]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
po files: remerge to show untranslated messages
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese\r
2 # Japanese translation for LyX\r
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers\r
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.\r
5 # Koji Yokota <yokota33@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.2.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-12-15 14:41+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota33@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33\r
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51\r
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68\r
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84\r lib/layouts/apa.layout:205\r
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81\r
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100\r
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116\r
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163\r
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286\r
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60\r
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620\r
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250\r
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138\r
52 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261\r
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343\r
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203\r
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55\r
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58\r
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138\r
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
59 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
60 msgid "&Close"
61 msgstr "閉じる(&C)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64\r
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "文献キー"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51\r
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "文書に表示するラベル"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36\r
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190\r
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67\r
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "キー(&K):"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19\r
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "引用様式"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28\r
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31\r
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "既定値(連番)(&D)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38\r
93 msgid ""
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
98 "を指定できます。"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41\r
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&NatBib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59\r
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "Natbib様式(&S):"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97\r
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100\r
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110\r
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "書誌情報様式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121\r
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "既定様式(&Y):"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131\r
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140\r
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143\r
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153\r
137 msgid ""
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 msgstr ""
140 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
141 "したりすることができます。"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156\r
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73\r
145 msgid "Bibliography Generation"
146 msgstr "書誌情報の生成"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33\r
149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85\r
150 msgid "&Processor:"
151 msgstr "処理子(&P):"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43\r
154 msgid "Select a processor"
155 msgstr "処理子を選んでください"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54\r
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
160 msgid "&Options:"
161 msgstr "オプション(&O):"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211\r
164 msgid ""
165 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
166 msgstr ""
167 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
168 "い)。"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21\r
171 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
172 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36\r
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47\r
176 msgid "Scan for new databases and styles"
177 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39\r
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94\r
181 msgid "&Rescan"
182 msgstr "再走査(&R)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46\r
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50\r
186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70\r
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58\r
188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160\r
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111\r
190 msgid "&Browse..."
191 msgstr "一覧(&B)..."
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83\r
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114\r
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113\r
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84\r
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134\r src/CutAndPaste.cpp:369
201 msgid "&Add"
202 msgstr "追加(&A)"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127\r
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91\r
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65\r
207 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
210 msgid "Cancel"
211 msgstr "取り消し"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81\r
214 msgid "The BibTeX style"
215 msgstr "BibTeXスタイル"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84\r
218 msgid "St&yle"
219 msgstr "様式(&Y)"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107\r
222 msgid "Choose a style file"
223 msgstr "スタイルファイルを選択"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144\r
226 msgid "This bibliography section contains..."
227 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134\r
230 msgid "&Content:"
231 msgstr "内容(&C):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148\r src/insets/InsetBibtex.cpp:216
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "全ての引用文献"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "全ての引用されていない文献"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158\r src/insets/InsetBibtex.cpp:212
243 msgid "all references"
244 msgstr "全ての書誌情報"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166\r
247 msgid "Add bibliography to the table of contents"
248 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169\r
251 msgid "Add bibliography to &TOC"
252 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200\r
255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357\r
256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527\r
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183\r
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153\r
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67\r
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600\r
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711\r
262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41\r
263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118\r
264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539\r
265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263\r
266 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241\r
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38\r
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317\r
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52\r
270 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49\r
271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127\r
272 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90\r
273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150\r
274 msgid "&OK"
275 msgstr "&OK"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225\r
278 msgid "Move the selected database downwards in the list"
279 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228\r
282 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153\r
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124\r
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "下へ(&W)"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235\r
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238\r
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129\r
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117\r
294 msgid "&Up"
295 msgstr "上へ(&U)"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253\r
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256\r
302 msgid "Databa&ses"
303 msgstr "データベース(&S)"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269\r
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272\r
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "追加(&A)..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279\r
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "選択したデータベースを削除"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282\r
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97\r
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "削除(&D)"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23\r
323 msgid "Type and Size"
324 msgstr "型と寸法"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103\r
327 msgid "Width value"
328 msgstr "幅の値"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446\r
331 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71\r
332 msgid "&Height:"
333 msgstr "高さ(&H):"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420\r
336 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58\r
337 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100\r
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85\r
339 msgid "&Width:"
340 msgstr "幅(&W):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77\r
343 msgid "Inner Bo&x:"
344 msgstr "内部ボックス(&X):"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87\r
347 msgid "Inner box type"
348 msgstr "内部ボックスの型"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32\r
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98\r
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199\r
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218\r
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
359 msgid "None"
360 msgstr "なし"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
364 msgid "Parbox"
365 msgstr "段落ボックス(parbox)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
368 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
369 msgid "Minipage"
370 msgstr "ミニページ"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109\r
373 msgid "Check this if the box should break across pages"
374 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112\r
377 msgid "Allow &page breaks"
378 msgstr "改頁を許可する(&P)"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129\r
381 msgid "Height value"
382 msgstr "高さの値"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139\r
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152\r
386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154\r
387 msgid "Alignment"
388 msgstr "配置"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261\r
391 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
392 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151\r
395 msgid "Horizontal"
396 msgstr "水平"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200\r
399 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
400 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161\r
403 msgid "Vertical"
404 msgstr "垂直"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168\r
407 msgid "Co&ntent:"
408 msgstr "内容(&N):"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230\r
411 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
412 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181\r
415 msgid "&Box:"
416 msgstr "ボックス(&B):"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234\r
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277\r
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532\r lib/ui/stdcontext.inc:421\r
421 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
422 msgid "Top"
423 msgstr "上"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239\r
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282\r
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537\r lib/ui/stdcontext.inc:422\r
428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
429 msgid "Middle"
430 msgstr "中央"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244\r
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287\r
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542\r lib/layouts/g-brief2.layout:104\r
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125\r lib/layouts/g-brief2.layout:145\r
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165\r lib/layouts/g-brief2.layout:185\r
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205\r lib/layouts/g-brief2.layout:225\r
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246\r lib/layouts/g-brief2.layout:267\r
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287\r lib/layouts/g-brief2.layout:307\r
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327\r lib/layouts/g-brief2.layout:347\r
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367\r lib/layouts/g-brief2.layout:388\r
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408\r lib/layouts/g-brief2.layout:428\r
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448\r lib/layouts/g-brief2.layout:468\r
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488\r lib/layouts/g-brief2.layout:509\r
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529\r lib/layouts/g-brief2.layout:549\r
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569\r lib/layouts/g-brief2.layout:589\r
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609\r lib/layouts/g-brief2.layout:630\r
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650\r lib/layouts/g-brief2.layout:670\r
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690\r lib/layouts/g-brief2.layout:710\r
450 #: lib/ui/stdcontext.inc:423\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
451 msgid "Bottom"
452 msgstr "下"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219\r
455 msgid "Stretch"
456 msgstr "広げる"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103\r
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391\r
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209\r
461 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
462 msgid "Left"
463 msgstr "左揃え"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396\r
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556\r
467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
468 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
469 msgid "Center"
470 msgstr "中央揃え"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108\r
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401\r
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214\r
475 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
476 msgid "Right"
477 msgstr "右揃え"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299\r
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210\r
481 msgid "Decoration"
482 msgstr "装飾"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308\r
485 msgid "Decoration box types"
486 msgstr "装飾ボックスの型"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318\r
489 msgid "Thickness value"
490 msgstr "線幅の値"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325\r
493 msgid "&Line thickness:"
494 msgstr "線幅(&L):"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338\r
497 msgid "Separation value"
498 msgstr "分離幅の値"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345\r
501 msgid "Box s&eparation:"
502 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358\r
505 msgid "&Decoration:"
506 msgstr "装飾(&D):"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368\r
509 msgid "&Shadow size:"
510 msgstr "陰影寸法(&S):"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402\r
513 msgid "Size value"
514 msgstr "寸法の値"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
517 msgid "Color"
518 msgstr "色彩"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434\r
521 msgid "Back&ground:"
522 msgstr "背景(&G):"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444\r
525 msgid "&Frame:"
526 msgstr "フレーム(&F):"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19\r
529 msgid "&Available branches:"
530 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29\r
533 msgid "Select your branch"
534 msgstr "派生枝を選択してください"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25\r
537 msgid "&New:[[branch]]"
538 msgstr "新規(&N):"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35\r
541 msgid ""
542 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
543 "active."
544 msgstr ""
545 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
546 "る。"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38\r
549 msgid "Filename &Suffix"
550 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61\r
553 msgid "Show undefined branches used in this document."
554 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64\r
557 msgid "&Undefined Branches"
558 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84\r
561 msgid "A&vailable Branches:"
562 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94\r
565 msgid "Toggle the selected branch"
566 msgstr "選択した派生枝を入切する"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97\r
569 msgid "(&De)activate"
570 msgstr "有効化/無効化(&D)"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110\r
573 msgid "Add a new branch to the list"
574 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123\r
577 msgid "Define or change background color"
578 msgstr "背景色を指定または変更する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126\r
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185\r
582 msgid "Alter Co&lor..."
583 msgstr "色を変更(&L)..."
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133\r
586 msgid "Remove the selected branch"
587 msgstr "選択した派生枝を削除"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136\r
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165\r src/Buffer.cpp:4379
591 #: src/Buffer.cpp:4392
592 msgid "&Remove"
593 msgstr "削除(&R)"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143\r
596 msgid "Change the name of the selected branch"
597 msgstr "選択した派生枝名を変更"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146\r
600 msgid "Re&name..."
601 msgstr "名称変更(&N)..."
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25\r
604 msgid "Add the selected branches to the list."
605 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28\r
608 msgid "&Add Selected"
609 msgstr "選択したものを追加(&A)"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35\r
612 msgid "Add all unknown branches to the list."
613 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38\r
616 msgid "Add A&ll"
617 msgstr "すべて追加(&L)"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58\r
620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550\r
621 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205\r
622 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78\r
623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559\r
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28\r src/Buffer.cpp:1374
625 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
626 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
637 msgid "&Cancel"
638 msgstr "取り消し(&C)"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65\r
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78\r
642 msgid "Undefined branches used in this document."
643 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68\r
646 msgid "&Undefined Branches:"
647 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34\r
650 msgid "&Font:"
651 msgstr "フォント(&F):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44\r
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212\r
655 msgid "Si&ze:"
656 msgstr "大きさ(&Z):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66\r
659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116\r
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204\r
661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223\r
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271\r lib/ui/stdtoolbars.inc:112\r
663 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
683 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
684 msgid "Default"
685 msgstr "既定値"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71\r src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Tiny"
690 msgstr "最小"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76\r src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Smallest"
695 msgstr "極小"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81\r src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgid "Smaller"
700 msgstr "小"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86\r src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgid "Small"
705 msgstr "やや小"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91\r src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Normal"
710 msgstr "ふつう"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96\r src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
714 msgid "Large"
715 msgstr "やや大"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101\r src/Font.cpp:72
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "大"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106\r src/Font.cpp:72
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
724 msgid "Largest"
725 msgstr "極大"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111\r src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
729 msgid "Huge"
730 msgstr "極々大"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116\r src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
734 msgid "Huger"
735 msgstr "最大"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144\r
738 msgid "&Custom bullet:"
739 msgstr "任意のブリット(&C):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174\r
742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336\r
743 msgid "&Level:"
744 msgstr "階層(&L):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31\r
747 msgid "Change:"
748 msgstr "変更:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49\r
751 msgid "Go to previous change"
752 msgstr "前の変更点に行く"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52\r
755 msgid "&Previous change"
756 msgstr "前の変更点(&P)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62\r
759 msgid "Go to next change"
760 msgstr "次の変更点に行く"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65\r
763 msgid "&Next change"
764 msgstr "次の変更点(&N)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108\r
767 msgid "Accept this change"
768 msgstr "変更を承認する"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111\r
771 msgid "&Accept"
772 msgstr "承認(&A)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121\r
775 msgid "Reject this change"
776 msgstr "この変更を却下する"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124\r
779 msgid "&Reject"
780 msgstr "却下(&R)"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44\r
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123\r
784 msgid "Font family"
785 msgstr "フォント族"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47\r
788 msgid "&Family:"
789 msgstr "フォント族(&F):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65\r
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72\r
793 msgid "Font shape"
794 msgstr "フォントの字型"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75\r
797 msgid "S&hape:"
798 msgstr "字型(&H):"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93\r
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158\r
802 msgid "Font series"
803 msgstr "フォントの太さ"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108\r
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145\r
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339\r lib/layouts/europasscv.layout:339\r
808 #: lib/layouts/europasscv.layout:372\r lib/layouts/europasscv.layout:379\r
809 #: lib/layouts/europecv.layout:242\r lib/layouts/europecv.layout:248\r
810 #: lib/layouts/moderncv.layout:464\r lib/layouts/bicaption.module:15\r
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
813 msgid "Language"
814 msgstr "言語"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138\r
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174\r
818 msgid "Font color"
819 msgstr "フォントの色"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148\r
822 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20\r
823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27\r
824 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22\r
825 msgid "&Language:"
826 msgstr "言語(&L):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161\r
829 msgid "&Series:"
830 msgstr "太さ(&S):"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177\r
833 msgid "&Color:"
834 msgstr "色(&C):"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197\r
837 msgid "Never Toggled"
838 msgstr "常に非切換"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209\r
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230\r
842 msgid "Font size"
843 msgstr "フォント寸"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240\r
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273\r
847 msgid "Other font settings"
848 msgstr "その他のフォント設定"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243\r
851 msgid "Always Toggled"
852 msgstr "常に切換"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255\r
855 msgid "&Misc:"
856 msgstr "その他(&M):"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295\r
859 msgid "toggle font on all of the above"
860 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298\r
863 msgid "&Toggle all"
864 msgstr "全て切換にする(&T)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305\r
867 msgid "Apply each change automatically"
868 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308\r
871 msgid "Apply changes &immediately"
872 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367\r
875 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77\r
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610\r
877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732\r
878 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128\r
879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549\r
880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251\r
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330\r
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59\r
883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
886 msgid "&Apply"
887 msgstr "適用(&A)"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377\r
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753\r
891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270\r
892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28\r
893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134\r
894 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
896 msgid "Close"
897 msgstr "閉じる"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33\r
900 msgid "A&vailable Citations:"
901 msgstr "利用可能な文献(&V):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56\r
904 msgid "S&elected Citations:"
905 msgstr "選択された文献(&E):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81\r
908 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
909 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94\r
912 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
913 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126\r
916 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
917 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150\r
920 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
921 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220\r
924 msgid "&Search Citation"
925 msgstr "引用文献の検索"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229\r
928 msgid "Searc&h:"
929 msgstr "検索(&H):"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242\r
932 msgid ""
933 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
934 msgstr ""
935 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255\r
938 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
939 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258\r
942 msgid "&Search"
943 msgstr "検索(&S)"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268\r
946 msgid "Search &field:"
947 msgstr "検索フィールド(&F):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294\r
950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
951 msgid "All fields"
952 msgstr "全フィールド"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315\r
955 msgid "Regular e&xpression"
956 msgstr "正規表現(&X)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322\r
959 msgid "Case se&nsitive"
960 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329\r
963 msgid "Entry t&ypes:"
964 msgstr "項目型(&Y):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352\r
967 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
968 msgid "All entry types"
969 msgstr "全項目型"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373\r
972 msgid "Search as you &type"
973 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389\r
976 msgid "For&matting"
977 msgstr "整形(&M)"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398\r
980 msgid "Citation st&yle:"
981 msgstr "引用様式(&Y):"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408\r
984 msgid "Natbib citation style to use"
985 msgstr "使用するNatbib様式"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415\r
988 msgid "Text &before:"
989 msgstr "前置文字列(&B):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425\r
992 msgid "Text to place before citation"
993 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432\r
996 msgid "&Text after:"
997 msgstr "後置文字列(&T):"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442\r
1000 msgid "Text to place after citation"
1001 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470\r
1004 msgid "List all authors"
1005 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473\r
1008 msgid "&Full author list"
1009 msgstr "全著者を表示(&H)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480\r
1012 msgid "Force upper case in citation"
1013 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483\r
1016 msgid "Force u&pper case"
1017 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504\r
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44\r
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682\r
1022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82\r
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218\r
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121\r
1025 msgid "&Restore"
1026 msgstr "復元(&R)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540\r
1029 msgid "App&ly"
1030 msgstr "適用(&L)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27\r
1033 msgid "Font Colors"
1034 msgstr "フォントの色"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38\r
1037 msgid "Main text:"
1038 msgstr "本文:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115\r
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253\r
1042 msgid "Click to change the color"
1043 msgstr "クリックして色を変更してください"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195\r
1046 msgid "Default..."
1047 msgstr "既定値..."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131\r
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269\r
1051 msgid "Revert the color to the default"
1052 msgstr "色を既定値に戻す"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134\r
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272\r
1056 msgid "R&eset"
1057 msgstr "リセット(&E)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99\r
1060 msgid "Greyed-out notes:"
1061 msgstr "淡色註釈:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256\r
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1066 msgid "&Change..."
1067 msgstr "変更(&C)..."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165\r
1070 msgid "Background Colors"
1071 msgstr "背景色"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176\r lib/layouts/europecv.layout:124\r
1074 msgid "Page:"
1075 msgstr "頁:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237\r
1078 msgid "Shaded boxes:"
1079 msgstr "影付きボックス:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22\r
1082 msgid "Compare Revisions"
1083 msgstr "改訂版の比較"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30\r
1086 msgid "&Revisions back"
1087 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83\r
1090 msgid "&Between revisions"
1091 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96\r
1094 msgid "Old:"
1095 msgstr "旧版:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131\r
1098 msgid "New:"
1099 msgstr "新版:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27\r
1102 msgid "&New Document:"
1103 msgstr "新文書(&N):"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60\r
1106 msgid "&Old Document:"
1107 msgstr "旧文書(&O):"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50\r
1110 msgid "Bro&wse..."
1111 msgstr "一覧(&W)..."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99\r
1114 msgid "Copy Document Settings from:"
1115 msgstr "文書設定の複写元:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105\r
1118 msgid "N&ew Document"
1119 msgstr "新文書(&E)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112\r
1122 msgid "Ol&d Document"
1123 msgstr "旧文書(&D)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178\r
1126 msgid ""
1127 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1128 "resulting document"
1129 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181\r
1132 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1133 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143\r
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1137 msgid "TeX Code: "
1138 msgstr "TeXコード:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167\r
1141 msgid "Match delimiter types"
1142 msgstr "同型の区分記号を使う"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170\r
1145 msgid "&Keep matched"
1146 msgstr "左右対称(&K)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196\r
1149 msgid "&Size:"
1150 msgstr "大きさ(&S):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268\r
1153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56\r
1154 msgid "Insert the delimiters"
1155 msgstr "区分記号を挿入"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271\r
1158 msgid "&Insert"
1159 msgstr "挿入(&I)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112\r
1162 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1163 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115\r
1166 msgid "Use Class Defaults"
1167 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130\r
1170 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1171 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133\r
1174 msgid "Save as Document Defaults"
1175 msgstr "文書の既定値として保存"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1178 msgid "Display"
1179 msgstr "表示"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40\r
1182 msgid "Show ERT button only"
1183 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43\r
1186 msgid "&Collapsed"
1187 msgstr "最小化(&C)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50\r
1190 msgid "Show ERT contents"
1191 msgstr "ERTの内容を表示"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53\r
1194 msgid "O&pen"
1195 msgstr "展開(&P)"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36\r
1198 msgid "For more information, refer to the complete log."
1199 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43\r
1202 msgid "&Errors:"
1203 msgstr "エラー(&E):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53\r
1206 msgid "Description:"
1207 msgstr "説明:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83\r
1210 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1211 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86\r
1214 msgid "View Complete &Log..."
1215 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93\r
1218 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96\r
1222 msgid "Show Output &Anyway"
1223 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103\r
1226 msgid ""
1227 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1228 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35\r
1232 msgid "F&ile"
1233 msgstr "ファイル(&I)"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47\r
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54\r lib/layouts/aastex.layout:535\r
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84\r
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8\r
1239 msgid "Filename"
1240 msgstr "ファイル名"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57\r
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266\r
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265\r
1245 msgid "&File:"
1246 msgstr "ファイル(&F):"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67\r
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332\r
1250 msgid "Select a file"
1251 msgstr "ファイルを選んでください"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77\r
1254 msgid "&Draft"
1255 msgstr "下書き(&D)"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84\r
1258 msgid "&Template"
1259 msgstr "ひな型(&T)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121\r
1262 msgid "Available templates"
1263 msgstr "使うことのできるひな型"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132\r
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448\r
1267 msgid "LaTe&X and LyX options"
1268 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144\r
1271 msgid "LaTeX Options"
1272 msgstr "LaTeXオプション"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162\r
1275 msgid "O&ption:"
1276 msgstr "オプション(&P):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175\r
1279 msgid "Forma&t:"
1280 msgstr "書式(&T):"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191\r
1283 msgid ""
1284 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1285 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1286 msgstr ""
1287 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1288 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194\r
1291 msgid "&Show in LyX"
1292 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212\r
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234\r
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549\r
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556\r
1298 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1299 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215\r
1302 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1303 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271\r
1306 msgid "Si&ze and Rotation"
1307 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283\r
1310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175\r
1311 msgid "Rotate"
1312 msgstr "回転"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328\r
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358\r
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240\r
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247\r
1318 msgid "Angle to rotate image by"
1319 msgstr "画像を回転させる角度"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338\r
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351\r
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212\r
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219\r
1325 msgid "The origin of the rotation"
1326 msgstr "回転の原点"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341\r
1329 msgid "Ori&gin:"
1330 msgstr "原点(&G):"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361\r
1333 msgid "A&ngle:"
1334 msgstr "角度(&N):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376\r lib/layouts/shapepar.module:122\r
1337 msgid "Scale"
1338 msgstr "縮尺"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400\r
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131\r
1342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1343 msgid "Height of image in output"
1344 msgstr "出力画像の高さ"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410\r
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97\r
1348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1349 msgid "Width of image in output"
1350 msgstr "出力画像の幅"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433\r
1353 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1354 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436\r
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177\r
1358 msgid "&Maintain aspect ratio"
1359 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459\r
1362 msgid "Crop"
1363 msgstr "クロップ"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474\r
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309\r
1367 msgid "Clip to bounding box values"
1368 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477\r
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312\r
1372 msgid "Clip to &bounding box"
1373 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484\r
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345\r
1377 msgid "&Left bottom:"
1378 msgstr "左下(&L):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497\r
1381 msgid "x"
1382 msgstr "X"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504\r
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383\r
1386 msgid "Right &top:"
1387 msgstr "右上(&T):"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514\r
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437\r
1391 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1392 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517\r
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440\r
1396 msgid "&Get from File"
1397 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547\r
1400 msgid "y"
1401 msgstr "Y"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14\r
1404 msgid "TabWidget"
1405 msgstr "タブウィジェット"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21\r
1408 msgid "Sear&ch"
1409 msgstr "検索(&C)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29\r
1412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28\r
1413 msgid "&Find:"
1414 msgstr "検索対象(&F):"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53\r
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66\r
1418 msgid "Replace &with:"
1419 msgstr "置換文字列(&W):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77\r
1422 msgid "Perform a case-sensitive search"
1423 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80\r
1426 msgid "Case &sensitive"
1427 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96\r
1430 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99\r
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166\r
1435 msgid "Find &Next"
1436 msgstr "次候補(&N)"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112\r
1439 msgid "Restrict search to whole words only"
1440 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115\r
1443 msgid "W&hole words"
1444 msgstr "単語全体(&H)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131\r
1447 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134\r
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179\r
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133\r
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95\r
1454 msgid "&Replace"
1455 msgstr "置換(&R)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141\r
1458 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1459 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144\r
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196\r
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160\r
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163\r
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189\r
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165\r
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "全て置換(&A)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173\r
1477 msgid "S&ettings"
1478 msgstr "設定(&E)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188\r
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194\r
1485 msgid "Scope"
1486 msgstr "範囲"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206\r
1489 msgid "C&urrent document"
1490 msgstr "現在の文書(&U)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225\r
1493 msgid ""
1494 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1495 "document"
1496 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228\r
1499 msgid "&Master document"
1500 msgstr "親文書(&M)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238\r
1503 msgid "All open documents"
1504 msgstr "開かれている文書すべて"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241\r
1507 msgid "&Open documents"
1508 msgstr "文書を開く(&O)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251\r
1511 msgid "&All manuals"
1512 msgstr "すべての説明書(&A)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269\r
1515 msgid ""
1516 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1517 "and paragraph style"
1518 msgstr ""
1519 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1520 "になります"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272\r
1523 msgid "I&gnore format"
1524 msgstr "様式を無視(&G)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282\r
1527 msgid ""
1528 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1529 "first letter"
1530 msgstr ""
1531 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285\r
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295\r
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302\r
1542 msgid "Restrict search to math environments only"
1543 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305\r
1546 msgid "Search on&ly in maths"
1547 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13\r
1550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14\r
1551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13\r
1552 msgid "Form"
1553 msgstr "フォーム"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19\r
1556 msgid "Float Type:"
1557 msgstr "フロート型:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36\r
1560 msgid "Use &default placement"
1561 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43\r
1564 msgid "Advanced Placement Options"
1565 msgstr "配置の詳細オプション"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55\r
1568 msgid "&Top of page"
1569 msgstr "ページ上部(&T)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62\r
1572 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1573 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69\r
1576 msgid "Here de&finitely"
1577 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76\r
1580 msgid "&Here if possible"
1581 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83\r
1584 msgid "&Page of floats"
1585 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90\r
1588 msgid "&Bottom of page"
1589 msgstr "ページ下部(&B)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100\r
1592 msgid "&Span columns"
1593 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107\r
1596 msgid "&Rotate sideways"
1597 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14\r
1600 msgid "FontUi"
1601 msgstr "フォントUI"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20\r
1604 msgid ""
1605 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1606 "LuaTeX)"
1607 msgstr ""
1608 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1609 "いしLuaTeX)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23\r
1612 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1613 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43\r
1616 msgid "&Default family:"
1617 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53\r
1620 msgid "Select the default family for the document"
1621 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60\r
1624 msgid "&Base size:"
1625 msgstr "基本寸法(&B):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77\r
1628 msgid "LaTe&X font encoding:"
1629 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34\r
1632 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1633 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97\r
1636 msgid "&Roman:"
1637 msgstr "ローマン体(&R):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107\r
1640 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1641 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114\r
1644 msgid "&Sans Serif:"
1645 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124\r
1648 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1649 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131\r
1652 msgid "S&cale (%):"
1653 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141\r
1656 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1657 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154\r
1660 msgid "&Typewriter:"
1661 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164\r
1664 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1665 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171\r
1668 msgid "Sc&ale (%):"
1669 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181\r
1672 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1673 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194\r
1676 msgid "&Math:"
1677 msgstr "数式(&M):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204\r
1680 msgid "Select the math typeface"
1681 msgstr "数式の書体を選んでください"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211\r
1684 msgid "C&JK:"
1685 msgstr "C&JK:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221\r
1688 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1689 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228\r
1692 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1693 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231\r
1696 msgid "Use true s&mall caps"
1697 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238\r
1700 msgid "Use old style instead of lining figures"
1701 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241\r
1704 msgid "Use &old style figures"
1705 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43\r
1708 msgid "&Graphics"
1709 msgstr "画像(&G)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55\r
1712 msgid "Select an image file"
1713 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65\r
1716 msgid "Output Size"
1717 msgstr "出力寸法"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141\r
1720 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1721 msgstr ""
1722 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1723 "さい。"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144\r
1726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1727 msgid "Set &height:"
1728 msgstr "高さを設定(&H):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151\r
1731 msgid "&Scale graphics (%):"
1732 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161\r
1735 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1736 msgstr ""
1737 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1738 "さい。"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164\r
1741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1742 msgid "Set &width:"
1743 msgstr "幅を設定(&W):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174\r
1746 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1747 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187\r
1750 msgid "Rotate Graphics"
1751 msgstr "画像を回転する"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202\r
1754 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1755 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205\r
1758 msgid "Ro&tate after scaling"
1759 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222\r
1762 msgid "Or&igin:"
1763 msgstr "原点(&I):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250\r
1766 msgid "A&ngle (degrees):"
1767 msgstr "角度(&N):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263\r
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276\r
1771 msgid "File name of image"
1772 msgstr "図のファイル名"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284\r
1775 msgid "&Clipping"
1776 msgstr "切り抜き(&C)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393\r
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400\r
1780 msgid "y:"
1781 msgstr "Y:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407\r
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414\r
1785 msgid "x:"
1786 msgstr "X:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481\r
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488\r
1790 msgid "Additional LaTeX options"
1791 msgstr "LaTeX追加オプション"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491\r
1794 msgid "LaTeX &options:"
1795 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517\r
1798 msgid ""
1799 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1800 "at application level (see Preferences dialog)."
1801 msgstr ""
1802 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1803 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520\r
1806 msgid "Sho&w in LyX"
1807 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559\r
1810 msgid "Sca&le on screen (%):"
1811 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585\r
1814 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1815 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588\r
1818 msgid "Graphics Group"
1819 msgstr "画像グループ"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627\r
1822 msgid "A&ssigned to group:"
1823 msgstr "所属グループ:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637\r
1826 msgid "Click to define a new graphics group."
1827 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640\r
1830 msgid "O&pen new group..."
1831 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647\r
1834 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1835 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660\r
1838 msgid "Draft mode"
1839 msgstr "下書きモード"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663\r
1842 msgid "&Draft mode"
1843 msgstr "下書きモード(&D)"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28\r
1846 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1847 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37\r
1850 msgid "..............."
1851 msgstr "..............."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42\r
1854 msgid "________"
1855 msgstr "________"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47\r
1858 msgid "<-----------"
1859 msgstr "<-----------"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52\r
1862 msgid "----------->"
1863 msgstr "----------->"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57\r
1866 msgid "\\-----v-----/"
1867 msgstr "\\-----v-----/"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62\r
1870 msgid "/-----^-----\\"
1871 msgstr "/-----^-----\\"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22\r
1874 msgid "&Spacing:"
1875 msgstr "空白(&S):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78\r
1878 msgid "Supported spacing types"
1879 msgstr "サポートされている空白の種類"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68\r
1882 msgid "&Value:"
1883 msgstr "値(&V):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61\r
1886 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1887 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110\r
1890 msgid "&Fill Pattern:"
1891 msgstr "フィルパターン(&F):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45\r
1894 msgid "&Protect:"
1895 msgstr "保護(&P):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1898 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1899 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19\r
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32\r lib/layouts/scrlttr2.layout:211\r
1903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157\r lib/layouts/stdinsets.inc:459\r
1904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462\r lib/layouts/minimalistic.module:26\r
1905 msgid "URL"
1906 msgstr "URL"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22\r
1909 msgid "&Target:"
1910 msgstr "ターゲット(&T):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39\r
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52\r
1914 msgid "Name associated with the URL"
1915 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42\r
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50\r
1919 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257\r
1920 msgid "&Name:"
1921 msgstr "名前(&N):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59\r
1924 msgid "Specify the link target"
1925 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62\r
1928 msgid "Link type"
1929 msgstr "リンク型"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74\r
1932 msgid "Link to the web or to every other target"
1933 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77\r
1936 msgid "&Web"
1937 msgstr "ウェブ(&W)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87\r
1940 msgid "Link to an email address"
1941 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90\r
1944 msgid "&Email"
1945 msgstr "電子メール(&E)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97\r
1948 msgid "Link to a file"
1949 msgstr "ファイルへのリンク"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100\r
1952 msgid "&File"
1953 msgstr "ファイル(&F)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36\r
1956 msgid "Listing Parameters"
1957 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66\r
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83\r
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507\r
1962 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1963 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69\r
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86\r
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510\r
1968 msgid "&Bypass validation"
1969 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86\r
1972 msgid "C&aption:"
1973 msgstr "キャプション(&A):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99\r
1976 msgid "La&bel:"
1977 msgstr "ラベル(&B):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109\r
1980 msgid "Mo&re parameters"
1981 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183\r
1984 msgid "Underline spaces in generated output"
1985 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186\r
1988 msgid "&Mark spaces in output"
1989 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201\r
1992 msgid "Show LaTeX preview"
1993 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204\r
1996 msgid "&Show preview"
1997 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275\r
2000 msgid "File name to include"
2001 msgstr "取り込むファイル名"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282\r
2004 msgid "&Include Type:"
2005 msgstr "取り込みの型(&I):"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293\r src/insets/InsetInclude.cpp:385
2008 msgid "Include"
2009 msgstr "内包(include)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298\r src/insets/InsetInclude.cpp:375
2012 msgid "Input"
2013 msgstr "入力(input)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76\r
2016 msgid "Verbatim"
2017 msgstr "原文儘(verbatim)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308\r src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2021 msgid "Program Listing"
2022 msgstr "プログラムリスト"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342\r
2025 msgid "Edit the file"
2026 msgstr "ファイルを編集する"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345\r
2029 msgid "&Edit"
2030 msgstr "編集(&E)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143\r
2033 msgid "A&vailable Indexes:"
2034 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69\r
2037 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2038 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19\r
2041 msgid ""
2042 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2043 msgstr ""
2044 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
2045 "とができます。"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22\r
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161\r
2049 msgid "Index Generation"
2050 msgstr "索引の生成"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64\r
2053 msgid "Define program options of the selected processor."
2054 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89\r
2057 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2058 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92\r
2061 msgid "&Use multiple indexes"
2062 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114\r
2065 msgid "&New:[[index]]"
2066 msgstr "新規(&N):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124\r
2069 msgid ""
2070 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2071 msgstr ""
2072 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
2073 "い。"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131\r
2076 msgid "Add a new index to the list"
2077 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154\r
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149\r
2081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60\r
2082 msgid "1"
2083 msgstr "1"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162\r
2086 msgid "Remove the selected index"
2087 msgstr "選択した索引を削除"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172\r
2090 msgid "Rename the selected index"
2091 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175\r
2094 msgid "R&ename..."
2095 msgstr "名称変更(&E)..."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182\r
2098 msgid "Define or change button color"
2099 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24\r
2102 msgid "Information Type:"
2103 msgstr "情報の種類:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34\r
2106 msgid "Information Name:"
2107 msgstr "情報名:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16\r
2110 msgid "Inset Parameter Configuration"
2111 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46\r
2114 msgid "Update dialog when moving context"
2115 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49\r
2118 msgid "S&ynchronize Dialog"
2119 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56\r
2122 msgid "Apply settings immediately"
2123 msgstr "設定を直ちに適用"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62\r
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45\r
2127 msgid "I&mmediate Apply"
2128 msgstr "直ちに適用(&M)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79\r
2131 msgid "Restore initial values in dialog"
2132 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92\r
2135 msgid "Push new inset into the document"
2136 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95\r
2139 msgid "New Inset"
2140 msgstr "新規差込枠"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19\r
2143 msgid "Document &Class"
2144 msgstr "文書クラス(&C)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44\r
2147 msgid "Click to select a local document class definition file"
2148 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47\r
2151 msgid "&Local Layout..."
2152 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57\r
2155 msgid "Class Options"
2156 msgstr "クラスオプション"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63\r
2159 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2160 msgstr ""
2161 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2162 "ださい。"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66\r
2165 msgid "&Predefined:"
2166 msgstr "事前定義(&P):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73\r
2169 msgid ""
2170 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2171 "select/deselect."
2172 msgstr ""
2173 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2174 "るには、左クリックしてください。"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83\r
2177 msgid "Cus&tom:"
2178 msgstr "任意設定(&T):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99\r
2181 msgid "&Graphics driver:"
2182 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129\r
2185 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2186 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135\r
2189 msgid "Select de&fault master document"
2190 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150\r
2193 msgid "&Master:"
2194 msgstr "親文書(&M):"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167\r
2197 msgid "Enter the name of the default master document"
2198 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186\r
2201 msgid "&Suppress default date on front page"
2202 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206\r
2205 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2206 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53\r
2209 msgid "&Quote style:"
2210 msgstr "引用様式(&Q):"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66\r
2213 msgid "Encoding"
2214 msgstr "文字コード"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81\r
2217 msgid "Language &default"
2218 msgstr "言語既定値(&D)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104\r
2221 msgid "&Other:"
2222 msgstr "その他(&E):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126\r
2225 msgid "Language pac&kage:"
2226 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136\r
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52\r
2230 msgid "Select which language package LyX should use"
2231 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143\r
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79\r
2235 msgid ""
2236 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2237 msgstr ""
2238 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2239 "{babel})"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22\r
2242 msgid "Of&fset:"
2243 msgstr "オフセット(&F):"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35\r
2246 msgid "Value of the vertical line offset."
2247 msgstr "垂直線オフセットの値"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71\r
2250 msgid "Value of the line width."
2251 msgstr "行幅の値:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94\r
2254 msgid "&Thickness:"
2255 msgstr "線幅(&T):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107\r
2258 msgid "Value of the line thickness."
2259 msgstr "線幅の値:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49\r
2262 msgid "Input here the listings parameters"
2263 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67\r
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477\r
2267 msgid "Feedback window"
2268 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13\r lib/layouts/stdinsets.inc:283\r
2271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289\r src/insets/InsetCaption.cpp:383
2272 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2273 msgid "Listing"
2274 msgstr "プログラムリスト"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23\r
2277 msgid "&Main Settings"
2278 msgstr "主な設定(&M)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29\r
2281 msgid "Placement"
2282 msgstr "配置"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35\r
2285 msgid "Check for inline listings"
2286 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38\r
2289 msgid "&Inline listing"
2290 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45\r
2293 msgid "Check for floating listings"
2294 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48\r
2297 msgid "&Float"
2298 msgstr "フロート(&F)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185\r
2301 msgid "&Placement:"
2302 msgstr "配置(&P):"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68\r
2305 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2306 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78\r
2309 msgid "Line numbering"
2310 msgstr "行番号"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84\r
2313 msgid "&Side:"
2314 msgstr "左右指定(&S):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94\r
2317 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2318 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119\r
2321 msgid "S&tep:"
2322 msgstr "行間(&T):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132\r
2325 msgid "Difference between two numbered lines"
2326 msgstr "二つの附番行の行間"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148\r
2329 msgid "Font si&ze:"
2330 msgstr "フォント寸(&Z):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169\r
2333 msgid "Choose the font size for line numbers"
2334 msgstr "フォントの寸法を選択"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188\r
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128\r
2338 msgid "Style"
2339 msgstr "様式"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194\r
2342 msgid "F&ont size:"
2343 msgstr "フォント寸(&O):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215\r
2346 msgid "The content's base font size"
2347 msgstr "中身の基本フォント寸"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231\r
2350 msgid "Font Famil&y:"
2351 msgstr "フォント族(&Y):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252\r
2354 msgid "The content's base font style"
2355 msgstr "中身の基本フォント様式"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268\r
2358 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2359 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271\r
2362 msgid "&Break long lines"
2363 msgstr "長い行は分割(&B)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281\r
2366 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2367 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284\r
2370 msgid "S&pace as symbol"
2371 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294\r
2374 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2375 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297\r
2378 msgid "Space i&n string as symbol"
2379 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307\r
2382 msgid "Tab&ulator size:"
2383 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323\r
2386 msgid "Use extended character table"
2387 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326\r
2390 msgid "&Extended character table"
2391 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345\r
2394 msgid "Lan&guage:"
2395 msgstr "言語(&G):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355\r
2398 msgid "Select the programming language"
2399 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362\r
2402 msgid "&Dialect:"
2403 msgstr "方言(&D):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372\r
2406 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2407 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382\r
2410 msgid "Range"
2411 msgstr "範囲"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388\r
2414 msgid "Fi&rst line:"
2415 msgstr "最初の行(&R):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401\r
2418 msgid "The first line to be printed"
2419 msgstr "印刷される最初の行"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414\r
2422 msgid "&Last line:"
2423 msgstr "最後の行(&L):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427\r
2426 msgid "The last line to be printed"
2427 msgstr "印刷される最後の行"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444\r
2430 msgid "Ad&vanced"
2431 msgstr "詳細(&V)"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458\r
2434 msgid "More Parameters"
2435 msgstr "追加パラメーター"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499\r
2438 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2439 msgstr ""
2440 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
2441 "表示するには?を入力してください。"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19\r
2444 msgid "Document-specific layout information"
2445 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35\r
2448 msgid "&Validate"
2449 msgstr "検証(&V)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45\r
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68\r
2453 msgid "Errors reported in terminal."
2454 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58\r
2457 msgid "Convert"
2458 msgstr "変換子"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39\r
2461 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2462 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46\r
2465 msgid "Log &Type:"
2466 msgstr "ログ型(&T):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75\r
2469 msgid "Update the display"
2470 msgstr "表示を更新"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294\r
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150\r
2474 msgid "&Update"
2475 msgstr "更新(&U)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111\r
2478 msgid "&Open Containing Directory"
2479 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131\r
2482 msgid "&Go!"
2483 msgstr "開始!(&G)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138\r
2486 msgid "Jump to the next warning message."
2487 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141\r
2490 msgid "Next &Warning"
2491 msgstr "次の警告(&W)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148\r
2494 msgid "Jump to the next error message."
2495 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151\r
2498 msgid "Next &Error"
2499 msgstr "次のエラー(&E)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28\r
2502 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2503 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31\r
2506 msgid "&Default margins"
2507 msgstr "既定の余白(&D)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89\r
2510 msgid "&Top:"
2511 msgstr "上部(&T):"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102\r
2514 msgid "&Bottom:"
2515 msgstr "下部(&B):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115\r
2518 msgid "&Inner:"
2519 msgstr "内側(&I):"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128\r
2522 msgid "O&uter:"
2523 msgstr "外側(&U):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141\r
2526 msgid "Head &sep:"
2527 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154\r
2530 msgid "Head &height:"
2531 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167\r
2534 msgid "&Foot skip:"
2535 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180\r
2538 msgid "&Column sep:"
2539 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25\r
2542 msgid "Master Document Output"
2543 msgstr "親文書出力"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40\r
2546 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2547 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43\r
2550 msgid "Include only &selected children"
2551 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50\r
2554 msgid ""
2555 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2556 "compilation)"
2557 msgstr ""
2558 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2559 "が長くなります)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53\r
2562 msgid "&Maintain counters and references"
2563 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63\r
2566 msgid "Include all subdocuments in the output"
2567 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66\r
2570 msgid "&Include all children"
2571 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31\r
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44\r
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27\r
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40\r
2577 msgid "Number of rows"
2578 msgstr "行数"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34\r
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30\r
2582 msgid "&Rows:"
2583 msgstr "行(&R):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60\r
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73\r
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60\r
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73\r
2589 msgid "Number of columns"
2590 msgstr "列数"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63\r
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63\r
2594 msgid "&Columns:"
2595 msgstr "列(&C):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113\r
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99\r
2599 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2600 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164\r
2603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195\r
2604 msgid "Vertical alignment"
2605 msgstr "垂直揃え"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171\r
2608 msgid "&Vertical:"
2609 msgstr "垂直(&V):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190\r
2612 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2613 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197\r
2616 msgid "&Horizontal:"
2617 msgstr "水平(&H):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216\r
2620 msgid "&Type:"
2621 msgstr "型(&T):"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229\r
2624 msgid "decoration type / matrix border"
2625 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45\r
2628 msgid "All packages:"
2629 msgstr "全パッケージ:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52\r
2632 msgid "Load A&utomatically"
2633 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59\r
2636 msgid "Load Alwa&ys"
2637 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66\r
2640 msgid "Do &Not Load"
2641 msgstr "読み込まない(&N)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60\r
2644 msgid "A&vailable:"
2645 msgstr "選択可能(&V):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103\r
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187\r
2649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216\r
2650 msgid "A&dd"
2651 msgstr "追加(&D)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110\r
2654 msgid "De&lete"
2655 msgstr "削除(&D)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154\r
2658 msgid "S&elected:"
2659 msgstr "選択済み(&E):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13\r src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2662 msgid "Nomenclature"
2663 msgstr "用語集"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28\r
2666 msgid "Sort &as:"
2667 msgstr "整序用文字列(&A):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38\r
2670 msgid "&Description:"
2671 msgstr "記述 (&D):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48\r
2674 msgid "&Symbol:"
2675 msgstr "記号(&S):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48\r
2678 msgid "Type"
2679 msgstr "種類"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60\r
2682 msgid "LyX internal only"
2683 msgstr "LyX内部のみ"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63\r
2686 msgid "LyX &Note"
2687 msgstr "LyX註釈(&N)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70\r
2690 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2691 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73\r
2694 msgid "&Comment"
2695 msgstr "コメント(&C)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80\r
2698 msgid "Print as grey text"
2699 msgstr "白黒で印刷"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83\r
2702 msgid "&Greyed out"
2703 msgstr "淡色表示(&G)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60\r
2706 msgid "&List in Table of Contents"
2707 msgstr "目次に載せる(&L)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70\r
2710 msgid "&Numbering"
2711 msgstr "連番を振る(&N)"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20\r
2714 msgid "Output Format"
2715 msgstr "出力形式"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56\r
2718 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2719 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46\r
2722 msgid "De&fault output format:"
2723 msgstr "既定出力形式(&F):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68\r
2726 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2727 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71\r
2730 msgid "S&ynchronize with output"
2731 msgstr "出力と同期(&Y)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88\r
2734 msgid "C&ustom macro:"
2735 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98\r
2738 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2739 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113\r
2742 msgid "XHTML Output Options"
2743 msgstr "XHTML出力オプション"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122\r
2746 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2747 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125\r
2750 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2751 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138\r
2754 msgid "&Math output:"
2755 msgstr "数式出力(&M):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154\r
2758 msgid "Format to use for math output."
2759 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158\r
2762 msgid "MathML"
2763 msgstr "MathML"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163\r
2766 msgid "HTML"
2767 msgstr "HTML"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168\r
2770 msgid "Images"
2771 msgstr "画像"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173\r lib/layouts/aapaper.layout:63\r
2774 #: lib/layouts/egs.layout:639\r lib/languages:95\r
2775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2778 msgid "LaTeX"
2779 msgstr "LaTeX"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187\r
2782 msgid "Math &image scaling:"
2783 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203\r
2786 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2787 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222\r
2790 msgid "Write CSS to File"
2791 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28\r
2794 msgid "&Use hyperref support"
2795 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53\r
2798 msgid "&General"
2799 msgstr "一般(&G)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91\r
2802 msgid "Header Information"
2803 msgstr "ヘッダ情報"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103\r
2806 msgid "&Title:"
2807 msgstr "表題(&T):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116\r
2810 msgid "&Author:"
2811 msgstr "著者(&A):"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129\r
2814 msgid "&Subject:"
2815 msgstr "主題(&S):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142\r
2818 msgid "&Keywords:"
2819 msgstr "キーワード(&K):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166\r
2822 msgid ""
2823 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2824 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169\r
2827 msgid "Automatically fi&ll header"
2828 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176\r
2831 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2832 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179\r
2835 msgid "Load in &fullscreen mode"
2836 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189\r
2839 msgid "H&yperlinks"
2840 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222\r
2843 msgid "Allows link text to break across lines."
2844 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225\r
2847 msgid "B&reak links over lines"
2848 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232\r
2851 msgid "No &frames around links"
2852 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242\r
2855 msgid "C&olor links"
2856 msgstr "色付きリンク(&O)"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249\r
2859 msgid "Bibliographical backreferences"
2860 msgstr "書誌情報の逆参照"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252\r
2863 msgid "B&ackreferences:"
2864 msgstr "逆参照(&A):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281\r
2867 msgid "&Bookmarks"
2868 msgstr "しおり(&B)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293\r
2871 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2872 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314\r
2875 msgid "&Numbered bookmarks"
2876 msgstr "連番のしおり(&N)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321\r
2879 msgid "&Open bookmark tree"
2880 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346\r
2883 msgid "Number of levels"
2884 msgstr "階層数"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388\r
2887 msgid "Additional O&ptions"
2888 msgstr "追加オプション(&P)"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417\r
2891 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2892 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20\r
2895 msgid "Paper Format"
2896 msgstr "用紙書式"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29\r
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20\r
2900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355\r
2901 msgid "&Format:"
2902 msgstr "形式(&F):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45\r
2905 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2906 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126\r
2909 msgid "&Orientation:"
2910 msgstr "用紙方向(&O)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136\r
2913 msgid "&Portrait"
2914 msgstr "縦向き(&P)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146\r
2917 msgid "&Landscape"
2918 msgstr "横向き(&L)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162\r
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2922 msgid "Page Layout"
2923 msgstr "ページレイアウト"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171\r
2926 msgid "Page &style:"
2927 msgstr "ページ様式(&S):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187\r
2930 msgid "Style used for the page header and footer"
2931 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207\r
2934 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2935 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210\r
2938 msgid "&Two-sided document"
2939 msgstr "両面文書(&T)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55\r
2942 msgid "Label Width"
2943 msgstr "ラベルの幅"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70\r
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83\r
2947 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2948 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73\r
2951 msgid "Lo&ngest label"
2952 msgstr "最長のラベル(&N)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93\r
2955 msgid "Line &spacing"
2956 msgstr "行間(&S)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121\r src/Text.cpp:1922
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2960 msgid "Single"
2961 msgstr "なし"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126\r
2964 msgid "1.5"
2965 msgstr "半行"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131\r src/Text.cpp:1928
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2969 msgid "Double"
2970 msgstr "一行"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136\r
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66\r
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209\r
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228\r
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276\r
2977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107\r lib/layouts/stdcustom.inc:8\r
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2986 msgid "Custom"
2987 msgstr "任意設定"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147\r
2990 msgid "&Indent Paragraph"
2991 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169\r
2994 msgid "&Justified"
2995 msgstr "両端揃え(&J)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176\r
2998 msgid "&Left"
2999 msgstr "左揃え(&L)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183\r
3002 msgid "C&enter"
3003 msgstr "中央揃え(&E)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190\r
3006 msgid "Ri&ght"
3007 msgstr "右揃え(&G)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197\r
3010 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3011 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200\r
3014 msgid "Paragraph's &Default"
3015 msgstr "段落の既定値(&D)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60\r
3018 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3019 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63\r
3022 msgid "&Phantom"
3023 msgstr "埋め草(&P)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70\r
3026 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3027 msgstr "埋め草の水平幅"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73\r
3030 msgid "&Horizontal Phantom"
3031 msgstr "水平埋め草(&H)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80\r
3034 msgid "Vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "埋め草の垂直幅"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83\r
3038 msgid "&Vertical Phantom"
3039 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46\r
3042 msgid "A&lter..."
3043 msgstr "変更(&L)..."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81\r
3046 msgid "&Use system colors"
3047 msgstr "システム色を使用(&U)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26\r
3050 msgid "In Math"
3051 msgstr "数式中"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41\r
3054 msgid ""
3055 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3056 "delay."
3057 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44\r
3060 msgid "Automatic in&line completion"
3061 msgstr "自動補完入力(&L)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51\r
3064 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3065 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54\r
3068 msgid "Automatic p&opup"
3069 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61\r
3072 msgid "Autoco&rrection"
3073 msgstr "自動修正(&R)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71\r
3076 msgid "In Text"
3077 msgstr "テキスト中"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86\r
3080 msgid ""
3081 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3082 "delay."
3083 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89\r
3086 msgid "Automatic &inline completion"
3087 msgstr "自動補完入力(&I)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96\r
3090 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3091 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99\r
3094 msgid "Automatic &popup"
3095 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106\r
3098 msgid ""
3099 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3100 "mode."
3101 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109\r
3104 msgid "Cursor i&ndicator"
3105 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119\r
3108 #: lib/layouts/hollywood.layout:281\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3109 msgid "General"
3110 msgstr "一般"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142\r
3113 msgid ""
3114 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3115 "if it is available."
3116 msgstr ""
3117 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155\r
3120 msgid "s inline completion dela&y"
3121 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188\r
3124 msgid ""
3125 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3126 "if it is available."
3127 msgstr ""
3128 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3129 "します。"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201\r
3132 msgid "s popup d&elay"
3133 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234\r
3136 msgid ""
3137 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3138 "completed."
3139 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません。"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250\r
3142 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3143 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275\r
3146 msgid ""
3147 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3148 "It will be shown right away."
3149 msgstr ""
3150 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278\r
3153 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3154 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285\r
3157 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3158 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288\r
3161 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3162 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81\r
3165 msgid "C&onverter:"
3166 msgstr "変換子(&O):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91\r
3169 msgid "E&xtra flag:"
3170 msgstr "追加フラグ(&X):"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121\r
3173 msgid "&From format:"
3174 msgstr "変換元の形式(&F):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153\r
3177 msgid "&To format:"
3178 msgstr "変換先の形式(&T):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194\r
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54\r
3182 msgid "&Modify"
3183 msgstr "修正(&M)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209\r
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61\r
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3188 msgid "Remo&ve"
3189 msgstr "削除(&V)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239\r
3192 msgid "Converter Defi&nitions"
3193 msgstr "変換子の定義(&N)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252\r
3196 msgid "Converter File Cache"
3197 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272\r
3200 msgid "&Enabled"
3201 msgstr "有効(&E)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292\r
3204 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3205 msgstr "最大日数(&G):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31\r
3208 msgid "Display &graphics"
3209 msgstr "画像を表示(&G)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51\r
3212 msgid "Instant &preview:"
3213 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62\r src/Font.cpp:76
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3217 msgid "Off"
3218 msgstr "無効"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67\r
3221 msgid "No math"
3222 msgstr "数式を除く"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72\r src/Font.cpp:76
3225 msgid "On"
3226 msgstr "有効"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80\r
3229 msgid "Preview si&ze:"
3230 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96\r
3233 msgid "Factor for the preview size"
3234 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118\r
3237 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3238 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121\r
3241 msgid "&Mark end of paragraphs"
3242 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26\r
3245 msgid "Session Handling"
3246 msgstr "セッション処理"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38\r
3249 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3250 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45\r
3253 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3254 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48\r
3257 msgid "Restore cursor &positions"
3258 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55\r
3261 msgid "&Load opened files from last session"
3262 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62\r
3265 msgid "&Clear all session information"
3266 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85\r
3269 msgid "Backup && Saving"
3270 msgstr "バックアップと保存"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94\r
3273 msgid "Backup &original documents when saving"
3274 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103\r
3277 msgid "&Backup documents, every"
3278 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120\r
3281 msgid "&minutes"
3282 msgstr "分(&M)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145\r
3285 msgid ""
3286 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3287 "format by default.\n"
3288 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3289 "uncompressed)."
3290 msgstr ""
3291 "これを有効にすると、既定値として、新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されま"
3292 "す。\n"
3293 "既存文書は、現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます。"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148\r
3296 msgid "&Save new documents compressed by default"
3297 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155\r
3300 msgid ""
3301 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3302 "document.\n"
3303 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3304 "files."
3305 msgstr ""
3306 "これを有効にすると、文書のディレクトリパスが文書中に保存されます。\n"
3307 "これによって、文書を移動しても、取り込んだファイルを見つけることができるよう"
3308 "になります。"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158\r
3311 msgid "Save the &document directory path"
3312 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168\r
3315 msgid "Windows && Work Area"
3316 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177\r
3319 msgid "Open documents in &tabs"
3320 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184\r
3323 msgid ""
3324 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3325 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3326 msgstr ""
3327 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
3328 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187\r
3331 msgid "Use s&ingle instance"
3332 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194\r
3335 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3336 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197\r
3339 msgid "Displa&y single close-tab button"
3340 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206\r
3343 msgid "Closing last &view:"
3344 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217\r
3347 msgid "Closes document"
3348 msgstr "文書を閉じる"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222\r
3351 msgid "Hides document"
3352 msgstr "文書を非表示にする"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227\r
3355 msgid "Ask the user"
3356 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3359 msgid "Editing"
3360 msgstr "編集"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37\r
3363 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3364 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46\r src/LyXRC.cpp:2947
3367 msgid ""
3368 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3369 "width used when set to 0."
3370 msgstr ""
3371 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3372 "カーソル幅が使用されます。"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49\r
3375 msgid "Cursor width (&pixels):"
3376 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90\r
3379 msgid "Scroll &below end of document"
3380 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97\r
3383 msgid "Skip trailing non-word characters"
3384 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100\r
3387 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3388 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107\r
3391 msgid "Sort &environments alphabetically"
3392 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114\r
3395 msgid "&Group environments by their category"
3396 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122\r
3399 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3400 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127\r
3403 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3404 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132\r
3407 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3408 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156\r
3411 msgid "Fullscreen"
3412 msgstr "全画面表示"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174\r
3415 msgid "&Hide toolbars"
3416 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181\r
3419 msgid "Hide scr&ollbar"
3420 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188\r
3423 msgid "Hide &tabbar"
3424 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195\r
3427 msgid "Hide &menubar"
3428 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202\r
3431 msgid "Hide sta&tusbar"
3432 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209\r
3435 msgid "&Limit text width"
3436 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221\r
3439 msgid "Screen used (&pixels):"
3440 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46\r
3443 msgid "&New..."
3444 msgstr "新規(&N)..."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53\r
3447 msgid "Re&move"
3448 msgstr "削除(&M)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73\r
3451 msgid "&Document format"
3452 msgstr "文書形式(&D)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80\r
3455 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3456 msgstr ""
3457 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83\r
3460 msgid "Sho&w in export menu"
3461 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90\r
3464 msgid "Vector &graphics format"
3465 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97\r
3468 msgid "S&hort name:"
3469 msgstr "短縮名(&H):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110\r
3472 msgid "E&xtensions:"
3473 msgstr "拡張子(&X):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123\r
3476 msgid "&MIME:"
3477 msgstr "&MIME:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136\r
3480 msgid "Shortc&ut:"
3481 msgstr "捷径(&U):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149\r
3484 msgid "Ed&itor:"
3485 msgstr "編集プログラム(&I):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169\r
3488 msgid "&Viewer:"
3489 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189\r
3492 msgid "Co&pier:"
3493 msgstr "複写子(&P):"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202\r
3496 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3497 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205\r
3500 msgid "Default Output Formats"
3501 msgstr "既定の出力形式"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214\r
3504 msgid "With &TeX fonts:"
3505 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224\r
3508 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3509 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244\r
3512 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3513 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254\r
3516 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3517 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33\r
3520 msgid "&E-mail:"
3521 msgstr "電子メール(&E):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43\r
3524 msgid "Your name"
3525 msgstr "あなたの名前"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60\r
3528 msgid "Your E-mail address"
3529 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20\r
3532 msgid "Keyboard"
3533 msgstr "キーボード"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32\r
3536 msgid "Use &keyboard map"
3537 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45\r
3540 msgid "&Primary:"
3541 msgstr "主(&P):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65\r
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83\r
3545 msgid "Br&owse..."
