapsfrom"
25070 msgstr "longmapsfrom"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25073 msgid "Longmapsfrom"
25074 msgstr "Longmapsfrom"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25077 msgid "xleftarrow"
25078 msgstr "xleftarrow"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25081 msgid "xrightarrow"
25082 msgstr "xrightarrow"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25085 msgid "leqq"
25086 msgstr "leqq"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25089 msgid "geqq"
25090 msgstr "geqq"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25093 msgid "leqslant"
25094 msgstr "leqslant"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25097 msgid "geqslant"
25098 msgstr "geqslant"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25101 msgid "eqslantless"
25102 msgstr "eqslantless"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25105 msgid "eqslantgtr"
25106 msgstr "eqslantgtr"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25109 msgid "eqsim"
25110 msgstr "eqsim"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25113 msgid "lesssim"
25114 msgstr "lesssim"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25117 msgid "gtrsim"
25118 msgstr "gtrsim"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25121 msgid "apprge"
25122 msgstr "apprge"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25125 msgid "apprle"
25126 msgstr "apprle"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25129 msgid "lessapprox"
25130 msgstr "lessapprox"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25133 msgid "gtrapprox"
25134 msgstr "gtrapprox"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25137 msgid "approxeq"
25138 msgstr "approxeq"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25141 msgid "triangleq"
25142 msgstr "triangleq"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25145 msgid "lessdot"
25146 msgstr "lessdot"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25149 msgid "gtrdot"
25150 msgstr "gtrdot"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25153 msgid "lll"
25154 msgstr "lll"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25157 msgid "ggg"
25158 msgstr "ggg"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25161 msgid "lessgtr"
25162 msgstr "lessgtr"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25165 msgid "gtrless"
25166 msgstr "gtrless"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25169 msgid "lesseqgtr"
25170 msgstr "lesseqgtr"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25173 msgid "gtreqless"
25174 msgstr "gtreqless"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25177 msgid "lesseqqgtr"
25178 msgstr "lesseqqgtr"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25181 msgid "gtreqqless"
25182 msgstr "gtreqqless"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25185 msgid "eqcirc"
25186 msgstr "eqcirc"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25189 msgid "circeq"
25190 msgstr "circeq"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25193 msgid "thicksim"
25194 msgstr "thicksim"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25197 msgid "thickapprox"
25198 msgstr "thickapprox"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25201 msgid "backsim"
25202 msgstr "backsim"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25205 msgid "backsimeq"
25206 msgstr "backsimeq"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25209 msgid "subseteqq"
25210 msgstr "subseteqq"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25213 msgid "supseteqq"
25214 msgstr "supseteqq"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25217 msgid "Subset"
25218 msgstr "Subset"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25221 msgid "Supset"
25222 msgstr "Supset"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25225 msgid "sqsubset"
25226 msgstr "sqsubset"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25229 msgid "sqsupset"
25230 msgstr "sqsupset"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25233 msgid "preccurlyeq"
25234 msgstr "preccurlyeq"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25237 msgid "succcurlyeq"
25238 msgstr "succcurlyeq"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25241 msgid "curlyeqprec"
25242 msgstr "curlyeqprec"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25245 msgid "curlyeqsucc"
25246 msgstr "curlyeqsucc"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25249 msgid "precsim"
25250 msgstr "precsim"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25253 msgid "succsim"
25254 msgstr "succsim"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25257 msgid "precapprox"
25258 msgstr "precapprox"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25261 msgid "succapprox"
25262 msgstr "succapprox"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25265 msgid "vartriangleleft"
25266 msgstr "vartriangleleft"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25269 msgid "vartriangleright"
25270 msgstr "vartriangleright"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25273 msgid "trianglelefteq"
25274 msgstr "trianglelefteq"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25277 msgid "trianglerighteq"
25278 msgstr "trianglerighteq"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25281 msgid "bumpeq"
25282 msgstr "bumpeq"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25285 msgid "Bumpeq"
25286 msgstr "Bumpeq"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25289 msgid "doteqdot"
25290 msgstr "doteqdot"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25293 msgid "risingdotseq"
25294 msgstr "risingdotseq"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25297 msgid "fallingdotseq"
25298 msgstr "fallingdotseq"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25301 msgid "vDash"
25302 msgstr "vDash"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25305 msgid "Vvdash"
25306 msgstr "Vvdash"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25309 msgid "Vdash"
25310 msgstr "Vdash"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25313 msgid "shortmid"
25314 msgstr "shortmid"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25317 msgid "shortparallel"
25318 msgstr "shortparallel"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25321 msgid "smallsmile"
25322 msgstr "smallsmile"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25325 msgid "smallfrown"
25326 msgstr "smallfrown"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25329 msgid "blacktriangleleft"
25330 msgstr "blacktriangleleft"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25333 msgid "blacktriangleright"
25334 msgstr "blacktriangleright"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25337 msgid "because"
25338 msgstr "because"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25341 msgid "therefore"
25342 msgstr "therefore"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25345 msgid "wasytherefore"
25346 msgstr "wasytherefore"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25349 msgid "backepsilon"
25350 msgstr "backepsilon"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25353 msgid "varpropto"
25354 msgstr "varpropto"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25357 msgid "between"
25358 msgstr "between"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25361 msgid "pitchfork"
25362 msgstr "pitchfork"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25365 msgid "trianglelefteqslant"
25366 msgstr "trianglelefteqslant"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25369 msgid "trianglerighteqslant"
25370 msgstr "trianglerighteqslant"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25373 msgid "inplus"
25374 msgstr "inplus"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25377 msgid "niplus"
25378 msgstr "niplus"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25381 msgid "subsetplus"
25382 msgstr "subsetplus"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25385 msgid "supsetplus"
25386 msgstr "supsetplus"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25389 msgid "subsetpluseq"
25390 msgstr "subsetpluseq"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25393 msgid "supsetpluseq"
25394 msgstr "supsetpluseq"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25397 msgid "minuso"
25398 msgstr "minuso"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25401 msgid "baro"
25402 msgstr "baro"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25405 msgid "sslash"
25406 msgstr "sslash"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25409 msgid "bbslash"
25410 msgstr "bbslash"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25413 msgid "moo"
25414 msgstr "moo"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25417 msgid "merge"
25418 msgstr "merge"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25421 msgid "invneg"
25422 msgstr "invneg"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25425 msgid "lbag"
25426 msgstr "lbag"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25429 msgid "rbag"
25430 msgstr "rbag"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25433 msgid "interleave"
25434 msgstr "interleave"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25437 msgid "leftslice"
25438 msgstr "leftslice"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25441 msgid "rightslice"
25442 msgstr "rightslice"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25445 msgid "oblong"
25446 msgstr "oblong"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25449 msgid "talloblong"
25450 msgstr "talloblong"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25453 msgid "fatsemi"
25454 msgstr "fatsemi"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25457 msgid "fatslash"
25458 msgstr "fatslash"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25461 msgid "fatbslash"
25462 msgstr "fatbslash"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25465 msgid "ldotp"
25466 msgstr "ldotp"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25469 msgid "cdotp"
25470 msgstr "cdotp"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25473 msgid "colon"
25474 msgstr "colon"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25477 msgid "dblcolon"
25478 msgstr "dblcolon"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25481 msgid "vcentcolon"
25482 msgstr "vcentcolon"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25485 msgid "colonapprox"
25486 msgstr "colonapprox"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25489 msgid "Colonapprox"
25490 msgstr "Colonapprox"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25493 msgid "coloneq"
25494 msgstr "coloneq"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25497 msgid "Coloneq"
25498 msgstr "Coloneq"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25501 msgid "coloneqq"
25502 msgstr "coloneqq"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25505 msgid "Coloneqq"
25506 msgstr "Coloneqq"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25509 msgid "colonsim"
25510 msgstr "colonsim"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25513 msgid "Colonsim"
25514 msgstr "Colonsim"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25517 msgid "eqcolon"
25518 msgstr "eqcolon"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25521 msgid "Eqcolon"
25522 msgstr "Eqcolon"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25525 msgid "eqqcolon"
25526 msgstr "eqqcolon"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25529 msgid "Eqqcolon"
25530 msgstr "Eqqcolon"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25533 msgid "wasypropto"
25534 msgstr "wasypropto"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25537 msgid "logof"
25538 msgstr "logof"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25541 msgid "Join"
25542 msgstr "Join"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25545 msgid "Negative Relations (extended)"
25546 msgstr "否定関係子(拡張)"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25549 msgid "nless"
25550 msgstr "nless"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25553 msgid "ngtr"
25554 msgstr "ngtr"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25557 msgid "nleq"
25558 msgstr "nleq"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25561 msgid "ngeq"
25562 msgstr "ngeq"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25565 msgid "nleqslant"
25566 msgstr "nleqslant"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25569 msgid "ngeqslant"
25570 msgstr "ngeqslant"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25573 msgid "nleqq"
25574 msgstr "nleqq"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25577 msgid "ngeqq"
25578 msgstr "ngeqq"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25581 msgid "lneq"
25582 msgstr "lneq"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25585 msgid "gneq"
25586 msgstr "gneq"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25589 msgid "lneqq"
25590 msgstr "lneqq"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25593 msgid "gneqq"
25594 msgstr "gneqq"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25597 msgid "lvertneqq"
25598 msgstr "lvertneqq"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25601 msgid "gvertneqq"
25602 msgstr "gvertneqq"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25605 msgid "lnsim"
25606 msgstr "lnsim"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25609 msgid "gnsim"
25610 msgstr "gnsim"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25613 msgid "lnapprox"
25614 msgstr "lnapprox"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25617 msgid "gnapprox"
25618 msgstr "gnapprox"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25621 msgid "nprec"
25622 msgstr "nprec"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25625 msgid "nsucc"
25626 msgstr "nsucc"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25629 msgid "npreceq"
25630 msgstr "npreceq"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25633 msgid "nsucceq"
25634 msgstr "nsucceq"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25637 msgid "precneqq"
25638 msgstr "precneqq"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25641 msgid "succneqq"
25642 msgstr "succneqq"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25645 msgid "precnsim"
25646 msgstr "precnsim"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25649 msgid "succnsim"
25650 msgstr "succnsim"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25653 msgid "precnapprox"
25654 msgstr "precnapprox"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25657 msgid "succnapprox"
25658 msgstr "succnapprox"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25661 msgid "subsetneq"
25662 msgstr "subsetneq"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25665 msgid "supsetneq"
25666 msgstr "supsetneq"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25669 msgid "subsetneqq"
25670 msgstr "subsetneqq"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25673 msgid "supsetneqq"
25674 msgstr "supsetneqq"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25677 msgid "nsubseteq"
25678 msgstr "nsubseteq"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25681 msgid "nsubseteqq"
25682 msgstr "nsubseteqq"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25685 msgid "nsupseteq"
25686 msgstr "nsupseteq"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25689 msgid "nsupseteqq"
25690 msgstr "nsupseteqq"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25693 msgid "nvdash"
25694 msgstr "nvdash"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25697 msgid "nvDash"
25698 msgstr "nvDash"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25701 msgid "nVDash"
25702 msgstr "nVDash"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25705 msgid "nVdash"
25706 msgstr "nVdash"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25709 msgid "varsubsetneq"
25710 msgstr "varsubsetneq"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25713 msgid "varsupsetneq"
25714 msgstr "varsupsetneq"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25717 msgid "varsubsetneqq"
25718 msgstr "varsubsetneqq"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25721 msgid "varsupsetneqq"
25722 msgstr "varsupsetneqq"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25725 msgid "ntriangleleft"
25726 msgstr "ntriangleleft"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25729 msgid "ntriangleright"
25730 msgstr "ntriangleright"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25733 msgid "ntrianglelefteq"
25734 msgstr "ntrianglelefteq"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25737 msgid "ntrianglerighteq"
25738 msgstr "ntrianglerighteq"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25741 msgid "ncong"
25742 msgstr "ncong"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25745 msgid "nsim"
25746 msgstr "nsim"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25749 msgid "nmid"
25750 msgstr "nmid"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25753 msgid "nshortmid"
25754 msgstr "nshortmid"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25757 msgid "nparallel"
25758 msgstr "nparallel"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25761 msgid "nshortparallel"
25762 msgstr "nshortparallel"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25765 msgid "ntrianglelefteqslant"
25766 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25769 msgid "ntrianglerighteqslant"
25770 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25773 msgid "dotplus"
25774 msgstr "dotplus"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25777 msgid "smallsetminus"
25778 msgstr "smallsetminus"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25781 msgid "Cap"
25782 msgstr "Cap"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25785 msgid "Cup"
25786 msgstr "Cup"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25789 msgid "barwedge"
25790 msgstr "barwedge"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25793 msgid "veebar"
25794 msgstr "veebar"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25797 msgid "doublebarwedge"
25798 msgstr "doublebarwedge"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25801 msgid "boxminus"
25802 msgstr "boxminus"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25805 msgid "boxtimes"
25806 msgstr "boxtimes"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25809 msgid "boxdot"
25810 msgstr "boxdot"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25813 msgid "boxplus"
25814 msgstr "boxplus"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25817 msgid "boxast"
25818 msgstr "boxast"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25821 msgid "boxbar"
25822 msgstr "boxbar"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25825 msgid "boxslash"
25826 msgstr "boxslash"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25829 msgid "boxbslash"
25830 msgstr "boxbslash"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25833 msgid "boxcircle"
25834 msgstr "boxcircle"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25837 msgid "boxbox"
25838 msgstr "boxbox"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25841 msgid "boxempty"
25842 msgstr "boxempty"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25845 msgid "divideontimes"
25846 msgstr "divideontimes"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25849 msgid "ltimes"
25850 msgstr "ltimes"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25853 msgid "rtimes"
25854 msgstr "rtimes"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25857 msgid "leftthreetimes"
25858 msgstr "leftthreetimes"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25861 msgid "rightthreetimes"
25862 msgstr "rightthreetimes"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25865 msgid "curlywedge"
25866 msgstr "curlywedge"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25869 msgid "curlyvee"
25870 msgstr "curlyvee"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25873 msgid "circleddash"
25874 msgstr "circleddash"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25877 msgid "circledast"
25878 msgstr "circledast"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25881 msgid "circledcirc"
25882 msgstr "circledcirc"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25885 msgid "centerdot"
25886 msgstr "centerdot"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25889 msgid "intercal"
25890 msgstr "intercal"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25893 msgid "implies"
25894 msgstr "implies"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25897 msgid "impliedby"
25898 msgstr "impliedby"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25901 msgid "bigcurlyvee"
25902 msgstr "bigcurlyvee"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25905 msgid "bigcurlywedge"
25906 msgstr "bigcurlywedge"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25909 msgid "bigsqcap"
25910 msgstr "bigsqcap"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25913 msgid "bigbox"
25914 msgstr "bigbox"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25917 msgid "bigparallel"
25918 msgstr "bigparallel"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25921 msgid "biginterleave"
25922 msgstr "biginterleave"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25925 msgid "bignplus"
25926 msgstr "bignplus"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25929 msgid "nplus"
25930 msgstr "nplus"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25933 msgid "Yup"
25934 msgstr "Yup"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25937 msgid "Ydown"
25938 msgstr "Ydown"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25941 msgid "Yleft"
25942 msgstr "Yleft"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25945 msgid "Yright"
25946 msgstr "Yright"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25949 msgid "obar"
25950 msgstr "obar"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25953 msgid "obslash"
25954 msgstr "obslash"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25957 msgid "ocircle"
25958 msgstr "ocircle"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25961 msgid "olessthan"
25962 msgstr "olessthan"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25965 msgid "ogreaterthan"
25966 msgstr "ogreaterthan"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25969 msgid "ovee"
25970 msgstr "ovee"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25973 msgid "owedge"
25974 msgstr "owedge"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25977 msgid "varcurlyvee"
25978 msgstr "varcurlyvee"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25981 msgid "varcurlywedge"
25982 msgstr "varcurlywedge"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25985 msgid "vartimes"
25986 msgstr "vartimes"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25989 msgid "varotimes"
25990 msgstr "varotimes"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25993 msgid "varoast"
25994 msgstr "varoast"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25997 msgid "varobar"
25998 msgstr "varobar"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26001 msgid "varodot"
26002 msgstr "varodot"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26005 msgid "varoslash"
26006 msgstr "varoslash"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26009 msgid "varobslash"
26010 msgstr "varobslash"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26013 msgid "varocircle"
26014 msgstr "varocircle"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26017 msgid "varoplus"
26018 msgstr "varoplus"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26021 msgid "varominus"
26022 msgstr "varominus"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26025 msgid "varovee"
26026 msgstr "varovee"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26029 msgid "varowedge"
26030 msgstr "varowedge"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26033 msgid "varolessthan"
26034 msgstr "varolessthan"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26037 msgid "varogreaterthan"
26038 msgstr "varogreaterthan"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26041 msgid "varbigcirc"
26042 msgstr "varbigcirc"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26045 msgid "brokenvert"
26046 msgstr "brokenvert"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26049 msgid "lfloor"
26050 msgstr "lfloor"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26053 msgid "rfloor"
26054 msgstr "rfloor"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26057 msgid "lceil"
26058 msgstr "lceil"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26061 msgid "rceil"
26062 msgstr "rceil"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26065 msgid "llbracket"
26066 msgstr "llbracket"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26069 msgid "rrbracket"
26070 msgstr "rrbracket"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26073 msgid "llfloor"
26074 msgstr "llfloor"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26077 msgid "rrfloor"
26078 msgstr "rrfloor"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26081 msgid "llceil"
26082 msgstr "llceil"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26085 msgid "rrceil"
26086 msgstr "rrceil"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26089 msgid "Lbag"
26090 msgstr "Lbag"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26093 msgid "Rbag"
26094 msgstr "Rbag"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26097 msgid "llparenthesis"
26098 msgstr "llparenthesis"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26101 msgid "rrparenthesis"
26102 msgstr "rrparenthesis"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26105 msgid "binampersand"
26106 msgstr "binampersand"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26109 msgid "bindnasrepma"
26110 msgstr "bindnasrepma"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26113 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26114 msgstr "無声両唇破裂音"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26117 msgid "Voiced bilabial plosive"
26118 msgstr "有声両唇破裂音"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26121 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26122 msgstr "無声歯茎破裂音"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26125 msgid "Voiced alveolar plosive"
26126 msgstr "有声歯茎破裂音"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26129 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26130 msgstr "無声反り舌破裂音"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26133 msgid "Voiced retroflex plosive"
26134 msgstr "有声反り舌破裂音"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26137 msgid "Voiceless palatal plosive"
26138 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26141 msgid "Voiced palatal plosive"
26142 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26145 msgid "Voiceless velar plosive"
26146 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26149 msgid "Voiced velar plosive"
26150 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26153 msgid "Voiceless uvular plosive"
26154 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26157 msgid "Voiced uvular plosive"
26158 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26161 msgid "Glottal plosive"
26162 msgstr "声門破裂音"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26165 msgid "Voiced bilabial nasal"
26166 msgstr "有声両唇鼻音"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26169 msgid "Voiced labiodental nasal"
26170 msgstr "有声唇歯鼻音"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26173 msgid "Voiced alveolar nasal"
26174 msgstr "有声歯茎鼻音"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26177 msgid "Voiced retroflex nasal"
26178 msgstr "有声反り舌鼻音"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26181 msgid "Voiced palatal nasal"
26182 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26185 msgid "Voiced velar nasal"
26186 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26189 msgid "Voiced uvular nasal"
26190 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26193 msgid "Voiced bilabial trill"
26194 msgstr "有声両唇震え音"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26197 msgid "Voiced alveolar trill"
26198 msgstr "有声歯茎震え音"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26201 msgid "Voiced uvular trill"
26202 msgstr "有声口蓋垂震え音"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26205 msgid "Voiced alveolar tap"
26206 msgstr "有声歯茎叩き音"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26209 msgid "Voiced retroflex flap"
26210 msgstr "有声反り舌弾き音"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26213 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26214 msgstr "無声両唇摩擦音"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26217 msgid "Voiced bilabial fricative"
26218 msgstr "有声両唇摩擦音"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26221 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26222 msgstr "無声唇歯摩擦音"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26225 msgid "Voiced labiodental fricative"
26226 msgstr "有声唇歯摩擦音"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26229 msgid "Voiceless dental fricative"
26230 msgstr "無声歯摩擦音"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26233 msgid "Voiced dental fricative"
26234 msgstr "有声歯摩擦音"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26237 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26238 msgstr "無声歯茎摩擦音"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26241 msgid "Voiced alveolar fricative"
26242 msgstr "有声歯茎摩擦音"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26245 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26246 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26249 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26250 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26253 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26254 msgstr "無声反り舌摩擦音"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26257 msgid "Voiced retroflex fricative"
26258 msgstr "有声反り舌摩擦音"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26261 msgid "Voiceless palatal fricative"
26262 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26265 msgid "Voiced palatal fricative"
26266 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26269 msgid "Voiceless velar fricative"
26270 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26273 msgid "Voiced velar fricative"
26274 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26277 msgid "Voiceless uvular fricative"
26278 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26281 msgid "Voiced uvular fricative"
26282 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26285 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26286 msgstr "無声咽頭摩擦音"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26289 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26290 msgstr "有声咽頭摩擦音"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26293 msgid "Voiceless glottal fricative"
26294 msgstr "無声声門摩擦音"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26297 msgid "Voiced glottal fricative"
26298 msgstr "有声声門摩擦音"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26301 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26302 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26305 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26306 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26309 msgid "Voiced labiodental approximant"
26310 msgstr "有声唇歯接近音"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26313 msgid "Voiced alveolar approximant"
26314 msgstr "有声歯茎接近音"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26317 msgid "Voiced retroflex approximant"
26318 msgstr "有声反り舌接近音"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26321 msgid "Voiced palatal approximant"
26322 msgstr "有声硬口蓋接近音"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26325 msgid "Voiced velar approximant"
26326 msgstr "有声軟口蓋接近音"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26329 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26330 msgstr "有声歯茎側面接近音"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26333 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26334 msgstr "有声反り舌側面接近音"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26337 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26338 msgstr "有声硬口蓋接近音"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26341 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26342 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26345 msgid "Bilabial click"
26346 msgstr "両唇吸着音"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26349 msgid "Dental click"
26350 msgstr "歯吸着音"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26353 msgid "(Post)alveolar click"
26354 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26357 msgid "Palatoalveolar click"
26358 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26361 msgid "Alveolar lateral click"
26362 msgstr "歯茎側面吸着音"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26365 msgid "Voiced bilabial implosive"
26366 msgstr "有声両唇入破音"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26369 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26370 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26373 msgid "Voiced palatal implosive"
26374 msgstr "有声硬口蓋入破音"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26377 msgid "Voiced velar implosive"
26378 msgstr "有声軟口蓋入破音"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26381 msgid "Voiced uvular implosive"
26382 msgstr "有声口蓋垂入破音"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26385 msgid "Ejective mark"
26386 msgstr "放出音記号"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26389 msgid "Close front unrounded vowel"
26390 msgstr "非円唇前舌狭母音"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26393 msgid "Close front rounded vowel"
26394 msgstr "円唇前舌狭母音"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26397 msgid "Close central unrounded vowel"
26398 msgstr "非円唇中舌狭母音"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26401 msgid "Close central rounded vowel"
26402 msgstr "円唇中舌狭母音"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26405 msgid "Close back unrounded vowel"
26406 msgstr "非円唇後舌狭母音"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26409 msgid "Close back rounded vowel"
26410 msgstr "円唇後舌狭母音"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26413 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26414 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26417 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26418 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26421 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26422 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26425 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26426 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26429 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26430 msgstr "円唇前舌半狭母音"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26433 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26434 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26437 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26438 msgstr "円唇中舌半狭母音"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26441 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26442 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26445 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26446 msgstr "円唇後舌半狭母音"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26449 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26450 msgstr "中舌母音(シュワー)"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26453 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26454 msgstr "非円唇前舌半広母音"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26457 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26458 msgstr "円唇前舌半広母音"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26461 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26462 msgstr "非円唇中舌半広母音"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26465 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26466 msgstr "円唇中舌半広母音"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26469 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26470 msgstr "非円唇後舌半広母音"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26473 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26474 msgstr "円唇後舌半広母音"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26477 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26478 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26481 msgid "Near-open vowel"
26482 msgstr "狭めの広母音"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26485 msgid "Open front unrounded vowel"
26486 msgstr "非円唇前舌広母音"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26489 msgid "Open front rounded vowel"
26490 msgstr "円唇前舌広母音"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26493 msgid "Open back unrounded vowel"
26494 msgstr "非円唇後舌広母音"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26497 msgid "Open back rounded vowel"
26498 msgstr "円唇後舌広母音"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26501 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26502 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26505 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26506 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26509 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26510 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26513 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26514 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26517 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26518 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26521 msgid "Epiglottal plosive"
26522 msgstr "咽頭蓋破裂音"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26525 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26526 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26529 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26530 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26533 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26534 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26537 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26538 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26541 msgid "Top tie bar"
26542 msgstr "上部タイ"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26545 msgid "Bottom tie bar"
26546 msgstr "下部タイ"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26549 msgid "Long"
26550 msgstr "長音"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26553 msgid "Half-long"
26554 msgstr "半長音"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26557 msgid "Extra short"
26558 msgstr "短音"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26561 msgid "Primary stress"
26562 msgstr "第一強勢"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26565 msgid "Secondary stress"
26566 msgstr "第二強勢"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26569 msgid "Minor (foot) group"
26570 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26573 msgid "Major (intonation) group"
26574 msgstr "大音群(音調グループ)"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26577 msgid "Syllable break"
26578 msgstr "音節の切れ目"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26581 msgid "Linking (absence of a break)"
26582 msgstr "連結している(切れ目がない)"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26585 msgid "Voiceless"
26586 msgstr "無声"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26589 msgid "Voiceless (above)"
26590 msgstr "無声(上)"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26593 msgid "Voiced"
26594 msgstr "有声"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26597 msgid "Breathy voiced"
26598 msgstr "息漏れ声"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26601 msgid "Creaky voiced"
26602 msgstr "きしみ声"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26605 msgid "Linguolabial"
26606 msgstr "舌・唇音"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26609 msgid "Dental"
26610 msgstr "歯(裏)の"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26613 msgid "Apical"
26614 msgstr "舌尖的"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26617 msgid "Laminal"
26618 msgstr "舌端的"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26621 msgid "Aspirated"
26622 msgstr "有気"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26625 msgid "More rounded"
26626 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26629 msgid "Less rounded"
26630 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26633 msgid "Advanced"
26634 msgstr "前寄り"
26635
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26637 msgid "Retracted"
26638 msgstr "奥寄り"
26639
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26641 msgid "Centralized"
26642 msgstr "中舌母音化"
26643
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26645 msgid "Mid-centralized"
26646 msgstr "中段中舌化"
26647
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26649 msgid "Syllabic"
26650 msgstr "音節主音的"
26651
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26653 msgid "Non-syllabic"
26654 msgstr "音節副音的"
26655
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26657 msgid "Rhoticity"
26658 msgstr "rの音色"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26661 msgid "Labialized"
26662 msgstr "唇音化"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26665 msgid "Palatized"
26666 msgstr "(硬)口蓋化"
26667
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26669 msgid "Velarized"
26670 msgstr "軟口蓋化"
26671
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26673 msgid "Pharyngialized"
26674 msgstr "咽頭化"
26675
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26677 msgid "Velarized or pharyngialized"
26678 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
26679
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26681 msgid "Raised"
26682 msgstr "狭い"
26683
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26685 msgid "Lowered"
26686 msgstr "広い"
26687
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26689 msgid "Advanced tongue root"
26690 msgstr "舌根が前寄りの"
26691
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26693 msgid "Retracted tongue root"
26694 msgstr "舌根が奥寄りの"
26695
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26697 msgid "Nasalized"
26698 msgstr "鼻音化"
26699
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26701 msgid "Nasal release"
26702 msgstr "鼻的破裂"
26703
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26705 msgid "Lateral release"
26706 msgstr "側面破裂"
26707
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26709 msgid "No audible release"
26710 msgstr "破裂がきこえない"
26711
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26713 msgid "Extra high (accent)"
26714 msgstr "超高(アクセント)"
26715
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26717 msgid "Extra high (tone letter)"
26718 msgstr "超高(声調)"
26719
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26721 msgid "High (accent)"
26722 msgstr "高(アクセント)"
26723
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26725 msgid "High (tone letter)"
26726 msgstr "高(声調)"
26727
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26729 msgid "Mid (accent)"
26730 msgstr "中(アクセント)"
26731
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26733 msgid "Mid (tone letter)"
26734 msgstr "中(声調)"
26735
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26737 msgid "Low (accent)"
26738 msgstr "低(アクセント)"
26739
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26741 msgid "Low (tone letter)"
26742 msgstr "低(声調)"
26743
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26745 msgid "Extra low (accent)"
26746 msgstr "超低(アクセント)"
26747
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26749 msgid "Extra low (tone letter)"
26750 msgstr "超低(声調)"
26751
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26753 msgid "Downstep"
26754 msgstr "ダウンステップ"
26755
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26757 msgid "Upstep"
26758 msgstr "アップステップ"
26759
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26761 msgid "Rising (accent)"
26762 msgstr "昇り(アクセント)"
26763
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26765 msgid "Rising (tone letter)"
26766 msgstr "昇り(声調)"
26767
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26769 msgid "Falling (accent)"
26770 msgstr "降り(アクセント)"
26771
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26773 msgid "Falling (tone letter)"
26774 msgstr "降り(声調)"
26775
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26777 msgid "High rising (accent)"
26778 msgstr "高昇り(アクセント)"
26779
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26781 msgid "High rising (tone letter)"
26782 msgstr "高昇り(声調)"
26783
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26785 msgid "Low rising (accent)"
26786 msgstr "低昇り(アクセント)"
26787
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26789 msgid "Low rising (tone letter)"
26790 msgstr "低昇り(声調)"
26791
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26793 msgid "Rising-falling (accent)"
26794 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26795
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26797 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26798 msgstr "昇り降り(声調)"
26799
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26801 msgid "Global rise"
26802 msgstr "全体的昇り調子"
26803
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26805 msgid "Global fall"
26806 msgstr "全体的降り調子"
26807
26808 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26809 msgid "ChessDiagram"
26810 msgstr "チェス棋譜"
26811
26812 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26813 msgid "Chess diagram"
26814 msgstr "チェス棋譜"
26815
26816 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26817 msgid ""
26818 "A chess position diagram.\n"
26819 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26820 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26821 "the position that you want to display.\n"
26822 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26823 "and remember to type in a relative path\n"
26824 "to the LyX document location.\n"
26825 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26826 "to enable general editing of the board.\n"
26827 "You might also check out the\n"
26828 "'Options->Test legality' option, and\n"
26829 "remember to middle and right click to\n"
26830 "insert new material in the board.\n"
26831 "In order for this to work, you have to\n"
26832 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26833 "that TeX will find it, and you will need\n"
26834 "to install the skak package from CTAN.\n"
26835 msgstr ""
26836 "チェスの棋譜.\n"
26837 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26838 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26839 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26840 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26841 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26842 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26843 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26844 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26845 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26846 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26847 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26848 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26849 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26850 "なりません.\n"
26851
26852 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26853 msgid "Dia"
26854 msgstr "Dia"
26855
26856 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26857 msgid "Dia diagram"
26858 msgstr "Dia ダイアグラム"
26859
26860 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26861 msgid "Dia diagram.\n"
26862 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26863
26864 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26865 msgid "GnumericSpreadsheet"
26866 msgstr "Gnumeric表計算表"
26867
26868 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Spreadsheet"
26871 msgstr "表計算表"
26872
26873 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26874 msgid ""
26875 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26876 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26877 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26878 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26879 "both for gnumeric and excel files.\n"
26880 msgstr ""
26881 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26882 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26883 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26884 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26885 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26886
26887 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26888 msgid "Inkscape"
26889 msgstr "Inkscape"
26890
26891 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26892 msgid "Inkscape figure"
26893 msgstr "Inkscape図"
26894
26895 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26896 msgid ""
26897 "An Inkscape figure.\n"
26898 "Note that using this template automatically uses the \n"
26899 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26900 msgstr ""
26901 "Inkscapeの図\n"
26902 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26903 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26904
26905 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26906 msgid "Lilypond typeset music"
26907 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26908
26909 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26910 msgid ""
26911 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26912 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26913 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26914 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26915 msgstr ""