3546 msgstr "一覧(&O)..."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91\r
3549 msgid "S&econdary:"
3550 msgstr "副(&E):"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121\r
3553 msgid ""
3554 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3555 "time LyX is launched."
3556 msgstr ""
3557 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3558 "効になります。"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124\r
3561 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3562 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137\r
3565 msgid "Mouse"
3566 msgstr "マウス"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162\r
3569 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3570 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172\r
3573 msgid ""
3574 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3575 "speed it up, low values slow it down."
3576 msgstr ""
3577 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3578 "を下げれば遅くなります。"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194\r
3581 msgid ""
3582 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3583 msgstr ""
3584 "これを有効にすると、マウスの中央ボタンを押すと、最近選択した部分を貼り付けら"
3585 "れるようになります。"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197\r
3588 msgid "&Middle mouse button pasting"
3589 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213\r
3592 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3593 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246\r
3596 msgid "Enable"
3597 msgstr "有効化"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260\r
3600 msgid "Ctrl"
3601 msgstr "Ctrl"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265\r
3604 msgid "Shift"
3605 msgstr "Shift"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270\r
3608 msgid "Alt"
3609 msgstr "Alt"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20\r
3612 msgid "User &interface language:"
3613 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30\r
3616 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3617 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40\r
3620 msgid "Language &package:"
3621 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56\r
3624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3626 msgid "Automatic"
3627 msgstr "自動"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61\r
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3631 msgid "Always Babel"
3632 msgstr "常にBabel"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71\r
3635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3636 msgid "None[[language package]]"
3637 msgstr "なし[[language package]]"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88\r
3640 msgid "Command s&tart:"
3641 msgstr "開始コマンド(&T):"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98\r
3644 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3645 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118\r
3648 msgid "Command e&nd:"
3649 msgstr "終了コマンド(&N):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128\r
3652 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3653 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135\r
3656 msgid "Default decimal &separator:"
3657 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161\r
3660 msgid "Default length &unit:"
3661 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174\r
3664 msgid ""
3665 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3666 "the language package)"
3667 msgstr ""
3668 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3669 "場合にチェックします"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177\r
3672 msgid "Set languages &globally"
3673 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184\r
3676 msgid ""
3677 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3678 "command"
3679 msgstr ""
3680 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3681 "します"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187\r
3684 msgid "Auto &begin"
3685 msgstr "自動開始(&B)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194\r
3688 msgid ""
3689 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3690 "switch command"
3691 msgstr ""
3692 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3693 "ます"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197\r
3696 msgid "Auto &end"
3697 msgstr "自動終了(&E)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204\r
3700 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3701 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207\r
3704 msgid "Mark &foreign languages"
3705 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217\r
3708 msgid "Right-to-Left Language Support"
3709 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237\r
3712 msgid "Cursor movement:"
3713 msgstr "カーソルの動き:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247\r
3716 msgid "&Logical"
3717 msgstr "論理的(&L)"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257\r
3720 msgid "&Visual"
3721 msgstr "視覚的(&V)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24\r
3724 msgid ""
3725 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3726 msgstr ""
3727 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3728 "有効にしてください"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27\r
3731 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3732 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41\r
3735 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3736 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51\r
3739 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3740 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108\r
3743 msgid "BibTeX command and options"
3744 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128\r
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216\r
3748 msgid "Processor for &Japanese:"
3749 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138\r
3752 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3753 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173\r
3756 msgid "Pr&ocessor:"
3757 msgstr "処理子(&O):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3761 msgid "Op&tions:"
3762 msgstr "オプション(&T):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209\r
3765 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3766 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226\r
3769 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3770 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248\r
3773 msgid "&Nomenclature command:"
3774 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258\r
3777 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3778 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265\r
3781 msgid "Chec&kTeX command:"
3782 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275\r
3785 msgid "CheckTeX start options and flags"
3786 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285\r
3789 msgid ""
3790 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3791 "files.\n"
3792 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3793 "configure time.\n"
3794 "Warning: Your changes here will not be saved."
3795 msgstr ""
3796 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3797 "定してください。\n"
3798 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3799 "でください。\n"
3800 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291\r
3803 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3804 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298\r
3807 msgid "Set class options to default on class change"
3808 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301\r
3811 msgid "R&eset class options when document class changes"
3812 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20\r
3815 msgid "Forward Search"
3816 msgstr "順検索"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40\r
3819 msgid "DV&I command:"
3820 msgstr "DV&Iコマンド:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76\r
3823 msgid "&PDF command:"
3824 msgstr "&PDFコマンド:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107\r
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Dvips Options"
3829 msgstr "一覧オプション(S)|S"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123\r
3832 msgid "Paper t&ype:"
3833 msgstr "用紙種類(&Y):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136\r
3836 msgid "Paper si&ze:"
3837 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149\r
3840 msgid "Lan&dscape:"
3841 msgstr "横向き(&D):"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162\r
3844 msgid "Other Options"
3845 msgstr "他のオプション"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170\r
3848 msgid "Output &line length:"
3849 msgstr "出力の行幅(&L):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186\r src/LyXRC.cpp:2894
3852 msgid ""
3853 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3854 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3855 "paragraphs are separated by a blank line."
3856 msgstr ""
3857 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3858 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200\r
3861 msgid "&Date format:"
3862 msgstr "日付書式(&D):"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216\r
3865 msgid "Date format for strftime output"
3866 msgstr "strftime出力の日付書式"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227\r
3869 msgid "&Overwrite on export:"
3870 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237\r
3873 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3874 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241\r
3877 msgid "Ask permission"
3878 msgstr "許可を求める"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246\r
3881 msgid "Main file only"
3882 msgstr "主幹ファイルのみ"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251\r
3885 msgid "All files"
3886 msgstr "全てのファイル"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41\r
3889 msgid "&PATH prefix:"
3890 msgstr "&PATH接頭辞:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51\r src/LyXRC.cpp:3130
3893 msgid ""
3894 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3895 "variable.\n"
3896 "Use the OS native format."
3897 msgstr ""
3898 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3899 "マットを使ってください。"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58\r
3902 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3903 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68\r src/LyXRC.cpp:3229
3906 msgid ""
3907 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3908 "environment variable.\n"
3909 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3910 msgstr ""
3911 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3912 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3913 "てください。"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75\r
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98\r
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121\r
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144\r
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167\r
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190\r
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213\r
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249\r
3923 msgid "Browse..."
3924 msgstr "一覧..."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85\r
3927 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3928 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111\r
3931 msgid "&Temporary directory:"
3932 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134\r
3935 msgid "Ly&XServer pipe:"
3936 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157\r
3939 msgid "&Backup directory:"
3940 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180\r
3943 msgid "&Example files:"
3944 msgstr "用例ファイル(&E):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203\r
3947 msgid "&Document templates:"
3948 msgstr "ひな型文書(&D):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226\r
3951 msgid "&Working directory:"
3952 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236\r
3955 msgid "H&unspell dictionaries:"
3956 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69\r
3959 msgid "Sans Seri&f:"
3960 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107\r
3963 msgid "T&ypewriter:"
3964 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117\r
3967 msgid "R&oman:"
3968 msgstr "ローマン体(&O):"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169\r
3971 msgid "&Zoom %:"
3972 msgstr "拡大%(&Z):"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206\r
3975 msgid "Font Sizes"
3976 msgstr "フォント寸"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245\r
3979 msgid "&Large:"
3980 msgstr "やや大(&L):"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255\r
3983 msgid "&Larger:"
3984 msgstr "大(&L):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265\r
3987 msgid "&Largest:"
3988 msgstr "極大(&L):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278\r
3991 msgid "&Huge:"
3992 msgstr "極々大(&H):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288\r
3995 msgid "&Hugest:"
3996 msgstr "最大(&H):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298\r
3999 msgid "S&mallest:"
4000 msgstr "極小(&M):"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308\r
4003 msgid "S&maller:"
4004 msgstr "小(&M):"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318\r
4007 msgid "S&mall:"
4008 msgstr "やや小(&M):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328\r
4011 msgid "&Normal:"
4012 msgstr "ふつう(&N):"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338\r
4015 msgid "&Tiny:"
4016 msgstr "最小(&T):"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364\r
4019 msgid ""
4020 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4021 "of fonts"
4022 msgstr ""
4023 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
4024 "質が悪化するかもしれません"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367\r
4027 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4028 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68\r
4031 msgid "&New"
4032 msgstr "新規(&N)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90\r
4035 msgid "&Bind file:"
4036 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108\r
4039 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4040 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41\r
4043 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4044 msgstr "有効にすると、註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44\r
4047 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4048 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51\r
4051 msgid "&Spellchecker engine:"
4052 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64\r
4055 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4056 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67\r
4059 msgid "Accept compound &words"
4060 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74\r
4063 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4064 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77\r
4067 msgid "S&pellcheck continuously"
4068 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100\r
4071 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4072 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107\r
4075 msgid "&Escape characters:"
4076 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117\r
4079 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4080 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124\r
4083 msgid "Al&ternative language:"
4084 msgstr "代替言語(&T):"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26\r
4087 msgid "General Look && Feel"
4088 msgstr "操作性一般"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37\r
4091 msgid "&User interface file:"
4092 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74\r
4095 msgid "&Icon set:"
4096 msgstr "アイコンセット(&I):"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84\r
4099 msgid ""
4100 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4101 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4102 msgstr ""
4103 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4104 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108\r
4107 msgid "Use icons from system's &theme"
4108 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120\r
4111 msgid "Context Help"
4112 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138\r
4115 msgid ""
4116 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4117 "the main work area of an edited document"
4118 msgstr ""
4119 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4120 "つコメントを自動的に表示します"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141\r
4123 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4124 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151\r
4127 msgid "Menus"
4128 msgstr "メニュー"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162\r
4131 msgid "&Maximum last files:"
4132 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4136 msgid "&Save"
4137 msgstr "保存(&S)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13\r
4140 msgid "Nomenclature settings"
4141 msgstr "用語集の設定"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19\r
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32\r
4145 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4146 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22\r
4149 msgid "&List Indentation:"
4150 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39\r
4153 msgid "Custom &Width:"
4154 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52\r
4157 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4158 msgstr ""
4159 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61\r
4162 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4163 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64\r
4166 msgid "&Subindex"
4167 msgstr "下位索引(&S):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79\r
4170 msgid "A&vailable indexes:"
4171 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89\r
4174 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4175 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90\r
4178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4179 msgid "Output"
4180 msgstr "出力"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133\r
4183 msgid "Settings"
4184 msgstr "設定"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145\r
4187 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4188 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173\r
4191 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4192 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176\r
4195 msgid "&Clear automatically"
4196 msgstr "自動消去(&C)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191\r
4199 msgid "Debug messages"
4200 msgstr "デバッグメッセージ"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203\r
4203 msgid "Display no debug messages"
4204 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206\r
4207 msgid "&None"
4208 msgstr "なし(&N)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213\r
4211 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4212 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216\r
4215 msgid "S&elected"
4216 msgstr "選択済み(&E)"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223\r
4219 msgid "Display all debug messages"
4220 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226\r
4223 msgid "&All"
4224 msgstr "全て(&A)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236\r
4227 msgid "Display statusbar messages?"
4228 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239\r
4231 msgid "&Statusbar messages"
4232 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22\r
4235 msgid "La&bels in:"
4236 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49\r
4239 msgid "&References"
4240 msgstr "書誌情報(&R)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76\r
4243 msgid "Fil&ter:"
4244 msgstr "フィルタ(&T):"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89\r
4247 msgid "Enter string to filter the label list"
4248 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99\r
4251 msgid "Filter case-sensitively"
4252 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102\r
4255 msgid "Case-sensiti&ve"
4256 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127\r
4259 msgid ""
4260 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4261 "sensitive option is checked)"
4262 msgstr ""
4263 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4264 "い限りは、両者を区別しません)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130\r
4267 msgid "&Sort"
4268 msgstr "整序(&S)"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140\r
4271 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4272 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143\r
4275 msgid "Cas&e-sensitive"
4276 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150\r
4279 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4280 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153\r
4283 msgid "Grou&p"
4284 msgstr "グループ(&P)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4287 msgid "&Go to Label"
4288 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212\r
4291 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4292 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216\r
4295 msgid "<reference>"
4296 msgstr "<参照>"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221\r
4299 msgid "(<reference>)"
4300 msgstr "(<参照>)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226\r
4303 msgid "<page>"
4304 msgstr "<参照ページ>"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231\r
4307 msgid "on page <page>"
4308 msgstr "on page <参照ページ>"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236\r
4311 msgid "<reference> on page <page>"
4312 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241\r
4315 msgid "Formatted reference"
4316 msgstr "整形された参照"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246\r
4319 msgid "Textual reference"
4320 msgstr "名称参照"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291\r
4323 msgid "Update the label list"
4324 msgstr "ラベル一覧を更新"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101\r
4327 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4328 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108\r
4331 msgid "Match w&hole words only"
4332 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42\r
4335 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4336 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101\r
4339 msgid "&Export formats:"
4340 msgstr "書き出し形式(&E):"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111\r
4343 msgid "&Send exported file to command:"
4344 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13\r
4347 msgid "Edit shortcut"
4348 msgstr "捷径を編集する"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77\r
4351 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4352 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87\r
4355 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4356 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90\r
4359 msgid "&Delete Key"
4360 msgstr "キーを削除(&D)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97\r
4363 msgid "Clear current shortcut"
4364 msgstr "現在の捷径を消去"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100\r
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118\r
4368 msgid "C&lear"
4369 msgstr "消去(&L)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107\r
4372 msgid "&Shortcut:"
4373 msgstr "捷径(&S):"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117\r
4376 msgid "&Function:"
4377 msgstr "関数(&F):"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130\r
4380 msgid ""
4381 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4382 "the 'Clear' button"
4383 msgstr ""
4384 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください。「消去」ボタンを押すと内容"
4385 "をリセットできます。"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19\r
4388 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4389 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4390 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4391 msgid "Spell Checker"
4392 msgstr "スペルチェッカー"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43\r
4395 msgid ""
4396 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4397 msgstr ""
4398 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4399 "す。"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59\r
4402 msgid "Unknown word:"
4403 msgstr "辞書にない単語:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69\r
4406 msgid "Current word"
4407 msgstr "現在の単語"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85\r
4410 msgid "&Find Next"
4411 msgstr "次候補(&F)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92\r
4414 msgid "Re&placement:"
4415 msgstr "置換(&P):"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105\r
4418 msgid "Replace with selected word"
4419 msgstr "選択した単語で置き換える"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130\r
4422 msgid "Replace word with current choice"
4423 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146\r
4426 msgid "S&uggestions:"
4427 msgstr "修正候補(&U):"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181\r
4430 msgid "Ignore this word"
4431 msgstr "単語を無視する"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184\r
4434 msgid "&Ignore"
4435 msgstr "無視(&I)"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197\r
4438 msgid "Ignore this word throughout this session"
4439 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200\r
4442 msgid "I&gnore All"
4443 msgstr "全て無視(&G)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213\r
4446 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4447 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83\r
4450 msgid ""
4451 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4452 "full range."
4453 msgstr ""
4454 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4455 "は、UTF-8を選択してください。"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86\r
4458 msgid "Ca&tegory:"
4459 msgstr "カテゴリ(&T):"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116\r
4462 msgid "Select this to display all available characters at once"
4463 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119\r
4466 msgid "&Display all"
4467 msgstr "すべて表示(&D)"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27\r
4470 msgid "Current cell:"
4471 msgstr "現在のセル:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49\r
4474 msgid "Current row position"
4475 msgstr "現在の行座標"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71\r
4478 msgid "Current column position"
4479 msgstr "現在の列座標"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106\r
4482 msgid "&Table Settings"
4483 msgstr "表の設定(&T)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112\r
4486 msgid "Row setting"
4487 msgstr "行の設定"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118\r
4490 msgid "Merge cells of different rows"
4491 msgstr "複数行のセルを連結する"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121\r
4494 msgid "M&ultirow"
4495 msgstr "連結行(&U)"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133\r
4498 msgid "&Vertical Offset:"
4499 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146\r
4502 msgid "Optional vertical offset"
4503 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164\r
4506 msgid "Cell setting"
4507 msgstr "セルの設定"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172\r
4510 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4511 msgstr "このセルを90度回転させる"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188\r
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332\r
4515 msgid "rotation angle"
4516 msgstr "回転角"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207\r
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351\r
4520 msgid "degrees"
4521 msgstr "度"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238\r
4524 msgid "Table-wide settings"
4525 msgstr "表全体の設定"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244\r
4528 msgid "W&idth:"
4529 msgstr "幅(&I):"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260\r
4532 msgid "Verti&cal alignment:"
4533 msgstr "垂直揃え(&C):"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270\r
4536 msgid "Vertical alignment of the table"
4537 msgstr "表の垂直揃え"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316\r
4540 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4541 msgstr "表を90度回転させる"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319\r
4544 msgid "&Rotate"
4545 msgstr "回転(&R)"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366\r
4548 msgid "Column settings"
4549 msgstr "列の設定"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372\r
4552 msgid "&Horizontal alignment:"
4553 msgstr "水平揃え(&H):"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382\r
4556 msgid "Horizontal alignment in column"
4557 msgstr "列中の水平揃え"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386\r
4560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4561 msgid "Justified"
4562 msgstr "両端揃え"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4566 msgid "At Decimal Separator"
4567 msgstr "小数点で"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432\r
4570 msgid "&Decimal separator:"
4571 msgstr "小数点(&D):"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490\r
4574 msgid "Fixed width of the column"
4575 msgstr "列の固定幅"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518\r
4578 msgid "&Vertical alignment in row:"
4579 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528\r
4582 msgid ""
4583 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4584 "the row."
4585 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550\r
4588 msgid "Merge cells of different columns"
4589 msgstr "複数列のセルを連結する"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553\r
4592 msgid "Mu&lticolumn"
4593 msgstr "連結列(&L)"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560\r
4596 msgid "LaTe&X argument:"
4597 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570\r
4600 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4601 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584\r
4604 msgid "&Borders"
4605 msgstr "罫線(&B)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590\r
4608 msgid "Set Borders"
4609 msgstr "罫線の設定"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086\r
4612 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4613 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099\r
4616 msgid "All Borders"
4617 msgstr "全ての罫線"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105\r
4620 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108\r
4624 msgid "&Set"
4625 msgstr "設定(&S)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115\r
4628 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134\r
4632 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4633 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137\r
4636 msgid "Fo&rmal"
4637 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147\r
4640 msgid "Use default (grid-like) border style"
4641 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150\r
4644 msgid "De&fault"
4645 msgstr "既定様式(&F)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176\r
4648 msgid "Additional Space"
4649 msgstr "空白を追加"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182\r
4652 msgid "T&op of row:"
4653 msgstr "行上(&O):"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242\r
4656 msgid "Botto&m of row:"
4657 msgstr "行下(&M):"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255\r
4660 msgid "Bet&ween rows:"
4661 msgstr "行間(&W):"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304\r
4664 msgid "&Multi-page table"
4665 msgstr "多頁表(&M)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310\r
4668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4669 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313\r
4672 msgid "&Use multi-page table"
4673 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323\r
4676 msgid "Row settings"
4677 msgstr "行の設定"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329\r
4680 msgid "Status"
4681 msgstr "状態"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336\r
4684 msgid "Border above"
4685 msgstr "上の境界線"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343\r
4688 msgid "Border below"
4689 msgstr "下の境界線"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350\r
4692 msgid "Contents"
4693 msgstr "内容は"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357\r
4696 msgid "Header:"
4697 msgstr "ヘッダ:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364\r
4700 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4701 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367\r
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404\r
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445\r
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476\r
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514\r
4708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4709 msgid "on"
4710 msgstr "有効"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377\r
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384\r
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411\r
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418\r
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452\r
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459\r
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483\r
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490\r
4720 msgid "double"
4721 msgstr "二重線"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391\r
4724 msgid "First header:"
4725 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398\r
4728 msgid "This row is the header of the first page"
4729 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425\r
4732 msgid "Don't output the first header"
4733 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428\r
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500\r
4737 msgid "is empty"
4738 msgstr "は空である"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435\r
4741 msgid "Footer:"
4742 msgstr "フッタ:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442\r
4745 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4746 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466\r
4749 msgid "Last footer:"
4750 msgstr "末尾フッタ:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473\r
4753 msgid "This row is the footer of the last page"
4754 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497\r
4757 msgid "Don't output the last footer"
4758 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507\r
4761 msgid "Caption:"
4762 msgstr "キャプション:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524\r
4765 msgid "Set a page break on the current row"
4766 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527\r
4769 msgid "Page &break on current row"
4770 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540\r
4773 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4774 msgstr "多頁表の水平揃え"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543\r
4777 msgid "Multi-page table alignment"
4778 msgstr "多頁表の揃え"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55\r
4781 msgid "Close this dialog"
4782 msgstr "このダイアログを閉じます"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91\r
4785 msgid "Rebuild the file lists"
4786 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104\r
4789 msgid ""
4790 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4791 msgstr ""
4792 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4793 "る。"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107\r
4796 msgid "&View"
4797 msgstr "表示(&V)"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124\r
4800 msgid "Selected classes or styles"
4801 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128\r
4804 msgid "LaTeX classes"
4805 msgstr "LaTeXクラス"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133\r
4808 msgid "LaTeX styles"
4809 msgstr "LaTeXスタイル"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138\r
4812 msgid "BibTeX styles"
4813 msgstr "BibTeXスタイル"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143\r
4816 msgid "BibTeX databases"
4817 msgstr "BibTeXデータベース"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167\r
4820 msgid "Toggles view of the file list"
4821 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170\r
4824 msgid "Show &path"
4825 msgstr "パスを表示(&P)"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20\r
4828 msgid "Paragraph Separation"
4829 msgstr "段落の区切り"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35\r
4832 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4833 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38\r
4836 msgid "&Indentation:"
4837 msgstr "行頭下げ(&I):"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48\r
4840 msgid "Size of the indentation"
4841 msgstr "字下げの寸法"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116\r
4844 msgid "&Vertical space:"
4845 msgstr "垂直スペース(&V):"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126\r
4848 msgid "Size of the vertical space"
4849 msgstr "垂直スペースの寸法"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191\r
4852 msgid "Spacing"
4853 msgstr "空白"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209\r
4856 msgid "&Line spacing:"
4857 msgstr "行間(&L):"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219\r
4860 msgid "Spacing type"
4861 msgstr "空白型"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232\r
4864 msgid "Number of lines"
4865 msgstr "行数"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271\r
4868 msgid "Format text into two columns"
4869 msgstr "本文を2段組にする"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274\r
4872 msgid "Two-&column document"
4873 msgstr "二段組文書(&C)"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281\r
4876 msgid ""
4877 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4878 "justified in the output)"
4879 msgstr ""
4880 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284\r
4883 msgid "Use &justification in LyX work area"
4884 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32\r
4887 msgid "Language of the thesaurus"
4888 msgstr "同義語辞典の言語"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39\r
4891 msgid "Index entry"
4892 msgstr "索引の見出し"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42\r
4895 msgid "&Keyword:"
4896 msgstr "キーワード(&K):"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52\r
4899 msgid "Word to look up"
4900 msgstr "検索する単語"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65\r
4903 msgid "L&ookup"
4904 msgstr "検索(&O)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72\r
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85\r
4908 msgid "The selected entry"
4909 msgstr "選択された見出し"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75\r
4912 msgid "&Selection:"
4913 msgstr "選択(&S):"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92\r
4916 msgid "Replace the entry with the selection"
4917 msgstr "見出しを選択語で置換"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102\r
4920 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4921 msgstr ""
4922 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36\r
4925 msgid "Filter:"
4926 msgstr "フィルタ:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46\r
4929 msgid "Enter string to filter contents"
4930 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63\r
4933 msgid ""
4934 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4935 "tables, and others)"
4936 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90\r
4939 msgid "Update navigation tree"
4940 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125\r
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163\r
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182\r
4945 msgid "..."
4946 msgstr "..."
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122\r
4949 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4950 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141\r
4953 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4954 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160\r
4957 msgid "Move selected item down by one"
4958 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179\r
4961 msgid "Move selected item up by one"
4962 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225\r
4965 msgid "Sort"
4966 msgstr "整序"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246\r
4969 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4970 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249\r
4973 msgid "Keep"
4974 msgstr "保持"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266\r
4977 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4978 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13\r
4981 msgid "LyX: Enter text"
4982 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44\r
4985 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4986 msgstr ""
4987 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47\r
4990 msgid "&Do not show this warning again!"
4991 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32\r
4994 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4995 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82\r
4998 msgid "DefSkip"
4999 msgstr "既定のスキップ"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5002 msgid "SmallSkip"
5003 msgstr "小スキップ"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5006 msgid "MedSkip"
5007 msgstr "中スキップ"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5010 msgid "BigSkip"
5011 msgstr "大スキップ"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102\r
5014 msgid "VFill"
5015 msgstr "垂直フィル"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90\r
5018 msgid "F&ormat:"
5019 msgstr "形式(&O):"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109\r
5022 msgid "Select the output format"
5023 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127\r
5026 msgid "Show the source as the master document gets it"
5027 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130\r
5030 msgid "Master's perspective"
5031 msgstr "親文書観点で表示"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137\r
5034 msgid "Automatic update"
5035 msgstr "自動更新"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164\r
5038 msgid "Current Paragraph"
5039 msgstr "現在の段落"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169\r
5042 msgid "Complete Source"
5043 msgstr "全ソース"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174\r
5046 msgid "Preamble Only"
5047 msgstr "プリアンブルのみ"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179\r
5050 msgid "Body Only"
5051 msgstr "本文のみ"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45\r
5054 msgid "Unit of width value"
5055 msgstr "幅の単位"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68\r
5058 msgid "number of needed lines"
5059 msgstr "必要な行数"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75\r
5062 msgid "use number of lines"
5063 msgstr "行の数を使ってください"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78\r
5066 msgid "&Line span:"
5067 msgstr "行幅(&L):"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199\r
5070 msgid "Outer (default)"
5071 msgstr "外側(既定値)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204\r
5074 msgid "Inner"
5075 msgstr "内側"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222\r
5078 msgid "use overhang"
5079 msgstr "ぶら下げを使う"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225\r
5082 msgid "Over&hang:"
5083 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246\r
5086 msgid "Overhang value"
5087 msgstr "ぶら下げ値"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273\r
5090 msgid "Unit of overhang value"
5091 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280\r
5094 msgid "Check this to allow flexible placement"
5095 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283\r
5098 msgid "Allow &floating"
5099 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:3\r
5102 msgid "American Economic Association (AEA)"
5103 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4\r
5106 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4\r
5107 #: lib/layouts/aa.layout:4\r lib/layouts/aapaper.layout:4\r
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:4\r lib/layouts/achemso.layout:4\r
5109 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4\r lib/layouts/acm-sigs.layout:4\r
5110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4\r lib/layouts/agums.layout:4\r
5111 #: lib/layouts/agutex.layout:4\r lib/layouts/amsart.layout:4\r
5112 #: lib/layouts/apa.layout:4\r lib/layouts/apa6.layout:4\r
5113 #: lib/layouts/arab-article.layout:4\r lib/layouts/article-beamer.layout:4\r
5114 #: lib/layouts/article.layout:4\r lib/layouts/chess.layout:4\r
5115 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4\r lib/layouts/ctex-article.layout:4\r
5116 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4\r lib/layouts/dtk.layout:4\r
5117 #: lib/layouts/ectaart.layout:4\r lib/layouts/egs.layout:4\r
5118 #: lib/layouts/elsart.layout:4\r lib/layouts/elsarticle.layout:4\r
5119 #: lib/layouts/entcs.layout:4\r lib/layouts/extarticle.layout:4\r
5120 #: lib/layouts/heb-article.layout:4\r lib/layouts/ijmpc.layout:4\r
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4\r lib/layouts/iopart.layout:4\r
5122 #: lib/layouts/isprs.layout:4\r lib/layouts/iucr.layout:4\r
5123 #: lib/layouts/jarticle.layout:4\r lib/layouts/jasatex.layout:4\r
5124 #: lib/layouts/jgrga.layout:4\r lib/layouts/jsarticle.layout:4\r
5125 #: lib/layouts/jss.layout:4\r lib/layouts/kluwer.layout:4\r
5126 #: lib/layouts/latex8.layout:4\r lib/layouts/llncs.layout:4\r
5127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4\r lib/layouts/mwart.layout:4\r
5128 #: lib/layouts/paper.layout:4\r lib/layouts/revtex.layout:4\r
5129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4\r lib/layouts/revtex4.layout:4\r
5130 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4\r
5131 #: lib/layouts/siamltex.layout:4\r lib/layouts/sigplanconf.layout:4\r
5132 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4\r lib/layouts/singlecol.layout:4\r
5133 #: lib/layouts/spie.layout:4\r lib/layouts/svglobal.layout:4\r
5134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4\r lib/layouts/svjog.layout:4\r
5135 #: lib/layouts/svprobth.layout:4\r lib/layouts/tarticle.layout:4\r
5136 msgid "Articles"
5137 msgstr "1. 論文"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:96\r
5140 #: lib/layouts/apa6.layout:51\r
5141 msgid "ShortTitle"
5142 msgstr "短縮形見出し"
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:51\r lib/layouts/AEA.layout:106\r
5145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21\r
5146 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64\r
5147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22\r
5148 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70\r
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222\r
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326\r
5151 #: lib/layouts/RJournal.layout:64\r lib/layouts/aa.layout:73\r
5152 #: lib/layouts/aa.layout:96\r lib/layouts/aa.layout:111\r
5153 #: lib/layouts/aa.layout:135\r lib/layouts/aa.layout:265\r
5154 #: lib/layouts/aa.layout:325\r lib/layouts/aastex.layout:157\r
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:174\r lib/layouts/aastex.layout:196\r
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:215\r lib/layouts/aastex.layout:289\r
5157 #: lib/layouts/achemso.layout:56\r lib/layouts/achemso.layout:83\r
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:179\r
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198\r lib/layouts/agutex.layout:60\r
5160 #: lib/layouts/agutex.layout:77\r lib/layouts/agutex.layout:118\r
5161 #: lib/layouts/agutex.layout:141\r lib/layouts/apa.layout:42\r
5162 #: lib/layouts/apa.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:97\r
5163 #: lib/layouts/apa.layout:120\r lib/layouts/apa.layout:136\r
5164 #: lib/layouts/apa.layout:144\r lib/layouts/apa.layout:152\r
5165 #: lib/layouts/apa.layout:160\r lib/layouts/apa.layout:182\r
5166 #: lib/layouts/apa.layout:190\r lib/layouts/apa.layout:198\r
5167 #: lib/layouts/apa6.layout:39\r lib/layouts/apa6.layout:52\r
5168 #: lib/layouts/apa6.layout:75\r lib/layouts/apa6.layout:91\r
5169 #: lib/layouts/apa6.layout:99\r lib/layouts/apa6.layout:107\r
5170 #: lib/layouts/apa6.layout:114\r lib/layouts/apa6.layout:121\r
5171 #: lib/layouts/apa6.layout:128\r lib/layouts/apa6.layout:150\r
5172 #: lib/layouts/apa6.layout:171\r lib/layouts/apa6.layout:178\r
5173 #: lib/layouts/apa6.layout:185\r lib/layouts/apa6.layout:192\r
5174 #: lib/layouts/apa6.layout:199\r lib/layouts/apa6.layout:207\r
5175 #: lib/layouts/apa6.layout:229\r lib/layouts/apa6.layout:251\r
5176 #: lib/layouts/apa6.layout:275\r lib/layouts/broadway.layout:190\r
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:205\r lib/layouts/cl2emult.layout:42\r
5178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61\r lib/layouts/cl2emult.layout:74\r
5179 #: lib/layouts/ectaart.layout:23\r lib/layouts/ectaart.layout:48\r
5180 #: lib/layouts/ectaart.layout:74\r lib/layouts/egs.layout:268\r
5181 #: lib/layouts/egs.layout:311\r lib/layouts/egs.layout:505\r
5182 #: lib/layouts/elsart.layout:94\r lib/layouts/elsart.layout:116\r
5183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61\r lib/layouts/elsarticle.layout:86\r
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130\r lib/layouts/elsarticle.layout:152\r
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226\r lib/layouts/elsarticle.layout:261\r
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290\r lib/layouts/entcs.layout:75\r
5187 #: lib/layouts/europasscv.layout:78\r lib/layouts/europecv.layout:35\r
5188 #: lib/layouts/europecv.layout:189\r lib/layouts/foils.layout:166\r
5189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68\r lib/layouts/ijmpc.layout:93\r
5190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111\r lib/layouts/ijmpc.layout:129\r
5191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163\r lib/layouts/ijmpc.layout:213\r
5192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73\r lib/layouts/ijmpd.layout:98\r
5193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116\r lib/layouts/ijmpd.layout:134\r
5194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153\r lib/layouts/ijmpd.layout:221\r
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233\r lib/layouts/iopart.layout:62\r
5196 #: lib/layouts/iopart.layout:136\r lib/layouts/iopart.layout:155\r
5197 #: lib/layouts/iopart.layout:180\r lib/layouts/iopart.layout:209\r
5198 #: lib/layouts/iucr.layout:113\r lib/layouts/iucr.layout:178\r
5199 #: lib/layouts/jasatex.layout:64\r lib/layouts/jasatex.layout:90\r
5200 #: lib/layouts/jasatex.layout:110\r lib/layouts/jasatex.layout:151\r
5201 #: lib/layouts/jasatex.layout:171\r lib/layouts/jasatex.layout:200\r
5202 #: lib/layouts/jss.layout:52\r lib/layouts/jss.layout:91\r
5203 #: lib/layouts/kluwer.layout:114\r lib/layouts/kluwer.layout:169\r
5204 #: lib/layouts/latex8.layout:90\r lib/layouts/llncs.layout:109\r
5205 #: lib/layouts/llncs.layout:184\r lib/layouts/llncs.layout:221\r
5206 #: lib/layouts/llncs.layout:248\r lib/layouts/ltugboat.layout:141\r
5207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161\r lib/layouts/moderncv.layout:41\r
5208 #: lib/layouts/moderncv.layout:84\r lib/layouts/moderncv.layout:117\r
5209 #: lib/layouts/moderncv.layout:476\r lib/layouts/revtex4-1.layout:64\r
5210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155\r lib/layouts/revtex4-1.layout:178\r
5211 #: lib/layouts/revtex4.layout:104\r lib/layouts/revtex4.layout:134\r
5212 #: lib/layouts/revtex4.layout:260\r lib/layouts/sciposter.layout:41\r
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:288\r lib/layouts/siamltex.layout:308\r
5214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73\r lib/layouts/sigplanconf.layout:148\r
5215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196\r lib/layouts/simplecv.layout:134\r
5216 #: lib/layouts/svmult.layout:49\r lib/layouts/svmult.layout:99\r
5217 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54\r lib/layouts/acm-sigs.inc:11\r
5218 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129\r
5219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25\r lib/layouts/amsdefs.inc:52\r
5220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72\r lib/layouts/amsdefs.inc:96\r
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123\r lib/layouts/lyxmacros.inc:45\r
5222 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66\r lib/layouts/stdstruct.inc:16\r
5223 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17\r lib/layouts/stdtitle.inc:38\r
5224 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:353\r
5225 #: lib/layouts/svcommon.inc:377\r lib/layouts/svcommon.inc:428\r
5226 #: lib/layouts/svcommon.inc:465\r lib/layouts/svcommon.inc:483\r
5227 #: lib/layouts/svcommon.inc:504\r lib/layouts/svcommon.inc:531\r
5228 #: lib/layouts/bicaption.module:13\r
5229 msgid "FrontMatter"
5230 msgstr "文頭辞"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:58\r
5233 msgid "Publication Month"
5234 msgstr "掲載月"
5235
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:64\r
5237 msgid "Publication Month:"
5238 msgstr "掲載月:"
5239
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:71\r
5241 msgid "Publication Year"
5242 msgstr "掲載年"
5243
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:74\r
5245 msgid "Publication Year:"
5246 msgstr "掲載年:"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:77\r
5249 msgid "Publication Volume"
5250 msgstr "掲載巻"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:80\r
5253 msgid "Publication Volume:"
5254 msgstr "掲載巻:"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:83\r
5257 msgid "Publication Issue"
5258 msgstr "掲載号"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:86\r
5261 msgid "Publication Issue:"
5262 msgstr "掲載号:"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:89\r
5265 msgid "JEL"
5266 msgstr "JEL"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:92\r
5269 msgid "JEL:"
5270 msgstr "JEL:"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:95\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55\r
5273 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280\r
5274 #: lib/layouts/aa.layout:321\r lib/layouts/aastex.layout:283\r
5275 #: lib/layouts/achemso.layout:155\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:163\r
5276 #: lib/layouts/apa6.layout:250\r lib/layouts/elsart.layout:64\r
5277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286\r lib/layouts/ijmpc.layout:222\r
5278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226\r lib/layouts/ijmpd.layout:230\r
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:205\r lib/layouts/isprs.layout:53\r
5280 #: lib/layouts/jasatex.layout:196\r lib/layouts/jss.layout:87\r
5281 #: lib/layouts/kluwer.layout:286\r lib/layouts/paper.layout:177\r
5282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154\r lib/layouts/revtex4.layout:271\r
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:312\r lib/layouts/sigplanconf.layout:185\r
5284 #: lib/layouts/spie.layout:42\r lib/layouts/svglobal.layout:111\r
5285 #: lib/layouts/svglobal.layout:114\r lib/layouts/svglobal3.layout:57\r
5286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60\r lib/layouts/svjog.layout:115\r
5287 #: lib/layouts/svjog.layout:118\r lib/layouts/svprobth.layout:145\r
5288 #: lib/layouts/svprobth.layout:148\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51\r
5289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120\r lib/layouts/amsdefs.inc:165\r
5290 #: lib/layouts/svcommon.inc:461\r lib/layouts/svcommon.inc:476\r
5291 msgid "Keywords"
5292 msgstr "キーワード"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:98\r lib/layouts/achemso.layout:158\r
5295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167\r lib/layouts/apa6.layout:266\r
5296 #: lib/layouts/ectaart.layout:127\r lib/layouts/elsarticle.layout:298\r
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234\r lib/layouts/iopart.layout:216\r
5298 #: lib/layouts/jasatex.layout:209\r lib/layouts/jss.layout:100\r
5299 #: lib/layouts/kluwer.layout:293\r lib/layouts/paper.layout:180\r
5300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162\r lib/layouts/revtex4.layout:276\r
5301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188\r lib/layouts/spie.layout:49\r
5302 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123\r
5303 msgid "Keywords:"
5304 msgstr "キーワード:"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:101\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49\r
5307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258\r
5308 #: lib/layouts/RJournal.layout:39\r lib/layouts/aa.layout:291\r
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:102\r lib/layouts/aapaper.layout:205\r
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:241\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:194\r
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210\r lib/layouts/agutex.layout:137\r
5312 #: lib/layouts/apa.layout:73\r lib/layouts/apa6.layout:228\r
5313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85\r lib/layouts/cl2emult.layout:96\r
5314 #: lib/layouts/ectaart.layout:43\r lib/layouts/ectaart.layout:56\r
5315 #: lib/layouts/egs.layout:504\r lib/layouts/elsart.layout:218\r
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:233\r lib/layouts/elsarticle.layout:257\r
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274\r lib/layouts/entcs.layout:86\r
5318 #: lib/layouts/foils.layout:152\r lib/layouts/ijmpc.layout:209\r
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217\r lib/layouts/iopart.layout:176\r
5320 #: lib/layouts/iopart.layout:193\r lib/layouts/isprs.layout:26\r
5321 #: lib/layouts/jasatex.layout:167\r lib/layouts/jasatex.layout:184\r
5322 #: lib/layouts/jss.layout:51\r lib/layouts/jss.layout:68\r
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:263\r lib/layouts/latex8.layout:109\r
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:247\r lib/layouts/ltugboat.layout:177\r
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191\r lib/layouts/paper.layout:135\r
5326 #: lib/layouts/revtex.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58\r
5327 #: lib/layouts/revtex4.layout:233\r lib/layouts/siamltex.layout:260\r
5328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192\r lib/layouts/sigplanconf.layout:208\r
5329 #: lib/layouts/spie.layout:76\r lib/layouts/svglobal.layout:147\r
5330 #: lib/layouts/svjog.layout:151\r lib/layouts/svmono.layout:23\r
5331 #: lib/layouts/svmult.layout:96\r lib/layouts/svmult.layout:100\r
5332 #: lib/layouts/svprobth.layout:181\r lib/layouts/tufte-handout.layout:50\r
5333 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194\r
5334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11\r
5335 #: lib/layouts/scrclass.inc:263\r lib/layouts/stdstruct.inc:12\r
5336 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28\r lib/layouts/svcommon.inc:427\r
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:433\r src/output_plaintext.cpp:141
5338 msgid "Abstract"
5339 msgstr "概要"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:105\r lib/layouts/aa.layout:154\r
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:105\r lib/layouts/achemso.layout:233\r
5343 #: lib/layouts/achemso.layout:240\r lib/layouts/egs.layout:552\r
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:439\r lib/layouts/svmult.layout:147\r
5345 #: lib/layouts/aapaper.inc:80\r lib/layouts/svcommon.inc:543\r
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307\r
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316\r
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319\r
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334\r
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337\r
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276\r
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285\r
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288\r
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302\r
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305\r
5356 msgid "Acknowledgement"
5357 msgstr "謝辞"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:107\r lib/layouts/egs.layout:566\r
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328\r
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296\r
5362 msgid "Acknowledgement."
5363 msgstr "謝辞."
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:112\r
5366 msgid "Figure Notes"
5367 msgstr "図註釈"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:116\r lib/layouts/AEA.layout:302\r
5370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36\r lib/layouts/aa.layout:37\r
5371 #: lib/layouts/aapaper.layout:36\r lib/layouts/aastex.layout:56\r
5372 #: lib/layouts/achemso.layout:32\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:36\r
5373 #: lib/layouts/agutex.layout:33\r lib/layouts/amsart.layout:32\r
5374 #: lib/layouts/amsbook.layout:33\r lib/layouts/apa.layout:26\r
5375 #: lib/layouts/apa6.layout:23\r lib/layouts/beamer.layout:64\r
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:1092\r lib/layouts/beamer.layout:1118\r
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1144\r lib/layouts/beamer.layout:1264\r
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:1298\r lib/layouts/broadway.layout:177\r
5379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132\r lib/layouts/dtk.layout:33\r
5380 #: lib/layouts/egs.layout:20\r lib/layouts/elsart.layout:49\r
5381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34\r lib/layouts/europasscv.layout:60\r
5382 #: lib/layouts/europasscv.layout:215\r lib/layouts/europecv.layout:18\r
5383 #: lib/layouts/europecv.layout:157\r lib/layouts/europecv.layout:216\r
5384 #: lib/layouts/foils.layout:32\r lib/layouts/g-brief2.layout:32\r
5385 #: lib/layouts/hollywood.layout:282\r lib/layouts/ijmpc.layout:24\r
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29\r lib/layouts/iopart.layout:36\r
5387 #: lib/layouts/iucr.layout:21\r lib/layouts/jasatex.layout:37\r
5388 #: lib/layouts/kluwer.layout:35\r lib/layouts/llncs.layout:25\r
5389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32\r lib/layouts/memoir.layout:33\r
5390 #: lib/layouts/memoir.layout:182\r lib/layouts/memoir.layout:264\r
5391 #: lib/layouts/moderncv.layout:22\r lib/layouts/paper.layout:15\r
5392 #: lib/layouts/powerdot.layout:113\r lib/layouts/powerdot.layout:380\r
5393 #: lib/layouts/powerdot.layout:402\r lib/layouts/powerdot.layout:424\r
5394 #: lib/layouts/powerdot.layout:444\r lib/layouts/revtex.layout:24\r
5395 #: lib/layouts/revtex4.layout:46\r lib/layouts/scrlettr.layout:9\r
5396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12\r lib/layouts/seminar.layout:87\r
5397 #: lib/layouts/seminar.layout:122\r lib/layouts/siamltex.layout:38\r
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39\r lib/layouts/simplecv.layout:19\r
5399 #: lib/layouts/slides.layout:62\r lib/layouts/tufte-book.layout:206\r
5400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23\r
5401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13\r lib/layouts/scrclass.inc:18\r
5402 #: lib/layouts/scrclass.inc:326\r lib/layouts/stdclass.inc:29\r
5403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35\r
5404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77\r
5405 #: lib/layouts/stdletter.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:27\r
5406 #: lib/layouts/svcommon.inc:609\r lib/layouts/svcommon.inc:620\r
5407 #: lib/layouts/initials.module:27\r lib/layouts/rsphrase.module:43\r
5408 msgid "MainText"
5409 msgstr "本文"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:119\r
5412 msgid "Figure Note"
5413 msgstr "図註釈"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:120\r
5416 msgid "Text of a note in a figure"
5417 msgstr "図註釈の文章"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:127\r lib/layouts/apa6.layout:219\r
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:1310\r lib/layouts/powerdot.layout:219\r
5421 msgid "Note:"
5422 msgstr "註釈:"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:138\r
5425 msgid "Table Notes"
5426 msgstr "表註釈"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:142\r
5429 msgid "Table Note"
5430 msgstr "表註釈"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:143\r
5433 msgid "Text of a note in a table"
5434 msgstr "表註釈の文章"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:147\r lib/layouts/beamer.layout:1252\r
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:272\r lib/layouts/foils.layout:224\r
5438 #: lib/layouts/heb-article.layout:29\r lib/layouts/ijmpc.layout:351\r
5439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357\r lib/layouts/llncs.layout:426\r
5440 #: lib/layouts/siamltex.layout:68\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55\r
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94\r
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97\r lib/layouts/theorems-ams.inc:27\r
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66\r lib/layouts/theorems-ams.inc:69\r
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:63\r
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66\r lib/layouts/theorems-order.inc:7\r
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6\r
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:67\r
5448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35\r
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69\r
5450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72\r lib/layouts/theorems.inc:27\r
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:66\r lib/layouts/theorems.inc:69\r
5452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54\r
5453 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19\r lib/layouts/theorems-named.module:46\r
5454 #: lib/layouts/theorems-named.module:49\r
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54\r
5456 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18\r
5457 msgid "Theorem"
5458 msgstr "定理"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:154\r lib/layouts/elsart.layout:358\r
5461 #: lib/layouts/powerdot.layout:538\r lib/layouts/revtex4-1.layout:257\r
5462 #: lib/layouts/sciposter.layout:87\r lib/layouts/siamltex.layout:117\r
5463 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41\r lib/layouts/algorithm2e.module:15\r
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97\r
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106\r
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109\r
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124\r
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127\r
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70\r
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80\r
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83\r
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97\r
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100\r
5474 msgid "Algorithm"
5475 msgstr "アルゴリズム"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:161\r
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132\r
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141\r
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144\r
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159\r
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162\r
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105\r
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115\r
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118\r
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132\r
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135\r
5488 msgid "Axiom"
5489 msgstr "公理"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:168\r lib/layouts/elsart.layout:429\r
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:294\r lib/layouts/theorems-case.inc:27\r
5493 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70\r lib/layouts/theorems-case.inc:73\r
5494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79\r
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351\r
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358\r
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361\r
5498 msgid "Case"
5499 msgstr "ケース"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:172\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355\r
5502 msgid "Case \\thecase."
5503 msgstr "ケース \\thecase."
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:178\r lib/layouts/elsart.layout:414\r
5506 #: lib/layouts/heb-article.layout:77\r lib/layouts/ijmpc.layout:393\r
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413\r lib/layouts/llncs.layout:316\r
5508 #: lib/layouts/svmono.layout:83\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320\r
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330\r
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333\r lib/layouts/theorems-ams.inc:284\r
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293\r lib/layouts/theorems-ams.inc:296\r
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:299\r
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302\r lib/layouts/theorems-order.inc:73\r
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83\r
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285\r lib/layouts/theorems-starred.inc:288\r
5516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336\r
5517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339\r
5518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341\r
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344\r
5520 #: lib/layouts/theorems.inc:284\r lib/layouts/theorems.inc:293\r
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:296\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186\r
5522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142\r
5523 msgid "Claim"
5524 msgstr "主張"
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:185\r
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342\r
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351\r
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354\r
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369\r
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372\r
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310\r
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319\r
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322\r
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336\r
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339\r
5537 msgid "Conclusion"
5538 msgstr "結論"
5539
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:193\r
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167\r
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176\r
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179\r
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194\r
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197\r
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140\r
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149\r
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152\r
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166\r
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169\r
5551 msgid "Condition"
5552 msgstr "条件"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:201\r lib/layouts/elsart.layout:379\r
5555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405\r lib/layouts/ijmpd.layout:424\r
5556 #: lib/layouts/llncs.layout:323\r lib/layouts/siamltex.layout:108\r
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157\r
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166\r
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169\r lib/layouts/theorems-ams.inc:129\r
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139\r lib/layouts/theorems-ams.inc:142\r
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:135\r
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138\r lib/layouts/theorems-order.inc:31\r
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34\r
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133\r lib/layouts/theorems-starred.inc:136\r
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143\r
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156\r
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159\r
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:129\r lib/layouts/theorems.inc:139\r
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:142\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102\r
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86\r
5571 msgid "Conjecture"
5572 msgstr "予想"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:208\r lib/layouts/beamer.layout:1172\r
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:337\r lib/layouts/foils.layout:257\r
5576 #: lib/layouts/heb-article.layout:67\r lib/layouts/ijmpc.layout:370\r
5577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382\r lib/layouts/llncs.layout:330\r
5578 #: lib/layouts/siamltex.layout:78\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103\r
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113\r
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116\r lib/layouts/theorems-ams.inc:75\r
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85\r lib/layouts/theorems-ams.inc:88\r
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:81\r
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84\r lib/layouts/theorems-order.inc:13\r
5584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13\r
5585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85\r
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79\r
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85\r
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88\r lib/layouts/theorems.inc:75\r
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:85\r lib/layouts/theorems.inc:88\r
5590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66\r
5591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62\r
5592 msgid "Corollary"
5593 msgstr "系"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:215\r lib/layouts/elsart.layout:351\r
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63\r
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72\r
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75\r
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89\r
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92\r
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36\r
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46\r
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49\r
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62\r
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65\r
5606 msgid "Criterion"
5607 msgstr "基準"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:223\r lib/layouts/beamer.layout:1206\r
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:365\r lib/layouts/foils.layout:271\r
5611 #: lib/layouts/heb-article.layout:87\r lib/layouts/llncs.layout:344\r
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:127\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193\r
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209\r
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212\r lib/layouts/theorems-ams.inc:165\r
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182\r lib/layouts/theorems-ams.inc:185\r
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:178\r
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181\r lib/layouts/theorems-order.inc:37\r
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41\r
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178\r
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182\r
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196\r
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199\r
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:165\r lib/layouts/theorems.inc:182\r
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:185\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126\r
5625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102\r
5626 msgid "Definition"
5627 msgstr "定義"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:230\r lib/layouts/beamer.layout:1218\r
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:386\r lib/layouts/llncs.layout:351\r
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218\r
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228\r
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231\r lib/layouts/theorems-ams.inc:190\r
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199\r lib/layouts/theorems-ams.inc:202\r
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:197\r
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200\r lib/layouts/theorems-order.inc:43\r
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48\r
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195\r
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206\r
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213\r
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216\r
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:190\r lib/layouts/theorems.inc:199\r
5643 #: lib/layouts/theorems.inc:202\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138\r
5644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110\r
5645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5646 msgid "Example"
5647 msgstr "例"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:237\r lib/layouts/llncs.layout:358\r
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256\r
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266\r
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269\r lib/layouts/theorems-ams.inc:224\r
5653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233\r lib/layouts/theorems-ams.inc:236\r
5654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:235\r
5655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238\r lib/layouts/theorems-order.inc:55\r
5656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69\r
5657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229\r
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225\r
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244\r
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304\r
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311\r
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314\r
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:224\r lib/layouts/theorems.inc:233\r
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:236\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162\r
5665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126\r
5666 msgid "Exercise"
5667 msgstr "演習"
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:244\r lib/layouts/beamer.layout:1240\r
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:330\r lib/layouts/foils.layout:250\r
5671 #: lib/layouts/heb-article.layout:57\r lib/layouts/ijmpc.layout:374\r
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389\r lib/layouts/llncs.layout:365\r
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:88\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121\r
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130\r
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133\r lib/layouts/theorems-ams.inc:93\r
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103\r lib/layouts/theorems-ams.inc:106\r
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:99\r
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102\r lib/layouts/theorems-order.inc:19\r
5679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20\r
5680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102\r
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95\r
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101\r
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104\r lib/layouts/theorems.inc:93\r
5684 #: lib/layouts/theorems.inc:103\r lib/layouts/theorems.inc:106\r
5685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78\r
5686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70\r
5687 msgid "Lemma"
5688 msgstr "補題"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:251\r lib/layouts/agutex.layout:164\r
5691 #: lib/layouts/agutex.layout:176\r
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237\r
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246\r
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249\r
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264\r
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267\r
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208\r
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217\r
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220\r
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234\r
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237\r
5702 msgid "Notation"
5703 msgstr "記法"
5704
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:259\r lib/layouts/elsart.layout:393\r
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:378\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237\r
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247\r
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250\r lib/layouts/theorems-ams.inc:207\r
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216\r lib/layouts/theorems-ams.inc:219\r
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:216\r
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219\r lib/layouts/theorems-order.inc:49\r
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62\r
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212\r
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223\r
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231\r
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234\r
5717 #: lib/layouts/theorems.inc:207\r lib/layouts/theorems.inc:216\r
5718 #: lib/layouts/theorems.inc:219\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150\r
5719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118\r
5720 msgid "Problem"
5721 msgstr "問題"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:344\r
5724 #: lib/layouts/foils.layout:264\r lib/layouts/ijmpc.layout:378\r
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396\r lib/layouts/llncs.layout:399\r
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:98\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139\r
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148\r
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151\r lib/layouts/theorems-ams.inc:111\r
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121\r lib/layouts/theorems-ams.inc:124\r
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:117\r
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120\r lib/layouts/theorems-order.inc:25\r
5732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27\r
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116\r lib/layouts/theorems-starred.inc:119\r
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111\r
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117\r
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120\r
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:111\r lib/layouts/theorems.inc:121\r
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:124\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90\r
5739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78\r
5740 msgid "Proposition"
5741 msgstr "命題"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:274\r lib/layouts/elsart.layout:400\r
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362\r lib/layouts/ijmpd.layout:371\r
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:412\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294\r
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311\r
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314\r lib/layouts/theorems-ams.inc:258\r
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276\r lib/layouts/theorems-ams.inc:279\r
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:280\r
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283\r lib/layouts/theorems-order.inc:67\r
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76\r
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271\r
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321\r
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328\r
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331\r
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:258\r lib/layouts/theorems.inc:276\r
5757 #: lib/layouts/theorems.inc:279\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174\r
5758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134\r
5759 msgid "Remark"
5760 msgstr "注意"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:276\r lib/layouts/ijmpc.layout:363\r
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297\r
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266\r
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325\r
5766 msgid "Remark \\theremark."
5767 msgstr "注意 \\theremark."
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:282\r lib/layouts/llncs.layout:419\r
5770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275\r
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285\r
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288\r lib/layouts/theorems-ams.inc:241\r
5773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250\r lib/layouts/theorems-ams.inc:253\r
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:254\r
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257\r lib/layouts/theorems-order.inc:61\r
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55\r
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246\r
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273\r
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280\r
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283\r
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:241\r lib/layouts/theorems.inc:250\r
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:253\r
5783 msgid "Solution"
5784 msgstr "解"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:286\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278\r
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247\r
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277\r
5789 msgid "Solution \\thesolution."
5790 msgstr "解 \\thesolusion."
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:292\r lib/layouts/elsart.layout:421\r
5793 #: lib/layouts/europasscv.layout:223\r lib/layouts/europasscv.layout:259\r
5794 #: lib/layouts/europecv.layout:165\r lib/layouts/moderncv.layout:378\r
5795 #: lib/layouts/moderncv.layout:379\r lib/layouts/moderncv.layout:400\r
5796 #: lib/layouts/moderncv.layout:401\r lib/layouts/fixme.module:150\r
5797 #: lib/layouts/fixme.module:192\r
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272\r
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281\r
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284\r
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299\r
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302\r
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242\r
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251\r
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254\r
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268\r
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271\r
5808 msgid "Summary"
5809 msgstr "要約"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:300\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5813 msgid "Caption"
5814 msgstr "キャプション"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:306\r
5817 msgid "Caption: "
5818 msgstr "キャプション: "
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:311\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407\r
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:1246\r lib/layouts/elsart.layout:302\r
5822 #: lib/layouts/foils.layout:285\r lib/layouts/heb-article.layout:107\r
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331\r lib/layouts/ijmpd.layout:334\r
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:385\r lib/layouts/siamltex.layout:156\r
5825 #: lib/layouts/svmono.layout:87\r lib/layouts/svcommon.inc:637\r
5826 #: lib/layouts/svcommon.inc:652\r lib/layouts/svcommon.inc:655\r
5827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82\r lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6\r
5828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13\r lib/layouts/theorems-bytype.module:48\r
5829 msgid "Proof"
5830 msgstr "証明"
5831
5832 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3\r
5833 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5834 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5835
5836 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19\r
5837 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20\r
5838 msgid "Standard in Title"
5839 msgstr "表題中の標準"
5840
5841 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31\r lib/layouts/iucr.layout:103\r
5842 #: lib/layouts/iucr.layout:106\r
5843 msgid "Author Footnote"
5844 msgstr "著者脚註"
5845
5846 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37\r
5847 msgid "Author foot"
5848 msgstr "著者脚註"
5849
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61\r
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39\r
5852 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5853 msgstr "表題外概要索引の本文"
5854
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66\r
5856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44\r
5857 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5858 msgstr "表題外概要索引の本文"
5859
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3\r
5861 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5862 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5863
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3\r
5865 msgid "IEEE Transactions"
5866 msgstr "IEEE Transactions"
5867
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35\r lib/layouts/aa.layout:36\r
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:35\r lib/layouts/aastex.layout:55\r
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:31\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:35\r
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:32\r lib/layouts/amsart.layout:31\r
5872 #: lib/layouts/amsbook.layout:32\r lib/layouts/apa.layout:25\r
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:22\r lib/layouts/beamer.layout:63\r
5874 #: lib/layouts/broadway.layout:176\r lib/layouts/chess.layout:30\r
5875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131\r lib/layouts/dtk.layout:32\r
5876 #: lib/layouts/egs.layout:19\r lib/layouts/elsart.layout:48\r
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33\r lib/layouts/europasscv.layout:59\r
5878 #: lib/layouts/europecv.layout:17\r lib/layouts/foils.layout:31\r
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31\r lib/layouts/hollywood.layout:347\r
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23\r lib/layouts/ijmpd.layout:28\r
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:35\r lib/layouts/iucr.layout:20\r
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:36\r lib/layouts/kluwer.layout:34\r
5883 #: lib/layouts/lettre.layout:31\r lib/layouts/llncs.layout:24\r
5884 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31\r lib/layouts/memoir.layout:32\r
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:21\r lib/layouts/paper.layout:14\r
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:112\r lib/layouts/revtex.layout:23\r
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:45\r lib/layouts/sciposter.layout:78\r
5888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11\r
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:37\r lib/layouts/sigplanconf.layout:38\r
5890 #: lib/layouts/simplecv.layout:18\r lib/layouts/slides.layout:61\r
5891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22\r
5892 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22\r lib/layouts/scrclass.inc:17\r
5893 #: lib/layouts/stdclass.inc:28\r lib/layouts/stdinsets.inc:555\r
5894 #: lib/layouts/stdletter.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:26\r
5895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69\r src/insets/InsetRef.cpp:351
5896 msgid "Standard"
5897 msgstr "標準"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66\r lib/layouts/aa.layout:204\r
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:78\r lib/layouts/aapaper.layout:172\r
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:129\r lib/layouts/achemso.layout:53\r
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141\r lib/layouts/agutex.layout:56\r
5903 #: lib/layouts/apa.layout:41\r lib/layouts/apa6.layout:38\r
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:890\r lib/layouts/beamerposter.layout:21\r
5905 #: lib/layouts/broadway.layout:189\r lib/layouts/cl2emult.layout:41\r
5906 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:10\r
5907 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10\r lib/layouts/ectaart.layout:16\r
5908 #: lib/layouts/egs.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:93\r
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82\r lib/layouts/entcs.layout:40\r
5910 #: lib/layouts/foils.layout:130\r lib/layouts/hollywood.layout:333\r
5911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107\r lib/layouts/ijmpd.layout:112\r
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:58\r lib/layouts/isprs.layout:94\r
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:40\r
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:113\r lib/layouts/latex8.layout:39\r
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:108\r lib/layouts/ltugboat.layout:140\r
5916 #: lib/layouts/moderncv.layout:114\r lib/layouts/paper.layout:115\r
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:44\r lib/layouts/revtex.layout:96\r
5918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197\r lib/layouts/revtex4.layout:116\r
5919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193\r lib/layouts/scrlttr2.layout:275\r
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:192\r lib/layouts/simplecv.layout:133\r
5921 #: lib/layouts/svmult.layout:47\r lib/layouts/svprobth.layout:76\r
5922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247\r
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:13\r
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:186\r lib/layouts/stdtitle.inc:14\r
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:323\r
5926 msgid "Title"
5927 msgstr "表題"
5928
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91\r
5930 msgid "IEEE membership"
5931 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5932
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107\r lib/layouts/revtex4-1.layout:296\r
5934 msgid "Lowercase"
5935 msgstr "小文字"
5936
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111\r
5938 msgid "lowercase"
5939 msgstr "小文字"
5940
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118\r lib/layouts/aa.layout:216\r
5942 #: lib/layouts/aapaper.layout:84\r lib/layouts/aapaper.layout:183\r
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:141\r lib/layouts/achemso.layout:80\r
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151\r lib/layouts/apa.layout:119\r
5945 #: lib/layouts/apa6.layout:74\r lib/layouts/beamer.layout:948\r
5946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31\r lib/layouts/broadway.layout:204\r
5947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60\r lib/layouts/ectaart.layout:109\r
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:185\r lib/layouts/ectaart.layout:188\r
5949 #: lib/layouts/egs.layout:310\r lib/layouts/elsart.layout:115\r
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149\r lib/layouts/entcs.layout:51\r
5951 #: lib/layouts/foils.layout:138\r lib/layouts/hollywood.layout:320\r
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126\r lib/layouts/ijmpd.layout:131\r
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:132\r lib/layouts/isprs.layout:77\r
5954 #: lib/layouts/jasatex.layout:86\r lib/layouts/jss.layout:47\r
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:168\r lib/layouts/llncs.layout:183\r
5956 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160\r lib/layouts/paper.layout:125\r
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:68\r lib/layouts/revtex.layout:104\r
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:218\r lib/layouts/sigplanconf.layout:144\r
5959 #: lib/layouts/svmult.layout:79\r lib/layouts/svprobth.layout:93\r
5960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168\r
5961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21\r
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:202\r lib/layouts/stdtitle.inc:35\r
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:343\r
5964 msgid "Author"
5965 msgstr "著者"
5966
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124\r lib/layouts/beamer.layout:961\r
5968 msgid "Short Author|S"
5969 msgstr "著者短縮形(S)|S"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125\r
5972 msgid "A short version of the author name"
5973 msgstr "著者名の短縮版"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142\r
5976 msgid "Author Name"
5977 msgstr "著者名"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148\r
5980 msgid "Author name"
5981 msgstr "著者名"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160\r
5984 msgid "Author Affiliation"
5985 msgstr "著者所属"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163\r lib/layouts/agutex.layout:114\r
5988 msgid "Author affiliation"
5989 msgstr "著者所属"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174\r
5992 msgid "Author Mark"
5993 msgstr "著者マーク"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179\r lib/layouts/elsarticle.layout:177\r
5996 msgid "Author mark"
5997 msgstr "著者マーク"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198\r
6000 msgid "Special Paper Notice"
6001 msgstr "Special Paper Notice"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209\r
6004 msgid "After Title Text"
6005 msgstr "After Title Text"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219\r
6008 msgid "Page headings"
6009 msgstr "ページヘッダ"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228\r
6012 msgid "Left Side"
6013 msgstr "左側"
6014
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229\r
6016 msgid "Left side of the header line"
6017 msgstr "ヘッダ行の左側"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243\r lib/layouts/ijmpc.layout:65\r
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70\r
6021 msgid "MarkBoth"
6022 msgstr "MarkBoth"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248\r
6025 msgid "Publication ID"
6026 msgstr "出版ID"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267\r
6029 msgid "Abstract---"
6030 msgstr "概要---"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283\r
6033 msgid "Index Terms---"
6034 msgstr "索引の見出し---"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291\r
6037 msgid "Paragraph Start"
6038 msgstr "段落開始"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295\r
6041 msgid "First Char"
6042 msgstr "冒頭文字:"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296\r
6045 msgid "First character of first word"
6046 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315\r
6049 msgid "Appendices"
6050 msgstr "付録"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348\r
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372\r lib/layouts/aa.layout:158\r
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:311\r lib/layouts/aastex.layout:375\r
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:407\r lib/layouts/achemso.layout:236\r
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299\r lib/layouts/agutex.layout:158\r
6057 #: lib/layouts/agutex.layout:168\r lib/layouts/agutex.layout:188\r
6058 #: lib/layouts/agutex.layout:211\r lib/layouts/apa.layout:213\r
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1064\r lib/layouts/egs.layout:527\r
6060 #: lib/layouts/egs.layout:578\r lib/layouts/elsarticle.layout:310\r
6061 #: lib/layouts/europasscv.layout:424\r lib/layouts/europecv.layout:289\r
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427\r lib/layouts/ijmpc.layout:451\r
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440\r lib/layouts/ijmpd.layout:464\r
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:249\r lib/layouts/iopart.layout:271\r
6065 #: lib/layouts/iopart.layout:295\r lib/layouts/isprs.layout:210\r
6066 #: lib/layouts/iucr.layout:235\r lib/layouts/iucr.layout:241\r
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:233\r lib/layouts/jasatex.layout:273\r
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:306\r lib/layouts/llncs.layout:270\r
6069 #: lib/layouts/moderncv.layout:497\r lib/layouts/powerdot.layout:357\r
6070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214\r lib/layouts/revtex4.layout:241\r
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:327\r lib/layouts/sigplanconf.layout:224\r
6072 #: lib/layouts/simplecv.layout:157\r lib/layouts/amsdefs.inc:201\r
6073 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58\r lib/layouts/svcommon.inc:544\r
6074 #: lib/layouts/svcommon.inc:578\r
6075 msgid "BackMatter"
6076 msgstr "文末辞"
6077
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323\r
6079 msgid "Peer Review Title"
6080 msgstr "ピアレビュー見出し"
6081
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328\r
6083 msgid "PeerReviewTitle"
6084 msgstr "ピアレビュー見出し"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335\r
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:371\r lib/layouts/ijmpc.layout:424\r
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437\r lib/layouts/kluwer.layout:326\r
6089 #: lib/layouts/kluwer.layout:339\r src/RowPainter.cpp:368
6090 msgid "Appendix"
6091 msgstr "付録"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337\r lib/layouts/iucr.layout:67\r
6094 #: lib/layouts/jss.layout:119\r
6095 msgid "Short Title"
6096 msgstr "見出し短縮形"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338\r
6099 msgid "Short title for the appendix"
6100 msgstr "附録の見出し短縮形"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344\r lib/layouts/aapaper.layout:108\r
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:222\r lib/layouts/agutex.layout:207\r
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1063\r lib/layouts/book.layout:22\r
6105 #: lib/layouts/book.layout:24\r lib/layouts/cl2emult.layout:107\r
6106 #: lib/layouts/egs.layout:577\r lib/layouts/elsarticle.layout:306\r
6107 #: lib/layouts/foils.layout:216\r lib/layouts/ijmpc.layout:447\r
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460\r lib/layouts/jasatex.layout:269\r
6109 #: lib/layouts/latex8.layout:127\r lib/layouts/llncs.layout:269\r
6110 #: lib/layouts/memoir.layout:250\r lib/layouts/memoir.layout:252\r
6111 #: lib/layouts/moderncv.layout:496\r lib/layouts/mwbk.layout:23\r
6112 #: lib/layouts/mwbk.layout:25\r lib/layouts/mwrep.layout:14\r
6113 #: lib/layouts/mwrep.layout:16\r lib/layouts/powerdot.layout:356\r
6114 #: lib/layouts/recipebook.layout:47\r lib/layouts/recipebook.layout:49\r
6115 #: lib/layouts/report.layout:13\r lib/layouts/report.layout:15\r
6116 #: lib/layouts/scrbook.layout:30\r lib/layouts/scrbook.layout:32\r
6117 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12\r lib/layouts/scrreprt.layout:14\r
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:326\r lib/layouts/simplecv.layout:155\r
6119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258\r lib/layouts/tufte-book.layout:260\r
6120 #: lib/layouts/aguplus.inc:172\r lib/layouts/aguplus.inc:174\r
6121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200\r lib/layouts/scrclass.inc:270\r
6122 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:574\r
6123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6124 msgid "Bibliography"
6125 msgstr "書誌情報"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360\r lib/layouts/aastex.layout:403\r
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:417\r lib/layouts/agutex.layout:223\r
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:1078\r lib/layouts/cl2emult.layout:122\r
6130 #: lib/layouts/egs.layout:593\r lib/layouts/elsarticle.layout:322\r
6131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463\r lib/layouts/ijmpd.layout:476\r
6132 #: lib/layouts/iopart.layout:283\r lib/layouts/iopart.layout:298\r
6133 #: lib/layouts/iucr.layout:239\r lib/layouts/iucr.layout:246\r
6134 #: lib/layouts/jasatex.layout:285\r lib/layouts/kluwer.layout:347\r
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:360\r lib/layouts/llncs.layout:285\r
6136 #: lib/layouts/moderncv.layout:512\r lib/layouts/siamltex.layout:342\r
6137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216\r lib/layouts/stdstruct.inc:70\r
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:590\r src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6140 msgid "References"
6141 msgstr "書誌情報"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369\r
6144 msgid "Biography"
6145 msgstr "経歴"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374\r lib/layouts/moderncv.layout:205\r
6148 msgid "Photo"
6149 msgstr "写真"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375\r
6152 msgid "Optional photo for biography"
6153 msgstr "経歴用の非必須写真"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397\r
6156 #: lib/layouts/europasscv.layout:74\r lib/layouts/europecv.layout:31\r
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:36\r lib/layouts/g-brief2.layout:44\r
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83\r lib/layouts/iucr.layout:211\r
6159 #: lib/layouts/moderncv.layout:81\r lib/layouts/moderncv.layout:194\r
6160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116\r lib/layouts/scrlttr2.layout:148\r
6161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81\r lib/layouts/sigplanconf.layout:158\r
6162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185\r lib/layouts/pdfcomment.module:29\r
6163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46\r lib/layouts/pdfcomment.module:57\r
6164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134\r src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6165 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6166 msgid "Name"
6167 msgstr "名前"
6168
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398\r
6170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159\r
6171 msgid "Name of the author"
6172 msgstr "著者の名前"
6173
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390\r
6175 msgid "Biography without photo"
6176 msgstr "写真なし経歴"
6177
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402\r
6179 msgid "BiographyNoPhoto"
6180 msgstr "写真なし経歴"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408\r lib/layouts/beamer.layout:1173\r
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:273\r lib/layouts/elsart.layout:303\r
6184 #: lib/layouts/foils.layout:225\r lib/layouts/heb-article.layout:30\r
6185 #: lib/layouts/heb-article.layout:108\r lib/layouts/ijmpc.layout:334\r
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337\r lib/layouts/llncs.layout:295\r
6187 #: lib/layouts/siamltex.layout:118\r lib/layouts/svcommon.inc:638\r
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56\r lib/layouts/theorems-ams.inc:28\r
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28\r lib/layouts/theorems-case.inc:28\r
6190 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14\r lib/layouts/theorems-starred.inc:27\r
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36\r lib/layouts/theorems.inc:28\r
6192 #: lib/layouts/theorems-named.module:12\r lib/layouts/theorems-named.module:57\r
6193 msgid "Reasoning"
6194 msgstr "論拠"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414\r lib/layouts/siamltex.layout:162\r
6197 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21\r
6198 msgid "Alternative Proof String"
6199 msgstr "新しい証明見出し"
6200
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415\r lib/layouts/siamltex.layout:163\r
6202 msgid "An alternative proof string"
6203 msgstr "新しい証明見出し"
6204
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427\r lib/layouts/beamer.layout:1249\r
6206 #: lib/layouts/foils.layout:288\r lib/layouts/llncs.layout:388\r
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:175\r lib/layouts/svmono.layout:88\r
6208 #: lib/layouts/svmono.layout:92\r lib/layouts/svmono.layout:96\r
6209 #: lib/layouts/svcommon.inc:647\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34\r
6210 msgid "Proof."
6211 msgstr "証明."
6212
6213 #: lib/layouts/RJournal.layout:3\r
6214 msgid "R Journal"
6215 msgstr "R Journal"
6216
6217 #: lib/layouts/RJournal.layout:4\r lib/layouts/ctex-report.layout:4\r
6218 #: lib/layouts/extreport.layout:4\r lib/layouts/jreport.layout:4\r
6219 #: lib/layouts/mwrep.layout:4\r lib/layouts/report.layout:4\r
6220 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4\r lib/layouts/treport.layout:4\r
6221 msgid "Reports"
6222 msgstr "5. レポート"
6223
6224 #: lib/layouts/RJournal.layout:52\r lib/layouts/agutex.layout:149\r
6225 #: lib/layouts/egs.layout:519\r lib/layouts/kluwer.layout:275\r
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:262\r lib/layouts/siamltex.layout:273\r
6227 #: lib/layouts/svglobal.layout:162\r lib/layouts/svjog.layout:166\r
6228 #: lib/layouts/svprobth.layout:196\r lib/layouts/amsdefs.inc:109\r
6229 msgid "Abstract."
6230 msgstr "概要."
6231
6232 #: lib/layouts/RJournal.layout:63\r lib/layouts/aa.layout:90\r
6233 #: lib/layouts/aapaper.layout:87\r lib/layouts/dinbrief.layout:264\r
6234 #: lib/layouts/ectaart.layout:63\r lib/layouts/egs.layout:254\r
6235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223\r lib/layouts/entcs.layout:61\r
6236 #: lib/layouts/europasscv.layout:100\r lib/layouts/europecv.layout:65\r
6237 #: lib/layouts/g-brief.layout:182\r lib/layouts/g-brief2.layout:40\r
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775\r lib/layouts/ijmpc.layout:144\r
6239 #: lib/layouts/iopart.layout:151\r lib/layouts/isprs.layout:112\r
6240 #: lib/layouts/jss.layout:74\r lib/layouts/kluwer.layout:186\r
6241 #: lib/layouts/moderncv.layout:135\r lib/layouts/revtex.layout:122\r
6242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107\r lib/layouts/revtex4.layout:180\r
6243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144\r lib/layouts/scrlttr2.layout:49\r
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:287\r lib/layouts/aapaper.inc:29\r
6245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122\r lib/layouts/lyxmacros.inc:44\r
6246 msgid "Address"
6247 msgstr "住所"
6248
6249 #: lib/layouts/RJournal.layout:76\r lib/layouts/RJournal.layout:77\r
6250 #: lib/layouts/aa.layout:374\r lib/layouts/aa.layout:378\r
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:90\r lib/layouts/aastex.layout:191\r
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:93\r lib/layouts/ectaart.layout:73\r
6253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243\r lib/layouts/europasscv.layout:122\r
6254 #: lib/layouts/europecv.layout:71\r lib/layouts/iopart.layout:166\r
6255 #: lib/layouts/iucr.layout:132\r lib/layouts/iucr.layout:133\r
6256 #: lib/layouts/jasatex.layout:142\r lib/layouts/latex8.layout:65\r
6257 #: lib/layouts/lettre.layout:46\r lib/layouts/lettre.layout:399\r
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:239\r lib/layouts/moderncv.layout:177\r
6259 #: lib/layouts/aapaper.inc:46\r lib/layouts/amsdefs.inc:149\r
6260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78\r
6261 #: lib/layouts/svcommon.inc:677\r lib/layouts/svcommon.inc:682\r
6262 msgid "Email"
6263 msgstr "電子メール"
6264
6265 #: lib/layouts/a0poster.layout:3\r
6266 msgid "A0 Poster"
6267 msgstr "A0ポスター"
6268
6269 #: lib/layouts/a0poster.layout:4\r lib/layouts/beamerposter.layout:4\r
6270 #: lib/layouts/sciposter.layout:4\r
6271 msgid "Posters"
6272 msgstr "A. ポスター"
6273
6274 #: lib/layouts/a0poster.layout:41\r lib/layouts/a0poster.layout:44\r
6275 #: lib/layouts/a0poster.layout:71\r lib/layouts/beamerposter.layout:53\r
6276 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56\r lib/layouts/beamerposter.layout:83\r
6277 #: lib/layouts/sciposter.layout:128\r lib/layouts/sciposter.layout:131\r
6278 #: lib/layouts/sciposter.layout:158\r
6279 msgid "Giant"
6280 msgstr "大字"
6281
6282 #: lib/layouts/a0poster.layout:57\r lib/layouts/a0poster.layout:60\r
6283 #: lib/layouts/a0poster.layout:86\r lib/layouts/beamerposter.layout:69\r
6284 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72\r lib/layouts/beamerposter.layout:98\r
6285 #: lib/layouts/sciposter.layout:144\r lib/layouts/sciposter.layout:147\r
6286 #: lib/layouts/sciposter.layout:173\r
6287 msgid "More Giant"
6288 msgstr "巨大字"
6289
6290 #: lib/layouts/a0poster.layout:63\r lib/layouts/a0poster.layout:66\r
6291 #: lib/layouts/a0poster.layout:92\r lib/layouts/beamerposter.layout:75\r
6292 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78\r lib/layouts/beamerposter.layout:104\r
6293 #: lib/layouts/sciposter.layout:150\r lib/layouts/sciposter.layout:153\r
6294 #: lib/layouts/sciposter.layout:179\r
6295 msgid "Most Giant"
6296 msgstr "最大字"
6297
6298 #: lib/layouts/a0poster.layout:69\r lib/layouts/beamerposter.layout:81\r
6299 #: lib/layouts/sciposter.layout:156\r
6300 msgid "Giant Snippet"
6301 msgstr "大字差込枠"
6302
6303 #: lib/layouts/a0poster.layout:84\r lib/layouts/beamerposter.layout:96\r
6304 #: lib/layouts/sciposter.layout:171\r
6305 msgid "More Giant Snippet"
6306 msgstr "巨大字..."
6307
6308 #: lib/layouts/a0poster.layout:90\r lib/layouts/beamerposter.layout:102\r
6309 #: lib/layouts/sciposter.layout:177\r
6310 msgid "Most Giant Snippet"
6311 msgstr "最大字..."
6312
6313 #: lib/layouts/aa.layout:3\r
6314 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6315 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6316
6317 #: lib/layouts/aa.layout:68\r lib/layouts/aapaper.layout:81\r
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:923\r lib/layouts/beamerposter.layout:26\r
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:132\r lib/layouts/llncs.layout:131\r
6320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134\r lib/layouts/svprobth.layout:85\r
6321 #: lib/layouts/aapaper.inc:9\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10\r
6322 #: lib/layouts/scrclass.inc:193\r lib/layouts/svcommon.inc:332\r
6323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45\r lib/layouts/tcolorbox.module:48\r
6324 msgid "Subtitle"
6325 msgstr "副題"
6326
6327 #: lib/layouts/aa.layout:108\r lib/layouts/aapaper.layout:93\r
6328 #: lib/layouts/aapaper.inc:63\r
6329 msgid "Offprint"
6330 msgstr "抜き刷り"
6331
6332 #: lib/layouts/aa.layout:117\r lib/layouts/aapaper.inc:71\r
6333 msgid "Offprint Requests to:"
6334 msgstr "抜刷送付先:"
6335
6336 #: lib/layouts/aa.layout:131\r lib/layouts/svglobal.layout:131\r
6337 #: lib/layouts/svjog.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:165\r
6338 msgid "Mail"
6339 msgstr "メール"
6340
6341 #: lib/layouts/aa.layout:140\r
6342 msgid "Correspondence to:"
6343 msgstr "連絡先:"
6344
6345 #: lib/layouts/aa.layout:166\r lib/layouts/egs.layout:541\r
6346 msgid "Acknowledgements."
6347 msgstr "謝辞."
6348
6349 #: lib/layouts/aa.layout:178\r lib/layouts/aapaper.layout:66\r
6350 #: lib/layouts/aapaper.layout:139\r lib/layouts/aastex.layout:89\r
6351 #: lib/layouts/amsart.layout:64\r lib/layouts/amsbook.layout:55\r
6352 #: lib/layouts/apa.layout:305\r lib/layouts/apa6.layout:405\r
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:236\r lib/layouts/egs.layout:32\r
6354 #: lib/layouts/europasscv.layout:186\r lib/layouts/europecv.layout:127\r
6355 #: lib/layouts/isprs.layout:148\r lib/layouts/iucr.layout:46\r
6356 #: lib/layouts/jss.layout:25\r lib/layouts/kluwer.layout:62\r
6357 #: lib/layouts/latex8.layout:47\r lib/layouts/llncs.layout:48\r
6358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47\r lib/layouts/memoir.layout:87\r
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:232\r lib/layouts/paper.layout:55\r
6360 #: lib/layouts/powerdot.layout:233\r lib/layouts/revtex.layout:40\r
6361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30\r lib/layouts/revtex4.layout:65\r
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:367\r lib/layouts/simplecv.layout:31\r
6363 #: lib/layouts/spie.layout:21\r lib/layouts/tufte-book.layout:90\r
6364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30\r lib/layouts/aguplus.inc:29\r
6365 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28\r lib/layouts/numrevtex.inc:6\r
6366 #: lib/layouts/scrclass.inc:80\r lib/layouts/stdsections.inc:75\r
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:195\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6368 msgid "Section"
6369 msgstr "節"
6370
6371 #: lib/layouts/aa.layout:186\r lib/layouts/aapaper.layout:70\r
6372 #: lib/layouts/aapaper.layout:149\r lib/layouts/aastex.layout:102\r
6373 #: lib/layouts/amsart.layout:105\r lib/layouts/amsbook.layout:65\r
6374 #: lib/layouts/apa.layout:316\r lib/layouts/apa6.layout:416\r
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:295\r lib/layouts/egs.layout:55\r
6376 #: lib/layouts/isprs.layout:160\r lib/layouts/iucr.layout:52\r
6377 #: lib/layouts/jss.layout:29\r lib/layouts/kluwer.layout:71\r
6378 #: lib/layouts/latex8.layout:56\r lib/layouts/llncs.layout:57\r
6379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68\r lib/layouts/memoir.layout:102\r
6380 #: lib/layouts/moderncv.layout:265\r lib/layouts/paper.layout:64\r
6381 #: lib/layouts/revtex.layout:52\r lib/layouts/siamltex.layout:378\r
6382 #: lib/layouts/simplecv.layout:58\r lib/layouts/tufte-book.layout:118\r
6383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40\r lib/layouts/aguplus.inc:44\r
6384 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:15\r
6385 #: lib/layouts/scrclass.inc:88\r lib/layouts/stdsections.inc:105\r
6386 #: lib/layouts/svcommon.inc:204\r
6387 msgid "Subsection"
6388 msgstr "小節"
6389
6390 #: lib/layouts/aa.layout:196\r lib/layouts/aapaper.layout:74\r
6391 #: lib/layouts/aapaper.layout:161\r lib/layouts/aastex.layout:115\r
6392 #: lib/layouts/amsart.layout:128\r lib/layouts/amsbook.layout:74\r
6393 #: lib/layouts/apa.layout:326\r lib/layouts/apa6.layout:426\r
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:354\r lib/layouts/isprs.layout:170\r
6395 #: lib/layouts/iucr.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:33\r
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:81\r lib/layouts/llncs.layout:66\r
6397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:117\r
6398 #: lib/layouts/paper.layout:73\r lib/layouts/recipebook.layout:98\r
6399 #: lib/layouts/revtex.layout:61\r lib/layouts/revtex4-1.layout:38\r
6400 #: lib/layouts/revtex4.layout:74\r lib/layouts/siamltex.layout:387\r
6401 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50\r lib/layouts/db_stdsections.inc:44\r
6402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24\r lib/layouts/scrclass.inc:96\r
6403 #: lib/layouts/stdsections.inc:121\r lib/layouts/svcommon.inc:213\r
6404 msgid "Subsubsection"
6405 msgstr "小々節"
6406
6407 #: lib/layouts/aa.layout:227\r lib/layouts/aapaper.layout:99\r
6408 #: lib/layouts/aapaper.layout:194\r lib/layouts/aastex.layout:230\r
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:1015\r lib/layouts/beamerposter.layout:41\r
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161\r lib/layouts/egs.layout:489\r
6411 #: lib/layouts/foils.layout:145\r lib/layouts/frletter.layout:22\r
6412 #: lib/layouts/g-brief.layout:191\r lib/layouts/g-brief2.layout:54\r
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862\r lib/layouts/jasatex.layout:148\r
6414 #: lib/layouts/kluwer.layout:152\r lib/layouts/lettre.layout:52\r
6415 #: lib/layouts/lettre.layout:214\r lib/layouts/moderncv.layout:548\r
6416 #: lib/layouts/powerdot.layout:90\r lib/layouts/revtex.layout:112\r
6417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148\r lib/layouts/revtex4.layout:124\r
6418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165\r lib/layouts/scrlttr2.layout:243\r
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:237\r lib/layouts/tufte-book.layout:43\r
6420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239\r lib/layouts/amsdefs.inc:71\r
6421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35\r lib/layouts/scrclass.inc:209\r
6422 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:369\r
6423 #: lib/ui/stdmenus.inc:389\r lib/external_templates:412\r
6424 #: lib/external_templates:413\r lib/external_templates:417\r
6425 msgid "Date"
6426 msgstr "日付"
6427
6428 #: lib/layouts/aa.layout:239\r
6429 msgid "institutemark"
6430 msgstr "所属機関マーク"
6431
6432 #: lib/layouts/aa.layout:243\r lib/layouts/beamer.layout:998\r
6433 msgid "Institute Mark"
6434 msgstr "所属機関マーク"
6435
6436 #: lib/layouts/aa.layout:262\r
6437 msgid "Abstract (unstructured)"
6438 msgstr "概要(平文)"
6439
6440 #: lib/layouts/aa.layout:278\r lib/layouts/spie.layout:81\r
6441 msgid "ABSTRACT"
6442 msgstr "概要"
6443
6444 #: lib/layouts/aa.layout:296\r
6445 msgid "Abstract (structured)"
6446 msgstr "概要(系統立て)"
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:300\r
6449 msgid "Context"
6450 msgstr "内容"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:301\r
6453 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6454 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
6455
6456 #: lib/layouts/aa.layout:305\r
6457 msgid "Aims"
6458 msgstr "目的"
6459
6460 #: lib/layouts/aa.layout:306\r
6461 msgid "Aims of your work"
6462 msgstr "著作物の目的"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:310\r
6465 msgid "Methods"
6466 msgstr "方法"
6467
6468 #: lib/layouts/aa.layout:311\r
6469 msgid "Methods used in your work"
6470 msgstr "著作物で使用されている方法"
6471
6472 #: lib/layouts/aa.layout:315\r
6473 msgid "Results"
6474 msgstr "結果"
6475
6476 #: lib/layouts/aa.layout:316\r
6477 msgid "Results of your work"
6478 msgstr "著作物の結果"
6479
6480 #: lib/layouts/aa.layout:337\r
6481 msgid "Key words."
6482 msgstr "キーワード."
6483
6484 #: lib/layouts/aa.layout:351\r lib/layouts/beamer.layout:971\r
6485 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36\r lib/layouts/cl2emult.layout:73\r
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:220\r lib/layouts/sciposter.layout:24\r
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:352\r
6488 msgid "Institute"
6489 msgstr "所属機関"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:362\r lib/layouts/sciposter.layout:29\r
6492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203\r
6493 msgid "E-Mail"
6494 msgstr "電子メール"
6495
6496 #: lib/layouts/aapaper.layout:3\r lib/layouts/aapaper.layout:14\r
6497 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6498 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
6499
6500 #: lib/layouts/aapaper.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:357\r
6501 #: lib/layouts/apa6.layout:457\r lib/layouts/beamer.layout:80\r
6502 #: lib/layouts/egs.layout:179\r lib/layouts/powerdot.layout:255\r
6503 #: lib/layouts/simplecv.layout:87\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13\r
6504 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12\r lib/layouts/stdlists.inc:13\r
6505 msgid "Itemize"
6506 msgstr "箇条書き(記号)"
6507
6508 #: lib/layouts/aapaper.layout:53\r lib/layouts/apa.layout:380\r
6509 #: lib/layouts/apa6.layout:481\r lib/layouts/beamer.layout:114\r
6510 #: lib/layouts/egs.layout:155\r lib/layouts/powerdot.layout:304\r
6511 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19\r
6512 #: lib/layouts/stdlists.inc:39\r
6513 msgid "Enumerate"
6514 msgstr "箇条書き(連番)"
6515
6516 #: lib/layouts/aapaper.layout:56\r lib/layouts/beamer.layout:154\r
6517 #: lib/layouts/egs.layout:202\r lib/layouts/hollywood.layout:130\r
6518 #: lib/layouts/paper.layout:98\r lib/layouts/scrlettr.layout:19\r
6519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29\r
6520 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26\r lib/layouts/scrclass.inc:45\r
6521 #: lib/layouts/stdlists.inc:67\r lib/layouts/svcommon.inc:597\r
6522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116\r
6523 msgid "Description"
6524 msgstr "箇条書き(記述)"
6525
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:59\r lib/layouts/apa.layout:358\r
6527 #: lib/layouts/apa.layout:381\r lib/layouts/apa.layout:406\r
6528 #: lib/layouts/apa6.layout:458\r lib/layouts/apa6.layout:482\r
6529 #: lib/layouts/apa6.layout:507\r lib/layouts/beamer.layout:81\r
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:115\r lib/layouts/beamer.layout:155\r
6531 #: lib/layouts/egs.layout:138\r lib/layouts/egs.layout:156\r
6532 #: lib/layouts/egs.layout:180\r lib/layouts/europasscv.layout:312\r
6533 #: lib/layouts/foils.layout:86\r lib/layouts/foils.layout:106\r
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284\r lib/layouts/ijmpc.layout:305\r
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287\r lib/layouts/ijmpd.layout:308\r
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:256\r lib/layouts/powerdot.layout:305\r
6537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34\r lib/layouts/scrlttr2.layout:39\r
6538 #: lib/layouts/simplecv.layout:88\r lib/layouts/scrclass.inc:52\r
6539 #: lib/layouts/stdlists.inc:14\r lib/layouts/stdlists.inc:40\r
6540 #: lib/layouts/stdlists.inc:68\r lib/layouts/stdlists.inc:97\r
6541 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7\r lib/layouts/enumitem.module:87\r
6542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115\r
6543 msgid "List"
6544 msgstr "箇条書き(一覧)"
6545
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:96\r lib/layouts/aapaper.inc:103\r
6547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6548 msgid "Thesaurus"
6549 msgstr "類語辞典"
6550
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:3\r
6552 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6553 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6554
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:153\r lib/layouts/achemso.layout:102\r
6556 #: lib/layouts/apa.layout:159\r lib/layouts/apa6.layout:149\r
6557 #: lib/layouts/iucr.layout:175\r lib/layouts/jasatex.layout:106\r
6558 #: lib/layouts/latex8.layout:89\r lib/layouts/moderncv.layout:344\r
6559 #: lib/layouts/moderncv.layout:345\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63\r
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:133\r lib/layouts/sigplanconf.layout:166\r
6561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128\r lib/layouts/aguplus.inc:65\r
6562 msgid "Affiliation"
6563 msgstr "所属"
6564
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:170\r
6566 msgid "Altaffilation"
6567 msgstr "第二所属"
6568
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:179\r lib/layouts/agutex.layout:124\r
6570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6571 msgid "Number"
6572 msgstr "番号"
6573
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:180\r
6575 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6576 msgstr "第二所属の連番"
6577
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:184\r
6579 msgid "Alternative affiliation:"
6580 msgstr "第二所属:"
6581
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:210\r
6583 msgid "And"
6584 msgstr "And"
6585
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:221\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6590 msgid "and"
6591 msgstr "および"
6592
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:261\r
6594 msgid "altaffilmark"
6595 msgstr "第二所属マーク"
6596
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:265\r
6598 msgid "altaffiliation mark"
6599 msgstr "第二所属マーク:"
6600
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:296\r
6602 msgid "Subject headings:"
6603 msgstr "主題ヘッダ:"
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:310\r lib/layouts/apa.layout:212\r
6606 #: lib/layouts/egs.layout:526\r lib/layouts/elsart.layout:445\r
6607 #: lib/layouts/isprs.layout:209\r lib/layouts/iucr.layout:230\r
6608 #: lib/layouts/kluwer.layout:305\r lib/layouts/kluwer.layout:317\r
6609 #: lib/layouts/aapaper.inc:91\r lib/layouts/svcommon.inc:558\r
6610 #: lib/layouts/svcommon.inc:569\r
6611 msgid "Acknowledgements"
6612 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6613
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:321\r
6615 msgid "[Acknowledgements]"
6616 msgstr "[謝辞]"
6617
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:331\r
6619 msgid "PlaceFigure"
6620 msgstr "図挿入"
6621
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:342\r
6623 msgid "Place Figure here:"
6624 msgstr "図をここに置く:"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:351\r
6627 msgid "PlaceTable"
6628 msgstr "表挿入"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:362\r
6631 msgid "Place Table here:"
6632 msgstr "表をここに置く:"
6633
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:381\r
6635 msgid "[Appendix]"
6636 msgstr "[付録]"
6637
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:391\r
6639 msgid "MathLetters"
6640 msgstr "数式文字"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:431\r
6643 msgid "NoteToEditor"
6644 msgstr "編集者への註釈"
6645
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:443\r
6647 msgid "Note to Editor:"
6648 msgstr "編集者への註釈:"
6649
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:452\r
6651 msgid "TableRefs"
6652 msgstr "表参照"
6653
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:464\r
6655 msgid "References. ---"
6656 msgstr "引用 ---"
6657
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:472\r
6659 msgid "TableComments"
6660 msgstr "表コメント"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:484\r
6663 msgid "Note. ---"
6664 msgstr "註釈 ---"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:492\r
6667 msgid "Table note"
6668 msgstr "表註釈"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:500\r
6671 msgid "Table note:"
6672 msgstr "表註釈:"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:507\r
6675 msgid "tablenotemark"
6676 msgstr "表註釈マーク"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:511\r
6679 msgid "tablenote mark"
6680 msgstr "表註釈マーク"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:529\r
6683 msgid "FigCaption"
6684 msgstr "図キャプション"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:530\r
6687 msgid "fig."
6688 msgstr "図."
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:536\r
6691 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6692 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
6693
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:551\r
6695 msgid "Facility"
6696 msgstr "施設"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:563\r
6699 msgid "Facility:"
6700 msgstr "観測装置:"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:577\r
6703 msgid "Objectname"
6704 msgstr "オブジェクト名"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:589\r
6707 msgid "Obj:"
6708 msgstr "オブジェクト:"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:591\r lib/layouts/aastex.layout:621\r
6711 msgid "Recognized Name"
6712 msgstr "認識名"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:592\r
6715 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6716 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:607\r
6719 msgid "Dataset"
6720 msgstr "データセット"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:619\r
6723 msgid "Dataset:"
6724 msgstr "データセット:"
6725
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:622\r
6727 msgid "Separate the dataset ID from text"
6728 msgstr "データセットIDを本文から離す"
6729
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:3\r
6731 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6732 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6733
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:257\r
6735 #: lib/layouts/apa6.layout:357\r lib/layouts/beamer.layout:209\r
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:262\r lib/layouts/beamer.layout:321\r
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:380\r lib/layouts/beamer.layout:904\r
6738 #: lib/layouts/europecv.layout:135\r lib/layouts/iopart.layout:65\r
6739 #: lib/layouts/jasatex.layout:74\r lib/layouts/memoir.layout:56\r
6740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199\r lib/layouts/siamltex.layout:205\r
6741 #: lib/layouts/simplecv.layout:51\r lib/layouts/tufte-book.layout:80\r
6742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40\r
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38\r lib/layouts/scrclass.inc:126\r
6744 #: lib/layouts/scrclass.inc:137\r lib/layouts/scrclass.inc:148\r
6745 #: lib/layouts/scrclass.inc:286\r lib/layouts/scrclass.inc:309\r
6746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562\r lib/layouts/stdsections.inc:32\r
6747 #: lib/layouts/stdsections.inc:63\r lib/layouts/stdsections.inc:93\r
6748 msgid "Short Title|S"
6749 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
6750
6751 #: lib/layouts/achemso.layout:75\r
6752 msgid "Short title which will appear in the running header"
6753 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
6754
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:109\r
6756 msgid "Short name"
6757 msgstr "短縮名"
6758
6759 #: lib/layouts/achemso.layout:110\r
6760 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6761 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
6762
6763 #: lib/layouts/achemso.layout:115\r
6764 msgid "Alt Affiliation"
6765 msgstr "副所属"
6766
6767 #: lib/layouts/achemso.layout:121\r
6768 msgid "Also Affiliation"
6769 msgstr "副所属"
6770
6771 #: lib/layouts/achemso.layout:127\r lib/layouts/europasscv.layout:116\r
6772 #: lib/layouts/europecv.layout:93\r lib/layouts/lettre.layout:42\r
6773 #: lib/layouts/lettre.layout:343\r lib/layouts/moderncv.layout:170\r
6774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195\r lib/configure.py:718\r
6775 msgid "Fax"
6776 msgstr "ファックス"
6777
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:133\r lib/layouts/europasscv.layout:119\r
6779 #: lib/layouts/europecv.layout:96\r lib/layouts/lettre.layout:356\r
6780 #: lib/layouts/moderncv.layout:173\r
6781 msgid "Fax:"
6782 msgstr "ファックス:"
6783
6784 #: lib/layouts/achemso.layout:136\r lib/layouts/dinbrief.layout:309\r
6785 #: lib/layouts/g-brief.layout:119\r lib/layouts/moderncv.layout:153\r
6786 msgid "Phone"
6787 msgstr "電話"
6788
6789 #: lib/layouts/achemso.layout:139\r lib/layouts/g-brief.layout:122\r
6790 #: lib/layouts/moderncv.layout:156\r
6791 msgid "Phone:"
6792 msgstr "電話:"
6793
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:143\r
6795 msgid "Abbreviations"
6796 msgstr "短縮形"
6797
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:149\r
6799 msgid "Abbreviations:"
6800 msgstr "短縮形:"
6801
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:164\r lib/layouts/achemso.layout:176\r
6803 msgid "Scheme"
6804 msgstr "スキーム"
6805
6806 #: lib/layouts/achemso.layout:170\r
6807 msgid "List of Schemes"
6808 msgstr "スキーム一覧"
6809
6810 #: lib/layouts/achemso.layout:186\r lib/layouts/achemso.layout:198\r
6811 msgid "Chart"
6812 msgstr "チャート"
6813
6814 #: lib/layouts/achemso.layout:192\r
6815 msgid "List of Charts"
6816 msgstr "チャート一覧"
6817
6818 #: lib/layouts/achemso.layout:210\r lib/layouts/achemso.layout:222\r
6819 msgid "Graph[[mathematical]]"
6820 msgstr "グラフ"
6821
6822 #: lib/layouts/achemso.layout:216\r
6823 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6824 msgstr "グラフ一覧"
6825
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:250\r
6827 msgid "SupplementalInfo"
6828 msgstr "補足情報"
6829
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:253\r
6831 msgid "Supporting Information Available"
6832 msgstr "サポート情報があります"
6833
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:256\r
6835 msgid "TOC entry"
6836 msgstr "目次項目"
6837
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:260\r
6839 msgid "Graphical TOC Entry"
6840 msgstr "グラフィック目次項目"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:263\r
6843 msgid "Bibnote"
6844 msgstr "文献註釈"
6845
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:267\r
6847 msgid "bibnote"
6848 msgstr "文献註釈"
6849
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:286\r
6851 msgid "Chemistry"
6852 msgstr "化学"
6853
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:289\r
6855 msgid "chemistry"
6856 msgstr "化学"
6857
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:299\r lib/layouts/achemso.layout:302\r
6859 #: lib/languages:719\r
6860 msgid "Latin"
6861 msgstr "ラテン語 "
6862
6863 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3\r
6864 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6865 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
6866
6867 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3\r
6868 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6869 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6870
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3\r
6872 msgid "ACM SIGGRAPH"
6873 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6874
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66\r
6876 msgid "TOG online ID"
6877 msgstr "TOGオンラインID"
6878
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77\r
6880 msgid "Online ID:"
6881 msgstr "オンラインID:"
6882
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85\r
6884 msgid "TOG volume"
6885 msgstr "TOG巻"
6886
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88\r
6888 msgid "Volume number:"
6889 msgstr "巻:"
6890
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92\r
6892 msgid "TOG number"
6893 msgstr "TOG番号"
6894
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95\r
6896 msgid "Article number:"
6897 msgstr "論文番号:"
6898
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99\r
6900 msgid "TOG article DOI"
6901 msgstr "TOG論文DOI"
6902
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102\r
6904 msgid "Article DOI:"
6905 msgstr "論文DOI:"
6906
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106\r
6908 msgid "TOG project URL"
6909 msgstr "TOGプロジェクトURL"
6910
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110\r
6912 msgid "Project URL:"
6913 msgstr "プロジェクトURL:"
6914
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114\r
6916 msgid "TOG video URL"
6917 msgstr "TOGビデオURL"
6918
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117\r
6920 msgid "Video URL:"
6921 msgstr "ビデオURL:"
6922
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121\r
6924 msgid "TOG data URL"
6925 msgstr "TOGデータURL"
6926
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124\r
6928 msgid "Data URL:"
6929 msgstr "データURL:"
6930
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128\r
6932 msgid "TOG code URL"
6933 msgstr "TOGコードURL"
6934
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131\r
6936 msgid "Code URL:"
6937 msgstr "コードURL:"
6938
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157\r
6940 msgid "PDF author"
6941 msgstr "PDF著者"
6942
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160\r
6944 msgid "PDF author:"
6945 msgstr "PDF著者:"
6946
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175\r
6948 msgid "Teaser"
6949 msgstr "ティーザー"
6950
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185\r
6952 msgid "Teaser image:"
6953 msgstr "ティーザー画像:"
6954
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222\r
6956 msgid "CR categories"
6957 msgstr "CRカテゴリ"
6958
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230\r
6960 msgid "CR Categories:"
6961 msgstr "CRカテゴリ:"
6962
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238\r
6964 msgid "CRcat"
6965 msgstr "CRカテゴリ"
6966
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243\r
6968 msgid "CR category"
6969 msgstr "CRカテゴリ"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260\r
6972 msgid "CR-number"
6973 msgstr "CR番号"
6974
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261\r
6976 msgid "Number of the category"
6977 msgstr "カテゴリ数"
6978
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:266\r
6980 msgid "Subcategory"
6981 msgstr "下層カテゴリ"
6982
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270\r
6984 msgid "Third-level"
6985 msgstr "第三階層"
6986
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271\r
6988 msgid "Third-level of the category"
6989 msgstr "第三階層のカテゴリ"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276\r
6992 msgid "ShortCite"
6993 msgstr "短縮引用"
6994
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281\r
6996 msgid "Short cite"
6997 msgstr "短縮引用"
6998
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285\r lib/layouts/elsart.layout:201\r
7000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190\r lib/layouts/revtex4.layout:194\r
7001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172\r
7002 msgid "Thanks"
7003 msgstr "感謝"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289\r lib/layouts/jss.layout:179\r
7006 #: lib/layouts/jss.layout:181\r
7007 msgid "E-mail"
7008 msgstr "電子メール"
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:303\r
7011 #: lib/layouts/agutex.layout:184\r lib/layouts/apa.layout:234\r
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:302\r lib/layouts/iopart.layout:245\r
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:259\r lib/layouts/jasatex.layout:230\r
7014 #: lib/layouts/jasatex.layout:236\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212\r
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:240\r lib/layouts/revtex4.layout:250\r
7016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220\r lib/layouts/sigplanconf.layout:227\r
7017 #: lib/layouts/spie.layout:91\r
7018 msgid "Acknowledgments"
7019 msgstr "謝辞"
7020
7021 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3\r
7022 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7023 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7024
7025 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4\r lib/layouts/docbook.layout:4\r
7026 msgid "Articles (DocBook)"
7027 msgstr "2. 論文(DocBook)"
7028
7029 #: lib/layouts/agums.layout:3\r
7030 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7031 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7032
7033 #: lib/layouts/agutex.layout:3\r
7034 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7035 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7036
7037 #: lib/layouts/agutex.layout:74\r
7038 msgid "Authors"
7039 msgstr "著者"
7040
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:92\r lib/layouts/agutex.layout:96\r
7042 msgid "Affiliation Mark"
7043 msgstr "所属機関マーク"
7044
7045 #: lib/layouts/agutex.layout:125\r
7046 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7047 msgstr "著者所属機関の連番"
7048
7049 #: lib/layouts/agutex.layout:129\r
7050 msgid "Author affiliation:"
7051 msgstr "著者所属:"
7052
7053 #: lib/layouts/agutex.layout:156\r lib/layouts/amsbook.layout:127\r
7054 #: lib/layouts/apa.layout:336\r lib/layouts/apa6.layout:436\r
7055 #: lib/layouts/egs.layout:75\r lib/layouts/kluwer.layout:91\r
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:75\r lib/layouts/ltugboat.layout:109\r
7057 #: lib/layouts/memoir.layout:132\r lib/layouts/paper.layout:82\r
7058 #: lib/layouts/revtex.layout:70\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45\r
7059 #: lib/layouts/revtex4.layout:82\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:60\r
7060 #: lib/layouts/aguplus.inc:59\r lib/layouts/db_stdsections.inc:52\r
7061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33\r lib/layouts/scrclass.inc:104\r
7062 #: lib/layouts/stdsections.inc:136\r lib/layouts/svcommon.inc:222\r
7063 msgid "Paragraph"
7064 msgstr "段落"
7065
7066 #: lib/layouts/agutex.layout:196\r
7067 msgid "Acknowledgments."
7068 msgstr "謝辞."