26916 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26917 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26918 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26919 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26920
26921 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26922 msgid "PDFPages"
26923 msgstr "PDFページ"
26924
26925 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26926 msgid "PDF pages"
26927 msgstr "PDFページ"
26928
26929 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26930 msgid ""
26931 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26932 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26933 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26934 "Examples:\n"
26935 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26936 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26937 "* pages=- (to include all pages)\n"
26938 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26939 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26940 "inserted in their original size.\n"
26941 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26942 "for further options and details.\n"
26943 msgstr ""
26944 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26945 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26946 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26947 "用例:\n"
26948 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26949 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26950 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26951 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26952 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26953 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26954 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26955 "取扱説明書をお読みください.\n"
26956
26957 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26958 msgid "RasterImage"
26959 msgstr "ラスターイメージ"
26960
26961 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26962 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26963 msgid "Raster image"
26964 msgstr "ラスター画像"
26965
26966 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26967 msgid ""
26968 "A bitmap file.\n"
26969 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26970 msgstr ""
26971 "ビットマップファイル.\n"
26972 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26973
26974 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26975 msgid "VectorGraphics"
26976 msgstr "ベクトル画像"
26977
26978 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26979 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26980 msgid "Vector graphics"
26981 msgstr "ベクトル画像"
26982
26983 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26984 msgid ""
26985 "A vector graphics file.\n"
26986 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26987 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26988 "the final output.\n"
26989 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26990 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26991 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26992 msgstr ""
26993 "ベクトル画像ファイル.\n"
26994 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26995 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26996 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26997 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
26998 "使われるようにすることができます.\n"
26999 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
27000
27001 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27002 msgid "XFig"
27003 msgstr "XFig"
27004
27005 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27006 msgid "Xfig figure"
27007 msgstr "Xfig図"
27008
27009 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27010 msgid "An Xfig figure.\n"
27011 msgstr "Xfigの図です.\n"
27012
27013 #: lib/configure.py:726
27014 msgid "tgo"
27015 msgstr "tgo"
27016
27017 #: lib/configure.py:726
27018 msgid "tgo|Tgif"
27019 msgstr "tgo|Tgif"
27020
27021 #: lib/configure.py:729
27022 msgid "FIG"
27023 msgstr "FIG"
27024
27025 #: lib/configure.py:732
27026 msgid "DIA"
27027 msgstr "DIA"
27028
27029 #: lib/configure.py:735
27030 msgid "sxd"
27031 msgstr "sxd"
27032
27033 #: lib/configure.py:735
27034 msgid "sxd|OpenDocument"
27035 msgstr "sxd|OpenDocument"
27036
27037 #: lib/configure.py:738
27038 msgid "Grace"
27039 msgstr "Grace"
27040
27041 #: lib/configure.py:741
27042 msgid "FEN"
27043 msgstr "FEN"
27044
27045 #: lib/configure.py:744
27046 msgid "SVG"
27047 msgstr "SVG"
27048
27049 #: lib/configure.py:745
27050 msgid "SVG (compressed)"
27051 msgstr "SVG (圧縮済)"
27052
27053 #: lib/configure.py:748
27054 msgid "BMP"
27055 msgstr "BMP"
27056
27057 #: lib/configure.py:749
27058 msgid "GIF"
27059 msgstr "GIF"
27060
27061 #: lib/configure.py:750
27062 msgid "jpeg"
27063 msgstr "jpeg"
27064
27065 #: lib/configure.py:750
27066 msgid "jpeg|JPEG"
27067 msgstr "jpeg|JPEG"
27068
27069 #: lib/configure.py:751
27070 msgid "PBM"
27071 msgstr "PBM"
27072
27073 #: lib/configure.py:752
27074 msgid "PGM"
27075 msgstr "PGM"
27076
27077 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27078 msgid "PNG"
27079 msgstr "PNG"
27080
27081 #: lib/configure.py:754
27082 msgid "PPM"
27083 msgstr "PPM"
27084
27085 #: lib/configure.py:755
27086 msgid "TIFF"
27087 msgstr "TIFF"
27088
27089 #: lib/configure.py:756
27090 msgid "XBM"
27091 msgstr "XBM"
27092
27093 #: lib/configure.py:757
27094 msgid "XPM"
27095 msgstr "XPM"
27096
27097 #: lib/configure.py:768
27098 msgid "Plain text (chess output)"
27099 msgstr "平文(チェス出力)"
27100
27101 #: lib/configure.py:769
27102 msgid "DocBook 5"
27103 msgstr "DocBook 5"
27104
27105 #: lib/configure.py:770
27106 msgid "Graphviz Dot"
27107 msgstr "Graphviz Dot"
27108
27109 #: lib/configure.py:771
27110 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27111 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27112
27113 #: lib/configure.py:772
27114 msgid "ePub"
27115 msgstr "ePub"
27116
27117 #: lib/configure.py:773
27118 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27119 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27120
27121 #: lib/configure.py:774
27122 msgid "NoWeb"
27123 msgstr "NoWeb"
27124
27125 #: lib/configure.py:774
27126 msgid "NoWeb|N"
27127 msgstr "NoWeb|N"
27128
27129 #: lib/configure.py:776
27130 msgid "Sweave (Japanese)"
27131 msgstr "Sweave(日本語)"
27132
27133 #: lib/configure.py:776
27134 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27135 msgstr "Sweave(日本語)オプション|S"
27136
27137 #: lib/configure.py:777
27138 msgid "R/S code"
27139 msgstr "R/Sコード"
27140
27141 #: lib/configure.py:779
27142 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27143 msgstr "Rnw (knitr・日本語)"
27144
27145 #: lib/configure.py:780
27146 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27147 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27148
27149 #: lib/configure.py:781
27150 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27151 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
27152
27153 #: lib/configure.py:782
27154 msgid "LaTeX (plain)"
27155 msgstr "LaTeX (plain)"
27156
27157 #: lib/configure.py:782
27158 msgid "LaTeX (plain)|L"
27159 msgstr "LaTeX (plain)|L"
27160
27161 #: lib/configure.py:783
27162 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27163 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27164
27165 #: lib/configure.py:784
27166 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27167 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27168
27169 #: lib/configure.py:785
27170 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27171 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27172
27173 #: lib/configure.py:786
27174 msgid "LaTeX (clipboard)"
27175 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
27176
27177 #: lib/configure.py:787
27178 msgid "Plain text"
27179 msgstr "平文"
27180
27181 #: lib/configure.py:787
27182 msgid "Plain text|a"
27183 msgstr "平文(A)|A"
27184
27185 #: lib/configure.py:788
27186 msgid "Plain text (pstotext)"
27187 msgstr "平文(pstotext)"
27188
27189 #: lib/configure.py:789
27190 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27191 msgstr "平文(ps2ascii)"
27192
27193 #: lib/configure.py:790
27194 msgid "Plain text (catdvi)"
27195 msgstr "平文(catdvi)"
27196
27197 #: lib/configure.py:791
27198 msgid "Plain Text, Join Lines"
27199 msgstr "平文(行を連結して)"
27200
27201 #: lib/configure.py:792
27202 msgid "Info (Beamer)"
27203 msgstr "Info (Beamer)"
27204
27205 #: lib/configure.py:796
27206 msgid "LilyPond music"
27207 msgstr "LilyPond音楽"
27208
27209 #: lib/configure.py:799
27210 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27211 msgstr "Gnumeric表計算表"
27212
27213 #: lib/configure.py:800
27214 msgid "Excel spreadsheet"
27215 msgstr "Excel表計算表"
27216
27217 #: lib/configure.py:801
27218 msgid "MS Excel Office Open XML"
27219 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27220
27221 #: lib/configure.py:802
27222 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27223 msgstr "XHTML表 (表計算用)"
27224
27225 #: lib/configure.py:803
27226 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27227 msgstr "HTML表 (表計算用)"
27228
27229 #: lib/configure.py:804
27230 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27231 msgstr "OpenOffice表計算表"
27232
27233 #: lib/configure.py:807
27234 msgid "LyXHTML"
27235 msgstr "LyXHTML"
27236
27237 #: lib/configure.py:807
27238 msgid "LyXHTML|y"
27239 msgstr "LyXHTML|y"
27240
27241 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27243 msgid "BibTeX"
27244 msgstr "BibTeX"
27245
27246 #: lib/configure.py:821
27247 msgid "EPS"
27248 msgstr "EPS"
27249
27250 #: lib/configure.py:822
27251 msgid "EPS (uncropped)"
27252 msgstr "EPS (切り落としなし)"
27253
27254 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27255 msgid "EPS (cropped)"
27256 msgstr "EPS (切り落とし)"
27257
27258 #: lib/configure.py:824
27259 msgid "Postscript"
27260 msgstr "Postscript"
27261
27262 #: lib/configure.py:824
27263 msgid "Postscript|t"
27264 msgstr "Postscript|t"
27265
27266 #: lib/configure.py:833
27267 msgid "PDF (ps2pdf)"
27268 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27269
27270 #: lib/configure.py:833
27271 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27272 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27273
27274 #: lib/configure.py:834
27275 msgid "PDF (pdflatex)"
27276 msgstr "PDF (pdflatex)"
27277
27278 #: lib/configure.py:834
27279 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27280 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27281
27282 #: lib/configure.py:835
27283 msgid "PDF (dvipdfm)"
27284 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27285
27286 #: lib/configure.py:835
27287 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27288 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27289
27290 #: lib/configure.py:836
27291 msgid "PDF (XeTeX)"
27292 msgstr "PDF (XeTeX)"
27293
27294 #: lib/configure.py:836
27295 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27296 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27297
27298 #: lib/configure.py:837
27299 msgid "PDF (LuaTeX)"
27300 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27301
27302 #: lib/configure.py:837
27303 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27304 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27305
27306 #: lib/configure.py:838
27307 msgid "PDF (graphics)"
27308 msgstr "PDF (グラフィックス)"
27309
27310 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27311 msgid "PDF (cropped)"
27312 msgstr "PDF (切り落とし)"
27313
27314 #: lib/configure.py:840
27315 msgid "PDF (lower resolution)"
27316 msgstr "PDF (低解像度)"
27317
27318 #: lib/configure.py:841
27319 msgid "PDF (DocBook)"
27320 msgstr "PDF (DocBook)"
27321
27322 #: lib/configure.py:846
27323 msgid "DVI"
27324 msgstr "DVI"
27325
27326 #: lib/configure.py:846
27327 msgid "DVI|D"
27328 msgstr "DVI|D"
27329
27330 #: lib/configure.py:847
27331 msgid "DVI (LuaTeX)"
27332 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27333
27334 #: lib/configure.py:847
27335 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27336 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27337
27338 #: lib/configure.py:850
27339 msgid "DraftDVI"
27340 msgstr "DraftDVI"
27341
27342 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27343 msgid "htm"
27344 msgstr "htm"
27345
27346 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27347 msgid "htm|HTML"
27348 msgstr "html|HTML"
27349
27350 #: lib/configure.py:856
27351 msgid "Noteedit"
27352 msgstr "Noteedit"
27353
27354 #: lib/configure.py:859
27355 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27356 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27357
27358 #: lib/configure.py:860
27359 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27360 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27361
27362 #: lib/configure.py:861
27363 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27364 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27365
27366 #: lib/configure.py:862
27367 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27368 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27369
27370 #: lib/configure.py:865
27371 msgid "Rich Text Format"
27372 msgstr "リッチテキスト形式"
27373
27374 #: lib/configure.py:866
27375 msgid "MS Word"
27376 msgstr "MS Word"
27377
27378 #: lib/configure.py:866
27379 msgid "MS Word|W"
27380 msgstr "MS Word|W"
27381
27382 #: lib/configure.py:867
27383 msgid "MS Word Office Open XML"
27384 msgstr "MS Word Office Open XML"
27385
27386 #: lib/configure.py:867
27387 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27388 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27389
27390 #: lib/configure.py:870
27391 msgid "Table (CSV)"
27392 msgstr "表 (CSV)"
27393
27394 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27395 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27396 msgid "LyX"
27397 msgstr "LyX"
27398
27399 #: lib/configure.py:873
27400 msgid "LyX 1.3.x"
27401 msgstr "LyX 1.3.x"
27402
27403 #: lib/configure.py:874
27404 msgid "LyX 1.4.x"
27405 msgstr "LyX 1.4.x"
27406
27407 #: lib/configure.py:875
27408 msgid "LyX 1.5.x"
27409 msgstr "LyX 1.5.x"
27410
27411 #: lib/configure.py:876
27412 msgid "LyX 1.6.x"
27413 msgstr "LyX 1.6.x"
27414
27415 #: lib/configure.py:877
27416 msgid "LyX 2.0.x"
27417 msgstr "LyX 2.0.x"
27418
27419 #: lib/configure.py:878
27420 msgid "LyX 2.1.x"
27421 msgstr "LyX 2.1.x"
27422
27423 #: lib/configure.py:879
27424 msgid "LyX 2.2.x"
27425 msgstr "LyX 2.2.x"
27426
27427 #: lib/configure.py:880
27428 msgid "LyX 2.3.x"
27429 msgstr "LyX 2.3.x"
27430
27431 #: lib/configure.py:881
27432 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27433 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27434
27435 #: lib/configure.py:882
27436 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27437 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27438
27439 #: lib/configure.py:883
27440 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27441 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27442
27443 #: lib/configure.py:884
27444 msgid "LyX Preview"
27445 msgstr "LyXプレビュー"
27446
27447 #: lib/configure.py:885
27448 msgid "pdf_tex"
27449 msgstr "pdf_tex"
27450
27451 #: lib/configure.py:885
27452 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27453 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27454
27455 #: lib/configure.py:886
27456 msgid "Program"
27457 msgstr "プログラム"
27458
27459 #: lib/configure.py:887
27460 msgid "ps_tex"
27461 msgstr "ps_tex"
27462
27463 #: lib/configure.py:887
27464 msgid "ps_tex|PSTEX"
27465 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27466
27467 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27468 msgid "Windows Metafile"
27469 msgstr "Windowsメタファイル"
27470
27471 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27472 msgid "Enhanced Metafile"
27473 msgstr "拡張メタファイル"
27474
27475 #: lib/configure.py:1009
27476 msgid "LyXBlogger"
27477 msgstr "LyxBlogger"
27478
27479 #: lib/configure.py:1291
27480 msgid "gnuplot"
27481 msgstr "gnuplot"
27482
27483 #: lib/configure.py:1291
27484 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27485 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27486
27487 #: lib/configure.py:1398
27488 msgid "LyX Archive (zip)"
27489 msgstr "LyX書庫(zip)"
27490
27491 #: lib/configure.py:1401
27492 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27493 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
27494
27495 #: lib/examples/Articles:0
27496 msgid "Game 1"
27497 msgstr "ゲーム1"
27498
27499 #: lib/examples/Articles:0
27500 msgid "Game 2"
27501 msgstr "ゲーム2"
27502
27503 #: lib/examples/Articles:0
27504 msgid "Example (LyXified)"
27505 msgstr "用例ファイル(LyX化済み)"
27506
27507 #: lib/examples/Articles:0
27508 msgid "Example (raw)"
27509 msgstr "用例ファイル(原本)"
27510
27511 #: lib/examples/Articles:0
27512 msgid "Gnuplot"
27513 msgstr "Gnuplot"
27514
27515 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27516 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27517 msgid "External Material"
27518 msgstr "外部素材"
27519
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "Itemize Bullets"
27522 msgstr "箇条書きのブリット"
27523
27524 #: lib/examples/Articles:0
27525 msgid "Minted File Listing"
27526 msgstr "Mintedプログラムリストファイル"
27527
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "XY-Pic"
27530 msgstr "XY-Pic"
27531
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgid "Feynman Diagrams"
27534 msgstr "ファインマン図"
27535
27536 #: lib/examples/Articles:0
27537 msgid "XY-Figure"
27538 msgstr "XY-Figure"
27539
27540 #: lib/examples/Articles:0
27541 msgid "Minted Listings"
27542 msgstr "Mintedプログラムリスト"
27543
27544 #: lib/examples/Articles:0
27545 msgid "Instant Preview"
27546 msgstr "自動プレビュー"
27547
27548 #: lib/examples/Articles:0
27549 msgid "Graphics and Insets"
27550 msgstr "グラフィックと差込枠"
27551
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 msgid "Localization Test (for Developers)"
27554 msgstr "翻訳テスト(開発者向け)"
27555
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27558 msgstr "日本語と他言語の混成(CJKutf8を使用)"
27559
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 msgid "Writing Armenian"
27562 msgstr "アルメニア語の執筆"
27563
27564 #: lib/examples/Articles:0
27565 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27566 msgstr "日本語と他言語の混成(platexを使用)"
27567
27568 #: lib/examples/Articles:0
27569 msgid "Language Support"
27570 msgstr "言語サポート"
27571
27572 #: lib/examples/Articles:0
27573 msgid "Serial Letter 1"
27574 msgstr "定期郵便1"
27575
27576 #: lib/examples/Articles:0
27577 msgid "Serial Letter 2"
27578 msgstr "定期郵便2"
27579
27580 #: lib/examples/Articles:0
27581 msgid "Serial Letter 3"
27582 msgstr "定期郵便3"
27583
27584 #: lib/examples/Articles:0
27585 msgid "LilyPond Book"
27586 msgstr "LilyPond Book"
27587
27588 #: lib/examples/Articles:0
27589 msgid "Multilingual Captions"
27590 msgstr "多言語キャプション"
27591
27592 #: lib/examples/Articles:0
27593 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27594 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
27595
27596 #: lib/examples/Articles:0
27597 msgid "Noweb Listerrors"
27598 msgstr "Noweb Listerrors"
27599
27600 #: lib/examples/Articles:0
27601 msgid "Noweb2LyX"
27602 msgstr "Noweb2LyX"
27603
27604 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27605 msgid "Modules"
27606 msgstr "モジュール"
27607
27608 #: lib/examples/Articles:0
27609 msgid "Foils Landslide"
27610 msgstr "Foils横スライド"
27611
27612 #: lib/examples/Articles:0
27613 msgid "Foils"
27614 msgstr "Foils"
27615
27616 #: lib/examples/Articles:0
27617 msgid "Beamer (Complex)"
27618 msgstr "Beamer(複雑)"
27619
27620 #: lib/examples/Articles:0
27621 msgid "Welcome"
27622 msgstr "ようこそ"
27623
27624 #: lib/examples/Articles:0
27625 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27626 msgstr "韓国語の執筆(CJK-koを使用)"
27627
27628 #: lib/examples/Articles:0
27629 msgid "Mathematical Monthly"
27630 msgstr "Mathematical Monthly"
27631
27632 #: lib/examples/Articles:0
27633 msgid "IEEE Transactions Journal"
27634 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27635
27636 #: lib/examples/Articles:0
27637 msgid "IEEE Transactions Conference"
27638 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27639
27640 #: lib/examples/Articles:0
27641 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27642 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
27643
27644 #: lib/examples/Articles:0
27645 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27646 msgstr "ヘブライ語Article (KOMA-Script)"
27647
27648 #: lib/examples/Articles:0
27649 msgid "02 Foreword"
27650 msgstr "02巻頭言"
27651
27652 #: lib/examples/Articles:0
27653 msgid "07 Part"
27654 msgstr "07部"
27655
27656 #: lib/examples/Articles:0
27657 msgid "10 Glossary"
27658 msgstr "10用語集"
27659
27660 #: lib/examples/Articles:0
27661 msgid "04 Acknowledgements"
27662 msgstr "04謝辞"
27663
27664 #: lib/examples/Articles:0
27665 msgid "06 Acronym"
27666 msgstr "06頭字語"
27667
27668 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgid "08 Author"
27670 msgstr "08著者"
27671
27672 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "09 Appendix"
27674 msgstr "09付録"
27675
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "11 References"
27678 msgstr "11書誌情報"
27679
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 msgid "05 Contributor List"
27682 msgstr "05寄稿者一覧"
27683
27684 #: lib/examples/Articles:0
27685 msgid "01 Dedication"
27686 msgstr "01献呈"
27687
27688 #: lib/examples/Articles:0
27689 msgid "00 Main File"
27690 msgstr "00主幹ファイル"
27691
27692 #: lib/examples/Articles:0
27693 msgid "03 Preface"
27694 msgstr "03序文"
27695
27696 #: lib/examples/Articles:0
27697 msgid "10 Solutions"
27698 msgstr "10解"
27699
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 msgid "06 Part"
27702 msgstr "06部"
27703
27704 #: lib/examples/Articles:0
27705 msgid "07 Chapter"
27706 msgstr "07章"
27707
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "08 Appendix"
27710 msgstr "08付録"
27711
27712 #: lib/examples/Articles:0
27713 msgid "05 Acronym"
27714 msgstr "05頭字語"
27715
27716 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgid "09 Glossary"
27718 msgstr "09用語集"
27719
27720 #: lib/examples/Articles:0
27721 msgid "Simple"
27722 msgstr "シンプル"
27723
27724 #: lib/examples/Articles:0
27725 msgid "Colored"
27726 msgstr "カラー"
27727
27728 #: lib/examples/Articles:0
27729 msgid "Chapter 1"
27730 msgstr "第1章"
27731
27732 #: lib/examples/Articles:0
27733 msgid "Chapter 2"
27734 msgstr "第2章"
27735
27736 #: lib/examples/Articles:0
27737 msgid "Main File"
27738 msgstr "主幹ファイル"
27739
27740 #: lib/examples/Articles:0
27741 msgid "PhD Thesis"
27742 msgstr "博士論文"
27743
27744 #: lib/examples/Articles:0
27745 msgid "Theses"
27746 msgstr "学位論文"
27747
27748 #: lib/examples/Articles:0
27749 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27750 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27751
27752 #: lib/examples/Articles:0
27753 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27754 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27755
27756 #: lib/examples/Articles:0
27757 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27758 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27759
27760 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27761 msgid "Formal with Footline"
27762 msgstr "フットライン付きフォーマル様式"
27763
27764 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27765 msgid "Formal without Footline"
27766 msgstr "フットラインなしフォーマル様式"
27767
27768 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27769 msgid "Grid with Head"
27770 msgstr "見出し付きグリッド"
27771
27772 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27773 msgid "No Borders"
27774 msgstr "罫線なし"
27775
27776 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27777 msgid "Simple Grid"
27778 msgstr "シンプル・グリッド"
27779
27780 #: src/Author.cpp:56
27781 #, c-format
27782 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27783 msgstr "%1$s (%2$s)"
27784
27785 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27786 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27787 msgid "ERROR!"
27788 msgstr "エラーです!"
27789
27790 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27791 msgid "No year"
27792 msgstr "年がありません"
27793
27794 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27795 msgid "Bibliography entry not found!"
27796 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:447
27799 msgid "Disk Error: "
27800 msgstr "ディスクエラー:"
27801
27802 #: src/Buffer.cpp:448
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27806 msgstr ""
27807 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27808 "がいっぱいですか?)."
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:577
27811 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27812 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27815 msgid "Save failed! Document is lost."
27816 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:583
27819 msgid "Attempting to close changed document!"
27820 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:592
27823 #, c-format
27824 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27825 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27828 #, c-format
27829 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27830 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27833 msgid "Document header error"
27834 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:1015
27837 msgid "\\begin_header is missing"
27838 msgstr "\\begin_headerがありません"
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:1039
27841 msgid "\\begin_document is missing"
27842 msgstr "\\begin_documentがありません"
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
27845 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27846 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
27849 msgid ""
27850 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27851 "not installed.\n"
27852 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27853 "LaTeX preamble."
27854 msgstr ""
27855 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27856 "出力で変更箇所は強調表示されません.\n"
27857 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27858 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27862 msgid "Index"
27863 msgstr "索引"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:1217
27866 msgid "File Not Found"
27867 msgstr "ファイルが見つかりません"
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:1218
27870 #, c-format
27871 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27872 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27875 msgid "Document format failure"
27876 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:1247
27879 #, c-format
27880 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27881 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:1321
27884 #, c-format
27885 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27886 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:1348
27889 msgid "Conversion failed"
27890 msgstr "変換に失敗しました"
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:1349
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27896 "it could not be created."
27897 msgstr ""
27898 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27899 "生成することができませんでした."
27900
27901 #: src/Buffer.cpp:1359
27902 msgid "Conversion script not found"
27903 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27904
27905 #: src/Buffer.cpp:1360
27906 #, c-format
27907 msgid ""
27908 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27909 "could not be found."
27910 msgstr ""
27911 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27912 "んでした."
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
27915 msgid "Conversion script failed"
27916 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:1384
27919 #, c-format
27920 msgid ""
27921 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27922 "convert it."
27923 msgstr ""
27924 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:1391
27927 #, c-format
27928 msgid ""
27929 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27930 "it."
27931 msgstr ""
27932 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
27935 msgid "File is read-only"
27936 msgstr "ファイルが読込専用です"
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:1471
27939 #, c-format
27940 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27941 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27942
27943 #: src/Buffer.cpp:1480
27944 #, c-format
27945 msgid ""
27946 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27947 "overwrite this file?"
27948 msgstr ""
27949 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27950 "きしますか?"
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:1482
27953 msgid "Overwrite modified file?"
27954 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
27957 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
27958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
27959 msgid "&Overwrite"
27960 msgstr "上書き(&O)"
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:1548
27963 msgid "Backup failure"
27964 msgstr "バックアップ失敗"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:1549
27967 #, c-format
27968 msgid ""
27969 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27970 "Please check whether the directory exists and is writable."
27971 msgstr ""
27972 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27973 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
27976 msgid "Write failure"
27977 msgstr "書き込みに失敗"
27978
27979 #: src/Buffer.cpp:1585
27980 #, c-format
27981 msgid ""
27982 "The file has successfully been saved as:\n"
27983 "  %1$s.\n"
27984 "But LyX could not move it to:\n"
27985 "  %2$s.\n"
27986 "Your original file has been backed up to:\n"
27987 "  %3$s"
27988 msgstr ""
27989 "ファイルは,成功裏に\n"
27990 " %1$s\n"
27991 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27992 " %2$s\n"
27993 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27994 " %3$s\n"
27995 "にバックアップされています"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:1596
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "Cannot move saved file to:\n"
28001 "  %1$s.\n"
28002 "But the file has successfully been saved as:\n"
28003 "  %2$s."
28004 msgstr ""
28005 "保存ファイルを %1$s\n"
28006 "に移動することができませんでした.\n"
28007 "しかしこのファイルは %2$s\n"
28008 "として無事保存されています."
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:1612
28011 #, c-format
28012 msgid "Saving document %1$s..."
28013 msgstr "文書を保存中です:%1$s..."
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:1627
28016 msgid " could not write file!"
28017 msgstr " はファイルを書き込めませんでした!"
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:1635
28020 msgid " done."
28021 msgstr "終わりました."
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:1650
28024 #, c-format
28025 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28026 msgstr "LyX:文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
28027
28028 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28029 #, c-format
28030 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28031 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
28032
28033 #: src/Buffer.cpp:1663
28034 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28035 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:1677
28038 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28039 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:1773
28042 msgid "Iconv software exception Detected"
28043 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:1774
28046 #, c-format
28047 msgid ""
28048 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28049 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28050 "Document>Settings>Language."
28051 msgstr ""
28052 "サポートソフトウェアの「iconv」が適切にインストールされていて,選択した文字"
28053 "コード(%1$s)をサポートしていることを確認してください.あるいは,文書→設定→言"
28054 "語で文字コードを変更してください."
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:1806
28057 #, c-format
28058 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28059 msgstr "「%1$s」はエンコードできません(コードポイント%2$s)."
28060
28061 #: src/Buffer.cpp:1809
28062 msgid ""
28063 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28064 "contexts.\n"
28065 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28066 msgstr ""
28067 "お使いの文書には,特定の原文儘の環境では表記できない文字が含まれています.\n"
28068 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:1814
28071 #, c-format
28072 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28073 msgstr ""
28074 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
28075 "ト%2$s)"
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:1817
28078 msgid ""
28079 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28080 "chosen encoding.\n"
28081 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28082 msgstr ""
28083 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
28084 "す.\n"
28085 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
28086
28087 #: src/Buffer.cpp:1825
28088 msgid "iconv conversion failed"
28089 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
28090
28091 #: src/Buffer.cpp:1830
28092 msgid "conversion failed"
28093 msgstr "変換に失敗しました"
28094
28095 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28096 msgid "Uncodable character in file path"
28097 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
28098
28099 #: src/Buffer.cpp:1944
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "The path of your document\n"
28103 "(%1$s)\n"
28104 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28105 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28106 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28107 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28108 "\n"
28109 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28110 "(such as utf8) or change the file path name."
28111 msgstr ""
28112 "お使いの文書のパス\n"
28113 "(%1$s)\n"
28114 "には,現在の文書文字コード(%2$s)では使われていないグリフが含まれています."
28115 "TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明示的"
28116 "に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使っていない"
28117 "限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
28118 "\n"
28119 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書文字コードを用いるか,ファイルパ"
28120 "ス名を変更してください."
28121
28122 #: src/Buffer.cpp:2035
28123 #, c-format
28124 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28125 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:2036
28128 #, c-format
28129 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28130 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
28131
28132 #: src/Buffer.cpp:2046
28133 #, c-format
28134 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28135 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
28136
28137 #: src/Buffer.cpp:2047
28138 #, c-format
28139 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28140 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
28141
28142 #: src/Buffer.cpp:2053
28143 msgid "Incompatible Languages!"
28144 msgstr "互換性のない言語です!"
28145
28146 #: src/Buffer.cpp:2055
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28150 "because they require conflicting language packages:\n"
28151 "%1$s%2$s"
28152 msgstr ""
28153 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
28154 "使用することはできません.\\n\n"
28155 "%1$s%2$s"
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:2367
28158 msgid "Running chktex..."
28159 msgstr "chktexを実行しています..."
28160
28161 #: src/Buffer.cpp:2386
28162 msgid "chktex failure"
28163 msgstr "chktexに失敗"
28164
28165 #: src/Buffer.cpp:2387
28166 msgid "Could not run chktex successfully."
28167 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
28168
28169 #: src/Buffer.cpp:2782
28170 #, c-format
28171 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28172 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:2861
28175 msgid "Branch state changes in master document"
28176 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28177
28178 #: src/Buffer.cpp:2862
28179 #, c-format
28180 msgid ""
28181 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28182 "sure to save the master."
28183 msgstr ""
28184 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
28185 "なってください."
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:2931
28188 #, c-format
28189 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28190 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:2940
28193 msgid "Error generating literate programming code."
28194 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
28195
28196 #: src/Buffer.cpp:3029
28197 #, c-format
28198 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28199 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
28200
28201 #: src/Buffer.cpp:3086
28202 msgid "Error viewing the output file."
28203 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラーが発生しました."
28204
28205 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28206 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28208 msgid "Invalid filename"
28209 msgstr "無効なファイル名"
28210
28211 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28213 msgid ""
28214 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28215 "through LaTeX: "
28216 msgstr ""
28217 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28218 "能性があります:"
28219
28220 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28222 msgid "Problematic filename for DVI"
28223 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28224
28225 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28227 msgid ""
28228 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28229 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28230 msgstr ""
28231 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
28232 "引き起こします:"
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28235 msgid "Export Warning!"
28236 msgstr "書き出しに関する警告!"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:3495
28239 msgid ""
28240 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28241 "BibTeX will be unable to find them."
28242 msgstr ""
28243 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28244 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:4166
28247 #, c-format
28248 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28249 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
28250
28251 #: src/Buffer.cpp:4171
28252 #, c-format
28253 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28254 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
28255
28256 #: src/Buffer.cpp:4227
28257 msgid "Preview source code"
28258 msgstr "ソースコードをプレビューする"
28259
28260 #: src/Buffer.cpp:4229
28261 msgid "Preview preamble"
28262 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
28263
28264 #: src/Buffer.cpp:4231
28265 msgid "Preview body"
28266 msgstr "本文をプレビューする"
28267
28268 #: src/Buffer.cpp:4247
28269 msgid "Plain text does not have a preamble."
28270 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
28271
28272 #: src/Buffer.cpp:4391
28273 msgid "Autosaving current document..."
28274 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
28275
28276 #: src/Buffer.cpp:4518
28277 #, c-format
28278 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28279 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません."
28280
28281 #: src/Buffer.cpp:4522
28282 #, c-format
28283 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28284 msgstr ""
28285 "ヒント:TeXフォント以外を使うか入力文字コードを「%1$s」に設定してください"
28286
28287 #: src/Buffer.cpp:4524
28288 msgid "Couldn't export file"
28289 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
28290
28291 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28292 msgid "File name error"
28293 msgstr "ファイル名エラー"
28294
28295 #: src/Buffer.cpp:4593
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "The directory path to the document\n"
28299 "%1$s\n"
28300 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28301 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28302 msgstr ""
28303 "文書\n"
28304 "%1$s\n"
28305 "へのディレクトリパスには空白が含まれていますが,お使いのTeX頒布はこれを許容し"
28306 "ません.ファイルを空白が含まれていないディレクトリに保存してください."
28307
28308 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28309 msgid "Document export cancelled."
28310 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
28311
28312 #: src/Buffer.cpp:4715
28313 #, c-format
28314 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28315 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
28316
28317 #: src/Buffer.cpp:4722
28318 #, c-format
28319 msgid "Document exported as %1$s"
28320 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました"
28321
28322 #: src/Buffer.cpp:4791
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28326 "\n"
28327 "Recover emergency save?"
28328 msgstr ""
28329 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
28330 "\n"
28331 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
28332
28333 #: src/Buffer.cpp:4794
28334 msgid "Load emergency save?"
28335 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
28336
28337 #: src/Buffer.cpp:4795
28338 msgid "&Recover"
28339 msgstr "復旧(&R)"
28340
28341 #: src/Buffer.cpp:4795
28342 msgid "&Load Original"
28343 msgstr "オリジナルを読み込む(&L)"
28344
28345 #: src/Buffer.cpp:4795
28346 msgid "&Only show difference"
28347 msgstr "差異のみ表示(&O)"
28348
28349 #: src/Buffer.cpp:4806
28350 #, c-format
28351 msgid ""
28352 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28353 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28354 msgstr ""
28355 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
28356 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28357 "い."
28358
28359 #: src/Buffer.cpp:4813
28360 msgid "Document was successfully recovered."
28361 msgstr "文書を無事に復旧しました."
28362
28363 #: src/Buffer.cpp:4815
28364 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28365 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
28366
28367 #: src/Buffer.cpp:4816
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "Remove emergency file now?\n"
28371 "(%1$s)"
28372 msgstr ""
28373 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
28374 "(%1$s)"
28375
28376 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28377 msgid "Delete emergency file?"
28378 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
28379
28380 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28381 msgid "&Keep"
28382 msgstr "保持(&K)"
28383
28384 #: src/Buffer.cpp:4825
28385 msgid "Emergency file deleted"
28386 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
28387
28388 #: src/Buffer.cpp:4826
28389 msgid "Do not forget to save your file now!"
28390 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
28391
28392 #: src/Buffer.cpp:4833
28393 msgid "Remove emergency file now?"
28394 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
28395
28396 #: src/Buffer.cpp:4856
28397 msgid "Can't rename emergency file!"
28398 msgstr "緊急保存ファイルを改名することができません!"
28399
28400 #: src/Buffer.cpp:4857
28401 msgid ""
28402 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28403 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28404 "this file, and may over-write your own work."
28405 msgstr ""
28406 "LyXは緊急保存ファイルの名称を変更することができませんでした.手動にてこれを"
28407 "行ってください.あるいは,次回このファイルを読み込もうとしたときに,もう一度"
28408 "同じことを訊かれますので,その時に上書きすることもできます."
28409
28410 #: src/Buffer.cpp:4862
28411 msgid "Emergency File Renamed"
28412 msgstr "緊急保存ファイルが改名されました"
28413
28414 #: src/Buffer.cpp:4863
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "Emergency file renamed as:\n"
28418 " %1$s"
28419 msgstr ""
28420 "緊急保存ファイルは\n"
28421 "%1$sに名称変更されました."
28422
28423 #: src/Buffer.cpp:4902
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28427 "\n"
28428 "Load the backup instead?"
28429 msgstr ""
28430 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
28431 "\n"
28432 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
28433
28434 #: src/Buffer.cpp:4904
28435 msgid "Load backup?"
28436 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
28437
28438 #: src/Buffer.cpp:4905
28439 msgid "&Load backup"
28440 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
28441
28442 #: src/Buffer.cpp:4905
28443 msgid "Load &original"
28444 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
28445
28446 #: src/Buffer.cpp:4915
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28450 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28451 msgstr ""
28452 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
28453 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28454 "い."
28455
28456 #: src/Buffer.cpp:5301
28457 msgid "Senseless!!! "
28458 msgstr "意味を成しません!!! "
28459
28460 #: src/Buffer.cpp:5576
28461 #, c-format
28462 msgid "Document %1$s reloaded."
28463 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
28464
28465 #: src/Buffer.cpp:5579
28466 #, c-format
28467 msgid "Could not reload document %1$s."
28468 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません."
28469
28470 #: src/Buffer.cpp:5740
28471 msgid "File deleted from disk"
28472 msgstr "ファイルがディスクから削除されました"
28473
28474 #: src/Buffer.cpp:5741
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "The file\n"
28478 "  %1$s\n"
28479 "has been deleted from disk!"
28480 msgstr ""
28481 "ファイル\n"
28482 " %1$s\n"
28483 "はディスクから削除されました!"
28484
28485 #: src/BufferParams.cpp:536
28486 msgid ""
28487 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28488 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28489 msgstr ""
28490 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
28491 "パッケージamsmathを読み込みます"
28492
28493 #: src/BufferParams.cpp:538
28494 msgid ""
28495 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28496 "are inserted into formulas"
28497 msgstr ""
28498 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
28499 "amssymbを読み込みます"
28500
28501 #: src/BufferParams.cpp:540
28502 msgid ""
28503 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28504 "formulas"
28505 msgstr ""
28506 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
28507
28508 #: src/BufferParams.cpp:542
28509 msgid ""
28510 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28511 "inserted into formulas"
28512 msgstr ""
28513 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
28514 "れます"
28515
28516 #: src/BufferParams.cpp:544
28517 msgid ""
28518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28519 "into formulas"
28520 msgstr ""
28521 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
28522
28523 #: src/BufferParams.cpp:546
28524 msgid ""
28525 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28526 "inserted into formulas"
28527 msgstr ""
28528 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
28529 "み込まれます"
28530
28531 #: src/BufferParams.cpp:548
28532 msgid ""
28533 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28534 "inserted into formulas"
28535 msgstr ""
28536 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
28537 "れます"
28538
28539 #: src/BufferParams.cpp:550
28540 msgid ""
28541 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28542 "subscript is inserted into formulas"
28543 msgstr ""
28544 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
28545 "す"
28546
28547 #: src/BufferParams.cpp:552
28548 msgid ""
28549 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28550 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28551 msgstr ""
28552 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
28553 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
28554
28555 #: src/BufferParams.cpp:554
28556 msgid ""
28557 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28558 "decoration 'utilde'"
28559 msgstr ""
28560 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
28561 "み込まれます'"
28562
28563 #: src/BufferParams.cpp:789
28564 #, c-format
28565 msgid ""
28566 "The selected document class\n"
28567 "\t%1$s\n"
28568 "requires external files that are not available.\n"
28569 "The document class can still be used, but the\n"
28570 "document cannot be compiled until the following\n"
28571 "prerequisites are installed:\n"
28572 "\t%2$s\n"
28573 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28574 "User's Guide for more information."
28575 msgstr ""
28576 "選択した文書クラス\n"
28577 "\t%1$s\n"
28578 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
28579 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
28580 "必要とされている\n"
28581 "\t%2$s\n"
28582 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
28583 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
28584 "(利用可能性)をご覧ください."
28585
28586 #: src/BufferParams.cpp:798
28587 msgid "Document class not available"
28588 msgstr "文書クラスが利用不能です"
28589
28590 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28592 msgid "greyedout inset text"
28593 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28594
28595 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28596 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28597 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28600 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28601 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28602 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28603 msgid "LyX Warning: "
28604 msgstr "LyX警告:"
28605
28606 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28607 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28610 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28611 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28612 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28613 msgid "uncodable character"
28614 msgstr "コード化できない文字"
28615
28616 #: src/BufferParams.cpp:1740
28617 msgid "Uncodable character in document metadata"
28618 msgstr "文書メタデータにコード化できない文字があります"
28619
28620 #: src/BufferParams.cpp:1742
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28624 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28625 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28626 "output.\n"
28627 "\n"
28628 "Please select an appropriate document encoding\n"
28629 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28630 msgstr ""
28631 "お使いの文書のメタデータには,現在の文書文字コード(%1$s)では表すことのできな"
28632 "いグリフが含まれています.\n"
28633 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力が不完全になるかもしれませ"
28634 "ん.\n"
28635 "\n"
28636 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28637 "メタデータを適切に変更してください."