7069
7070 #: lib/layouts/amsart.layout:3\r
7071 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7072 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7073
7074 #: lib/layouts/amsart.layout:75\r lib/layouts/amsbook.layout:84\r
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:278\r lib/layouts/egs.layout:603\r
7076 #: lib/layouts/isprs.layout:180\r lib/layouts/spie.layout:32\r
7077 #: lib/layouts/aguplus.inc:37\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36\r
7078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35\r lib/layouts/svcommon.inc:254\r
7079 msgid "Section*"
7080 msgstr "節*"
7081
7082 #: lib/layouts/amsart.layout:85\r
7083 msgid "SpecialSection"
7084 msgstr "特別節"
7085
7086 #: lib/layouts/amsart.layout:94\r
7087 msgid "SpecialSection*"
7088 msgstr "特別節*"
7089
7090 #: lib/layouts/amsart.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:280\r
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:339\r lib/layouts/beamer.layout:398\r
7092 #: lib/layouts/memoir.layout:236\r lib/layouts/stdinsets.inc:578\r
7093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15\r lib/layouts/stdstarsections.inc:26\r
7094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37\r lib/layouts/stdstarsections.inc:48\r
7095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59\r lib/layouts/stdstarsections.inc:70\r
7096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81\r lib/layouts/svcommon.inc:289\r
7097 msgid "Unnumbered"
7098 msgstr "連番なし"
7099
7100 #: lib/layouts/amsart.layout:117\r lib/layouts/amsbook.layout:93\r
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:337\r lib/layouts/egs.layout:623\r
7102 #: lib/layouts/isprs.layout:191\r lib/layouts/aguplus.inc:52\r
7103 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46\r
7104 #: lib/layouts/svcommon.inc:262\r
7105 msgid "Subsection*"
7106 msgstr "小節*"
7107
7108 #: lib/layouts/amsart.layout:138\r lib/layouts/amsbook.layout:101\r
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:396\r lib/layouts/isprs.layout:200\r
7110 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57\r
7111 #: lib/layouts/svcommon.inc:270\r
7112 msgid "Subsubsection*"
7113 msgstr "小々節*"
7114
7115 #: lib/layouts/amsbook.layout:3\r
7116 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7117 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7118
7119 #: lib/layouts/amsbook.layout:4\r lib/layouts/book.layout:4\r
7120 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4\r lib/layouts/extbook.layout:4\r
7121 #: lib/layouts/jbook.layout:4\r lib/layouts/jsbook.layout:4\r
7122 #: lib/layouts/memoir.layout:4\r lib/layouts/mwbk.layout:4\r
7123 #: lib/layouts/recipebook.layout:4\r lib/layouts/scrbook.layout:4\r
7124 #: lib/layouts/svmono.layout:4\r lib/layouts/svmult.layout:4\r
7125 #: lib/layouts/tbook.layout:4\r lib/layouts/tufte-book.layout:4\r
7126 msgid "Books"
7127 msgstr "3. 書籍"
7128
7129 #: lib/layouts/amsbook.layout:136\r
7130 msgid "Chapter Exercises"
7131 msgstr "章問題"
7132
7133 #: lib/layouts/apa.layout:3\r
7134 msgid "American Psychological Association (APA)"
7135 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7136
7137 #: lib/layouts/apa.layout:54\r
7138 msgid "RightHeader"
7139 msgstr "右ヘッダ"
7140
7141 #: lib/layouts/apa.layout:63\r
7142 msgid "Right header:"
7143 msgstr "右ヘッダ:"
7144
7145 #: lib/layouts/apa.layout:87\r lib/layouts/apa6.layout:242\r
7146 msgid "Abstract:"
7147 msgstr "概要:"
7148
7149 #: lib/layouts/apa.layout:105\r lib/layouts/apa6.layout:60\r
7150 msgid "Short title:"
7151 msgstr "見出し短縮形:"
7152
7153 #: lib/layouts/apa.layout:135\r lib/layouts/apa6.layout:90\r
7154 msgid "TwoAuthors"
7155 msgstr "第二著者"
7156
7157 #: lib/layouts/apa.layout:143\r lib/layouts/apa6.layout:98\r
7158 msgid "ThreeAuthors"
7159 msgstr "第三著者"
7160
7161 #: lib/layouts/apa.layout:151\r lib/layouts/apa6.layout:106\r
7162 msgid "FourAuthors"
7163 msgstr "第四著者"
7164
7165 #: lib/layouts/apa.layout:172\r lib/layouts/apa6.layout:162\r
7166 #: lib/layouts/egs.layout:346\r lib/layouts/iucr.layout:179\r
7167 #: lib/layouts/jss.layout:78\r lib/layouts/revtex4-1.layout:77\r
7168 #: lib/layouts/revtex4.layout:144\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132\r
7169 msgid "Affiliation:"
7170 msgstr "所属:"
7171
7172 #: lib/layouts/apa.layout:181\r lib/layouts/apa6.layout:170\r
7173 msgid "TwoAffiliations"
7174 msgstr "第二所属"
7175
7176 #: lib/layouts/apa.layout:189\r lib/layouts/apa6.layout:177\r
7177 msgid "ThreeAffiliations"
7178 msgstr "第三所属"
7179
7180 #: lib/layouts/apa.layout:197\r lib/layouts/apa6.layout:184\r
7181 msgid "FourAffiliations"
7182 msgstr "第四所属"
7183
7184 #: lib/layouts/apa.layout:225\r lib/layouts/iucr.layout:234\r
7185 msgid "Acknowledgements:"
7186 msgstr "謝辞:"
7187
7188 #: lib/layouts/apa.layout:239\r lib/layouts/apa6.layout:339\r
7189 msgid "ThickLine"
7190 msgstr "太線"
7191
7192 #: lib/layouts/apa.layout:250\r lib/layouts/apa6.layout:350\r
7193 msgid "Centered"
7194 msgstr "中央揃え"
7195
7196 #: lib/layouts/apa.layout:251\r lib/layouts/apa6.layout:351\r
7197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556\r src/insets/InsetCaption.cpp:404
7198 msgid "standard"
7199 msgstr "標準"
7200
7201 #: lib/layouts/apa.layout:258\r lib/layouts/apa6.layout:358\r
7202 #: lib/layouts/scrclass.inc:287\r lib/layouts/scrclass.inc:310\r
7203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563\r
7204 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7205 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7206
7207 #: lib/layouts/apa.layout:273\r lib/layouts/apa6.layout:373\r
7208 msgid "FitFigure"
7209 msgstr "寸法を調整した図"
7210
7211 #: lib/layouts/apa.layout:279\r lib/layouts/apa6.layout:379\r
7212 msgid "FitBitmap"
7213 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7214
7215 #: lib/layouts/apa.layout:346\r lib/layouts/apa6.layout:446\r
7216 #: lib/layouts/egs.layout:93\r lib/layouts/kluwer.layout:101\r
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:85\r lib/layouts/memoir.layout:147\r
7218 #: lib/layouts/paper.layout:91\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:70\r
7219 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60\r lib/layouts/scrclass.inc:112\r
7220 #: lib/layouts/stdsections.inc:147\r lib/layouts/svcommon.inc:233\r
7221 msgid "Subparagraph"
7222 msgstr "小段落"
7223
7224 #: lib/layouts/apa.layout:374\r lib/layouts/apa.layout:399\r
7225 #: lib/layouts/apa6.layout:475\r lib/layouts/apa6.layout:500\r
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:92\r lib/layouts/beamer.layout:130\r
7227 #: lib/layouts/egs.layout:173\r lib/layouts/egs.layout:196\r
7228 #: lib/layouts/europasscv.layout:330\r lib/layouts/powerdot.layout:280\r
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:332\r lib/layouts/stdlists.inc:33\r
7230 #: lib/layouts/stdlists.inc:62\r lib/layouts/theorems-case.inc:53\r
7231 msgid "Custom Item|s"
7232 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
7233
7234 #: lib/layouts/apa.layout:375\r lib/layouts/apa.layout:400\r
7235 #: lib/layouts/apa6.layout:476\r lib/layouts/apa6.layout:501\r
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:93\r lib/layouts/beamer.layout:131\r
7237 #: lib/layouts/egs.layout:174\r lib/layouts/egs.layout:197\r
7238 #: lib/layouts/europasscv.layout:331\r lib/layouts/powerdot.layout:281\r
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:333\r lib/layouts/stdlists.inc:34\r
7240 #: lib/layouts/stdlists.inc:63\r lib/layouts/theorems-case.inc:54\r
7241 msgid "A customized item string"
7242 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
7243
7244 #: lib/layouts/apa.layout:405\r lib/layouts/apa6.layout:506\r
7245 msgid "Seriate"
7246 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7247
7248 #: lib/layouts/apa.layout:422\r lib/layouts/apa.layout:423\r
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:523\r lib/layouts/apa6.layout:524\r
7250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48\r
7251 msgid "(\\alph{enumii})"
7252 msgstr "(\\alph{enumii})"
7253
7254 #: lib/layouts/apa6.layout:3\r
7255 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7256 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7257
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:113\r
7259 msgid "FiveAuthors"
7260 msgstr "第五著者"
7261
7262 #: lib/layouts/apa6.layout:120\r
7263 msgid "SixAuthors"
7264 msgstr "第六著者"
7265
7266 #: lib/layouts/apa6.layout:127\r
7267 msgid "LeftHeader"
7268 msgstr "左ヘッダ"
7269
7270 #: lib/layouts/apa6.layout:136\r
7271 msgid "Left header:"
7272 msgstr "左ヘッダ:"
7273
7274 #: lib/layouts/apa6.layout:191\r
7275 msgid "FiveAffiliations"
7276 msgstr "第五所属"
7277
7278 #: lib/layouts/apa6.layout:198\r
7279 msgid "SixAffiliations"
7280 msgstr "第六所属"
7281
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:206\r lib/layouts/beamer.layout:1504\r
7283 #: lib/layouts/elsart.layout:407\r lib/layouts/iopart.layout:101\r
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:371\r lib/layouts/powerdot.layout:206\r
7285 #: lib/layouts/slides.layout:169\r lib/layouts/stdinsets.inc:136\r
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402\r
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409\r
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412\r
7289 #: lib/layouts/fixme.module:107\r
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202\r
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211\r
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214\r
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229\r
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232\r
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174\r
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183\r
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186\r
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200\r
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203\r
7300 msgid "Note"
7301 msgstr "註釈"
7302
7303 #: lib/layouts/apa6.layout:274\r
7304 msgid "AuthorNote"
7305 msgstr "著者註釈"
7306
7307 #: lib/layouts/apa6.layout:293\r
7308 msgid "Author Note:"
7309 msgstr "著者註釈:"
7310
7311 #: lib/layouts/apa6.layout:307\r lib/layouts/egs.layout:355\r
7312 msgid "Journal"
7313 msgstr "ジャーナル"
7314
7315 #: lib/layouts/apa6.layout:308\r lib/layouts/apa6.layout:316\r
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:325\r lib/layouts/apa6.layout:333\r
7317 msgid "Preamble"
7318 msgstr "序文"
7319
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:324\r
7321 msgid "CopNum"
7322 msgstr "CopNum"
7323
7324 #: lib/layouts/apa6.layout:332\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:155\r
7325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157\r
7326 msgid "Volume"
7327 msgstr "巻"
7328
7329 #: lib/layouts/apa6.layout:473\r
7330 msgid "*"
7331 msgstr "*"
7332
7333 #: lib/layouts/arab-article.layout:3\r
7334 msgid "Arabic Article"
7335 msgstr "アラビア語Article"
7336
7337 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3\r
7338 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7339 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
7340
7341 #: lib/layouts/article.layout:3\r
7342 msgid "Article (Standard Class)"
7343 msgstr "Article (標準クラス)"
7344
7345 #: lib/layouts/article.layout:20\r lib/layouts/beamer.layout:196\r
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:223\r lib/layouts/memoir.layout:54\r
7347 #: lib/layouts/mwart.layout:25\r lib/layouts/paper.layout:43\r
7348 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22\r lib/layouts/svmult.layout:103\r
7349 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:12\r
7350 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12\r lib/layouts/scrclass.inc:61\r
7351 #: lib/layouts/stdsections.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:108\r
7352 msgid "Part"
7353 msgstr "部"
7354
7355 #: lib/layouts/article.layout:31\r lib/layouts/mwart.layout:35\r
7356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13\r
7357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:245\r
7358 msgid "Part*"
7359 msgstr "部*"
7360
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:3\r
7362 msgid "Beamer"
7363 msgstr "Beamer"
7364
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:4\r lib/layouts/foils.layout:4\r
7366 #: lib/layouts/powerdot.layout:4\r lib/layouts/seminar.layout:4\r
7367 #: lib/layouts/slides.layout:4\r
7368 msgid "Presentations"
7369 msgstr "9. プレゼンテーション"
7370
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:86\r lib/layouts/beamer.layout:120\r
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:160\r lib/layouts/beamer.layout:442\r
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:501\r lib/layouts/beamer.layout:556\r
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:585\r lib/layouts/beamer.layout:788\r
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:816\r lib/layouts/beamer.layout:1110\r
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:1134\r lib/layouts/beamer.layout:1160\r
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1318\r
7378 msgid "Overlay Specifications|v"
7379 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
7380
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:87\r lib/layouts/beamer.layout:121\r
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:161\r
7383 msgid "Overlay specifications for this list"
7384 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
7385
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:134\r
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:170\r lib/layouts/beamer.layout:712\r
7388 #: lib/layouts/powerdot.layout:284\r lib/layouts/powerdot.layout:336\r
7389 msgid "Item Overlay Specifications"
7390 msgstr "項目重ね合わせ指定"
7391
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:97\r lib/layouts/beamer.layout:135\r
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:171\r lib/layouts/beamer.layout:555\r
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:584\r lib/layouts/beamer.layout:713\r
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:787\r lib/layouts/beamer.layout:815\r
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:1109\r lib/layouts/beamer.layout:1133\r
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:1159\r lib/layouts/beamer.layout:1317\r
7398 #: lib/layouts/powerdot.layout:285\r lib/layouts/powerdot.layout:337\r
7399 msgid "On Slide"
7400 msgstr "対象スライド"
7401
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:98\r lib/layouts/beamer.layout:136\r
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:172\r lib/layouts/beamer.layout:714\r
7404 #: lib/layouts/powerdot.layout:286\r lib/layouts/powerdot.layout:338\r
7405 msgid "Overlay specifications for this item"
7406 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
7407
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:126\r
7409 msgid "Mini Template"
7410 msgstr "小ひな型"
7411
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:127\r
7413 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7414 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
7415
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:166\r
7417 msgid "Longest label|s"
7418 msgstr "最長のラベル(&S)"
7419
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:167\r
7421 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7422 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
7423
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:197\r lib/layouts/beamer.layout:237\r
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:296\r lib/layouts/beamer.layout:355\r
7426 #: lib/layouts/egs.layout:33\r lib/layouts/egs.layout:56\r
7427 #: lib/layouts/europasscv.layout:187\r lib/layouts/europecv.layout:128\r
7428 #: lib/layouts/foils.layout:45\r lib/layouts/ltugboat.layout:48\r
7429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69\r lib/layouts/memoir.layout:207\r
7430 #: lib/layouts/moderncv.layout:233\r lib/layouts/powerdot.layout:235\r
7431 #: lib/layouts/simplecv.layout:32\r lib/layouts/tufte-book.layout:65\r
7432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91\r lib/layouts/tufte-handout.layout:24\r
7433 #: lib/layouts/scrclass.inc:168\r lib/layouts/stdsections.inc:13\r
7434 #: lib/layouts/stdsections.inc:46\r lib/layouts/stdsections.inc:76\r
7435 #: lib/layouts/svcommon.inc:117\r lib/layouts/svcommon.inc:158\r
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:171\r lib/layouts/svcommon.inc:183\r
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:415\r
7438 msgid "Sectioning"
7439 msgstr "節分け"
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:202\r lib/layouts/beamer.layout:255\r
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:286\r lib/layouts/beamer.layout:314\r
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:345\r lib/layouts/beamer.layout:373\r
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:404\r
7445 msgid "Mode"
7446 msgstr "モード"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:203\r lib/layouts/beamer.layout:256\r
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:287\r lib/layouts/beamer.layout:315\r
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:346\r lib/layouts/beamer.layout:374\r
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:405\r
7452 msgid "Mode Specification|S"
7453 msgstr "モード指定"
7454
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:204\r lib/layouts/beamer.layout:257\r
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:288\r lib/layouts/beamer.layout:316\r
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:347\r lib/layouts/beamer.layout:375\r
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:406\r
7459 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7460 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:210\r lib/layouts/memoir.layout:57\r
7463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41\r lib/layouts/scrclass.inc:127\r
7464 #: lib/layouts/stdsections.inc:33\r
7465 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7466 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
7467
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:252\r
7469 msgid "Section \\arabic{section}"
7470 msgstr "第\\arabic{section}節"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:263\r lib/layouts/simplecv.layout:52\r
7473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109\r lib/layouts/scrclass.inc:149\r
7474 #: lib/layouts/stdsections.inc:94\r
7475 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7476 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:274\r lib/layouts/powerdot.layout:245\r
7479 #: lib/layouts/numarticle.inc:10\r
7480 msgid "\\Alph{section}"
7481 msgstr "\\Alph{section}"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:311\r
7484 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7485 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:322\r
7488 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7489 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:333\r
7492 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7493 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:370\r
7496 msgid ""
7497 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7498 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:381\r
7501 msgid ""
7502 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7503 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:392\r
7506 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7507 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:418\r lib/layouts/beamer.layout:424\r
7510 msgid "Frame"
7511 msgstr "フレーム"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:419\r lib/layouts/beamer.layout:495\r
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:539\r lib/layouts/beamer.layout:569\r
7515 msgid "Frames"
7516 msgstr "フレーム"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:441\r lib/layouts/beamer.layout:848\r
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1194\r lib/layouts/beamer.layout:1340\r
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1358\r lib/layouts/beamer.layout:1376\r
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:1394\r lib/layouts/beamer.layout:1412\r
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1431\r lib/layouts/beamer.layout:1450\r
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1469\r lib/layouts/beamer.layout:1488\r
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1512\r lib/layouts/pdfform.module:123\r
7525 msgid "Action"
7526 msgstr "動作対象"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:443\r lib/layouts/beamer.layout:502\r
7529 msgid "Overlay specifications for this frame"
7530 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:448\r lib/layouts/beamer.layout:507\r
7533 msgid "Default Overlay Specifications"
7534 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:449\r lib/layouts/beamer.layout:508\r
7537 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7538 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:454\r lib/layouts/beamer.layout:476\r
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:487\r lib/layouts/beamer.layout:513\r
7542 msgid "Frame Options"
7543 msgstr "フレームオプション"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:455\r lib/layouts/beamer.layout:477\r
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:488\r lib/layouts/beamer.layout:514\r
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:614\r lib/layouts/litinsets.inc:45\r
7548 #: lib/layouts/litinsets.inc:46\r lib/layouts/fixme.module:67\r
7549 #: lib/layouts/fixme.module:102\r lib/layouts/fixme.module:145\r
7550 #: lib/layouts/fixme.module:187\r lib/layouts/initials.module:34\r
7551 #: lib/layouts/lilypond.module:36\r lib/layouts/todonotes.module:75\r
7552 #: lib/layouts/todonotes.module:87\r lib/layouts/todonotes.module:104\r
7553 msgid "Options"
7554 msgstr "オプション"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:456\r lib/layouts/beamer.layout:478\r
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:489\r lib/layouts/beamer.layout:515\r
7558 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7559 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:459\r
7562 msgid "Frame Title"
7563 msgstr "フレーム見出し"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:460\r
7566 msgid "Enter the frame title here"
7567 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:472\r
7570 msgid "PlainFrame"
7571 msgstr "白紙フレーム"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:474\r
7574 msgid "Frame (plain)"
7575 msgstr "フレーム(白紙)"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:483\r
7578 msgid "FragileFrame"
7579 msgstr "脆弱フレーム"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:485\r
7582 msgid "Frame (fragile)"
7583 msgstr "フレーム(脆弱)"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:494\r
7586 msgid "AgainFrame"
7587 msgstr "再フレーム"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:500\r lib/layouts/powerdot.layout:126\r
7590 #: lib/layouts/seminar.layout:108\r lib/layouts/slides.layout:91\r
7591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7592 msgid "Slide"
7593 msgstr "スライド"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:527\r
7596 msgid "Repeat frame with label"
7597 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:538\r
7600 msgid "FrameTitle"
7601 msgstr "フレーム見出し"
7602
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:557\r lib/layouts/beamer.layout:586\r
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:789\r lib/layouts/beamer.layout:817\r
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:850\r lib/layouts/beamer.layout:1111\r
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:1135\r lib/layouts/beamer.layout:1161\r
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1196\r lib/layouts/beamer.layout:1319\r
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1342\r lib/layouts/beamer.layout:1360\r
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1378\r lib/layouts/beamer.layout:1396\r
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1414\r lib/layouts/beamer.layout:1433\r
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1452\r lib/layouts/beamer.layout:1471\r
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:1490\r lib/layouts/beamer.layout:1514\r
7613 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7614 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:562\r
7617 msgid "Short Frame Title|S"
7618 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:563\r
7621 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7622 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:568\r
7625 msgid "FrameSubtitle"
7626 msgstr "フレーム小見出し"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:597\r lib/layouts/moderncv.layout:303\r
7629 #: lib/layouts/moderncv.layout:317\r
7630 msgid "Column"
7631 msgstr "列(column)"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:598\r lib/layouts/beamer.layout:624\r
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:625\r lib/layouts/beamer.layout:635\r
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:282\r lib/layouts/multicol.module:14\r
7636 msgid "Columns"
7637 msgstr "列(columns)"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:610\r
7640 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7641 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:613\r lib/layouts/powerdot.layout:457\r
7644 msgid "Column Options"
7645 msgstr "列オプション"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:615\r
7648 msgid "Column options (see beamer manual)"
7649 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:638\r
7652 msgid "Column Placement Options"
7653 msgstr "列配置のオプション"
7654
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:639\r
7656 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7657 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
7658
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:651\r
7660 msgid "ColumnsCenterAligned"
7661 msgstr "中央揃え列"
7662
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:654\r
7664 msgid "Columns (center aligned)"
7665 msgstr "列(中央揃え)"
7666
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:659\r
7668 msgid "ColumnsTopAligned"
7669 msgstr "上端揃え列"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:662\r
7672 msgid "Columns (top aligned)"
7673 msgstr "列(上端揃え)"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:672\r lib/layouts/powerdot.layout:471\r
7676 msgid "Pause"
7677 msgstr "一時停止"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:673\r lib/layouts/beamer.layout:701\r
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:736\r lib/layouts/beamer.layout:768\r
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:796\r lib/layouts/powerdot.layout:472\r
7682 msgid "Overlays"
7683 msgstr "重ね合わせ"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:679\r lib/layouts/powerdot.layout:478\r
7686 msgid "Pause number"
7687 msgstr "一時停止回数"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:680\r lib/layouts/powerdot.layout:479\r
7690 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7691 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:691\r lib/layouts/powerdot.layout:490\r
7694 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7695 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7696
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:700\r lib/layouts/beamer.layout:728\r
7698 msgid "Overprint"
7699 msgstr "重ね刷り"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:707\r
7702 msgid "Overprint Area Width"
7703 msgstr "重ね刷り領域の幅"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:708\r lib/layouts/europasscv.layout:175\r
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:308\r lib/layouts/graphicboxes.module:48\r
7707 #: lib/layouts/sectionbox.module:21\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7708 msgid "Width"
7709 msgstr "幅"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:709\r
7712 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7713 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:735\r
7716 msgid "OverlayArea"
7717 msgstr "重ね合わせ領域"
7718
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:745\r
7720 msgid "Overlayarea"
7721 msgstr "重ね合わせ領域"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:755\r
7724 msgid "Overlay Area Width"
7725 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:756\r
7728 msgid "The width of the overlay area"
7729 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:760\r
7732 msgid "Overlay Area Height"
7733 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:761\r lib/layouts/moderncv.layout:210\r
7736 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7737 msgid "Height"
7738 msgstr "高さ"
7739
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:762\r
7741 msgid "The height of the overlay area"
7742 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7743
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:767\r lib/layouts/beamer.layout:1422\r
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1424\r lib/layouts/powerdot.layout:603\r
7746 msgid "Uncover"
7747 msgstr "限定開示(uncover)"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:777\r
7750 msgid "Uncovered on slides"
7751 msgstr "スライド限定開示"
7752
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:795\r lib/layouts/beamer.layout:1403\r
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1405\r lib/layouts/powerdot.layout:609\r
7755 msgid "Only"
7756 msgstr "限定挿入(only)"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:805\r
7759 msgid "Only on slides"
7760 msgstr "スライド限定挿入"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:828\r
7763 msgid "Block"
7764 msgstr "ブロック"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:829\r
7767 msgid "Blocks"
7768 msgstr "ブロック"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:838\r
7771 msgid "Block:"
7772 msgstr "ブロック:"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:849\r
7775 msgid "Action Specification|S"
7776 msgstr "動作指定(S)|S"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:855\r
7779 msgid "Block Title"
7780 msgstr "ブロック見出し"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:856\r
7783 msgid "Enter the block title here"
7784 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:867\r
7787 msgid "ExampleBlock"
7788 msgstr "用例ブロック"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:870\r
7791 msgid "Example Block:"
7792 msgstr "用例ブロック:"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:876\r
7795 msgid "AlertBlock"
7796 msgstr "強調ブロック"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:879\r
7799 msgid "Alert Block:"
7800 msgstr "強調ブロック:"
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:891\r lib/layouts/beamer.layout:924\r
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:949\r lib/layouts/beamer.layout:972\r
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1016\r lib/layouts/beamer.layout:1039\r
7805 msgid "Titling"
7806 msgstr "表題構成"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:905\r
7809 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7810 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:915\r
7813 msgid "Title (Plain Frame)"
7814 msgstr "表題(白紙フレーム)"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:937\r
7817 msgid "Short Subtitle|S"
7818 msgstr "副題短縮形(S)|S"
7819
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:938\r
7821 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7822 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:962\r
7825 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7826 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
7827
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:984\r
7829 msgid "Short Institute|S"
7830 msgstr "短縮形所属(S)|S"
7831
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:985\r
7833 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7834 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:994\r
7837 msgid "InstituteMark"
7838 msgstr "所属機関マーク"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:1028\r
7841 msgid "Short Date|S"
7842 msgstr "日付短縮形(S)|S"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1029\r
7845 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7846 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1038\r lib/layouts/beamerposter.layout:46\r
7849 msgid "TitleGraphic"
7850 msgstr "表題グラフィック"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:1091\r lib/layouts/egs.layout:102\r
7853 #: lib/layouts/powerdot.layout:379\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19\r
7854 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12\r
7855 msgid "Quotation"
7856 msgstr "引用(字下げあり)"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1117\r lib/layouts/egs.layout:121\r
7859 #: lib/layouts/moderncv.layout:219\r lib/layouts/powerdot.layout:401\r
7860 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34\r
7861 msgid "Quote"
7862 msgstr "引用(字下げなし)"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1141\r lib/layouts/egs.layout:224\r
7865 #: lib/layouts/powerdot.layout:421\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54\r
7866 msgid "Verse"
7867 msgstr "詩句"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:1182\r lib/layouts/foils.layout:316\r
7870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76\r
7871 msgid "Corollary."
7872 msgstr "系."
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:1195\r lib/layouts/beamer.layout:1341\r
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:1359\r lib/layouts/beamer.layout:1377\r
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1395\r lib/layouts/beamer.layout:1413\r
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1432\r lib/layouts/beamer.layout:1451\r
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1470\r lib/layouts/beamer.layout:1489\r
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:1513\r
7880 msgid "Action Specifications|S"
7881 msgstr "動作指定(S)|S"
7882
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:1201\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65\r
7884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35\r
7885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38\r lib/layouts/theorems.inc:37\r
7886 #: lib/layouts/theorems-named.module:21\r
7887 msgid "Additional Theorem Text"
7888 msgstr "定理見出し文"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1202\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66\r
7891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36\r
7892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39\r lib/layouts/theorems.inc:38\r
7893 #: lib/layouts/theorems-named.module:22\r
7894 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7895 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1209\r lib/layouts/foils.layout:330\r
7898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162\r
7899 msgid "Definition."
7900 msgstr "定義."
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1212\r
7903 msgid "Definitions"
7904 msgstr "定義"
7905
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:1215\r
7907 msgid "Definitions."
7908 msgstr "定義."
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1221\r lib/layouts/theorems-starred.inc:186\r
7911 msgid "Example."
7912 msgstr "例."
7913
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1228\r
7915 msgid "Examples"
7916 msgstr "例"
7917
7918 #: lib/layouts/beamer.layout:1231\r
7919 msgid "Examples."
7920 msgstr "例."
7921
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1234\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175\r
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184\r
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187\r lib/layouts/theorems-ams.inc:147\r
7925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157\r lib/layouts/theorems-ams.inc:160\r
7926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:153\r
7927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156\r lib/layouts/theorems-starred.inc:150\r
7928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153\r
7929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166\r
7930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172\r
7931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175\r
7932 #: lib/layouts/theorems.inc:147\r lib/layouts/theorems.inc:157\r
7933 #: lib/layouts/theorems.inc:160\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114\r
7934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94\r
7935 msgid "Fact"
7936 msgstr "事実"
7937
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1237\r lib/layouts/theorems-starred.inc:144\r
7939 msgid "Fact."
7940 msgstr "事実."
7941
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1243\r lib/layouts/foils.layout:309\r
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93\r
7944 msgid "Lemma."
7945 msgstr "補題."
7946
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:1255\r lib/layouts/foils.layout:302\r
7948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32\r lib/layouts/theorems-named.module:17\r
7949 msgid "Theorem."
7950 msgstr "定理."
7951
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:1263\r lib/layouts/egs.layout:657\r
7953 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12\r
7954 msgid "LyX-Code"
7955 msgstr "LyXコード"
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1297\r
7958 msgid "NoteItem"
7959 msgstr "註釈アイテム"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1331\r lib/layouts/beamer.layout:1333\r
7962 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7963 msgid "Bold"
7964 msgstr "ボールド体"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1349\r lib/layouts/ectaart.layout:146\r
7967 msgid "Emphasize"
7968 msgstr "強調"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1351\r
7971 msgid "Emph."
7972 msgstr "強調."
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1367\r lib/layouts/beamer.layout:1369\r
7975 msgid "Alert"
7976 msgstr "強調ブロック"
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1385\r lib/layouts/beamer.layout:1387\r
7979 #: lib/layouts/svcommon.inc:69\r lib/layouts/svcommon.inc:96\r
7980 #: lib/layouts/svcommon.inc:103\r
7981 msgid "Structure"
7982 msgstr "構造"
7983
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1441\r lib/layouts/beamer.layout:1443\r
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:587\r
7986 msgid "Visible"
7987 msgstr "可視"
7988
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1460\r lib/layouts/beamer.layout:1462\r
7990 msgid "Invisible"
7991 msgstr "不可視"
7992
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1479\r lib/layouts/beamer.layout:1481\r
7994 msgid "Alternative"
7995 msgstr "書き換え"
7996
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1495\r
7998 msgid "Default Text"
7999 msgstr "既定文"
8000
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:1496\r
8002 msgid "Enter the default text here"
8003 msgstr "既定文をここに入力してください"
8004
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1502\r
8006 msgid "Beamer Note"
8007 msgstr "Beamer註釈"
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1519\r
8010 msgid "Note Options"
8011 msgstr "註釈オプション"
8012
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:1520\r
8014 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8015 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8016
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1525\r
8018 msgid "ArticleMode"
8019 msgstr "原稿モード"
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1531\r
8022 msgid "Article"
8023 msgstr "原稿"
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1536\r
8026 msgid "PresentationMode"
8027 msgstr "発表モード"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1542\r
8030 msgid "Presentation"
8031 msgstr "発表"
8032
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1554\r lib/layouts/powerdot.layout:504\r
8034 #: lib/layouts/sciposter.layout:116\r lib/layouts/aguplus.inc:206\r
8035 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11\r lib/ui/stdtoolbars.inc:142\r
8036 #: src/insets/Inset.cpp:100
8037 msgid "Table"
8038 msgstr "表"
8039
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:1559\r lib/layouts/powerdot.layout:511\r
8041 #: lib/layouts/sciposter.layout:121\r lib/layouts/tufte-book.layout:236\r
8042 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16\r
8043 msgid "List of Tables"
8044 msgstr "表一覧"
8045
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1567\r lib/layouts/powerdot.layout:521\r
8047 #: lib/layouts/sciposter.layout:102\r lib/layouts/stdfloats.inc:26\r
8048 msgid "Figure"
8049 msgstr "図"
8050
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1572\r lib/layouts/powerdot.layout:528\r
8052 #: lib/layouts/sciposter.layout:107\r lib/layouts/tufte-book.layout:252\r
8053 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31\r
8054 msgid "List of Figures"
8055 msgstr "図一覧"
8056
8057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3\r
8058 msgid "Beamerposter"
8059 msgstr "Beamerポスター"
8060
8061 #: lib/layouts/book.layout:3\r
8062 msgid "Book (Standard Class)"
8063 msgstr "Book (標準クラス)"
8064
8065 #: lib/layouts/broadway.layout:3\r
8066 msgid "Broadway"
8067 msgstr "Broadway"
8068
8069 #: lib/layouts/broadway.layout:4\r lib/layouts/hollywood.layout:4\r
8070 msgid "Scripts"
8071 msgstr "7. 脚本"
8072
8073 #: lib/layouts/broadway.layout:34\r lib/layouts/hollywood.layout:41\r
8074 msgid "Dialogue"
8075 msgstr "対話"
8076
8077 #: lib/layouts/broadway.layout:45\r lib/layouts/hollywood.layout:209\r
8078 msgid "Narrative"
8079 msgstr "ナレーション"
8080
8081 #: lib/layouts/broadway.layout:61\r
8082 msgid "ACT"
8083 msgstr "幕"
8084
8085 #: lib/layouts/broadway.layout:73\r
8086 msgid "ACT \\arabic{act}"
8087 msgstr "第\\arabic{act}幕"
8088
8089 #: lib/layouts/broadway.layout:77\r lib/layouts/broadway.layout:104\r
8090 msgid "SCENE"
8091 msgstr "場面"
8092
8093 #: lib/layouts/broadway.layout:89\r
8094 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8095 msgstr "第\\arabic{scene}場"
8096
8097 #: lib/layouts/broadway.layout:93\r
8098 msgid "SCENE*"
8099 msgstr "場面*"
8100
8101 #: lib/layouts/broadway.layout:108\r lib/layouts/broadway.layout:119\r
8102 msgid "AT RISE:"
8103 msgstr "幕間に:"
8104
8105 #: lib/layouts/broadway.layout:124\r lib/layouts/hollywood.layout:145\r
8106 msgid "Speaker"
8107 msgstr "話者"
8108
8109 #: lib/layouts/broadway.layout:137\r lib/layouts/hollywood.layout:160\r
8110 msgid "Parenthetical"
8111 msgstr "括弧付き"
8112
8113 #: lib/layouts/broadway.layout:148\r lib/layouts/hollywood.layout:171\r
8114 msgid "("
8115 msgstr "("
8116
8117 #: lib/layouts/broadway.layout:150\r lib/layouts/hollywood.layout:173\r
8118 msgid ")"
8119 msgstr ")"
8120
8121 #: lib/layouts/broadway.layout:161\r lib/layouts/broadway.layout:171\r
8122 msgid "CURTAIN"
8123 msgstr "カーテン"
8124
8125 #: lib/layouts/broadway.layout:218\r lib/layouts/egs.layout:243\r
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:307\r lib/layouts/siamltex.layout:307\r
8127 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65\r
8128 msgid "Right Address"
8129 msgstr "右寄せ住所"
8130
8131 #: lib/layouts/chess.layout:3\r
8132 msgid "Chess"
8133 msgstr "チェス"
8134
8135 #: lib/layouts/chess.layout:36\r
8136 msgid "Mainline"
8137 msgstr "メインライン"
8138
8139 #: lib/layouts/chess.layout:43\r
8140 msgid "Mainline:"
8141 msgstr "メインライン:"
8142
8143 #: lib/layouts/chess.layout:62\r
8144 msgid "Variation"
8145 msgstr "バリエーション"
8146
8147 #: lib/layouts/chess.layout:66\r
8148 msgid "Variation:"
8149 msgstr "バリエーション:"
8150
8151 #: lib/layouts/chess.layout:72\r
8152 msgid "SubVariation"
8153 msgstr "サブバリエーション"
8154
8155 #: lib/layouts/chess.layout:75\r
8156 msgid "Subvariation:"
8157 msgstr "サブバリエーション:"
8158
8159 #: lib/layouts/chess.layout:81\r
8160 msgid "SubVariation2"
8161 msgstr "サブバリエーション2"
8162
8163 #: lib/layouts/chess.layout:84\r
8164 msgid "Subvariation(2):"
8165 msgstr "サブバリエーション(2):"
8166
8167 #: lib/layouts/chess.layout:90\r
8168 msgid "SubVariation3"
8169 msgstr "サブバリエーション3"
8170
8171 #: lib/layouts/chess.layout:93\r
8172 msgid "Subvariation(3):"
8173 msgstr "サブバリエーション(3):"
8174
8175 #: lib/layouts/chess.layout:99\r
8176 msgid "SubVariation4"
8177 msgstr "サブバリエーション4"
8178
8179 #: lib/layouts/chess.layout:102\r
8180 msgid "Subvariation(4):"
8181 msgstr "サブバリエーション(4):"
8182
8183 #: lib/layouts/chess.layout:108\r
8184 msgid "SubVariation5"
8185 msgstr "サブバリエーション5"
8186
8187 #: lib/layouts/chess.layout:111\r
8188 msgid "Subvariation(5):"
8189 msgstr "サブバリエーション(5):"
8190
8191 #: lib/layouts/chess.layout:118\r
8192 msgid "HideMoves"
8193 msgstr "指手非表示"
8194
8195 #: lib/layouts/chess.layout:123\r
8196 msgid "HideMoves:"
8197 msgstr "指手非表示:"
8198
8199 #: lib/layouts/chess.layout:128\r
8200 msgid "ChessBoard"
8201 msgstr "チェス盤"
8202
8203 #: lib/layouts/chess.layout:132\r
8204 msgid "[chessboard]"
8205 msgstr "[チェス盤]"
8206
8207 #: lib/layouts/chess.layout:141\r
8208 msgid "BoardCentered"
8209 msgstr "中央揃えのチェス盤"
8210
8211 #: lib/layouts/chess.layout:146\r
8212 msgid "[centered board]"
8213 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
8214
8215 #: lib/layouts/chess.layout:156\r
8216 msgid "HighLight"
8217 msgstr "ハイライト"
8218
8219 #: lib/layouts/chess.layout:161\r
8220 msgid "Highlights:"
8221 msgstr "ハイライト:"
8222
8223 #: lib/layouts/chess.layout:176\r
8224 msgid "Arrow"
8225 msgstr "矢印"
8226
8227 #: lib/layouts/chess.layout:181\r
8228 msgid "Arrow:"
8229 msgstr "矢印:"
8230
8231 #: lib/layouts/chess.layout:187\r
8232 msgid "KnightMove"
8233 msgstr "ナイトの動き"
8234
8235 #: lib/layouts/chess.layout:192\r
8236 msgid "KnightMove:"
8237 msgstr "ナイトの動き:"
8238
8239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3\r
8240 msgid "Springer cl2emult"
8241 msgstr "Springer cl2emult"
8242
8243 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3\r
8244 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8245 msgstr "中国語Article (CTeX)"
8246
8247 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3\r
8248 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8249 msgstr "中国語Book (CTeX)"
8250
8251 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3\r
8252 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8253 msgstr "中国語Report (CTeX)"
8254
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3\r
8256 msgid "DIN-Brief"
8257 msgstr "DIN-Brief"
8258
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4\r lib/layouts/extletter.layout:4\r
8260 #: lib/layouts/frletter.layout:4\r lib/layouts/g-brief.layout:4\r
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4\r lib/layouts/heb-letter.layout:4\r
8262 #: lib/layouts/letter.layout:4\r lib/layouts/lettre.layout:4\r
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4\r
8264 msgid "Letters"
8265 msgstr "6. 書簡"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30\r
8268 msgid "DinBrief"
8269 msgstr "DinBrief"
8270
8271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31\r lib/layouts/dinbrief.layout:359\r
8272 #: lib/layouts/g-brief.layout:18\r lib/layouts/g-brief.layout:37\r
8273 #: lib/layouts/g-brief.layout:234\r lib/layouts/g-brief2.layout:58\r
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64\r lib/layouts/iopart.layout:125\r
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:486\r lib/layouts/moderncv.layout:493\r
8276 #: lib/layouts/moderncv.layout:525\r lib/layouts/scrlettr.layout:42\r
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43\r lib/layouts/scrlettr.layout:74\r
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97\r
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149\r lib/layouts/stdletter.inc:53\r
8280 msgid "Letter"
8281 msgstr "書簡"
8282
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47\r
8284 msgid "Addresses"
8285 msgstr "住所"
8286
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49\r lib/layouts/g-brief2.layout:732\r
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755\r lib/layouts/g-brief2.layout:777\r
8289 #: lib/layouts/lettre.layout:140\r lib/layouts/stdletter.inc:26\r
8290 #: lib/layouts/stdletter.inc:38\r
8291 msgid "Postal Data"
8292 msgstr "郵便データ"
8293
8294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55\r lib/layouts/frletter.layout:17\r
8295 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16\r lib/layouts/lettre.layout:56\r
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:482\r lib/layouts/stdletter.inc:37\r
8297 msgid "Send To Address"
8298 msgstr "送り先住所"
8299
8300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57\r lib/layouts/ectaart.layout:70\r
8301 #: lib/layouts/elsart.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:103\r
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:68\r lib/layouts/g-brief.layout:187\r
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788\r lib/layouts/moderncv.layout:138\r
8304 #: lib/layouts/revtex.layout:134\r lib/layouts/revtex4-1.layout:110\r
8305 #: lib/layouts/revtex4.layout:183\r lib/layouts/scrlettr.layout:147\r
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64\r lib/layouts/siamltex.layout:299\r
8307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134\r
8308 msgid "Address:"
8309 msgstr "住所:"
8310
8311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69\r lib/layouts/frletter.layout:13\r
8312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11\r lib/layouts/lettre.layout:34\r
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:138\r lib/layouts/stdletter.inc:25\r
8314 msgid "My Address"
8315 msgstr "自分の住所"
8316
8317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71\r lib/layouts/scrlttr2.layout:183\r
8318 msgid "Sender Address:"
8319 msgstr "送り主住所:"
8320
8321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79\r
8322 msgid "Return address"
8323 msgstr "返信先"
8324
8325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81\r lib/layouts/scrlettr.layout:175\r
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255\r
8327 msgid "Backaddress:"
8328 msgstr "返送先住所:"
8329
8330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89\r
8331 msgid "Postal comment"
8332 msgstr "郵送コメント"
8333
8334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91\r
8335 msgid "Postal Remark:"
8336 msgstr "Postal Remark:"
8337
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96\r
8339 msgid "Handling"
8340 msgstr "Handling"
8341
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98\r
8343 msgid "Handling:"
8344 msgstr "Handling:"
8345
8346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102\r lib/layouts/g-brief.layout:105\r
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50\r lib/layouts/g-brief2.layout:819\r
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:60\r lib/layouts/lettre.layout:451\r
8349 msgid "YourRef"
8350 msgstr "YourRef"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104\r lib/layouts/scrlettr.layout:211\r
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296\r
8354 msgid "Your ref.:"
8355 msgstr "Your ref.:"
8356
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108\r lib/layouts/g-brief.layout:98\r
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48\r lib/layouts/g-brief2.layout:798\r
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:62\r lib/layouts/lettre.layout:467\r
8360 msgid "MyRef"
8361 msgstr "MyRef"
8362
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110\r lib/layouts/scrlettr.layout:232\r
8364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320\r
8365 msgid "Our ref.:"
8366 msgstr "Our ref.:"
8367
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114\r
8369 msgid "Writer"
8370 msgstr "Writer"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116\r
8373 msgid "Writer:"
8374 msgstr "Writer:"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120\r lib/layouts/frletter.layout:41\r
8377 #: lib/layouts/g-brief.layout:56\r lib/layouts/g-brief2.layout:954\r
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:68\r lib/layouts/lettre.layout:569\r
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137\r lib/layouts/scrlttr2.layout:171\r
8380 #: lib/layouts/stdletter.inc:75\r
8381 msgid "Signature"
8382 msgstr "署名"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122\r lib/layouts/dinbrief.layout:202\r
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214\r lib/layouts/g-brief2.layout:928\r
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955\r lib/layouts/g-brief2.layout:976\r
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998\r lib/layouts/lettre.layout:517\r
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:608\r lib/layouts/lettre.layout:651\r
8389 #: lib/layouts/stdletter.inc:76\r
8390 msgid "Closings"
8391 msgstr "結語"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123\r lib/layouts/g-brief.layout:59\r
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965\r lib/layouts/lettre.layout:572\r
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140\r lib/layouts/scrlttr2.layout:175\r
8396 #: lib/layouts/stdletter.inc:88\r
8397 msgid "Signature:"
8398 msgstr "署名:"
8399
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128\r
8401 msgid "Bottomtext"
8402 msgstr "Bottomtext"
8403
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130\r
8405 msgid "Bottom text:"
8406 msgstr "Bottom text:"
8407
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138\r
8409 msgid "Area code"
8410 msgstr "Area code"
8411
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140\r
8413 msgid "Area Code:"
8414 msgstr "Area Code:"
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144\r lib/layouts/europasscv.layout:106\r
8417 #: lib/layouts/europecv.layout:77\r lib/layouts/lettre.layout:38\r
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:287\r lib/layouts/scrlettr.layout:151\r
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187\r lib/layouts/stdletter.inc:131\r
8420 msgid "Telephone"
8421 msgstr "電話"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:109\r
8424 #: lib/layouts/europecv.layout:80\r lib/layouts/scrlettr.layout:154\r
8425 #: lib/layouts/stdletter.inc:134\r
8426 msgid "Telephone:"
8427 msgstr "電話:"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151\r lib/layouts/lettre.layout:36\r
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:257\r lib/layouts/scrlettr.layout:186\r
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267\r lib/layouts/stdletter.inc:124\r
8432 msgid "Location"
8433 msgstr "場所"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153\r lib/layouts/scrlettr.layout:189\r
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271\r lib/layouts/stdletter.inc:127\r
8437 msgid "Location:"
8438 msgstr "場所:"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163\r lib/layouts/g-brief.layout:194\r
8441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872\r lib/layouts/lettre.layout:227\r
8442 #: lib/layouts/revtex.layout:114\r lib/layouts/revtex4-1.layout:150\r
8443 #: lib/layouts/revtex4.layout:126\r lib/layouts/scrlettr.layout:168\r
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247\r lib/layouts/siamltex.layout:249\r
8445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84\r
8446 msgid "Date:"
8447 msgstr "日付:"
8448
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168\r lib/layouts/lettre.layout:58\r
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:429\r lib/layouts/scrlettr.layout:201\r
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284\r lib/layouts/scrclass.inc:216\r
8452 msgid "Subject"
8453 msgstr "主題"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170\r lib/layouts/lettre.layout:434\r
8456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204\r lib/layouts/scrlttr2.layout:288\r
8457 msgid "Subject:"
8458 msgstr "主題:"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184\r lib/layouts/frletter.layout:37\r
8461 #: lib/layouts/g-brief.layout:207\r lib/layouts/g-brief2.layout:56\r
8462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905\r lib/layouts/lettre.layout:64\r
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:542\r lib/layouts/moderncv.layout:560\r
8464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63\r lib/layouts/scrlttr2.layout:96\r
8465 #: lib/layouts/stdletter.inc:52\r
8466 msgid "Opening"
8467 msgstr "頭語"
8468
8469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188\r lib/layouts/g-brief.layout:212\r
8470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917\r lib/layouts/lettre.layout:546\r
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108\r lib/layouts/stdletter.inc:66\r
8472 msgid "Opening:"
8473 msgstr "頭語:"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200\r lib/layouts/frletter.layout:45\r
8476 #: lib/layouts/g-brief.layout:233\r lib/layouts/g-brief2.layout:60\r
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927\r lib/layouts/lettre.layout:66\r
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:556\r lib/layouts/moderncv.layout:568\r
8479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73\r lib/layouts/scrlttr2.layout:117\r
8480 #: lib/layouts/stdletter.inc:97\r
8481 msgid "Closing"
8482 msgstr "結語"
8483
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203\r lib/layouts/g-brief.layout:239\r
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939\r lib/layouts/lettre.layout:560\r
8486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121\r lib/layouts/stdletter.inc:100\r
8487 msgid "Closing:"
8488 msgstr "結語:"
8489
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206\r
8491 msgid "Signature|S"
8492 msgstr "署名(S)|S"
8493
8494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207\r
8495 msgid "Here you can insert a signature scan"
8496 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
8497
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212\r lib/layouts/lettre.layout:70\r
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:606\r lib/layouts/stdletter.inc:116\r
8500 msgid "encl"
8501 msgstr "encl"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:611\r
8504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112\r lib/layouts/scrlttr2.layout:144\r
8505 #: lib/layouts/stdletter.inc:119\r
8506 msgid "encl:"
8507 msgstr "encl:"
8508
8509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228\r lib/layouts/g-brief.layout:224\r
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997\r lib/layouts/lettre.layout:72\r
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:629\r lib/layouts/stdletter.inc:104\r
8512 msgid "cc"
8513 msgstr "cc"
8514
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230\r lib/layouts/g-brief.layout:229\r
8516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009\r lib/layouts/lettre.layout:633\r
8517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105\r lib/layouts/scrlttr2.layout:137\r
8518 #: lib/layouts/stdletter.inc:107\r
8519 msgid "cc:"
8520 msgstr "cc:"
8521
8522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234\r lib/layouts/scrlettr.layout:85\r
8523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125\r
8524 msgid "PS"
8525 msgstr "PS"
8526
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:129\r
8528 msgid "Post Scriptum:"
8529 msgstr "追伸:"
8530
8531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249\r lib/layouts/scrlttr2.layout:179\r
8532 msgid "SenderAddress"
8533 msgstr "送り主住所"
8534
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254\r lib/layouts/scrlettr.layout:172\r
8536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251\r
8537 msgid "Backaddress"
8538 msgstr "返送先住所"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259\r
8541 msgid "RetourAdresse"
8542 msgstr "RetourAdresse"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269\r
8545 msgid "Adresse"
8546 msgstr "Adresse"
8547
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274\r
8549 msgid "Postvermerk"
8550 msgstr "Postvermerk"
8551
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279\r
8553 msgid "Zusatz"
8554 msgstr "Zusatz"
8555
8556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284\r
8557 msgid "IhrZeichen"
8558 msgstr "IhrZeichen"
8559
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289\r lib/layouts/g-brief.layout:112\r
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52\r lib/layouts/g-brief2.layout:841\r
8562 msgid "YourMail"
8563 msgstr "YourMail"
8564
8565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294\r
8566 msgid "IhrSchreiben"
8567 msgstr "IhrSchreiben"
8568
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299\r
8570 msgid "MeinZeichen"
8571 msgstr "MeinZeichen"
8572
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304\r
8574 msgid "Unterschrift"
8575 msgstr "Unterschrift"
8576
8577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314\r
8578 msgid "Telefon"
8579 msgstr "Telefon"
8580
8581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319\r lib/layouts/lettre.layout:48\r
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:158\r lib/layouts/scrlettr.layout:158\r
8583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235\r
8584 msgid "Place"
8585 msgstr "場所(Place)"
8586
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324\r
8588 msgid "Stadt"
8589 msgstr "Stadt"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329\r lib/layouts/g-brief.layout:77\r
8592 msgid "Town"
8593 msgstr "町"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334\r
8596 msgid "Ort"
8597 msgstr "Ort"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339\r
8600 msgid "Datum"
8601 msgstr "Datum"
8602
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344\r lib/layouts/g-brief.layout:198\r
8604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46\r lib/layouts/g-brief2.layout:882\r
8605 #: lib/layouts/iucr.layout:256\r
8606 msgid "Reference"
8607 msgstr "Reference"
8608
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349\r
8610 msgid "Betreff"
8611 msgstr "Betreff"
8612
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354\r
8614 msgid "Anrede"
8615 msgstr "Anrede"
8616
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364\r
8618 msgid "Brieftext"
8619 msgstr "Brieftext"
8620
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369\r
8622 msgid "Gruss"
8623 msgstr "Gruss"
8624
8625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373\r
8626 msgid "ps"
8627 msgstr "ps"
8628
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378\r lib/layouts/g-brief.layout:216\r
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975\r
8631 msgid "Encl."
8632 msgstr "Encl."
8633
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383\r
8635 msgid "Anlagen"
8636 msgstr "Anlagen"
8637
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388\r lib/layouts/scrlettr.layout:95\r
8639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133\r
8640 msgid "CC"
8641 msgstr "CC"
8642
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393\r
8644 msgid "Verteiler"
8645 msgstr "Verteiler"
8646
8647 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3\r
8648 msgid "DocBook Book (SGML)"
8649 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8650
8651 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4\r
8652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4\r
8653 msgid "Books (DocBook)"
8654 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
8655
8656 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3\r
8657 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8658 msgstr "DocBook章(SGML)"
8659
8660 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3\r
8661 msgid "DocBook Section (SGML)"
8662 msgstr "DocBook節(SGML)"
8663
8664 #: lib/layouts/docbook.layout:3\r
8665 msgid "DocBook Article (SGML)"
8666 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8667
8668 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3\r
8669 msgid "Inderscience A4 Journals"
8670 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
8671
8672 #: lib/layouts/dtk.layout:3\r
8673 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8674 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8675
8676 #: lib/layouts/ectaart.layout:3\r
8677 msgid "Econometrica"
8678 msgstr "Econometrica"
8679
8680 #: lib/layouts/ectaart.layout:22\r
8681 msgid "RunTitle"
8682 msgstr "ヘッダ用表題"
8683
8684 #: lib/layouts/ectaart.layout:29\r lib/layouts/llncs.layout:166\r
8685 msgid "Running Title:"
8686 msgstr "ヘッダ用表題:"
8687
8688 #: lib/layouts/ectaart.layout:36\r
8689 msgid "RunAuthor"
8690 msgstr "ヘッダ用著者名"
8691
8692 #: lib/layouts/ectaart.layout:40\r
8693 msgid "Running Author:"
8694 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8695
8696 #: lib/layouts/ectaart.layout:67\r lib/layouts/elsart.layout:148\r
8697 msgid "Address Option"
8698 msgstr "住所オプション"
8699
8700 #: lib/layouts/ectaart.layout:68\r lib/layouts/elsart.layout:149\r
8701 msgid "Optional argument for the address"
8702 msgstr "住所の非必須引数"
8703
8704 #: lib/layouts/ectaart.layout:78\r
8705 msgid "E-Mail Option"
8706 msgstr "電子メールオプション"
8707
8708 #: lib/layouts/ectaart.layout:79\r
8709 msgid "Optional argument for the e-mail"
8710 msgstr "電子メールの非必須引数"
8711
8712 #: lib/layouts/ectaart.layout:84\r lib/layouts/europasscv.layout:125\r
8713 #: lib/layouts/europecv.layout:74\r lib/layouts/latex8.layout:78\r
8714 msgid "E-mail:"
8715 msgstr "電子メール:"
8716
8717 #: lib/layouts/ectaart.layout:100\r
8718 msgid "Web Address"
8719 msgstr "ウェブアドレス"
8720
8721 #: lib/layouts/ectaart.layout:103\r
8722 msgid "Web address:"
8723 msgstr "ウェブアドレス:"
8724
8725 #: lib/layouts/ectaart.layout:116\r
8726 msgid "Authors Block"
8727 msgstr "著者ブロック"
8728
8729 #: lib/layouts/ectaart.layout:120\r
8730 msgid "Authors Block:"
8731 msgstr "著者ブロック:"
8732
8733 #: lib/layouts/ectaart.layout:123\r lib/layouts/ectaart.layout:206\r
8734 #: lib/layouts/ectaart.layout:209\r lib/layouts/entcs.layout:101\r
8735 #: lib/layouts/iucr.layout:194\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411\r
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413\r
8737 msgid "Keyword"
8738 msgstr "キーワード"
8739
8740 #: lib/layouts/ectaart.layout:133\r
8741 msgid "Thanks Text"
8742 msgstr "感謝文"
8743
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:140\r
8745 msgid "Thanks \\theThanks:"
8746 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8747
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:159\r
8749 msgid "Thanks Reference"
8750 msgstr "Thanks参照"
8751
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:166\r
8753 msgid "Thanks Ref"
8754 msgstr "Thanks参照"
8755
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:172\r
8757 msgid "Internet Address Reference"
8758 msgstr "インターネットアドレス参照"
8759
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:175\r
8761 msgid "Internet Addess Ref"
8762 msgstr "インターネットアドレス参照"
8763
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:178\r lib/layouts/ectaart.layout:181\r
8765 msgid "Corresponding Author"
8766 msgstr "連絡担当著者"
8767
8768 #: lib/layouts/ectaart.layout:192\r
8769 msgid "Name (First Name)"
8770 msgstr "名"
8771
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:195\r lib/layouts/moderncv.layout:93\r
8773 msgid "First Name"
8774 msgstr "名"
8775
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:199\r
8777 msgid "Name (Surname)"
8778 msgstr "姓"
8779
8780 #: lib/layouts/ectaart.layout:202\r lib/layouts/iucr.layout:127\r
8781 #: lib/layouts/iucr.layout:128\r lib/layouts/revtex4-1.layout:332\r
8782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:66\r
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49\r
8784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:98\r
8785 msgid "Surname"
8786 msgstr "姓"
8787
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:212\r
8789 msgid "By Same Author (bib)"
8790 msgstr "同著者(bib)"
8791
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:215\r
8793 msgid "bysame"
8794 msgstr "同上"
8795
8796 #: lib/layouts/egs.layout:3\r
8797 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8798 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8799
8800 #: lib/layouts/egs.layout:151\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20\r
8801 msgid "00.00.0000"
8802 msgstr "00.00.0000"
8803
8804 #: lib/layouts/egs.layout:289\r
8805 msgid "LaTeX Title"
8806 msgstr "LaTeX表題"
8807
8808 #: lib/layouts/egs.layout:324\r lib/layouts/svmult.layout:83\r
8809 msgid "Author:"
8810 msgstr "著者:"
8811
8812 #: lib/layouts/egs.layout:333\r
8813 msgid "Affil"
8814 msgstr "所属"
8815
8816 #: lib/layouts/egs.layout:368\r
8817 msgid "Journal:"
8818 msgstr "ジャーナル:"
8819
8820 #: lib/layouts/egs.layout:377\r
8821 msgid "msnumber"
8822 msgstr "MS番号"
8823
8824 #: lib/layouts/egs.layout:391\r
8825 msgid "MS_number:"
8826 msgstr "MS番号"
8827
8828 #: lib/layouts/egs.layout:401\r
8829 msgid "FirstAuthor"
8830 msgstr "第1著者"
8831
8832 #: lib/layouts/egs.layout:414\r
8833 msgid "1st_author_surname:"
8834 msgstr "第1著者姓:"
8835
8836 #: lib/layouts/egs.layout:423\r lib/layouts/ijmpc.layout:173\r
8837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177\r lib/layouts/ijmpd.layout:163\r
8838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199\r
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:111\r
8840 msgid "Received"
8841 msgstr "受理日"
8842
8843 #: lib/layouts/egs.layout:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202\r
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:115\r
8845 msgid "Received:"
8846 msgstr "受理日:"
8847
8848 #: lib/layouts/egs.layout:445\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215\r
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:127\r
8850 msgid "Accepted"
8851 msgstr "採択日"
8852
8853 #: lib/layouts/egs.layout:458\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218\r
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:131\r
8855 msgid "Accepted:"
8856 msgstr "採択日:"
8857
8858 #: lib/layouts/egs.layout:467\r
8859 msgid "Offsets"
8860 msgstr "オフセット"
8861
8862 #: lib/layouts/egs.layout:480\r
8863 msgid "reprint_reqs_to:"
8864 msgstr "リプリント版送り先"
8865
8866 #: lib/layouts/elsart.layout:3\r
8867 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8868 msgstr "Elsevier (旧版)"
8869
8870 #: lib/layouts/elsart.layout:129\r
8871 msgid "Author Option"
8872 msgstr "著者オプション"
8873
8874 #: lib/layouts/elsart.layout:130\r
8875 msgid "Optional argument for the author"
8876 msgstr "著者の非必須引数"
8877
8878 #: lib/layouts/elsart.layout:138\r
8879 msgid "Author Address"
8880 msgstr "著者の住所"
8881
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:157\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114\r
8883 #: lib/layouts/revtex4.layout:201\r
8884 msgid "Author Email"
8885 msgstr "著者電子メール"
8886
8887 #: lib/layouts/elsart.layout:167\r lib/layouts/lettre.layout:405\r
8888 #: lib/layouts/llncs.layout:243\r lib/layouts/moderncv.layout:180\r
8889 msgid "Email:"
8890 msgstr "電子メール:"
8891
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:178\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129\r
8893 #: lib/layouts/revtex4.layout:220\r
8894 msgid "Author URL"
8895 msgstr "著者URL"
8896
8897 #: lib/layouts/elsart.layout:189\r lib/layouts/revtex4-1.layout:132\r
8898 #: lib/layouts/revtex4.layout:229\r lib/layouts/amsdefs.inc:161\r
8899 msgid "URL:"
8900 msgstr "URL:"
8901
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:207\r
8903 msgid "Thanks Option"
8904 msgstr "謝辞オプション"
8905
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:208\r
8907 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8908 msgstr "謝辞の非必須引数"
8909
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:289\r
8911 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8912 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8913
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:319\r
8915 msgid "PROOF."
8916 msgstr "証明."
8917
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:333\r
8919 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8920 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
8921
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:340\r
8923 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8924 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8925
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:347\r
8927 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8928 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8929
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:354\r
8931 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8932 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
8933
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:361\r
8935 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8936 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
8937
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:368\r
8939 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8940 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8941
8942 #: lib/layouts/elsart.layout:382\r
8943 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8944 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
8945
8946 #: lib/layouts/elsart.layout:389\r
8947 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8948 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
8949
8950 #: lib/layouts/elsart.layout:396\r
8951 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8952 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8953
8954 #: lib/layouts/elsart.layout:403\r
8955 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8956 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
8957
8958 #: lib/layouts/elsart.layout:410\r
8959 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8960 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
8961
8962 #: lib/layouts/elsart.layout:417\r
8963 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8964 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
8965
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:425\r
8967 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8968 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
8969
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:433\r
8971 msgid "Case \\arabic{case}"
8972 msgstr "ケース \\arabic{case}"
8973
8974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3\r
8975 msgid "Elsevier"
8976 msgstr "Elsevier"
8977
8978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57\r
8979 msgid "BeginFrontmatter"
8980 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
8981
8982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67\r
8983 msgid "Begin frontmatter"
8984 msgstr "文頭辞開始"
8985
8986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75\r
8987 msgid "EndFrontmatter"
8988 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
8989
8990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78\r
8991 msgid "End frontmatter"
8992 msgstr "文頭辞終了"
8993
8994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103\r
8995 msgid "Titlenotemark"
8996 msgstr "表題註釈マーク"
8997
8998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108\r
8999 msgid "Titlenote mark"
9000 msgstr "表題註釈マーク"
9001
9002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126\r
9003 msgid "Title footnote"
9004 msgstr "表題脚註"
9005
9006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133\r
9007 msgid "Footnote Label"
9008 msgstr "脚註ラベル"
9009
9010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134\r
9011 msgid "Label you refer to in the title"
9012 msgstr "表題中で参照するラベル"
9013
9014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193\r
9015 msgid "Title footnote:"
9016 msgstr "表題脚註:"
9017
9018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155\r
9019 msgid "Author Label"
9020 msgstr "著者ラベル"
9021
9022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156\r
9023 msgid "Label you will reference in the address"
9024 msgstr "住所中で参照するラベル"
9025
9026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172\r
9027 msgid "Authormark"
9028 msgstr "著者マーク"
9029
9030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195\r
9031 msgid "Author footnote"
9032 msgstr "著者脚註"
9033
9034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198\r
9035 msgid "Author footnote:"
9036 msgstr "著者脚註:"
9037
9038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200\r
9039 msgid "Author Footnote Label"
9040 msgstr "著者脚註ラベル"
9041
9042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201\r
9043 msgid "Label you refer to for an author"
9044 msgstr "著者中で参照するラベル"
9045
9046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206\r
9047 msgid "CorAuthormark"
9048 msgstr "共著者マーク"
9049
9050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209\r
9051 msgid "CorAuthor mark"
9052 msgstr "共著者マーク"
9053
9054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216\r
9055 msgid "Corresponding author"
9056 msgstr "連絡担当著者"
9057
9058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219\r
9059 msgid "Corresponding author text:"
9060 msgstr "連絡担当著者:"
9061
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230\r
9063 msgid "Address Label"
9064 msgstr "住所ラベル"
9065
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231\r
9067 msgid "Label of the author you refer to"
9068 msgstr "参照する著者のラベル"
9069
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248\r
9071 msgid "Internet"
9072 msgstr "インターネット"
9073
9074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249\r
9075 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9076 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
9077
9078 #: lib/layouts/entcs.layout:3\r
9079 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9080 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9081
9082 #: lib/layouts/entcs.layout:111\r lib/layouts/siamltex.layout:315\r
9083 msgid "Key words:"
9084 msgstr "キーワード:"
9085
9086 #: lib/layouts/europasscv.layout:3\r
9087 msgid "Europass CV (2013)"
9088 msgstr "Europass履歴書(2013)"
9089
9090 #: lib/layouts/europasscv.layout:4\r lib/layouts/europecv.layout:4\r
9091 #: lib/layouts/moderncv.layout:4\r lib/layouts/simplecv.layout:4\r
9092 msgid "Curricula Vitae"
9093 msgstr "履歴書"
9094
9095 #: lib/layouts/europasscv.layout:84\r lib/layouts/europecv.layout:40\r
9096 #: lib/layouts/g-brief.layout:47\r lib/layouts/g-brief2.layout:93\r
9097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189\r
9098 msgid "Name:"
9099 msgstr "名前:"
9100
9101 #: lib/layouts/europasscv.layout:94\r lib/layouts/europecv.layout:47\r
9102 msgid "FooterName"
9103 msgstr "フッタ名"
9104
9105 #: lib/layouts/europasscv.layout:97\r
9106 msgid "Name (footer):"
9107 msgstr "名前(フッタ):"
9108
9109 #: lib/layouts/europasscv.layout:111\r lib/layouts/moderncv.layout:166\r
9110 msgid "Mobile:"
9111 msgstr "携帯電話:"
9112
9113 #: lib/layouts/europasscv.layout:112\r lib/layouts/europecv.layout:83\r
9114 msgid "Mobile phone number"
9115 msgstr "携帯電話番号"
9116
9117 #: lib/layouts/europasscv.layout:128\r lib/layouts/jasatex.layout:133\r
9118 #: lib/layouts/moderncv.layout:183\r
9119 msgid "Homepage"
9120 msgstr "ホームページ"
9121
9122 #: lib/layouts/europasscv.layout:131\r lib/layouts/moderncv.layout:186\r
9123 msgid "Homepage:"
9124 msgstr "ホームページ:"
9125
9126 #: lib/layouts/europasscv.layout:134\r
9127 msgid "InstantMessaging"
9128 msgstr "インスタントメッセージ"
9129
9130 #: lib/layouts/europasscv.layout:137\r
9131 msgid "Instant Messaging:"
9132 msgstr "インスタントメッセージ:"
9133
9134 #: lib/layouts/europasscv.layout:141\r
9135 msgid "IM Type:"
9136 msgstr "IM型:"
9137
9138 #: lib/layouts/europasscv.layout:142\r
9139 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9140 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
9141
9142 #: lib/layouts/europasscv.layout:146\r lib/layouts/europecv.layout:59\r
9143 msgid "Birthday"
9144 msgstr "誕生日"
9145
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:149\r lib/layouts/europecv.layout:62\r
9147 msgid "Date of birth:"
9148 msgstr "誕生日:"
9149
9150 #: lib/layouts/europasscv.layout:152\r lib/layouts/europecv.layout:53\r
9151 msgid "Nationality"
9152 msgstr "国籍"
9153
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:155\r lib/layouts/europecv.layout:56\r
9155 msgid "Nationality:"
9156 msgstr "国籍:"
9157
9158 #: lib/layouts/europasscv.layout:158\r lib/layouts/europecv.layout:87\r
9159 msgid "Gender"
9160 msgstr "性別"
9161
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:161\r lib/layouts/europecv.layout:90\r
9163 msgid "Gender:"
9164 msgstr "性別:"
9165
9166 #: lib/layouts/europasscv.layout:164\r lib/layouts/europecv.layout:99\r
9167 msgid "BeforePicture"
9168 msgstr "写真前置"
9169
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:167\r lib/layouts/europecv.layout:102\r
9171 msgid "Space before picture:"
9172 msgstr "写真前の余白:"
9173
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:170\r lib/layouts/europecv.layout:105\r
9175 msgid "Picture"
9176 msgstr "写真"
9177
9178 #: lib/layouts/europasscv.layout:173\r lib/layouts/europecv.layout:108\r
9179 msgid "Picture:"
9180 msgstr "写真:"
9181
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:176\r
9183 msgid "Resize photo to this width"
9184 msgstr "写真をこの幅に変更する"
9185
9186 #: lib/layouts/europasscv.layout:180\r lib/layouts/europecv.layout:115\r
9187 msgid "AfterPicture"
9188 msgstr "写真後置"
9189
9190 #: lib/layouts/europasscv.layout:183\r lib/layouts/europecv.layout:118\r
9191 msgid "Space after picture:"
9192 msgstr "写真後ろの余白:"
9193
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:194\r lib/layouts/europasscv.layout:217\r
9195 #: lib/layouts/europasscv.layout:253\r lib/layouts/europecv.layout:159\r
9196 #: lib/layouts/europecv.layout:218\r src/insets/Inset.cpp:115
9197 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9198 msgid "Vertical Space"
9199 msgstr "縦空白"
9200
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:195\r lib/layouts/europasscv.layout:218\r
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:254\r lib/layouts/europecv.layout:160\r
9203 #: lib/layouts/europecv.layout:219\r
9204 msgid "Additional vertical space"
9205 msgstr "縦空白の追加"
9206
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:211\r lib/layouts/europecv.layout:153\r
9208 #: lib/layouts/moderncv.layout:371\r
9209 msgid "Item"
9210 msgstr "アイテム"
9211
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:224\r lib/layouts/europasscv.layout:260\r
9213 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9214 msgstr "項目の要約/時間も可"
9215
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:230\r lib/layouts/europecv.layout:172\r
9217 #: lib/layouts/moderncv.layout:385\r
9218 msgid "Item:"
9219 msgstr "アイテム:"
9220
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:247\r
9222 msgid "ItemInset"
9223 msgstr "アイテムインセット"
9224
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:262\r
9226 msgid "Subitems"
9227 msgstr "下層アイテム"
9228
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:269\r
9230 msgid "TitleItem"
9231 msgstr "表題アイテム"
9232
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:273\r
9234 msgid "Title item:"
9235 msgstr "表題アイテム:"
9236
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:276\r
9238 msgid "TitleLevel"
9239 msgstr "表題レベル"
9240
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:280\r
9242 msgid "Title level:"
9243 msgstr "表題レベル:"
9244
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:284\r lib/layouts/europasscv.layout:285\r
9246 msgid "Text (right side)"
9247 msgstr "テキスト(右側)"
9248
9249 #: lib/layouts/europasscv.layout:289\r
9250 msgid "BlueItem"
9251 msgstr "ブルーアイテム"
9252
9253 #: lib/layouts/europasscv.layout:292\r
9254 msgid "Blue item:"
9255 msgstr "ブルーアイテム:"
9256
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:295\r
9258 msgid "BlueItemInset"
9259 msgstr "ブルーアイテムインセット"
9260
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:298\r
9262 msgid "Blue subitems"
9263 msgstr "ブルー下層アイテム"
9264
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:305\r
9266 msgid "BigItem"
9267 msgstr "大アイテム"
9268
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:308\r
9270 msgid "Big Item:"
9271 msgstr "大アイテム:"
9272
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:311\r
9274 msgid "EcvItemize"
9275 msgstr "ECV箇条書き"
9276
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:335\r lib/layouts/europecv.layout:212\r
9278 msgid "MotherTongue"
9279 msgstr "母国語"
9280
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:344\r lib/layouts/europecv.layout:225\r
9282 msgid "Mother Tongue:"
9283 msgstr "母国語:"
9284
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:354\r lib/layouts/europecv.layout:235\r
9286 msgid "LangHeader"
9287 msgstr "言語ヘッダ"
9288
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:358\r lib/layouts/europecv.layout:239\r
9290 msgid "Language Header:"
9291 msgstr "言語ヘッダ:"
9292
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:375\r lib/layouts/europecv.layout:245\r
9294 msgid "Language:"
9295 msgstr "言語"
9296
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:380\r lib/layouts/europecv.layout:249\r
9298 msgid "Name of the language"
9299 msgstr "言語名"
9300
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:385\r lib/layouts/europecv.layout:253\r
9302 msgid "Listening"
9303 msgstr "聴き取り"
9304
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:386\r lib/layouts/europecv.layout:254\r
9306 msgid "Level how good you think you can listen"
9307 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
9308
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:391\r lib/layouts/europecv.layout:258\r
9310 msgid "Reading"
9311 msgstr "読み取り"
9312
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:392\r lib/layouts/europecv.layout:259\r
9314 msgid "Level how good you think you can read"
9315 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
9316
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:397\r lib/layouts/europecv.layout:263\r
9318 msgid "Interaction"
9319 msgstr "会話"
9320
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:398\r lib/layouts/europecv.layout:264\r
9322 msgid "Level how good you think you can conversate"
9323 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
9324
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:403\r lib/layouts/europecv.layout:268\r
9326 msgid "Production"
9327 msgstr "発話"
9328
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:404\r lib/layouts/europecv.layout:269\r
9330 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9331 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
9332
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:408\r lib/layouts/europecv.layout:273\r
9334 msgid "LastLanguage"
9335 msgstr "言語(最終行)"
9336
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:411\r lib/layouts/europecv.layout:276\r
9338 msgid "Last Language:"
9339 msgstr "言語(最終行):"
9340
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:414\r lib/layouts/europecv.layout:279\r
9342 msgid "LangFooter"
9343 msgstr "言語フッタ"
9344
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:417\r lib/layouts/europecv.layout:282\r
9346 msgid "Language Footer:"
9347 msgstr "言語フッタ:"
9348
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:420\r lib/layouts/europecv.layout:285\r
9350 msgid "End"
9351 msgstr "終了"
9352
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:431\r lib/layouts/europecv.layout:296\r
9354 msgid "End of CV"
9355 msgstr "CVの終了"
9356
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:441\r lib/layouts/europasscv.layout:446\r
9358 msgid "Highlight"
9359 msgstr "ハイライト"
9360
9361 #: lib/layouts/europecv.layout:3\r
9362 msgid "Europe CV"
9363 msgstr "Europe CV"
9364
9365 #: lib/layouts/europecv.layout:50\r
9366 msgid "Footer name:"
9367 msgstr "フッタ名:"
9368
9369 #: lib/layouts/europecv.layout:82\r lib/layouts/moderncv.layout:163\r
9370 msgid "Mobile"
9371 msgstr "携帯電話"
9372
9373 #: lib/layouts/europecv.layout:110\r
9374 msgid "Size"
9375 msgstr "寸法"
9376
9377 #: lib/layouts/europecv.layout:111\r
9378 msgid "Size the photo is resized to"
9379 msgstr "写真を合わせる寸法"
9380
9381 #: lib/layouts/europecv.layout:121\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9382 msgid "Page"
9383 msgstr "ページ"
9384
9385 #: lib/layouts/europecv.layout:136\r
9386 msgid "The title as it appears in the header"
9387 msgstr "ヘッダに表示する表題"
9388
9389 #: lib/layouts/europecv.layout:166\r
9390 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9391 msgstr "項目の要約/時間も可"
9392
9393 #: lib/layouts/europecv.layout:179\r
9394 msgid "BulletedItem"
9395 msgstr "ブリット付きアイテム"
9396
9397 #: lib/layouts/europecv.layout:182\r
9398 msgid "Bulleted Item:"
9399 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9400
9401 #: lib/layouts/europecv.layout:185\r
9402 msgid "Begin"
9403 msgstr "開始"
9404
9405 #: lib/layouts/europecv.layout:197\r
9406 msgid "Begin of CV"
9407 msgstr "CVの開始"
9408
9409 #: lib/layouts/europecv.layout:204\r
9410 msgid "PersonalInfo"
9411 msgstr "個人情報"
9412
9413 #: lib/layouts/europecv.layout:209\r
9414 msgid "Personal Info"
9415 msgstr "個人情報"
9416
9417 #: lib/layouts/europecv.layout:303\r
9418 msgid "VerticalSpace"
9419 msgstr "縦空白"
9420
9421 #: lib/layouts/europecv.layout:308\r
9422 msgid "Vertical space"
9423 msgstr "縦空白(&V):"
9424
9425 #: lib/layouts/extarticle.layout:3\r
9426 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9427 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
9428
9429 #: lib/layouts/extbook.layout:3\r
9430 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9431 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
9432
9433 #: lib/layouts/extletter.layout:3\r
9434 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9435 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9436
9437 #: lib/layouts/extreport.layout:3\r
9438 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9439 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
9440
9441 #: lib/layouts/foils.layout:3\r
9442 msgid "FoilTeX"
9443 msgstr "FoilTeX"
9444
9445 #: lib/layouts/foils.layout:44\r
9446 msgid "Foilhead"
9447 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
9448
9449 #: lib/layouts/foils.layout:64\r
9450 msgid "ShortFoilhead"
9451 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
9452
9453 #: lib/layouts/foils.layout:70\r
9454 msgid "Rotatefoilhead"
9455 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
9456
9457 #: lib/layouts/foils.layout:76\r
9458 msgid "ShortRotatefoilhead"
9459 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
9460
9461 #: lib/layouts/foils.layout:85\r
9462 msgid "TickList"
9463 msgstr "箇条書き(チック)"
9464
9465 #: lib/layouts/foils.layout:101\r
9466 msgid "_/"
9467 msgstr "_/"
9468
9469 #: lib/layouts/foils.layout:105\r
9470 msgid "CrossList"
9471 msgstr "箇条書き(クロス)"
9472
9473 #: lib/layouts/foils.layout:121\r
9474 msgid "><"
9475 msgstr "><"
9476
9477 #: lib/layouts/foils.layout:165\r
9478 msgid "My Logo"
9479 msgstr "グラフィックロゴ"
9480
9481 #: lib/layouts/foils.layout:174\r
9482 msgid "My Logo:"
9483 msgstr "グラフィックロゴ:"
9484
9485 #: lib/layouts/foils.layout:183\r
9486 msgid "Restriction"
9487 msgstr "配布制限"
9488
9489 #: lib/layouts/foils.layout:187\r
9490 msgid "Restriction:"
9491 msgstr "配布制限:"
9492
9493 #: lib/layouts/foils.layout:191\r lib/layouts/simplecv.layout:109\r
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:80\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11\r
9495 msgid "Left Header"
9496 msgstr "左ヘッダ"
9497
9498 #: lib/layouts/foils.layout:195\r lib/layouts/aguplus.inc:93\r
9499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18\r
9500 msgid "Left Header:"
9501 msgstr "左ヘッダ:"
9502
9503 #: lib/layouts/foils.layout:199\r lib/layouts/simplecv.layout:126\r
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:103\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39\r
9505 msgid "Right Header"
9506 msgstr "右ヘッダ"
9507
9508 #: lib/layouts/foils.layout:203\r lib/layouts/aguplus.inc:107\r
9509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42\r
9510 msgid "Right Header:"
9511 msgstr "右ヘッダ:"
9512
9513 #: lib/layouts/foils.layout:207\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:57\r
9514 msgid "Right Footer"
9515 msgstr "右フッタ"
9516
9517 #: lib/layouts/foils.layout:211\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:60\r
9518 msgid "Right Footer:"
9519 msgstr "右フッタ:"
9520
9521 #: lib/layouts/foils.layout:239\r lib/layouts/heb-article.layout:45\r
9522 #: lib/layouts/llncs.layout:429\r
9523 msgid "Theorem #."
9524 msgstr "定理 #."
9525
9526 #: lib/layouts/foils.layout:253\r lib/layouts/heb-article.layout:60\r
9527 #: lib/layouts/llncs.layout:368\r
9528 msgid "Lemma #."
9529 msgstr "補題 #."
9530
9531 #: lib/layouts/foils.layout:260\r lib/layouts/heb-article.layout:70\r
9532 #: lib/layouts/llncs.layout:333\r
9533 msgid "Corollary #."
9534 msgstr "系 #."
9535
9536 #: lib/layouts/foils.layout:267\r lib/layouts/llncs.layout:402\r
9537 msgid "Proposition #."
9538 msgstr "命題 #."
9539
9540 #: lib/layouts/foils.layout:274\r lib/layouts/heb-article.layout:90\r
9541 #: lib/layouts/llncs.layout:347\r
9542 msgid "Definition #."
9543 msgstr "定義 #."
9544
9545 #: lib/layouts/foils.layout:299\r lib/layouts/siamltex.layout:74\r
9546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10\r lib/layouts/theorems-starred.inc:26\r
9547 msgid "Theorem*"
9548 msgstr "定理*"
9549
9550 #: lib/layouts/foils.layout:306\r lib/layouts/siamltex.layout:94\r
9551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22\r lib/layouts/theorems-starred.inc:90\r
9552 msgid "Lemma*"
9553 msgstr "補題*"
9554
9555 #: lib/layouts/foils.layout:313\r lib/layouts/siamltex.layout:84\r
9556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16\r lib/layouts/theorems-starred.inc:73\r
9557 msgid "Corollary*"
9558 msgstr "系*"
9559
9560 #: lib/layouts/foils.layout:320\r lib/layouts/siamltex.layout:104\r
9561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28\r lib/layouts/theorems-starred.inc:107\r
9562 msgid "Proposition*"
9563 msgstr "命題*"
9564
9565 #: lib/layouts/foils.layout:323\r lib/layouts/theorems-starred.inc:110\r
9566 msgid "Proposition."
9567 msgstr "命題."
9568
9569 #: lib/layouts/foils.layout:327\r lib/layouts/siamltex.layout:133\r
9570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40\r lib/layouts/theorems-starred.inc:158\r
9571 msgid "Definition*"
9572 msgstr "定義*"
9573
9574 #: lib/layouts/frletter.layout:3\r
9575 msgid "French Letter (frletter)"
9576 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief.layout:3\r
9579 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9580 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief.layout:27\r lib/layouts/g-brief2.layout:74\r
9583 msgid "Letter:"
9584 msgstr "書簡:"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief.layout:63\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448\r
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450\r
9588 msgid "Street"
9589 msgstr "通り"
9590
9591 #: lib/layouts/g-brief.layout:66\r
9592 msgid "Street:"
9593 msgstr "通り:"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:70\r
9596 msgid "Addition"
9597 msgstr "追加"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:73\r
9600 msgid "Addition:"
9601 msgstr "追加:"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief.layout:80\r
9604 msgid "Town:"
9605 msgstr "町:"
9606
9607 #: lib/layouts/g-brief.layout:84\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472\r
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474\r
9609 msgid "State"
9610 msgstr "州"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief.layout:87\r
9613 msgid "State:"
9614 msgstr "州:"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief.layout:91\r lib/layouts/g-brief2.layout:731\r
9617 msgid "ReturnAddress"
9618 msgstr "返信先"
9619
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:94\r lib/layouts/g-brief2.layout:743\r
9621 msgid "ReturnAddress:"
9622 msgstr "返信先:"
9623
9624 #: lib/layouts/g-brief.layout:101\r lib/layouts/g-brief2.layout:809\r
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:473\r
9626 msgid "MyRef:"
9627 msgstr "MyRef:"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:108\r lib/layouts/g-brief2.layout:830\r
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:457\r
9631 msgid "YourRef:"
9632 msgstr "YourRef:"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:115\r lib/layouts/g-brief2.layout:851\r
9635 msgid "YourMail:"
9636 msgstr "YourMail:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:126\r
9639 msgid "Telefax"
9640 msgstr "ファックス"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:129\r
9643 msgid "Telefax:"
9644 msgstr "ファックス:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:133\r
9647 msgid "Telex"
9648 msgstr "テレックス"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:136\r
9651 msgid "Telex:"
9652 msgstr "テレックス:"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:140\r
9655 msgid "EMail"
9656 msgstr "電子メール"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:143\r
9659 msgid "EMail:"
9660 msgstr "電子メール:"
9661
9662 #: lib/layouts/g-brief.layout:147\r
9663 msgid "HTTP"
9664 msgstr "HTTP"
9665
9666 #: lib/layouts/g-brief.layout:150\r
9667 msgid "HTTP:"
9668 msgstr "HTTP:"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:154\r lib/layouts/scrlttr2.layout:219\r
9671 msgid "Bank"
9672 msgstr "銀行"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:157\r lib/layouts/scrlttr2.layout:223\r
9675 msgid "Bank:"
9676 msgstr "銀行:"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:161\r
9679 msgid "BankCode"
9680 msgstr "銀行コード"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:164\r
9683 msgid "BankCode:"
9684 msgstr "銀行コード:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:168\r
9687 msgid "BankAccount"
9688 msgstr "銀行口座"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:171\r
9691 msgid "BankAccount:"
9692 msgstr "銀行口座:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:175\r lib/layouts/g-brief2.layout:42\r
9695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753\r
9696 msgid "PostalComment"
9697 msgstr "郵送コメント"
9698
9699 #: lib/layouts/g-brief.layout:178\r lib/layouts/g-brief2.layout:765\r
9700 msgid "PostalComment:"
9701 msgstr "郵送コメント:"
9702
9703 #: lib/layouts/g-brief.layout:203\r lib/layouts/g-brief2.layout:894\r
9704 msgid "Reference:"
9705 msgstr "Reference:"
9706
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:220\r lib/layouts/g-brief2.layout:987\r
9708 msgid "Encl.:"
9709 msgstr "Encl.:"
9710
9711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3\r
9712 msgid "G-Brief (V. 2)"
9713 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103\r
9716 msgid "NameRowA"
9717 msgstr "氏名行A"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115\r
9720 msgid "NameRowA:"
9721 msgstr "氏名行A:"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124\r
9724 msgid "NameRowB"
9725 msgstr "氏名行B"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135\r
9728 msgid "NameRowB:"
9729 msgstr "氏名行B:"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144\r
9732 msgid "NameRowC"
9733 msgstr "氏名行C"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155\r
9736 msgid "NameRowC:"
9737 msgstr "氏名行C:"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164\r
9740 msgid "NameRowD"
9741 msgstr "氏名行D"
9742
9743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175\r
9744 msgid "NameRowD:"
9745 msgstr "氏名行D:"
9746
9747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184\r
9748 msgid "NameRowE"
9749 msgstr "氏名行E"
9750
9751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195\r
9752 msgid "NameRowE:"
9753 msgstr "氏名行E:"
9754
9755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204\r
9756 msgid "NameRowF"
9757 msgstr "氏名行F"
9758
9759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215\r
9760 msgid "NameRowF:"
9761 msgstr "氏名行F:"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224\r
9764 msgid "NameRowG"
9765 msgstr "氏名行G"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235\r
9768 msgid "NameRowG:"
9769 msgstr "氏名行G:"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245\r
9772 msgid "AddressRowA"
9773 msgstr "住所行A"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257\r
9776 msgid "AddressRowA:"
9777 msgstr "住所行A:"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266\r
9780 msgid "AddressRowB"
9781 msgstr "住所行B"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277\r
9784 msgid "AddressRowB:"
9785 msgstr "住所行B:"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286\r
9788 msgid "AddressRowC"
9789 msgstr "住所行C"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297\r
9792 msgid "AddressRowC:"
9793 msgstr "住所行C:"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306\r
9796 msgid "AddressRowD"
9797 msgstr "住所行D"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317\r
9800 msgid "AddressRowD:"
9801 msgstr "住所行D:"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326\r
9804 msgid "AddressRowE"
9805 msgstr "住所行E"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337\r
9808 msgid "AddressRowE:"
9809 msgstr "住所行E:"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346\r
9812 msgid "AddressRowF"
9813 msgstr "住所行F"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357\r
9816 msgid "AddressRowF:"
9817 msgstr "住所行F:"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366\r
9820 msgid "TelephoneRowA"
9821 msgstr "電話番号行A"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378\r
9824 msgid "TelephoneRowA:"
9825 msgstr "電話番号行A:"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387\r
9828 msgid "TelephoneRowB"
9829 msgstr "電話番号行B"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398\r
9832 msgid "TelephoneRowB:"
9833 msgstr "電話番号行B:"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407\r
9836 msgid "TelephoneRowC"
9837 msgstr "電話番号行C"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418\r
9840 msgid "TelephoneRowC:"
9841 msgstr "電話番号行C:"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427\r
9844 msgid "TelephoneRowD"
9845 msgstr "電話番号行D"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438\r
9848 msgid "TelephoneRowD:"
9849 msgstr "電話番号行D:"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447\r
9852 msgid "TelephoneRowE"
9853 msgstr "電話番号行E"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458\r
9856 msgid "TelephoneRowE:"
9857 msgstr "電話番号行E:"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467\r
9860 msgid "TelephoneRowF"
9861 msgstr "電話番号行F"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478\r
9864 msgid "TelephoneRowF:"
9865 msgstr "電話番号行F:"
9866
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487\r
9868 msgid "InternetRowA"
9869 msgstr "インターネット行A"
9870
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499\r
9872 msgid "InternetRowA:"
9873 msgstr "インターネット行A:"
9874
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508\r
9876 msgid "InternetRowB"
9877 msgstr "インターネット行B"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519\r
9880 msgid "InternetRowB:"
9881 msgstr "インターネット行B:"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528\r
9884 msgid "InternetRowC"
9885 msgstr "インターネット行C"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539\r
9888 msgid "InternetRowC:"
9889 msgstr "インターネット行C:"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548\r
9892 msgid "InternetRowD"
9893 msgstr "インターネット行D"
9894
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559\r
9896 msgid "InternetRowD:"
9897 msgstr "インターネット行D:"
9898
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568\r
9900 msgid "InternetRowE"
9901 msgstr "インターネット行E"
9902
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579\r
9904 msgid "InternetRowE:"
9905 msgstr "インターネット行E:"
9906
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588\r
9908 msgid "InternetRowF"
9909 msgstr "インターネット行F"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599\r
9912 msgid "InternetRowF:"
9913 msgstr "インターネット行F:"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608\r
9916 msgid "BankRowA"
9917 msgstr "銀行行A"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620\r
9920 msgid "BankRowA:"
9921 msgstr "銀行行A:"
9922
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629\r
9924 msgid "BankRowB"
9925 msgstr "銀行行B"
9926
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640\r
9928 msgid "BankRowB:"
9929 msgstr "銀行行B:"
9930
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649\r
9932 msgid "BankRowC"
9933 msgstr "銀行行C"
9934
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660\r
9936 msgid "BankRowC:"
9937 msgstr "銀行行C:"
9938
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669\r
9940 msgid "BankRowD"
9941 msgstr "銀行行D"
9942
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680\r
9944 msgid "BankRowD:"
9945 msgstr "銀行行D:"
9946
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689\r
9948 msgid "BankRowE"
9949 msgstr "銀行行E"
9950
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700\r
9952 msgid "BankRowE:"
9953 msgstr "銀行行E:"
9954
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709\r
9956 msgid "BankRowF"
9957 msgstr "銀行行F"
9958
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720\r
9960 msgid "BankRowF:"
9961 msgstr "銀行行F:"
9962
9963 #: lib/layouts/heb-article.layout:3\r
9964 msgid "Hebrew Article"
9965 msgstr "ヘブライ語Article"
9966
9967 #: lib/layouts/heb-article.layout:80\r
9968 msgid "Claim #."
9969 msgstr "主張 #."
9970
9971 #: lib/layouts/heb-article.layout:97\r
9972 msgid "Remarks"
9973 msgstr "注意"
9974
9975 #: lib/layouts/heb-article.layout:100\r
9976 msgid "Remarks #."
9977 msgstr "注意 #."
9978
9979 #: lib/layouts/heb-article.layout:123\r lib/layouts/ijmpc.layout:340\r
9980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343\r
9981 msgid "Proof:"
9982 msgstr "証明:"
9983
9984 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3\r
9985 msgid "Hebrew Letter"
9986 msgstr "ヘブライ語Letter"
9987
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:3\r
9989 msgid "Hollywood"
9990 msgstr "Hollywood"
9991
9992 #: lib/layouts/hollywood.layout:56\r
9993 msgid "More"
9994 msgstr "続き"
9995
9996 #: lib/layouts/hollywood.layout:67\r
9997 msgid "(MORE)"
9998 msgstr "(続き)"
9999
10000 #: lib/layouts/hollywood.layout:80\r lib/layouts/hollywood.layout:91\r
10001 msgid "FADE IN:"
10002 msgstr "フェイドイン:"
10003
10004 #: lib/layouts/hollywood.layout:100\r lib/layouts/hollywood.layout:110\r
10005 msgid "INT."
10006 msgstr "屋内"
10007
10008 #: lib/layouts/hollywood.layout:114\r lib/layouts/hollywood.layout:124\r
10009 msgid "EXT."
10010 msgstr "屋外"
10011
10012 #: lib/layouts/hollywood.layout:186\r
10013 msgid "Continuing"
10014 msgstr "引き続き"
10015
10016 #: lib/layouts/hollywood.layout:197\r
10017 msgid "(continuing)"
10018 msgstr "(引き続き)"
10019
10020 #: lib/layouts/hollywood.layout:223\r
10021 msgid "Transition"
10022 msgstr "画面遷移"
10023
10024 #: lib/layouts/hollywood.layout:235\r lib/layouts/hollywood.layout:246\r
10025 msgid "TITLE OVER:"
10026 msgstr "タイトルオーバー"
10027
10028 #: lib/layouts/hollywood.layout:250\r
10029 msgid "INTERCUT"
10030 msgstr "インターカット"
10031
10032 #: lib/layouts/hollywood.layout:261\r
10033 msgid "INTERCUT WITH:"
10034 msgstr "インターカット場面:"
10035
10036 #: lib/layouts/hollywood.layout:265\r lib/layouts/hollywood.layout:276\r
10037 msgid "FADE OUT"
10038 msgstr "フェイドアウト"
10039
10040 #: lib/layouts/hollywood.layout:295\r
10041 msgid "Scene"
10042 msgstr "場面"
10043
10044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3\r
10045 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10046 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10047
10048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74\r lib/layouts/ijmpd.layout:79\r
10049 msgid "Author Names"
10050 msgstr "著者名"
10051
10052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75\r lib/layouts/ijmpd.layout:80\r
10053 msgid "Author names that will appear in the header line"
10054 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
10055
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88\r lib/layouts/ijmpc.layout:92\r
10057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100\r lib/layouts/ijmpd.layout:93\r
10058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97\r lib/layouts/ijmpd.layout:105\r
10059 msgid "Catchline"
10060 msgstr "標語(Catchline)"
10061
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159\r lib/layouts/ijmpd.layout:149\r
10063 msgid "History"
10064 msgstr "改訂履歴"
10065
10066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191\r lib/layouts/ijmpc.layout:195\r
10067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181\r lib/layouts/ijmpd.layout:185\r
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207\r lib/layouts/aguplus.inc:119\r
10069 msgid "Revised"
10070 msgstr "改訂"
10071
10072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240\r
10073 msgid "Classification Codes"
10074 msgstr "分類コード"
10075
10076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247\r lib/layouts/ijmpd.layout:250\r
10077 msgid "TableCaption"
10078 msgstr "表キャプション"
10079
10080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251\r lib/layouts/ijmpd.layout:254\r
10081 msgid "Table caption"
10082 msgstr "表キャプション"
10083
10084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265\r lib/layouts/ijmpd.layout:268\r
10085 msgid "Refcite"
10086 msgstr "参照引用"
10087
10088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269\r lib/layouts/ijmpd.layout:272\r
10089 msgid "Cite reference"
10090 msgstr "文献引用"
10091
10092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283\r lib/layouts/ijmpd.layout:286\r
10093 msgid "ItemList"
10094 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
10095
10096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304\r lib/layouts/ijmpd.layout:307\r
10097 msgid "RomanList"
10098 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
10099
10100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310\r lib/layouts/ijmpd.layout:313\r
10101 msgid "Numbering Scheme"
10102 msgstr "連番の仕方"
10103
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311\r lib/layouts/ijmpd.layout:314\r
10105 msgid ""
10106 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10107 "items"
10108 msgstr ""
10109 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
10110 "合「(iv)」とします。"
10111
10112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353\r lib/layouts/ijmpd.layout:359\r
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80\r lib/layouts/theorems-ams.inc:52\r
10114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49\r
10115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59\r lib/layouts/theorems.inc:52\r
10116 msgid "Theorem \\thetheorem."
10117 msgstr "定理 \\thetheorem."
10118
10119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371\r lib/layouts/ijmpd.layout:383\r
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106\r
10121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75\r
10122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83\r
10123 msgid "Corollary \\thecorollary."
10124 msgstr "系 \\thecorollary."
10125
10126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375\r lib/layouts/ijmpd.layout:390\r
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124\r
10128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93\r
10129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99\r
10130 msgid "Lemma \\thelemma."
10131 msgstr "補題 \\thelemma."
10132
10133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379\r lib/layouts/ijmpd.layout:397\r
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142\r
10135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111\r
10136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115\r
10137 msgid "Proposition \\theproposition."
10138 msgstr "命題 \\theproposition."
10139
10140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382\r lib/layouts/ijmpd.layout:403\r
10141 #: lib/layouts/llncs.layout:405\r
10142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385\r
10143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392\r
10144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395\r
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411\r
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421\r
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424\r
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438\r
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441\r
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378\r
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388\r
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391\r
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404\r
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407\r
10155 msgid "Question"
10156 msgstr "問"
10157
10158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383\r lib/layouts/ijmpd.layout:404\r
10159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389\r
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415\r
10161 msgid "Question \\thequestion."
10162 msgstr "問\\thequestion."
10163
10164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395\r lib/layouts/ijmpd.layout:415\r
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323\r
10166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292\r
10167 msgid "Claim \\theclaim."
10168 msgstr "主張 \\theclaim."
10169
10170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406\r lib/layouts/ijmpd.layout:425\r
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160\r
10172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129\r
10173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147\r
10174 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10175 msgstr "推論 \\theconjecture."
10176
10177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416\r
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127\r
10179 msgid "Prop"
10180 msgstr "命題(Prop)"
10181
10182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435\r lib/layouts/ijmpd.layout:448\r
10183 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10184 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10185
10186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3\r
10187 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10188 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10189
10190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199\r lib/layouts/ijmpd.layout:203\r
10191 msgid "Comby"
10192 msgstr "連絡者(Comby)"
10193
10194 #: lib/layouts/iopart.layout:3\r
10195 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10196 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10197
10198 #: lib/layouts/iopart.layout:66\r lib/layouts/jasatex.layout:75\r
10199 msgid "Short title that will appear in header line"
10200 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
10201
10202 #: lib/layouts/iopart.layout:83\r
10203 msgid "Review"
10204 msgstr "Review"
10205
10206 #: lib/layouts/iopart.layout:89\r
10207 msgid "Topical"
10208 msgstr "Topical"
10209
10210 #: lib/layouts/iopart.layout:95\r lib/layouts/stdinsets.inc:115\r
10211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127\r lib/layouts/pdfcomment.module:164\r
10212 msgid "Comment"
10213 msgstr "コメント"
10214
10215 #: lib/layouts/iopart.layout:107\r
10216 msgid "Paper"
10217 msgstr "Paper"
10218
10219 #: lib/layouts/iopart.layout:113\r
10220 msgid "Prelim"
10221 msgstr "Prelim"
10222
10223 #: lib/layouts/iopart.layout:119\r
10224 msgid "Rapid"
10225 msgstr "Rapid"
10226
10227 #: lib/layouts/iopart.layout:224\r lib/layouts/jasatex.layout:217\r
10228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170\r lib/layouts/revtex4.layout:259\r
10229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67\r lib/layouts/svglobal3.layout:70\r
10230 msgid "PACS"
10231 msgstr "PACS"
10232
10233 #: lib/layouts/iopart.layout:227\r
10234 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10235 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
10236
10237 #: lib/layouts/iopart.layout:231\r
10238 msgid "MSC"
10239 msgstr "MSC"
10240
10241 #: lib/layouts/iopart.layout:234\r
10242 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10243 msgstr "数学分野分類番号:"
10244
10245 #: lib/layouts/iopart.layout:238\r
10246 msgid "submitto"
10247 msgstr "投稿先"
10248
10249 #: lib/layouts/iopart.layout:241\r
10250 msgid "submit to paper:"
10251 msgstr "投稿先学術誌:"
10252
10253 #: lib/layouts/iopart.layout:267\r
10254 msgid "Bibliography (plain)"
10255 msgstr "書誌情報(plain)"
10256
10257 #: lib/layouts/iopart.layout:292\r
10258 msgid "Bibliography heading"
10259 msgstr "書誌情報標題"
10260
10261 #: lib/layouts/isprs.layout:3\r
10262 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10263 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10264
10265 #: lib/layouts/isprs.layout:39\r
10266 msgid "ABSTRACT:"
10267 msgstr "概要:"
10268
10269 #: lib/layouts/isprs.layout:67\r
10270 msgid "KEY WORDS:"
10271 msgstr "キーワード:"
10272
10273 #: lib/layouts/isprs.layout:129\r
10274 msgid "Commission"
10275 msgstr "委員会"
10276
10277 #: lib/layouts/isprs.layout:220\r
10278 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10279 msgstr "謝辞"
10280
10281 #: lib/layouts/iucr.layout:3\r
10282 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10283 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
10284
10285 #: lib/layouts/iucr.layout:47\r lib/layouts/jss.layout:26\r
10286 msgid "\\thesection."
10287 msgstr "\\thesection."
10288
10289 #: lib/layouts/iucr.layout:48\r
10290 msgid "\\thesection"
10291 msgstr "\\thesection"
10292
10293 #: lib/layouts/iucr.layout:53\r lib/layouts/jss.layout:30\r
10294 msgid "\\thesubsection."
10295 msgstr "\\thesubsection."
10296
10297 #: lib/layouts/iucr.layout:61\r
10298 msgid "\\thesubsubsection."
10299 msgstr "\\thesubsubsection."
10300
10301 #: lib/layouts/iucr.layout:75\r lib/layouts/iucr.layout:80\r
10302 #: lib/layouts/moderncv.layout:352\r lib/layouts/moderncv.layout:353\r
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462\r
10304 msgid "City"
10305 msgstr "市"
10306
10307 #: lib/layouts/iucr.layout:97\r lib/layouts/iucr.layout:100\r
10308 #: lib/layouts/moderncv.layout:357\r lib/layouts/moderncv.layout:358\r
10309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498\r
10310 msgid "Country"
10311 msgstr "国"
10312
10313 #: lib/layouts/iucr.layout:109\r
10314 msgid "Main Author"
10315 msgstr "筆頭著者"
10316
10317 #: lib/layouts/iucr.layout:117\r lib/layouts/iucr.layout:150\r
10318 #: lib/layouts/iucr.layout:181\r
10319 msgid "Affiliation Key"
10320 msgstr "所属キー"
10321
10322 #: lib/layouts/iucr.layout:118\r
10323 msgid "Affiliation key of the author"
10324 msgstr "著者の所属キー"
10325
10326 #: lib/layouts/iucr.layout:122\r lib/layouts/iucr.layout:123\r
10327 #: lib/layouts/iucr.layout:155\r lib/layouts/iucr.layout:156\r
10328 msgid "Forename"
10329 msgstr "名"
10330
10331 #: lib/layouts/iucr.layout:144\r
10332 msgid "Co Author"
10333 msgstr "共著者"
10334
10335 #: lib/layouts/iucr.layout:147\r
10336 msgid "Co-author"
10337 msgstr "共著者"
10338
10339 #: lib/layouts/iucr.layout:151\r
10340 msgid "Affiliation key of the co-author"
10341 msgstr "共著者の所属キー"
10342
10343 #: lib/layouts/iucr.layout:160\r
10344 msgid "Short Author"
10345 msgstr "著者短縮形"
10346
10347 #: lib/layouts/iucr.layout:163\r
10348 msgid "Short author:"
10349 msgstr "著者短縮形:"
10350
10351 #: lib/layouts/iucr.layout:182\r
10352 msgid "Affiliation key"
10353 msgstr "所属キー"
10354
10355 #: lib/layouts/iucr.layout:197\r
10356 msgid "Keyword:"
10357 msgstr "キーワード:"
10358
10359 #: lib/layouts/iucr.layout:200\r
10360 msgid "Vita"
10361 msgstr "Vita"
10362
10363 #: lib/layouts/iucr.layout:203\r
10364 msgid "Vita:"
10365 msgstr "Vita:"
10366
10367 #: lib/layouts/iucr.layout:206\r
10368 msgid "PDB reference"
10369 msgstr "PDBレファレンス"
10370
10371 #: lib/layouts/iucr.layout:209\r
10372 msgid "PDB reference:"
10373 msgstr "PDBレファレンス:"
10374
10375 #: lib/layouts/iucr.layout:212\r
10376 msgid "Optional name"
10377 msgstr "非必須の名前"
10378
10379 #: lib/layouts/iucr.layout:216\r
10380 msgid "NDB reference"
10381 msgstr "NDBレファレンス"
10382
10383 #: lib/layouts/iucr.layout:219\r
10384 msgid "NDB reference:"
10385 msgstr "NDBレファレンス:"
10386
10387 #: lib/layouts/iucr.layout:222\r lib/layouts/iucr.layout:225\r
10388 msgid "Synopsis"
10389 msgstr "梗概"
10390
10391 #: lib/layouts/jarticle.layout:3\r
10392 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10393 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10394
10395 #: lib/layouts/jasatex.layout:3\r
10396 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10397 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10398
10399 #: lib/layouts/jasatex.layout:122\r
10400 msgid "Alternative Affiliation"
10401 msgstr "第二所属"
10402
10403 #: lib/layouts/jasatex.layout:127\r
10404 msgid "Affiliation Prefix"
10405 msgstr "所属機関前置句"
10406
10407 #: lib/layouts/jasatex.layout:128\r
10408 msgid "A prefix like 'Also at '"
10409 msgstr "「Also at」のような前置句"
10410
10411 #: lib/layouts/jasatex.layout:220\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173\r
10412 msgid "PACS numbers:"
10413 msgstr "PACS 番号:"
10414
10415 #: lib/layouts/jasatex.layout:223\r
10416 msgid "Preprint number"
10417 msgstr "前刷り番号"
10418
10419 #: lib/layouts/jasatex.layout:226\r
10420 msgid "Preprint number:"
10421 msgstr "前刷り番号:"
10422
10423 #: lib/layouts/jasatex.layout:247\r lib/layouts/jasatex.layout:251\r
10424 msgid "Online citation"
10425 msgstr "オンライン文献"
10426
10427 #: lib/layouts/jbook.layout:3\r
10428 msgid "Japanese Book (jbook)"
10429 msgstr "日本語Book (jbook)"
10430
10431 #: lib/layouts/jgrga.layout:3\r
10432 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10433 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10434
10435 #: lib/layouts/jreport.layout:3\r
10436 msgid "Japanese Report (jreport)"
10437 msgstr "日本語Report (jreport)"
10438
10439 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3\r
10440 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10441 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
10442
10443 #: lib/layouts/jsbook.layout:3\r
10444 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10445 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10446
10447 #: lib/layouts/jss.layout:3\r
10448 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10449 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
10450
10451 #: lib/layouts/jss.layout:107\r
10452 msgid "Plain Keywords"
10453 msgstr "平文キーワード"
10454
10455 #: lib/layouts/jss.layout:110\r
10456 msgid "Plain Keywords:"
10457 msgstr "平文キーワード:"
10458
10459 #: lib/layouts/jss.layout:113\r
10460 msgid "Plain Title"
10461 msgstr "平文表題"
10462
10463 #: lib/layouts/jss.layout:116\r
10464 msgid "Plain Title:"
10465 msgstr "平文表題:"
10466
10467 #: lib/layouts/jss.layout:122\r
10468 msgid "Short Title:"
10469 msgstr "見出し短縮形:"
10470
10471 #: lib/layouts/jss.layout:125\r
10472 msgid "Plain Author"
10473 msgstr "平文著者名"
10474
10475 #: lib/layouts/jss.layout:128\r
10476 msgid "Plain Author:"
10477 msgstr "平文著者名:"
10478
10479 #: lib/layouts/jss.layout:131\r
10480 msgid "Pkg"
10481 msgstr "Pkg"
10482
10483 #: lib/layouts/jss.layout:133\r
10484 msgid "pkg"
10485 msgstr "pkg"
10486
10487 #: lib/layouts/jss.layout:156\r
10488 msgid "Proglang"
10489 msgstr "Proglang"
10490
10491 #: lib/layouts/jss.layout:158\r
10492 msgid "proglang"
10493 msgstr "proglang"
10494
10495 #: lib/layouts/jss.layout:171\r lib/layouts/jss.layout:205\r
10496 #: lib/layouts/jss.layout:207\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386\r
10497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11\r
10498 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63\r
10499 msgid "Code"
10500 msgstr "コード"
10501
10502 #: lib/layouts/jss.layout:174\r lib/layouts/logicalmkup.module:65\r
10503 msgid "code"
10504 msgstr "コード"
10505
10506 #: lib/layouts/jss.layout:186\r lib/layouts/jss.layout:196\r
10507 msgid "Code Chunk"
10508 msgstr "コード組(chunk)"
10509
10510 #: lib/layouts/jss.layout:233\r lib/layouts/jss.layout:236\r
10511 msgid "Code Input"
10512 msgstr "コード入力"
10513
10514 #: lib/layouts/jss.layout:239\r lib/layouts/jss.layout:242\r
10515 msgid "Code Output"
10516 msgstr "コード出力"
10517
10518 #: lib/layouts/kluwer.layout:3\r
10519 msgid "Kluwer"
10520 msgstr "Kluwer"
10521
10522 #: lib/layouts/kluwer.layout:202\r
10523 msgid "AddressForOffprints"
10524 msgstr "抜刷用住所"
10525
10526 #: lib/layouts/kluwer.layout:210\r
10527 msgid "Address for Offprints:"
10528 msgstr "抜刷用住所:"
10529
10530 #: lib/layouts/kluwer.layout:220\r
10531 msgid "RunningTitle"
10532 msgstr "ヘッダ用表題"
10533
10534 #: lib/layouts/kluwer.layout:228\r lib/layouts/svcommon.inc:404\r
10535 msgid "Running title:"
10536 msgstr "ヘッダ用表題:"
10537
10538 #: lib/layouts/kluwer.layout:242\r
10539 msgid "RunningAuthor"
10540 msgstr "ヘッダ用著者名"
10541
10542 #: lib/layouts/kluwer.layout:249\r lib/layouts/svcommon.inc:410\r
10543 msgid "Running author:"
10544 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10545
10546 #: lib/layouts/latex8.layout:3\r
10547 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10548 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
10549
10550 #: lib/layouts/letter.layout:3\r
10551 msgid "Letter (Standard Class)"
10552 msgstr "Letter (標準クラス)"
10553
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:3\r
10555 msgid "French Letter (lettre)"
10556 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
10557
10558 #: lib/layouts/lettre.layout:40\r lib/layouts/lettre.layout:317\r
10559 msgid "NoTelephone"
10560 msgstr "電話なし"
10561
10562 #: lib/layouts/lettre.layout:44\r lib/layouts/lettre.layout:373\r
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:381\r
10564 msgid "NoFax"
10565 msgstr "ファックスなし"
10566
10567 #: lib/layouts/lettre.layout:50\r lib/layouts/lettre.layout:188\r
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:195\r
10569 msgid "NoPlace"
10570 msgstr "場所(Place)なし"
10571
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:54\r lib/layouts/lettre.layout:237\r
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:245\r
10574 msgid "NoDate"
10575 msgstr "日付なし"
10576
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:74\r lib/layouts/lettre.layout:650\r
10578 msgid "Post Scriptum"
10579 msgstr "追伸"
10580
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:76\r lib/layouts/lettre.layout:516\r
10582 msgid "EndOfMessage"
10583 msgstr "メッセージ末尾"
10584
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:78\r lib/layouts/lettre.layout:536\r
10586 msgid "EndOfFile"
10587 msgstr "ファイル末尾"
10588
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:159\r lib/layouts/lettre.layout:189\r
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:238\r
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:258\r lib/layouts/lettre.layout:288\r
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:318\r lib/layouts/lettre.layout:344\r
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:374\r lib/layouts/lettre.layout:400\r
10594 msgid "Headings"
10595 msgstr "ヘディング"
10596
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:170\r
10598 msgid "City:"
10599 msgstr "市:"
10600
10601 #: lib/layouts/lettre.layout:263\r
10602 msgid "Office:"
10603 msgstr "オフィス:"
10604
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:293\r
10606 msgid "Tel:"
10607 msgstr "Tel:"
10608
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:325\r
10610 msgid "NoTel"
10611 msgstr "Telなし"
10612
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:526\r
10614 msgid "EndOfMessage."
10615 msgstr "メッセージ末尾"
10616
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:538\r
10618 msgid "EndOfFile."
10619 msgstr "ファイル末尾."
10620
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:658\r
10622 msgid "P.S.:"
10623 msgstr "PS:"
10624
10625 #: lib/layouts/llncs.layout:3\r
10626 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10627 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10628
10629 #: lib/layouts/llncs.layout:41\r lib/layouts/memoir.layout:63\r
10630 #: lib/layouts/recipebook.layout:42\r lib/layouts/scrbook.layout:17\r
10631 #: lib/layouts/svmult.layout:111\r lib/layouts/tufte-book.layout:63\r
10632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20\r
10633 #: lib/layouts/scrclass.inc:68\r lib/layouts/stdsections.inc:44\r
10634 #: lib/layouts/svcommon.inc:151\r
10635 msgid "Chapter"
10636 msgstr "章"
10637
10638 #: lib/layouts/llncs.layout:152\r
10639 msgid "Running LaTeX Title"
10640 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
10641
10642 #: lib/layouts/llncs.layout:175\r lib/layouts/svcommon.inc:376\r
10643 msgid "TOC Title"
10644 msgstr "目次表題"
10645
10646 #: lib/layouts/llncs.layout:179\r
10647 msgid "TOC Title:"
10648 msgstr "目次表題:"
10649
10650 #: lib/layouts/llncs.layout:204\r
10651 msgid "Author Running"
10652 msgstr "ヘッダ用著者名"
10653
10654 #: lib/layouts/llncs.layout:208\r
10655 msgid "Author Running:"
10656 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10657
10658 #: lib/layouts/llncs.layout:212\r lib/layouts/svcommon.inc:394\r
10659 msgid "TOC Author"
10660 msgstr "目次著者"
10661
10662 #: lib/layouts/llncs.layout:216\r
10663 msgid "TOC Author:"
10664 msgstr "目次著者:"
10665
10666 #: lib/layouts/llncs.layout:309\r
10667 msgid "Case #."
10668 msgstr "ケース #."
10669
10670 #: lib/layouts/llncs.layout:319\r lib/layouts/svmono.layout:84\r
10671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279\r
10672 msgid "Claim."
10673 msgstr "主張."
10674
10675 #: lib/layouts/llncs.layout:326\r
10676 msgid "Conjecture #."
10677 msgstr "予想 #."
10678
10679 #: lib/layouts/llncs.layout:354\r
10680 msgid "Example #."
10681 msgstr "例 #."
10682
10683 #: lib/layouts/llncs.layout:361\r
10684 msgid "Exercise #."
10685 msgstr "演習 #."
10686
10687 #: lib/layouts/llncs.layout:374\r
10688 msgid "Note #."
10689 msgstr "註釈 #."
10690
10691 #: lib/layouts/llncs.layout:381\r
10692 msgid "Problem #."
10693 msgstr "問題 #."
10694
10695 #: lib/layouts/llncs.layout:392\r
10696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368\r
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375\r
10698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378\r
10699 msgid "Property"
10700 msgstr "性質"
10701
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:395\r
10703 msgid "Property #."
10704 msgstr "性質 #."
10705
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:408\r
10707 msgid "Question #."
10708 msgstr "問 #."
10709
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:415\r
10711 msgid "Remark #."
10712 msgstr "注意 #."
10713
10714 #: lib/layouts/llncs.layout:422\r
10715 msgid "Solution #."
10716 msgstr "解 #."
10717
10718 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3\r
10719 msgid "TUGboat"
10720 msgstr "TUGboat"
10721
10722 #: lib/layouts/memoir.layout:3\r
10723 msgid "Memoir"
10724 msgstr "Memoir"
10725
10726 #: lib/layouts/memoir.layout:65\r lib/layouts/memoir.layout:80\r
10727 #: lib/layouts/memoir.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:104\r
10728 #: lib/layouts/memoir.layout:119\r lib/layouts/memoir.layout:134\r
10729 #: lib/layouts/memoir.layout:149\r lib/layouts/memoir.layout:218\r
10730 #: lib/layouts/memoir.layout:239\r
10731 msgid "Short Title (TOC)|S"
10732 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
10733
10734 #: lib/layouts/memoir.layout:66\r lib/layouts/memoir.layout:81\r
10735 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10736 msgstr "目次に表示する章"
10737
10738 #: lib/layouts/memoir.layout:70\r lib/layouts/memoir.layout:94\r
10739 #: lib/layouts/memoir.layout:109\r lib/layouts/memoir.layout:124\r
10740 #: lib/layouts/memoir.layout:139\r lib/layouts/memoir.layout:154\r
10741 #: lib/layouts/memoir.layout:223\r
10742 msgid "Short Title (Header)"
10743 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
10744
10745 #: lib/layouts/memoir.layout:71\r
10746 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10747 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
10748
10749 #: lib/layouts/memoir.layout:78\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24\r
10750 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24\r lib/layouts/svcommon.inc:250\r
10751 msgid "Chapter*"
10752 msgstr "章*"
10753
10754 #: lib/layouts/memoir.layout:90\r
10755 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10756 msgstr "目次に表示する節"
10757
10758 #: lib/layouts/memoir.layout:95\r
10759 msgid "The section as it appears in the running headers"
10760 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
10761
10762 #: lib/layouts/memoir.layout:105\r
10763 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10764 msgstr "目次に表示する小節"
10765
10766 #: lib/layouts/memoir.layout:110\r
10767 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10768 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
10769
10770 #: lib/layouts/memoir.layout:120\r
10771 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10772 msgstr "目次に表示する小々節"
10773
10774 #: lib/layouts/memoir.layout:125\r
10775 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10776 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
10777
10778 #: lib/layouts/memoir.layout:135\r
10779 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10780 msgstr "目次に表示する段落"
10781
10782 #: lib/layouts/memoir.layout:140\r
10783 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10784 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
10785
10786 #: lib/layouts/memoir.layout:150\r
10787 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10788 msgstr "目次に表示する小段落"
10789
10790 #: lib/layouts/memoir.layout:155\r
10791 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10792 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
10793
10794 #: lib/layouts/memoir.layout:162\r
10795 msgid "Chapterprecis"
10796 msgstr "章要約"
10797
10798 #: lib/layouts/memoir.layout:181\r
10799 msgid "Epigraph"
10800 msgstr "題辞"
10801
10802 #: lib/layouts/memoir.layout:191\r
10803 msgid "Epigraph Source|S"
10804 msgstr "題辞出典(S)|S"
10805
10806 #: lib/layouts/memoir.layout:192\r
10807 msgid "Source"
10808 msgstr "出典"
10809
10810 #: lib/layouts/memoir.layout:193\r
10811 msgid "The source/author of this epigraph"
10812 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
10813
10814 #: lib/layouts/memoir.layout:206\r
10815 msgid "Poemtitle"
10816 msgstr "詩題"
10817
10818 #: lib/layouts/memoir.layout:219\r lib/layouts/memoir.layout:240\r
10819 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10820 msgstr "目次に表示する詩題"
10821
10822 #: lib/layouts/memoir.layout:224\r
10823 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10824 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
10825
10826 #: lib/layouts/memoir.layout:234\r
10827 msgid "Poemtitle*"
10828 msgstr "詩題*"
10829
10830 #: lib/layouts/memoir.layout:263\r
10831 msgid "Legend"
10832 msgstr "凡例"
10833
10834 #: lib/layouts/moderncv.layout:3\r
10835 msgid "Modern CV"
10836 msgstr "Modern CV"
10837
10838 #: lib/layouts/moderncv.layout:37\r
10839 msgid "CVStyle"
10840 msgstr "CV様式"
10841
10842 #: lib/layouts/moderncv.layout:46\r
10843 msgid "CV Style:"
10844 msgstr "CV様式:"
10845
10846 #: lib/layouts/moderncv.layout:52\r
10847 msgid "Style Options"
10848 msgstr "様式オプション"
10849
10850 #: lib/layouts/moderncv.layout:53\r
10851 msgid "Options for the CV style"
10852 msgstr "CV様式のオプション"
10853
10854 #: lib/layouts/moderncv.layout:57\r
10855 msgid "CVColor"
10856 msgstr "CV色"
10857
10858 #: lib/layouts/moderncv.layout:60\r
10859 msgid "CV Color Scheme:"
10860 msgstr "CV色体系:"
10861
10862 #: lib/layouts/moderncv.layout:63\r
10863 msgid "CVIcons"
10864 msgstr "CVアイコン"
10865
10866 #: lib/layouts/moderncv.layout:66\r
10867 msgid "CV Icon Set:"
10868 msgstr "CVアイコンセット:"
10869
10870 #: lib/layouts/moderncv.layout:69\r
10871 msgid "CVColumnWidth"
10872 msgstr "CV列幅"
10873
10874 #: lib/layouts/moderncv.layout:72\r
10875 msgid "Column Width:"
10876 msgstr "列幅:"
10877
10878 #: lib/layouts/moderncv.layout:75\r
10879 msgid "PDF Page Mode"
10880 msgstr "PDFページモード"
10881
10882 #: lib/layouts/moderncv.layout:78\r
10883 msgid "PDF Page Mode:"
10884 msgstr "PDFページモード:"
10885
10886 #: lib/layouts/moderncv.layout:94\r
10887 msgid "First name"
10888 msgstr "名"
10889
10890 #: lib/layouts/moderncv.layout:99\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:94\r
10891 msgid "FirstName"
10892 msgstr "名"
10893
10894 #: lib/layouts/moderncv.layout:106\r
10895 msgid "FamilyName"
10896 msgstr "姓"
10897
10898 #: lib/layouts/moderncv.layout:110\r
10899 msgid "Family Name:"
10900 msgstr "姓:"
10901
10902 #: lib/layouts/moderncv.layout:142\r
10903 msgid "Line 1"
10904 msgstr "第一行"
10905
10906 #: lib/layouts/moderncv.layout:143\r lib/layouts/moderncv.layout:148\r
10907 msgid "Optional address line"
10908 msgstr "追加の住所行"
10909
10910 #: lib/layouts/moderncv.layout:147\r
10911 msgid "Line 2"
10912 msgstr "第二行"
10913
10914 #: lib/layouts/moderncv.layout:158\r
10915 msgid "Phone Type"
10916 msgstr "電話のタイプ"
10917
10918 #: lib/layouts/moderncv.layout:159\r
10919 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10920 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
10921
10922 #: lib/layouts/moderncv.layout:189\r
10923 msgid "Social"
10924 msgstr "ソーシャル"
10925
10926 #: lib/layouts/moderncv.layout:192\r
10927 msgid "Social:"
10928 msgstr "ソーシャル:"
10929
10930 #: lib/layouts/moderncv.layout:195\r
10931 msgid "Name of the social network"
10932 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
10933
10934 #: lib/layouts/moderncv.layout:199\r
10935 msgid "ExtraInfo"
10936 msgstr "追加情報"
10937
10938 #: lib/layouts/moderncv.layout:202\r
10939 msgid "Extra Info:"
10940 msgstr "追加情報:"
10941
10942 #: lib/layouts/moderncv.layout:208\r
10943 msgid "Photo:"
10944 msgstr "写真:"
10945
10946 #: lib/layouts/moderncv.layout:211\r
10947 msgid "Height the photo is resized to"
10948 msgstr "写真を合わせる高さ"
10949
10950 #: lib/layouts/moderncv.layout:214\r
10951 msgid "Thickness"
10952 msgstr "厚み:"
10953
10954 #: lib/layouts/moderncv.layout:215\r
10955 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10956 msgstr "周囲枠の厚み"
10957
10958 #: lib/layouts/moderncv.layout:253\r
10959 msgid "EmptySection"
10960 msgstr "空の節"
10961
10962 #: lib/layouts/moderncv.layout:259\r
10963 msgid "Empty Section"
10964 msgstr "空の節"
10965
10966 #: lib/layouts/moderncv.layout:278\r
10967 msgid "CloseSection"
10968 msgstr "節終了"
10969
10970 #: lib/layouts/moderncv.layout:294\r
10971 msgid "Columns:"
10972 msgstr "列:"
10973
10974 #: lib/layouts/moderncv.layout:309\r
10975 msgid "Optional width"
10976 msgstr "幅(非必須)"
10977
10978 #: lib/layouts/moderncv.layout:314\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13\r
10979 msgid "Header"
10980 msgstr "ヘッダ"
10981
10982 #: lib/layouts/moderncv.layout:315\r
10983 msgid "Header content"
10984 msgstr "ヘッダ内容"
10985
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:325\r
10987 msgid "Entry"
10988 msgstr "見出し"
10989
10990 #: lib/layouts/moderncv.layout:331\r lib/layouts/moderncv.layout:332\r
10991 msgid "Time"
10992 msgstr "時間"
10993
10994 #: lib/layouts/moderncv.layout:336\r lib/layouts/moderncv.layout:337\r
10995 msgid "What?"