28638
28639 #: src/BufferParams.cpp:1894
28640 msgid "Uncodable character in class options"
28641 msgstr "クラスオプションにコード化できない文字があります"
28642
28643 #: src/BufferParams.cpp:1896
28644 #, c-format
28645 msgid ""
28646 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28647 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28648 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28649 "output.\n"
28650 "\n"
28651 "Please select an appropriate document encoding\n"
28652 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28653 msgstr ""
28654 "現文書のクラスオプションには,現在の文書文字コード(%1$s)で表すことのできない"
28655 "グリフが含まれています.\n"
28656 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力は不完全になるかもしれませ"
28657 "ん.\n"
28658 "\n"
28659 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28660 "クラスオプションを適切に変更してください."
28661
28662 #: src/BufferParams.cpp:2369
28663 msgid "Uncodable character in user preamble"
28664 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
28665
28666 #: src/BufferParams.cpp:2371
28667 #, c-format
28668 msgid ""
28669 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28670 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28671 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28672 "output.\n"
28673 "\n"
28674 "Please select an appropriate document encoding\n"
28675 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28676 msgstr ""
28677 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
28678 "文字コード(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
28679 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
28680 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
28681 "\n"
28682 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28683 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
28684
28685 #: src/BufferParams.cpp:2686
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "The layout file:\n"
28689 "%1$s\n"
28690 "could not be found. A default textclass with default\n"
28691 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28692 "correct output."
28693 msgstr ""
28694 "レイアウトファイル:\n"
28695 "%1$s\n"
28696 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28697 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正し\n"
28698 "い出力を行うことができないでしょう."
28699
28700 #: src/BufferParams.cpp:2692
28701 msgid "Document class not found"
28702 msgstr "文書クラスが見つかりません"
28703
28704 #: src/BufferParams.cpp:2699
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28708 "%1$s\n"
28709 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28710 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28711 "correct output."
28712 msgstr ""
28713 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
28714 "%1$s\n"
28715 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28716 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい\n"
28717 "出力を行わないでしょう."
28718
28719 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28720 msgid "Could not load class"
28721 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
28722
28723 #: src/BufferParams.cpp:2750
28724 msgid "Error reading internal layout information"
28725 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
28726
28727 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28728 msgid "Read Error"
28729 msgstr "読み込みエラー"
28730
28731 #: src/BufferParams.cpp:3803
28732 msgid "No bibliography processor found!"
28733 msgstr "書誌情報処理プログラムが定義されていません!"
28734
28735 #: src/BufferParams.cpp:3805
28736 #, c-format
28737 msgid ""
28738 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28739 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28740 "references will be generated.\n"
28741 "Please fix your installation!"
28742 msgstr ""
28743 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムは利用できず,適切な代替プロ"
28744 "グラムも検出されません.書誌情報と文献参照は生成されません.\n"
28745 "インストールをし直してください!"
28746
28747 #: src/BufferParams.cpp:3813
28748 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28749 msgstr "要求された書誌情報処理プログラムが見当たりません!"
28750
28751 #: src/BufferParams.cpp:3815
28752 #, c-format
28753 msgid ""
28754 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28755 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28756 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28757 "carefully!\n"
28758 "It is suggested to install the missing processor."
28759 msgstr ""
28760 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムが利用できません.非常手段と"
28761 "して「%2$s」をオプションなしで使用します.これによって,書誌情報にエラーや望"
28762 "ましくない変化が生じる可能性があります.注意してチェックしてください!\n"
28763 "存在しない処理プログラムをインストールし直すことをおすすめします."
28764
28765 #: src/BufferView.cpp:183
28766 msgid "No more insets"
28767 msgstr "差込枠はもうありません"
28768
28769 #: src/BufferView.cpp:902
28770 msgid "Save bookmark"
28771 msgstr "しおりを保存"
28772
28773 #: src/BufferView.cpp:1158
28774 msgid "Document is read-only"
28775 msgstr "文書が読込専用です"
28776
28777 #: src/BufferView.cpp:1160
28778 msgid "Document has been modified externally"
28779 msgstr "文書が外部から修正されています"
28780
28781 #: src/BufferView.cpp:1169
28782 msgid "This portion of the document is deleted."
28783 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
28784
28785 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28787 msgid "Absolute filename expected."
28788 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28789
28790 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28791 #, c-format
28792 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28793 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28794
28795 #: src/BufferView.cpp:1502
28796 msgid "No further undo information"
28797 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28798
28799 #: src/BufferView.cpp:1523
28800 msgid "No further redo information"
28801 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28802
28803 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28804 msgid "Search string not found!"
28805 msgstr "検索文字列が見つかりませんでした!"
28806
28807 #: src/BufferView.cpp:1862
28808 msgid "Mark off"
28809 msgstr "マーク切"
28810
28811 #: src/BufferView.cpp:1868
28812 msgid "Mark on"
28813 msgstr "マーク入"
28814
28815 #: src/BufferView.cpp:1875
28816 msgid "Mark removed"
28817 msgstr "マーク削除"
28818
28819 #: src/BufferView.cpp:1878
28820 msgid "Mark set"
28821 msgstr "マーク設定"
28822
28823 #: src/BufferView.cpp:1988
28824 msgid "Statistics for the selection:"
28825 msgstr "選択範囲の統計:"
28826
28827 #: src/BufferView.cpp:1990
28828 msgid "Statistics for the document:"
28829 msgstr "文書の統計:"
28830
28831 #: src/BufferView.cpp:1993
28832 #, c-format
28833 msgid "%1$d words"
28834 msgstr "%1$d語"
28835
28836 #: src/BufferView.cpp:1995
28837 msgid "One word"
28838 msgstr "1語"
28839
28840 #: src/BufferView.cpp:1998
28841 #, c-format
28842 msgid "%1$d characters"
28843 msgstr "%1$d字"
28844
28845 #: src/BufferView.cpp:2000
28846 msgid "One character"
28847 msgstr "1字"
28848
28849 #: src/BufferView.cpp:2003
28850 #, c-format
28851 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28852 msgstr "%1$d字(空白なし)"
28853
28854 #: src/BufferView.cpp:2005
28855 msgid "One character (no blanks)"
28856 msgstr "1字(空白なし)"
28857
28858 #: src/BufferView.cpp:2007
28859 msgid "Statistics"
28860 msgstr "統計"
28861
28862 #: src/BufferView.cpp:2232
28863 #, c-format
28864 msgid ""
28865 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28866 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28867
28868 #: src/BufferView.cpp:2234
28869 #, c-format
28870 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28871 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28872
28873 #: src/BufferView.cpp:2242
28874 msgid "Branch name"
28875 msgstr "派生枝名"
28876
28877 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28878 msgid "Branch already exists"
28879 msgstr "派生枝がすでに存在します"
28880
28881 #: src/BufferView.cpp:3207
28882 #, c-format
28883 msgid "Inserting document %1$s..."
28884 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28885
28886 #: src/BufferView.cpp:3224
28887 #, c-format
28888 msgid "Document %1$s inserted."
28889 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28890
28891 #: src/BufferView.cpp:3226
28892 #, c-format
28893 msgid "Could not insert document %1$s"
28894 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28895
28896 #: src/BufferView.cpp:3727
28897 #, c-format
28898 msgid ""
28899 "Could not read the specified document\n"
28900 "%1$s\n"
28901 "due to the error: %2$s"
28902 msgstr ""
28903 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28904 "%1$s\n"
28905 "を読むことができませんでした"
28906
28907 #: src/BufferView.cpp:3729
28908 msgid "Could not read file"
28909 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28910
28911 #: src/BufferView.cpp:3736
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "%1$s\n"
28915 " is not readable."
28916 msgstr ""
28917 "%1$s\n"
28918 "は読み込み不能です."
28919
28920 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
28921 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
28922 #: src/output.cpp:39
28923 msgid "Could not open file"
28924 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28925
28926 #: src/BufferView.cpp:3744
28927 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28928 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28929
28930 #: src/BufferView.cpp:3745
28931 msgid ""
28932 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28933 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28934 "If this does not give the correct result\n"
28935 "then please change the encoding of the file\n"
28936 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28937 msgstr ""
28938 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28939 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28940 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28941 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28942
28943 #: src/Changes.cpp:378
28944 msgid "Uncodable character in author initials"
28945 msgstr "著者イニシャルにコード化できない文字があります"
28946
28947 #: src/Changes.cpp:379
28948 #, c-format
28949 msgid ""
28950 "The author initials '%1$s',\n"
28951 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28952 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28953 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28954 "\n"
28955 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28956 "or change the author initials."
28957 msgstr ""
28958 "変更追跡機能で使用されている著者イニシャル「%1$s」には,\n"
28959 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28960 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28961 "これらのグリフは省かれます.\n"
28962 "\n"
28963 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28964 "著者イニシャルを変更してください."
28965
28966 #: src/Changes.cpp:408
28967 msgid "Uncodable character in author name"
28968 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28969
28970 #: src/Changes.cpp:409
28971 #, c-format
28972 msgid ""
28973 "The author name '%1$s',\n"
28974 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28975 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28976 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28977 "\n"
28978 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28979 "or change the spelling of the author name."
28980 msgstr ""
28981 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28982 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28983 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28984 "これらのグリフは省かれます.\n"
28985 "\n"
28986 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28987 "著者名の綴りを変更してください."
28988
28989 #: src/Chktex.cpp:65
28990 #, c-format
28991 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28992 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28993
28994 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28995 msgid "none"
28996 msgstr "なし"
28997
28998 #: src/Color.cpp:244
28999 msgid "black"
29000 msgstr "黒"
29001
29002 #: src/Color.cpp:245
29003 msgid "white"
29004 msgstr "白"
29005
29006 #: src/Color.cpp:246
29007 msgid "blue"
29008 msgstr "青"
29009
29010 #: src/Color.cpp:247
29011 msgid "brown"
29012 msgstr "茶"
29013
29014 #: src/Color.cpp:248
29015 msgid "cyan"
29016 msgstr "シアン"
29017
29018 #: src/Color.cpp:249
29019 msgid "darkgray"
29020 msgstr "濃灰"
29021
29022 #: src/Color.cpp:250
29023 msgid "gray"
29024 msgstr "灰"
29025
29026 #: src/Color.cpp:251
29027 msgid "green"
29028 msgstr "緑"
29029
29030 #: src/Color.cpp:252
29031 msgid "lightgray"
29032 msgstr "薄灰"
29033
29034 #: src/Color.cpp:253
29035 msgid "lime"
29036 msgstr "ライム"
29037
29038 #: src/Color.cpp:254
29039 msgid "magenta"
29040 msgstr "マゼンタ"
29041
29042 #: src/Color.cpp:255
29043 msgid "olive"
29044 msgstr "オリーブ"
29045
29046 #: src/Color.cpp:256
29047 msgid "orange"
29048 msgstr "橙"
29049
29050 #: src/Color.cpp:257
29051 msgid "pink"
29052 msgstr "桃"
29053
29054 #: src/Color.cpp:258
29055 msgid "purple"
29056 msgstr "紫"
29057
29058 #: src/Color.cpp:259
29059 msgid "red"
29060 msgstr "赤"
29061
29062 #: src/Color.cpp:260
29063 msgid "teal"
29064 msgstr "ティール(青緑)"
29065
29066 #: src/Color.cpp:261
29067 msgid "violet"
29068 msgstr "青紫"
29069
29070 #: src/Color.cpp:262
29071 msgid "yellow"
29072 msgstr "黄"
29073
29074 #: src/Color.cpp:263
29075 msgid "cursor"
29076 msgstr "カーソル"
29077
29078 #: src/Color.cpp:264
29079 msgid "background"
29080 msgstr "背景"
29081
29082 #: src/Color.cpp:265
29083 msgid "text"
29084 msgstr "本文"
29085
29086 #: src/Color.cpp:266
29087 msgid "selection"
29088 msgstr "選択"
29089
29090 #: src/Color.cpp:267
29091 msgid "selected math"
29092 msgstr "選択された数式"
29093
29094 #: src/Color.cpp:268
29095 msgid "selected text"
29096 msgstr "選択されたテキスト"
29097
29098 #: src/Color.cpp:269
29099 msgid "LaTeX text"
29100 msgstr "LaTeXテキスト"
29101
29102 #: src/Color.cpp:270
29103 msgid "Text label 1"
29104 msgstr "テキストラベル1"
29105
29106 #: src/Color.cpp:271
29107 msgid "Text label 2"
29108 msgstr "テキストラベル2"
29109
29110 #: src/Color.cpp:272
29111 msgid "Text label 3"
29112 msgstr "テキストラベル3"
29113
29114 #: src/Color.cpp:273
29115 msgid "inline completion"
29116 msgstr "行内補完"
29117
29118 #: src/Color.cpp:275
29119 msgid "inline completion (non-unique)"
29120 msgstr "行内補完(非一意)"
29121
29122 #: src/Color.cpp:277
29123 msgid "previewed snippet"
29124 msgstr "プレビューの断片"
29125
29126 #: src/Color.cpp:278
29127 msgid "note label"
29128 msgstr "註釈ラベル"
29129
29130 #: src/Color.cpp:279
29131 msgid "note background"
29132 msgstr "註釈の背景"
29133
29134 #: src/Color.cpp:280
29135 msgid "comment label"
29136 msgstr "コメントラベル"
29137
29138 #: src/Color.cpp:281
29139 msgid "comment background"
29140 msgstr "コメントの背景"
29141
29142 #: src/Color.cpp:282
29143 msgid "greyedout inset label"
29144 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
29145
29146 #: src/Color.cpp:284
29147 msgid "greyedout inset background"
29148 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
29149
29150 #: src/Color.cpp:285
29151 msgid "phantom inset text"
29152 msgstr "埋め草差込枠本文"
29153
29154 #: src/Color.cpp:286
29155 msgid "shaded box"
29156 msgstr "影付きボックス"
29157
29158 #: src/Color.cpp:287
29159 msgid "listings background"
29160 msgstr "プログラムリストの背景"
29161
29162 #: src/Color.cpp:288
29163 msgid "branch label"
29164 msgstr "派生枝ラベル"
29165
29166 #: src/Color.cpp:289
29167 msgid "footnote label"
29168 msgstr "脚註ラベル"
29169
29170 #: src/Color.cpp:290
29171 msgid "index label"
29172 msgstr "索引ラベル"
29173
29174 #: src/Color.cpp:291
29175 msgid "margin note label"
29176 msgstr "傍註ラベル"
29177
29178 #: src/Color.cpp:292
29179 msgid "URL label"
29180 msgstr "URLラベル"
29181
29182 #: src/Color.cpp:293
29183 msgid "URL text"
29184 msgstr "URL本文"
29185
29186 #: src/Color.cpp:294
29187 msgid "depth bar"
29188 msgstr "階層表示線"
29189
29190 #: src/Color.cpp:295
29191 msgid "scroll indicator"
29192 msgstr "スクロール表示器(&N)"
29193
29194 #: src/Color.cpp:296
29195 msgid "language"
29196 msgstr "言語"
29197
29198 #: src/Color.cpp:297
29199 msgid "command inset"
29200 msgstr "コマンド差込枠"
29201
29202 #: src/Color.cpp:298
29203 msgid "command inset background"
29204 msgstr "コマンド差込枠の背景"
29205
29206 #: src/Color.cpp:299
29207 msgid "command inset frame"
29208 msgstr "コマンド差込枠の枠"
29209
29210 #: src/Color.cpp:300
29211 msgid "command inset (broken reference)"
29212 msgstr "コマンド差込枠(壊れた参照)"
29213
29214 #: src/Color.cpp:301
29215 msgid "button background (broken reference)"
29216 msgstr "ボタンの背景(壊れた参照)"
29217
29218 #: src/Color.cpp:302
29219 msgid "button frame (broken reference)"
29220 msgstr "ボタン枠(壊れた参照)"
29221
29222 #: src/Color.cpp:303
29223 msgid "button background (broken reference) under focus"
29224 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景(壊れた参照)"
29225
29226 #: src/Color.cpp:304
29227 msgid "special character"
29228 msgstr "特別な文字"
29229
29230 #: src/Color.cpp:305
29231 msgid "math text"
29232 msgstr "数式テキスト"
29233
29234 #: src/Color.cpp:306
29235 msgid "math background"
29236 msgstr "数式の背景"
29237
29238 #: src/Color.cpp:307
29239 msgid "graphics background"
29240 msgstr "画像の背景"
29241
29242 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29243 msgid "math macro background"
29244 msgstr "数式マクロの背景"
29245
29246 #: src/Color.cpp:309
29247 msgid "math frame"
29248 msgstr "数式の枠"
29249
29250 #: src/Color.cpp:310
29251 msgid "math corners"
29252 msgstr "数式内のふち取り"
29253
29254 #: src/Color.cpp:311
29255 msgid "math line"
29256 msgstr "数式行"
29257
29258 #: src/Color.cpp:313
29259 msgid "math macro hovered background"
29260 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
29261
29262 #: src/Color.cpp:314
29263 msgid "math macro label"
29264 msgstr "数式マクロラベル"
29265
29266 #: src/Color.cpp:315
29267 msgid "math macro frame"
29268 msgstr "数式マクロの枠"
29269
29270 #: src/Color.cpp:316
29271 msgid "math macro blended out"
29272 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
29273
29274 #: src/Color.cpp:317
29275 msgid "math macro old parameter"
29276 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
29277
29278 #: src/Color.cpp:318
29279 msgid "math macro new parameter"
29280 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
29281
29282 #: src/Color.cpp:319
29283 msgid "collapsible inset text"
29284 msgstr "畳み込み可能な差込枠の文字"
29285
29286 #: src/Color.cpp:320
29287 msgid "collapsible inset frame"
29288 msgstr "畳み込み可能な差込枠の枠"
29289
29290 #: src/Color.cpp:321
29291 msgid "inset background"
29292 msgstr "差込枠の背景"
29293
29294 #: src/Color.cpp:322
29295 msgid "inset label"
29296 msgstr "差込枠のラベル"
29297
29298 #: src/Color.cpp:323
29299 msgid "inset frame"
29300 msgstr "差込枠の枠"
29301
29302 #: src/Color.cpp:324
29303 msgid "LaTeX error"
29304 msgstr "LaTeXエラー"
29305
29306 #: src/Color.cpp:325
29307 msgid "end-of-line marker"
29308 msgstr "行末標"
29309
29310 #: src/Color.cpp:326
29311 msgid "appendix marker"
29312 msgstr "付録標"
29313
29314 #: src/Color.cpp:327
29315 msgid "change bar"
29316 msgstr "変更バー"
29317
29318 #: src/Color.cpp:328
29319 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29320 msgstr "変更点 — 削除された文章(書き出された出力)"
29321
29322 #: src/Color.cpp:329
29323 msgid "changes - added text (exported output)"
29324 msgstr "変更点 — 追加された文章(書き出された出力)"
29325
29326 #: src/Color.cpp:330
29327 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29328 msgstr "変更された文章(作業領域・第1著者)"
29329
29330 #: src/Color.cpp:331
29331 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29332 msgstr "変更された文章(作業領域・第2著者)"
29333
29334 #: src/Color.cpp:332
29335 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29336 msgstr "変更された文章(作業領域・第3著者)"
29337
29338 #: src/Color.cpp:333
29339 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29340 msgstr "変更された文章(作業領域・第4著者)"
29341
29342 #: src/Color.cpp:334
29343 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29344 msgstr "変更された文章(作業領域・第5著者)"
29345
29346 #: src/Color.cpp:335
29347 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29348 msgstr "変更された文章(作業領域・文書比較)"
29349
29350 #: src/Color.cpp:336
29351 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29352 msgstr "変更点 — 削除された文章の明るさ(作業領域)"
29353
29354 #: src/Color.cpp:337
29355 msgid "added space markers"
29356 msgstr "空白標"
29357
29358 #: src/Color.cpp:338
29359 msgid "table line"
29360 msgstr "表の線"
29361
29362 #: src/Color.cpp:339
29363 msgid "table on/off line"
29364 msgstr "表の「表示/非表示」線"
29365
29366 #: src/Color.cpp:340
29367 msgid "bottom area"
29368 msgstr "下部領域"
29369
29370 #: src/Color.cpp:341
29371 msgid "new page"
29372 msgstr "新規頁"
29373
29374 #: src/Color.cpp:342
29375 msgid "page break / line break"
29376 msgstr "改頁/改行"
29377
29378 #: src/Color.cpp:343
29379 msgid "button frame"
29380 msgstr "ボタン枠"
29381
29382 #: src/Color.cpp:344
29383 msgid "button background"
29384 msgstr "ボタンの背景"
29385
29386 #: src/Color.cpp:345
29387 msgid "button background under focus"
29388 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
29389
29390 #: src/Color.cpp:346
29391 msgid "paragraph marker"
29392 msgstr "段落標"
29393
29394 #: src/Color.cpp:347
29395 msgid "preview frame"
29396 msgstr "プレビューの枠"
29397
29398 #: src/Color.cpp:348
29399 msgid "regexp frame"
29400 msgstr "正規表現の枠"
29401
29402 #: src/Color.cpp:349
29403 msgid "bookmark"
29404 msgstr "しおり"
29405
29406 #: src/Color.cpp:350
29407 msgid "inherit"
29408 msgstr "引き継ぐ"
29409
29410 #: src/Color.cpp:351
29411 msgid "ignore"
29412 msgstr "無視"
29413
29414 #: src/Converter.cpp:318
29415 #, c-format
29416 msgid ""
29417 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29418 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29419 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29420 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29421 "instead.</p>"
29422 msgstr ""
29423 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
29424 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
29425 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することをサ"
29426 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
29427
29428 #: src/Converter.cpp:327
29429 msgid "Security Warning"
29430 msgstr "セキュリティ上の警告"
29431
29432 #: src/Converter.cpp:342
29433 #, c-format
29434 msgid ""
29435 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29436 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29437 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29438 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29439 msgstr ""
29440 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,外部プログラムの実行を許可することを要求してい"
29441 "ます:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログラムは,悪意"
29442 "を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いのシステム上の"
29443 "任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</p>"
29444
29445 #: src/Converter.cpp:349
29446 #, c-format
29447 msgid ""
29448 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29449 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29450 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29451 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29452 msgstr ""
29453 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子を使う必要があります:</"
29454 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
29455 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
29456 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
29457
29458 #: src/Converter.cpp:359
29459 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29460 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
29461
29462 #: src/Converter.cpp:361
29463 msgid ""
29464 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29465 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29466 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29467 "i>.)"
29468 msgstr ""
29469 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
29470 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
29471 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
29472
29473 #: src/Converter.cpp:370
29474 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29475 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
29476
29477 #: src/Converter.cpp:371
29478 msgid "An external converter requires your authorization"
29479 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
29480
29481 #: src/Converter.cpp:374
29482 msgid ""
29483 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29484 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29485 msgstr ""
29486 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
29487 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
29488
29489 #: src/Converter.cpp:377
29490 msgid ""
29491 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29492 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29493 msgstr ""
29494 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
29495 "以外は実行しないでください!</b></p>"
29496
29497 #: src/Converter.cpp:381
29498 msgid "Do &not allow"
29499 msgstr "許可しない(&N)"
29500
29501 #: src/Converter.cpp:381
29502 msgid "Do &not run"
29503 msgstr "実行しない(&N)"
29504
29505 #: src/Converter.cpp:382
29506 msgid "A&llow"
29507 msgstr "許可する(&L)"
29508
29509 #: src/Converter.cpp:382
29510 msgid "&Run"
29511 msgstr "実行する(&R)"
29512
29513 #: src/Converter.cpp:384
29514 msgid "&Always allow for this document"
29515 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
29516
29517 #: src/Converter.cpp:385
29518 msgid "&Always run for this document"
29519 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
29520
29521 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29522 msgid "Converter killed"
29523 msgstr "変換子は停止されました"
29524
29525 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29526 #, c-format
29527 msgid ""
29528 "The following converter was killed by the user.\n"
29529 " %1$s\n"
29530 msgstr ""
29531 "下記の変換子はユーザーによって停止されました.\n"
29532 "%1$s\n"
29533
29534 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29535 #: src/Converter.cpp:835
29536 msgid "Cannot convert file"
29537 msgstr "ファイルを変換することができません"
29538
29539 #: src/Converter.cpp:476
29540 #, c-format
29541 msgid ""
29542 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29543 "Define a converter in the preferences."
29544 msgstr ""
29545 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
29546 "設定で変換子を指定してください."
29547
29548 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29549 msgid "Pygments driver command not found!"
29550 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
29551
29552 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29553 msgid ""
29554 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29555 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29556 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29557 "is named differently, to add the following line to the\n"
29558 "document preamble:\n"
29559 "\n"
29560 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29561 "\n"
29562 "where 'driver' is name of the driver command."
29563 msgstr ""
29564 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
29565 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
29566 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
29567 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
29568 "以下の行を追記してください.\n"
29569 "\n"
29570 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29571 "\n"
29572 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
29573
29574 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29575 msgid "Executing command: "
29576 msgstr "以下のコマンドを実行します:"
29577
29578 #: src/Converter.cpp:753
29579 msgid "Process Killed"
29580 msgstr "プロセスは停止されました"
29581
29582 #: src/Converter.cpp:754
29583 #, c-format
29584 msgid ""
29585 "The conversion process was killed while running:\n"
29586 "%1$s"
29587 msgstr ""
29588 "%1$s\n"
29589 "の実行中に変換プロセスが停止されました"
29590
29591 #: src/Converter.cpp:759
29592 msgid "Process Timed Out"
29593 msgstr "プロセス時間切れ"
29594
29595 #: src/Converter.cpp:760
29596 #, c-format
29597 msgid ""
29598 "The conversion process:\n"
29599 "%1$s\n"
29600 "timed out before completing."
29601 msgstr ""
29602 "変換プロセス:\n"
29603 "%1$s\n"
29604 "は完了前に時間切れとなりました."
29605
29606 #: src/Converter.cpp:765
29607 msgid "Build errors"
29608 msgstr "ビルドエラー"
29609
29610 #: src/Converter.cpp:766
29611 msgid "There were errors during the build process."
29612 msgstr "ビルド処理中にエラーがありました."
29613
29614 #: src/Converter.cpp:771
29615 #, c-format
29616 msgid ""
29617 "An error occurred while running:\n"
29618 "%1$s"
29619 msgstr ""
29620 "%1$s\n"
29621 "の実行中にエラーが発生しました"
29622
29623 #: src/Converter.cpp:794
29624 #, c-format
29625 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29626 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
29627
29628 #: src/Converter.cpp:837
29629 #, c-format
29630 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29631 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
29632
29633 #: src/Converter.cpp:838
29634 #, c-format
29635 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29636 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
29637
29638 #: src/Converter.cpp:878
29639 msgid "Running LaTeX..."
29640 msgstr "LaTeXを実行中です..."
29641
29642 #: src/Converter.cpp:895
29643 msgid "Export canceled"
29644 msgstr "書き出しは取り消されました"
29645
29646 #: src/Converter.cpp:896
29647 msgid "The export process was terminated by the user."
29648 msgstr "書き出し処理はユーザーによって停止されました."
29649
29650 #: src/Converter.cpp:906
29651 msgid "Undefined reference"
29652 msgstr "未定義の参照"
29653
29654 #: src/Converter.cpp:907
29655 msgid ""
29656 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29657 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29658 msgstr ""
29659 "ビルド中に定義されていない参照あるいは引用が検出されました.\n"
29660 "LaTeXログ中の警告を確認してください(文書→LaTeXログ)."
29661
29662 #: src/Converter.cpp:919
29663 #, c-format
29664 msgid ""
29665 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29666 "log %1$s."
29667 msgstr ""
29668 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
29669 "んでした."
29670
29671 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29672 msgid "LaTeX failed"
29673 msgstr "LaTeXが失敗しました"
29674
29675 #: src/Converter.cpp:925
29676 #, c-format
29677 msgid ""
29678 "The external program\n"
29679 "%1$s\n"
29680 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29681 "program's error (check the logs). "
29682 msgstr ""
29683 "外部プログラム\n"
29684 "%1$s\n"
29685 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
29686 "い(ログをご覧ください)."
29687
29688 #: src/Converter.cpp:931
29689 msgid "Output is empty"
29690 msgstr "出力が空です"
29691
29692 #: src/Converter.cpp:932
29693 msgid "No output file was generated."
29694 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
29695
29696 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29697 msgid ", Inset: "
29698 msgstr ",差込枠:"
29699
29700 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29701 msgid ", Cell: "
29702 msgstr ",セル:"
29703
29704 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29705 msgid ", Position: "
29706 msgstr ",位置:"
29707
29708 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29709 #, c-format
29710 msgid ""
29711 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29712 "not been pasted."
29713 msgstr ""
29714 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29715 "た."
29716
29717 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29718 #, c-format
29719 msgid ""
29720 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29721 "not been pasted."
29722 msgstr ""
29723 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29724 "た."
29725
29726 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29727 msgid "Uncodable content"
29728 msgstr "コード化できない内容"
29729
29730 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29731 #, c-format
29732 msgid ""
29733 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29734 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29735 msgstr ""
29736 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
29737 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
29738
29739 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29740 msgid "Unknown branch"
29741 msgstr "未知の派生枝です"
29742
29743 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29744 msgid "&Don't Add"
29745 msgstr "追加しない(&D)"
29746
29747 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29748 #, c-format
29749 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29750 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
29751
29752 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29753 msgid "Layout Not Found"
29754 msgstr "レイアウトが見つかりません"
29755
29756 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29757 #, c-format
29758 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29759 msgstr ""
29760 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
29761
29762 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29763 #, c-format
29764 msgid ""
29765 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29766 "`%3$s'."
29767 msgstr ""
29768 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
29769 "ました."
29770
29771 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29772 msgid "Undefined flex inset"
29773 msgstr "未定義の自由差込枠"
29774
29775 #: src/Exporter.cpp:45
29776 #, c-format
29777 msgid ""
29778 "The file %1$s already exists.\n"
29779 "\n"
29780 "Do you want to overwrite that file?"
29781 msgstr ""
29782 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
29783 "\n"
29784 "そのファイルに上書きしますか?"
29785
29786 #: src/Exporter.cpp:48
29787 msgid "Overwrite file?"
29788 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
29789
29790 #: src/Exporter.cpp:50
29791 msgid "&Keep file"
29792 msgstr "ファイルを維持(&K)"
29793
29794 #: src/Exporter.cpp:51
29795 msgid "Overwrite &all"
29796 msgstr "全て上書き(&A)"
29797
29798 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
29799 msgid "&Cancel export"
29800 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
29801
29802 #: src/Exporter.cpp:97
29803 msgid "Couldn't copy file"
29804 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
29805
29806 #: src/Exporter.cpp:98
29807 #, c-format
29808 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29809 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29810
29811 #: src/Font.cpp:141
29812 #, c-format
29813 msgid "Language: %1$s, "
29814 msgstr "言語:%1$s,"
29815
29816 #: src/Font.cpp:146
29817 #, c-format
29818 msgid "Number %1$s"
29819 msgstr "番号 %1$s"
29820
29821 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29823 msgid "Roman"
29824 msgstr "ローマン体"
29825
29826 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29828 msgid "Sans Serif"
29829 msgstr "サンセリフ体"
29830
29831 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29833 msgid "Typewriter"
29834 msgstr "タイプライタ体"
29835
29836 #: src/FontInfo.cpp:43
29837 msgid "Symbol"
29838 msgstr "記号"
29839
29840 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29841 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29842 msgid "Inherit"
29843 msgstr "継承"
29844
29845 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29846 msgid "Medium"
29847 msgstr "ミディアム体"
29848
29849 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29850 msgid "Upright"
29851 msgstr "アップライト体"
29852
29853 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29854 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29855 msgid "Italic"
29856 msgstr "イタリック体"
29857
29858 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29859 msgid "Slanted"
29860 msgstr "斜体"
29861
29862 #: src/FontInfo.cpp:51
29863 msgid "Smallcaps"
29864 msgstr "スモールキャップ"
29865
29866 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29867 msgid "Increase"
29868 msgstr "大きく"
29869
29870 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29871 msgid "Decrease"
29872 msgstr "小さく"
29873
29874 #: src/FontInfo.cpp:60
29875 msgid "Toggle"
29876 msgstr "切換"
29877
29878 #: src/FontInfo.cpp:617
29879 #, c-format
29880 msgid "Emphasis %1$s, "
29881 msgstr "強調%1$s, "
29882
29883 #: src/FontInfo.cpp:620
29884 #, c-format
29885 msgid "Underline %1$s, "
29886 msgstr "下線%1$s, "
29887
29888 #: src/FontInfo.cpp:623
29889 #, c-format
29890 msgid "Double underline %1$s, "
29891 msgstr "二重下線%1$s, "
29892
29893 #: src/FontInfo.cpp:626
29894 #, c-format
29895 msgid "Wavy underline %1$s, "
29896 msgstr "波下線%1$s, "
29897
29898 #: src/FontInfo.cpp:629
29899 #, c-format
29900 msgid "Strike out %1$s, "
29901 msgstr "取消線%1$s, "
29902
29903 #: src/FontInfo.cpp:632
29904 #, c-format
29905 msgid "Cross out %1$s, "
29906 msgstr "取消斜線%1$s, "
29907
29908 #: src/FontInfo.cpp:635
29909 #, c-format
29910 msgid "Noun %1$s, "
29911 msgstr "名詞%1$s, "
29912
29913 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29914 msgid "Cannot view file"
29915 msgstr "ファイルを読むことができません"
29916
29917 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
29918 #, c-format
29919 msgid "File does not exist: %1$s"
29920 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29921
29922 #: src/Format.cpp:646
29923 #, c-format
29924 msgid "No information for viewing %1$s"
29925 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29926
29927 #: src/Format.cpp:656
29928 #, c-format
29929 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29930 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29931
29932 #: src/Format.cpp:724
29933 msgid "No Filename"
29934 msgstr "ファイル名なし"
29935
29936 #: src/Format.cpp:725
29937 msgid "No filename was provided!"
29938 msgstr "ファイル名が指定されていません!"
29939
29940 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29941 msgid "Cannot edit file"
29942 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29943
29944 #: src/Format.cpp:736
29945 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29946 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29947
29948 #: src/Format.cpp:749
29949 #, c-format
29950 msgid "No information for editing %1$s"
29951 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29952
29953 #: src/Format.cpp:760
29954 #, c-format
29955 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29956 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29957
29958 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29959 msgid "Could not find bind file"
29960 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29961
29962 #: src/KeyMap.cpp:232
29963 #, c-format
29964 msgid ""
29965 "Unable to find the bind file\n"
29966 "%1$s.\n"
29967 "Please check your installation."
29968 msgstr ""
29969 "キー設定ファイル\n"
29970 "%1$s\n"
29971 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29972
29973 #: src/KeyMap.cpp:239
29974 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29975 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29976
29977 #: src/KeyMap.cpp:240
29978 msgid ""
29979 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29980 "Please check your installation."
29981 msgstr ""
29982 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29983 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29984
29985 #: src/KeyMap.cpp:247
29986 #, c-format
29987 msgid ""
29988 "Unable to find the bind file\n"
29989 "%1$s.\n"
29990 "Falling back to default."
29991 msgstr ""
29992 "キー設定ファイル%1$s\n"
29993 "を見つけることができませんでした.\n"
29994 "既定値を使用します."
29995
29996 #: src/KeySequence.cpp:179
29997 msgid "   options: "
29998 msgstr "   オプション:"
29999
30000 #: src/LaTeX.cpp:64
30001 #, c-format
30002 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30003 msgstr "LaTeX実行回数:%1$d回"
30004
30005 #: src/LaTeX.cpp:348
30006 msgid "Running Bibliography Processor."
30007 msgstr "書誌情報処理器を実行しています."
30008
30009 #: src/LaTeX.cpp:409
30010 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30011 msgstr "書誌情報処理器を再実行しています."
30012
30013 #: src/LaTeX.cpp:451
30014 msgid "Running Index Processor."
30015 msgstr "索引処理器を実行しています."
30016
30017 #: src/LaTeX.cpp:460
30018 msgid "Index Processor Error"
30019 msgstr "索引処理器のエラーです"
30020
30021 #: src/LaTeX.cpp:461
30022 msgid ""
30023 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30024 "View > Messages Pane!"
30025 msgstr ""
30026 "索引処理機が無事終了しませんでした.表示→メッセージ面の出力を確認してくださ"
30027 "い!"
30028
30029 #: src/LaTeX.cpp:614
30030 msgid "Running Nomenclature Processor."
30031 msgstr "用語集処理器を実行しています."
30032
30033 #: src/LaTeX.cpp:1118
30034 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30035 msgstr "(註:プリアンブルに誤ったコマンドがあります)"
30036
30037 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30038 msgid "BibTeX error: "
30039 msgstr "BibTeXエラー:"
30040
30041 #: src/LaTeX.cpp:1632
30042 msgid "Biber error: "
30043 msgstr "Biberエラー:"
30044
30045 #: src/LaTeX.cpp:1659
30046 msgid "Makeindex error: "
30047 msgstr "Makeindexエラー:"
30048
30049 #: src/LaTeX.cpp:1668
30050 msgid "Xindy error: "
30051 msgstr "Xindyエラー:"
30052
30053 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30054 msgid "Font not available"
30055 msgstr "フォントが利用不能です"
30056
30057 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30058 #, c-format
30059 msgid ""
30060 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30061 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30062 msgstr ""
30063 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
30064 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
30065
30066 #: src/LyX.cpp:145
30067 msgid "Could not read configuration file"
30068 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
30069
30070 #: src/LyX.cpp:146
30071 #, c-format
30072 msgid ""
30073 "Error while reading the configuration file\n"
30074 "%1$s.\n"
30075 "Please check your installation."
30076 msgstr ""
30077 "設定ファイル %1$s\n"
30078 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
30079 "インストールが正しかったかチェックしてください."
30080
30081 #: src/LyX.cpp:399
30082 msgid "The following files could not be loaded:"
30083 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
30084
30085 #: src/LyX.cpp:440
30086 #, c-format
30087 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30088 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
30089
30090 #: src/LyX.cpp:442
30091 msgid "Cannot remove temporary directory"
30092 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
30093
30094 #: src/LyX.cpp:446
30095 #, c-format
30096 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30097 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
30098
30099 #: src/LyX.cpp:475
30100 #, c-format
30101 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30102 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
30103
30104 #: src/LyX.cpp:493
30105 msgid "Missing filename for this operation."
30106 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません."
30107
30108 #: src/LyX.cpp:542
30109 #, c-format
30110 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30111 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました:%1$s"
30112
30113 #: src/LyX.cpp:590
30114 msgid "No textclass is found"
30115 msgstr "テキストクラスが見つかりません"
30116
30117 #: src/LyX.cpp:591
30118 msgid ""
30119 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30120 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30121 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30122 msgstr ""
30123 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
30124 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
30125 "るかしてください."
30126
30127 #: src/LyX.cpp:595
30128 msgid "&Reconfigure"
30129 msgstr "環境構成(&R)"
30130
30131 #: src/LyX.cpp:596
30132 msgid "&Without LaTeX"
30133 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
30134
30135 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30136 msgid "&Continue"
30137 msgstr "続ける(&C)"
30138
30139 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30140 msgid "&Exit LyX"
30141 msgstr "LyXを終了(&E)"
30142
30143 #: src/LyX.cpp:617
30144 msgid "No python is found"
30145 msgstr "pythonが見つかりません"
30146
30147 #: src/LyX.cpp:618
30148 msgid ""
30149 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30150 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30151 "the python.org website."
30152 msgstr ""
30153 "pythonインタープリタが見つからないので,LyXは最小限の機能しか持ちません.お使"
30154 "いのソフトウェアマネジャーを利用するか,python.orgウェブサイトからpythonを導"
30155 "入することを検討してください."
30156
30157 #: src/LyX.cpp:720
30158 msgid ""
30159 "SIGHUP signal caught!\n"
30160 "Bye."
30161 msgstr ""
30162 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
30163 "さようなら."
30164
30165 #: src/LyX.cpp:724
30166 msgid ""
30167 "SIGFPE signal caught!\n"
30168 "Bye."
30169 msgstr ""
30170 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
30171 "さようなら."
30172
30173 #: src/LyX.cpp:727
30174 msgid ""
30175 "SIGSEGV signal caught!\n"
30176 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30177 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30178 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30179 "Bye."
30180 msgstr ""
30181 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
30182 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
30183 "祈り申し上げます.\n"
30184 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
30185 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
30186 "それでは."
30187
30188 #: src/LyX.cpp:743
30189 msgid "LyX crashed!"
30190 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
30191
30192 #: src/LyX.cpp:777
30193 msgid "LyX: "
30194 msgstr "LyX:"
30195
30196 #: src/LyX.cpp:1046
30197 msgid "Could not create temporary directory"
30198 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
30199
30200 #: src/LyX.cpp:1047
30201 #, c-format
30202 msgid ""
30203 "Could not create a temporary directory in\n"
30204 "\"%1$s\"\n"
30205 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30206 msgstr ""
30207 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
30208 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
30209 "であることを確認して,再度実行してください."
30210
30211 #: src/LyX.cpp:1111
30212 msgid "Missing user LyX directory"
30213 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
30214
30215 #: src/LyX.cpp:1112
30216 #, c-format
30217 msgid ""
30218 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30219 "It is needed to keep your own configuration."
30220 msgstr ""
30221 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
30222 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
30223
30224 #: src/LyX.cpp:1117
30225 msgid "&Create directory"
30226 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
30227
30228 #: src/LyX.cpp:1119
30229 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30230 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
30231
30232 #: src/LyX.cpp:1123
30233 #, c-format
30234 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30235 msgstr "LyX:ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
30236
30237 #: src/LyX.cpp:1128
30238 msgid ""
30239 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30240 "Exiting."
30241 msgstr ""
30242 "ディレクトリの作成に失敗しました.ひょっとして -userdir コマンドラインオプ"
30243 "ションが間違っていませんか?\n"
30244 "終了します."
30245
30246 #: src/LyX.cpp:1201
30247 msgid "List of supported debug flags:"
30248 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
30249
30250 #: src/LyX.cpp:1210
30251 #, c-format
30252 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30253 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です.終了します."
30254
30255 #: src/LyX.cpp:1221
30256 msgid ""
30257 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30258 "Command line switches (case sensitive):\n"
30259 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30260 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30261 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30262 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30263 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30264 "                  select the features to debug.\n"
30265 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30266 "\t-x [--execute] command\n"
30267 "                  where command is a lyx command.\n"
30268 "\t-e [--export] fmt\n"
30269 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30270 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30271 "Name\n"
30272 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30273 "name\n"
30274 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30275 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30276 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30277 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30278 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30279 "                  and filename is the destination filename.\n"
30280 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30281 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30282 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30283 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30284 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30285 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30286 "files,\n"
30287 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30288 "export.\n"
30289 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30290 "consumed.\n"
30291 "\t--ignore-error-message which\n"
30292 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30293 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30294 "values:\n"
30295 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30296 "\t-n [--no-remote]\n"
30297 "                  open documents in a new instance\n"
30298 "\t-r [--remote]\n"
30299 "                  open documents in an already running instance\n"
30300 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30301 "\t-v [--verbose]\n"
30302 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30303 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30304 "\t-version  summarize version and build info\n"
30305 "Check the LyX man page for more details."
30306 msgstr ""
30307 "用法:lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
30308 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
30309 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
30310 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
30311 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
30312 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
30313 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
30314 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
30315 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
30316 "\t-x [--execute] command\n"
30317 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
30318 "\t-e [--export] fmt\n"
30319 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
30320 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
30321 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
30322 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
30323 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
30324 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
30325 "い.\n"
30326 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
30327 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
30328 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
30329 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30330 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
30331 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
30332 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30333 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
30334 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
30335 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
30336 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
30337 "\t--ignore-error-message which\n"
30338 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
30339 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
30340 "は:\n"
30341 "                  * missing_glyphs:Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
30342 "\t-n [--no-remote]\n"
30343 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
30344 "\t-r [--remote]\n"
30345 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
30346 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
30347 "\t-v [--verbose]\n"
30348 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
30349 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
30350 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
30351 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
30352
30353 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30354 msgid "  Git commit hash "
30355 msgstr " Gitコメントハッシュ "
30356
30357 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30358 msgid "No system directory"
30359 msgstr "システムディレクトリがありません"
30360
30361 #: src/LyX.cpp:1286
30362 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30363 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
30364
30365 #: src/LyX.cpp:1297
30366 msgid "No user directory"
30367 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
30368
30369 #: src/LyX.cpp:1298
30370 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30371 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
30372
30373 #: src/LyX.cpp:1309
30374 msgid "Incomplete command"
30375 msgstr "不完全なコマンド"
30376
30377 #: src/LyX.cpp:1310
30378 msgid "Missing command string after --execute switch"
30379 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
30380
30381 #: src/LyX.cpp:1321
30382 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30383 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30384
30385 #: src/LyX.cpp:1326
30386 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30387 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
30388
30389 #: src/LyX.cpp:1339
30390 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30391 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30392
30393 #: src/LyX.cpp:1352
30394 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30395 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30396
30397 #: src/LyX.cpp:1357
30398 msgid "Missing filename for --import"
30399 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
30400
30401 #: src/LyXRC.cpp:3121
30402 msgid ""
30403 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30404 "legal words?"
30405 msgstr ""
30406 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
30407 "なしますか?"
30408
30409 #: src/LyXRC.cpp:3125
30410 msgid ""
30411 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30412 "document."
30413 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
30414
30415 #: src/LyXRC.cpp:3133
30416 msgid ""
30417 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30418 "automatically by what you type."
30419 msgstr ""
30420 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
30421 "はチェックを外してください."
30422
30423 #: src/LyXRC.cpp:3137
30424 msgid ""
30425 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30426 "class change."
30427 msgstr ""
30428 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
30429 "は,チェックを外してください."
30430
30431 #: src/LyXRC.cpp:3141
30432 msgid ""
30433 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30434 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
30435
30436 #: src/LyXRC.cpp:3148
30437 msgid ""
30438 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30439 "the backup file in the same directory as the original file."
30440 msgstr ""
30441 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
30442 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
30443
30444 #: src/LyXRC.cpp:3152
30445 msgid ""
30446 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30447 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30448 msgstr ""
30449 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
30450 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
30451
30452 #: src/LyXRC.cpp:3156
30453 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30454 msgstr ""
30455 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
30456
30457 #: src/LyXRC.cpp:3160
30458 msgid ""
30459 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30460 "its global and local bind/ directories."
30461 msgstr ""
30462 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30463 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
30464
30465 #: src/LyXRC.cpp:3164
30466 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30467 msgstr ""
30468 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
30469
30470 #: src/LyXRC.cpp:3168
30471 msgid ""
30472 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30473 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30474 msgstr ""
30475 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
30476 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
30477
30478 #: src/LyXRC.cpp:3175
30479 msgid ""
30480 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30481 "undesired effects."
30482 msgstr ""
30483 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30484 "の使用を禁止します."
30485
30486 #: src/LyXRC.cpp:3179
30487 msgid ""
30488 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30489 "prevent undesired effects."
30490 msgstr ""
30491 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30492 "を起動する前に,ユーザに確認します."
30493
30494 #: src/LyXRC.cpp:3186
30495 msgid ""
30496 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30497 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30498 msgstr ""
30499 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
30500 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
30501
30502 #: src/LyXRC.cpp:3190
30503 msgid ""
30504 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30505 "width used when set to 0."
30506 msgstr ""
30507 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
30508 "カーソル幅が使用されます."
30509
30510 #: src/LyXRC.cpp:3194
30511 msgid ""
30512 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30513 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30514 "the top of the screen"
30515 msgstr ""
30516 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
30517 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください"
30518
30519 #: src/LyXRC.cpp:3198
30520 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30521 msgstr ""
30522 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
30523
30524 #: src/LyXRC.cpp:3202
30525 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30526 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う"
30527
30528 #: src/LyXRC.cpp:3206
30529 msgid ""
30530 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30531 "inside."
30532 msgstr ""
30533 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
30534
30535 #: src/LyXRC.cpp:3210
30536 msgid ""
30537 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30538 "look in its global and local commands/ directories."
30539 msgstr ""
30540 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30541 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
30542
30543 #: src/LyXRC.cpp:3214
30544 msgid ""
30545 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30546 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30547
30548 #: src/LyXRC.cpp:3218
30549 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30550 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30551
30552 #: src/LyXRC.cpp:3222
30553 msgid ""
30554 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30555 "shown after the change has been made.)"
30556 msgstr ""
30557 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで変"
30558 "更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
30559
30560 #: src/LyXRC.cpp:3226
30561 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30562 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
30563
30564 #: src/LyXRC.cpp:3230
30565 msgid ""
30566 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30567 "LyX was started from."
30568 msgstr ""
30569 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
30570
30571 #: src/LyXRC.cpp:3234
30572 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30573 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
30574
30575 #: src/LyXRC.cpp:3238
30576 msgid ""
30577 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30578 "value selects the directory LyX was started from."
30579 msgstr ""
30580 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
30581 "たディレクトリが選ばれます."
30582
30583 #: src/LyXRC.cpp:3245
30584 msgid ""
30585 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30586 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30587 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30588 msgstr ""
30589 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選び"
30590 "ます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は \"makeindex."
30591 "sh -m $$lang\" のようになります."
30592
30593 #: src/LyXRC.cpp:3249
30594 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30595 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
30596
30597 #: src/LyXRC.cpp:3253
30598 msgid ""
30599 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30600 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30601 msgstr ""
30602 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
30603 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
30604
30605 #: src/LyXRC.cpp:3257
30606 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30607 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンドです."
30608
30609 #: src/LyXRC.cpp:3266
30610 msgid ""
30611 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30612 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30613 msgstr ""
30614 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
30615 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
30616 "でしょう."
30617
30618 #: src/LyXRC.cpp:3270
30619 msgid ""
30620 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30621 "document."
30622 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30623
30624 #: src/LyXRC.cpp:3274
30625 msgid ""
30626 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30627 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30628
30629 #: src/LyXRC.cpp:3278
30630 msgid ""
30631 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30632 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30633 "name of the second language."
30634 msgstr ""
30635 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
30636 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
30637
30638 #: src/LyXRC.cpp:3282
30639 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30640 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
30641
30642 #: src/LyXRC.cpp:3286
30643 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30644 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
30645
30646 #: src/LyXRC.cpp:3290
30647 msgid ""
30648 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30649 "\\documentclass."
30650 msgstr ""
30651 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
30652 "外してください."
30653
30654 #: src/LyXRC.cpp:3294
30655 msgid ""
30656 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30657 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30658 msgstr ""
30659 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
30660 "\"\\usepackage{omega}\"."
30661
30662 #: src/LyXRC.cpp:3298
30663 msgid ""
30664 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30665 "document is the default language."
30666 msgstr ""
30667 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
30668 "てください."
30669
30670 #: src/LyXRC.cpp:3302
30671 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30672 msgstr ""
30673 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
30674
30675 #: src/LyXRC.cpp:3306
30676 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30677 msgstr ""
30678 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
30679 "択にしてください."
30680
30681 #: src/LyXRC.cpp:3310
30682 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30683 msgstr ""
30684 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
30685 "い."
30686
30687 #: src/LyXRC.cpp:3314
30688 msgid ""
30689 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30690 "of the document."
30691 msgstr ""
30692 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
30693 "ください."
30694
30695 #: src/LyXRC.cpp:3322
30696 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30697 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
30698
30699 #: src/LyXRC.cpp:3326
30700 msgid "The completion popup delay."
30701 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
30702
30703 #: src/LyXRC.cpp:3330
30704 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30705 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
30706
30707 #: src/LyXRC.cpp:3334
30708 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30709 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
30710
30711 #: src/LyXRC.cpp:3338
30712 msgid ""
30713 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30714 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
30715
30716 #: src/LyXRC.cpp:3342
30717 msgid ""
30718 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30719 "available."
30720 msgstr ""
30721 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
30722
30723 #: src/LyXRC.cpp:3346
30724 msgid "The inline completion delay."
30725 msgstr "行内補完の遅延."
30726
30727 #: src/LyXRC.cpp:3350
30728 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30729 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
30730
30731 #: src/LyXRC.cpp:3354
30732 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30733 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
30734
30735 #: src/LyXRC.cpp:3358
30736 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30737 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
30738
30739 #: src/LyXRC.cpp:3362
30740 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30741 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
30742
30743 #: src/LyXRC.cpp:3366
30744 #, c-format
30745 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30746 msgstr ""
30747 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
30748
30749 #: src/LyXRC.cpp:3371
30750 msgid ""
30751 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30752 "variable.\n"
30753 "Use the OS native format."
30754 msgstr ""
30755 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
30756 "マットを使ってください."
30757
30758 #: src/LyXRC.cpp:3377
30759 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30760 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
30761
30762 #: src/LyXRC.cpp:3381
30763 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30764 msgstr ""
30765 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
30766 "ようにします"
30767
30768 #: src/LyXRC.cpp:3385
30769 msgid "Scale the preview size to suit."
30770 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
30771
30772 #: src/LyXRC.cpp:3389
30773 msgid "The option to print out in landscape."
30774 msgstr "横向きに印刷するオプション."
30775
30776 #: src/LyXRC.cpp:3393
30777 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30778 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
30779
30780 #: src/LyXRC.cpp:3397
30781 msgid "The option to specify paper type."
30782 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
30783
30784 #: src/LyXRC.cpp:3401
30785 msgid ""
30786 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30787 msgstr ""
30788 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
30789 "ります."
30790
30791 #: src/LyXRC.cpp:3405
30792 msgid ""
30793 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30794 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30795 msgstr ""
30796 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
30797 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
30798
30799 #: src/LyXRC.cpp:3409
30800 msgid ""
30801 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30802 "wrong, override the setting here."
30803 msgstr ""
30804 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が間"
30805 "違っていれば,設定をここで上書きしてください."
30806
30807 #: src/LyXRC.cpp:3415
30808 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30809 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
30810
30811 #: src/LyXRC.cpp:3424
30812 msgid ""
30813 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30814 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30815 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30816 msgstr ""
30817 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
30818 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
30819 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
30820 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります."
30821
30822 #: src/LyXRC.cpp:3428
30823 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30824 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法."
30825
30826 #: src/LyXRC.cpp:3433
30827 #, no-c-format
30828 msgid ""
30829 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30830 "roughly the same size as on paper."
30831 msgstr ""
30832 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
30833 "大きさになります."
30834
30835 #: src/LyXRC.cpp:3437
30836 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30837 msgstr ""
30838 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
30839 "る."
30840
30841 #: src/LyXRC.cpp:3441
30842 msgid ""
30843 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30844 "\".out\". Only for advanced users."
30845 msgstr ""
30846 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
30847 "ます.熟練ユーザー用です."
30848
30849 #: src/LyXRC.cpp:3448
30850 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30851 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
30852
30853 #: src/LyXRC.cpp:3452
30854 msgid ""
30855 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30856 "when you quit LyX."
30857 msgstr ""
30858 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30859 "了するときに削除されます."
30860
30861 #: src/LyXRC.cpp:3456
30862 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30863 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30864
30865 #: src/LyXRC.cpp:3460
30866 msgid ""
30867 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30868 "value selects the directory LyX was started from."
30869 msgstr ""
30870 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30871 "したディレクトリが選ばれます."
30872
30873 #: src/LyXRC.cpp:3470
30874 msgid ""
30875 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30876 "environment variable.\n"
30877 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30878 msgstr ""
30879 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30880 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30881 "てください."
30882
30883 #: src/LyXRC.cpp:3477
30884 msgid ""
30885 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30886 "will look in its global and local ui/ directories."
30887 msgstr ""
30888 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ "
30889 "LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30890
30891 #: src/LyXRC.cpp:3487
30892 msgid ""
30893 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30894 "selection."
30895 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30896
30897 #: src/LyXRC.cpp:3491
30898 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30899 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30900
30901 #: src/LyXRC.cpp:3495
30902 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30903 msgstr ""
30904 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-"
30905 "paper\" を使ってください)"
30906
30907 #: src/LyXVC.cpp:49
30908 #, c-format
30909 msgid "%1$s lock"
30910 msgstr "%1$s ロック"
30911
30912 #: src/LyXVC.cpp:111
30913 #, c-format
30914 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30915 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30916
30917 #: src/LyXVC.cpp:113
30918 msgid "Retrieve from version control?"
30919 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30920
30921 #: src/LyXVC.cpp:114
30922 msgid "&Retrieve"
30923 msgstr "復元(&R)"
30924
30925 #: src/LyXVC.cpp:148
30926 msgid "Document not saved"
30927 msgstr "文書は保存されませんでした"
30928
30929 #: src/LyXVC.cpp:149
30930 msgid "You must save the document before it can be registered."
30931 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30932
30933 #: src/LyXVC.cpp:191
30934 msgid "LyX VC: Initial description"
30935 msgstr "LyX VC:初期説明文"
30936
30937 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30938 msgid "(no initial description)"
30939 msgstr "(初期説明文がありません)"
30940
30941 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30942 msgid "LyX VC: Log message"
30943 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30944
30945 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30946 #: src/LyXVC.cpp:248
30947 msgid "(no log message)"
30948 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30949
30950 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
30951 msgid "LyX VC: Log Message"
30952 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30953
30954 #: src/LyXVC.cpp:304
30955 #, c-format
30956 msgid ""
30957 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30958 "changes.\n"
30959 "\n"
30960 "Do you want to revert to the older version?"
30961 msgstr ""
30962 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30963 "す.\n"
30964 "\n"
30965 "古い版に戻しますか?"
30966
30967 #: src/LyXVC.cpp:309
30968 msgid "Revert to stored version of document?"
30969 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30970
30971 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
30972 msgid "&Revert"
30973 msgstr "元に戻す(&R)"
30974
30975 #: src/Paragraph.cpp:2226
30976 msgid "Senseless with this layout!"
30977 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30978
30979 #: src/Paragraph.cpp:2280
30980 msgid "Alignment not permitted"
30981 msgstr "配置が使えません"
30982
30983 #: src/Paragraph.cpp:2281
30984 msgid ""
30985 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30986 "Setting to default."
30987 msgstr ""
30988 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30989 "既定値に設定します."
30990
30991 #: src/Text.cpp:482
30992 msgid "Unknown Inset"
30993 msgstr "不明な差込枠です"
30994
30995 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30996 msgid "Change tracking author index missing"
30997 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
30998
30999 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31000 #, c-format
31001 msgid ""
31002 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31003 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31004 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31005 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31006 msgstr ""
31007 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
31008 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
31009 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
31010 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
31011
31012 #: src/Text.cpp:615
31013 msgid "Unknown token"
31014 msgstr "未知のトークン"
31015
31016 #: src/Text.cpp:992
31017 msgid ""
31018 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31019 "Tutorial."
31020 msgstr ""
31021 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
31022
31023 #: src/Text.cpp:1001
31024 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31025 msgstr ""
31026 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
31027 "ださい."
31028
31029 #: src/Text.cpp:1012
31030 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31031 msgstr "この原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
31032
31033 #: src/Text.cpp:2151
31034 msgid "[Change Tracking] "
31035 msgstr "[変更追跡機能] "
31036
31037 #: src/Text.cpp:2159
31038 #, c-format
31039 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31040 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
31041
31042 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31043 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31044 #, c-format
31045 msgid "Font: %1$s"
31046 msgstr "フォント:%1$s"
31047
31048 #: src/Text.cpp:2174
31049 #, c-format
31050 msgid ", Depth: %1$d"
31051 msgstr "、階層:%1$d"
31052
31053 #: src/Text.cpp:2180
31054 msgid ", Spacing: "
31055 msgstr ",行間:"
31056
31057 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31058 msgid "OneHalf"
31059 msgstr "半行"
31060
31061 #: src/Text.cpp:2192
31062 msgid "Other ("
31063 msgstr "その他 ("
31064
31065 #: src/Text.cpp:2203
31066 msgid ", Style: "
31067 msgstr "、様式: "
31068
31069 #: src/Text.cpp:2209
31070 msgid ", Paragraph: "
31071 msgstr ",段落:"
31072
31073 #: src/Text.cpp:2210
31074 msgid ", Id: "
31075 msgstr ",ID:"
31076
31077 #: src/Text.cpp:2220
31078 msgid ", Char: 0x"
31079 msgstr "、文字:0x"
31080
31081 #: src/Text.cpp:2222
31082 msgid ", Boundary: "
31083 msgstr ",境界:"
31084
31085 #: src/Text.cpp:2836
31086 msgid "No font change defined."
31087 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
31088
31089 #: src/Text.cpp:3542
31090 msgid "Math editor mode"
31091 msgstr "数式編集モード"
31092
31093 #: src/Text.cpp:3544
31094 msgid "No valid math formula"
31095 msgstr "有効な数式ではありません"
31096
31097 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31098 msgid "Already in regular expression mode"
31099 msgstr "既に正規表現モードです"
31100
31101 #: src/Text.cpp:3565
31102 msgid "Regexp editor mode"
31103 msgstr "正規表現エディタモード"
31104
31105 #: src/Text.cpp:3947
31106 msgid "Action flattens document structure"
31107 msgstr "この操作は文書構造を平坦化します"
31108
31109 #: src/Text.cpp:3948
31110 msgid ""
31111 "This action will cause some headings that have been on different level "
31112 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31113 "heading level. Continue still?"
31114 msgstr ""
31115 "上下の見出し階層がないので,この操作は異なる階層に属していた見出しを同じ階層"
31116 "にします.それでも続けますか?"
31117
31118 #: src/Text.cpp:3953
31119 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31120 msgstr "はい(&Y),それでも続けます"
31121
31122 #: src/Text.cpp:3954
31123 msgid "&No, quit operation"
31124 msgstr "いいえ(&N),操作を中止します"
31125
31126 #: src/Text.cpp:5007
31127 msgid "Layout "
31128 msgstr "レイアウト"
31129
31130 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31131 msgid " not known"
31132 msgstr "は解釈不能"
31133
31134 #: src/Text.cpp:5588
31135 msgid "Table Style "
31136 msgstr "表様式"
31137
31138 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31139 msgid "Missing argument"
31140 msgstr "引数がありません"
31141
31142 #: src/Text.cpp:5947
31143 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31144 msgstr "引数が無効です(数がスタック数を超えています)!"
31145
31146 #: src/Text.cpp:5951
31147 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31148 msgstr "引数が無効です(非負の数でなくてはなりません)!"
31149
31150 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31151 #, c-format
31152 msgid "Text properties applied: %1$s"
31153 msgstr "適用された文辞特性:%1$s"
31154
31155 #: src/Text.cpp:6129
31156 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31157 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
31158
31159 #: src/Text.cpp:6130
31160 msgid ""
31161 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31162 "The thesaurus is not functional.\n"
31163 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31164 "instructions."
31165 msgstr ""
31166 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
31167 "類語辞典は動作しません.\n"
31168 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
31169 "第6.15.1章をご覧ください."
31170
31171 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31172 msgid "Paragraph layout set"
31173 msgstr "段落を割り付けました"
31174
31175 #: src/TextClass.cpp:124
31176 msgid "Plain Layout"
31177 msgstr "無地レイアウト"
31178
31179 #: src/TextClass.cpp:943
31180 msgid "Missing File"
31181 msgstr "ファイルがありません"
31182
31183 #: src/TextClass.cpp:944
31184 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31185 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
31186
31187 #: src/TextClass.cpp:947
31188 msgid "Corrupt File"
31189 msgstr "破損ファイル"
31190
31191 #: src/TextClass.cpp:948
31192 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31193 msgstr ""
31194 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
31195
31196 #: src/TextClass.cpp:1634
31197 #, c-format
31198 msgid "%1$s ##"
31199 msgstr "%1$s ##"
31200
31201 #: src/TextClass.cpp:1635
31202 #, c-format
31203 msgid "%1$s (Float)"
31204 msgstr "%1$s(フロート)"
31205
31206 #: src/TextClass.cpp:1640
31207 #, c-format
31208 msgid "Sub-%1$s ##"
31209 msgstr "副%1$s ##"
31210
31211 #: src/TextClass.cpp:1641
31212 #, c-format
31213 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31214 msgstr "副%1$s(フロート)"
31215
31216 #: src/TextClass.cpp:1937
31217 #, c-format
31218 msgid ""
31219 "The module %1$s has been requested by\n"
31220 "this document but has not been found in the list of\n"
31221 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31222 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31223 msgstr ""
31224 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
31225 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
31226 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
31227 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
31228
31229 #: src/TextClass.cpp:1941
31230 msgid "Module not available"
31231 msgstr "モジュールが利用不能です"
31232
31233 #: src/TextClass.cpp:1948
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31237 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31238 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31239 "Missing prerequisites:\n"
31240 "\t%2$s\n"
31241 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31242 msgstr ""
31243 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
31244 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
31245 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
31246 "不足している必要物:\n"
31247 "\t%2$s\n"
31248 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
31249
31250 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31251 msgid "Package not available"
31252 msgstr "パッケージが利用不能です"
31253
31254 #: src/TextClass.cpp:1960
31255 #, c-format
31256 msgid "Error reading module %1$s\n"
31257 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
31258
31259 #: src/TextClass.cpp:1972
31260 #, c-format
31261 msgid ""
31262 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31263 "this document but has not been found in the list of\n"
31264 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31265 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31266 msgstr ""
31267 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
31268 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
31269 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
31270 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
31271
31272 #: src/TextClass.cpp:1976
31273 msgid "Cite Engine not available"
31274 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
31275
31276 #: src/TextClass.cpp:1981
31277 #, c-format
31278 msgid ""
31279 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31280 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31281 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31282 "Missing prerequisites:\n"
31283 "\t%2$s\n"
31284 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31285 msgstr ""
31286 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
31287 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
31288 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
31289 "不足している必要物:\n"
31290 "\t%2$s\n"
31291 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
31292
31293 #: src/TextClass.cpp:1993
31294 #, c-format
31295 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31296 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
31297
31298 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31299 msgid "MISSING: "
31300 msgstr "欠如: "
31301
31302 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31304 msgid "unknown type!"
31305 msgstr "未知の型です!"
31306
31307 #: src/TocBackend.cpp:276
31308 #, c-format
31309 msgid "Index Entries (%1$s)"
31310 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31311
31312 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31313 msgid "Table of Contents"
31314 msgstr "目次"
31315
31316 #: src/TocBackend.cpp:293
31317 msgid "Changes"
31318 msgstr "変更"
31319
31320 #: src/TocBackend.cpp:294
31321 msgid "Senseless"
31322 msgstr "意味を成しません"
31323
31324 #: src/TocBackend.cpp:295
31325 msgid "Citations"
31326 msgstr "文献引用"
31327
31328 #: src/TocBackend.cpp:296
31329 msgid "Labels and References"
31330 msgstr "ラベルと参照"
31331
31332 #: src/TocBackend.cpp:297
31333 msgid "Broken References and Citations"
31334 msgstr "壊れた参照と引用"
31335
31336 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31337 msgid "Child Documents"
31338 msgstr "子文書"
31339
31340 #: src/TocBackend.cpp:300
31341 msgid "Graphics[[listof]]"
31342 msgstr "グラフィックス"
31343
31344 #: src/TocBackend.cpp:301
31345 msgid "Equations"
31346 msgstr "数式"
31347
31348 #: src/TocBackend.cpp:304
31349 msgid "Nomenclature Entries"
31350 msgstr "用語集項目"
31351
31352 #: src/VCBackend.cpp:64
31353 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31354 msgstr ""
31355 "GNU RCS パッケージがお使いのシステムにインストールされているか確かめてくださ"
31356 "い.."
31357
31358 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31359 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31360 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31361 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31363 msgid "Revision control error."
31364 msgstr "更新管理エラー."
31365
31366 #: src/VCBackend.cpp:66
31367 #, c-format
31368 msgid ""
31369 "Some problem occurred while running the command:\n"
31370 "'%1$s'."
31371 msgstr ""
31372 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
31373 "エラーが発生しました."
31374
31375 #: src/VCBackend.cpp:641
31376 msgid "Up-to-date"
31377 msgstr "最新版になっています"
31378
31379 #: src/VCBackend.cpp:643
31380 msgid "Locally Modified"
31381 msgstr "ローカルに修正されています"
31382
31383 #: src/VCBackend.cpp:645
31384 msgid "Locally Added"
31385 msgstr "ローカルに追加されています"
31386
31387 #: src/VCBackend.cpp:647
31388 msgid "Needs Merge"
31389 msgstr "統合が必要"
31390
31391 #: src/VCBackend.cpp:649
31392 msgid "Needs Checkout"
31393 msgstr "チェックアウトが必要"
31394
31395 #: src/VCBackend.cpp:651
31396 msgid "No CVS file"
31397 msgstr "CVSファイルがありません"
31398
31399 #: src/VCBackend.cpp:653
31400 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31401 msgstr "CVS状態を取得できません"
31402
31403 #: src/VCBackend.cpp:881
31404 msgid ""
31405 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31406 "You have to update from repository first or revert your changes."
31407 msgstr ""
31408 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
31409 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
31410
31411 #: src/VCBackend.cpp:886
31412 #, c-format
31413 msgid ""
31414 "Bad status when checking in changes.\n"
31415 "\n"
31416 "'%1$s'\n"
31417 "\n"
31418 msgstr ""
31419 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
31420 "\n"
31421 "「%1$s」\n"
31422 "\n"
31423
31424 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31425 #, c-format
31426 msgid ""
31427 "Error when updating from repository.\n"
31428 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31429 "'%1$s'.\n"
31430 "\n"
31431 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31432 msgstr ""
31433 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31434 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31435 "'%1$s'.\n"
31436 "\n"
31437 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
31438
31439 #: src/VCBackend.cpp:969
31440 #, c-format
31441 msgid ""
31442 "There were detected changes in the working directory:\n"
31443 "%1$s\n"
31444 "\n"
31445 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31446 "revert back to the repository version."
31447 msgstr ""
31448 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31449 "変更があったことを検出しました.\n"
31450 "\n"
31451 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
31452 "必要があります."
31453
31454 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31455 #: src/VCBackend.cpp:1525
31456 msgid "Changes detected"
31457 msgstr "変更が検出されました"
31458
31459 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31460 msgid "&Abort"
31461 msgstr "終了(&A)"
31462
31463 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31464 msgid "View &Log ..."
31465 msgstr "ログを表示(&L)..."
31466
31467 #: src/VCBackend.cpp:994
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31471 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31472 "'%2$s'.\n"
31473 "\n"
31474 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31475 msgstr ""
31476 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31477 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31478 "'%2$s'.\n"
31479 "\n"
31480 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
31481
31482 #: src/VCBackend.cpp:1053
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "The document %1$s is not in repository.\n"
31486 "You have to check in the first revision before you can revert."
31487 msgstr ""
31488 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
31489 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
31490
31491 #: src/VCBackend.cpp:1061
31492 #, c-format
31493 msgid ""
31494 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31495 "The status '%2$s' is unexpected."
31496 msgstr ""
31497 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
31498 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
31499
31500 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31501 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31502 msgid "Error: Could not generate logfile."
31503 msgstr "エラー:ログファイルを生成することができませんでした."
31504
31505 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31506 msgid ""
31507 "Error when committing to repository.\n"
31508 "You have to manually resolve the problem.\n"
31509 "LyX will reopen the document after you press OK."
31510 msgstr ""
31511 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
31512 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
31513 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
31514
31515 #: src/VCBackend.cpp:1451
31516 msgid ""
31517 "Error while acquiring write lock.\n"
31518 "Another user is most probably editing\n"
31519 "the current document now!\n"
31520 "Also check the access to the repository."
31521 msgstr ""
31522 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
31523 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
31524 "可能性が高いです.\n"
31525 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
31526
31527 #: src/VCBackend.cpp:1457
31528 msgid ""
31529 "Error while releasing write lock.\n"
31530 "Check the access to the repository."
31531 msgstr ""
31532 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
31533 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
31534
31535 #: src/VCBackend.cpp:1516
31536 #, c-format
31537 msgid ""
31538 "There were detected changes in the working directory:\n"
31539 "%1$s\n"
31540 "\n"
31541 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31542 "preferred.\n"
31543 "\n"
31544 "Continue?"