10996 msgstr "なに?"
10997
10998 #: lib/layouts/moderncv.layout:364\r
10999 msgid "Entry:"
11000 msgstr "項目:"
11001
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:392\r
11003 msgid "ItemWithComment"
11004 msgstr "コメント付き項目"
11005
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:395\r
11007 msgid "Item with Comment:"
11008 msgstr "コメント付き項目:"
11009
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:405\r lib/layouts/moderncv.layout:406\r
11011 msgid "Text"
11012 msgstr "テキスト"
11013
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:422\r
11015 msgid "ListItem"
11016 msgstr "箇条書き項目"
11017
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:425\r
11019 msgid "List Item:"
11020 msgstr "箇条書き項目:"
11021
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:429\r
11023 msgid "DoubleItem"
11024 msgstr "2段書き項目"
11025
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:432\r
11027 msgid "Double Item:"
11028 msgstr "2段書き項目:"
11029
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:436\r
11031 msgid "Left Summary"
11032 msgstr "左要約"
11033
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:437\r
11035 msgid "Left summary"
11036 msgstr "左要約"
11037
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:441\r
11039 msgid "Left Text"
11040 msgstr "左テキスト"
11041
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:442\r
11043 msgid "Left text"
11044 msgstr "左テキスト"
11045
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:446\r
11047 msgid "Right Summary"
11048 msgstr "右要約"
11049
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:447\r
11051 msgid "Right summary"
11052 msgstr "右要約"
11053
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:451\r
11055 msgid "DoubleListItem"
11056 msgstr "二段書き項目"
11057
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:454\r
11059 msgid "Double List Item:"
11060 msgstr "二段書き項目:"
11061
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:459\r
11063 msgid "First Item"
11064 msgstr "第一項目"
11065
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:460\r
11067 msgid "First item"
11068 msgstr "第一項目"
11069
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:468\r
11071 msgid "Computer"
11072 msgstr "コンピューター"
11073
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:472\r
11075 msgid "MakeCVtitle"
11076 msgstr "CV表題作成"
11077
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:475\r
11079 msgid "Make CV Title"
11080 msgstr "CV表題を作成"
11081
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:482\r
11083 msgid "MakeLetterTitle"
11084 msgstr "書簡表題作成"
11085
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:485\r
11087 msgid "Make Letter Title"
11088 msgstr "書簡表題を作成"
11089
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:489\r
11091 msgid "MakeLetterClosing"
11092 msgstr "書簡結語作成"
11093
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:492\r
11095 msgid "Close Letter"
11096 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
11097
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:521\r
11099 msgid "Recipient"
11100 msgstr "受取人"
11101
11102 #: lib/layouts/moderncv.layout:529\r
11103 msgid "Company Name"
11104 msgstr "企業名"
11105
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:530\r
11107 msgid "Company name"
11108 msgstr "企業名"
11109
11110 #: lib/layouts/moderncv.layout:573\r
11111 msgid "Enclosing"
11112 msgstr "同封"
11113
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:578\r lib/layouts/svcommon.inc:519\r
11115 msgid "Alternative Name"
11116 msgstr "代替名"
11117
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:579\r
11119 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11120 msgstr "「同封」の代わりの名称"
11121
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:583\r
11123 msgid "Enclosing:"
11124 msgstr "同封:"
11125
11126 #: lib/layouts/mwart.layout:3\r
11127 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11128 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
11129
11130 #: lib/layouts/mwbk.layout:3\r
11131 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11132 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
11133
11134 #: lib/layouts/mwrep.layout:3\r
11135 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11136 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
11137
11138 #: lib/layouts/paper.layout:3\r
11139 msgid "Paper (Standard Class)"
11140 msgstr "Paper (標準クラス)"
11141
11142 #: lib/layouts/paper.layout:152\r
11143 msgid "SubTitle"
11144 msgstr "副題"
11145
11146 #: lib/layouts/paper.layout:164\r
11147 msgid "Institution"
11148 msgstr "所属機関"
11149
11150 #: lib/layouts/powerdot.layout:3\r
11151 msgid "Powerdot"
11152 msgstr "Powerdot"
11153
11154 #: lib/layouts/powerdot.layout:45\r lib/layouts/powerdot.layout:69\r
11155 #: lib/layouts/powerdot.layout:91\r
11156 msgid "TitleSlide"
11157 msgstr "表題スライド"
11158
11159 #: lib/layouts/powerdot.layout:127\r lib/layouts/powerdot.layout:153\r
11160 #: lib/layouts/powerdot.layout:207\r lib/layouts/slides.layout:3\r
11161 msgid "Slides"
11162 msgstr "スライド"
11163
11164 #: lib/layouts/powerdot.layout:140\r
11165 msgid "    "
11166 msgstr "    "
11167
11168 #: lib/layouts/powerdot.layout:142\r
11169 msgid "Slide Option"
11170 msgstr "スライドオプション"
11171
11172 #: lib/layouts/powerdot.layout:143\r
11173 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11174 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
11175
11176 #: lib/layouts/powerdot.layout:152\r
11177 msgid "EndSlide"
11178 msgstr "スライド終了"
11179
11180 #: lib/layouts/powerdot.layout:167\r
11181 msgid "~=~"
11182 msgstr "~=~"
11183
11184 #: lib/layouts/powerdot.layout:180\r
11185 msgid "WideSlide"
11186 msgstr "ワイドスライド"
11187
11188 #: lib/layouts/powerdot.layout:191\r
11189 msgid "EmptySlide"
11190 msgstr "空のスライド"
11191
11192 #: lib/layouts/powerdot.layout:195\r
11193 msgid "Empty slide:"
11194 msgstr "空のスライド:"
11195
11196 #: lib/layouts/powerdot.layout:240\r lib/layouts/numarticle.inc:9\r
11197 msgid "\\arabic{section}"
11198 msgstr "\\arabic{section}"
11199
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:247\r
11201 msgid "Section Option"
11202 msgstr "節オプション"
11203
11204 #: lib/layouts/powerdot.layout:248\r
11205 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11206 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
11207
11208 #: lib/layouts/powerdot.layout:272\r lib/layouts/powerdot.layout:295\r
11209 msgid "Itemize Type"
11210 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
11211
11212 #: lib/layouts/powerdot.layout:273\r lib/layouts/powerdot.layout:296\r
11213 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11214 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
11215
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:276\r lib/layouts/enumitem.module:58\r
11217 #: lib/layouts/paralist.module:29\r
11218 msgid "Itemize Options"
11219 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11220
11221 #: lib/layouts/powerdot.layout:277\r lib/layouts/powerdot.layout:328\r
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:59\r lib/layouts/enumitem.module:67\r
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:75\r lib/layouts/enumitem.module:112\r
11224 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11225 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11226
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:292\r
11228 msgid "ItemizeType1"
11229 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
11230
11231 #: lib/layouts/powerdot.layout:323\r lib/layouts/powerdot.layout:347\r
11232 msgid "Enumerate Type"
11233 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
11234
11235 #: lib/layouts/powerdot.layout:324\r lib/layouts/powerdot.layout:348\r
11236 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11237 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
11238
11239 #: lib/layouts/powerdot.layout:327\r lib/layouts/enumitem.module:66\r
11240 #: lib/layouts/enumitem.module:111\r lib/layouts/paralist.module:36\r
11241 msgid "Enumerate Options"
11242 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11243
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:344\r
11245 msgid "EnumerateType1"
11246 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
11247
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:443\r
11249 msgid "Twocolumn"
11250 msgstr "二段組(twocolumn)"
11251
11252 #: lib/layouts/powerdot.layout:458\r
11253 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11254 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
11255
11256 #: lib/layouts/powerdot.layout:461\r
11257 msgid "Left Column"
11258 msgstr "左段"
11259
11260 #: lib/layouts/powerdot.layout:462\r
11261 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11262 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
11263
11264 #: lib/layouts/powerdot.layout:545\r lib/layouts/revtex4-1.layout:265\r
11265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46\r lib/layouts/algorithm2e.module:22\r
11266 msgid "List of Algorithms"
11267 msgstr "アルゴリズム一覧"
11268
11269 #: lib/layouts/powerdot.layout:585\r
11270 msgid "Onslide"
11271 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
11272
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:591\r
11274 msgid "On Slides"
11275 msgstr "対象スライド"
11276
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:592\r
11278 msgid "Overlay Specification|S"
11279 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
11280
11281 #: lib/layouts/powerdot.layout:593\r
11282 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11283 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
11284
11285 #: lib/layouts/powerdot.layout:600\r
11286 msgid "Onslide+"
11287 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
11288
11289 #: lib/layouts/powerdot.layout:606\r
11290 msgid "Onslide*"
11291 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
11292
11293 #: lib/layouts/recipebook.layout:3\r
11294 msgid "Recipe Book"
11295 msgstr "Recipe Book"
11296
11297 #: lib/layouts/recipebook.layout:43\r lib/layouts/scrbook.layout:18\r
11298 msgid "\\thechapter"
11299 msgstr "\\thechapter"
11300
11301 #: lib/layouts/recipebook.layout:79\r
11302 msgid "Recipe"
11303 msgstr "レシピ"
11304
11305 #: lib/layouts/recipebook.layout:86\r
11306 msgid "Recipe:"
11307 msgstr "レシピ:"
11308
11309 #: lib/layouts/recipebook.layout:114\r
11310 msgid "Ingredients"
11311 msgstr "材料"
11312
11313 #: lib/layouts/recipebook.layout:118\r
11314 msgid "Ingredients Header"
11315 msgstr "材料ヘッダ"
11316
11317 #: lib/layouts/recipebook.layout:119\r
11318 msgid "Specify an optional ingredients header"
11319 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
11320
11321 #: lib/layouts/recipebook.layout:127\r
11322 msgid "Ingredients:"
11323 msgstr "材料:"
11324
11325 #: lib/layouts/report.layout:3\r
11326 msgid "Report (Standard Class)"
11327 msgstr "Report (標準クラス)"
11328
11329 #: lib/layouts/revtex.layout:3\r
11330 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11331 msgstr "REVTeX (旧版)"
11332
11333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3\r
11334 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11335 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11336
11337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85\r lib/layouts/revtex4.layout:152\r
11338 msgid "Affiliation (alternate)"
11339 msgstr "所属(第二)"
11340
11341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88\r lib/layouts/revtex4.layout:161\r
11342 msgid "Affiliation (alternate):"
11343 msgstr "所属(第二)"
11344
11345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90\r lib/layouts/revtex4.layout:158\r
11346 msgid "Alternate Affiliation Option"
11347 msgstr "第二所属オプション"
11348
11349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91\r lib/layouts/revtex4.layout:159\r
11350 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11351 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
11352
11353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97\r lib/layouts/revtex4.layout:165\r
11354 msgid "Affiliation (none)"
11355 msgstr "所属(なし)"
11356
11357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100\r lib/layouts/revtex4.layout:168\r
11358 msgid "No affiliation"
11359 msgstr "所属なし"
11360
11361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117\r lib/layouts/revtex4.layout:210\r
11362 msgid "Electronic Address:"
11363 msgstr "電子メールアドレス:"
11364
11365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119\r lib/layouts/revtex4.layout:207\r
11366 msgid "Electronic Address Option|s"
11367 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
11368
11369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120\r lib/layouts/revtex4.layout:208\r
11370 msgid "Optional argument to the email command"
11371 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
11372
11373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134\r lib/layouts/revtex4.layout:226\r
11374 msgid "Author URL Option"
11375 msgstr "著者URLオプション"
11376
11377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135\r lib/layouts/revtex4.layout:227\r
11378 msgid "Optional argument to the homepage command"
11379 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
11380
11381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141\r lib/layouts/revtex4.layout:187\r
11382 msgid "Collaboration"
11383 msgstr "共同研究(Collaboration)"
11384
11385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144\r lib/layouts/revtex4.layout:190\r
11386 msgid "Collaboration:"
11387 msgstr "共同研究(Collaboration):"
11388
11389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177\r lib/layouts/revtex4.layout:103\r
11390 msgid "Preprint"
11391 msgstr "前刷り"
11392
11393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200\r
11394 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11395 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11396
11397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218\r
11398 msgid "acknowledgments"
11399 msgstr "謝辞"
11400
11401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231\r
11402 msgid "Ruled Table"
11403 msgstr "罫線表"
11404
11405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241\r
11406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11407 msgid "Specials"
11408 msgstr "特殊用途文字"
11409
11410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239\r
11411 msgid "Turn Page"
11412 msgstr "改頁"
11413
11414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247\r
11415 msgid "Wide Text"
11416 msgstr "幅広テキスト"
11417
11418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274\r
11419 msgid "Video"
11420 msgstr "ビデオ"
11421
11422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277\r
11423 msgid "List of Videos"
11424 msgstr "ビデオ一覧"
11425
11426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287\r
11427 msgid "Float Link"
11428 msgstr "フロートリンク"
11429
11430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289\r
11431 msgid "Float link"
11432 msgstr "フロートリンク"
11433
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300\r
11435 msgid "lowercase text"
11436 msgstr "小文字文"
11437
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312\r
11439 msgid "Online cite"
11440 msgstr "オンライン引用"
11441
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316\r
11443 msgid "online cite"
11444 msgstr "オンライン引用"
11445
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318\r
11447 msgid "Text behind"
11448 msgstr "後置文"
11449
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319\r
11451 msgid "text behind the cite"
11452 msgstr "引用の後置文"
11453
11454 #: lib/layouts/revtex4.layout:3\r
11455 msgid "REVTeX (V. 4)"
11456 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11457
11458 #: lib/layouts/revtex4.layout:173\r
11459 msgid "AltAffiliation"
11460 msgstr "副所属"
11461
11462 #: lib/layouts/revtex4.layout:197\r lib/layouts/amsdefs.inc:175\r
11463 msgid "Thanks:"
11464 msgstr "感謝:"
11465
11466 #: lib/layouts/revtex4.layout:267\r
11467 msgid "PACS number:"
11468 msgstr "PACS 番号:"
11469
11470 #: lib/layouts/sciposter.layout:3\r
11471 msgid "SciPoster"
11472 msgstr "SciPoster"
11473
11474 #: lib/layouts/sciposter.layout:34\r lib/layouts/sigplanconf.layout:69\r
11475 msgid "Conference"
11476 msgstr "コンファレンス"
11477
11478 #: lib/layouts/sciposter.layout:40\r
11479 msgid "LeftLogo"
11480 msgstr "左ロゴ"
11481
11482 #: lib/layouts/sciposter.layout:46\r
11483 msgid "Left logo:"
11484 msgstr "左ロゴ:"
11485
11486 #: lib/layouts/sciposter.layout:60\r
11487 msgid "Logo Size"
11488 msgstr "ロゴ寸"
11489
11490 #: lib/layouts/sciposter.layout:61\r
11491 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11492 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
11493
11494 #: lib/layouts/sciposter.layout:65\r
11495 msgid "RightLogo"
11496 msgstr "右ロゴ"
11497
11498 #: lib/layouts/sciposter.layout:68\r
11499 msgid "Right logo:"
11500 msgstr "右ロゴ:"
11501
11502 #: lib/layouts/sciposter.layout:80\r
11503 msgid "Caption Width"
11504 msgstr "キャプション幅"
11505
11506 #: lib/layouts/sciposter.layout:81\r
11507 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11508 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
11509
11510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3\r
11511 msgid "KOMA-Script Article"
11512 msgstr "KOMA-Script Article"
11513
11514 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3\r
11515 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11516 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11517
11518 #: lib/layouts/scrbook.layout:3\r
11519 msgid "KOMA-Script Book"
11520 msgstr "KOMA-Script Book"
11521
11522 #: lib/layouts/scrbook.layout:26\r
11523 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11524 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11525
11526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3\r
11527 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11528 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
11529
11530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26\r lib/layouts/scrlttr2.layout:30\r
11531 #: lib/layouts/scrclass.inc:51\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:6\r
11532 #: lib/layouts/enumitem.module:86\r
11533 msgid "Labeling"
11534 msgstr "ラベル付け"
11535
11536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53\r
11537 msgid "L"
11538 msgstr "L"
11539
11540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66\r
11541 msgid "O"
11542 msgstr "O"
11543
11544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109\r lib/layouts/scrlttr2.layout:141\r
11545 msgid "Encl"
11546 msgstr "Encl"
11547
11548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161\r lib/layouts/scrlttr2.layout:239\r
11549 msgid "Place:"
11550 msgstr "場所(Place):"
11551
11552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179\r lib/layouts/scrlttr2.layout:259\r
11553 msgid "Specialmail"
11554 msgstr "特別便"
11555
11556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182\r lib/layouts/scrlttr2.layout:263\r
11557 msgid "Specialmail:"
11558 msgstr "特別便:"
11559
11560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196\r lib/layouts/scrlttr2.layout:279\r
11561 msgid "Title:"
11562 msgstr "表題:"
11563
11564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208\r lib/layouts/scrlttr2.layout:292\r
11565 msgid "Yourref"
11566 msgstr "Yourref"
11567
11568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222\r lib/layouts/scrlttr2.layout:308\r
11569 msgid "Yourmail"
11570 msgstr "Yourmail"
11571
11572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225\r lib/layouts/scrlttr2.layout:312\r
11573 msgid "Your letter of:"
11574 msgstr "Your letter of:"
11575
11576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229\r lib/layouts/scrlttr2.layout:316\r
11577 msgid "Myref"
11578 msgstr "Myref"
11579
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:324\r
11581 msgid "Customer"
11582 msgstr "顧客"
11583
11584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239\r lib/layouts/scrlttr2.layout:328\r
11585 msgid "Customer no.:"
11586 msgstr "顧客番号:"
11587
11588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243\r lib/layouts/scrlttr2.layout:332\r
11589 msgid "Invoice"
11590 msgstr "インボイス"
11591
11592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246\r lib/layouts/scrlttr2.layout:336\r
11593 msgid "Invoice no.:"
11594 msgstr "インボイス番号:"
11595
11596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3\r
11597 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11598 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11599
11600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75\r
11601 msgid "NextAddress"
11602 msgstr "次の住所"
11603
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86\r
11605 msgid "Next Address:"
11606 msgstr "次の住所:"
11607
11608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161\r
11609 msgid "Sender Name:"
11610 msgstr "送り主名:"
11611
11612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191\r
11613 msgid "Sender Phone:"
11614 msgstr "送り主電話番号:"
11615
11616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199\r
11617 msgid "Sender Fax:"
11618 msgstr "送り主ファックス:"
11619
11620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207\r
11621 msgid "Sender E-Mail:"
11622 msgstr "送り主電子メール:"
11623
11624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215\r
11625 msgid "Sender URL:"
11626 msgstr "送り主URL:"
11627
11628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227\r
11629 msgid "Logo"
11630 msgstr "ロゴ"
11631
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231\r
11633 msgid "Logo:"
11634 msgstr "ロゴ:"
11635
11636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340\r
11637 msgid "EndLetter"
11638 msgstr "書簡終了"
11639
11640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353\r
11641 msgid "End of letter"
11642 msgstr "書簡終了"
11643
11644 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3\r
11645 msgid "KOMA-Script Report"
11646 msgstr "KOMA-Script Report"
11647
11648 #: lib/layouts/seminar.layout:3\r
11649 msgid "Seminar"
11650 msgstr "Seminar"
11651
11652 #: lib/layouts/seminar.layout:26\r lib/layouts/seminar.layout:86\r
11653 msgid "LandscapeSlide"
11654 msgstr "横向きスライド"
11655
11656 #: lib/layouts/seminar.layout:27\r
11657 msgid "Landscape Slide"
11658 msgstr "横向きスライド"
11659
11660 #: lib/layouts/seminar.layout:40\r lib/layouts/seminar.layout:112\r
11661 msgid "PortraitSlide"
11662 msgstr "縦向きスライド"
11663
11664 #: lib/layouts/seminar.layout:42\r
11665 msgid "Portrait Slide"
11666 msgstr "縦向きスライド"
11667
11668 #: lib/layouts/seminar.layout:47\r
11669 msgid "SlideHeading"
11670 msgstr "スライドヘッダ"
11671
11672 #: lib/layouts/seminar.layout:54\r
11673 msgid "SlideSubHeading"
11674 msgstr "スライド副ヘッダ"
11675
11676 #: lib/layouts/seminar.layout:60\r lib/layouts/seminar.layout:121\r
11677 msgid "ListOfSlides"
11678 msgstr "スライド一覧"
11679
11680 #: lib/layouts/seminar.layout:62\r
11681 msgid "List of Slides"
11682 msgstr "スライド一覧"
11683
11684 #: lib/layouts/seminar.layout:69\r lib/layouts/seminar.layout:142\r
11685 msgid "SlideContents"
11686 msgstr "スライド内容"
11687
11688 #: lib/layouts/seminar.layout:71\r
11689 msgid "Slide Contents"
11690 msgstr "スライド内容"
11691
11692 #: lib/layouts/seminar.layout:75\r lib/layouts/seminar.layout:148\r
11693 msgid "ProgressContents"
11694 msgstr "進行内容"
11695
11696 #: lib/layouts/seminar.layout:77\r
11697 msgid "Progress Contents"
11698 msgstr "進行内容"
11699
11700 #: lib/layouts/seminar.layout:98\r
11701 msgid "Landscape Slide:"
11702 msgstr "横向きスライド:"
11703
11704 #: lib/layouts/seminar.layout:115\r
11705 msgid "Portrait Slide:"
11706 msgstr "縦向きスライド:"
11707
11708 #: lib/layouts/seminar.layout:117\r
11709 msgid "Slide*"
11710 msgstr "スライド*"
11711
11712 #: lib/layouts/seminar.layout:132\r
11713 msgid "[List Of Slides]"
11714 msgstr "[スライド一覧]"
11715
11716 #: lib/layouts/seminar.layout:145\r
11717 msgid "[Slide Contents]"
11718 msgstr "[スライド内容]"
11719
11720 #: lib/layouts/seminar.layout:151\r
11721 msgid "[Progress Contents]"
11722 msgstr "[進行内容]"
11723
11724 #: lib/layouts/siamltex.layout:3\r
11725 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11726 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11727
11728 #: lib/layouts/siamltex.layout:113\r lib/layouts/theorems-order.inc:34\r
11729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124\r
11730 msgid "Conjecture*"
11731 msgstr "予想*"
11732
11733 #: lib/layouts/siamltex.layout:123\r
11734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115\r
11735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88\r
11736 msgid "Algorithm*"
11737 msgstr "アルゴリズム*"
11738
11739 #: lib/layouts/siamltex.layout:137\r
11740 msgid "AMS"
11741 msgstr "AMS"
11742
11743 #: lib/layouts/siamltex.layout:206\r
11744 msgid "The title as it appears in the running headers"
11745 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
11746
11747 #: lib/layouts/siamltex.layout:319\r lib/layouts/amsdefs.inc:193\r
11748 msgid "Subjectclass"
11749 msgstr "分野分類"
11750
11751 #: lib/layouts/siamltex.layout:322\r
11752 msgid "AMS subject classifications:"
11753 msgstr "AMS分野分類:"
11754
11755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3\r
11756 msgid "ACM SIGPLAN"
11757 msgstr "ACM SIGPLAN"
11758
11759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82\r
11760 msgid "Name of the conference"
11761 msgstr "コンファレンス名"
11762
11763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86\r
11764 msgid "Conference:"
11765 msgstr "コンファレンス:"
11766
11767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94\r
11768 msgid "CopyrightYear"
11769 msgstr "著作権発生年"
11770
11771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98\r
11772 msgid "Copyright year:"
11773 msgstr "著作権発生年:"
11774
11775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102\r
11776 msgid "Copyrightdata"
11777 msgstr "著作権データ"
11778
11779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105\r
11780 msgid "Copyright data:"
11781 msgstr "著作権データ:"
11782
11783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109\r
11784 msgid "TitleBanner"
11785 msgstr "表題バナー"
11786
11787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112\r
11788 msgid "Title banner:"
11789 msgstr "表題バナー:"
11790
11791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116\r
11792 msgid "PreprintFooter"
11793 msgstr "前刷りフッタ"
11794
11795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119\r
11796 msgid "Preprint footer:"
11797 msgstr "前刷りフッタ:"
11798
11799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123\r
11800 msgid "DOI"
11801 msgstr "DOI"
11802
11803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126\r
11804 msgid "Digital Object Identifier:"
11805 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
11806
11807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167\r
11808 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11809 msgstr "著者の所属及び住所"
11810
11811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177\r lib/layouts/acm-sigs.inc:31\r
11812 msgid "Terms"
11813 msgstr "用語"
11814
11815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181\r
11816 msgid "Terms:"
11817 msgstr "用語:"
11818
11819 #: lib/layouts/simplecv.layout:3\r
11820 msgid "Simple CV"
11821 msgstr "Simple CV"
11822
11823 #: lib/layouts/simplecv.layout:66\r
11824 msgid "Topic"
11825 msgstr "トピック"
11826
11827 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3\r
11828 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11829 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
11830
11831 #: lib/layouts/singlecol.layout:3\r
11832 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11833 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
11834
11835 #: lib/layouts/slides.layout:107\r
11836 msgid "New Slide:"
11837 msgstr "新規スライド:"
11838
11839 #: lib/layouts/slides.layout:129\r
11840 msgid "Overlay"
11841 msgstr "重ね合わせ"
11842
11843 #: lib/layouts/slides.layout:144\r
11844 msgid "New Overlay:"
11845 msgstr "新規重ね合わせ:"
11846
11847 #: lib/layouts/slides.layout:184\r
11848 msgid "New Note:"
11849 msgstr "新規註釈:"
11850
11851 #: lib/layouts/slides.layout:209\r
11852 msgid "InvisibleText"
11853 msgstr "不可視文"
11854
11855 #: lib/layouts/slides.layout:216\r
11856 msgid "<Invisible Text Follows>"
11857 msgstr "<以下不可視文>"
11858
11859 #: lib/layouts/slides.layout:233\r
11860 msgid "VisibleText"
11861 msgstr "可視文"
11862
11863 #: lib/layouts/slides.layout:240\r
11864 msgid "<Visible Text Follows>"
11865 msgstr "<以下可視文>"
11866
11867 #: lib/layouts/spie.layout:3\r
11868 msgid "SPIE Proceedings"
11869 msgstr "SPIE Proceedings"
11870
11871 #: lib/layouts/spie.layout:56\r
11872 msgid "Authorinfo"
11873 msgstr "著者情報"
11874
11875 #: lib/layouts/spie.layout:68\r
11876 msgid "Authorinfo:"
11877 msgstr "著者情報:"
11878
11879 #: lib/layouts/spie.layout:96\r
11880 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11881 msgstr "謝辞"
11882
11883 #: lib/layouts/svglobal.layout:3\r
11884 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11885 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
11886
11887 #: lib/layouts/svglobal.layout:67\r lib/layouts/svjog.layout:71\r
11888 #: lib/layouts/svprobth.layout:101\r
11889 msgid "Headnote"
11890 msgstr "ヘッドノート"
11891
11892 #: lib/layouts/svglobal.layout:81\r lib/layouts/svjog.layout:85\r
11893 #: lib/layouts/svprobth.layout:115\r
11894 msgid "Headnote (optional):"
11895 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
11896
11897 #: lib/layouts/svglobal.layout:90\r lib/layouts/svglobal.layout:92\r
11898 #: lib/layouts/svjog.layout:94\r lib/layouts/svjog.layout:96\r
11899 #: lib/layouts/svprobth.layout:124\r lib/layouts/svprobth.layout:126\r
11900 msgid "thanks"
11901 msgstr "感謝(thanks)"
11902
11903 #: lib/layouts/svglobal.layout:103\r lib/layouts/svjog.layout:107\r
11904 #: lib/layouts/svprobth.layout:137\r
11905 msgid "Inst"
11906 msgstr "所属機関(Inst)"
11907
11908 #: lib/layouts/svglobal.layout:106\r lib/layouts/svjog.layout:110\r
11909 #: lib/layouts/svprobth.layout:140\r
11910 msgid "Institute #"
11911 msgstr "所属機関 #"
11912
11913 #: lib/layouts/svglobal.layout:123\r lib/layouts/svjog.layout:127\r
11914 #: lib/layouts/svmult.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:157\r
11915 #: lib/layouts/scrclass.inc:228\r lib/layouts/svcommon.inc:482\r
11916 msgid "Dedication"
11917 msgstr "献呈"
11918
11919 #: lib/layouts/svglobal.layout:127\r lib/layouts/svjog.layout:131\r
11920 #: lib/layouts/svprobth.layout:161\r lib/layouts/amsdefs.inc:182\r
11921 msgid "Dedication:"
11922 msgstr "献呈:"
11923
11924 #: lib/layouts/svglobal.layout:135\r lib/layouts/svjog.layout:139\r
11925 #: lib/layouts/svprobth.layout:169\r
11926 msgid "Corr Author:"
11927 msgstr "共著者:"
11928
11929 #: lib/layouts/svglobal.layout:139\r lib/layouts/svjog.layout:143\r
11930 #: lib/layouts/svprobth.layout:173\r
11931 msgid "Offprints"
11932 msgstr "抜き刷り"
11933
11934 #: lib/layouts/svglobal.layout:143\r lib/layouts/svjog.layout:147\r
11935 #: lib/layouts/svprobth.layout:177\r
11936 msgid "Offprints:"
11937 msgstr "抜き刷り:"
11938
11939 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3\r
11940 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11941 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11942
11943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73\r
11944 msgid "Subclass"
11945 msgstr "サブクラス"
11946
11947 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76\r
11948 msgid "Mathematics Subject Classification"
11949 msgstr "数学分野分類"
11950
11951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79\r
11952 msgid "CRSC"
11953 msgstr "CRSC"
11954
11955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82\r
11956 msgid "CR Subject Classification"
11957 msgstr "CR分野分類"
11958
11959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87\r
11960 msgid "Solution \\thesolution"
11961 msgstr "解 \\thesolusion."
11962
11963 #: lib/layouts/svjog.layout:3\r
11964 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11965 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11966
11967 #: lib/layouts/svmono.layout:3\r
11968 msgid "Springer SV Mono"
11969 msgstr "Springer SV Mono"
11970
11971 #: lib/layouts/svmono.layout:91\r lib/layouts/svcommon.inc:659\r
11972 msgid "Proof(QED)"
11973 msgstr "証明(QED)"
11974
11975 #: lib/layouts/svmono.layout:95\r lib/layouts/svcommon.inc:668\r
11976 msgid "Proof(smartQED)"
11977 msgstr "証明(smartQED)"
11978
11979 #: lib/layouts/svmult.layout:3\r
11980 msgid "Springer SV Mult"
11981 msgstr "Springer SV Mult"
11982
11983 #: lib/layouts/svmult.layout:34\r
11984 msgid "Title*"
11985 msgstr "表題*"
11986
11987 #: lib/layouts/svmult.layout:37\r
11988 msgid "Title*: "
11989 msgstr "表題*: "
11990
11991 #: lib/layouts/svmult.layout:66\r lib/layouts/svmult.layout:151\r
11992 msgid "Contributors"
11993 msgstr "寄稿者"
11994
11995 #: lib/layouts/svmult.layout:68\r
11996 msgid "List of Contributors"
11997 msgstr "寄稿者一覧"
11998
11999 #: lib/layouts/svmult.layout:72\r
12000 msgid "Contributor List"
12001 msgstr "寄稿者一覧"
12002
12003 #: lib/layouts/svmult.layout:104\r lib/layouts/svmult.layout:108\r
12004 #: lib/layouts/svmult.layout:112\r lib/layouts/svmult.layout:116\r
12005 #: lib/layouts/svmult.layout:120\r lib/layouts/svmult.layout:124\r
12006 #: lib/layouts/svmult.layout:128\r lib/layouts/svmult.layout:132\r
12007 #: lib/layouts/svmult.layout:136\r lib/layouts/svmult.layout:140\r
12008 #: lib/layouts/svmult.layout:144\r lib/layouts/svmult.layout:148\r
12009 #: lib/layouts/svmult.layout:152\r lib/layouts/svmult.layout:156\r
12010 msgid "For editors"
12011 msgstr "編集者用"
12012
12013 #: lib/layouts/svmult.layout:107\r lib/layouts/svcommon.inc:116\r
12014 msgid "PartBacktext"
12015 msgstr "扉裏文"
12016
12017 #: lib/layouts/svmult.layout:115\r lib/layouts/svcommon.inc:413\r
12018 msgid "Running Chapter"
12019 msgstr "ヘッダ用章見出し"
12020
12021 #: lib/layouts/svmult.layout:119\r lib/layouts/svcommon.inc:168\r
12022 msgid "ChapAuthor"
12023 msgstr "章著者"
12024
12025 #: lib/layouts/svmult.layout:123\r lib/layouts/svcommon.inc:155\r
12026 msgid "ChapSubtitle"
12027 msgstr "章副題"
12028
12029 #: lib/layouts/svmult.layout:127\r lib/layouts/svcommon.inc:318\r
12030 msgid "extrachap"
12031 msgstr "追加章"
12032
12033 #: lib/layouts/svmult.layout:131\r lib/layouts/svcommon.inc:313\r
12034 msgid "Extrachap"
12035 msgstr "追加章"
12036
12037 #: lib/layouts/svmult.layout:139\r lib/layouts/svcommon.inc:502\r
12038 #: lib/layouts/svcommon.inc:506\r
12039 msgid "Foreword"
12040 msgstr "巻頭言"
12041
12042 #: lib/layouts/svmult.layout:143\r lib/layouts/svcommon.inc:529\r
12043 #: lib/layouts/svcommon.inc:538\r lib/layouts/multicol.module:25\r
12044 msgid "Preface"
12045 msgstr "序文(Preface)"
12046
12047 #: lib/layouts/svmult.layout:155\r lib/layouts/svcommon.inc:180\r
12048 msgid "ChapMotto"
12049 msgstr "章モットー"
12050
12051 #: lib/layouts/svprobth.layout:3\r
12052 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12053 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12054
12055 #: lib/layouts/tarticle.layout:3\r
12056 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12057 msgstr "日本語Article (縦書き)"
12058
12059 #: lib/layouts/tbook.layout:3\r
12060 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12061 msgstr "日本語Book (縦書き)"
12062
12063 #: lib/layouts/treport.layout:3\r
12064 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12065 msgstr "日本語Report (縦書き)"
12066
12067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3\r
12068 msgid "Tufte Book"
12069 msgstr "Tufte Book"
12070
12071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81\r lib/layouts/scrclass.inc:138\r
12072 #: lib/layouts/stdsections.inc:64\r
12073 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12074 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
12075
12076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132\r
12077 msgid "Sidenote"
12078 msgstr "側註"
12079
12080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137\r
12081 msgid "sidenote"
12082 msgstr "sidenote"
12083
12084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152\r
12085 msgid "Marginnote"
12086 msgstr "傍註"
12087
12088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156\r
12089 msgid "marginnote"
12090 msgstr "marginnote"
12091
12092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165\r
12093 msgid "NewThought"
12094 msgstr "NewThought様式"
12095
12096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169\r
12097 msgid "new thought"
12098 msgstr "new thought"
12099
12100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180\r
12101 msgid "AllCaps"
12102 msgstr "オールキャップ体"
12103
12104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183\r
12105 msgid "allcaps"
12106 msgstr "allcaps"
12107
12108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193\r
12109 msgid "SmallCaps"
12110 msgstr "スモールキャップ体"
12111
12112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196\r
12113 msgid "smallcaps"
12114 msgstr "smallcaps"
12115
12116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202\r
12117 msgid "Full Width"
12118 msgstr "全幅"
12119
12120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228\r
12121 msgid "MarginTable"
12122 msgstr "傍表"
12123
12124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244\r
12125 msgid "MarginFigure"
12126 msgstr "傍図"
12127
12128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3\r
12129 msgid "Tufte Handout"
12130 msgstr "Tufteハンドアウト"
12131
12132 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4\r
12133 msgid "Handouts"
12134 msgstr "8. ハンドアウト"
12135
12136 #: lib/layouts/aapaper.inc:54\r
12137 msgid "email:"
12138 msgstr "電子メール:"
12139
12140 #: lib/layouts/aapaper.inc:114\r
12141 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12142 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
12143
12144 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37\r
12145 msgid "General terms:"
12146 msgstr "一般用語:"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37\r
12149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39\r
12150 msgid "Firstname"
12151 msgstr "名"
12152
12153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52\r
12154 msgid "Fname"
12155 msgstr "名"
12156
12157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100\r
12158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63\r
12159 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11\r
12160 msgid "Literal"
12161 msgstr "文字通り"
12162
12163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116\r
12164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12165 msgid "Emph"
12166 msgstr "強調"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133\r
12169 msgid "Abbrev"
12170 msgstr "略語"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145\r
12173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56\r
12174 msgid "Citation-number"
12175 msgstr "引用番号"
12176
12177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169\r
12178 msgid "Day"
12179 msgstr "日"
12180
12181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181\r
12182 msgid "Month"
12183 msgstr "月"
12184
12185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193\r
12186 msgid "Year"
12187 msgstr "年"
12188
12189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205\r
12190 msgid "Issue-number"
12191 msgstr "発行号"
12192
12193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217\r
12194 msgid "Issue-day"
12195 msgstr "発行日"
12196
12197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229\r
12198 msgid "Issue-months"
12199 msgstr "発行月"
12200
12201 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79\r
12202 msgid "Subsubparagraph"
12203 msgstr "小々段落"
12204
12205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19\r
12206 msgid "-- Header --"
12207 msgstr "--- ヘッダ ---"
12208
12209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31\r
12210 msgid "Special-section"
12211 msgstr "特別節"
12212
12213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37\r
12214 msgid "Special-section:"
12215 msgstr "特別節:"
12216
12217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47\r
12218 msgid "AGU-journal"
12219 msgstr "AGUジャーナル"
12220
12221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51\r
12222 msgid "AGU-journal:"
12223 msgstr "AGUジャーナル:"
12224
12225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59\r
12226 msgid "Citation-number:"
12227 msgstr "引用番号:"
12228
12229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65\r
12230 msgid "AGU-volume"
12231 msgstr "AGU巻"
12232
12233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68\r
12234 msgid "AGU-volume:"
12235 msgstr "AGU巻:"
12236
12237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73\r
12238 msgid "AGU-issue"
12239 msgstr "AGU号"
12240
12241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76\r
12242 msgid "AGU-issue:"
12243 msgstr "AGU号:"
12244
12245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84\r
12246 msgid "Copyright:"
12247 msgstr "著作権:"
12248
12249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89\r
12250 msgid "Index-terms"
12251 msgstr "索引見出し"
12252
12253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93\r
12254 msgid "Index-terms..."
12255 msgstr "索引見出し..."
12256
12257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102\r
12258 msgid "Index-term"
12259 msgstr "索引見出し"
12260
12261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106\r
12262 msgid "Index-term:"
12263 msgstr "索引見出し:"
12264
12265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111\r
12266 msgid "Cross-term"
12267 msgstr "Cross-term"
12268
12269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115\r
12270 msgid "Cross-term:"
12271 msgstr "Cross-term:"
12272
12273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137\r
12274 msgid "Supplementary"
12275 msgstr "補足"
12276
12277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141\r
12278 msgid "Supplementary..."
12279 msgstr "補足..."
12280
12281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150\r
12282 msgid "Supp-note"
12283 msgstr "Supp-note"
12284
12285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154\r
12286 msgid "Sup-mat-note:"
12287 msgstr "Sup-mat-note:"
12288
12289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159\r
12290 msgid "Cite-other"
12291 msgstr "Cite-other"
12292
12293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163\r
12294 msgid "Cite-other:"
12295 msgstr "Cite-other:"
12296
12297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210\r lib/layouts/aguplus.inc:123\r
12298 msgid "Revised:"
12299 msgstr "改訂:"
12300
12301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223\r
12302 msgid "Ident-line"
12303 msgstr "字下げ行"
12304
12305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226\r
12306 msgid "Ident-line:"
12307 msgstr "字下げ行:"
12308
12309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231\r
12310 msgid "Runhead"
12311 msgstr "ヘッダ"
12312
12313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234\r
12314 msgid "Runhead:"
12315 msgstr "ヘッダ:"
12316
12317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242\r
12318 msgid "Published-online:"
12319 msgstr "オンライン出版:"
12320
12321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12322 msgid "Citation"
12323 msgstr "文献引用"
12324
12325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267\r
12326 msgid "Citation:"
12327 msgstr "文献引用:"
12328
12329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272\r
12330 msgid "Posting-order"
12331 msgstr "投稿順"
12332
12333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275\r
12334 msgid "Posting-order:"
12335 msgstr "投稿順:"
12336
12337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280\r
12338 msgid "AGU-pages"
12339 msgstr "AGU-頁"
12340
12341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283\r
12342 msgid "AGU-pages:"
12343 msgstr "AGU-頁:"
12344
12345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288\r
12346 msgid "Words"
12347 msgstr "単語"
12348
12349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291\r
12350 msgid "Words:"
12351 msgstr "単語:"
12352
12353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296\r
12354 msgid "Figures"
12355 msgstr "図"
12356
12357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299\r
12358 msgid "Figures:"
12359 msgstr "図:"
12360
12361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304\r
12362 msgid "Tables"
12363 msgstr "表"
12364
12365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307\r
12366 msgid "Tables:"
12367 msgstr "表:"
12368
12369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312\r
12370 msgid "Datasets"
12371 msgstr "データセット"
12372
12373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315\r
12374 msgid "Datasets:"
12375 msgstr "データセット:"
12376
12377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324\r
12378 msgid "ISSN"
12379 msgstr "ISSN"
12380
12381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336\r
12382 msgid "CODEN"
12383 msgstr "CODEN"
12384
12385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349\r
12386 msgid "SS-Code"
12387 msgstr "SSコード"
12388
12389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361\r
12390 msgid "SS-Title"
12391 msgstr "SS表題"
12392
12393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374\r
12394 msgid "CCC-Code"
12395 msgstr "CCCコード"
12396
12397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400\r
12398 msgid "Dscr"
12399 msgstr "Dscr"
12400
12401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426\r
12402 msgid "Orgdiv"
12403 msgstr "組織部署"
12404
12405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438\r
12406 msgid "Orgname"
12407 msgstr "組織名"
12408
12409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486\r
12410 msgid "Postcode"
12411 msgstr "郵便番号"
12412
12413 #: lib/layouts/aguplus.inc:71\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72\r
12414 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68\r lib/layouts/svcommon.inc:278\r
12415 msgid "Paragraph*"
12416 msgstr "段落*"
12417
12418 #: lib/layouts/aguplus.inc:135\r
12419 msgid "CCC"
12420 msgstr "CCC"
12421
12422 #: lib/layouts/aguplus.inc:139\r
12423 msgid "CCC code:"
12424 msgstr "CCCコード:"
12425
12426 #: lib/layouts/aguplus.inc:148\r
12427 msgid "PaperId"
12428 msgstr "論文ID"
12429
12430 #: lib/layouts/aguplus.inc:152\r
12431 msgid "Paper Id:"
12432 msgstr "論文ID:"
12433
12434 #: lib/layouts/aguplus.inc:156\r
12435 msgid "AuthorAddr"
12436 msgstr "著者住所"
12437
12438 #: lib/layouts/aguplus.inc:160\r
12439 msgid "Author Address:"
12440 msgstr "著者住所:"
12441
12442 #: lib/layouts/aguplus.inc:164\r
12443 msgid "SlugComment"
12444 msgstr "廃棄用コメント"
12445
12446 #: lib/layouts/aguplus.inc:168\r
12447 msgid "Slug Comment:"
12448 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
12449
12450 #: lib/layouts/aguplus.inc:184\r
12451 msgid "Plate"
12452 msgstr "挿絵"
12453
12454 #: lib/layouts/aguplus.inc:195\r
12455 msgid "Planotable"
12456 msgstr "平面表(planotable)"
12457
12458 #: lib/layouts/aguplus.inc:207\r
12459 msgid "table"
12460 msgstr "表"
12461
12462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39\r
12463 msgid "Short title which appears in the running headers"
12464 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
12465
12466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142\r
12467 msgid "Current Address"
12468 msgstr "現在の住所"
12469
12470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145\r
12471 msgid "Current address:"
12472 msgstr "現在の住所:"
12473
12474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153\r
12475 msgid "E-mail address:"
12476 msgstr "電子メールアドレス:"
12477
12478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168\r
12479 msgid "Key words and phrases:"
12480 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12481
12482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179\r
12483 msgid "Dedicatory"
12484 msgstr "献呈"
12485
12486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186\r
12487 msgid "Translator"
12488 msgstr "翻訳者"
12489
12490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189\r
12491 msgid "Translator:"
12492 msgstr "翻訳者:"
12493
12494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196\r
12495 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12496 msgstr "2000年数学分野分類:"
12497
12498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23\r
12499 msgid "Directory"
12500 msgstr "ディレクトリ"
12501
12502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93\r
12503 msgid "KeyCombo"
12504 msgstr "キーコンボ"
12505
12506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108\r
12507 msgid "KeyCap"
12508 msgstr "キーキャップ"
12509
12510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123\r
12511 msgid "GuiMenu"
12512 msgstr "GUIメニュー"
12513
12514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138\r
12515 msgid "GuiMenuItem"
12516 msgstr "GUIメニューアイテム"
12517
12518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153\r
12519 msgid "GuiButton"
12520 msgstr "GUIボタン"
12521
12522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168\r
12523 msgid "MenuChoice"
12524 msgstr "メニュー選択"
12525
12526 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31\r
12527 msgid "SGML"
12528 msgstr "SGML"
12529
12530 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79\r
12531 msgid "Subparagraph*"
12532 msgstr "小段落*"
12533
12534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27\r
12535 msgid "Authorgroup"
12536 msgstr "著者グループ"
12537
12538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43\r
12539 msgid "RevisionHistory"
12540 msgstr "改訂履歴"
12541
12542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58\r
12543 msgid "Revision History"
12544 msgstr "改訂履歴"
12545
12546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63\r
12547 msgid "Revision"
12548 msgstr "改訂"
12549
12550 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78\r
12551 msgid "RevisionRemark"
12552 msgstr "改訂所見"
12553
12554 #: lib/layouts/litinsets.inc:12\r
12555 msgid "Chunk ##"
12556 msgstr "コード組 ##"
12557
12558 #: lib/layouts/litinsets.inc:15\r
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Literate programming"
12561 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
12562
12563 #: lib/layouts/litinsets.inc:17\r lib/layouts/litinsets.inc:18\r
12564 msgid "Chunk"
12565 msgstr "コード組(chunk)"
12566
12567 #: lib/layouts/numreport.inc:8\r
12568 msgid "\\arabic{chapter}"
12569 msgstr "\\arabic{chapter}"
12570
12571 #: lib/layouts/numreport.inc:9\r
12572 msgid "\\Alph{chapter}"
12573 msgstr "\\Alph{chapter}"
12574
12575 #: lib/layouts/numreport.inc:40\r
12576 msgid "\\arabic{footnote}"
12577 msgstr "\\arabic{footnote}"
12578
12579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9\r
12580 msgid "\\Roman{section}."
12581 msgstr "\\Roman{section}."
12582
12583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10\r
12584 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12585 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12586
12587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18\r
12588 msgid "\\Alph{subsection}."
12589 msgstr "\\Alph{subsection}."
12590
12591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19\r
12592 msgid "\\arabic{subsection}."
12593 msgstr "\\arabic{subsection}."
12594
12595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27\r
12596 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12597 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12598
12599 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28\r
12600 msgid "\\alph{subsubsection}."
12601 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12602
12603 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:37\r
12604 msgid "\\alph{paragraph}."
12605 msgstr "\\alph{paragraph}."
12606
12607 #: lib/layouts/scrclass.inc:41\r
12608 msgid "\\alph{enumii})"
12609 msgstr "\\alph{enumii})"
12610
12611 #: lib/layouts/scrclass.inc:122\r
12612 msgid "Addpart"
12613 msgstr "部(addpart)"
12614
12615 #: lib/layouts/scrclass.inc:133\r
12616 msgid "Addchap"
12617 msgstr "章(addchap)"
12618
12619 #: lib/layouts/scrclass.inc:144\r
12620 msgid "Addsec"
12621 msgstr "節(addsec)"
12622
12623 #: lib/layouts/scrclass.inc:155\r
12624 msgid "Addchap*"
12625 msgstr "章(addchap)*"
12626
12627 #: lib/layouts/scrclass.inc:161\r
12628 msgid "Addsec*"
12629 msgstr "節(addsec)*"
12630
12631 #: lib/layouts/scrclass.inc:167\r
12632 msgid "Minisec"
12633 msgstr "小見出し(minisec)"
12634
12635 #: lib/layouts/scrclass.inc:222\r
12636 msgid "Publishers"
12637 msgstr "出版社"
12638
12639 #: lib/layouts/scrclass.inc:234\r
12640 msgid "Titlehead"
12641 msgstr "表題頭書き"
12642
12643 #: lib/layouts/scrclass.inc:244\r
12644 msgid "Uppertitleback"
12645 msgstr "扉裏上部"
12646
12647 #: lib/layouts/scrclass.inc:250\r
12648 msgid "Lowertitleback"
12649 msgstr "扉裏下部"
12650
12651 #: lib/layouts/scrclass.inc:256\r
12652 msgid "Extratitle"
12653 msgstr "追加表題"
12654
12655 #: lib/layouts/scrclass.inc:279\r
12656 msgid "Above"
12657 msgstr "上"
12658
12659 #: lib/layouts/scrclass.inc:280\r
12660 msgid "above"
12661 msgstr "上キャプション"
12662
12663 #: lib/layouts/scrclass.inc:302\r
12664 msgid "Below"
12665 msgstr "下"
12666
12667 #: lib/layouts/scrclass.inc:303\r
12668 msgid "below"
12669 msgstr "下キャプション"
12670
12671 #: lib/layouts/scrclass.inc:325\r
12672 msgid "Dictum"
12673 msgstr "格言"
12674
12675 #: lib/layouts/scrclass.inc:335\r
12676 msgid "Dictum Author"
12677 msgstr "格言著者"
12678
12679 #: lib/layouts/scrclass.inc:336\r
12680 msgid "The author of this dictum"
12681 msgstr "この格言の著者"
12682
12683 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10\r lib/layouts/stdcustom.inc:10\r
12684 msgid "UNDEFINED"
12685 msgstr "無定義"
12686
12687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9\r
12688 msgid "pp."
12689 msgstr "pp. "
12690
12691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10\r
12692 msgid "ed."
12693 msgstr "ed."
12694
12695 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11\r
12696 msgid "vol."
12697 msgstr "vol."
12698
12699 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12\r
12700 msgid "no."
12701 msgstr "no."
12702
12703 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13\r
12704 msgid "in"
12705 msgstr "in"
12706
12707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9\r
12708 msgid "\\Roman{part}"
12709 msgstr "\\Roman{part}"
12710
12711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10\r
12712 msgid "Part \\Roman{part}"
12713 msgstr "第\\Roman{part}部"
12714
12715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14\r
12716 msgid "Chapter ##"
12717 msgstr "第##章"
12718
12719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19\r lib/layouts/stdcounters.inc:24\r
12720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29\r
12721 msgid "Section ##"
12722 msgstr "第##節"
12723
12724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34\r lib/layouts/stdcounters.inc:39\r
12725 msgid "Paragraph ##"
12726 msgstr "第##段落"
12727
12728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43\r
12729 msgid "\\arabic{enumi}."
12730 msgstr "\\arabic{enumi}."
12731
12732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53\r
12733 msgid "\\roman{enumiii}."
12734 msgstr "\\roman{enumiii}."
12735
12736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58\r
12737 msgid "\\Alph{enumiv}."
12738 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12739
12740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68\r
12741 msgid "Equation ##"
12742 msgstr "第##式"
12743
12744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72\r lib/layouts/stdcounters.inc:76\r
12745 msgid "Footnote ##"
12746 msgstr "脚註##"
12747
12748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77\r
12749 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12750 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12751
12752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12\r src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12753 msgid "margin"
12754 msgstr "傍註"
12755
12756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41\r
12757 msgid "foot"
12758 msgstr "脚註"
12759
12760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151\r
12761 msgid "Greyedout"
12762 msgstr "淡色表示"
12763
12764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177\r src/insets/InsetERT.cpp:147
12765 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12766 msgid "ERT"
12767 msgstr "ERT"
12768
12769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262\r lib/layouts/stdinsets.inc:268\r
12770 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12771 msgstr "プログラムリスト"
12772
12773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12774 msgid "Listings[[inset]]"
12775 msgstr "プログラムリスト"
12776
12777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330\r
12778 msgid "Idx"
12779 msgstr "索引"
12780
12781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486\r
12782 msgid "Argument"
12783 msgstr "引数"
12784
12785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580\r
12786 msgid "unlabelled"
12787 msgstr "ラベルなし"
12788
12789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587\r
12790 msgid "Preview"
12791 msgstr "プレビュー"
12792
12793 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99\r
12794 msgid "Verbatim*"
12795 msgstr "原文儘(verbatim)*"
12796
12797 #: lib/layouts/stdsections.inc:15\r lib/layouts/svcommon.inc:119\r
12798 msgid "Part \\thepart"
12799 msgstr "第\\thepart部"
12800
12801 #: lib/layouts/stdsections.inc:47\r
12802 msgid "Chapter \\thechapter"
12803 msgstr "第\\thechapter章"
12804
12805 #: lib/layouts/stdsections.inc:48\r
12806 msgid "Appendix \\thechapter"
12807 msgstr "付録 \\thechapter"
12808
12809 #: lib/layouts/svcommon.inc:68\r
12810 msgid "Front Matter"
12811 msgstr "文頭辞"
12812
12813 #: lib/layouts/svcommon.inc:84\r
12814 msgid "--- Front Matter ---"
12815 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12816
12817 #: lib/layouts/svcommon.inc:94\r
12818 msgid "Main Matter"
12819 msgstr "本体"
12820
12821 #: lib/layouts/svcommon.inc:98\r
12822 msgid "--- Main Matter ---"
12823 msgstr "─── 本体 ───"
12824
12825 #: lib/layouts/svcommon.inc:101\r
12826 msgid "Back Matter"
12827 msgstr "文末辞"
12828
12829 #: lib/layouts/svcommon.inc:105\r
12830 msgid "--- Back Matter ---"
12831 msgstr "─── 文末辞 ───"
12832
12833 #: lib/layouts/svcommon.inc:141\r
12834 msgid "Part Title"
12835 msgstr "部見出し"
12836
12837 #: lib/layouts/svcommon.inc:142\r
12838 msgid "Title of this part"
12839 msgstr "本部の見出し"
12840
12841 #: lib/layouts/svcommon.inc:288\r
12842 msgid "Run-in headings"
12843 msgstr "追い込み見出し"
12844
12845 #: lib/layouts/svcommon.inc:303\r
12846 msgid "Sub-run-in headings"
12847 msgstr "追い込み小見出し"
12848
12849 #: lib/layouts/svcommon.inc:360\r
12850 msgid "Author data:"
12851 msgstr "著者データ:"
12852
12853 #: lib/layouts/svcommon.inc:387\r
12854 msgid "TOC title:"
12855 msgstr "目次表題:"
12856
12857 #: lib/layouts/svcommon.inc:397\r
12858 msgid "TOC author:"
12859 msgstr "目次著者:"
12860
12861 #: lib/layouts/svcommon.inc:400\r
12862 msgid "Running Title"
12863 msgstr "ヘッダ用表題"
12864
12865 #: lib/layouts/svcommon.inc:407\r
12866 msgid "Running Author"
12867 msgstr "ヘッダ用著者名"
12868
12869 #: lib/layouts/svcommon.inc:418\r
12870 msgid "Running chapter:"
12871 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12872
12873 #: lib/layouts/svcommon.inc:421\r
12874 msgid "Running Section"
12875 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12876
12877 #: lib/layouts/svcommon.inc:424\r
12878 msgid "Running section:"
12879 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12880
12881 #: lib/layouts/svcommon.inc:448\r
12882 msgid "Abstract*"
12883 msgstr "概要*"
12884
12885 #: lib/layouts/svcommon.inc:452\r
12886 msgid "Abstract* (not printed)"
12887 msgstr "概要*(出力なし)"
12888
12889 #: lib/layouts/svcommon.inc:520\r
12890 msgid "Alternative name"
12891 msgstr "代替名"
12892
12893 #: lib/layouts/svcommon.inc:599\r
12894 msgid "Longest Description Label"
12895 msgstr "最長の記述ラベル"
12896
12897 #: lib/layouts/svcommon.inc:600\r
12898 msgid "Longest description label"
12899 msgstr "最長の記述ラベル"
12900
12901 #: lib/layouts/svcommon.inc:607\r
12902 msgid "Petit"
12903 msgstr "小字(Petit)"
12904
12905 #: lib/layouts/svcommon.inc:619\r
12906 msgid "Svgraybox"
12907 msgstr "Svgraybox"
12908
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53\r lib/layouts/theorems-ams.inc:25\r
12910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24\r
12911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31\r lib/layouts/theorems.inc:25\r
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Definitions & Theorems"
12914 msgstr "定義 \\thetheorem."
12915
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178\r
12917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147\r
12918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170\r
12919 msgid "Fact \\thefact."
12920 msgstr "事実 \\thefact."
12921
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196\r
12923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165\r
12924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186\r
12925 msgid "Definition \\thedefinition."
12926 msgstr "定義 \\thedefinition."
12927
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221\r
12929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190\r
12930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210\r
12931 msgid "Example \\theexample."
12932 msgstr "例 \\theexample."
12933
12934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240\r
12935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209\r
12936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228\r
12937 msgid "Problem \\theproblem."
12938 msgstr "問題 \\theproblem."
12939
12940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259\r
12941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228\r
12942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308\r
12943 msgid "Exercise \\theexercise."
12944 msgstr "演習 \\theexercise."
12945
12946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79\r lib/layouts/theorems.inc:79\r
12947 msgid "Corollary \\thetheorem."
12948 msgstr "系 \\thetheorem."
12949
12950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97\r lib/layouts/theorems.inc:97\r
12951 msgid "Lemma \\thetheorem."
12952 msgstr "補題 \\thetheorem."
12953
12954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115\r lib/layouts/theorems.inc:115\r
12955 msgid "Proposition \\thetheorem."
12956 msgstr "命題 \\thetheorem."
12957
12958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133\r lib/layouts/theorems.inc:133\r
12959 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12960 msgstr "予想 \\thetheorem."
12961
12962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151\r lib/layouts/theorems.inc:151\r
12963 msgid "Fact \\thetheorem."
12964 msgstr "事実 \\thetheorem."
12965
12966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169\r lib/layouts/theorems.inc:169\r
12967 msgid "Definition \\thetheorem."
12968 msgstr "定義 \\thetheorem."
12969
12970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193\r lib/layouts/theorems.inc:193\r
12971 msgid "Example \\thetheorem."
12972 msgstr "例 \\thetheorem."
12973
12974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210\r lib/layouts/theorems.inc:210\r
12975 msgid "Problem \\thetheorem."
12976 msgstr "問題 \\thetheorem."
12977
12978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227\r lib/layouts/theorems.inc:227\r
12979 msgid "Exercise \\thetheorem."
12980 msgstr "演習 \\thetheorem."
12981
12982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244\r lib/layouts/theorems.inc:244\r
12983 msgid "Solution \\thetheorem."
12984 msgstr "解 \\thetheorem."
12985
12986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262\r lib/layouts/theorems.inc:262\r
12987 msgid "Remark \\thetheorem."
12988 msgstr "注意 \\thetheorem."
12989
12990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287\r lib/layouts/theorems.inc:287\r
12991 msgid "Claim \\thetheorem."
12992 msgstr "主張 \\thetheorem."
12993
12994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12\r
12995 msgid "Case \\arabic{casei}."
12996 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12997
12998 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16\r
12999 msgid "Case \\roman{caseii}."
13000 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
13001
13002 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20\r
13003 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13004 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
13005
13006 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24\r
13007 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13008 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46\r lib/layouts/theorems-starred.inc:183\r
13011 msgid "Example*"
13012 msgstr "例*"
13013
13014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52\r lib/layouts/theorems-starred.inc:200\r
13015 msgid "Problem*"
13016 msgstr "問題*"
13017
13018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58\r lib/layouts/theorems-starred.inc:217\r
13019 msgid "Exercise*"
13020 msgstr "演習*"
13021
13022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:234\r
13023 msgid "Solution*"
13024 msgstr "解*"
13025
13026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70\r lib/layouts/theorems-starred.inc:251\r
13027 msgid "Remark*"
13028 msgstr "注意*"
13029
13030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76\r lib/layouts/theorems-starred.inc:276\r
13031 msgid "Claim*"
13032 msgstr "主張*"
13033
13034 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22\r
13035 msgid "Alternative proof string"
13036 msgstr "新しい証明見出し"
13037
13038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127\r
13039 msgid "Conjecture."
13040 msgstr "予想."
13041
13042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141\r
13043 msgid "Fact*"
13044 msgstr "事実*"
13045
13046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203\r
13047 msgid "Problem."
13048 msgstr "問題."
13049
13050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220\r
13051 msgid "Exercise."
13052 msgstr "演習."
13053
13054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237\r
13055 msgid "Solution."
13056 msgstr "解"
13057
13058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254\r
13059 msgid "Remark."
13060 msgstr "注意."
13061
13062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44\r
13063 msgid "Name/Title"
13064 msgstr "名称/見出し"
13065
13066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45\r
13067 msgid "Alternative optional name or title"
13068 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
13069
13070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131\r
13071 msgid "Prop \\theprop."
13072 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
13073
13074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243\r
13075 msgid "Prob"
13076 msgstr "問題(Prob)"
13077
13078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250\r
13079 msgid "\\theprob."
13080 msgstr "\\theprob."
13081
13082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288\r
13083 msgid "Sol"
13084 msgstr "解(Sol)"
13085
13086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292\r
13087 msgid "# [number of Prob]"
13088 msgstr "# [Prob番号]"
13089
13090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295\r
13091 msgid "Label of Problem"
13092 msgstr "問題のラベル"
13093
13094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296\r
13095 msgid "Label of the corresponding problem"
13096 msgstr "対応する問題のラベル"
13097
13098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372\r
13099 msgid "Property \\theproperty."
13100 msgstr "性質 \\theproperty."
13101
13102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406\r
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205\r
13104 msgid "Note \\thenote."
13105 msgstr "註釈 \\thenote."
13106
13107 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2\r
13108 msgid "Algorithm2e"
13109 msgstr "Algorithm2e"
13110
13111 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6\r
13112 msgid ""
13113 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13114 "brewed algorithm floats."
13115 msgstr ""
13116 "アルゴリズムフロートに、LyX固有のアルゴリズムフロートではなく、algorithm2e"
13117 "パッケージを使用する"
13118
13119 #: lib/layouts/basic.module:2\r
13120 msgid "Default (basic)"
13121 msgstr "既定値(basic)"
13122
13123 #: lib/layouts/basic.module:6\r lib/layouts/jurabib.module:8\r
13124 #: lib/layouts/natbib.module:9\r
13125 msgid "Citation engine"
13126 msgstr "引用エンジン"
13127
13128 #: lib/layouts/basic.module:22\r lib/layouts/jurabib.module:49\r
13129 #: lib/layouts/natbib.module:44\r
13130 msgid "not cited"
13131 msgstr "引用なし"
13132
13133 #: lib/layouts/basic.module:23\r lib/layouts/jurabib.module:50\r
13134 #: lib/layouts/natbib.module:45\r
13135 msgid "Add to bibliography only."
13136 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
13137
13138 #: lib/layouts/bicaption.module:2\r
13139 msgid "Multilingual Captions"
13140 msgstr "多言語キャプション"
13141
13142 #: lib/layouts/bicaption.module:6\r
13143 msgid ""
13144 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13145 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13146 msgstr ""
13147 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
13148 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
13149
13150 #: lib/layouts/bicaption.module:10\r
13151 msgid "Caption setup"
13152 msgstr "キャプション設定"
13153
13154 #: lib/layouts/bicaption.module:16\r
13155 msgid ""
13156 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13157 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
13158
13159 #: lib/layouts/bicaption.module:29\r
13160 msgid "Caption setup:"
13161 msgstr "キャプション設定:"
13162
13163 #: lib/layouts/bicaption.module:37\r
13164 msgid "Bicaption"
13165 msgstr "複言語キャプション"
13166
13167 #: lib/layouts/bicaption.module:38\r
13168 msgid "bilingual"
13169 msgstr "二ヶ国語"
13170
13171 #: lib/layouts/bicaption.module:44\r
13172 msgid "Main Language Short Title"
13173 msgstr "主言語表題短縮形"
13174
13175 #: lib/layouts/bicaption.module:45\r
13176 msgid "Short title for the main(document) language"
13177 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
13178
13179 #: lib/layouts/bicaption.module:49\r
13180 msgid "Main Language Text"
13181 msgstr "主言語文"
13182
13183 #: lib/layouts/bicaption.module:50\r
13184 msgid "Text in the main(document) language"
13185 msgstr "(文書)主言語での文章"
13186
13187 #: lib/layouts/bicaption.module:53\r
13188 msgid "Second Language Short Title"
13189 msgstr "第二言語表題短縮形"
13190
13191 #: lib/layouts/bicaption.module:54\r
13192 msgid "Short title for the second language"
13193 msgstr "第二言語の表題短縮形"
13194
13195 #: lib/layouts/braille.module:2\r
13196 msgid "Braille"
13197 msgstr "点字"
13198
13199 #: lib/layouts/braille.module:6\r
13200 msgid ""
13201 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13202 "in examples."
13203 msgstr ""
13204 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
13205 "をご覧ください。"
13206
13207 #: lib/layouts/braille.module:22\r
13208 msgid "Braille (default)"
13209 msgstr "点字(既定値)"
13210
13211 #: lib/layouts/braille.module:36\r lib/layouts/braille.module:59\r
13212 msgid "Braille:"
13213 msgstr "点字:"
13214
13215 #: lib/layouts/braille.module:45\r
13216 msgid "Braille (textsize)"
13217 msgstr "点字(本文寸法大)"
13218
13219 #: lib/layouts/braille.module:68\r
13220 msgid "Braille (dots on)"
13221 msgstr "点字(点付き)"
13222
13223 #: lib/layouts/braille.module:83\r
13224 msgid "Braille_dots_on"
13225 msgstr "点字(点付き)"
13226
13227 #: lib/layouts/braille.module:92\r
13228 msgid "Braille (dots off)"
13229 msgstr "点字(点なし)"
13230
13231 #: lib/layouts/braille.module:107\r
13232 msgid "Braille_dots_off"
13233 msgstr "点字(点なし)"
13234
13235 #: lib/layouts/braille.module:116\r
13236 msgid "Braille (mirror on)"
13237 msgstr "点字(鏡像)"
13238
13239 #: lib/layouts/braille.module:131\r
13240 msgid "Braille_mirror_on"
13241 msgstr "点字(鏡像)"
13242
13243 #: lib/layouts/braille.module:140\r
13244 msgid "Braille (mirror off)"
13245 msgstr "点字(非鏡像)"
13246
13247 #: lib/layouts/braille.module:155\r
13248 msgid "Braille_mirror_off"
13249 msgstr "点字(非鏡像)"
13250
13251 #: lib/layouts/braille.module:163\r
13252 msgid "Braillebox"
13253 msgstr "点字ボックス"
13254
13255 #: lib/layouts/braille.module:167\r
13256 msgid "Braille box"
13257 msgstr "点字ボックス"
13258
13259 #: lib/layouts/changebars.module:2\r
13260 msgid "Change bars"
13261 msgstr "変更バー"
13262
13263 #: lib/layouts/changebars.module:7\r
13264 msgid ""
13265 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13266 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13267 msgstr ""
13268 "変更追跡になっていて、pdflatex出力形式が選択されているときに、PDF出力の余白に"
13269 "垂直な変更バーを付け加えるようにします。"
13270
13271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2\r
13272 msgid "Custom Header/Footerlines"
13273 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
13274
13275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7\r
13276 msgid ""
13277 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13278 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13279 "Page Layout to 'fancy'!"
13280 msgstr ""
13281 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
13282 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
13283 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
13284
13285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12\r
13286 msgid "Header/Footer"
13287 msgstr "ヘッダ・フッタ"
13288
13289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20\r
13290 msgid "Even Header"
13291 msgstr "偶数ヘッダ"
13292
13293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21\r
13294 msgid "Alternative text for the even header"
13295 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
13296
13297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33\r
13298 msgid "Center Header"
13299 msgstr "中央ヘッダ"
13300
13301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36\r
13302 msgid "Center Header:"
13303 msgstr "中央ヘッダ:"
13304
13305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45\r
13306 msgid "Left Footer"
13307 msgstr "左フッタ"
13308
13309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48\r
13310 msgid "Left Footer:"
13311 msgstr "左フッタ:"
13312
13313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51\r
13314 msgid "Center Footer"
13315 msgstr "中央フッタ"
13316
13317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54\r
13318 msgid "Center Footer:"
13319 msgstr "中央フッタ:"
13320
13321 #: lib/layouts/endnotes.module:2\r lib/layouts/endnotes.module:13\r
13322 msgid "Endnote"
13323 msgstr "後註"
13324
13325 #: lib/layouts/endnotes.module:6\r
13326 msgid ""
13327 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13328 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13329 msgstr ""
13330 "脚註差込枠に加え、後註差込枠を追加する。後註を表示させたいところに"
13331 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13332
13333 #: lib/layouts/endnotes.module:10\r
13334 msgid "Endnote ##"
13335 msgstr "後註 ##"
13336
13337 #: lib/layouts/endnotes.module:23\r
13338 msgid "endnote"
13339 msgstr "後註"
13340
13341 #: lib/layouts/enumitem.module:2\r
13342 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13343 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
13344
13345 #: lib/layouts/enumitem.module:6\r
13346 msgid ""
13347 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13348 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13349 msgstr ""
13350 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します。詳しくは、ユー"
13351 "ザーの手引き中、箇条書きの微調整の節を参照のこと。"
13352
13353 #: lib/layouts/enumitem.module:74\r
13354 msgid "Description Options"
13355 msgstr "記述オプション"
13356
13357 #: lib/layouts/enumitem.module:108\r
13358 msgid "Enumerate-Resume"
13359 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
13360
13361 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2\r
13362 msgid "Number Equations by Section"
13363 msgstr "数式番号を節毎に振る"
13364
13365 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6\r
13366 msgid ""
13367 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13368 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13369 msgstr ""
13370 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
13371 "付けます。"
13372
13373 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17\r
13374 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13375 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13376
13377 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2\r
13378 msgid "Number Figures by Section"
13379 msgstr "図番号を節毎に振る"
13380
13381 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6\r
13382 msgid ""
13383 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13384 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13385 msgstr ""
13386 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
13387 "ます。"
13388
13389 #: lib/layouts/fix-cm.module:2\r
13390 msgid "Fix cm"
13391 msgstr "cmを修正"
13392
13393 #: lib/layouts/fix-cm.module:8\r
13394 msgid ""
13395 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13396 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13397 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13398 msgstr ""
13399 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
13400 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
13401 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13402
13403 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2\r
13404 msgid "Fix LaTeX"
13405 msgstr "LaTeXを修正"
13406
13407 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9\r
13408 msgid ""
13409 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13410 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13411 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13412 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13413 "may provide more bugfixes in future versions."
13414 msgstr ""
13415 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
13416 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
13417 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
13418 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
13419 "せん。"
13420
13421 #: lib/layouts/fixme.module:2\r
13422 msgid "FiXme"
13423 msgstr "FiXme"
13424
13425 #: lib/layouts/fixme.module:11\r
13426 msgid ""
13427 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13428 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13429 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13430 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13431 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13432 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13433 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13434 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13435 "features."
13436 msgstr ""
13437 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します。「FIXME一覧」段落様式を用い"
13438 "れば、註釈一覧を生成することができます。これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
13439 "を変更できます。詳細については、FiXme説明書をご覧ください。注意:既定状態で"
13440 "は、註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
13441 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ)。註釈を常に表示するに"
13442 "は、文書→設定→プリアンブルに\\\\fxsetup{draft}と指定してください。一部の機能"
13443 "については、第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください。"
13444
13445 #: lib/layouts/fixme.module:17\r lib/layouts/fixme.module:55\r
13446 msgid "Fixme"
13447 msgstr "Fixme"
13448
13449 #: lib/layouts/fixme.module:23\r
13450 msgid "List of FIXMEs"
13451 msgstr "FIXME一覧"
13452
13453 #: lib/layouts/fixme.module:37\r
13454 msgid "[List of FIXMEs]"
13455 msgstr "[FIXME一覧]"
13456
13457 #: lib/layouts/fixme.module:53\r
13458 msgid "Fixme Note"
13459 msgstr "Fixme註釈"
13460
13461 #: lib/layouts/fixme.module:68\r lib/layouts/fixme.module:103\r
13462 #: lib/layouts/fixme.module:146\r lib/layouts/fixme.module:188\r
13463 msgid "Fixme Note Options|s"
13464 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
13465
13466 #: lib/layouts/fixme.module:69\r lib/layouts/fixme.module:104\r
13467 #: lib/layouts/fixme.module:147\r lib/layouts/fixme.module:189\r
13468 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13469 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
13470
13471 #: lib/layouts/fixme.module:74\r
13472 msgid "Fixme Warning"
13473 msgstr "Fixme警告"
13474
13475 #: lib/layouts/fixme.module:76\r
13476 msgid "Warning"
13477 msgstr "警告"
13478
13479 #: lib/layouts/fixme.module:80\r
13480 msgid "Fixme Error"
13481 msgstr "Fixmeエラー"
13482
13483 #: lib/layouts/fixme.module:82\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13487 msgid "Error"
13488 msgstr "エラー"
13489
13490 #: lib/layouts/fixme.module:86\r
13491 msgid "Fixme Fatal"
13492 msgstr "Fixme致命的エラー"
13493
13494 #: lib/layouts/fixme.module:88\r
13495 msgid "Fatal"
13496 msgstr "致命的エラー"
13497
13498 #: lib/layouts/fixme.module:97\r
13499 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13500 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
13501
13502 #: lib/layouts/fixme.module:99\r
13503 msgid "Fixme (Targeted)"
13504 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
13505
13506 #: lib/layouts/fixme.module:109\r
13507 msgid "Fixme Note|x"
13508 msgstr "Fixme註釈|x"
13509
13510 #: lib/layouts/fixme.module:111\r
13511 msgid "Insert the FIXME note here"
13512 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
13513
13514 #: lib/layouts/fixme.module:116\r
13515 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13516 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
13517
13518 #: lib/layouts/fixme.module:118\r
13519 msgid "Warning (Targeted)"
13520 msgstr "警告(対象箇所付き)"
13521
13522 #: lib/layouts/fixme.module:122\r
13523 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13524 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
13525
13526 #: lib/layouts/fixme.module:124\r
13527 msgid "Error (Targeted)"
13528 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
13529
13530 #: lib/layouts/fixme.module:128\r
13531 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13532 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
13533
13534 #: lib/layouts/fixme.module:130\r
13535 msgid "Fatal (Targeted)"
13536 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
13537
13538 #: lib/layouts/fixme.module:139\r
13539 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13540 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
13541
13542 #: lib/layouts/fixme.module:141\r
13543 msgid "Fixme (Multipar)"
13544 msgstr "Fixme (多段落)"
13545
13546 #: lib/layouts/fixme.module:153\r lib/layouts/fixme.module:195\r
13547 msgid "Fixme Summary"
13548 msgstr "Fixme要約"
13549
13550 #: lib/layouts/fixme.module:154\r lib/layouts/fixme.module:196\r
13551 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13552 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
13553
13554 #: lib/layouts/fixme.module:159\r
13555 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13556 msgstr "Fixme警告(多段落)"
13557
13558 #: lib/layouts/fixme.module:161\r
13559 msgid "Warning (Multipar)"
13560 msgstr "警告(多段落)"
13561
13562 #: lib/layouts/fixme.module:165\r
13563 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13564 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
13565
13566 #: lib/layouts/fixme.module:167\r
13567 msgid "Error (Multipar)"
13568 msgstr "エラー(多段落)"
13569
13570 #: lib/layouts/fixme.module:171\r
13571 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13572 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
13573
13574 #: lib/layouts/fixme.module:173\r
13575 msgid "Fatal (Multipar)"
13576 msgstr "致命的エラー(多段落)"
13577
13578 #: lib/layouts/fixme.module:182\r
13579 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13580 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
13581
13582 #: lib/layouts/fixme.module:184\r
13583 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13584 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
13585
13586 #: lib/layouts/fixme.module:200\r
13587 msgid "Annotated Text"
13588 msgstr "註釈文"
13589
13590 #: lib/layouts/fixme.module:202\r
13591 msgid "Annotated Text|x"
13592 msgstr "註釈文(X)|X"
13593
13594 #: lib/layouts/fixme.module:203\r
13595 msgid "Insert the text to annotate here"
13596 msgstr "註釈文をここに入力してください"
13597
13598 #: lib/layouts/fixme.module:208\r
13599 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13600 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
13601
13602 #: lib/layouts/fixme.module:210\r
13603 msgid "Warning (MP Targ.)"
13604 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
13605
13606 #: lib/layouts/fixme.module:214\r
13607 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13608 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
13609
13610 #: lib/layouts/fixme.module:216\r
13611 msgid "Error (MP Targ.)"
13612 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
13613
13614 #: lib/layouts/fixme.module:220\r
13615 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13616 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
13617
13618 #: lib/layouts/fixme.module:222\r
13619 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13620 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
13621
13622 #: lib/layouts/fixme.module:232\r
13623 msgid "FxNote"
13624 msgstr "Fx註釈"
13625
13626 #: lib/layouts/fixme.module:236\r
13627 msgid "FxNote*"
13628 msgstr "Fx註釈*"
13629
13630 #: lib/layouts/fixme.module:240\r
13631 msgid "FxWarning"
13632 msgstr "Fx警告"
13633
13634 #: lib/layouts/fixme.module:244\r
13635 msgid "FxWarning*"
13636 msgstr "Fx警告*"
13637
13638 #: lib/layouts/fixme.module:248\r
13639 msgid "FxError"
13640 msgstr "Fxエラー"
13641
13642 #: lib/layouts/fixme.module:252\r
13643 msgid "FxError*"
13644 msgstr "Fxエラー*"
13645
13646 #: lib/layouts/fixme.module:256\r
13647 msgid "FxFatal"
13648 msgstr "Fx致命的エラー"
13649
13650 #: lib/layouts/fixme.module:260\r
13651 msgid "FxFatal*"
13652 msgstr "Fx致命的エラー*"
13653
13654 #: lib/layouts/foottoend.module:2\r
13655 msgid "Foot to End"
13656 msgstr "脚註から後註へ"
13657
13658 #: lib/layouts/foottoend.module:6\r
13659 msgid ""
13660 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13661 "code where you want the endnotes to appear."
13662 msgstr ""
13663 "全ての脚註を後註に設定します。後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
13664 "たTeXコードを挿入する必要があります。"
13665
13666 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2\r
13667 msgid "GraphicBoxes"
13668 msgstr "画像ボックス"
13669
13670 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5\r
13671 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13672 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13673
13674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11\r lib/layouts/graphicboxes.module:14\r
13675 msgid "Reflectbox"
13676 msgstr "反転ボックス"
13677
13678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26\r lib/layouts/graphicboxes.module:28\r
13679 msgid "Scalebox"
13680 msgstr "伸縮ボックス"
13681
13682 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31\r
13683 msgid "H-Factor"
13684 msgstr "水平因子"
13685
13686 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32\r
13687 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13688 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13689
13690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38\r
13691 msgid "V-Factor"
13692 msgstr "垂直因子"
13693
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39\r
13695 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13696 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13697
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43\r lib/layouts/graphicboxes.module:45\r
13699 msgid "Resizebox"
13700 msgstr "寸法変更ボックス"
13701
13702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49\r
13703 msgid "Width of the box"
13704 msgstr "ボックス幅"
13705
13706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56\r
13707 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13708 msgstr "ボックス高。「!」ならばアスペクト比を維持"
13709
13710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63\r lib/layouts/graphicboxes.module:65\r
13711 msgid "Rotatebox"
13712 msgstr "回転ボックス"
13713
13714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68\r
13715 msgid "Origin"
13716 msgstr "原点"
13717
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69\r
13719 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13720 msgstr "回転の原点。文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13721
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72\r
13723 msgid "Angle"
13724 msgstr "角度"
13725
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73\r
13727 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13728 msgstr "回転角(半時計回り)"
13729
13730 #: lib/layouts/hanging.module:2\r lib/layouts/hanging.module:16\r
13731 msgid "Hanging"
13732 msgstr "ぶら下げ"
13733
13734 #: lib/layouts/hanging.module:6\r
13735 msgid ""
13736 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13737 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13738 "are indented."
13739 msgstr ""
13740 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
13741 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
13742
13743 #: lib/layouts/hpstatement.module:2\r
13744 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13745 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
13746
13747 #: lib/layouts/hpstatement.module:7\r
13748 msgid ""
13749 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13750 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13751 "in LyX's examples folder."
13752 msgstr ""
13753 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための、2つの差込枠"
13754 "を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
13755 "さい。"
13756
13757 #: lib/layouts/hpstatement.module:11\r lib/layouts/hpstatement.module:16\r
13758 msgid "H-P number"
13759 msgstr "H-P番号"
13760
13761 #: lib/layouts/hpstatement.module:35\r lib/layouts/hpstatement.module:38\r
13762 msgid "H-P statement"
13763 msgstr "H-P文"
13764
13765 #: lib/layouts/hpstatement.module:40\r
13766 msgid "Statement Text"
13767 msgstr "ステートメントの文"
13768
13769 #: lib/layouts/hpstatement.module:41\r
13770 msgid "Text for statements that require some information"
13771 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13772
13773 #: lib/layouts/initials.module:2\r
13774 msgid "Initials"
13775 msgstr "頭文字"
13776
13777 #: lib/layouts/initials.module:6\r
13778 msgid ""
13779 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13780 "manual for a detailed description."
13781 msgstr ""
13782 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13783 "い。"
13784
13785 #: lib/layouts/initials.module:14\r lib/layouts/initials.module:16\r
13786 #: lib/layouts/initials.module:26\r lib/layouts/initials.module:32\r
13787 #: lib/layouts/initials.module:39\r
13788 msgid "Initial"
13789 msgstr "頭文字"
13790
13791 #: lib/layouts/initials.module:35\r
13792 msgid "Option(s) for the initial"
13793 msgstr "頭文字のオプション"
13794
13795 #: lib/layouts/initials.module:40\r
13796 msgid "Initial letter(s)"
13797 msgstr "頭文字"
13798
13799 #: lib/layouts/initials.module:44\r
13800 msgid "Rest of Initial"
13801 msgstr "頭文字の残り"
13802
13803 #: lib/layouts/initials.module:45\r
13804 msgid "Rest of initial word or text"
13805 msgstr "頭文字または単語の残り"
13806
13807 #: lib/layouts/jurabib.module:2\r
13808 msgid "Jurabib"
13809 msgstr "Jurabib"
13810
13811 #: lib/layouts/jurabib.module:51\r
13812 msgid "bibliography entry"
13813 msgstr "文献項目"
13814
13815 #: lib/layouts/jurabib.module:52\r
13816 msgid "Bibliography entry."
13817 msgstr "文献項目"
13818
13819 #: lib/layouts/jurabib.module:53\r
13820 msgid "before"
13821 msgstr "前置テキスト"
13822
13823 #: lib/layouts/jurabib.module:54\r
13824 msgid "short title"
13825 msgstr "見出し短縮形"
13826
13827 #: lib/layouts/knitr.module:2\r lib/configure.py:640\r
13828 msgid "Rnw (knitr)"
13829 msgstr "Rnw (knitr)"
13830
13831 #: lib/layouts/knitr.module:6\r
13832 msgid ""
13833 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13834 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13835 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13836 msgstr ""
13837 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13838 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13839 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13840 "knitr をご覧ください。"
13841
13842 #: lib/layouts/knitr.module:6\r lib/layouts/noweb.module:5\r
13843 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
13844 msgid "literate"
13845 msgstr "文芸"
13846
13847 #: lib/layouts/knitr.module:20\r lib/layouts/sweave.module:30\r
13848 msgid "Sweave Options"
13849 msgstr "Sweaveオプション"
13850
13851 #: lib/layouts/knitr.module:21\r lib/layouts/sweave.module:31\r
13852 msgid "Sweave opts"
13853 msgstr "Sweaveオプション"
13854
13855 #: lib/layouts/knitr.module:42\r lib/layouts/sweave.module:52\r
13856 msgid "S/R expression"
13857 msgstr "S/R表現"
13858
13859 #: lib/layouts/knitr.module:43\r lib/layouts/sweave.module:53\r
13860 msgid "S/R expr"
13861 msgstr "S/R表現"
13862
13863 #: lib/layouts/lilypond.module:2\r
13864 msgid "LilyPond Book"
13865 msgstr "LilyPond Book"
13866
13867 #: lib/layouts/lilypond.module:6\r
13868 msgid ""
13869 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13870 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13871 msgstr ""
13872 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13873 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13874
13875 #: lib/layouts/lilypond.module:13\r lib/layouts/lilypond.module:14\r
13876 #: lib/external_templates:320\r
13877 msgid "LilyPond"
13878 msgstr "LilyPond"
13879
13880 #: lib/layouts/lilypond.module:37\r
13881 msgid "LilyPond Options"
13882 msgstr "LilyPondオプション"
13883
13884 #: lib/layouts/lilypond.module:38\r
13885 msgid ""
13886 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13887 "options)."
13888 msgstr ""
13889 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13890 "のこと)"
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:2\r lib/layouts/linguistics.module:33\r
13893 msgid "Linguistics"
13894 msgstr "言語学"
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:7\r
13897 msgid ""
13898 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13899 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13900 "examples."
13901 msgstr ""
13902 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
13903 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13904 "イルをご参照ください。"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:13\r
13907 msgid "Numbered Example (multiline)"
13908 msgstr "付番用例(複数行)"
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:27\r
13911 msgid "Example:"
13912 msgstr "用例:"
13913
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:38\r
13915 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13916 msgstr "付番用例(連続)"
13917
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:42\r
13919 msgid "Examples:"
13920 msgstr "用例:"
13921
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:44\r
13923 msgid "Custom Numbering|s"
13924 msgstr "付番の調整(S)|S"
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:45\r
13927 msgid "Customize the numeration"
13928 msgstr "付番を調整"
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:51\r
13931 msgid "Subexample"
13932 msgstr "小例"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:54\r
13935 msgid "Subexample:"
13936 msgstr "小例:"
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:68\r lib/layouts/linguistics.module:70\r
13939 msgid "Glosse"
13940 msgstr "語句註解"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:95\r lib/layouts/linguistics.module:130\r
13943 msgid "Translation"
13944 msgstr "翻訳"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:96\r lib/layouts/linguistics.module:131\r
13947 msgid "Glosse Translation|s"
13948 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:97\r lib/layouts/linguistics.module:132\r
13951 msgid "Add a translation for the glosse"
13952 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:103\r lib/layouts/linguistics.module:105\r
13955 msgid "Tri-Glosse"
13956 msgstr "三行語句註解"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:138\r
13959 msgid "Structure Tree"
13960 msgstr "構造ツリー"
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:140\r
13963 msgid "Tree"
13964 msgstr "ツリー"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:164\r
13967 msgid "Expression"
13968 msgstr "表現"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:166\r
13971 msgid "expr."
13972 msgstr "表現"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:180\r
13975 msgid "Concepts"
13976 msgstr "概念"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:182\r
13979 msgid "concept"
13980 msgstr "概念"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:196\r
13983 msgid "Meaning"
13984 msgstr "意味"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:198\r
13987 msgid "meaning"
13988 msgstr "意味"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:211\r
13991 msgid "GroupGlossedWords"
13992 msgstr "グループ語句註解単語"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:213\r
13995 msgid "Group"
13996 msgstr "グループ"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:223\r
13999 msgid "Tableau"
14000 msgstr "絵画"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:228\r
14003 msgid "List of Tableaux"
14004 msgstr "絵画一覧"
14005
14006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2\r
14007 msgid "Logical Markup"
14008 msgstr "論理マークアップ"
14009
14010 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14011 msgid ""
14012 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14013 "code."
14014 msgstr ""
14015 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
14016 "義します。"
14017
14018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14019 msgid "charstyles"
14020 msgstr "文字様式"
14021
14022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14023 msgid "Noun"
14024 msgstr "名詞体"
14025
14026 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13\r
14027 msgid "noun"
14028 msgstr "名詞"
14029
14030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34\r
14031 msgid "emph"
14032 msgstr "強調"
14033
14034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46\r
14035 msgid "Strong"
14036 msgstr "ストロング"
14037
14038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48\r
14039 msgid "strong"
14040 msgstr "ストロング"
14041
14042 #: lib/layouts/minimalistic.module:2\r
14043 msgid "Minimalistic"
14044 msgstr "簡素版"
14045
14046 #: lib/layouts/minimalistic.module:5\r
14047 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14048 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
14049
14050 #: lib/layouts/multicol.module:2\r lib/layouts/multicol.module:11\r
14051 msgid "Multiple Columns"
14052 msgstr "多段組"
14053
14054 #: lib/layouts/multicol.module:7\r
14055 msgid ""
14056 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14057 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14058 "detailed description of multiple columns."
14059 msgstr ""
14060 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します。多段組についての詳細"
14061 "は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
14062
14063 #: lib/layouts/multicol.module:19\r
14064 msgid "Number of Columns"
14065 msgstr "段数"
14066
14067 #: lib/layouts/multicol.module:20\r
14068 msgid "Insert the number of columns here"
14069 msgstr "ここに段数を入力してください"
14070
14071 #: lib/layouts/multicol.module:26\r
14072 msgid "An optional preface"
14073 msgstr "非必須の序文"
14074
14075 #: lib/layouts/multicol.module:29\r
14076 msgid "Space Before Page Break"
14077 msgstr "改頁前の余白"
14078
14079 #: lib/layouts/multicol.module:30\r
14080 msgid ""
14081 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14082 "this page"
14083 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
14084
14085 #: lib/layouts/natbib.module:2\r
14086 msgid "Natbib"
14087 msgstr "NatBib"
14088
14089 #: lib/layouts/natbibapa.module:2\r
14090 msgid "Natbibapa"
14091 msgstr "Natbibapa"
14092
14093 #: lib/layouts/natbibapa.module:9\r
14094 msgid ""
14095 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14096 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14097 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14098 msgstr ""
14099 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
14100 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
14101 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
14102
14103 #: lib/layouts/noweb.module:2\r
14104 msgid "Noweb"
14105 msgstr "NoWeb"
14106
14107 #: lib/layouts/noweb.module:5\r
14108 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14109 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:2\r
14112 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14113 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:9\r
14116 msgid ""
14117 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14118 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14119 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14120 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14121 "extended to use a similar optional argument."
14122 msgstr ""
14123 "paralistパッケージは、箇条書き環境を新しく提供します。記号・連番箇条書きを、"
14124 "段落内に組版したり、独立段落や簡素形として組版したりすることができます。大半"
14125 "の環境には、ラベルを整形するための非必須の引数があります。さらに、LaTeX環境の"
14126 "記号・連番箇条書きも、同様の非必須引数を使えるように拡張します。"
14127
14128 #: lib/layouts/paralist.module:30\r lib/layouts/paralist.module:37\r
14129 #: lib/layouts/paralist.module:52\r lib/layouts/paralist.module:61\r
14130 #: lib/layouts/paralist.module:73\r lib/layouts/paralist.module:82\r
14131 #: lib/layouts/paralist.module:91\r lib/layouts/paralist.module:103\r
14132 #: lib/layouts/paralist.module:112\r lib/layouts/paralist.module:121\r
14133 #: lib/layouts/paralist.module:133\r
14134 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14135 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:47\r
14138 msgid "AsParagraphItem"
14139 msgstr "独立箇条書き(記号)"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:51\r
14142 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14143 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:56\r
14146 msgid "InParagraphItem"
14147 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:60\r
14150 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14151 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:65\r
14154 msgid "CompactItem"
14155 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
14156
14157 #: lib/layouts/paralist.module:72\r
14158 msgid "Compact Itemize Options"
14159 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:77\r
14162 msgid "AsParagraphEnum"
14163 msgstr "独立箇条書き(連番)"
14164
14165 #: lib/layouts/paralist.module:81\r
14166 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14167 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:86\r
14170 msgid "InParagraphEnum"
14171 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:90\r
14174 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14175 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
14176
14177 #: lib/layouts/paralist.module:95\r
14178 msgid "CompactEnum"
14179 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:102\r
14182 msgid "Compact Enumerate Options"
14183 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
14184
14185 #: lib/layouts/paralist.module:107\r
14186 msgid "AsParagraphDescr"
14187 msgstr "独立箇条書き(記述)"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:111\r
14190 msgid "As Paragraph Description Options"
14191 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
14192
14193 #: lib/layouts/paralist.module:116\r
14194 msgid "InParagraphDescr"
14195 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
14196
14197 #: lib/layouts/paralist.module:120\r
14198 msgid "In Paragraph Description Options"
14199 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
14200
14201 #: lib/layouts/paralist.module:125\r
14202 msgid "CompactDescr"
14203 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
14204
14205 #: lib/layouts/paralist.module:132\r
14206 msgid "Compact Description Options"
14207 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2\r
14210 msgid "PDF Comments"
14211 msgstr "PDFコメント"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7\r
14214 msgid ""
14215 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14216 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14217 "and the package documentation for details."
14218 msgstr ""
14219 "PDF出力向けに各種註釈を提供します。このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
14220 "します。詳細については、LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
14221 "覧ください。"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19\r
14224 msgid "Define Avatar"
14225 msgstr "アバターの定義"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20\r
14228 msgid "PDF-comment"
14229 msgstr "PDFコメント"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27\r
14232 msgid "PDF-comment avatar:"
14233 msgstr "PDFコメントアバター:"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30\r
14236 msgid "Name of the Avatar"
14237 msgstr "アバターの名前"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41\r
14240 msgid "Define PDF-Comment Style"
14241 msgstr "PDFコメントの様式定義"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44\r
14244 msgid "PDF-comment style:"
14245 msgstr "PDFコメントの様式:"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47\r
14248 msgid "Name of the style"
14249 msgstr "様式名"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52\r
14252 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14253 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55\r
14256 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14257 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58\r
14260 msgid "Name of the list style"
14261 msgstr "一覧の様式名"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63\r
14264 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14265 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66\r
14268 msgid "PDF-comment list style:"
14269 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70\r
14272 msgid "PDF-Comment-Setup"
14273 msgstr "PDFコメントの設定"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74\r
14276 msgid "PDF (Setup)"
14277 msgstr "PDF (設定)"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82\r
14280 msgid "PDF-Comment setup options"
14281 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83\r lib/layouts/pdfcomment.module:106\r
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222\r
14285 msgid "Opts"
14286 msgstr "オプション"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84\r
14289 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14290 msgstr ""
14291 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
14292 "のこと)"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93\r
14295 msgid "PDF-Annotation"
14296 msgstr "PDF註釈"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14299 msgid "PDF"
14300 msgstr "PDF"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105\r
14303 msgid "PDFComment Options"
14304 msgstr "PDFコメントオプション"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107\r
14307 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14308 msgstr ""
14309 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112\r
14312 msgid "PDF-Margin"
14313 msgstr "PDF余白"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114\r
14316 msgid "PDF (Margin)"
14317 msgstr "PDF (余白)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122\r
14320 msgid "PDF-Markup"
14321 msgstr "PDFマークアップ"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124\r
14324 msgid "PDF (Markup)"
14325 msgstr "PDF (マークアップ)"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129\r
14328 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14329 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133\r
14332 msgid "PDF-Freetext"
14333 msgstr "PDF自由文"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135\r
14336 msgid "PDF (Freetext)"
14337 msgstr "PDF (自由文)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139\r
14340 msgid "PDF-Square"
14341 msgstr "PDF正方形"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141\r
14344 msgid "PDF (Square)"
14345 msgstr "PDF (正方形)"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145\r
14348 msgid "PDF-Circle"
14349 msgstr "PDF円形"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147\r
14352 msgid "PDF (Circle)"
14353 msgstr "PDF (円形)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151\r
14356 msgid "PDF-Line"
14357 msgstr "PDF線分"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153\r
14360 msgid "PDF (Line)"
14361 msgstr "PDF (線分)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157\r
14364 msgid "PDF-Sideline"
14365 msgstr "PDF側線"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159\r
14368 msgid "PDF (Sideline)"
14369 msgstr "PDF (側線)"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166\r
14372 msgid "Insert the comment here"
14373 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170\r
14376 msgid "PDF-Reply"
14377 msgstr "PDF返信"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172\r
14380 msgid "PDF (Reply)"
14381 msgstr "PDF (返信)"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180\r
14384 msgid "PDF-Tooltip"
14385 msgstr "PDFツールチップ"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182\r
14388 msgid "PDF (Tooltip)"
14389 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189\r
14392 msgid "Tooltip Text"
14393 msgstr "ツールチップ文"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190\r
14396 msgid "Tooltip"
14397 msgstr "ツールチップ"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192\r
14400 msgid "Insert the tooltip text here"
14401 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200\r
14404 msgid "List of PDF Comments"
14405 msgstr "PDFコメント一覧"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214\r
14408 msgid "[List of PDF Comments]"
14409 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223\r
14412 msgid "List Options|s"
14413 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224\r
14416 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14417 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:2\r
14420 msgid "PDF Form"
14421 msgstr "PDFフォーム"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:7\r
14424 msgid ""
14425 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14426 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14427 "documentation of hyperref for details."
14428 msgstr ""
14429 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します。このモジュールはhyperref LaTeX"
14430 "パッケージを使用します。詳細については、LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14431 "hyperrefの説明書をご覧ください。"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:15\r lib/layouts/pdfform.module:26\r
14434 msgid "Begin PDF Form"
14435 msgstr "PDFフォーム開始"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:19\r
14438 msgid "PDF form"
14439 msgstr "PDFフォーム"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:28\r lib/layouts/pdfform.module:65\r
14442 msgid "PDF Form Parameters"
14443 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:29\r lib/layouts/pdfform.module:66\r
14446 msgid "Params"
14447 msgstr "パラメーター"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:30\r lib/layouts/pdfform.module:67\r
14450 msgid "Insert PDF form parameters here"
14451 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:40\r lib/layouts/pdfform.module:43\r
14454 msgid "End PDF Form"
14455 msgstr "PDFフォーム終了"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:47\r
14458 msgid "PDF Link Setup"
14459 msgstr "PDFリンク設定"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:50\r
14462 msgid "PDF link setup"
14463 msgstr "PDFリンク設定"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:58\r lib/layouts/pdfform.module:63\r
14466 msgid "TextField"
14467 msgstr "テキストフィールド"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:78\r lib/layouts/pdfform.module:81\r
14470 msgid "CheckBox"
14471 msgstr "チェックボックス"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:84\r lib/layouts/pdfform.module:87\r
14474 msgid "ChoiceMenu"
14475 msgstr "選択メニュー"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:89\r
14478 msgid "Label"
14479 msgstr "ラベル"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:92\r
14482 msgid "Insert the label here"
14483 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:96\r lib/layouts/pdfform.module:99\r
14486 msgid "PushButton"
14487 msgstr "押ボタン"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:102\r lib/layouts/pdfform.module:105\r
14490 msgid "SubmitButton"
14491 msgstr "提出ボタン"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:108\r lib/layouts/pdfform.module:111\r
14494 msgid "ResetButton"
14495 msgstr "リセットボタン"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:118\r lib/layouts/pdfform.module:121\r
14498 msgid "PDFAction"
14499 msgstr "PDF動作"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:126\r
14502 msgid "The name of the PDF action"
14503 msgstr "PDF動作の名前"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:134\r
14506 msgid "Text Field Style"
14507 msgstr "テキストフィールド様式"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:137\r
14510 msgid "Default text field style"
14511 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:141\r
14514 msgid "Submit Button Style"
14515 msgstr "提出ボタン様式"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:144\r
14518 msgid "Default submit button style"
14519 msgstr "提出ボタン既定様式"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:147\r
14522 msgid "Push Button Style"
14523 msgstr "押ボタン様式"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:150\r
14526 msgid "Default push button style"
14527 msgstr "押ボタン既定様式"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:153\r
14530 msgid "Check Box Style"
14531 msgstr "チェックボックス様式"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:156\r
14534 msgid "Default check box style"
14535 msgstr "チェックボックス既定様式"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:159\r
14538 msgid "Reset Button Style"
14539 msgstr "リセットボタン様式"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:162\r
14542 msgid "Default reset button style"
14543 msgstr "リセットボタン既定様式"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:165\r
14546 msgid "List Box Style"
14547 msgstr "リストボックス様式"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:168\r
14550 msgid "Default list box style"
14551 msgstr "リストボックス既定様式"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:171\r
14554 msgid "Combo Box Style"
14555 msgstr "コンボボックス様式"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:174\r
14558 msgid "Default combo box style"
14559 msgstr "コンボボックス既定様式"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:177\r
14562 msgid "Popdown Box Style"
14563 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:180\r
14566 msgid "Default popdown box style"
14567 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:183\r
14570 msgid "Radio Box Style"
14571 msgstr "ラジオボックス様式"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:186\r
14574 msgid "Default radio box style"
14575 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14576
14577 #: lib/layouts/rsphrase.module:2\r
14578 msgid "Risk and Safety Statements"
14579 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14580
14581 #: lib/layouts/rsphrase.module:7\r
14582 msgid ""
14583 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14584 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14585 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14586 msgstr ""
14587 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
14588 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14589 "lyxをご覧ください。"
14590
14591 #: lib/layouts/rsphrase.module:11\r lib/layouts/rsphrase.module:16\r
14592 msgid "R-S number"
14593 msgstr "R-S番号"
14594
14595 #: lib/layouts/rsphrase.module:33\r lib/layouts/rsphrase.module:36\r
14596 msgid "R-S phrase"
14597 msgstr "R-S説明文"
14598
14599 #: lib/layouts/rsphrase.module:39\r
14600 msgid "Safety phrase"
14601 msgstr "安全性説明文"
14602
14603 #: lib/layouts/rsphrase.module:46\r
14604 msgid "Phrase Text"
14605 msgstr "説明文"
14606
14607 #: lib/layouts/rsphrase.module:47\r
14608 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14609 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14610
14611 #: lib/layouts/rsphrase.module:60\r
14612 msgid "S phrase:"
14613 msgstr "S説明文:"
14614
14615 #: lib/layouts/sectionbox.module:2\r
14616 msgid "Section Boxes"
14617 msgstr "節ボックス"
14618
14619 #: lib/layouts/sectionbox.module:6\r
14620 msgid ""
14621 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14622 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します。主にSciPosterクラス向けです。"
14623
14624 #: lib/layouts/sectionbox.module:11\r
14625 msgid "SectionBox"
14626 msgstr "節ボックス"
14627
14628 #: lib/layouts/sectionbox.module:13\r
14629 msgid "Section Box"
14630 msgstr "節ボックス"
14631
14632 #: lib/layouts/sectionbox.module:22\r
14633 msgid "Section Box Width|S"
14634 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14635
14636 #: lib/layouts/sectionbox.module:23\r
14637 msgid "Width of the section Box"
14638 msgstr "節ボックスの幅"
14639
14640 #: lib/layouts/sectionbox.module:26\r lib/layouts/todonotes.module:43\r
14641 msgid "Heading"
14642 msgstr "見出し"
14643
14644 #: lib/layouts/sectionbox.module:27\r
14645 msgid "Section Box Heading"
14646 msgstr "節ボックス見出し"
14647
14648 #: lib/layouts/sectionbox.module:31\r
14649 msgid "Insert the section box header here"
14650 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14651
14652 #: lib/layouts/sectionbox.module:40\r
14653 msgid "SubsectionBox"
14654 msgstr "小節ボックス"
14655
14656 #: lib/layouts/sectionbox.module:42\r
14657 msgid "Subsection Box"
14658 msgstr "小節ボックス"
14659
14660 #: lib/layouts/sectionbox.module:46\r
14661 msgid "SubsubsectionBox"
14662 msgstr "小々節ボックス"
14663
14664 #: lib/layouts/sectionbox.module:48\r
14665 msgid "Subsubsection Box"
14666 msgstr "小々節ボックス"
14667
14668 #: lib/layouts/shapepar.module:2\r
14669 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14670 msgstr "任意設定の段落形"
14671
14672 #: lib/layouts/shapepar.module:7\r
14673 msgid ""
14674 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14675 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14676 "standard Paragraph Shapes'."
14677 msgstr ""
14678 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
14679 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
14680
14681 #: lib/layouts/shapepar.module:26\r
14682 msgid "CD label"
14683 msgstr "CDラベル"
14684
14685 #: lib/layouts/shapepar.module:30\r
14686 msgid "ShapedParagraphs"
14687 msgstr "造形段落"
14688
14689 #: lib/layouts/shapepar.module:39\r lib/ui/stdtoolbars.inc:818\r
14690 msgid "Circle"
14691 msgstr "円形"
14692
14693 #: lib/layouts/shapepar.module:44\r
14694 msgid "Diamond"
14695 msgstr "菱形"
14696
14697 #: lib/layouts/shapepar.module:49\r
14698 msgid "Heart"
14699 msgstr "ハート形"
14700
14701 #: lib/layouts/shapepar.module:54\r
14702 msgid "Hexagon"
14703 msgstr "六角形"
14704
14705 #: lib/layouts/shapepar.module:59\r
14706 msgid "Nut"
14707 msgstr "ナット形"
14708
14709 #: lib/layouts/shapepar.module:64\r lib/ui/stdtoolbars.inc:769\r
14710 msgid "Square"
14711 msgstr "正方形"
14712
14713 #: lib/layouts/shapepar.module:69\r
14714 msgid "Star"
14715 msgstr "星形"
14716
14717 #: lib/layouts/shapepar.module:76\r
14718 msgid "Candle"
14719 msgstr "ろうそく形"
14720
14721 #: lib/layouts/shapepar.module:81\r
14722 msgid "Drop down"
14723 msgstr "雫形"
14724
14725 #: lib/layouts/shapepar.module:86\r
14726 msgid "Drop up"
14727 msgstr "逆雫形"
14728
14729 #: lib/layouts/shapepar.module:91\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14730 msgid "TeX"
14731 msgstr "TeX"
14732
14733 #: lib/layouts/shapepar.module:96\r
14734 msgid "Triangle up"
14735 msgstr "三角形"
14736
14737 #: lib/layouts/shapepar.module:101\r
14738 msgid "Triangle down"
14739 msgstr "逆三角形"
14740
14741 #: lib/layouts/shapepar.module:106\r
14742 msgid "Triangle left"
14743 msgstr "左向き三角形"
14744
14745 #: lib/layouts/shapepar.module:111\r
14746 msgid "Triangle right"
14747 msgstr "右向き三角形"
14748
14749 #: lib/layouts/shapepar.module:117\r
14750 msgid "shapepar"
14751 msgstr "shapepar"
14752
14753 #: lib/layouts/shapepar.module:123\r
14754 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14755 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
14756
14757 #: lib/layouts/shapepar.module:127\r
14758 msgid "Shape specification"
14759 msgstr "形の指定"
14760
14761 #: lib/layouts/shapepar.module:128\r
14762 msgid "Specification of the shape"
14763 msgstr "形の指定"
14764
14765 #: lib/layouts/shapepar.module:132\r
14766 msgid "Shapepar"
14767 msgstr "Shapepar"
14768
14769 #: lib/layouts/sweave.module:2\r lib/configure.py:638\r
14770 msgid "Sweave"
14771 msgstr "Sweave"
14772
14773 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
14774 msgid ""
14775 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14776 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14777 msgstr ""
14778 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
14779 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
14780
14781 #: lib/layouts/sweave.module:74\r lib/layouts/sweave.module:75\r
14782 msgid "Sweave Input File"
14783 msgstr "Sweave入力ファイル"
14784
14785 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2\r
14786 msgid "Number Tables by Section"
14787 msgstr "表番号を節毎に振る"
14788
14789 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6\r
14790 msgid ""
14791 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14792 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14793 msgstr ""
14794 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
14795 "ます。"
14796
14797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2\r
14798 msgid "Fancy Colored Boxes"
14799 msgstr "色付き装飾ボックス"
14800
14801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6\r
14802 msgid ""
14803 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14804 "the tcolorbox documentation for details."
14805 msgstr ""
14806 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
14807 "す。詳細については、tcolorbox説明書を参照のこと。"
14808
14809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11\r lib/layouts/tcolorbox.module:14\r
14810 msgid "Color Box"
14811 msgstr "色付きボックス"
14812
14813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19\r
14814 msgid "Color Box Options"
14815 msgstr "色付きボックスオプション"
14816
14817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20\r
14818 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14819 msgstr ""
14820 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
14821 "と)"
14822
14823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26\r
14824 msgid "Dynamic Color Box"
14825 msgstr "動的色付きボックス"
14826
14827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29\r
14828 msgid "Color Box (Dynamic)"
14829 msgstr "色付きボックス(動的)"
14830
14831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33\r
14832 msgid "Fit Color Box"
14833 msgstr "色付きボックスをフィット"
14834
14835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35\r
14836 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14837 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
14838
14839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39\r lib/layouts/tcolorbox.module:41\r
14840 msgid "Raster Color Box"
14841 msgstr "色付きボックスをラスター"
14842
14843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50\r
14844 msgid "Subtitle Options"
14845 msgstr "副題オプション"
14846
14847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51\r
14848 msgid "Insert the options here"
14849 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14850
14851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56\r
14852 msgid "Color Box Separator"
14853 msgstr "色付きボックス分離線"
14854
14855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57\r lib/layouts/tcolorbox.module:91\r
14856 msgid "Color Boxes"
14857 msgstr "色付きボックス"
14858
14859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70\r
14860 msgid "-----"
14861 msgstr "-----"
14862
14863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81\r
14864 msgid "Color Box Line"
14865 msgstr "色付きボックスの線"
14866
14867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90\r lib/layouts/tcolorbox.module:105\r
14868 msgid "Color Box Setup"
14869 msgstr "色付きボックス設定"
14870
14871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118\r lib/layouts/tcolorbox.module:121\r
14872 msgid "New Color Box Type"
14873 msgstr "新規色付きボックス"
14874
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129\r
14876 msgid "New Box Options"
14877 msgstr "新規色付きボックスオプション"
14878
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130\r
14880 msgid "Options for the new box type (optional)"
14881 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
14882
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135\r
14884 msgid "Name of the new box type"
14885 msgstr "新しいボックス型の名前"
14886
14887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140\r
14888 msgid "Arguments"
14889 msgstr "引数"
14890
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141\r
14892 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14893 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
14894
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145\r
14896 msgid "Default Value"
14897 msgstr "既定値"
14898
14899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146\r
14900 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14901 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
14902
14903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153\r lib/layouts/tcolorbox.module:155\r
14904 msgid "Custom Color Box 1"
14905 msgstr "指定色付きボックス1"
14906
14907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158\r
14908 msgid "More Color Box Options"
14909 msgstr "色付きボックス追加オプション"
14910
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159\r
14912 msgid "Insert more color box options here"
14913 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
14914
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164\r lib/layouts/tcolorbox.module:166\r
14916 msgid "Custom Color Box 2"
14917 msgstr "指定色付きボックス2"
14918
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170\r lib/layouts/tcolorbox.module:172\r
14920 msgid "Custom Color Box 3"
14921 msgstr "指定色付きボックス3"
14922
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176\r lib/layouts/tcolorbox.module:178\r
14924 msgid "Custom Color Box 4"
14925 msgstr "指定色付きボックス4"
14926
14927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182\r lib/layouts/tcolorbox.module:184\r
14928 msgid "Custom Color Box 5"
14929 msgstr "指定色付きボックス5"
14930
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2\r
14932 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14933 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
14934
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11\r
14936 msgid ""
14937 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14938 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14939 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14940 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14941 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14942 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14943 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14944 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14945 msgstr ""
14946 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
14947 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
14948 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
14949 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
14950 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
14951 "モジュールを選択してください。"
14952
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2\r
14954 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14955 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
14956
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12\r
14958 msgid ""
14959 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14960 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14961 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14962 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14963 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14964 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14965 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14966 msgstr ""
14967 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
14968 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
14969 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
14970 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
14971 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
14972
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66\r
14974 msgid "Criterion \\thecriterion."
14975 msgstr "基準 \\thecriterion."
14976
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80\r
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53\r
14979 msgid "Criterion*"
14980 msgstr "基準*"
14981
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83\r
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56\r
14984 msgid "Criterion."
14985 msgstr "基準."
14986
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100\r
14988 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14989 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
14990
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118\r
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91\r
14993 msgid "Algorithm."
14994 msgstr "アルゴリズム."