31545 msgstr ""
31546 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31547 "変更があったことを検出しました.\n"
31548 "\n"
31549 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
31550 "す.\n"
31551 "\n"
31552 "続けますか?"
31553
31554 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31556 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31557 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31558 msgid "&Yes"
31559 msgstr "はい(&Y)"
31560
31561 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31562 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31563 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31564 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31565 msgid "&No"
31566 msgstr "いいえ(&N)"
31567
31568 #: src/VCBackend.cpp:1585
31569 msgid "SVN File Locking"
31570 msgstr "SVNファイルロック"
31571
31572 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31573 msgid "Locking property unset."
31574 msgstr "ロック特性を解除しました."
31575
31576 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31577 msgid "Locking property set."
31578 msgstr "ロック特性を設定しました."
31579
31580 #: src/VCBackend.cpp:1587
31581 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31582 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
31583
31584 #: src/VSpace.cpp:215
31585 msgid "protected"
31586 msgstr "保護されています"
31587
31588 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31589 #, c-format
31590 msgid ""
31591 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31592 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31593 msgstr ""
31594 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
31595 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
31596
31597 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31598 msgid "Reload saved document?"
31599 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31600
31601 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31602 msgid "Yes, &Reload"
31603 msgstr "はい,復帰します(&R)"
31604
31605 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31606 msgid "No, &Keep Changes"
31607 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
31608
31609 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31610 #, c-format
31611 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31612 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
31613
31614 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31615 msgid "File not readable!"
31616 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
31617
31618 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31619 #, c-format
31620 msgid ""
31621 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31622 "\n"
31623 "Do you want to create a new document?"
31624 msgstr ""
31625 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
31626 "\n"
31627 "新規文書を作成しますか?"
31628
31629 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31630 msgid "Create new document?"
31631 msgstr "新規文書を作成しますか?"
31632
31633 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31634 msgid "&Yes, Create New Document"
31635 msgstr "はい,新規文書を作成します(&Y)"
31636
31637 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31638 msgid "&No, Do Not Create"
31639 msgstr "いいえ,作成しません(&N)"
31640
31641 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31642 #, c-format
31643 msgid ""
31644 "The specified document template\n"
31645 "%1$s\n"
31646 "could not be read."
31647 msgstr ""
31648 "指定されたひな型文書%1$s\n"
31649 "は読めませんでした."
31650
31651 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31652 msgid "Could not read template"
31653 msgstr "ひな型を読めませんでした"
31654
31655 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31656 msgid "Standard[[Bullets]]"
31657 msgstr "標準"
31658
31659 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31660 msgid "Dings 1"
31661 msgstr "絵文字1"
31662
31663 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31664 msgid "Dings 2"
31665 msgstr "絵文字2"
31666
31667 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31668 msgid "Dings 3"
31669 msgstr "絵文字3"
31670
31671 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31672 msgid "Dings 4"
31673 msgstr "絵文字4"
31674
31675 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31676 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31677 msgstr "このタブには無効な入力が含まれています.修正してください!"
31678
31679 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31682 msgid "Cancel"
31683 msgstr "取り消し"
31684
31685 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31686 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31688 msgid "Close"
31689 msgstr "閉じる"
31690
31691 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31692 msgid "Unavailable:"
31693 msgstr "利用不能:"
31694
31695 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31696 #, c-format
31697 msgid "Unavailable: %1$s"
31698 msgstr "利用不能:%1$s"
31699
31700 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31701 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31702 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31703 msgid "Uncategorized"
31704 msgstr "カテゴリ分けされていません"
31705
31706 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31707 msgid "Directories"
31708 msgstr "ディレクトリ"
31709
31710 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31711 msgid "File"
31712 msgstr "ファイル"
31713
31714 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31715 msgid "Master document"
31716 msgstr "親文書"
31717
31718 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31719 msgid "Open files"
31720 msgstr "ファイルを開く"
31721
31722 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31723 msgid "Manuals"
31724 msgstr "取扱説明書"
31725
31726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31727 #, c-format
31728 msgid ""
31729 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31730 "Continue searching from the beginning?"
31731 msgstr ""
31732 "%1$s:前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
31733 "文頭から検索を続けますか?"
31734
31735 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31736 #, c-format
31737 msgid ""
31738 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31739 "Continue searching from the end?"
31740 msgstr ""
31741 "%1$s:後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
31742 "文末から検索を続けますか?"
31743
31744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31745 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31746 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
31747
31748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31749 msgid "Advanced search cancelled by user"
31750 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
31751
31752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31753 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31754 msgid "Wrap search?"
31755 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
31756
31757 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31758 msgid "Nothing to search"
31759 msgstr "検索対象がありません"
31760
31761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31762 msgid "No open document(s) in which to search"
31763 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
31764
31765 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31766 msgid "Advanced Find and Replace"
31767 msgstr "詳細な検索及び置換"
31768
31769 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31770 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31771 msgstr "前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31772
31773 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31774 msgid "< Rep&lace"
31775 msgstr "< 置換(&L)"
31776
31777 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31778 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31779 msgstr "置換して前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31780
31781 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
31784 msgid "Class Default"
31785 msgstr "文書クラスの既定値"
31786
31787 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31788 msgid "Document Default"
31789 msgstr "文書の既定値"
31790
31791 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
31792 msgid "Float Settings"
31793 msgstr "フロートの設定"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31796 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31797 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31800 msgid ""
31801 "Please install correctly to estimate the great\n"
31802 "amount of work other people have done for the LyX project."
31803 msgstr ""
31804 "正しくインストールして,他の人々がどれだけ多くの労力を\n"
31805 "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31808 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31809 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31812 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31813 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31816 msgid ""
31817 "Please install correctly to see what has changed\n"
31818 "for this version of LyX."
31819 msgstr ""
31820 "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
31821 "変わったかがわかるようにしてください."
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31825 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31828 #, c-format
31829 msgid ""
31830 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31831 "1995--%1$s LyX Team"
31832 msgstr ""
31833 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31834 "1995--%1$s LyX Team"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31837 msgid ""
31838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31839 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31840 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31841 "any later version."
31842 msgstr ""
31843 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
31844 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
31845 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31848 msgid ""
31849 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31850 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31851 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31852 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31853 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31854 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31855 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31856 msgstr ""
31857 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
31858 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
31859 "みます.\n"
31860 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
31861 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
31862 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
31863 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
31866 msgid "not released yet"
31867 msgstr "まだリリースされていません"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31870 #, c-format
31871 msgid ""
31872 "Version %1$s\n"
31873 "(%2$s)"
31874 msgstr ""
31875 "バージョン %1$s\n"
31876 "(%2$s)"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
31879 msgid "Built from git commit hash "
31880 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ:"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
31883 #, c-format
31884 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31885 msgstr "Qtバージョン (ランタイム): %1$s (プラットフォーム: %2$s)"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31888 #, c-format
31889 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31890 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時):%1$s"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
31893 #, c-format
31894 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31895 msgstr "OSバージョン(ランタイム):%1$s"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
31898 #, c-format
31899 msgid "Python detected: %1$s"
31900 msgstr "検出されたPython: %1$s"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
31903 msgid "About LyX"
31904 msgstr "LyXについて"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
31907 msgid "About %1"
31908 msgstr "%1について"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
31911 msgid "Preferences"
31912 msgstr "設定"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31915 msgid "Reconfigure"
31916 msgstr "環境構成"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31919 msgid "Restore Defaults"
31920 msgstr "既定値に戻す"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31923 msgid "Quit %1"
31924 msgstr "%1を終了"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31927 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31928 msgid "&OK"
31929 msgstr "&OK"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
31932 msgid "Apply"
31933 msgstr "適用"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
31936 msgid "Reset"
31937 msgstr "リセット"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
31940 msgid "Open"
31941 msgstr "開く"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
31944 msgid "Nothing to do"
31945 msgstr "何もしません"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
31948 msgid "Unknown action"
31949 msgstr "未知の動作です"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
31952 msgid "Command not handled"
31953 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
31956 msgid "Command disabled"
31957 msgstr "コマンドは無効です"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
31960 #, c-format
31961 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31962 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です."
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31965 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31966 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31969 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31970 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
31973 msgid "Wrong focus!"
31974 msgstr "フォーカスが違います!"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
31977 msgid "Running configure..."
31978 msgstr "初期設定を実行しています..."
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31981 msgid "Reloading configuration..."
31982 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
31985 msgid "System reconfiguration failed"
31986 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
31989 msgid ""
31990 "The system reconfiguration has failed.\n"
31991 "Default textclass is used but LyX may\n"
31992 "not be able to work properly.\n"
31993 "Please reconfigure again if needed."
31994 msgstr ""
31995 "環境構成に失敗しました.\n"
31996 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31997 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
31998 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32001 msgid "System reconfigured"
32002 msgstr "システムの環境構成を行いました"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32005 msgid ""
32006 "The system has been reconfigured.\n"
32007 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32008 "updated document class specifications."
32009 msgstr ""
32010 "システムの環境構成を行いました.\n"
32011 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
32012 "LyXを再起動する必要があります."
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32015 msgid "Exiting."
32016 msgstr "終了します."
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32019 #, c-format
32020 msgid "Opening help file %1$s..."
32021 msgstr "ヘルプファイルを開いています:%1$s..."
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32024 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32025 msgstr "引数の誤り.「用例」か「ひな形」でなくてはなりません."
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32028 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32029 msgstr "文法: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32032 #, c-format
32033 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32034 msgstr ""
32035 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
32036 "あります"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32039 #, c-format
32040 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32041 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32044 #, c-format
32045 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32046 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32049 #, c-format
32050 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32051 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32054 msgid "Unable to save document defaults"
32055 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32059 msgid "Unknown function."
32060 msgstr "未知の機能です."
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32063 msgid "The current document was closed."
32064 msgstr "現在の文書は閉じられました."
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32067 msgid ""
32068 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32069 "documents and exit.\n"
32070 "\n"
32071 "Exception: "
32072 msgstr ""
32073 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
32074 "ます.\n"
32075 "\n"
32076 "例外エラー:"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32080 msgid "Software exception Detected"
32081 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32084 msgid ""
32085 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32086 "unsaved documents and exit."
32087 msgstr ""
32088 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
32089 "保存を試み,終了します."
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32093 msgid "Could not find UI definition file"
32094 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32097 #, c-format
32098 msgid ""
32099 "Error while reading the included file\n"
32100 "%1$s\n"
32101 "Please check your installation."
32102 msgstr ""
32103 "内包ファイル\n"
32104 "%1$s\n"
32105 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32108 msgid "Could not find default UI file"
32109 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32112 msgid ""
32113 "LyX could not find the default UI file!\n"
32114 "Please check your installation."
32115 msgstr ""
32116 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
32117 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32120 #, c-format
32121 msgid ""
32122 "Error while reading the configuration file\n"
32123 "%1$s\n"
32124 "Falling back to default.\n"
32125 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32126 "check which User Interface file you are using."
32127 msgstr ""
32128 "設定ファイル %1$s\n"
32129 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
32130 "既定値に戻します.\n"
32131 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
32132 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32135 msgid "Author &Names:"
32136 msgstr "著者名(&N):"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32139 msgid ""
32140 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32141 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32142 msgstr ""
32143 "著者-年 参照用の著者名をここに入力してください.省略されたリスト(「et al.」を"
32144 "付けるもの)を使う場合には,完全リストはその下に入力することができます."
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32147 msgid ""
32148 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32149 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32150 msgstr ""
32151 "「著者」「年」「全著者」の各フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
32152 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32155 msgid "Bibliography Item Settings"
32156 msgstr "書誌情報項目の設定"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32159 msgid "BibTeX Bibliography"
32160 msgstr "BibTeX書誌情報"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32163 msgid "All avail. databases"
32164 msgstr "利用可能な全データベース"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32167 msgid ""
32168 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32169 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32170 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32171 "this is the place you should store it."
32172 msgstr ""
32173 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
32174 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
32175 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
32176 "い."
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32179 msgid "Document Encoding"
32180 msgstr "文書文字コード"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32183 msgid "Database"
32184 msgstr "データベース"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32187 msgid "File Encoding"
32188 msgstr "ファイル文字コード"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32191 msgid "General E&ncoding:"
32192 msgstr "一般文字コード(&N):"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32195 msgid ""
32196 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32197 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32198 "you can set it in the list above."
32199 msgstr ""
32200 "お使いの書誌情報データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合,こ"
32201 "こでそれを指定してください.それぞれのデータベースが異なる文字コードを使用し"
32202 "ている場合には,上記リストで設定することができます."
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32205 msgid "General Encoding"
32206 msgstr "一般文字コード"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32209 msgid ""
32210 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32211 "below, set it here"
32212 msgstr ""
32213 "お使いの書誌情報データベースが下記に指定されているのと異なる文字コードを使用"
32214 "している場合,ここでそれを指定してください"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32217 msgid "Biblatex Bibliography"
32218 msgstr "Biblatex書誌情報"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32221 msgid "all reference units"
32222 msgstr "文献参照単位全て"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32225 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32228 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32232 msgid "D&ocuments"
32233 msgstr "文書(&O)"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32236 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32237 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32240 msgid "Select a BibTeX database to add"
32241 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32244 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32245 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32248 msgid "Select a BibTeX style"
32249 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32252 msgid "No frame"
32253 msgstr "枠なし"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32256 msgid "Simple rectangular frame"
32257 msgstr "簡素な長方形の枠"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32260 msgid "Oval frame, thin"
32261 msgstr "楕円形の枠(細線)"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32264 msgid "Oval frame, thick"
32265 msgstr "楕円形の枠(太線)"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32268 msgid "Drop shadow"
32269 msgstr "影付き"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32272 msgid "Shaded background"
32273 msgstr "影の背景"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32276 msgid "Double rectangular frame"
32277 msgstr "二重線の長方形の枠"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32280 msgid "Depth"
32281 msgstr "階層"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32284 msgid "Total Height"
32285 msgstr "全高"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32288 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32289 msgid "Makebox"
32290 msgstr "makeboxコマンド"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32293 msgid "Box Settings"
32294 msgstr "ボックスの設定"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32297 #, c-format
32298 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32299 msgstr "%1$s (%2$s)"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32302 msgid "master"
32303 msgstr "親"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32306 msgid "Branch Settings"
32307 msgstr "派生枝の設定"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32310 msgid "Branch"
32311 msgstr "派生枝"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32314 msgid "Activated"
32315 msgstr "有効化"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32318 msgid "Filename Suffix"
32319 msgstr "ファイル名接尾辞"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32323 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32324 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32325 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32326 msgid "Yes"
32327 msgstr "はい"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32332 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32333 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32334 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32335 msgid "No"
32336 msgstr "いいえ"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32339 msgid "Enter new branch name"
32340 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32343 #, c-format
32344 msgid ""
32345 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32346 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32347 msgstr ""
32348 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
32349 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32352 msgid "&Merge"
32353 msgstr "統合(&M)"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32356 msgid "Renaming failed"
32357 msgstr "名称変更に失敗しました"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32360 msgid "The branch could not be renamed."
32361 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32364 msgid "Merge Changes"
32365 msgstr "変更を統合"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32368 msgid "Inserted by %1"
32369 msgstr "%1が挿入"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32372 msgid "Deleted by %1"
32373 msgstr "%1が削除"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32376 msgid " on[[date]] %1"
32377 msgstr "(日時:%1)"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32380 msgid "Inserted on %1"
32381 msgstr "%1に挿入"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32384 msgid "Deleted on %1"
32385 msgstr "%1に削除"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32388 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32389 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32390 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32391 msgid "No change"
32392 msgstr "変更しない"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32395 msgid "Small Caps"
32396 msgstr "スモールキャップ体"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32399 msgid "(Without)[[underlining]]"
32400 msgstr "(なし)"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32403 msgid "Single[[underlining]]"
32404 msgstr "一本線"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32407 msgid "Double[[underlining]]"
32408 msgstr "二本線"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32411 msgid "Wavy"
32412 msgstr "波線"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32415 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32416 msgstr "(なし)"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32419 msgid "Single[[strikethrough]]"
32420 msgstr "一本線"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32423 msgid "With /"
32424 msgstr "斜線"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32427 msgid "(Without)[[color]]"
32428 msgstr "(なし)"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32431 msgid "Text Properties"
32432 msgstr "文辞特性"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32435 msgid "Reset All To &Default"
32436 msgstr "すべてを既定値にリセット(&D)"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32439 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32440 msgstr "すべてを変更なしにリセット(&G)"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32443 msgid "&Reset All Fields"
32444 msgstr "全フィールドをリセット(&R)"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32447 msgid "Citation"
32448 msgstr "文献引用"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32451 msgid "All avail. citations"
32452 msgstr "利用可能な全文献"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32455 msgid "Regular e&xpression"
32456 msgstr "正規表現(&X)"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32459 msgid "Case se&nsitive"
32460 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32463 msgid "Search as you &type"
32464 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32467 msgid ""
32468 "Ordered list of all cited references.\n"
32469 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32470 msgstr ""
32471 "全引用文献の整序一覧です.\n"
32472 "左側のボタンを使って文献の順序を変えたり,追加したり削除したりすることができ"
32473 "ます."
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32476 msgid "General text befo&re:"
32477 msgstr "全体前置文字列(&R):"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32480 msgid "General &text after:"
32481 msgstr "全体後置文字列(&T):"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32484 msgid ""
32485 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32486 "individual items, double-click on the respective entry above."
32487 msgstr ""
32488 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
32489 "ぞれをダブルクリックしてください."
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32492 msgid ""
32493 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32494 "items, double-click on the respective entry above."
32495 msgstr ""
32496 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
32497 "ぞれをダブルクリックしてください."
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32500 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32501 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32504 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32505 msgstr "参照の後につけるテキスト(例:pages)"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32508 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32509 msgstr "名前の大文字を強制します(「del Piero」ではなく「Del Piero」)."
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32512 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32513 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32516 msgid "All references available for citing."
32517 msgstr "引用可能な文献のすべてです."
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32520 msgid ""
32521 "All references available for citing.\n"
32522 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32523 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32524 msgstr ""
32525 "引用可能な文献のすべてです.\n"
32526 "追加するには,一つを選択し,「追加」をクリックするかEnterを押すかダブルクリッ"
32527 "クしてください.\n"
32528 "追加と同時にダイアログを閉じるには,Ctrl-Enterを押してください."
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32531 msgid "Keys"
32532 msgstr "キー"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32535 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32536 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32539 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32540 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32543 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32544 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32547 msgid ""
32548 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32549 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32552 msgid ""
32553 "\n"
32554 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32555 msgstr ""
32556 "\n"
32557 "下矢印を押すと,フィルタ済み文献一覧に移動できます."
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32560 msgid "Text before"
32561 msgstr "前置文字列"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32564 msgid "Cite key"
32565 msgstr "引用キー"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32568 msgid "Text after"
32569 msgstr "後置文字列"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32572 msgid "LinkBack PDF"
32573 msgstr "LinkBack PDF"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32576 msgid "JPEG"
32577 msgstr "JPEG"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32580 msgid "pasted"
32581 msgstr "貼り付けられた"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32584 #, c-format
32585 msgid "%1$s Files"
32586 msgstr "%1$sファイル"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32589 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32590 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32596 msgid "Canceled."
32597 msgstr "取り消されました."
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32600 msgid "Overwrite external file?"
32601 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32604 #, c-format
32605 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32606 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32609 msgid "List of previous commands"
32610 msgstr "以前のコマンドの一覧"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32613 msgid "Next command"
32614 msgstr "次のコマンド"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32617 msgid "Compare LyX files"
32618 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32621 msgid "Select document"
32622 msgstr "文書を選択してください"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32627 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32628 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32631 msgid "Error while comparing documents."
32632 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32635 msgid "Aborted"
32636 msgstr "終了させました"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32639 msgid "Finished"
32640 msgstr "終了しました"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32643 msgid "Aborting process..."
32644 msgstr "プロセスを終了させています..."
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32647 msgid "differences"
32648 msgstr "差異"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32651 msgid "Current Author"
32652 msgstr "現在の著者"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32655 msgid "Document Comparison"
32656 msgstr "文書比較"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32659 msgid "Compare different revisions"
32660 msgstr "改訂版の間の比較"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32663 msgid "Counters"
32664 msgstr "カウンタ"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32667 msgid "big[[delimiter size]]"
32668 msgstr "big"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32671 msgid "Big[[delimiter size]]"
32672 msgstr "Big"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32675 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32676 msgstr "bigg"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32679 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32680 msgstr "Bigg"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32683 msgid "Math Delimiter"
32684 msgstr "数式区分記号"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32687 msgid "(None)"
32688 msgstr "(なし)"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32691 msgid "No Delimiter"
32692 msgstr "区分記号なし"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32695 msgid "Variable"
32696 msgstr "可変"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32699 msgid "Module not found!"
32700 msgstr "モジュールが見つかりません!"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32703 msgid "&End Edit"
32704 msgstr "編集終了(&E)"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32707 msgid "Layout is valid!"
32708 msgstr "レイアウトは有効です!"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32711 msgid "Layout is invalid!"
32712 msgstr "レイアウトは無効です!"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32715 msgid "Conversion to current format impossible!"
32716 msgstr "現行書式への変換ができません!"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32719 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32720 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32723 msgid "Convert to current format"
32724 msgstr "現行書式に変換する"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32727 msgid "Small Skip"
32728 msgstr "小スキップ"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32731 msgid "Medium Skip"
32732 msgstr "中スキップ"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32735 msgid "Big Skip"
32736 msgstr "大スキップ"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32740 msgid "Text Layout"
32741 msgstr "本文レイアウト"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32744 msgid "Child Document"
32745 msgstr "子文書"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32748 msgid "Include to Output"
32749 msgstr "出力に含める"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32752 msgid "Unicode (utf8)"
32753 msgstr "Unicode (utf8)"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32756 msgid "Traditional (auto-selected)"
32757 msgstr "伝統的(自動選択)"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32760 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32761 msgstr "Unicode (utf8)文字コードを選択します."
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32764 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32765 msgstr "各言語に依存した伝統的な文字コードです."
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32768 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32769 msgstr "指定した文書全体の文字コードを選択します."
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32772 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32773 msgstr "「inputenc」パッケージによる標準的なUnicodeサポート"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
32776 msgid ""
32777 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32778 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32779 "custom preamble code."
32780 msgstr ""
32781 "UTF-8を「そのまま」使用します.どのようなサポート用パッケージも読み込まず,ど"
32782 "の文字もLaTeXマクロに変換しません.非TeXフォント(XeTeX/LuaTeX)や自家製プリア"
32783 "ンブルコードと使うのに用います."
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
32786 msgid ""
32787 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32788 "``ucs'' package."
32789 msgstr ""
32790 "「ucs」パッケージによる拡張Unicodeサポート用に,「inputenc」に「utf8x」オプ"
32791 "ションを付けて読み込みます."
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
32794 msgid "Language Default (no inputenc)"
32795 msgstr "言語既定値(inputencなし)"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
32798 msgid ""
32799 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32800 "if a text part is set to a language with different default."
32801 msgstr ""
32802 "本文の言語で伝統的に標準となっている文字コードを使用します.本文の一部が異な"
32803 "る標準を持つ言語に設定されている場合には,文字コードを切り替えてください."
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
32806 msgid ""
32807 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32808 "write input encoding switch commands to the source."
32809 msgstr ""
32810 "「inputenc」パッケージを読み込みません.必要ならば文字コードを切り替えて構い"
32811 "ませんが,ソースに入力文字コードを切り替えるコマンドを書き込まないでくださ"
32812 "い."
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
32815 msgid "10"
32816 msgstr "10"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
32819 msgid "11"
32820 msgstr "11"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32823 msgid "12"
32824 msgstr "12"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
32827 msgid "Automatic[[encoding]]"
32828 msgstr "自動"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32831 msgid ""
32832 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32833 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32834 msgstr ""
32835 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
32836 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
32837 "す"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32840 msgid "empty"
32841 msgstr "空"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32844 msgid "plain"
32845 msgstr "プレーン(plain)"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32848 msgid "headings"
32849 msgstr "設定(headings)"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32852 msgid "fancy"
32853 msgstr "装飾的(fancy)"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32856 msgid "US letter"
32857 msgstr "USレター"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32860 msgid "US legal"
32861 msgstr "USリーガル"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32864 msgid "US executive"
32865 msgstr "USエグゼクティブ"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32868 msgid "A0"
32869 msgstr "A0"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32872 msgid "A1"
32873 msgstr "A1"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32876 msgid "A2"
32877 msgstr "A2"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32880 msgid "A3"
32881 msgstr "A3"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32884 msgid "A4"
32885 msgstr "A4"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32888 msgid "A5"
32889 msgstr "A5"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32892 msgid "A6"
32893 msgstr "A6"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32896 msgid "B0"
32897 msgstr "B0"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32900 msgid "B1"
32901 msgstr "B1"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32904 msgid "B2"
32905 msgstr "B2"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32908 msgid "B3"
32909 msgstr "B3"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32912 msgid "B4"
32913 msgstr "B4"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32916 msgid "B5"
32917 msgstr "B5"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32920 msgid "B6"
32921 msgstr "B6"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32924 msgid "C0"
32925 msgstr "C0"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32928 msgid "C1"
32929 msgstr "C1"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
32932 msgid "C2"
32933 msgstr "C2"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
32936 msgid "C3"
32937 msgstr "C3"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
32940 msgid "C4"
32941 msgstr "C4"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
32944 msgid "C5"
32945 msgstr "C5"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
32948 msgid "C6"
32949 msgstr "C6"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
32952 msgid "JIS B0"
32953 msgstr "JIS B0"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
32956 msgid "JIS B1"
32957 msgstr "JIS B1"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
32960 msgid "JIS B2"
32961 msgstr "JIS B2"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
32964 msgid "JIS B3"
32965 msgstr "JIS B3"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
32968 msgid "JIS B4"
32969 msgstr "JIS B4"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
32972 msgid "JIS B5"
32973 msgstr "JIS B5"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
32976 msgid "JIS B6"
32977 msgstr "JIS B6"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
32984 msgid "Page Margins"
32985 msgstr "ページ余白"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
32988 msgid "Numbered"
32989 msgstr "連番を振る"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
32992 msgid "Appears in TOC"
32993 msgstr "目次に載せる"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
32996 msgid "Package"
32997 msgstr "パッケージ"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33000 msgid "Load automatically"
33001 msgstr "自動で読み込み"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33004 msgid "Load always"
33005 msgstr "常に読み込み"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33008 msgid "Do not load"
33009 msgstr "読み込まない"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33012 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33013 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33016 #, c-format
33017 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33018 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33021 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33022 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33025 #, c-format
33026 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33027 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33030 msgid "Math Options"
33031 msgstr "数式オプション"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33034 #, c-format
33035 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33036 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33039 #, c-format
33040 msgid ""
33041 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33042 "all required packages (%2$s) installed."
33043 msgstr ""
33044 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
33045 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33048 msgid "All avail. modules"
33049 msgstr "利用可能な全モジュール"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33052 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33053 msgstr ""
33054 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
33055 "表示するには?を入力してください."
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33058 msgid "Document Class"
33059 msgstr "文書クラス"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33063 msgid "Local Layout"
33064 msgstr "ローカルのレイアウト"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33067 msgid "Colors"
33068 msgstr "色"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33071 msgid "Change Tracking"
33072 msgstr "変更追跡機能"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33075 msgid "Numbering & TOC"
33076 msgstr "連番と目次"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33079 msgid "Indexes"
33080 msgstr "索引"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33083 msgid "PDF Properties"
33084 msgstr "PDF特性"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33087 msgid "Bullets"
33088 msgstr "ブリット"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33091 msgid "LaTeX Preamble"
33092 msgstr "LaTeXプリアンブル"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33097 msgid "Unapplied changes"
33098 msgstr "適用されていない変更"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33101 msgid ""
33102 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33103 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33104 msgstr ""
33105 "文書中の変更点のうち,まだ適用されていないものがあります.\n"
33106 "閉じたり取り消したりする前に変更点を適用しますか?"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33110 msgid "&Apply"
33111 msgstr "適用(&A)"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33114 msgid "&Dismiss Changes"
33115 msgstr "変更分を放棄(&D)"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33118 msgid ""
33119 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33120 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33121 msgstr ""
33122 "以前の文書に対する変更点のうち,まだ適用されていないものがあります.\n"
33123 "元に戻って適用しますか?それとも変更点を放棄しますか?"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33126 msgid "&Switch Back"
33127 msgstr "戻る(&S)"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33130 msgid "Default margins"
33131 msgstr "既定の余白"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33134 msgid "Package defaults"
33135 msgstr "パッケージ既定値"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33138 msgid ""
33139 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33140 "preamble are used."
33141 msgstr ""
33142 "値を入れなければ,クラスやパッケージ,プリアンブルで設定された既定値が使用さ"
33143 "れます."
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33146 msgid ""
33147 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33148 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33149 msgstr ""
33150 "値を入れなければ,geometryパッケージで設定された既定値か,geometryの既定値を"
33151 "上書きするパッケージまたはクラスで設定された規定値が使用されます."
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33154 msgid "Direct (No inputenc)"
33155 msgstr "直接(inputencなし)"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33158 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33159 msgstr "直接(XeTeX/LuaTeX)"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33164 msgid " (not installed)"
33165 msgstr "(未インストール)"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33170 msgid "Default font (as set by class)"
33171 msgstr "(クラスで設定された)既定フォント"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33174 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33175 msgstr "非TeXフォントの既定値"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33178 msgid " (not available)"
33179 msgstr "(利用不可)"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33182 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33183 msgstr "文書クラスの既定値(TeXフォント)"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33186 msgid "Lay&outs"
33187 msgstr "レイアウト(&O)"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33190 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33191 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33194 msgid "Local layout file"
33195 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33198 msgid ""
33199 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33200 "file, not one in the system or user directory.\n"
33201 "Your document will not work with this layout if you\n"
33202 "move the layout file to a different directory."
33203 msgstr ""
33204 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
33205 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
33206 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
33207 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33210 msgid "&Set Layout"
33211 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33214 msgid "Unable to read local layout file."
33215 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33218 msgid "This is a local layout file."
33219 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33222 msgid "Select master document"
33223 msgstr "親文書を選択してください"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33226 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33227 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33231 msgid ""
33232 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33233 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33234 msgstr ""
33235 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
33236 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33240 msgid "&Dismiss"
33241 msgstr "解除(&D)"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33244 msgid "Unable to set document class."
33245 msgstr "文書クラスを設定することができません."
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33248 msgid "Basic numerical"
33249 msgstr "ベーシックな連番"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33252 msgid "Author-year"
33253 msgstr "著者‐年"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33256 msgid "Author-number"
33257 msgstr "著者‐番号"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33260 #, c-format
33261 msgid "%1$s and %2$s"
33262 msgstr "%1$sおよび%2$s"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33265 #, c-format
33266 msgid "%1$s, %2$s"
33267 msgstr "%1$s,%2$s"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33270 #, c-format
33271 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33272 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33275 #, c-format
33276 msgid "%1$s (unavailable)"
33277 msgstr "%1$s (利用不能)"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33280 msgid "Module provided by document class."
33281 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33284 #, c-format
33285 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33286 msgstr "<p><b>カテゴリ:</b>%1$s</p>"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33289 #, c-format
33290 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33291 msgstr "<p><b>必要なパッケージ:</b>%1$s</p>"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33294 msgid "or"
33295 msgstr "あるいは"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33298 #, c-format
33299 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33300 msgstr "<p><b>必要なモジュール:</b>%1$s</p>"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33303 #, c-format
33304 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33305 msgstr "<p><b>排除されるモジュール:</b>%1$s</p>"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33308 #, c-format
33309 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33310 msgstr "<p><b>ファイル名:</b> <tt>%1$s.module</tt></p>"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33313 msgid ""
33314 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33315 "font></p>"
33316 msgstr ""
33317 "<p><font color=red><b>警告:必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージ"
33318 "があります!</b></font></p>"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33321 msgid "per part"
33322 msgstr "部毎"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33325 msgid "per chapter"
33326 msgstr "章毎"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33329 msgid "per section"
33330 msgstr "節毎"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33333 msgid "per subsection"
33334 msgstr "小節毎"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33337 msgid "per child document"
33338 msgstr "子文書毎"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33341 #, c-format
33342 msgid "%1$s (not available)"
33343 msgstr "%1$s (利用不能)"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33346 msgid "[No options predefined]"
33347 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33351 msgid "Uninstalled used fonts"
33352 msgstr "使用されているが導入済みでないフォント"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33356 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33357 msgstr "このフォントは導入されていないので,出力では使用されません"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33360 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33361 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33364 msgid "&Use Hyperref Support"
33365 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33368 msgid "Can't set layout!"
33369 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33372 #, c-format
33373 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33374 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません:%1$s"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33377 msgid "Not Found"
33378 msgstr "見つかりません"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33381 msgid "Assigned master does not include this file"
33382 msgstr "割り当てられた親文書はこのファイルを内包していません"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "You must include this file in the document\n"
33388 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33389 "feature."
33390 msgstr ""
33391 "親文書機能を使用するためには,\n"
33392 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
33393 "内包させなくてはなりません."
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33396 msgid "Could not load master"
33397 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33400 #, c-format
33401 msgid ""
33402 "The master document '%1$s'\n"
33403 "could not be loaded."
33404 msgstr ""
33405 "マスター文書「%1$s」を\n"
33406 "読み込むことができませんでした."
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33409 msgid "%1 (missing req.)"
33410 msgstr "%1 (要件未達)"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33413 msgid "personal module"
33414 msgstr "個人モジュール"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33417 msgid "distributed module"
33418 msgstr "頒布モジュール"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33421 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33422 msgstr "<b>モジュール名:</b> <i>%1</i> (%2)"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33425 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33426 msgstr "<b>註:</b>このモジュールに必要なものが揃っていません!"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33429 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33430 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33433 msgid "DocBook"
33434 msgstr "DocBook"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33437 msgid "Literate"
33438 msgstr "文字通り"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33441 msgid "Error List"
33442 msgstr "エラーリスト"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33445 #, c-format
33446 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33447 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33450 msgid "Top left"
33451 msgstr "左上"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33454 msgid "Bottom left"
33455 msgstr "左下"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33458 msgid "Baseline left"
33459 msgstr "ベースライン左"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33462 msgid "Top center"
33463 msgstr "中央上"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33466 msgid "Bottom center"
33467 msgstr "中央下"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33470 msgid "Baseline center"
33471 msgstr "ベースライン中央"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33474 msgid "Top right"
33475 msgstr "右上"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33478 msgid "Bottom right"
33479 msgstr "右下"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33482 msgid "Baseline right"
33483 msgstr "ベースライン右"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33486 msgid "Scale%"
33487 msgstr "縮尺%"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33490 msgid "Select external file"
33491 msgstr "外部ファイルを選択する"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33494 msgid "automatically"
33495 msgstr "自動"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33498 msgid "Graphics"
33499 msgstr "画像"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33502 msgid "Dissolve previous group?"
33503 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33506 #, c-format
33507 msgid ""
33508 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33509 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33510 "because this graphic was its only member.\n"
33511 "How do you want to proceed?"
33512 msgstr ""
33513 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
33514 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
33515 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
33516 "どのようにしますか?"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33519 #, c-format
33520 msgid "Stick with group '%1$s'"
33521 msgstr "「%1$s」グループに残る"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33524 #, c-format
33525 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33526 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33529 #, c-format
33530 msgid ""
33531 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33532 "the group will be dissolved,\n"
33533 "because this graphic was its only member.\n"
33534 "How do you want to proceed?"
33535 msgstr ""
33536 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
33537 "このグループは,本画像が唯一の\n"
33538 "メンバーなので解体されます.\n"
33539 "どのようにしますか?"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33542 #, c-format
33543 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33544 msgstr "「%1$s」グループから外す"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33547 msgid "Enter unique group name:"
33548 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33551 msgid "Group already defined!"
33552 msgstr "グループは既に定義されています!"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33555 #, c-format
33556 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33557 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33560 msgid "Set max. &width:"
33561 msgstr "最大幅を設定(&W):"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33564 msgid "Set max. &height:"
33565 msgstr "最大高を設定(&H):"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33568 msgid "Maximal width of image in output"
33569 msgstr "出力中の画像の最大幅"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33572 msgid "Maximal height of image in output"
33573 msgstr "出力中の画像の最大高"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33576 msgid "bp"
33577 msgstr "bp"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33580 msgid "cm"
33581 msgstr "cm"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33584 msgid "mm"
33585 msgstr "mm"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33588 msgid "in[[unit of measure]]"
33589 msgstr "in"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33592 msgid "Select graphics file"
33593 msgstr "画像ファイルを選択"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33596 msgid "&Clipart"
33597 msgstr "クリップアート(&C)"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33600 msgid "Normal Space"
33601 msgstr "通常の空白"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33604 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33605 msgstr "小空白(1/6 em)"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33608 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33609 msgstr "中空白(2/9 em)"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33612 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33613 msgstr "大空白(5/18 em)"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33616 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33617 msgstr "負の小空白(−1/6 em)"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33620 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33621 msgstr "負の中空白(−2/9 em)"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33624 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33625 msgstr "負の大空白(−5/18 em)"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33628 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33629 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33632 msgid "Quad (1 em)"
33633 msgstr "4分の1空白(1 em)"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33636 msgid "Double Quad (2 em)"
33637 msgstr "2分の1空白(2 em)"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33640 msgid "Horizontal Fill"
33641 msgstr "水平フィル"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33644 msgid "Visible Space"
33645 msgstr "可視空白"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33648 msgid ""
33649 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33650 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33651 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33652 msgstr ""
33653 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
33654 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
33655 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33658 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33659 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33662 msgid "Horizontal Space Settings"
33663 msgstr "横方向の空白の設定"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33666 msgid "Hyperlink Settings"
33667 msgstr "ハイパーリンクの設定"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33670 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33671 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33672 msgid ""
33673 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33674 msgstr ""
33675 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
33676 "表示するには?を入力してください."
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33679 msgid "&Create"
33680 msgstr "作成(&C)"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33683 msgid "Select document to include"
33684 msgstr "内包する文書を選択してください"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33687 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33688 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33691 msgid "Index Entry Settings"
33692 msgstr "索引項目の設定"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33695 msgid "Start"
33696 msgstr "開始"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33699 msgid "Emphasized"
33700 msgstr "強調"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33703 msgid "Label Color"
33704 msgstr "ラベル色"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33707 msgid "Cannot remove standard index"
33708 msgstr "標準索引は削除することができません"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33711 msgid "The default index cannot be removed."
33712 msgstr "既定の索引は削除できません."
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33715 msgid "Enter new index name"
33716 msgstr "新規索引名を入力してください"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33719 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33720 msgstr ""
33721 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
33722 "ないか確認してください."
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33725 msgid "Date (current)"
33726 msgstr "日付(現在)"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33729 msgid "Date (last modification of document)"
33730 msgstr "日付(文書最終修正時)(L)|L"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33733 msgid "Date (fixed)"
33734 msgstr "日付(固定)"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33737 msgid "Time (current)"
33738 msgstr "時間(現在)"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33741 msgid "Time (last modification of document)"
33742 msgstr "時間(文書最終修正時)(M)|M"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33745 msgid "Time (fixed)"
33746 msgstr "時間(固定)"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33749 msgid "Document Information"
33750 msgstr "文書情報"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33753 msgid "Version Control Information"
33754 msgstr "バージョン管理情報"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33757 msgid "LaTeX Package Availability"
33758 msgstr "LaTeXパッケージの利用可/不可"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33761 msgid "LaTeX Class Availability"
33762 msgstr "LaTeXクラスの利用可/不可"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33765 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33766 msgstr "最後に割り当てられたキーボード・ショートカット"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33769 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33770 msgstr "割り当てられたキーボード・ショートカットすべて"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33773 msgid "LyX Menu Location"
33774 msgstr "LyXメニューの在り処"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33777 msgid "Localized GUI String"
33778 msgstr "翻訳済GUI文字列"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33781 msgid "LyX Toolbar Icon"
33782 msgstr "LyXツールバーアイコン"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33785 msgid "LyX Preferences Entry"
33786 msgstr "LyX設定項目"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33789 msgid "LyX Application Information"
33790 msgstr "LyXアプリケーション情報"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33795 msgid "Custom Format"
33796 msgstr "詳細形式"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33800 msgid "Not Applicable"
33801 msgstr "入力は必要ありません"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33804 msgid "Package Name"
33805 msgstr "パッケージ名"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33808 msgid "Class Name"
33809 msgstr "クラス名"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33813 msgid "LyX Function"
33814 msgstr "LyX関数"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33817 msgid "English String"
33818 msgstr "英文文字列"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33821 msgid "Preferences Key"
33822 msgstr "設定キー"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33826 msgid ""
33827 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33828 "* d: day as number without a leading zero\n"
33829 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33830 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33831 "* dddd: long localized day name\n"
33832 "* M: month as number without a leading zero\n"
33833 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33834 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33835 "* MMMM: long localized month name\n"
33836 "* yy: year as two digit number\n"
33837 "* yyyy: year as four digit number"
33838 msgstr ""
33839 "以下の変数を使用して,日付の書式を指定してください.\n"
33840 "* d: 先頭にゼロがない数字で表した日\n"
33841 "* dd: 先頭にゼロを付けた数字で表した日\n"
33842 "* ddd: 日の短縮形の当該言語名\n"
33843 "* dddd: 日の長い当該言語名\n"
33844 "* M: 先頭にゼロがない数字で表した月\n"
33845 "* MM: 先頭にゼロを付けた数字で表した月\n"
33846 "* MMM: 月の短縮形の当該言語名\n"
33847 "* MMMM: 月の長い当該言語名\n"
33848 "*yy: 2桁数字で表した年\n"
33849 "*yyyy: 4桁の数字で表した年"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33853 msgid ""
33854 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33855 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33856 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33857 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
33858 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
33859 "* m: the minute without a leading zero\n"
33860 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33861 "* s: the second without a leading zero\n"
33862 "* ss: the second with a leading zero\n"
33863 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33864 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33865 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33866 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33867 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33868 msgstr ""
33869 "以下の変数を使用して,時間の書式を指定してください.\n"
33870 "* h: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの1-12)\n"
33871 "* hh: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの01-12)\n"
33872 "* H: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの0-23)\n"
33873 "* HH: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの0-23)\n"
33874 "* m: 先頭にゼロがない分\n"
33875 "* mm: 先頭にゼロを付けた分\n"
33876 "* s: 先頭にゼロがない秒\n"
33877 "* ss: 先頭にゼロを付けた秒\n"
33878 "* z: 先頭にゼロがないミリ秒\n"
33879 "* zzz: 先頭にゼロを付けたミリ秒\n"
33880 "* APまたはA: AM/PM表示を使う('AM'/'PM')\n"
33881 "* apまたはa: am/pm表示を使う('am'/'pm')\n"
33882 "* t: タイムゾーン(例:CEST)"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33886 msgid "Please select a valid type above"
33887 msgstr "上から有効な型を選択してください"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33890 msgid ""
33891 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33892 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33893 msgstr ""
33894 "LaTeXパッケージ名を例えば「hyperref」などと入力してください(拡張子は任意で"
33895 "す).出力は「はい」(パッケージが利用可能)若しくは「いいえ」(パッケージが利用"
33896 "不可能)です."
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33899 msgid ""
33900 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33901 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33902 msgstr ""
33903 "LaTeXクラス名を例えば「article」などと入力してください(拡張子は任意です).出"
33904 "力は「はい」(クラスが利用可能)若しくは「いいえ」(クラスが利用不可能)です."
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33907 msgid ""
33908 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33909 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33910 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33911 msgstr ""
33912 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33913 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数にもっとも最近に割り当てられたキーボード"
33914 "ショートカットが出力されます"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33917 msgid ""
33918 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33919 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33920 "possible keyboard shortcuts for this function"
33921 msgstr ""
33922 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33923 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数に割り当てられたすべてのキーボードショート"
33924 "カットが出力されます"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33927 msgid ""
33928 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33929 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33930 "to the function in the menu (using the current localization)."
33931 msgstr ""
33932 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33933 "プ→LyX関数をご覧ください.メニュー内での関数へのパスが出力されます(現在の翻訳"
33934 "言語を使用)."
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33937 msgid ""
33938 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33939 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33940 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33941 "accelerator markup are stripped."
33942 msgstr ""
33943 "ショートカット記号(「&」あるいは「|」)や末尾コロンも含めて翻訳可能な英文文字"
33944 "列を,LyXユーザーインターフェースから入力してください.(現在の言語での)翻訳さ"
33945 "れた文字列が出力されます.末尾コロンやショートカット記号は出力されません."
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33948 msgid ""
33949 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33950 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33951 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33952 msgstr ""
33953 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33954 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数のツールバーアイコンが出力されます(アクティ"
33955 "ブなアイコンテーマを使用)."
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33958 msgid ""
33959 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33960 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33961 msgstr ""
33962 "LyX設定キーを例えば「bind_file」などと入力してください.使用できる項目につい"
33963 "ては,提示された一覧をご覧ください.この設定の現在の値が出力されます."
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
33966 msgid "Unknown"
33967 msgstr "未知"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33970 msgid "Enter a valid value below"
33971 msgstr "下に有効な値を入力してください"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33974 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33975 msgstr "ここに固定時間を入力できます(ISO形式にて:hh:mm:ss)"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33978 msgid "&Fixed Time:"
33979 msgstr "固定時間(&F):"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33982 msgid "Field Settings"
33983 msgstr "フィールドの設定"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
33986 msgid "Shift-"
33987 msgstr "シフト-"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
33990 msgid "Control-"
33991 msgstr "コントロール-"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
33994 msgid "Option-"
33995 msgstr "オプション-"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
33998 msgid "Command-"
33999 msgstr "コマンド-"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34002 msgid "Label Settings"
34003 msgstr "ラベルの設定"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34006 msgid "Line Settings"
34007 msgstr "行の設定"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34010 msgid "No language"
34011 msgstr "言語指定なし"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34014 msgid "Program Listing Settings"
34015 msgstr "プログラムリストの設定"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34018 msgid "No dialect"
34019 msgstr "方言指定なし"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34022 msgid "LaTeX Log"
34023 msgstr "LaTeXログ"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34026 msgid "Biber"
34027 msgstr "Biber"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34030 msgid "LyX2LyX"
34031 msgstr "LyX2LyX"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34034 msgid "Literate Programming Build Log"
34035 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34038 msgid "lyx2lyx Error Log"
34039 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34042 msgid "Version Control Log"
34043 msgstr "バージョン管理ログ"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34046 msgid "Log file not found."
34047 msgstr "ログファイルが見つかりません."
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34050 msgid "No literate programming build log file found."
34051 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34054 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34055 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34058 msgid "No version control log file found."
34059 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34062 msgid "New File From Template"
34063 msgstr "ひな型から新規ファイル"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34066 msgid "All available files"
34067 msgstr "利用可能な全ファイル"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34070 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34071 msgstr "利用可能なファイル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34074 msgid "User and System Files"
34075 msgstr "ユーザーおよびシステムファイル"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34078 msgid "User Files Only"
34079 msgstr "ユーザーファイルのみ"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34082 msgid "System Files Only"
34083 msgstr "システムファイルのみ"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34086 msgid ""
34087 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34088 "The selected language version will be opened."
34089 msgstr ""
34090 "選択したファイルで利用可能な言語がすべてここに表示されます.\n"
34091 "選択した言語版が開かれます."
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34094 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34095 msgstr "選択したファイルには他言語版はありません."
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34098 msgid ""
34099 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34100 "they can be chosen here if a file is selected."
34101 msgstr ""
34102 "特定のファイルの他言語版があれば,そのファイルが選択されていると,\n"
34103 "ここで他言語版を選択することができます."
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34106 msgid "Select example file"
34107 msgstr "用例ファイルを選んでください"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34111 msgid "&Examples"
34112 msgstr "用例(&E)"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34115 msgid "Select template file"
34116 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34120 msgid "&Templates"
34121 msgstr "ひな型(&T)"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34124 msgid "&User files"
34125 msgstr "ユーザーファイル(&U)"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34128 msgid "&System files"
34129 msgstr "システムファイル(&S)"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34132 msgid "Chose UI file"
34133 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34136 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34137 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34140 msgid "Chose bind file"
34141 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34144 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34145 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34148 msgid "Chose keyboard map"
34149 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34152 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34153 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34156 msgid "Default Template"
34157 msgstr "既定のひな型"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34160 msgid "Open Example File"
34161 msgstr "用例ファイルを開く"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34164 msgid "Open File"
34165 msgstr "ファイルを開く"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34168 msgid "[x]"
34169 msgstr "[x]"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34172 msgid "(x)"
34173 msgstr "(x)"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34176 msgid "{x}"
34177 msgstr "{x}"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34180 msgid "|x|"
34181 msgstr "|x|"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34184 msgid "||x||"
34185 msgstr "||x||"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34188 msgid "small"
34189 msgstr "small"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34192 msgid "bmatrix"
34193 msgstr "bmatrix"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34196 msgid "pmatrix"
34197 msgstr "pmatrix"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34200 msgid "Bmatrix"
34201 msgstr "Bmatrix"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34204 msgid "vmatrix"
34205 msgstr "vmatrix"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34208 msgid "Vmatrix"
34209 msgstr "Vmatrix"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34212 msgid "smallmatrix"
34213 msgstr "smallmatrix"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34216 msgid "Math Matrix"
34217 msgstr "数式行列"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34220 msgid "Nomenclature Settings"
34221 msgstr "用語集の設定"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34224 msgid "Note Settings"
34225 msgstr "註釈の設定"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34228 msgid "Paragraph Settings"
34229 msgstr "段落設定"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34232 msgid ""
34233 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34234 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34235 "\n"
34236 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34237 "the items is used."
34238 msgstr ""
34239 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
34240 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
34241 "\n"
34242 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
34243 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34246 msgid "&Close"
34247 msgstr "閉じる(&C)"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34250 msgid "Phantom Settings"
34251 msgstr "埋め草の設定"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34254 msgid "Look & Feel"
34255 msgstr "操作性"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34258 msgid "File Handling"
34259 msgstr "ファイル処理"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34262 msgid "Keyboard/Mouse"
34263 msgstr "キーボード/マウス"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34266 msgid "Input Completion"
34267 msgstr "入力補完"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34270 msgid "C&ommand:"
34271 msgstr "コマンド(&O):"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34275 msgid "Co&mmand:"
34276 msgstr "コマンド(&M):"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34279 msgid "Screen Fonts"
34280 msgstr "画面フォント"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34283 msgid "Paths"
34284 msgstr "パス"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34287 msgid "Select directory for example files"
34288 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34291 msgid "Select a document templates directory"
34292 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34295 msgid "Select a temporary directory"
34296 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34299 msgid "Select a backups directory"
34300 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34303 msgid "Select a document directory"
34304 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34307 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34308 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34311 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34312 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34315 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34316 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34319 msgid "Spellchecker"
34320 msgstr "スペルチェッカー"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34323 msgid "Native"
34324 msgstr "ネイティブ"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34327 msgid "Aspell"
34328 msgstr "Aspell"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34331 msgid "Enchant"
34332 msgstr "Enchant"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34335 msgid "Hunspell"
34336 msgstr "Hunspell"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34339 msgid "Converters"
34340 msgstr "変換子"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34343 msgid "SECURITY WARNING!"
34344 msgstr "セキュリティ上の警告!"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34347 msgid ""
34348 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34349 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34350 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34351 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34352 msgstr ""
34353 "このオプションのチェックを外すと,有害である可能性のある変換子が,実行に先"
34354 "立って許可を尋ねることなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解"
34355 "していない限り,これは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みます"
34356 "か?推奨される安全な答えは「いいえ」です!"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34359 msgid "File Formats"
34360 msgstr "ファイル形式"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34363 msgid "Format in use"
34364 msgstr "使われる書式"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34367 msgid ""
34368 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34369 "converter. Please remove the converter first."
34370 msgstr ""
34371 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
34372 "ん.変換子を先に削除してください."
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34375 msgid "System Default"
34376 msgstr "システム既定値"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34379 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34380 msgstr ""
34381 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
34382 "ラムを先に削除してください."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34385 msgid "LyX needs to be restarted!"
34386 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34389 msgid ""
34390 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34391 "restart."
34392 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34395 msgid "User Interface"
34396 msgstr "操作画面"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34399 msgid "Classic"
34400 msgstr "古典的"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34403 msgid "Oxygen"
34404 msgstr "Oxygen"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34407 msgid "Restart needed"
34408 msgstr "再起動が必要です"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34411 msgid ""
34412 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34413 msgstr "操作画面様式を「既定値」にリセットするには,LyXの再起動が必要です."
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34416 msgid "Document Handling"
34417 msgstr "文書処理"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34420 msgid ""
34421 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34422 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34423 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34424 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34425 msgstr ""
34426 "これを有効にすると,文書のバックアップは現在の作業ディレクトリに生成されま"
34427 "す.バックアップファイルは,同じファイル名に「.lyx~」という拡張子を持ちます."
34428 "これらのファイルは,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われるこ"
34429 "とがあります.「パス」セクションで専用のバックアップディレクトリを設定するこ"
34430 "ともできます."
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34433 #, c-format
34434 msgid ""
34435 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34436 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34437 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34438 "these files are hidden by default by some file managers."
34439 msgstr ""
34440 "これを有効にすると,文書のバックアップはバックアップディレクトリ(%1$s)に生成"
34441 "されます.バックアップファイルは,フルパス+ファイル名をファイル名として「."
34442 "lyx~」という拡張子を持ちます(例:!mydir!filename.lyx~).これらのファイル"
34443 "は,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われることがあります."
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34446 msgid "Control"
34447 msgstr "制御"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34450 msgid "Shortcuts"
34451 msgstr "ショートカット"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34454 msgid "Function"
34455 msgstr "関数"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34458 msgid "Shortcut"
34459 msgstr "ショートカット"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34462 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34463 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34466 msgid "Mathematical Symbols"
34467 msgstr "数式用記号"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34470 msgid "Document and Window"
34471 msgstr "文書及びウィンドウ"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34474 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34475 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34478 msgid "System and Miscellaneous"
34479 msgstr "システムその他"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34482 msgid "Res&tore"
34483 msgstr "復元(&T)"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34487 msgid "Failed to create shortcut"
34488 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34491 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34492 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34495 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34496 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34499 msgid "Invalid or empty key sequence"
34500 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34503 #, c-format
34504 msgid ""
34505 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34506 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34507 msgstr ""
34508 "ショートカット「%1$s」はすでに他のコマンドの前置句です.\n"
34509 "それらのコマンドを解除して,%2$s に割り当てますか?"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34512 msgid "Redefine shortcut?"
34513 msgstr "ショートカットを定義しなおしますか?"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34516 msgid "&Redefine"
34517 msgstr "再定義(&R)"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34520 #, c-format
34521 msgid ""
34522 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34523 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34524 msgstr ""
34525 "ショートカット「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
34526 "現在のショートカットを解除して,%3$s に割り当てますか?"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34529 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34530 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34533 msgid "Identity"
34534 msgstr "利用者情報"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34537 msgid "Longest label width"
34538 msgstr "最長のラベル幅"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34541 msgid "Nomenclature List Settings"
34542 msgstr "用語集の設定"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34545 msgid "Index Settings"
34546 msgstr "索引の設定"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34549 msgid "<All indexes>"
34550 msgstr "<全索引>"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34553 msgid "&Do not show this warning again!"
34554 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34557 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34558 msgstr ""
34559 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34562 msgid "Progress/Debug Messages"
34563 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34566 msgid "Debug Level"
34567 msgstr "デバッグレベル"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34570 msgid "Set"
34571 msgstr "設定"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34574 msgid "Cross-reference"
34575 msgstr "相互参照"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34578 msgid "All available labels"
34579 msgstr "利用できるラベル"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34582 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34583 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34586 msgid "By Occurrence"
34587 msgstr "登場順"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34590 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34591 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34594 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34595 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34598 msgid "Update the label list"
34599 msgstr "ラベル一覧を更新"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34602 msgid "&Go Back"
34603 msgstr "戻る(&G)"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34606 msgid "Jump back to the original cursor location"
34607 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34610 msgid "<No prefix>"
34611 msgstr "<接頭辞なし>"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34614 msgid "Ex&pand"
34615 msgstr "展開(&P)"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34618 msgid "Show replace and option widgets"
34619 msgstr "置換・オプションウィジェットを表示"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34622 msgid "Active options:"
34623 msgstr "有効なオプション:"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34626 msgid "Case sensitive search"
34627 msgstr "大小文字分別検索"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34630 msgid "Whole words only"
34631 msgstr "単語全体のみ"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34634 msgid "Search only in selection"
34635 msgstr "選択範囲限定検索"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34638 msgid "Search as you type"
34639 msgstr "打鍵同時検索"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34642 msgid "Wrap search"
34643 msgstr "折返し検索"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34646 msgid "Click here to change search options"
34647 msgstr "検索オプションを変更するときは ここをクリックしてください"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34650 msgid "Search and Replace"
34651 msgstr "検索および置換"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34654 msgid "Export or Send Document"
34655 msgstr "文書の書き出しないし送出"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34658 msgid "Show File"
34659 msgstr "ファイルを表示"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34662 msgid "Error -> Cannot load file!"
34663 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34666 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34667 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34670 msgid ""
34671 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34672 "beginning?"
34673 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34676 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34677 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34680 msgid "Basic Latin"
34681 msgstr "基本ラテン文字"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34684 msgid "Latin-1 Supplement"
34685 msgstr "ラテン1補助"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34688 msgid "Latin Extended-A"
34689 msgstr "ラテン文字拡張A"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34692 msgid "Latin Extended-B"
34693 msgstr "ラテン文字拡張B"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34696 msgid "IPA Extensions"
34697 msgstr "IPA拡張"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34700 msgid "Spacing Modifier Letters"
34701 msgstr "前進を伴う修飾文字"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34704 msgid "Combining Diacritical Marks"
34705 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34708 msgid "Cyrillic"
34709 msgstr "キリル文字"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34712 msgid "Arabic"
34713 msgstr "アラビア文字"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34716 msgid "Devanagari"
34717 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34720 msgid "Gurmukhi"
34721 msgstr "グルムキー文字"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34724 msgid "Gujarati"
34725 msgstr "グジャラーティー文字"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34728 msgid "Oriya"
34729 msgstr "オリヤー文字"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34732 msgid "Hangul Jamo"
34733 msgstr "ハングル字母"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34736 msgid "Phonetic Extensions"
34737 msgstr "発音記号拡張"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34740 msgid "Latin Extended Additional"
34741 msgstr "ラテン拡張追加"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34744 msgid "Greek Extended"
34745 msgstr "ギリシャ文字拡張"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34748 msgid "General Punctuation"
34749 msgstr "句読点一般"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34752 msgid "Superscripts and Subscripts"
34753 msgstr "上付きおよび下付き文字"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34756 msgid "Currency Symbols"
34757 msgstr "通貨記号"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34760 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34761 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34764 msgid "Letterlike Symbols"
34765 msgstr "文字様記号"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34768 msgid "Number Forms"
34769 msgstr "数字に準じるもの"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34772 msgid "Mathematical Operators"
34773 msgstr "数学記号"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34776 msgid "Miscellaneous Technical"
34777 msgstr "その他の技術用記号"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34780 msgid "Control Pictures"
34781 msgstr "制御機能用記号"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34784 msgid "Optical Character Recognition"
34785 msgstr "光学的文字認識"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34788 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34789 msgstr "囲み英数字"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34792 msgid "Box Drawing"
34793 msgstr "罫線素片"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34796 msgid "Block Elements"
34797 msgstr "ブロック要素"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34800 msgid "Geometric Shapes"
34801 msgstr "幾何学模様"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34804 msgid "Miscellaneous Symbols"
34805 msgstr "その他の記号"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34808 msgid "Dingbats"
34809 msgstr "装飾記号"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34812 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34813 msgstr "その他の数学記号A"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34816 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34817 msgstr "日中韓記号及び句読点"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34820 msgid "Hiragana"
34821 msgstr "平仮名"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34824 msgid "Katakana"
34825 msgstr "片仮名"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34828 msgid "Bopomofo"
34829 msgstr "注音符号"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34832 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34833 msgstr "ハングル互換字母"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34836 msgid "Kanbun"
34837 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34840 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34841 msgstr "日中韓囲み文字・月"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34844 msgid "CJK Compatibility"
34845 msgstr "日中韓互換用文字"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34848 msgid "CJK Unified Ideographs"
34849 msgstr "日中韓統合漢字"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34852 msgid "Hangul Syllables"
34853 msgstr "ハングル音節"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34856 msgid "High Surrogates"
34857 msgstr "上位サロゲート領域"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34860 msgid "Private Use High Surrogates"
34861 msgstr "私用上位サロゲート領域"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34864 msgid "Low Surrogates"
34865 msgstr "下位サロゲート領域"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34868 msgid "Private Use Area"
34869 msgstr "私用領域"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34872 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34873 msgstr "日中韓互換表意文字"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34876 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34877 msgstr "アルファベット表示形"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34880 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34881 msgstr "アラビア表示形A"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34884 msgid "Combining Half Marks"
34885 msgstr "半記号(合成可能)"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34888 msgid "CJK Compatibility Forms"
34889 msgstr "日中韓互換形"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34892 msgid "Small Form Variants"
34893 msgstr "小字形"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34896 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34897 msgstr "アラビア表示形B"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34900 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34901 msgstr "全角・半角形"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34904 msgid "Linear B Syllabary"
34905 msgstr "線文字B音節文字"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34908 msgid "Linear B Ideograms"
34909 msgstr "線文字B表意文字"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34912 msgid "Aegean Numbers"
34913 msgstr "エーゲ数字"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34916 msgid "Ancient Greek Numbers"
34917 msgstr "古代ギリシア数字"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34920 msgid "Old Italic"
34921 msgstr "古イタリア文字"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34924 msgid "Gothic"
34925 msgstr "ゴート文字"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34928 msgid "Ugaritic"
34929 msgstr "ウガリト文字"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34932 msgid "Old Persian"
34933 msgstr "古ペルシア文字"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34936 msgid "Deseret"
34937 msgstr "デゼレット文字"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34940 msgid "Shavian"
34941 msgstr "シェイヴィアン文字"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34944 msgid "Osmanya"
34945 msgstr "オスマニヤ文字"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34948 msgid "Cypriot Syllabary"
34949 msgstr "キプロス文字"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34952 msgid "Kharoshthi"
34953 msgstr "カローシュティー文字"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34956 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34957 msgstr "ビザンティン音楽記号"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34960 msgid "Musical Symbols"
34961 msgstr "音楽記号"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34964 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34965 msgstr "古代ギリシア記譜法"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34968 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34969 msgstr "太玄経記号"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34972 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34973 msgstr "数学用英数字記号"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34976 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34977 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34980 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34981 msgstr "日中韓互換漢字追加"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34984 msgid "Tags"
34985 msgstr "言語タグ"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34988 msgid "Variation Selectors Supplement"
34989 msgstr "異体字セレクタ補助"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34992 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34993 msgstr "追加私用領域A"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34996 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34997 msgstr "追加私用領域B"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35000 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35001 msgstr "<p>LaTeXコード:%1</p>"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35004 msgid "Symbols"
35005 msgstr "記号"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35008 msgid "Tabular Settings"
35009 msgstr "表の設定"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35012 msgid "Insert Table"
35013 msgstr "表を挿入"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35016 msgid "TeX Information"
35017 msgstr "TeX情報"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35020 msgid "No thesaurus available for this language!"
35021 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35024 msgid "Outline"
35025 msgstr "文書構造"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35028 msgid "&Reset to default (keep language)"
35029 msgstr "既定値に戻す(言語は保持)(&R)"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35032 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35033 msgstr "すべてのフォント設定を既定値にリセットしますが,言語設定は保持します"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35036 msgid "Reset to default (including &language)"
35037 msgstr "既定値に戻す(含言語)(&L)"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35040 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35041 msgstr "すべてのフォント設定と言語を既定値に戻す"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35044 msgid "auto"
35045 msgstr "自動"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35048 #, c-format
35049 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35050 msgstr "ツールバー「%1$s」は「自動」状態をサポートしません"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35054 msgid "off"
35055 msgstr "無効"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35058 #, c-format
35059 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35060 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35063 msgid "movable"
35064 msgstr "移動可"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35067 msgid "immovable"
35068 msgstr "移動不可"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35071 msgid "Vertical Space Settings"
35072 msgstr "縦方向の空白の設定"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35075 msgid ""
35076 "The Document\n"
35077 "Processor[[welcome banner]]"
35078 msgstr ""
35079 "文書\n"
35080 "プロセッサ"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35083 msgid ""
35084 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35085 "for your language]]"
35086 msgstr "1.0"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35089 msgid "version "
35090 msgstr "バージョン "
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35093 msgid "unknown version"
35094 msgstr "不明なバージョン"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35097 msgid "Click here to stop export/output process"
35098 msgstr "書き出し/出力処理を止めるには,ここをクリックしてください"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35101 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35102 msgstr ""
35103 "作業領域の拡大レベル.ドラッグするか,Ctrl-+/ーか,Shift-マウスホイールで調"
35104 "整してください."
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35111 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35112 msgstr "%1$d%"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35115 msgid ""
35116 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35117 "Right click to change."
35118 msgstr ""
35119 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
35120 "るには右クリックしてください."
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35123 msgid "Cancel Export?"
35124 msgstr "書き出しを取り消しますか?"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35127 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35128 msgstr "バックグラウンドの書き出しプロセスを中止しますか?"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35131 msgid "Co&ntinue"
35132 msgstr "続ける(&N)"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35135 #, c-format
35136 msgid "Successful export to format: %1$s"
35137 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35140 #, c-format
35141 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35142 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35145 #, c-format
35146 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35147 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35150 #, c-format
35151 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35152 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35155 #, c-format
35156 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35157 msgstr "形式 %1$s のプレビュー中に変換が中止されました"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35160 msgid "Exit LyX"
35161 msgstr "LyX を終了"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35164 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35165 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35168 #, c-format
35169 msgid "%1$d Word"
35170 msgstr "%1$d語"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35173 #, c-format
35174 msgid "%1$d Words"
35175 msgstr "%1$d語"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35178 #, c-format
35179 msgid "%1$d Character"
35180 msgstr "%1$d字"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35183 #, c-format
35184 msgid "%1$d Characters"
35185 msgstr "%1$d字"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35188 #, c-format
35189 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35190 msgstr "%1$d字(除空白)"
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35193 #, c-format
35194 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35195 msgstr "%1$d字(除空白)"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35198 msgid ", [[stats separator]]"
35199 msgstr "、"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35202 #, c-format
35203 msgid "%1$s (modified externally)"
35204 msgstr "%1$s (外部から変更)"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35207 msgid "Welcome to LyX!"
35208 msgstr "LyXへようこそ!"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35211 msgid "Automatic save done."
35212 msgstr "自動保存が終了しました."
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35215 msgid "Automatic save failed!"
35216 msgstr "自動保存に失敗しました!"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35219 msgid "Command not allowed without any document open"
35220 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35223 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35224 msgstr "master-buffer-forallに無効な引数"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35227 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35228 msgstr "toolbar-set関数には2つの引数が必要です!"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35231 #, c-format
35232 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35233 msgstr "引数「%1$s」はtoolbar-set関数には無効です!"
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35237 #, c-format
35238 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35239 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35242 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35243 msgstr "拡大率は%1$d%よりも小さくすることはできません."
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35246 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35247 msgstr "拡大率は%1$d%よりも大きくすることはできません."
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35250 msgid "Document not loaded."
35251 msgstr "文書は読み込まれませんでした."
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35254 msgid "Select documents to open"
35255 msgstr "開く文書を選んでください"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35258 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35259 msgstr "LyX文書バックアップ(*.lyx~)"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35262 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35263 msgid "All Files"
35264 msgstr "全てのファイル"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35267 #, c-format
35268 msgid ""
35269 "The directory in the given path\n"
35270 "%1$s\n"
35271 "does not exist."
35272 msgstr ""
35273 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
35274 "%1$s\n"
35275 "は存在しません."
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35278 #, c-format
35279 msgid ""
35280 "File\n"
35281 "%1$s\n"
35282 "does not exist. Create empty file?"
35283 msgstr ""
35284 "ファイル\n"
35285 "%1$s\n"
35286 "は存在しません.空のファイルを生成しますか?"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35289 msgid "File does not exist"
35290 msgstr "ファイルが存在しません"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35293 msgid "Create &File"
35294 msgstr "ファイルを作成(&F)"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35297 #, c-format
35298 msgid "Opening document %1$s..."
35299 msgstr "文書%1$sを開いています..."
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35302 #, c-format
35303 msgid "Document %1$s opened."
35304 msgstr "文書%1$sを開きました."
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35307 msgid "Version control detected."
35308 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35311 #, c-format
35312 msgid "Could not open document %1$s"
35313 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした"
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35316 msgid "Couldn't import file"
35317 msgstr "ファイルを読み込みできません"
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35320 #, c-format
35321 msgid "No information for importing the format %1$s."
35322 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません."
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35325 #, c-format
35326 msgid "Select %1$s file to import"
35327 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35330 #, c-format
35331 msgid ""
35332 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35333 "Aborting import."
35334 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35338 #, c-format
35339 msgid ""
35340 "The document %1$s already exists.\n"
35341 "\n"
35342 "Do you want to overwrite that document?"
35343 msgstr ""
35344 "文書%1$sは既に存在します.\n"
35345 "\n"
35346 "文書を上書きしますか?"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35350 msgid "Overwrite document?"
35351 msgstr "文書を上書きしますか?"
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35354 #, c-format
35355 msgid "Importing %1$s..."
35356 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35359 msgid "imported."
35360 msgstr "読み込みました."
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35363 msgid "file not imported!"
35364 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35367 msgid "newfile"
35368 msgstr "新規ファイル"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35371 msgid "Select LyX document to insert"
35372 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35375 #, c-format
35376 msgid ""
35377 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35378 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35379 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35380 "Do you want to create it?"
35381 msgstr ""
35382 "ひな型は文書言語(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
35383 "保存することが推奨されていますが,\n"
35384 "このサブディレクトリはまだ存在していません.\n"
35385 "作りますか?"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35388 msgid "Create Language Directory?"
35389 msgstr "言語ディレクトリを作成しますか?"
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35392 msgid "&Yes, Create"
35393 msgstr "はい,生成します(&Y)"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35396 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35397 msgstr "いいえ,ひな型を親ディレクトリに保存します(&N)"
35398
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35400 msgid "Subdirectory creation failed!"
35401 msgstr "サブディレクトリの生成に失敗しました!"
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35404 msgid ""
35405 "Could not create subdirectory.\n"
35406 "The template will be saved in the parent directory."
35407 msgstr ""
35408 "サブディレクトリを生成できませんでした.\n"
35409 "ひな型は親ディレクトリに保存されます."
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35412 #, c-format
35413 msgid ""
35414 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35415 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35416 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35417 "Do you want to create it?"
35418 msgstr ""
35419 "ひな型はレイアウトカテゴリ(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
35420 "保存することが推奨されていますが,\n"
35421 "このサブディレクトリはまだ存在しません.\n"
35422 "作成しますか?"
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35425 msgid "Create Category Directory?"
35426 msgstr "カテゴリ別ディレクトリを作成しますか?"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35429 msgid "Choose a filename to save template as"
35430 msgstr "ひな型を保存するファイル名を選んで下さい"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35433 msgid "Choose a filename to save document as"
35434 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35437 #, c-format
35438 msgid ""
35439 "The file\n"
35440 "%1$s\n"
35441 "is already open in your current session.\n"
35442 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35443 "Do you want to choose a new filename?"
35444 msgstr ""
35445 "ファイル\n"
35446 "%1$s\n"
35447 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
35448 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
35449 "新しいファイル名を付けますか?"
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35452 msgid "Chosen File Already Open"
35453 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35458 msgid "&Rename"
35459 msgstr "改名(&R)"
35460
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35462 #, c-format
35463 msgid ""
35464 "The document %1$s is already registered.\n"
35465 "\n"
35466 "Do you want to choose a new name?"
35467 msgstr ""
35468 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
35469 "\n"
35470 "新しい名前を選択ししますか?"
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35473 msgid "Rename document?"
35474 msgstr "文書を改名しますか?"
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35477 msgid "Copy document?"
35478 msgstr "文書をコピーしますか?"
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35481 msgid "&Copy"
35482 msgstr "コピー(&C)"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35485 msgid "Choose a filename to export the document as"
35486 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35489 msgid "Guess from extension (*.*)"
35490 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35493 #, c-format
35494 msgid ""
35495 "The document %1$s could not be saved.\n"
35496 "\n"
35497 "Do you want to rename the document and try again?"
35498 msgstr ""
35499 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
35500 "\n"
35501 "文書を改名して再試行しますか?"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35504 msgid "Rename and save?"
35505 msgstr "改名して保存しますか?"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35508 msgid "&Retry"
35509 msgstr "再試行(&R)"
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35512 #, c-format
35513 msgid ""
35514 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35515 "Would you like to close or hide the document?\n"
35516 "\n"
35517 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35518 "the menu: View->Hidden->...\n"
35519 "\n"
35520 "To remove this question, set your preference in:\n"
35521 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35522 msgstr ""
35523 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
35524 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
35525 "\n"
35526 "非表示文書は,メニュー:表示→非表示→...\n"
35527 "で,再び表示することができます. \n"
35528 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
35529 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
35530
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35532 msgid "Close or hide document?"
35533 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
35534
35535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35536 msgid "&Hide"
35537 msgstr "非表示にする(&H)"
35538
35539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35540 msgid "Close document"
35541 msgstr "文書を閉じる"
35542
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35544 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35545 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35548 #, c-format
35549 msgid ""
35550 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35551 "\n"
35552 "Do you want to save the document?"
35553 msgstr ""
35554 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
35555 "\n"
35556 "この文書を保存しますか?"
35557
35558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35559 msgid "Save new document?"
35560 msgstr "新規文書を保存しますか?"
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35564 msgid "&Save"
35565 msgstr "保存(&S)"
35566
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35568 #, c-format
35569 msgid ""
35570 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35571 "\n"
35572 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35573 msgstr ""
35574 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
35575 "\n"
35576 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
35577
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35579 #, c-format
35580 msgid ""
35581 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35582 "\n"
35583 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35584 msgstr ""
35585 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
35586 "\n"
35587 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
35588
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35590 msgid "Save changed document?"
35591 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
35592
35593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35594 msgid "Save document?"
35595 msgstr "文書を保存しますか?"
35596
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35598 msgid "&Discard"
35599 msgstr "廃棄(&D)"
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35602 #, c-format
35603 msgid ""
35604 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35605 "\n"
35606 "Do you want to save the document?"
35607 msgstr ""
35608 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
35609 "\n"
35610 "この文書を保存しますか?"
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35613 #, c-format
35614 msgid ""
35615 "Document \n"
35616 "%1$s\n"
35617 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35618 msgstr ""
35619 "文書\n"
35620 "%1$s\n"
35621 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
35622 "カルに加えた変更は全て失われます."
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35625 msgid "Reload externally changed document?"
35626 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
35627
35628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35629 msgid "Document could not be checked in."
35630 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
35631
35632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35633 msgid "Error when setting the locking property."
35634 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35637 msgid "Directory is not accessible."
35638 msgstr "ディレクトリにアクセスできません."
35639
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35641 #, c-format
35642 msgid "Opening child document %1$s..."
35643 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
35644
35645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35646 #, c-format
35647 msgid "No buffer for file: %1$s."
35648 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35651 msgid "Inverse Search Failed"
35652 msgstr "逆検索に失敗"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35655 msgid ""
35656 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35657 "You may need to update the viewed document."
35658 msgstr ""
35659 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
35660 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35663 msgid "Export Error"
35664 msgstr "書き出しエラー"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35667 msgid "Error cloning the Buffer."
35668 msgstr "バッファの複製時にエラーが発生しました."
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35671 msgid "Exporting ..."
35672 msgstr "書き出しています..."
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35675 msgid "Previewing ..."
35676 msgstr "プレビューを準備しています..."
35677
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35679 msgid "Document not loaded"
35680 msgstr "文書は読み込まれていません"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35683 msgid "Select file to insert"
35684 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35687 #, c-format
35688 msgid ""
35689 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35690 "on disk of the document %1$s?"
35691 msgstr ""
35692 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
35693 "しますか?"
35694
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35696 #, c-format
35697 msgid ""
35698 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35699 "version of the document %1$s?"
35700 msgstr ""
35701 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
35702 "か?"
35703
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35705 msgid "Revert to saved document?"
35706 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35709 msgid "Buffer export reset."
35710 msgstr "バッファの書き出しがリセットされました."
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35713 msgid "Saving all documents..."
35714 msgstr "全ての文書を保存中です..."
35715
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35717 msgid "All documents saved."
35718 msgstr "全ての文書は保存されました."
35719
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35721 msgid "Developer mode is now enabled."
35722 msgstr "開発者モードが有効になりました."
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35725 msgid "Developer mode is now disabled."
35726 msgstr "開発者モードが無効になりました."
35727
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35729 msgid "Toolbars unlocked."
35730 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35733 msgid "Toolbars locked."
35734 msgstr "ツールバーがロックされました."
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35737 #, c-format
35738 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35739 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
35742 #, c-format
35743 msgid "%1$s unknown command!"
35744 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
35747 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35748 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました(既定値:%2$d%)"
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
35751 msgid "Please, preview the document first."
35752 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
35755 msgid "Couldn't proceed."
35756 msgstr "続けることができませんでした."
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
35759 msgid "Disable Shell Escape"
35760 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
35761
35762 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
35763 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
35764 msgid "Code Preview"
35765 msgstr "コードプレビュー"
35766
35767 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
35768 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35769 msgstr "%1プレビュー"
35770
35771 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
35772 msgid "Close File"
35773 msgstr "ファイルを閉じる"
35774
35775 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
35776 msgid "%1 (read only)"
35777 msgstr "%1 (読み込み専用)"
35778
35779 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
35780 msgid "%1 (modified externally)"
35781 msgstr "%1 (外部から変更)"
35782
35783 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
35784 msgid "&Hide Tab"
35785 msgstr "タブを非表示にする(&H)"
35786
35787 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
35788 msgid "&Close Tab"
35789 msgstr "タブを閉じる(&C)"
35790
35791 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
35792 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35793 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
35794
35795 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35796 msgid "Wrap Float Settings"
35797 msgstr "折返しフロートの設定"
35798
35799 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35800 msgid "Click to detach"
35801 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
35802
35803 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
35804 msgid "Ne&w Inset"
35805 msgstr "新規差込枠(&W)"
35806
35807 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35808 #, c-format
35809 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35810 msgstr ""
35811 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
35812 "てください."
35813
35814 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35815 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35816 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください."
35817
35818 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35819 #, c-format
35820 msgid "%1$s (unknown)"
35821 msgstr "%1$s (未知)"
35822
35823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35824 msgid "More...|M"
35825 msgstr "詳細(M)...|M"
35826
35827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35828 msgid "No Group"
35829 msgstr "グループがありません"
35830
35831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35832 msgid "More Spelling Suggestions"
35833 msgstr "追加的綴り候補"
35834
35835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35836 msgid "Add to personal dictionary|n"
35837 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
35838
35839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35840 msgid "Ignore this occurrence|g"
35841 msgstr "この箇所は無視(G)|G"
35842
35843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35844 msgid "Ignore all for this session|I"
35845 msgstr "このセッション中はすべて無視(I)|I"
35846
35847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35848 msgid "Ignore all in this document|d"
35849 msgstr "この文書ではすべて無視(D)|D"
35850
35851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35852 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35853 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
35854
35855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35856 msgid "Remove from document dictionary|r"
35857 msgstr "文書用辞書から削除(R)|R"
35858
35859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35860 msgid "Switch Language...|L"
35861 msgstr "言語を切り替え(L)|L"
35862
35863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35864 msgid "Language|L"
35865 msgstr "言語(L)|L"
35866
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35868 msgid "More Languages ...|M"
35869 msgstr "他の言語(M)...|M"
35870
35871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35872 msgid "Hidden|H"
35873 msgstr "非表示分(H)|H"
35874
35875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35876 msgid "(No Documents Open)"
35877 msgstr "(文書が開かれていません)"
35878
35879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35880 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35881 msgstr "(しおりがまだ保存されていません)"
35882
35883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35884 msgid "View (Other Formats)|F"
35885 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
35886
35887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35888 msgid "Update (Other Formats)|p"
35889 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
35890
35891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35892 #, c-format
35893 msgid "View [%1$s]|V"
35894 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
35895
35896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35897 #, c-format
35898 msgid "Update [%1$s]|U"
35899 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
35900
35901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35902 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35903 msgstr "(特別差込枠が定義されていません)"
35904
35905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35906 msgid "(No Document Open)"
35907 msgstr "(文書が開かれていません)"
35908
35909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35910 msgid "Master Document"
35911 msgstr "マスター文書"
35912
35913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35914 msgid "Other Lists"
35915 msgstr "その他の一覧"
35916
35917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35918 msgid "(Empty Table of Contents)"
35919 msgstr "(目次は空です)"
35920
35921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35922 msgid "Open Outliner..."
35923 msgstr "文書構造を開く..."
35924
35925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
35926 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35927 msgstr "入(O)|O"
35928
35929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
35930 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35931 msgstr "切(F)|F"
35932
35933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
35934 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35935 msgstr "自動(A)|A"
35936
35937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
35938 msgid "Other Toolbars"
35939 msgstr "他のツールバー"
35940
35941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35942 msgid "Master Documents"
35943 msgstr "マスター文書"
35944
35945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
35946 msgid "Index List|I"
35947 msgstr "索引一覧(I)|I"
35948
35949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
35950 msgid "Index Entry|d"
35951 msgstr "索引登録(D)|D"
35952
35953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
35954 #, c-format
35955 msgid "Index: %1$s"
35956 msgstr "索引:%1$s"
35957
35958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35959 #, c-format
35960 msgid "Index Entry (%1$s)"
35961 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35962
35963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
35964 msgid "No Citation in Scope!"
35965 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35966
35967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
35968 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
35969 msgid "No citations selected!"
35970 msgstr "引用が選択されていません!"
35971
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
35973 msgid "All authors|h"
35974 msgstr "全著者(H)|H"
35975
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35977 msgid "Force upper case|u"
35978 msgstr "大文字を強制(U)|U"
35979
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35981 msgid "No Text Field in Scope!"
35982 msgstr "範囲内にテキストフィールドがありません!"
35983
35984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
35985 msgid "Custom..."
35986 msgstr "詳細設定..."
35987
35988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
35989 #, c-format
35990 msgid "Caption (%1$s)"
35991 msgstr "キャプション (%1$s)"
35992
35993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35994 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35995 msgstr "既定値(%1$d%)にリセット(R)|R"
35996
35997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35998 msgid "Zoom In|I"
35999 msgstr "拡大(I)|I"
36000
36001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36002 msgid "Zoom Out|O"
36003 msgstr "縮小(O)|O"
36004
36005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36006 msgid "No Quote in Scope!"
36007 msgstr "範囲内に引用がありません!"
36008
36009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36011 #, c-format
36012 msgid "%1$s (dynamic)"
36013 msgstr "%1$s (動的)"
36014
36015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36016 #, c-format
36017 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36018 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
36019
36020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36021 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36022 msgstr "動的"
36023
36024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36025 msgid "static[[Quotes]]"
36026 msgstr "静的"
36027
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36029 #, c-format
36030 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36031 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s、%2$s)(O)|O"
36032
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36034 #, c-format
36035 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36036 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
36037
36038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36039 #, c-format
36040 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36041 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
36042
36043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36044 msgid "Change Style|y"
36045 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
36046
36047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36048 #, c-format
36049 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36050 msgstr "%1$sの別段落を上に挿入"
36051
36052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36053 #, c-format
36054 msgid "Separated %1$s Above"
36055 msgstr "%1$sの別段落を上に"
36056
36057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36059 #, c-format
36060 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36061 msgstr "%1$sの別段落を下に挿入"
36062
36063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36065 #, c-format
36066 msgid "Separated %1$s Below"
36067 msgstr "%1$sの別段落を下に"
36068
36069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36070 #, c-format
36071 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36072 msgstr "%1$sの外側別段落を下に挿入"
36073
36074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36075 #, c-format
36076 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36077 msgstr "%1$s外側別段落を挿入"
36078
36079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36080 #, c-format
36081 msgid "Export [%1$s]|E"
36082 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
36083
36084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36085 msgid "No Action Defined!"
36086 msgstr "動作が定義されていません!"
36087
36088 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36089 msgid "Search"
36090 msgstr "検索"
36091
36092 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36093 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36094 msgstr "この節には無効な入力が含まれています.修正してください!"
36095
36096 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36097 #, c-format
36098 msgid "Export %1$s"
36099 msgstr "%1$sを書き出し"
36100
36101 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36102 #, c-format
36103 msgid "Import %1$s"
36104 msgstr "%1$sを読み込み"
36105
36106 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36107 #, c-format
36108 msgid "Update %1$s"
36109 msgstr "%1$sを更新"
36110
36111 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36112 #, c-format
36113 msgid "View %1$s"
36114 msgstr "%1$sを表示"
36115
36116 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36117 msgid "space"
36118 msgstr "空白"
36119
36120 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36121 msgid ""
36122 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36123 "characters:\n"
36124 msgstr ""
36125 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
36126 "ん:\n"
36127
36128 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36129 msgid "Invalid URL"
36130 msgstr "URLが無効"
36131
36132 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36133 #, c-format
36134 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36135 msgstr "URL「%1$s」を解決できませんでした."
36136
36137 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36138 msgid "URL could not be accessed"
36139 msgstr "URLにアクセスできませんでした"
36140
36141 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36142 #, c-format
36143 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36144 msgstr "URL「%1$s」は存在しますが,開くことができませんでした!"
36145
36146 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36147 msgid "The lyxpaperview script failed."
36148 msgstr "lyxpaperviewスクリプトは失敗しました."
36149
36150 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36151 #, c-format
36152 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36153 msgstr "パターン「%1$s」ではファイルが見つかりませんでした."
36154
36155 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36156 msgid "Multiple files found!"
36157 msgstr "複数のファイルが見つかりました!"
36158
36159 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36160 msgid "Select the file that should be opened:"
36161 msgstr "開くファイルを選択してください:"
36162
36163 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36164 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36165 msgstr "この文書を信頼してこの質問を再度しないようにする(&T)"
36166
36167 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36168 msgid ""
36169 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36170 "document in the future."
36171 msgstr ""
36172 "これを有効にすると,LyXは当該文書について尋ねることなく,すべてのターゲットを"
36173 "開くようになります."
36174
36175 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36176 #, c-format
36177 msgid ""
36178 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36179 "\n"
36180 "%1$s\n"
36181 "\n"
36182 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36183 "\n"
36184 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36185 "link!\n"
36186 "\n"
36187 "How do you want to proceed?"
36188 msgstr ""
36189 "LyXは下記のターゲットを外部アプリケーションで開こうとしています.\n"
36190 "\n"
36191 "%1$s\n"
36192 "\n"
36193 "これによってセキュリティ侵害がもたらされる可能性があることに留意してくださ"
36194 "い!\n"
36195 "\n"
36196 "文書の出自とそのリンクのターゲットを信頼する場合のみ実行してください!\n"
36197 "\n"
36198 "どのように対応しますか?"
36199
36200 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36201 msgid "Open external target?"
36202 msgstr "外部ターゲットを開きますか?"
36203
36204 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36205 msgid "&Open Target"
36206 msgstr "ターゲットを開く(&O)"
36207
36208 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36209 #, c-format
36210 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36211 msgstr "ターゲット「%1$s」は解決できませんでした."
36212
36213 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36214 msgid "Could not update TeX information"
36215 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
36216
36217 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36218 #, c-format
36219 msgid "The script `%1$s' failed."
36220 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました."
36221
36222 #: src/insets/Inset.cpp:92
36223 msgid "Bibliography Entry"
36224 msgstr "書誌情報項目"
36225
36226 #: src/insets/Inset.cpp:98
36227 msgid "Float"
36228 msgstr "フロート"
36229
36230 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36231 msgid "Box"
36232 msgstr "ボックス"
36233
36234 #: src/insets/Inset.cpp:118
36235 msgid "Horizontal Space"
36236 msgstr "横方向の空白"
36237
36238 #: src/insets/Inset.cpp:167
36239 msgid "Horizontal Math Space"
36240 msgstr "数式の横方向の空白"
36241
36242 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36243 msgid "Unknown Argument"
36244 msgstr "未知の引数"
36245
36246 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36247 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36248 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
36249
36250 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36251 msgid "Keys must be unique!"
36252 msgstr "キーは重複してはなりません!"
36253
36254 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36255 #, c-format
36256 msgid ""
36257 "The key %1$s already exists,\n"
36258 "it will be changed to %2$s."
36259 msgstr ""
36260 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
36261 "%2$sに変更します."
36262
36263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36264 #, c-format
36265 msgid ""
36266 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36267 "If you proceed, all of them will be opened."
36268 msgstr ""
36269 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
36270 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
36271
36272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36273 msgid "Open Databases?"
36274 msgstr "データベースを開きますか?"
36275
36276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36277 msgid "&Proceed"
36278 msgstr "進む(&P)"
36279
36280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36281 msgid "EMPTY: "
36282 msgstr "空:"
36283
36284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36285 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36286 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
36287
36288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36289 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36290 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
36291
36292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36293 msgid "Databases:"
36294 msgstr "データベース:"
36295
36296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36297 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36298 msgstr "ありません.書き入れてください!"
36299
36300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36301 msgid "Style File:"
36302 msgstr "スタイルファイル:"
36303
36304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36305 msgid "Lists:"
36306 msgstr "一覧:"
36307
36308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36309 msgid "included in TOC"
36310 msgstr "目次に入れる"
36311
36312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36313 msgid ""
36314 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36315 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36316 "document'"
36317 msgstr ""
36318 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
36319 "この書誌情報は出力されません."
36320
36321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36322 msgid "Options: "
36323 msgstr "オプション:"
36324
36325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36326 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36327 msgstr "[書誌情報が削除されました!]"
36328
36329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36330 msgid ""
36331 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36332 "BibTeX will be unable to find it."
36333 msgstr ""
36334 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
36335 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
36336
36337 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36338 msgid "simple frame"
36339 msgstr "簡素な枠"
36340
36341 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36342 msgid "frameless"
36343 msgstr "枠なし"
36344
36345 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36346 msgid "simple frame, page breaks"
36347 msgstr "簡素な枠・改頁"
36348
36349 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36350 msgid "oval, thin"
36351 msgstr "楕円形(細線)"
36352
36353 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36354 msgid "oval, thick"
36355 msgstr "楕円形(太線)"
36356
36357 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36358 msgid "drop shadow"
36359 msgstr "影付き"
36360
36361 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36362 msgid "shaded background"
36363 msgstr "影付き背景"
36364
36365 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36366 msgid "double frame"
36367 msgstr "二重枠"
36368
36369 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36370 #, c-format
36371 msgid "%1$s (%2$s)"
36372 msgstr "%1$s (%2$s)"
36373
36374 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36375 #, c-format
36376 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36377 msgstr "%1$s (%2$s、%3$s)"
36378
36379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36380 msgid "active"
36381 msgstr "有効"
36382
36383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36385 msgid "non-active"
36386 msgstr "無効"
36387
36388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36389 #, c-format
36390 msgid "master %1$s, child %2$s"
36391 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
36392
36393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36394 #, c-format
36395 msgid ""
36396 "Branch Name: %1$s\n"
36397 "Branch Status: %2$s\n"
36398 "Inset Status: %3$s"
36399 msgstr ""
36400 "派生肢名:%1$s\n"
36401 "派生肢状態:%2$s\n"
36402 "差込枠状態:%3$s"
36403
36404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36405 msgid "Branch (undefined): "
36406 msgstr "派生枝(未定義):"
36407
36408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36409 msgid "Branch: "
36410 msgstr "派生枝:"
36411
36412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36413 msgid "Branch (child): "
36414 msgstr "派生枝(子文書):"
36415
36416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36417 msgid "Branch (master): "
36418 msgstr "派生枝(親文書):"
36419
36420 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36421 msgid ""
36422 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36423 "error.\n"
36424 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36425 msgstr ""
36426 "LaTeXエラーとなるため,フロート外では,標準キャプションは使えません.\n"
36427 "フロート外でキャプションを使うには,「nonfloat」LaTeXパッケージを使用してくだ"
36428 "さい."
36429
36430 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36431 msgid "Orphaned caption:"
36432 msgstr "取り残されたキャプション:"
36433
36434 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36435 #, c-format
36436 msgid "Sub-%1$s"
36437 msgstr "副%1$s"
36438
36439 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36440 #, c-format
36441 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36442 msgstr "%1$s %2$s: "
36443
36444 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36445 msgid "No bibliography defined!"
36446 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
36447
36448 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36449 #, c-format
36450 msgid "+ %1$d more entries."
36451 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
36452
36453 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36454 msgid "BROKEN: "
36455 msgstr "破損:"
36456
36457 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36458 msgid "LaTeX Command: "
36459 msgstr "LaTeXコマンド:"
36460
36461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36462 msgid "InsetCommand Error: "
36463 msgstr "差込枠コマンドエラー:"
36464
36465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36466 msgid "Incompatible command name."
36467 msgstr "非互換なコマンド名."
36468
36469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36470 msgid "InsetCommandParams Error: "
36471 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー:"
36472
36473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36474 msgid "InsetCommandParams: "
36475 msgstr "差込枠コマンドパラメーター:"
36476
36477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36478 msgid "Unknown parameter name: "
36479 msgstr "不明なパラメーター名:"
36480
36481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36482 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36483 msgstr "ここに\\end_insetがありません:"
36484
36485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36486 msgid "Uncodable characters"
36487 msgstr "コード化できない文字"
36488
36489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36490 #, c-format
36491 msgid ""
36492 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36493 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36494 "%2$s."
36495 msgstr ""
36496 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
36497 "現在の文字コードでは表現できないので無視されました:\n"
36498 "%2$s."
36499
36500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36501 msgid "Uncodable characters in inset"
36502 msgstr "差込枠にコード化できない文字があります"
36503
36504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36505 #, c-format
36506 msgid ""
36507 "The following characters in one of the insets are\n"
36508 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36509 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36510 msgstr ""
36511 "差込枠中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36512 "表現できないので無視されました:%1$s\n"
36513 "各差込枠ダイアログ中の「原文通り」を無効にすれば直ることがあります."
36514
36515 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36516 msgid "Set counter to ..."
36517 msgstr "カウンタを右の値に設定..."
36518
36519 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36520 msgid "Increase counter by ..."
36521 msgstr "カウンタを右の値だけ増分..."
36522
36523 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36524 msgid "Reset counter to 0"
36525 msgstr "カウンタを0にリセット"
36526
36527 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36528 msgid "Save current counter value"
36529 msgstr "現在のカウンタ値を保存"
36530
36531 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36532 msgid "Restore saved counter value"
36533 msgstr "保存されたカウンタ値に復帰"
36534
36535 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36536 msgid "Roman Uppercase"
36537 msgstr "ローマン体大文字"
36538
36539 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36540 msgid "Roman Lowercase"
36541 msgstr "ローマン体小文字"
36542
36543 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36544 msgid "Uppercase Letter"
36545 msgstr "大文字"
36546
36547 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36548 msgid "Lowercase Letter"
36549 msgstr "小文字"
36550
36551 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36552 msgid "Arabic Numeral"
36553 msgstr "アラビア数字"
36554
36555 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36556 #, c-format
36557 msgid "Counter: Set %1$s"
36558 msgstr "カウンタ:%1$sを設定"
36559
36560 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36561 #, c-format
36562 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36563 msgstr "カウンタ%1$sの値を%2$sに設定します"
36564
36565 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36566 #, c-format
36567 msgid "Counter: Add to %1$s"
36568 msgstr "カウンタ:%1$sを増加させます"
36569
36570 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36571 #, c-format
36572 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36573 msgstr "カウンタ%2$sの値に%1$s加えます"
36574
36575 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36576 #, c-format
36577 msgid "Counter: Reset %1$s"
36578 msgstr "カウンタ:%1$sをリセット"
36579
36580 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36581 #, c-format
36582 msgid "Reset value of counter %1$s"
36583 msgstr "カウンタ%1$sの値をリセットします"
36584
36585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36586 #, c-format
36587 msgid "Counter: Save %1$s"
36588 msgstr "カウンタ:%1$sを保存"
36589
36590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36591 #, c-format
36592 msgid "Save value of counter %1$s"
36593 msgstr "カウンタ%1$sの値を保存します"
36594
36595 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36596 #, c-format
36597 msgid "Counter: Restore %1$s"
36598 msgstr "カウンタ:%1$sを復元"
36599
36600 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36601 #, c-format
36602 msgid "Restore value of counter %1$s"
36603 msgstr "カウンタ%1$sの値を復元します"
36604
36605 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36606 #, c-format
36607 msgid "External template %1$s is not installed"
36608 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
36609
36610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36611 #, c-format
36612 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36613 msgstr "エラー:%1$sというフロート型は知りません"
36614
36615 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36616 msgid "float"
36617 msgstr "フロート"
36618
36619 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36620 msgid "Float: "
36621 msgstr "フロート: "
36622
36623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36624 msgid "Subfloat: "
36625 msgstr "従属フロート: "
36626
36627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36628 msgid " (sideways)"
36629 msgstr " (横向き)"
36630
36631 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36632 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36633 msgstr "エラー:そのような種類のフロートは存在しません!"
36634
36635 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36636 #, c-format
36637 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36638 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
36639
36640 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36641 msgid "footnote"
36642 msgstr "脚註"
36643
36644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36645 #, c-format
36646 msgid ""
36647 "Could not copy the file\n"
36648 "%1$s\n"
36649 "into the temporary directory."
36650 msgstr ""
36651 "ファイル\n"
36652 "%1$s\n"
36653 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
36654
36655 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36656 #, c-format
36657 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36658 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
36659
36660 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36661 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36662 msgstr "画像が指定されていません.「draft」モードに待避します."
36663
36664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36665 #, c-format
36666 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36667 msgstr "画像「%1$s」が見つかりません.「draft」モードに待避します."
36668
36669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36670 msgid "Graphic not found!"
36671 msgstr "画像が見つかりません."
36672
36673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36674 #, c-format
36675 msgid ""
36676 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36677 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36678 "You need to adapt either the encoding or the path."
36679 msgstr ""
36680 "グラフィックパス中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36681 "表現できないので,無視されました:%1$s\n"
36682 "文字コードかパスを修正してください."
36683
36684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36685 #, c-format
36686 msgid "Graphics file: %1$s"
36687 msgstr "画像ファイル:%1$s"
36688
36689 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36690 msgid "Hyperlink: "
36691 msgstr "ハイパーリンク:"
36692
36693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36694 msgid "www"
36695 msgstr "www"
36696
36697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36698 msgid "email"
36699 msgstr "電子メール"
36700
36701 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36702 msgid "file"
36703 msgstr "ファイル"
36704
36705 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36706 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36707 msgstr "その他"
36708
36709 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36710 #, c-format
36711 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36712 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
36713
36714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36715 msgid "MISSING:"
36716 msgstr "欠如:"
36717
36718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36719 msgid "Include (excluded)"
36720 msgstr "内包(include)(除外)"
36721
36722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36723 #, c-format
36724 msgid ""
36725 "The file\n"
36726 "%1$s\n"
36727 " has attempted to include itself.\n"
36728 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36729 msgstr ""
36730 "ファイル\n"
36731 "「%1$s」\n"
36732 "はそれ自身を内包しようとしました.\n"
36733 "これを修正しないと,この文書は正しく動作しません!"
36734
36735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36736 msgid "Recursive Include"
36737 msgstr "再帰的内包"
36738
36739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
36740 msgid "No file name specified"
36741 msgstr "ファイル名が指定されていません"
36742
36743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
36744 msgid ""
36745 "An included file name is empty.\n"
36746 "Ignoring Inclusion"
36747 msgstr "内包ファイル名が空です.内包を止めます."
36748
36749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
36750 msgid "Included file not found"
36751 msgstr "内包ファイルが見つかりません"
36752
36753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
36754 #, c-format
36755 msgid ""
36756 "The included file\n"
36757 "'%1$s'\n"
36758 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36759 msgstr ""
36760 "内包ファイル\n"
36761 "「%1$s」\n"
36762 "が見つかりませんでした.LyXは内包をしません."
36763
36764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
36765 #, c-format
36766 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36767 msgstr "[内包ファイル%1$sが削除されました!]"
36768
36769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
36770 #, c-format
36771 msgid ""
36772 "Could not load included file\n"
36773 "`%1$s'\n"
36774 "Please, check whether it actually exists."
36775 msgstr ""
36776 "内包ファイル「%1$s」\n"
36777 "読み込むことができません.\n"
36778 "このファイルが存在していることを確認してください."
36779
36780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
36781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
36782 msgid "Error: "
36783 msgstr "エラー:"
36784
36785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36786 #, c-format
36787 msgid ""
36788 "Included file `%1$s'\n"
36789 "has textclass `%2$s'\n"
36790 "while parent file has textclass `%3$s'."
36791 msgstr ""
36792 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
36793 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36794 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
36795
36796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36797 msgid "Different textclasses"
36798 msgstr "違うテキストクラスです"
36799
36800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
36801 #, c-format
36802 msgid ""
36803 "Included file `%1$s'\n"
36804 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36805 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36806 msgstr ""
36807 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
36808 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36809 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
36810
36811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
36812 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36813 msgstr "異なるuse-non-TeX-fonts設定です"
36814
36815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
36816 #, c-format
36817 msgid ""
36818 "Included file `%1$s'\n"
36819 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36820 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36821 msgstr ""
36822 "親ファイルが入力文字コード「%4$s」[%5$s]を使っているのに,\n"
36823 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36824 "入力文字コード「%2$s」[%3$s]を使っています."
36825
36826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
36827 msgid "Different LaTeX input encodings"
36828 msgstr "LaTeX入力文字コードが異なります"
36829
36830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
36831 #, c-format
36832 msgid ""
36833 "Included file `%1$s'\n"
36834 "uses module `%2$s'\n"
36835 "which is not used in parent file."
36836 msgstr ""
36837 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36838 "親ファイルで使われていない\n"
36839 "モジュール「%2$s」を使っています."
36840
36841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
36842 msgid "Module not found"
36843 msgstr "モジュールが見つかりません"
36844
36845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
36846 #, c-format
36847 msgid ""
36848 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36849 " LaTeX export is probably incomplete."
36850 msgstr ""
36851 "内包ファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
36852 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
36853
36854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
36855 msgid "Unsupported Inclusion"
36856 msgstr "この取り込みはサポートされていません"
36857
36858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
36859 #, c-format
36860 msgid ""
36861 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36862 "Offending file:\n"
36863 "%1$s"
36864 msgstr ""
36865 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
36866 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
36867 "%1$s"
36868
36869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
36870 #, c-format
36871 msgid ""
36872 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36873 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36874 "Offending file:\n"
36875 "%1$s"
36876 msgstr ""
36877 "LyXがDocBook出力を生成するに際して,内包した非LyXファイルをどう処理するかわか"
36878 "りませんでした.ファイルの内容はコメントとして出力されます.違反ファイル:\n"
36879 "%1$s"
36880
36881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36882 msgid "Starts page range"
36883 msgstr "頁範囲を開始します"
36884
36885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
36886 msgid "Ends page range"
36887 msgstr "頁範囲を終了します"
36888
36889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
36890 #, c-format
36891 msgid ""
36892 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36893 "'%1$s'.\n"
36894 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36895 "Guide."
36896 msgstr ""
36897 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36898 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36899 "してください."
36900
36901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36902 msgid "Index sorting failed"
36903 msgstr "索引の整序に失敗しました"
36904
36905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
36906 #, c-format
36907 msgid ""
36908 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36909 "It will be ignored in the output."
36910 msgstr ""
36911 "項目「%1$s」に空の索引副項目があります.\n"
36912 "この副項目は,出力では無視されます."
36913
36914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
36915 msgid "Empty index subentry!"
36916 msgstr "空の索引副項目があります!"
36917
36918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
36919 msgid "Index Entry"
36920 msgstr "索引項目"
36921
36922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
36923 msgid "Pagination format:"
36924 msgstr "ページ付け書式:"
36925
36926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
36927 msgid "bold"
36928 msgstr "ボールド"
36929
36930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
36931 msgid "italic"
36932 msgstr "イタリック"
36933
36934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
36935 msgid "emphasized"
36936 msgstr "強調"
36937
36938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
36939 msgid "Unknown index type!"
36940 msgstr "未知の索引型です!"
36941
36942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
36943 msgid "All indexes"
36944 msgstr "全索引"
36945
36946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
36947 msgid "subindex"
36948 msgstr "副索引"
36949
36950 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36951 #, c-format
36952 msgid ""
36953 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36954 "'%1$s'.\n"
36955 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36956 "Guide."
36957 msgstr ""
36958 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,副項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36959 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36960 "してください."
36961
36962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
36963 msgid "No long date format (language unknown)!"
36964 msgstr "長い日付書式がありません(言語不明)!"
36965
36966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
36967 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36968 msgstr "中間の長さの日付書式がありません(言語不明)!"
36969
36970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
36971 msgid "No short date format (language unknown)!"
36972 msgstr "短い日付書式がありません(言語不明)!"
36973
36974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
36975 msgid "Please select a valid type!"
36976 msgstr "有効な型を選択してください!"
36977
36978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36979 msgid "File name (with extension)"
36980 msgstr "ファイル名(拡張子付き)"
36981
36982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36983 msgid "File name (without extension)"
36984 msgstr "ファイル名(拡張子なし)"
36985
36986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
36987 msgid "File path"
36988 msgstr "ファイルパス"
36989
36990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
36991 msgid "Used text class"
36992 msgstr "使用されているテキストクラス"
36993
36994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
36995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
36996 msgid "No version control!"
36997 msgstr "バージョン管理がありません!"
36998
36999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37000 msgid "Revision[[Version Control]]"
37001 msgstr "改訂番号"
37002
37003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37004 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37005 msgstr "改訂番号短縮版"
37006
37007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37008 msgid "Tree revision"
37009 msgstr "ツリー改訂番号"
37010
37011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37012 msgid "Time[[of day]]"
37013 msgstr "時間"
37014
37015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37016 msgid "LyX version"
37017 msgstr "LyXバージョン"
37018
37019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37020 msgid "LyX layout format"
37021 msgstr "LyXレイアウト形式"
37022
37023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37024 msgid "Invalid information inset"
37025 msgstr "情報差込枠が無効"
37026
37027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37028 #, c-format
37029 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37030 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
37031
37032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37033 #, c-format
37034 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37035 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
37036
37037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37038 #, c-format
37039 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37040 msgstr "関数「%1$s」の翻訳メニュー"
37041
37042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37043 #, c-format
37044 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37045 msgstr "文字列「%1$s」の翻訳"
37046
37047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37048 #, c-format
37049 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37050 msgstr "関数「%1$s」のツールバーアイコン"
37051
37052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37053 #, c-format
37054 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37055 msgstr "設定キー「%1$s」の設定"
37056
37057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37058 #, c-format
37059 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37060 msgstr "LaTeXパッケージ「%1$s」が利用可能か否か"
37061
37062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37063 #, c-format
37064 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37065 msgstr "LaTeXクラス「%1$s」が利用可能か否か"
37066
37067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37068 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37069 msgstr "このファイル名(拡張子含む)"
37070
37071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37072 msgid "The name of this file (without extension)"
37073 msgstr "このファイル名(拡張子なし)"
37074
37075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37076 msgid "The path where this file is saved"
37077 msgstr "このファイルが保存されているパス"
37078
37079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37080 msgid "The class this document uses"
37081 msgstr "文書が使用しているクラス"
37082
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37084 msgid "Version control revision"
37085 msgstr "バージョン管理改訂番号"
37086
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37088 msgid "Version control abbreviated revision"
37089 msgstr "バージョン管理改訂番号短縮形"
37090
37091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37092 msgid "Version control tree revision"
37093 msgstr "バージョン管理ツリー改訂番号"
37094
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37096 msgid "Version control author"
37097 msgstr "バージョン管理著者"
37098
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37100 msgid "Version control date"
37101 msgstr "バージョン管理日付"
37102
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37104 msgid "Version control time"
37105 msgstr "バージョン管理時間"
37106
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37108 msgid "The current LyX version"
37109 msgstr "現在のLyXバージョン"
37110
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37112 msgid "The current LyX layout format"
37113 msgstr "現在のLyXレイアウト形式"
37114
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37116 msgid "The current date"
37117 msgstr "現在の日付"
37118
37119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37120 msgid "The date of last save"
37121 msgstr "最終保存日"
37122
37123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37124 msgid "A static date"
37125 msgstr "静的な日付"
37126
37127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37128 msgid "The current time"
37129 msgstr "現在の時間"
37130
37131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37132 msgid "The time of last save"
37133 msgstr "最終保存時間"
37134
37135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37136 msgid "A static time"
37137 msgstr "静的な時間"
37138
37139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37140 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37141 msgstr "ここに\\end_insetがありません."
37142
37143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37144 msgid "Unknown Info!"
37145 msgstr "不明な情報です!"
37146
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37150 #, c-format
37151 msgid "Unknown action %1$s"
37152 msgstr "%1$sは未知の動作です"
37153
37154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37159 msgid "undefined"
37160 msgstr "未定義"
37161
37162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37163 msgid "Return[[Key]]"
37164 msgstr "Return"
37165
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37167 msgid "Tab[[Key]]"
37168 msgstr "Tab"
37169
37170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37171 msgid "PgUp"
37172 msgstr "PgUp"
37173
37174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37175 msgid "PgDown"
37176 msgstr "PgDown"
37177
37178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37179 msgid "Backtab"
37180 msgstr "Backtab"
37181
37182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37183 msgid "Tab"
37184 msgstr "Tab"
37185
37186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37187 msgid "CapsLock"
37188 msgstr "CapsLock"
37189
37190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37191 msgid "Control[[Key]]"
37192 msgstr "Control"
37193
37194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37195 msgid "Command[[Key]]"
37196 msgstr "Command"
37197
37198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37199 msgid "Option[[Key]]"
37200 msgstr "Option"
37201
37202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37203 msgid "Delete[[Key]]"
37204 msgstr "Delete"
37205
37206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37207 msgid "Fn+Del"
37208 msgstr "Fn+Del"
37209
37210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37211 msgid "Esc"
37212 msgstr "Esc"
37213
37214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37215 msgid "not set"
37216 msgstr "設定されていません"
37217
37218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37219 msgid "yes"
37220 msgstr "はい"
37221
37222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37223 msgid "no"
37224 msgstr "いいえ"
37225
37226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37228 #, c-format
37229 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37230 msgstr "バッチモードの動作%1$sのメニュー項目を決定することができません"
37231
37232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37234 #, c-format
37235 msgid "No menu entry for action %1$s"
37236 msgstr "動作%1$sのメニュー項目がありません"
37237
37238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37239 #, c-format
37240 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37241 msgstr "%1$sは知られていません"
37242
37243 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37244 msgid "Label names must be unique!"
37245 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
37246
37247 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37248 #, c-format
37249 msgid ""
37250 "The label %1$s already exists,\n"
37251 "it will be changed to %2$s."
37252 msgstr ""
37253 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
37254 "%2$sに変更します."
37255
37256 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37257 msgid "DUPLICATE: "
37258 msgstr "重複:"
37259
37260 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37261 msgid "Horizontal line"
37262 msgstr "水平線"
37263
37264 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37265 msgid "no more lstline delimiters available"
37266 msgstr "lstline区分記号は以上です"
37267
37268 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37269 msgid "Running out of delimiters"
37270 msgstr "区分記号を使いきりました"
37271
37272 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37273 msgid ""
37274 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37275 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37276 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37277 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37278 "must investigate!"
37279 msgstr ""
37280 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
37281 "は\n"
37282 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
37283 "ため,\n"
37284 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
37285 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
37286 "チェックをする必要があります!"
37287
37288 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37289 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37290 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
37291
37292 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37293 #, c-format
37294 msgid ""
37295 "The following characters in one of the program listings are\n"
37296 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37297 "%1$s.\n"
37298 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37299 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37300 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37301 "might help."
37302 msgstr ""
37303 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
37304 "表現できないので,無視されました:\n"
37305 "「%1$s」\n"
37306 "これは,お使いの文字コード「%2$s」をサポートしていない\n"
37307 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
37308 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
37309 "改善するかもしれません."
37310
37311 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37312 #, c-format
37313 msgid ""
37314 "The following characters in one of the program listings are\n"
37315 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37316 "%1$s."
37317 msgstr ""
37318 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは表現できないので,\n"
37319 "無視されました:\n"
37320 "「%1$s」"
37321
37322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37323 msgid "A value is expected."
37324 msgstr "値を入れなくてはなりません."
37325
37326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37333 msgid "Unbalanced braces!"
37334 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
37335
37336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37337 msgid "Please specify true or false."
37338 msgstr "真か偽かを指定してください."
37339
37340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37341 msgid "Only true or false is allowed."
37342 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
37343
37344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37345 msgid "Please specify an integer value."
37346 msgstr "整数を指定してください."
37347
37348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37349 msgid "An integer is expected."
37350 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
37351
37352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37353 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37354 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
37355
37356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37357 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37358 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
37359
37360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37361 #, c-format
37362 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37363 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
37364
37365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37366 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37367 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
37368
37369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37370 #, c-format
37371 msgid "Please specify one of %1$s."
37372 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
37373
37374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37375 #, c-format
37376 msgid "Try one of %1$s."
37377 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
37378
37379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37380 #, c-format
37381 msgid "I guess you mean %1$s."
37382 msgstr "%1$sという意味ですよね."
37383
37384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37385 #, c-format
37386 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37387 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
37388
37389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37390 #, c-format
37391 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37392 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
37393
37394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37395 msgid ""
37396 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37397 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
37398
37399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37400 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37401 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37402
37403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37404 msgid ""
37405 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37406 "trblTRBL"
37407 msgstr ""
37408 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
37409 "trblTRBLのうち一文字"
37410
37411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37412 msgid ""
37413 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37414 "right, bottom left and top left corner."
37415 msgstr ""
37416 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
37417 "角かどはf)."
37418
37419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37420 msgid "Previously defined color name as a string"
37421 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
37422
37423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37424 msgid "Enter something like \\color{white}"
37425 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
37426
37427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37428 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37429 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
37430
37431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37433 msgid "auto, last or a number"
37434 msgstr "auto,lastあるいは数字"
37435
37436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37438 msgid ""
37439 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37440 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37441 "defining a listing inset)"
37442 msgstr ""
37443 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文書"
37444 "ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差込枠"
37445 "を定義するとき)を使ってください."
37446
37447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37449 msgid ""
37450 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37451 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37452 "a listing inset)"
37453 msgstr ""
37454 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイア"
37455 "ログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義すると"
37456 "き)を使ってください."
37457
37458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37459 msgid "default: _minted-<jobname>"
37460 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
37461
37462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37463 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37464 msgstr "Pygmentsの想定する文字コードを設定"
37465
37466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37467 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37468 msgstr "tt・sf・rmなどのlatexファミリー"
37469
37470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37471 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37472 msgstr "m・b・c・bx・sbなどのlatexシリーズ"
37473
37474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37475 msgid "A latex name such as \\small"
37476 msgstr "\\smallなどのlatex名"
37477
37478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37479 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37480 msgstr "n・it・sl・scなどのlatexシェイプ"
37481
37482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37483 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37484 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
37485
37486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37487 msgid ""
37488 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37489 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37490 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37491 msgstr ""
37492 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
37493 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
37494 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
37495 "ンボボックスは無効になります."
37496
37497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37498 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37499 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイル文字コード"
37500
37501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37502 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37503 msgstr "Python 3 強調を適用する"
37504
37505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37506 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37507 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
37508
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37510 msgid "For PHP only"
37511 msgstr "PHPのみ"
37512
37513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37514 msgid "The style used by Pygments"
37515 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
37516
37517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37518 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37519 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
37520
37521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37523 msgid "Enables latex code in comments"
37524 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
37525
37526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37527 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37528 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
37529
37530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37531 #, c-format
37532 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37533 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
37534
37535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37536 #, c-format
37537 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37538 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
37539
37540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37541 #, c-format
37542 msgid "Parameter %1$s: "
37543 msgstr "パラメーター%1$s:"
37544
37545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37546 #, c-format
37547 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37548 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名:%1$s"
37549
37550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37551 #, c-format
37552 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37553 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
37554
37555 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37556 msgid "margin"
37557 msgstr "傍註"
37558
37559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37560 msgid "New Page"
37561 msgstr "新規頁"
37562
37563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37564 msgid "Page Break"
37565 msgstr "改頁"
37566
37567 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37568 msgid "Clear Page"
37569 msgstr "改段改頁"
37570
37571 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37572 msgid "Clear Double Page"
37573 msgstr "改段改丁"
37574
37575 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37576 msgid "No Page Break"
37577 msgstr "改頁なし"
37578
37579 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37580 msgid "Nom: "
37581 msgstr "用語:"
37582
37583 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37584 msgid "Nomenclature Symbol: "
37585 msgstr "用語集シンボル:"
37586
37587 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37588 msgid "Description: "
37589 msgstr "記述:"
37590
37591 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37592 msgid "Sorting: "
37593 msgstr "並び替え:"
37594
37595 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37596 msgid "note"
37597 msgstr "註釈"
37598
37599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37600 msgid "Phantom"
37601 msgstr "埋め草"
37602
37603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37604 msgid "HPhantom"
37605 msgstr "水平埋め草"
37606
37607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37608 msgid "VPhantom"
37609 msgstr "垂直埋め草"
37610
37611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37612 msgid "phantom"
37613 msgstr "埋め草"
37614
37615 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37616 msgid "hphantom"
37617 msgstr "水平埋め草"
37618
37619 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37620 msgid "vphantom"
37621 msgstr "垂直埋め草"
37622
37623 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37624 #, c-format
37625 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37626 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
37627
37628 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37629 #, c-format
37630 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37631 msgstr "%1$s(言語既定値)"
37632
37633 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37634 #, c-format
37635 msgid "%1$stext"
37636 msgstr "%1$sテキスト"
37637
37638 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37639 #, c-format
37640 msgid "text%1$s"
37641 msgstr "テキスト%1$s"
37642
37643 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37644 msgid "Ref"
37645 msgstr "参照"
37646
37647 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37648 msgid "EqRef"
37649 msgstr "数式参照"
37650
37651 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37652 msgid "Page Number"
37653 msgstr "頁数"
37654
37655 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37656 msgid "Textual Page Number"
37657 msgstr "本文形頁数"
37658
37659 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37660 msgid "TextPage"
37661 msgstr "本文頁"
37662
37663 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37664 msgid "Standard+Textual Page"
37665 msgstr "標準+本文形頁"
37666
37667 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37668 msgid "Ref+Text"
37669 msgstr "参照+テキスト"
37670
37671 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37672 msgid "Reference to Name"
37673 msgstr "名称の参照"
37674
37675 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37676 msgid "NameRef"
37677 msgstr "名称参照"
37678
37679 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37680 msgid "Formatted"
37681 msgstr "整形しました"
37682
37683 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37684 msgid "Format"
37685 msgstr "形式"
37686
37687 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37688 msgid "Label Only"
37689 msgstr "ラベルのみ"
37690
37691 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37692 msgid "subscript"
37693 msgstr "下付き文字"
37694
37695 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37696 msgid "superscript"
37697 msgstr "上付き文字"
37698
37699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37700 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37701 msgstr "標準の非改行空白"
37702
37703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37704 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37705 msgstr "標準の非改行可視空白"
37706
37707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37708 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37709 msgstr "非改行小空白(1/6 em)"
37710
37711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37712 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37713 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37714
37715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37716 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37717 msgstr "非改行大空白(5/18 em)"
37718
37719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37720 msgid "Quad Space (1 em)"
37721 msgstr "4分の1空白(1 em)"
37722
37723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37724 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37725 msgstr "2分の1空白(2 em)"
37726
37727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37728 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37729 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)"
37730
37731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37732 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37733 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
37734
37735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37736 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37737 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)"
37738
37739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37740 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37741 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37742
37743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37744 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37745 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)"
37746
37747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37748 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37749 msgstr "非改行水平フィル"
37750
37751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37752 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37753 msgstr "非改行水平フィル(ドット)"
37754
37755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37756 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37757 msgstr "非改行水平フィル(ルール)"
37758
37759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37760 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37761 msgstr "非改行水平フィル(左矢印)"
37762
37763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37764 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37765 msgstr "非改行水平フィル(右矢印)"
37766
37767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37768 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37769 msgstr "非改行水平フィル(上波括弧)"
37770
37771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37772 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37773 msgstr "非改行水平フィル(下波括弧)"
37774
37775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37776 #, c-format
37777 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37778 msgstr "横方向の空白(%1$s)"
37779
37780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37781 #, c-format
37782 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37783 msgstr "横方向の非改行空白(%1$s)"
37784
37785 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37786 msgid "Unknown TOC type"
37787 msgstr "未知の目次型"
37788
37789 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37790 msgid "Change tracking data incomplete"
37791 msgstr "変更追跡データが不完全です"
37792
37793 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37794 msgid ""
37795 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37796 "ignore this."
37797 msgstr "表の行および列の変更追跡情報が不完全ですので,無視します."
37798
37799 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
37800 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37801 msgstr "列の移動は結合列ではサポートされていません."
37802
37803 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
37804 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37805 msgstr "行の移動は結合行ではサポートされていません."
37806
37807 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
37808 msgid "Selection size should match clipboard content."
37809 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
37810
37811 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37812 msgid "[contains tracked changes]"
37813 msgstr "[変更追跡を含みます]"
37814
37815 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37816 msgid "Wrap: "
37817 msgstr "折返し: "
37818
37819 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37820 msgid "wrap"
37821 msgstr "折返し"
37822
37823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37824 msgid "Not shown."
37825 msgstr "未表示."
37826
37827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37828 msgid "Loading..."
37829 msgstr "読み込み中です..."
37830
37831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37832 msgid "Converting to loadable format..."
37833 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
37834
37835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37836 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37837 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
37838
37839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37840 msgid "Scaling etc..."
37841 msgstr "スケーリング等..."
37842
37843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37844 msgid "Ready to display"
37845 msgstr "表示できます"
37846
37847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37848 msgid "No file found!"
37849 msgstr "ファイルが見つかりません!"
37850
37851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37852 msgid "Error converting to loadable format"
37853 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
37854
37855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37856 msgid "Error loading file into memory"
37857 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
37858
37859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37860 msgid "Error generating the pixmap"
37861 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
37862
37863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37864 msgid "No image"
37865 msgstr "図表がありません"
37866
37867 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37868 msgid "Preview loading"
37869 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
37870
37871 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37872 msgid "Preview ready"
37873 msgstr "プレビューの準備ができました"
37874
37875 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37876 msgid "Preview failed"
37877 msgstr "プレビュー失敗"
37878
37879 #: src/lyxfind.cpp:278
37880 msgid "Search error"
37881 msgstr "検索エラー"
37882
37883 #: src/lyxfind.cpp:278
37884 msgid "Search string is empty"
37885 msgstr "検索文字が空です"
37886
37887 #: src/lyxfind.cpp:313
37888 msgid ""
37889 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37890 "selection.\n"
37891 "Continue search outside?"
37892 msgstr ""
37893 "検索文字列が選択範囲と同一ですが,検索が選択範囲に限定されています.\n"
37894 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37895
37896 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
37897 msgid "Search outside selection?"
37898 msgstr "選択範囲外を検索?"
37899
37900 #: src/lyxfind.cpp:340
37901 msgid ""
37902 "The search string was not found within the selection.\n"
37903 "Continue search outside?"
37904 msgstr ""
37905 "検索文字列が選択範囲では見つかりませんでした.\n"
37906 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37907
37908 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
37909 msgid ""
37910 "End of file reached while searching forward.\n"
37911 "Continue searching from the beginning?"
37912 msgstr ""
37913 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
37914 "文頭から検索を続けますか?"
37915
37916 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
37917 msgid ""
37918 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37919 "Continue searching from the end?"
37920 msgstr ""
37921 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
37922 "文末から検索を続けますか?"
37923
37924 #: src/lyxfind.cpp:376
37925 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37926 msgstr "文末に到達したので文頭から続きを行います."
37927
37928 #: src/lyxfind.cpp:377
37929 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37930 msgstr "文頭に到達したので文末から続きを行います."
37931
37932 #: src/lyxfind.cpp:682
37933 msgid "String not found in selection."
37934 msgstr "選択範囲で文字列は見つかりませんでした."
37935
37936 #: src/lyxfind.cpp:684
37937 msgid "String not found."
37938 msgstr "文字列が見つかりません."
37939
37940 #: src/lyxfind.cpp:687
37941 msgid "String found."
37942 msgstr "文字列が見つかりました."
37943
37944 #: src/lyxfind.cpp:689
37945 msgid "String has been replaced."
37946 msgstr "文字列が置換されました."
37947
37948 #: src/lyxfind.cpp:692
37949 #, c-format
37950 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37951 msgstr "選択範囲内で%1$d文字列が置換されました."
37952
37953 #: src/lyxfind.cpp:693
37954 #, c-format
37955 msgid "%1$d strings have been replaced."
37956 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
37957
37958 #: src/lyxfind.cpp:4897
37959 msgid "One match has been replaced."
37960 msgstr "一つの一致箇所が置換されました."
37961
37962 #: src/lyxfind.cpp:4900
37963 msgid "Two matches have been replaced."
37964 msgstr "二つの一致箇所が置換されました."
37965
37966 #: src/lyxfind.cpp:4903
37967 #, c-format
37968 msgid "%1$d matches have been replaced."
37969 msgstr "%1$d個の一致箇所が置換されました."
37970
37971 #: src/lyxfind.cpp:4909
37972 msgid "Match not found."
37973 msgstr "一致するものが見つかりません."
37974
37975 #: src/lyxfind.cpp:4915
37976 msgid "Match has been replaced."
37977 msgstr "一致箇所が置換されました."
37978
37979 #: src/lyxfind.cpp:4917
37980 msgid "Match found."
37981 msgstr "一致箇所が見つかりました."
37982
37983 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37984 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37985 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37986 #, c-format
37987 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37988 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
37989
37990 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37991 #, c-format
37992 msgid "Box: %1$s"
37993 msgstr "ボックス:%1$s"
37994
37995 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37996 #, c-format
37997 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37998 msgstr "「%1$s」では列数を変えることができません"
37999
38000 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38001 #, c-format
38002 msgid "Color: %1$s"
38003 msgstr "色:%1$s"
38004
38005 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38006 #, c-format
38007 msgid "Decoration: %1$s"
38008 msgstr "装飾:%1$s"
38009
38010 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38011 #, c-format
38012 msgid "Environment: %1$s"
38013 msgstr "環境:%1$s"
38014
38015 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38016 msgid "Cursor not in table"
38017 msgstr "カーソルが表中にありません"
38018
38019 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38020 msgid "Only one row"
38021 msgstr "一行だけです"
38022
38023 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38024 msgid "Only one column"
38025 msgstr "一列だけです"
38026
38027 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38028 msgid "No hline to delete"
38029 msgstr "削除する vline はありません"
38030
38031 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38032 msgid "No vline to delete"
38033 msgstr "削除する vline はありません"
38034
38035 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38036 #, c-format
38037 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38038 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
38039
38040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38041 #, c-format
38042 msgid "Type: %1$s"
38043 msgstr "型:%1$s"
38044
38045 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38046 msgid "Bad math environment"
38047 msgstr "不良な数式環境です"
38048
38049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38050 msgid ""
38051 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38052 "Change the math formula type and try again."
38053 msgstr ""
38054 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
38055 "数式型を変更して再度試みてください."
38056
38057 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38058 msgid "No number"
38059 msgstr "番号なし"
38060
38061 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38062 #, c-format
38063 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38064 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
38065
38066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38067 #, c-format
38068 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38069 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
38070
38071 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38072 msgid "Uncodable characters in math macro"
38073 msgstr "数式マクロにコード化できない文字があります"
38074
38075 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38076 #, c-format
38077 msgid ""
38078 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38079 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38080 "Please fix this macro."
38081 msgstr ""
38082 "マクロ名「%1$s」には,現在の文字コード(%2$s)では\n"
38083 "コード化できない文字が含まれています.\n"
38084 "このマクロを修正してください."
38085
38086 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38087 #, c-format
38088 msgid "Macro: %1$s"
38089 msgstr "マクロ:%1$s"
38090
38091 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38092 msgid "optional"
38093 msgstr "オプション"
38094
38095 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38096 msgid "math macro"
38097 msgstr "数式マクロ"
38098
38099 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38100 #, c-format
38101 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38102 msgstr "数式マクロ:\\%1$s"
38103
38104 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38105 #, c-format
38106 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38107 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
38108
38109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38110 msgid "create new math text environment ($...$)"
38111 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
38112
38113 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38114 msgid "entered math text mode (textrm)"
38115 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
38116
38117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38118 msgid "Regular expression editor mode"
38119 msgstr "正規表現エディタモード"
38120
38121 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38122 #, c-format
38123 msgid "Cannot apply %1$s here."
38124 msgstr "ここで%1$sを適用することはできません."
38125
38126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38127 msgid "Standard[[mathref]]"
38128 msgstr "標準"
38129
38130 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38131 msgid "Ref: "
38132 msgstr "参照:"
38133
38134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38135 msgid "EqRef: "
38136 msgstr "数式参照:"
38137
38138 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38139 msgid "Page: "
38140 msgstr "頁:"
38141
38142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38143 msgid "TextPage: "
38144 msgstr "テキスト頁:"
38145
38146 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38147 msgid "Ref+Text: "
38148 msgstr "参照+テキスト:"
38149
38150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38151 msgid "PrettyRef"
38152 msgstr "装飾参照"
38153
38154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38155 msgid "FormatRef: "
38156 msgstr "整形参照:"
38157
38158 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38159 msgid "NameRef: "
38160 msgstr "名称参照:"
38161
38162 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38163 msgid "Label Only: "
38164 msgstr "ラベルのみ: "
38165
38166 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38167 #, c-format
38168 msgid "Size: %1$s"
38169 msgstr "寸法:%1$s"
38170
38171 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38172 #, c-format
38173 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38174 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
38175
38176 #: src/output.cpp:37
38177 #, c-format
38178 msgid ""
38179 "Could not open the specified document\n"
38180 "%1$s."
38181 msgstr ""
38182 "指定された文書%1$s\n"
38183 "を開くことができませんでした."
38184
38185 #: src/output_latex.cpp:1681
38186 msgid "Error in latexParagraphs"
38187 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
38188
38189 #: src/output_latex.cpp:1682
38190 #, c-format
38191 msgid ""
38192 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38193 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38194 msgstr ""
38195 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)を"
38196 "使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となりま"
38197 "す."
38198
38199 #: src/output_plaintext.cpp:148
38200 msgid "Abstract: "
38201 msgstr "概要:"
38202
38203 #: src/output_plaintext.cpp:160
38204 msgid "References: "
38205 msgstr "引用:"
38206
38207 #: src/support/Package.cpp:170
38208 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38209 msgstr "LyX:ユーザーディレクトリを再初期化しています"
38210
38211 #: src/support/Package.cpp:174
38212 msgid "Done!"
38213 msgstr "終わりました!"
38214
38215 #: src/support/Package.cpp:523
38216 msgid "LyX binary not found"
38217 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
38218
38219 #: src/support/Package.cpp:524
38220 #, c-format
38221 msgid ""
38222 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38223 msgstr ""
38224 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません"
38225
38226 #: src/support/Package.cpp:643
38227 #, c-format
38228 msgid ""
38229 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38230 "\t%1$s\n"
38231 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38232 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38233 msgstr ""
38234 "\t%1$s\n"
38235 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
38236 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
38237 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
38238 "さい."
38239
38240 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38241 msgid "File not found"
38242 msgstr "ファイルが見つかりません"
38243
38244 #: src/support/Package.cpp:709
38245 #, c-format
38246 msgid ""
38247 "Invalid %1$s switch.\n"
38248 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38249 msgstr ""
38250 "%1$s スイッチは無効です.\n"
38251 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
38252
38253 #: src/support/Package.cpp:736
38254 #, c-format
38255 msgid ""
38256 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38257 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38258 msgstr ""
38259 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
38260 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
38261
38262 #: src/support/Package.cpp:760
38263 #, c-format
38264 msgid ""
38265 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38266 "%2$s is not a directory."
38267 msgstr ""
38268 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
38269 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
38270
38271 #: src/support/Package.cpp:762
38272 msgid "Directory not found"
38273 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
38274
38275 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38276 #, c-format
38277 msgid ""
38278 "The command\n"
38279 "%1$s\n"
38280 "has not yet completed.\n"
38281 "\n"
38282 "Do you want to stop it?"
38283 msgstr ""
38284 "コマンド\n"
38285 "%1$s\n"
38286 "は,まだ終了していません.\n"
38287 "\n"
38288 "コマンドを停止しますか?"
38289
38290 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38291 msgid "Stop command?"
38292 msgstr "コマンドを停止しますか?"
38293
38294 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38295 msgid "&Stop it"
38296 msgstr "停止する(&S)"
38297
38298 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38299 msgid "Let it &run"
38300 msgstr "実行させたままにする(&R)"
38301
38302 #: src/support/debug.cpp:42
38303 msgid "No debugging messages"
38304 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
38305
38306 #: src/support/debug.cpp:43
38307 msgid "General information"
38308 msgstr "一般情報"
38309
38310 #: src/support/debug.cpp:44
38311 msgid "Program initialisation"
38312 msgstr "プログラム初期化"
38313
38314 #: src/support/debug.cpp:45
38315 msgid "Keyboard events handling"
38316 msgstr "キーボードイベント処理"
38317
38318 #: src/support/debug.cpp:46
38319 msgid "GUI handling"
38320 msgstr "GUI処理"
38321
38322 #: src/support/debug.cpp:47
38323 msgid "Lyxlex grammar parser"
38324 msgstr "Lyxlex文法解析器"
38325
38326 #: src/support/debug.cpp:48
38327 msgid "Configuration files reading"
38328 msgstr "設定ファイル読込"
38329
38330 #: src/support/debug.cpp:49
38331 msgid "Custom keyboard definition"
38332 msgstr "個人用のキーボード定義"
38333
38334 #: src/support/debug.cpp:50
38335 msgid "Output source file generation/processing"
38336 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理"
38337
38338 #: src/support/debug.cpp:51
38339 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38340 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理(「outfile」へのエイリアス)"
38341
38342 #: src/support/debug.cpp:52
38343 msgid "Math editor"
38344 msgstr "数式エディタ"
38345
38346 #: src/support/debug.cpp:53
38347 msgid "Font handling"
38348 msgstr "フォント処理"
38349
38350 #: src/support/debug.cpp:54
38351 msgid "Textclass files reading"
38352 msgstr "textclassファイル読込中"
38353
38354 #: src/support/debug.cpp:55
38355 msgid "Version control"
38356 msgstr "バージョン管理"
38357
38358 #: src/support/debug.cpp:56
38359 msgid "External control interface"
38360 msgstr "外部制御インタフェース"
38361
38362 #: src/support/debug.cpp:57
38363 msgid "Undo/Redo mechanism"
38364 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
38365
38366 #: src/support/debug.cpp:58
38367 msgid "User commands"
38368 msgstr "ユーザーコマンド"
38369
38370 #: src/support/debug.cpp:59
38371 msgid "The LyX Lexer"
38372 msgstr "LyX Lexer"
38373
38374 #: src/support/debug.cpp:60
38375 msgid "Dependency information"
38376 msgstr "依存情報"
38377
38378 #: src/support/debug.cpp:61
38379 msgid "LyX Insets"
38380 msgstr "LyX差込枠"
38381
38382 #: src/support/debug.cpp:62
38383 msgid "Files used by LyX"
38384 msgstr "LyX が使用するファイル"
38385
38386 #: src/support/debug.cpp:63
38387 msgid "Workarea events"
38388 msgstr "ワークエリア・イベント"
38389
38390 #: src/support/debug.cpp:64
38391 msgid "Clipboard handling"
38392 msgstr "クリップボード処理"
38393
38394 #: src/support/debug.cpp:65
38395 msgid "Graphics conversion and loading"
38396 msgstr "画像の変換と読込"
38397
38398 #: src/support/debug.cpp:66
38399 msgid "Change tracking"
38400 msgstr "変更追跡機能"
38401
38402 #: src/support/debug.cpp:67
38403 msgid "External template/inset messages"
38404 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
38405
38406 #: src/support/debug.cpp:68
38407 msgid "RowPainter profiling"
38408 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
38409
38410 #: src/support/debug.cpp:69
38411 msgid "Scrolling debugging"
38412 msgstr "スクロールデバッグ"
38413
38414 #: src/support/debug.cpp:70
38415 msgid "Math macros"
38416 msgstr "数式マクロ"
38417
38418 #: src/support/debug.cpp:71
38419 msgid "RTL/Bidi"
38420 msgstr "RTL/Bidi"
38421
38422 #: src/support/debug.cpp:72
38423 msgid "Locale/Internationalisation"
38424 msgstr "ロケール・国際化"
38425
38426 #: src/support/debug.cpp:73
38427 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38428 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
38429
38430 #: src/support/debug.cpp:74
38431 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38432 msgstr "検索・置換機構,無愛想版"
38433
38434 #: src/support/debug.cpp:75
38435 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38436 msgstr "検索・置換機構,饒舌番"
38437
38438 #: src/support/debug.cpp:76
38439 msgid "Developers' general debug messages"
38440 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
38441
38442 #: src/support/debug.cpp:77
38443 msgid "All debugging messages"
38444 msgstr "全デバッグメッセージ"
38445
38446 #: src/support/debug.cpp:78
38447 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38448 msgstr "全デバッグメッセージ(「all」へのエイリアス)"
38449
38450 #: src/support/debug.cpp:193
38451 #, c-format
38452 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38453 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
38454
38455 #: src/support/lassert.cpp:61
38456 #, c-format
38457 msgid ""
38458 "Assertion %1$s violated in\n"
38459 "file: %2$s, line: %3$s"
38460 msgstr ""
38461 "アサーション %1$s が\n"
38462 "ファイル:%2$s、行:%3$s\n"
38463 "で満たされていません"
38464
38465 #: src/support/lassert.cpp:71
38466 msgid ""
38467 "It should be safe to continue, but you\n"
38468 "may wish to save your work and restart LyX."
38469 msgstr ""
38470 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
38471
38472 #: src/support/lassert.cpp:74
38473 msgid "Warning!"
38474 msgstr "警告!"
38475
38476 #: src/support/lassert.cpp:81
38477 msgid ""
38478 "There has been an error with this document.\n"
38479 "LyX will attempt to close it safely."
38480 msgstr ""
38481 "この文書にエラーがありました.\n"
38482 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
38483
38484 #: src/support/lassert.cpp:84
38485 msgid "Buffer Error!"
38486 msgstr "バッファエラー!"
38487
38488 #: src/support/lassert.cpp:91
38489 msgid ""
38490 "LyX has encountered an application error\n"
38491 "and will now shut down."
38492 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
38493
38494 #: src/support/lassert.cpp:94
38495 msgid "Fatal Exception!"
38496 msgstr "致命的な例外!"
38497
38498 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38499 msgid "cc[[unit of measure]]"
38500 msgstr "cc"
38501
38502 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38503 msgid "dd"
38504 msgstr "dd"
38505
38506 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38507 msgid "em"
38508 msgstr "em"
38509
38510 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38511 msgid "ex"
38512 msgstr "ex"
38513
38514 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38515 msgid "mu[[unit of measure]]"
38516 msgstr "mu"
38517
38518 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38519 msgid "pc"
38520 msgstr "pc"
38521
38522 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38523 msgid "pt"
38524 msgstr "pt"
38525
38526 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38527 msgid "sp"
38528 msgstr "sp"
38529
38530 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38531 msgid "Text Width %"
38532 msgstr "本文幅%"
38533
38534 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38535 msgid "Column Width %"
38536 msgstr "列幅%"
38537
38538 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38539 msgid "Page Width %"
38540 msgstr "ページ幅%"
38541
38542 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38543 msgid "Line Width %"
38544 msgstr "行幅%"
38545
38546 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38547 msgid "Text Height %"
38548 msgstr "本文高%"
38549
38550 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38551 msgid "Page Height %"
38552 msgstr "ページ高%"
38553
38554 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38555 msgid "Line Distance %"
38556 msgstr "行幅%"
38557
38558 #: src/support/os_win32.cpp:495
38559 msgid "System file not found"
38560 msgstr "システムファイルが見つかりません"
38561
38562 #: src/support/os_win32.cpp:496
38563 msgid ""
38564 "Unable to load shfolder.dll\n"
38565 "Please install."
38566 msgstr ""
38567 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
38568 "インストールしてください."
38569
38570 #: src/support/os_win32.cpp:501
38571 msgid "System function not found"
38572 msgstr "システム関数が見つかりません"
38573
38574 #: src/support/os_win32.cpp:502
38575 msgid ""
38576 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38577 "Don't know how to proceed. Sorry."
38578 msgstr ""
38579 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
38580 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
38581
38582 #: src/support/userinfo.cpp:45
38583 msgid "Unknown user"
38584 msgstr "未知のユーザー"
38585
38586 #, fuzzy
38587 #~| msgid "&Temporary directory:"
38588 #~ msgid "Library directory"
38589 #~ msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
38590
38591 #, fuzzy
38592 #~| msgid "Open user directory in file browser"
38593 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38594 #~ msgstr "ユーザー ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
38595
38596 #~ msgid "Lan&guage:"
38597 #~ msgstr "言語(&G):"
38598
38599 #, fuzzy
38600 #~| msgid "Internet"
38601 #~ msgid "Enter text"
38602 #~ msgstr "インターネット"
38603
38604 #, fuzzy
38605 #~| msgid "footnote \\arabic{footnote}"
38606 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
38607 #~ msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
38608
38609 #, fuzzy
38610 #~| msgid "Class Default"
38611 #~ msgid "Class defaults"
38612 #~ msgstr "文書クラスの既定値"
38613
38614 #, fuzzy
38615 #~| msgid "Footnote"
38616 #~ msgid "Footnote ##"
38617 #~ msgstr "脚註"
38618
38619 #, fuzzy, c-format
38620 #~| msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
38621 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38622 #~ msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
38623
38624 #, fuzzy
38625 #~| msgid "Nomenclature[[output]]"
38626 #~ msgid "Formats[[output]]"
38627 #~ msgstr "用語集"
38628
38629 #, fuzzy
38630 #~| msgid "Remark #."
38631 #~ msgid "Remarks #."
38632 #~ msgstr "所見 #."
38633
38634 #, fuzzy
38635 #~| msgid "inline completion"
38636 #~ msgid "non-unique inline completion"
38637 #~ msgstr "行内補完"
38638
38639 #, fuzzy
38640 #~| msgid "imath"
38641 #~ msgid "math"
38642 #~ msgstr "imath"
38643
38644 #, fuzzy
38645 #~| msgid "Date (fixed)"
38646 #~ msgid "Date (last modified)"
38647 #~ msgstr "日付(固定)"
38648
38649 #, fuzzy
38650 #~| msgid "Time (fixed)"
38651 #~ msgid "Time (last modified)"
38652 #~ msgstr "時間(固定)"
38653
38654 #, fuzzy
38655 #~| msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
38656 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38657 #~ msgstr "割り当てられたキーボード・ショートカットすべて"
38658
38659 #, fuzzy
38660 #~| msgid "All Files"
38661 #~ msgid "All Files (*.*)"
38662 #~ msgstr "全てのファイル"
38663
38664 #, fuzzy
38665 #~| msgid "All Files"
38666 #~ msgid "All Files (*)"
38667 #~ msgstr "全てのファイル"
38668
38669 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38670 #~ msgstr "en"
38671
38672 #, fuzzy
38673 #~| msgid "text"
38674 #~ msgid "``text''"
38675 #~ msgstr "本文"
38676
38677 #, fuzzy
38678 #~| msgid "text"
38679 #~ msgid "''text''"
38680 #~ msgstr "本文"
38681
38682 #, fuzzy
38683 #~| msgid "text"
38684 #~ msgid ",,text``"
38685 #~ msgstr "本文"
38686
38687 #, fuzzy
38688 #~| msgid "text"
38689 #~ msgid ",,text''"
38690 #~ msgstr "本文"
38691
38692 #, fuzzy
38693 #~| msgid "text"
38694 #~ msgid "<<text>>"
38695 #~ msgstr "本文"
38696
38697 #, fuzzy
38698 #~| msgid "text"
38699 #~ msgid ">>text<<"
38700 #~ msgstr "本文"