14995
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135\r
14997 msgid "Axiom \\theaxiom."
14998 msgstr "公理 \\theaxiom."
14999
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150\r
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123\r
15002 msgid "Axiom*"
15003 msgstr "公理*"
15004
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153\r
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126\r
15007 msgid "Axiom."
15008 msgstr "公理."
15009
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170\r
15011 msgid "Condition \\thecondition."
15012 msgstr "条件 \\thecondition."
15013
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185\r
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157\r
15016 msgid "Condition*"
15017 msgstr "条件*"
15018
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188\r
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160\r
15021 msgid "Condition."
15022 msgstr "条件."
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220\r
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191\r
15026 msgid "Note*"
15027 msgstr "註釈*"
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223\r
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194\r
15031 msgid "Note."
15032 msgstr "註釈."
15033
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240\r
15035 msgid "Notation \\thenotation."
15036 msgstr "記法 \\thenotation."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255\r
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225\r
15040 msgid "Notation*"
15041 msgstr "記法*"
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258\r
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228\r
15045 msgid "Notation."
15046 msgstr "記法."
15047
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275\r
15049 msgid "Summary \\thesummary."
15050 msgstr "要約 \\thesummary."
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290\r
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259\r
15054 msgid "Summary*"
15055 msgstr "要約*"
15056
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293\r
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262\r
15059 msgid "Summary."
15060 msgstr "要約."
15061
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310\r
15063 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15064 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
15065
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325\r
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293\r
15068 msgid "Acknowledgement*"
15069 msgstr "謝辞*"
15070
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345\r
15072 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15073 msgstr "結論 \\theconclusion."
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360\r
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327\r
15077 msgid "Conclusion*"
15078 msgstr "結論*"
15079
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363\r
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330\r
15082 msgid "Conclusion."
15083 msgstr "結論."
15084
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377\r
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386\r
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389\r
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404\r
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407\r
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344\r
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354\r
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357\r
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371\r
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374\r
15095 msgid "Assumption"
15096 msgstr "仮定"
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380\r
15099 msgid "Assumption \\theassumption."
15100 msgstr "仮定 \\theassumption."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395\r
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362\r
15104 msgid "Assumption*"
15105 msgstr "仮定*"
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398\r
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365\r
15109 msgid "Assumption."
15110 msgstr "仮定."
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429\r
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395\r
15114 msgid "Question*"
15115 msgstr "問*"
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432\r
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398\r
15119 msgid "Question."
15120 msgstr "問."
15121
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2\r
15123 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15124 msgstr "定理(AMS拡張)"
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9\r
15127 msgid ""
15128 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15129 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15130 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15131 "in both numbered and non-numbered forms."
15132 msgstr ""
15133 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
15134 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
15135 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10\r
15138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9\r lib/layouts/theorems-chap.module:9\r
15139 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8\r lib/layouts/theorems-starred.module:7\r
15140 #: lib/layouts/theorems-std.module:8\r
15141 msgid "theorems"
15142 msgstr "定理"
15143
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40\r
15145 msgid "Criterion \\thetheorem."
15146 msgstr "基準 \\thetheorem."
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74\r
15149 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15150 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109\r
15153 msgid "Axiom \\thetheorem."
15154 msgstr "公理 \\thetheorem."
15155
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143\r
15157 msgid "Condition \\thetheorem."
15158 msgstr "条件 \\thetheorem."
15159
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177\r
15161 msgid "Note \\thetheorem."
15162 msgstr "註釈 \\thetheorem."
15163
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211\r
15165 msgid "Notation \\thetheorem."
15166 msgstr "記法 \\thetheorem."
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245\r
15169 msgid "Summary \\thetheorem."
15170 msgstr "要約 \\thetheorem."
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279\r
15173 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15174 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
15175
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313\r
15177 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15178 msgstr "結論 \\thetheorem."
15179
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348\r
15181 msgid "Assumption \\thetheorem."
15182 msgstr "仮定 \\thetheorem."
15183
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382\r
15185 msgid "Question \\thetheorem."
15186 msgstr "問 \\thetheorem."
15187
15188 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2\r
15189 msgid "Theorems (AMS)"
15190 msgstr "定理(AMS)"
15191
15192 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8\r
15193 msgid ""
15194 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15195 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15196 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15197 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15198 msgstr ""
15199 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
15200 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
15201 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
15202 "す。"
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2\r
15205 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15206 msgstr "定理(種類別連番)"
15207
15208 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10\r
15209 msgid ""
15210 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15211 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15212 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15213 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15214 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15215 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15216 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15217 msgstr ""
15218 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
15219 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15220 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15221 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
15222 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
15223 "ください。"
15224
15225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2\r
15226 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15227 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9\r
15230 msgid ""
15231 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15232 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15233 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15234 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15235 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15236 msgstr ""
15237 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
15238 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15239 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
15240 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
15241
15242 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2\r
15243 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15244 msgstr "定理(章毎連番)"
15245
15246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7\r
15247 msgid ""
15248 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15249 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15250 "chapter environment."
15251 msgstr ""
15252 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
15253 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-named.module:3\r
15256 msgid "Named Theorems"
15257 msgstr "定理名付き定理"
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-named.module:7\r
15260 msgid ""
15261 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15262 "'Additional Theorem Text' argument."
15263 msgstr ""
15264 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
15265 "す。"
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-named.module:55\r
15268 msgid "Named Theorem"
15269 msgstr "定理名付き定理"
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-named.module:58\r
15272 msgid "Named Theorem."
15273 msgstr "定理名付き定理."
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2\r
15276 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15277 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9\r
15280 msgid ""
15281 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15282 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15283 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15284 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15285 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15286 msgstr ""
15287 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
15288 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15289 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15290 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2\r
15293 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15294 msgstr "定理(節毎連番)"
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6\r
15297 msgid ""
15298 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15299 "section start)."
15300 msgstr ""
15301 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
15302 "す)。"
15303
15304 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2\r
15305 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15306 msgstr "定理(連番なし)"
15307
15308 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6\r
15309 msgid ""
15310 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15311 "using the extended AMS machinery."
15312 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-std.module:2\r
15315 msgid "Theorems"
15316 msgstr "定理"
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-std.module:7\r
15319 msgid ""
15320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15321 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15322 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15323 msgstr ""
15324 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
15325 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
15326 "よって変更することができます。"
15327
15328 #: lib/layouts/todonotes.module:2\r
15329 msgid "TODO Notes"
15330 msgstr "TODO註釈"
15331
15332 #: lib/layouts/todonotes.module:7\r
15333 msgid ""
15334 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15335 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15336 "provides a paragraph style."
15337 msgstr ""
15338 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)。"
15339 "このモジュールは、「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します。"
15340
15341 #: lib/layouts/todonotes.module:13\r lib/layouts/todonotes.module:116\r
15342 msgid "TODO"
15343 msgstr "TODO"
15344
15345 #: lib/layouts/todonotes.module:19\r
15346 msgid "List of TODOs"
15347 msgstr "TODO一覧"
15348
15349 #: lib/layouts/todonotes.module:33\r
15350 msgid "[List of TODOs]"
15351 msgstr "[TODO一覧]"
15352
15353 #: lib/layouts/todonotes.module:44\r
15354 msgid "List of TODOs Heading|s"
15355 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
15356
15357 #: lib/layouts/todonotes.module:45\r
15358 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15359 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
15360
15361 #: lib/layouts/todonotes.module:55\r
15362 msgid "TODO Note (Margin)"
15363 msgstr "TODO註釈(余白)"
15364
15365 #: lib/layouts/todonotes.module:57\r
15366 msgid "TODO (Margin)"
15367 msgstr "TODO (余白)"
15368
15369 #: lib/layouts/todonotes.module:76\r lib/layouts/todonotes.module:88\r
15370 msgid "TODO Note Options|s"
15371 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
15372
15373 #: lib/layouts/todonotes.module:77\r lib/layouts/todonotes.module:106\r
15374 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15375 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
15376
15377 #: lib/layouts/todonotes.module:83\r
15378 msgid "TODO Note (inline)"
15379 msgstr "TODO註釈(行内)"
15380
15381 #: lib/layouts/todonotes.module:85\r
15382 msgid "TODO (Inline)"
15383 msgstr "TODO註釈(行内)"
15384
15385 #: lib/layouts/todonotes.module:98\r lib/layouts/todonotes.module:100\r
15386 msgid "Missing Figure"
15387 msgstr "ここに図を挿入"
15388
15389 #: lib/layouts/todonotes.module:105\r
15390 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15391 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
15392
15393 #: lib/layouts/todonotes.module:120\r
15394 msgid "Todo[Inline]"
15395 msgstr "Todo[行内]"
15396
15397 #: lib/layouts/todonotes.module:124\r
15398 msgid "Todo[margin]"
15399 msgstr "Todo[余白]"
15400
15401 #: lib/layouts/todonotes.module:128\r
15402 msgid "MissingFigure"
15403 msgstr "ここに図を挿入"
15404
15405 #: lib/layouts/varwidth.module:2\r
15406 msgid "Variable-width Minipages"
15407 msgstr "可変幅ミニページ"
15408
15409 #: lib/layouts/varwidth.module:11\r
15410 msgid ""
15411 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15412 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15413 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15414 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15415 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15416 msgstr ""
15417 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します。"
15418 "varwidthパッケージは、幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
15419 "ような、可変幅のミニページを提供します。この差込枠は、垂直調整(c|t|b)と最大幅"
15420 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります。"
15421
15422 #: lib/layouts/varwidth.module:17\r
15423 msgid "Minipage (Var. Width)"
15424 msgstr "ミニページ(可変幅)"
15425
15426 #: lib/layouts/varwidth.module:19\r
15427 msgid "Minipage (var.)"
15428 msgstr "ミニページ(可変幅)"
15429
15430 #: lib/layouts/varwidth.module:31\r
15431 msgid "Vert. Adjustment"
15432 msgstr "垂直調整"
15433
15434 #: lib/layouts/varwidth.module:32\r
15435 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15436 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
15437
15438 #: lib/layouts/varwidth.module:35\r
15439 msgid "Max. Width"
15440 msgstr "最大幅"
15441
15442 #: lib/layouts/varwidth.module:36\r
15443 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15444 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
15445
15446 #: lib/languages:87\r src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15447 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15448 msgid "Ignore"
15449 msgstr "無視"
15450
15451 #: lib/languages:106\r
15452 msgid "Afrikaans"
15453 msgstr "アフリカーンス語"
15454
15455 #: lib/languages:114\r
15456 msgid "Albanian"
15457 msgstr "アルバニア語"
15458
15459 #: lib/languages:123\r
15460 msgid "English (USA)"
15461 msgstr "英語(アメリカ)"
15462
15463 #: lib/languages:135\r
15464 msgid "Greek (ancient)"
15465 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
15466
15467 #: lib/languages:152\r
15468 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15469 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
15470
15471 #: lib/languages:163\r
15472 msgid "Arabic (Arabi)"
15473 msgstr "アラビア語(Arabi)"
15474
15475 #: lib/languages:176\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15476 msgid "Armenian"
15477 msgstr "アルメニア語"
15478
15479 #: lib/languages:184\r
15480 msgid "English (Australia)"
15481 msgstr "英語(オーストラリア)"
15482
15483 #: lib/languages:196\r
15484 msgid "German (Austria, old spelling)"
15485 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
15486
15487 #: lib/languages:208\r
15488 msgid "German (Austria)"
15489 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
15490
15491 #: lib/languages:218\r
15492 msgid "Indonesian"
15493 msgstr "インドネシア語"
15494
15495 #: lib/languages:228\r
15496 msgid "Malay"
15497 msgstr "マレー語"
15498
15499 #: lib/languages:237\r
15500 msgid "Basque"
15501 msgstr "バスク語"
15502
15503 #: lib/languages:251\r
15504 msgid "Belarusian"
15505 msgstr "ベラルーシ語"
15506
15507 #: lib/languages:260\r
15508 msgid "Portuguese (Brazil)"
15509 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
15510
15511 #: lib/languages:270\r
15512 msgid "Breton"
15513 msgstr "ブルトン語"
15514
15515 #: lib/languages:279\r
15516 msgid "English (UK)"
15517 msgstr "英語(イギリス)"
15518
15519 #: lib/languages:289\r
15520 msgid "Bulgarian"
15521 msgstr "ブルガリア語"
15522
15523 #: lib/languages:300\r
15524 msgid "English (Canada)"
15525 msgstr "英語(カナダ)"
15526
15527 #: lib/languages:311\r
15528 msgid "French (Canada)"
15529 msgstr "フランス語(カナダ)"
15530
15531 #: lib/languages:321\r
15532 msgid "Catalan"
15533 msgstr "カタロニア語"
15534
15535 #: lib/languages:333\r
15536 msgid "Chinese (simplified)"
15537 msgstr "中国語(簡体字)"
15538
15539 #: lib/languages:343\r
15540 msgid "Chinese (traditional)"
15541 msgstr "中国語(繁体字)"
15542
15543 #: lib/languages:353\r
15544 msgid "Coptic"
15545 msgstr "コプト語"
15546
15547 #: lib/languages:360\r
15548 msgid "Croatian"
15549 msgstr "クロアチア語"
15550
15551 #: lib/languages:369\r
15552 msgid "Czech"
15553 msgstr "チェコ語"
15554
15555 #: lib/languages:379\r
15556 msgid "Danish"
15557 msgstr "デンマーク語"
15558
15559 #: lib/languages:390\r
15560 msgid "Divehi (Maldivian)"
15561 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
15562
15563 #: lib/languages:397\r
15564 msgid "Dutch"
15565 msgstr "オランダ語"
15566
15567 #: lib/languages:408\r
15568 msgid "English"
15569 msgstr "英語"
15570
15571 #: lib/languages:420\r
15572 msgid "Esperanto"
15573 msgstr "エスペラント語"
15574
15575 #: lib/languages:429\r
15576 msgid "Estonian"
15577 msgstr "エストニア語"
15578
15579 #: lib/languages:443\r
15580 msgid "Farsi"
15581 msgstr "ペルシア語"
15582
15583 #: lib/languages:457\r
15584 msgid "Finnish"
15585 msgstr "フィンランド語"
15586
15587 #: lib/languages:468\r
15588 msgid "French"
15589 msgstr "フランス語"
15590
15591 #: lib/languages:484\r
15592 msgid "Galician"
15593 msgstr "ガリシア語"
15594
15595 #: lib/languages:497\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15596 msgid "Georgian"
15597 msgstr "グルジア文字"
15598
15599 #: lib/languages:507\r
15600 msgid "German (old spelling)"
15601 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
15602
15603 #: lib/languages:518\r
15604 msgid "German"
15605 msgstr "ドイツ語"
15606
15607 #: lib/languages:533\r
15608 msgid "German (Switzerland)"
15609 msgstr "ドイツ語(スイス)"
15610
15611 #: lib/languages:547\r
15612 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15613 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
15614
15615 #: lib/languages:558\r lib/ui/stdtoolbars.inc:305\r lib/ui/stdtoolbars.inc:594\r
15616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15617 msgid "Greek"
15618 msgstr "ギリシャ語"
15619
15620 #: lib/languages:570\r
15621 msgid "Greek (polytonic)"
15622 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
15623
15624 #: lib/languages:582\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15625 msgid "Hebrew"
15626 msgstr "ヘブライ語"
15627
15628 #: lib/languages:598\r
15629 msgid "Hindi"
15630 msgstr "ヒンズー語"
15631
15632 #: lib/languages:616\r
15633 msgid "Icelandic"
15634 msgstr "アイスランド語"
15635
15636 #: lib/languages:627\r
15637 msgid "Interlingua"
15638 msgstr "インテルリングア"
15639
15640 #: lib/languages:636\r
15641 msgid "Irish"
15642 msgstr "アイルランド語"
15643
15644 #: lib/languages:645\r
15645 msgid "Italian"
15646 msgstr "イタリア語"
15647
15648 #: lib/languages:660\r
15649 msgid "Japanese"
15650 msgstr "日本語"
15651
15652 #: lib/languages:673\r
15653 msgid "Japanese (CJK)"
15654 msgstr "日本語(CJK)"
15655
15656 #: lib/languages:682\r
15657 msgid "Kazakh"
15658 msgstr "カザフ語"
15659
15660 #: lib/languages:692\r
15661 msgid "Korean"
15662 msgstr "韓国語"
15663
15664 #: lib/languages:701\r
15665 msgid "Kurmanji"
15666 msgstr "クルド語クルマンジー"
15667
15668 #: lib/languages:710\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15669 msgid "Lao"
15670 msgstr "ラーオ文字"
15671
15672 #: lib/languages:729\r
15673 msgid "Latvian"
15674 msgstr "ラトビア語"
15675
15676 #: lib/languages:742\r
15677 msgid "Lithuanian"
15678 msgstr "リトアニア語"
15679
15680 #: lib/languages:753\r
15681 msgid "Lower Sorbian"
15682 msgstr "低ソルビア語"
15683
15684 #: lib/languages:762\r
15685 msgid "Hungarian"
15686 msgstr "ハンガリー語"
15687
15688 #: lib/languages:773\r
15689 msgid "Marathi"
15690 msgstr "マラティ語"
15691
15692 #: lib/languages:783\r
15693 msgid "Mongolian"
15694 msgstr "モンゴル語"
15695
15696 #: lib/languages:792\r
15697 msgid "English (New Zealand)"
15698 msgstr "英語(ニュージーランド)"
15699
15700 #: lib/languages:802\r
15701 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15702 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
15703
15704 #: lib/languages:812\r
15705 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15706 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
15707
15708 #: lib/languages:823\r
15709 msgid "Occitan"
15710 msgstr "オック語"
15711
15712 #: lib/languages:841\r
15713 msgid "Polish"
15714 msgstr "ポーランド語"
15715
15716 #: lib/languages:852\r
15717 msgid "Portuguese"
15718 msgstr "ポルトガル語"
15719
15720 #: lib/languages:862\r
15721 msgid "Romanian"
15722 msgstr "ルーマニア語"
15723
15724 #: lib/languages:872\r
15725 msgid "Russian"
15726 msgstr "ロシア語"
15727
15728 #: lib/languages:883\r
15729 msgid "North Sami"
15730 msgstr "北サーミ語"
15731
15732 #: lib/languages:892\r
15733 msgid "Sanskrit"
15734 msgstr "サンスクリット語"
15735
15736 #: lib/languages:899\r
15737 msgid "Scottish"
15738 msgstr "スコットランド語"
15739
15740 #: lib/languages:908\r
15741 msgid "Serbian"
15742 msgstr "セルビア語"
15743
15744 #: lib/languages:920\r
15745 msgid "Serbian (Latin)"
15746 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
15747
15748 #: lib/languages:930\r
15749 msgid "Slovak"
15750 msgstr "スロバキア語"
15751
15752 #: lib/languages:940\r
15753 msgid "Slovene"
15754 msgstr "スロベニア語"
15755
15756 #: lib/languages:949\r
15757 msgid "Spanish"
15758 msgstr "スペイン語"
15759
15760 #: lib/languages:963\r
15761 msgid "Spanish (Mexico)"
15762 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
15763
15764 #: lib/languages:975\r
15765 msgid "Swedish"
15766 msgstr "スウェーデン語"
15767
15768 #: lib/languages:995\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15769 msgid "Tamil"
15770 msgstr "タミル文字"
15771
15772 #: lib/languages:1003\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15773 msgid "Telugu"
15774 msgstr "テルグー文字"
15775
15776 #: lib/languages:1010\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15777 msgid "Thai"
15778 msgstr "タイ語"
15779
15780 #: lib/languages:1024\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15781 msgid "Tibetan"
15782 msgstr "チベット文字"
15783
15784 #: lib/languages:1031\r
15785 msgid "Turkish"
15786 msgstr "トルコ語"
15787
15788 #: lib/languages:1046\r
15789 msgid "Turkmen"
15790 msgstr "トルクメン語"
15791
15792 #: lib/languages:1056\r
15793 msgid "Ukrainian"
15794 msgstr "ウクライナ語"
15795
15796 #: lib/languages:1067\r
15797 msgid "Upper Sorbian"
15798 msgstr "上ソルビア語"
15799
15800 #: lib/languages:1088\r
15801 msgid "Vietnamese"
15802 msgstr "ベトナム語"
15803
15804 #: lib/languages:1099\r
15805 msgid "Welsh"
15806 msgstr "ウェールズ語"
15807
15808 #: lib/latexfonts:82\r
15809 msgid "AE (Almost European)"
15810 msgstr "AE (Almost European)"
15811
15812 #: lib/latexfonts:90\r lib/latexfonts:98\r
15813 msgid "Bera Serif"
15814 msgstr "Bera Serif"
15815
15816 #: lib/latexfonts:104\r
15817 msgid "Bookman"
15818 msgstr "Bookman"
15819
15820 #: lib/latexfonts:110\r
15821 msgid "Concrete Roman"
15822 msgstr "Concrete Roman"
15823
15824 #: lib/latexfonts:116\r
15825 msgid "Zapf Chancery"
15826 msgstr "Zapf Chancery"
15827
15828 #: lib/latexfonts:122\r
15829 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15830 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15831
15832 #: lib/latexfonts:128\r
15833 msgid "Computer Modern Roman"
15834 msgstr "Computer Modern Roman"
15835
15836 #: lib/latexfonts:140\r lib/latexfonts:149\r
15837 msgid "URW Garamond"
15838 msgstr "URW Garamond"
15839
15840 #: lib/latexfonts:156\r lib/latexfonts:165\r lib/latexfonts:173\r
15841 msgid "Libertine"
15842 msgstr "Libertine"
15843
15844 #: lib/latexfonts:180\r lib/latexfonts:187\r
15845 msgid "Latin Modern Roman"
15846 msgstr "Latin Modern Roman"
15847
15848 #: lib/latexfonts:194\r lib/latexfonts:207\r
15849 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15850 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15851
15852 #: lib/latexfonts:214\r lib/latexfonts:227\r
15853 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15854 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15855
15856 #: lib/latexfonts:234\r lib/latexfonts:247\r
15857 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15858 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15859
15860 #: lib/latexfonts:254\r lib/latexfonts:264\r
15861 msgid "Minion Pro"
15862 msgstr "Minion Pro"
15863
15864 #: lib/latexfonts:273\r
15865 msgid "New Century Schoolbook"
15866 msgstr "New Century Schoolbook"
15867
15868 #: lib/latexfonts:279\r lib/latexfonts:291\r lib/latexfonts:298\r
15869 #: lib/latexfonts:304\r lib/latexfonts:311\r
15870 msgid "Palatino"
15871 msgstr "Palatino"
15872
15873 #: lib/latexfonts:317\r lib/latexfonts:326\r lib/latexfonts:333\r
15874 #: lib/latexfonts:339\r
15875 msgid "Times Roman"
15876 msgstr "Times Roman"
15877
15878 #: lib/latexfonts:345\r
15879 msgid "TeX Gyre Bonum"
15880 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15881
15882 #: lib/latexfonts:351\r
15883 msgid "TeX Gyre Chorus"
15884 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15885
15886 #: lib/latexfonts:357\r
15887 msgid "TeX Gyre Pagella"
15888 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15889
15890 #: lib/latexfonts:363\r
15891 msgid "TeX Gyre Schola"
15892 msgstr "TeX Gyre Schola"
15893
15894 #: lib/latexfonts:369\r
15895 msgid "TeX Gyre Termes"
15896 msgstr "TeX Gyre Termes"
15897
15898 #: lib/latexfonts:377\r lib/latexfonts:388\r lib/latexfonts:394\r
15899 #: lib/latexfonts:401\r
15900 msgid "Utopia (Fourier)"
15901 msgstr "Utopia (Fourier)"
15902
15903 #: lib/latexfonts:412\r
15904 msgid "Avant Garde"
15905 msgstr "Avant Garde"
15906
15907 #: lib/latexfonts:418\r
15908 msgid "Bera Sans"
15909 msgstr "Bera Sans"
15910
15911 #: lib/latexfonts:426\r lib/latexfonts:436\r
15912 msgid "Biolinum"
15913 msgstr "Biolinum"
15914
15915 #: lib/latexfonts:444\r
15916 msgid "CM Bright"
15917 msgstr "CM Bright"
15918
15919 #: lib/latexfonts:451\r
15920 msgid "Computer Modern Sans"
15921 msgstr "Computer Modern Sans"
15922
15923 #: lib/latexfonts:457\r
15924 msgid "Helvetica"
15925 msgstr "Helvetica"
15926
15927 #: lib/latexfonts:465\r
15928 msgid "Iwona"
15929 msgstr "Iwona"
15930
15931 #: lib/latexfonts:472\r
15932 msgid "Iwona (Light)"
15933 msgstr "Iwona (Light)"
15934
15935 #: lib/latexfonts:479\r
15936 msgid "Iwona (Condensed)"
15937 msgstr "Iwona (Condensed)"
15938
15939 #: lib/latexfonts:486\r
15940 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15941 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15942
15943 #: lib/latexfonts:493\r
15944 msgid "Kurier"
15945 msgstr "Kurier"
15946
15947 #: lib/latexfonts:500\r
15948 msgid "Kurier (Light)"
15949 msgstr "Kurier (Light)"
15950
15951 #: lib/latexfonts:507\r
15952 msgid "Kurier (Condensed)"
15953 msgstr "Kurier (Condensed)"
15954
15955 #: lib/latexfonts:514\r
15956 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15957 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15958
15959 #: lib/latexfonts:521\r
15960 msgid "Latin Modern Sans"
15961 msgstr "Latin Modern Sans"
15962
15963 #: lib/latexfonts:528\r
15964 msgid "TeX Gyre Adventor"
15965 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15966
15967 #: lib/latexfonts:534\r
15968 msgid "TeX Gyre Heros"
15969 msgstr "TeX Gyre Heros"
15970
15971 #: lib/latexfonts:540\r
15972 msgid "URW Classico (Optima)"
15973 msgstr "URW Classico (Optima)"
15974
15975 #: lib/latexfonts:552\r
15976 msgid "Bera Mono"
15977 msgstr "Bera Mono"
15978
15979 #: lib/latexfonts:560\r
15980 msgid "CM Typewriter Light"
15981 msgstr "CM Typewriter Light"
15982
15983 #: lib/latexfonts:567\r
15984 msgid "Computer Modern Typewriter"
15985 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15986
15987 #: lib/latexfonts:573\r
15988 msgid "Courier"
15989 msgstr "Courier"
15990
15991 #: lib/latexfonts:580\r
15992 msgid "Libertine Mono"
15993 msgstr "Libertine Mono"
15994
15995 #: lib/latexfonts:587\r
15996 msgid "Latin Modern Typewriter"
15997 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15998
15999 #: lib/latexfonts:594\r
16000 msgid "LuxiMono"
16001 msgstr "LuxiMono"
16002
16003 #: lib/latexfonts:601\r
16004 msgid "TeX Gyre Cursor"
16005 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16006
16007 #: lib/latexfonts:607\r
16008 msgid "TX Typewriter"
16009 msgstr "TX Typewriter"
16010
16011 #: lib/latexfonts:619\r
16012 msgid "Euler VM"
16013 msgstr "Euler VM"
16014
16015 #: lib/latexfonts:625\r
16016 msgid "URW Garamond (New TX)"
16017 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16018
16019 #: lib/latexfonts:633\r
16020 msgid "Iwona (Math)"
16021 msgstr "Iwona (Math)"
16022
16023 #: lib/latexfonts:646\r
16024 msgid "Kurier (Math)"
16025 msgstr "Kurier (Math)"
16026
16027 #: lib/latexfonts:659\r
16028 msgid "Libertine (New TX)"
16029 msgstr "Libertine (New TX)"
16030
16031 #: lib/latexfonts:667\r
16032 msgid "Minion Pro (New TX)"
16033 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16034
16035 #: lib/latexfonts:676\r
16036 msgid "Times Roman (New TX)"
16037 msgstr "Times Roman (New TX)"
16038
16039 #: lib/encodings:31\r
16040 msgid "Unicode (utf8)"
16041 msgstr "ユニコード(utf8)"
16042
16043 #: lib/encodings:36\r
16044 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16045 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
16046
16047 #: lib/encodings:40\r
16048 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16049 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
16050
16051 #: lib/encodings:43\r
16052 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16053 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
16054
16055 #: lib/encodings:46\r
16056 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16057 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
16058
16059 #: lib/encodings:49\r
16060 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16061 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
16062
16063 #: lib/encodings:52\r
16064 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16065 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
16066
16067 #: lib/encodings:55\r
16068 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16069 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
16070
16071 #: lib/encodings:59\r
16072 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16073 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
16074
16075 #: lib/encodings:63\r
16076 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16077 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
16078
16079 #: lib/encodings:66\r
16080 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16081 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
16082
16083 #: lib/encodings:69\r
16084 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16085 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
16086
16087 #: lib/encodings:73\r
16088 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16089 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
16090
16091 #: lib/encodings:76\r
16092 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16093 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
16094
16095 #: lib/encodings:79\r
16096 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16097 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
16098
16099 #: lib/encodings:82\r
16100 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16101 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
16102
16103 #: lib/encodings:85\r
16104 msgid "DOS (CP 437)"
16105 msgstr "DOS (CP 437)"
16106
16107 #: lib/encodings:89\r
16108 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16109 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16110
16111 #: lib/encodings:92\r
16112 msgid "Western European (CP 850)"
16113 msgstr "西欧語(CP 850)"
16114
16115 #: lib/encodings:95\r
16116 msgid "Central European (CP 852)"
16117 msgstr "中欧語(CP 852)"
16118
16119 #: lib/encodings:98\r
16120 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16121 msgstr "キリル文字(CP 855)"
16122
16123 #: lib/encodings:101\r
16124 msgid "Western European (CP 858)"
16125 msgstr "西欧語(CP 858)"
16126
16127 #: lib/encodings:104\r
16128 msgid "Hebrew (CP 862)"
16129 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
16130
16131 #: lib/encodings:107\r
16132 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16133 msgstr "北欧語(CP 865)"
16134
16135 #: lib/encodings:110\r
16136 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16137 msgstr "キリル文字(CP 866)"
16138
16139 #: lib/encodings:113\r
16140 msgid "Central European (CP 1250)"
16141 msgstr "中欧語(CP 1250)"
16142
16143 #: lib/encodings:116\r
16144 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16145 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
16146
16147 #: lib/encodings:120\r
16148 msgid "Western European (CP 1252)"
16149 msgstr "西欧語(CP 1252)"
16150
16151 #: lib/encodings:123\r
16152 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16153 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
16154
16155 #: lib/encodings:127\r
16156 msgid "Arabic (CP 1256)"
16157 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
16158
16159 #: lib/encodings:130\r
16160 msgid "Baltic (CP 1257)"
16161 msgstr "バルト語(CP 1257)"
16162
16163 #: lib/encodings:133\r
16164 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16165 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
16166
16167 #: lib/encodings:136\r
16168 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16169 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
16170
16171 #: lib/encodings:139\r
16172 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16173 msgstr "キリル文字(pt 154)"
16174
16175 #: lib/encodings:142\r
16176 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16177 msgstr "キリル文字(pt 254)"
16178
16179 #: lib/encodings:153\r
16180 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16181 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
16182
16183 #: lib/encodings:163\r
16184 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16185 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
16186
16187 #: lib/encodings:170\r
16188 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16189 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
16190
16191 #: lib/encodings:174\r
16192 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16193 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
16194
16195 #: lib/encodings:178\r
16196 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16197 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
16198
16199 #: lib/encodings:182\r
16200 msgid "Korean (EUC-KR)"
16201 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
16202
16203 #: lib/encodings:186\r
16204 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16205 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
16206
16207 #: lib/encodings:190\r
16208 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16209 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
16210
16211 #: lib/encodings:194\r
16212 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16213 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
16214
16215 #: lib/encodings:201\r
16216 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16217 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
16218
16219 #: lib/encodings:203\r
16220 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16221 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
16222
16223 #: lib/encodings:205\r
16224 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16225 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
16226
16227 #: lib/encodings:207\r
16228 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16229 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
16230
16231 #: lib/encodings:214\r
16232 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16233 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
16234
16235 #: lib/encodings:219\r
16236 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16237 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
16238
16239 #: lib/encodings:223\r
16240 msgid "ASCII"
16241 msgstr "ASCII"
16242
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:30\r lib/ui/stdmenus.inc:450\r
16244 msgid "Array Environment|y"
16245 msgstr "Array環境|y"
16246
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:31\r lib/ui/stdmenus.inc:451\r
16248 msgid "Cases Environment|C"
16249 msgstr "Cases環境|C"
16250
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:32\r lib/ui/stdmenus.inc:452\r
16252 msgid "Aligned Environment|l"
16253 msgstr "Aligned環境|l"
16254
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:33\r lib/ui/stdmenus.inc:453\r
16256 msgid "AlignedAt Environment|v"
16257 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
16258
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:34\r lib/ui/stdmenus.inc:454\r
16260 msgid "Gathered Environment|h"
16261 msgstr "Gathered環境|h"
16262
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:35\r lib/ui/stdmenus.inc:455\r
16264 msgid "Split Environment|S"
16265 msgstr "Split環境|S"
16266
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:37\r lib/ui/stdmenus.inc:457\r
16268 msgid "Delimiters...|r"
16269 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
16270
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:38\r lib/ui/stdmenus.inc:458\r
16272 msgid "Matrix...|x"
16273 msgstr "行列(X)...|X"
16274
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:39\r lib/ui/stdmenus.inc:459\r
16276 msgid "Macro|o"
16277 msgstr "マクロ(O)|O"
16278
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:43\r lib/ui/stdmenus.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:443\r
16280 msgid "AMS align Environment|a"
16281 msgstr "AMS align環境|A"
16282
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:44\r lib/ui/stdmenus.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:444\r
16284 msgid "AMS alignat Environment|t"
16285 msgstr "AMS alignat環境|t"
16286
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:45\r lib/ui/stdmenus.inc:322\r lib/ui/stdmenus.inc:445\r
16288 msgid "AMS flalign Environment|f"
16289 msgstr "AMS flalign環境|f"
16290
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:46\r lib/ui/stdmenus.inc:323\r lib/ui/stdmenus.inc:446\r
16292 msgid "AMS gather Environment|g"
16293 msgstr "AMS gather環境|g"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:47\r lib/ui/stdmenus.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:447\r
16296 msgid "AMS multline Environment|m"
16297 msgstr "AMS multline環境|m"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:51\r lib/ui/stdmenus.inc:317\r lib/ui/stdmenus.inc:439\r
16300 msgid "Inline Formula|I"
16301 msgstr "行内数式(I)|I"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:52\r lib/ui/stdmenus.inc:318\r
16304 msgid "Displayed Formula|D"
16305 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:53\r lib/ui/stdmenus.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:442\r
16308 msgid "Eqnarray Environment|E"
16309 msgstr "Eqnarray環境|E"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:54\r
16312 msgid "AMS Environment|A"
16313 msgstr "AMS環境|A"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:56\r lib/ui/stdmenus.inc:235\r
16316 msgid "Number Whole Formula|N"
16317 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:57\r lib/ui/stdmenus.inc:236\r
16320 msgid "Number This Line|u"
16321 msgstr "現在行を付番(U)|U"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:58\r
16324 msgid "Equation Label|L"
16325 msgstr "数式ラベル(L)|L"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:59\r
16328 msgid "Copy as Reference|R"
16329 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:61\r lib/ui/stdmenus.inc:246\r
16332 msgid "Split Cell|C"
16333 msgstr "セルを分割(C)|C"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:63\r
16336 msgid "Insert|s"
16337 msgstr "挿入(S)|S"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:65\r
16340 msgid "Add Line Above|o"
16341 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:66\r lib/ui/stdmenus.inc:249\r
16344 msgid "Add Line Below|B"
16345 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:67\r
16348 msgid "Delete Line Above|v"
16349 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:68\r
16352 msgid "Delete Line Below|w"
16353 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:70\r lib/ui/stdmenus.inc:253\r
16356 msgid "Add Line to Left"
16357 msgstr "左に罫線を追加"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:71\r lib/ui/stdmenus.inc:254\r
16360 msgid "Add Line to Right"
16361 msgstr "右に罫線を追加"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:72\r lib/ui/stdmenus.inc:255\r
16364 msgid "Delete Line to Left"
16365 msgstr "左の罫線を削除"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:73\r lib/ui/stdmenus.inc:256\r
16368 msgid "Delete Line to Right"
16369 msgstr "右の罫線を削除"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:75\r
16372 msgid "Show Math Toolbar"
16373 msgstr "数式ツールバーを表示"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:76\r
16376 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16377 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:77\r
16380 msgid "Show Table Toolbar"
16381 msgstr "表ツールバーを表示"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:79\r
16384 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16385 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:87\r lib/ui/stdcontext.inc:105\r
16388 msgid "Next Cross-Reference|N"
16389 msgstr "次の相互参照(N)|N"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:88\r
16392 msgid "Go to Label|G"
16393 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:90\r
16396 msgid "<Reference>|R"
16397 msgstr "<参照(R)>|R"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:91\r
16400 msgid "(<Reference>)|e"
16401 msgstr "(<参照(E)>)|E"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:92\r
16404 msgid "<Page>|P"
16405 msgstr "<ページ(P)>|P"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:93\r
16408 msgid "On Page <Page>|O"
16409 msgstr "On page <ページ>|O"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:94\r
16412 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16413 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:95\r
16416 msgid "Formatted Reference|t"
16417 msgstr "整形済み参照(T)|T"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:96\r
16420 msgid "Textual Reference|x"
16421 msgstr "名称参照(X)|X"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:98\r lib/ui/stdcontext.inc:110\r
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:120\r lib/ui/stdcontext.inc:128\r
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:137\r lib/ui/stdcontext.inc:148\r
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:155\r lib/ui/stdcontext.inc:236\r
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:254\r lib/ui/stdcontext.inc:281\r
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:386\r lib/ui/stdcontext.inc:399\r
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:451\r lib/ui/stdcontext.inc:476\r
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:499\r lib/ui/stdcontext.inc:510\r
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:518\r lib/ui/stdcontext.inc:528\r
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:536\r lib/ui/stdcontext.inc:544\r
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:552\r lib/ui/stdcontext.inc:565\r
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:575\r lib/ui/stdcontext.inc:596\r
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:604\r lib/ui/stdcontext.inc:650\r
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:536\r
16437 msgid "Settings...|S"
16438 msgstr "設定(S)...|S"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:106\r
16441 msgid "Go Back|G"
16442 msgstr "戻る(G)|G"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:108\r lib/ui/stdcontext.inc:496\r
16445 msgid "Copy as Reference|C"
16446 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:130\r
16449 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16450 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:144\r
16453 msgid "Open Inset|O"
16454 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:145\r
16457 msgid "Close Inset|C"
16458 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:147\r lib/ui/stdcontext.inc:153\r
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:612\r
16462 msgid "Dissolve Inset|D"
16463 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:152\r
16466 msgid "Show Label|L"
16467 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:171\r lib/ui/stdmenus.inc:488\r
16470 msgid "Frameless|l"
16471 msgstr "枠なし(L)|L"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:172\r lib/ui/stdmenus.inc:489\r
16474 msgid "Simple Frame|F"
16475 msgstr "簡素な枠(F)|F"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:173\r
16478 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16479 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:174\r lib/ui/stdmenus.inc:490\r
16482 msgid "Oval, Thin|a"
16483 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:175\r lib/ui/stdmenus.inc:491\r
16486 msgid "Oval, Thick|v"
16487 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:176\r lib/ui/stdmenus.inc:492\r
16490 msgid "Drop Shadow|w"
16491 msgstr "影付き(W)|W"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:177\r lib/ui/stdmenus.inc:493\r
16494 msgid "Shaded Background|B"
16495 msgstr "影付き背景(B)|B"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:178\r lib/ui/stdmenus.inc:494\r
16498 msgid "Double Frame|u"
16499 msgstr "二重枠(U)|U"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:195\r lib/ui/stdmenus.inc:498\r
16502 msgid "LyX Note|N"
16503 msgstr "LyX註釈(N)|N"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:196\r
16506 msgid "Comment|m"
16507 msgstr "コメント(M)|M"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:197\r lib/ui/stdmenus.inc:500\r
16510 msgid "Greyed Out|G"
16511 msgstr "淡色表示(G)|G"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:199\r
16514 msgid "Open All Notes|A"
16515 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:200\r
16518 msgid "Close All Notes|l"
16519 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:208\r lib/ui/stdmenus.inc:510\r
16522 msgid "Phantom|P"
16523 msgstr "埋め草(P)|P"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:209\r lib/ui/stdmenus.inc:511\r
16526 msgid "Horizontal Phantom|H"
16527 msgstr "水平埋め草(H)|H"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:210\r lib/ui/stdmenus.inc:512\r
16530 msgid "Vertical Phantom|V"
16531 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:217\r lib/ui/stdmenus.inc:419\r
16534 msgid "Interword Space|w"
16535 msgstr "単語間の空白(W)|W"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:218\r
16538 msgid "Protected Space|o"
16539 msgstr "保護された空白(O)|O"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:219\r
16542 msgid "Visible Space|a"
16543 msgstr "可視空白(A)|A"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:220\r lib/ui/stdcontext.inc:243\r
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:420\r
16547 msgid "Thin Space|T"
16548 msgstr "小空白(T)|T"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:221\r lib/ui/stdcontext.inc:246\r
16551 msgid "Negative Thin Space|N"
16552 msgstr "負の空白(N)|N"
16553
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:222\r lib/ui/stdcontext.inc:249\r
16555 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16556 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
16557
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:223\r
16559 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16560 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:224\r lib/ui/stdcontext.inc:250\r
16563 msgid "Quad Space|Q"
16564 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:225\r lib/ui/stdcontext.inc:251\r
16567 msgid "Double Quad Space|u"
16568 msgstr "2分の1空白(U)|U"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:226\r
16571 msgid "Horizontal Fill|F"
16572 msgstr "水平フィル(F)|F"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:227\r
16575 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16576 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:228\r
16579 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16580 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:229\r
16583 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16584 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:230\r
16587 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16588 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:231\r
16591 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16592 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:232\r
16595 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16596 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:233\r
16599 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16600 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:234\r lib/ui/stdcontext.inc:252\r
16603 msgid "Custom Length|C"
16604 msgstr "長さを設定(C)|C"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:244\r
16607 msgid "Medium Space|M"
16608 msgstr "中空白(M)|M"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:245\r
16611 msgid "Thick Space|h"
16612 msgstr "大空白(H)|H"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:247\r
16615 msgid "Negative Medium Space|u"
16616 msgstr "負の中空白(U)|U"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:248\r
16619 msgid "Negative Thick Space|i"
16620 msgstr "負の大空白(I)|I"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:261\r
16623 msgid "DefSkip|D"
16624 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:262\r
16627 msgid "SmallSkip|S"
16628 msgstr "小スキップ(S)|S"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:263\r
16631 msgid "MedSkip|M"
16632 msgstr "中スキップ(M)|M"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:264\r
16635 msgid "BigSkip|B"
16636 msgstr "大スキップ(B)|B"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:265\r
16639 msgid "VFill|F"
16640 msgstr "垂直フィル(F)|F"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:266\r
16643 msgid "Custom|C"
16644 msgstr "任意設定(C)|C"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:268\r
16647 msgid "Settings...|e"
16648 msgstr "設定(E)...|E"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:275\r lib/ui/stdcontext.inc:559\r
16651 msgid "Include|c"
16652 msgstr "内包(include)|c"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:276\r lib/ui/stdcontext.inc:560\r
16655 msgid "Input|p"
16656 msgstr "入力(input)|p"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:277\r lib/ui/stdcontext.inc:561\r
16659 msgid "Verbatim|V"
16660 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:278\r lib/ui/stdcontext.inc:562\r
16663 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16664 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:279\r lib/ui/stdcontext.inc:563\r
16667 msgid "Listing|L"
16668 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:283\r lib/ui/stdcontext.inc:567\r
16671 msgid "Edit Included File...|E"
16672 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:290\r lib/ui/stdmenus.inc:431\r
16675 msgid "New Page|N"
16676 msgstr "新規頁(N)|N"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:291\r lib/ui/stdmenus.inc:432\r
16679 msgid "Page Break|a"
16680 msgstr "改頁(A)|A"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:292\r lib/ui/stdmenus.inc:433\r
16683 msgid "Clear Page|C"
16684 msgstr "改段改頁(C)|C"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:293\r lib/ui/stdmenus.inc:434\r
16687 msgid "Clear Double Page|D"
16688 msgstr "改段改丁(D)|D"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:300\r lib/ui/stdmenus.inc:428\r
16691 msgid "Ragged Line Break|R"
16692 msgstr "整形なし改行(R)|R"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:301\r lib/ui/stdmenus.inc:429\r
16695 msgid "Justified Line Break|J"
16696 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:308\r
16699 msgid "Plain Separator|P"
16700 msgstr "環境区切り(P)|P"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:309\r
16703 msgid "Paragraph Break|B"
16704 msgstr "段落区切り(B)|B"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:318\r lib/ui/stdmenus.inc:104\r
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80\r src/Text3.cpp:1362
16708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16709 msgid "Cut"
16710 msgstr "切り取り"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:105\r
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81\r src/Text3.cpp:1367
16714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16715 msgid "Copy"
16716 msgstr "コピー"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:106\r
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82\r src/Text3.cpp:1308
16720 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16721 msgid "Paste"
16722 msgstr "貼り付け"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:107\r
16725 msgid "Paste Recent|e"
16726 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:323\r
16729 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16730 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:558\r
16733 msgid "Forward Search|F"
16734 msgstr "順検索(F)|F"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:326\r lib/ui/stdmenus.inc:116\r
16737 msgid "Move Paragraph Up|o"
16738 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:327\r lib/ui/stdmenus.inc:117\r
16741 msgid "Move Paragraph Down|v"
16742 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:331\r
16745 msgid "Promote Section|r"
16746 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:332\r
16749 msgid "Demote Section|m"
16750 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:333\r
16753 msgid "Move Section Down|D"
16754 msgstr "節を下げる(D)|D"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:334\r lib/ui/stdcontext.inc:632\r
16757 msgid "Move Section Up|U"
16758 msgstr "節を上げる(U)|U"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:336\r lib/ui/stdmenus.inc:371\r
16761 msgid "Insert Regular Expression"
16762 msgstr "正規表現を挿入"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:338\r lib/ui/stdcontext.inc:621\r
16765 msgid "Accept Change|c"
16766 msgstr "変更を承認(C)|C"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:339\r
16769 msgid "Reject Change|j"
16770 msgstr "変更を却下(J)|J"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:341\r
16773 msgid "Apply Last Text Style|A"
16774 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:342\r
16777 msgid "Text Style|x"
16778 msgstr "文字様式(X)|X"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:343\r lib/ui/stdmenus.inc:121\r
16781 msgid "Paragraph Settings...|P"
16782 msgstr "段落設定(P)...|P"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:346\r
16785 msgid "Fullscreen Mode"
16786 msgstr "全画面表示"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:347\r
16789 msgid "Close Current View"
16790 msgstr "現在の表示を閉じる"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:355\r
16793 msgid "Anything|A"
16794 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:356\r
16797 msgid "Anything Non-Empty|o"
16798 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:357\r
16801 msgid "Any Word|W"
16802 msgstr "任意の単語(W)|W"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:358\r
16805 msgid "Any Number|N"
16806 msgstr "任意の数字(N)|N"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:359\r
16809 msgid "User Defined|U"
16810 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:368\r lib/ui/stdmenus.inc:260\r
16813 msgid "Append Argument"
16814 msgstr "引数を追加"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:369\r lib/ui/stdmenus.inc:261\r
16817 msgid "Remove Last Argument"
16818 msgstr "最後の引数を削除"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:371\r
16821 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16822 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:372\r
16825 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16826 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:373\r lib/ui/stdmenus.inc:265\r
16829 msgid "Insert Optional Argument"
16830 msgstr "非必須引数を挿入"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:374\r lib/ui/stdmenus.inc:266\r
16833 msgid "Remove Optional Argument"
16834 msgstr "非必須引数を削除"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:376\r lib/ui/stdmenus.inc:268\r
16837 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16838 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:377\r lib/ui/stdmenus.inc:269\r
16841 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16842 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:378\r lib/ui/stdmenus.inc:270\r
16845 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16846 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:387\r
16849 msgid "Reload|R"
16850 msgstr "再読込(R)|R"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:389\r lib/ui/stdcontext.inc:401\r
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:520\r
16854 msgid "Edit Externally...|x"
16855 msgstr "外部で編集(X)...|X"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:409\r lib/ui/stdmenus.inc:215\r
16858 msgid "Top|T"
16859 msgstr "上(T)|T"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:410\r lib/ui/stdmenus.inc:217\r
16862 msgid "Bottom|B"
16863 msgstr "下(B)|B"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:411\r lib/ui/stdmenus.inc:211\r
16866 msgid "Left|L"
16867 msgstr "左(L)|L"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:412\r lib/ui/stdmenus.inc:213\r
16870 msgid "Right|R"
16871 msgstr "右(R)|R"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:416\r
16874 msgid "Left|f"
16875 msgstr "左(F)|F"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:417\r lib/ui/stdmenus.inc:212\r
16878 msgid "Center|C"
16879 msgstr "中央(C)|C"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:418\r
16882 msgid "Right|h"
16883 msgstr "右(H)|H"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:419\r
16886 msgid "Decimal"
16887 msgstr "小数点"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:427\r
16890 msgid "Multicolumn|u"
16891 msgstr "連結列(U)|U"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:428\r
16894 msgid "Multirow|w"
16895 msgstr "連結行(W)|W"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:430\r
16898 msgid "Append Row|A"
16899 msgstr "行を追加(A)|A"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:431\r lib/ui/stdmenus.inc:220\r
16902 msgid "Delete Row|D"
16903 msgstr "行を削除(D)|D"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:432\r lib/ui/stdmenus.inc:221\r
16906 msgid "Copy Row|o"
16907 msgstr "行をコピー(O)|O"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:433\r lib/ui/stdmenus.inc:222\r
16910 msgid "Move Row Up"
16911 msgstr "行を上げる"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:434\r lib/ui/stdmenus.inc:223\r
16914 msgid "Move Row Down"
16915 msgstr "行を下げる"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:436\r
16918 msgid "Append Column|p"
16919 msgstr "列を追加(P)|P"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:437\r lib/ui/stdmenus.inc:227\r
16922 msgid "Delete Column|e"
16923 msgstr "列を削除(E)|E"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:438\r
16926 msgid "Copy Column|y"
16927 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:439\r lib/ui/stdmenus.inc:229\r
16930 msgid "Move Column Right|v"
16931 msgstr "列を右に移動(V)|V"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:440\r lib/ui/stdmenus.inc:230\r
16934 msgid "Move Column Left"
16935 msgstr "列を左に移動"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:444\r lib/ui/stdmenus.inc:194\r
16938 msgid "Multi-page Table|g"
16939 msgstr "多頁表(G)|G"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:445\r
16942 msgid "Formal Style|m"
16943 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:447\r
16946 msgid "Borders|d"
16947 msgstr "罫線(D)|D"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:448\r
16950 msgid "Alignment|i"
16951 msgstr "配置(I)|I"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:449\r
16954 msgid "Columns/Rows|C"
16955 msgstr "列/行(C)|C"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:459\r lib/ui/stdmenus.inc:30\r
16958 msgid "File|F"
16959 msgstr "ファイル(F)|F"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:460\r
16962 msgid "Path|P"
16963 msgstr "パス(P)|P"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:461\r
16966 msgid "Class|C"
16967 msgstr "クラス(C)|C"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:463\r
16970 msgid "File Revision|R"
16971 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:464\r
16974 msgid "Tree Revision|T"
16975 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:465\r
16978 msgid "Revision Author|A"
16979 msgstr "改訂者(A)|A"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:466\r
16982 msgid "Revision Date|D"
16983 msgstr "改訂日付(D)|D"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:467\r
16986 msgid "Revision Time|i"
16987 msgstr "改訂時間(I)|I"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:469\r
16990 msgid "LyX Version|X"
16991 msgstr "LyXバージョン|X"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:473\r
16994 msgid "Document Info|D"
16995 msgstr "文書情報(D)|D"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:475\r
16998 msgid "Copy Text|o"
16999 msgstr "語句をコピー(O)|O"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:484\r lib/ui/stdcontext.inc:507\r
17002 msgid "Activate Branch|A"
17003 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:485\r lib/ui/stdcontext.inc:508\r
17006 msgid "Deactivate Branch|e"
17007 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:486\r
17010 msgid "Activate Branch in Master|M"
17011 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:487\r
17014 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17015 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:488\r
17018 msgid "Add Unknown Branch|w"
17019 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:497\r
17022 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17023 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:591\r
17026 msgid "All Indexes|A"
17027 msgstr "全索引(A)|A"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:594\r
17030 msgid "Subindex|b"
17031 msgstr "下位索引(B)|B"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:622\r lib/ui/stdmenus.inc:543\r
17034 msgid "Reject Change|R"
17035 msgstr "変更を却下(R)|R"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:630\r
17038 msgid "Promote Section|P"
17039 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:631\r
17042 msgid "Demote Section|D"
17043 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:633\r
17046 msgid "Move Section Down|w"
17047 msgstr "節を下に移動(W)|W"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:635\r
17050 msgid "Select Section|S"
17051 msgstr "節を選択(S)|S"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:643\r
17054 msgid "Wrap by Preview|y"
17055 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
17056
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:31\r
17058 msgid "Edit|E"
17059 msgstr "編集(E)|E"
17060
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:32\r
17062 msgid "View|V"
17063 msgstr "表示(V)|V"
17064
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:33\r
17066 msgid "Insert|I"
17067 msgstr "挿入(I)|I"
17068
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:34\r
17070 msgid "Navigate|N"
17071 msgstr "移動(N)|N"
17072
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:35\r
17074 msgid "Document|D"
17075 msgstr "文書(D)|D"
17076
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:36\r
17078 msgid "Tools|T"
17079 msgstr "ツール(T)|T"
17080
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:37\r
17082 msgid "Help|H"
17083 msgstr "ヘルプ(H)|H"
17084
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:45\r
17086 msgid "New|N"
17087 msgstr "新規(N)|N"
17088
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:46\r
17090 msgid "New from Template...|m"
17091 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
17092
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:47\r
17094 msgid "Open...|O"
17095 msgstr "開く(O)|O"
17096
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:48\r
17098 msgid "Open Recent|t"
17099 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
17100
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:50\r
17102 msgid "Close|C"
17103 msgstr "閉じる(C)|C"
17104
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:51\r
17106 msgid "Close All"
17107 msgstr "すべて閉じる"
17108
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:52\r
17110 msgid "Save|S"
17111 msgstr "保存(S)|S"
17112
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:53\r
17114 msgid "Save As...|A"
17115 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
17116
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:54\r
17118 msgid "Save All|l"
17119 msgstr "全て保存(L)|L"
17120
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:55\r
17122 msgid "Revert to Saved|R"
17123 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
17124
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:56\r
17126 msgid "Version Control|V"
17127 msgstr "バージョン管理(V)|V"
17128
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:58\r
17130 msgid "Import|I"
17131 msgstr "読み込み(I)|I"
17132
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:59\r
17134 msgid "Export|E"
17135 msgstr "書き出し(E)|E"
17136
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:60\r
17138 msgid "Fax...|F"
17139 msgstr "ファックス(F)...|F"
17140
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:62\r
17142 msgid "New Window|W"
17143 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
17144
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:63\r
17146 msgid "Close Window|d"
17147 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
17148
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:65\r
17150 msgid "Exit|x"
17151 msgstr "終了(X)|X"
17152
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:73\r
17154 msgid "Register...|R"
17155 msgstr "登録(R)...|R"
17156
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:74\r
17158 msgid "Check In Changes...|I"
17159 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
17160
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:75\r
17162 msgid "Check Out for Edit|O"
17163 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
17164
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:76\r
17166 msgid "Copy|p"
17167 msgstr "コピー(P)|P"
17168
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:77\r
17170 msgid "Rename|R"
17171 msgstr "改名(R)|R"
17172
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:78\r
17174 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17175 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
17176
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:79\r
17178 msgid "Revert to Repository Version|v"
17179 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
17180
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:80\r
17182 msgid "Undo Last Check In|U"
17183 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
17184
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:81\r
17186 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17187 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
17188
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:82\r
17190 msgid "Show History...|H"
17191 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
17192
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:83\r
17194 msgid "Use Locking Property|L"
17195 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:91\r
17198 msgid "Export As...|s"
17199 msgstr "書き出し(S)|S"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:93\r
17202 msgid "More Formats & Options...|r"
17203 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:101\r
17206 msgid "Undo|U"
17207 msgstr "元に戻す(U)|U"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:102\r
17210 msgid "Redo|R"
17211 msgstr "やり直す(R)|R"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:108\r
17214 msgid "Paste Special"
17215 msgstr "特別な貼り付け"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:110\r
17218 msgid "Select Whole Inset"
17219 msgstr "差込枠全体を選択"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:111\r
17222 msgid "Select All"
17223 msgstr "全てを選択"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:113\r
17226 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17227 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:114\r
17230 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17231 msgstr "検索・置換(詳細)..."
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:119\r
17234 msgid "Text Style|S"
17235 msgstr "文字様式(S)|S"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:124\r
17238 msgid "Table|T"
17239 msgstr "表(T)|T"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:125\r lib/ui/stdmenus.inc:603\r
17242 msgid "Math|M"
17243 msgstr "数式(M)|M"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:126\r
17246 msgid "Rows & Columns|C"
17247 msgstr "行と列(C)|C"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:133\r
17250 msgid "Increase List Depth|I"
17251 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:134\r
17254 msgid "Decrease List Depth|D"
17255 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:136\r
17258 msgid "Dissolve Inset"
17259 msgstr "差込枠を解体する"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:137\r
17262 msgid "TeX Code Settings...|C"
17263 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:139\r
17266 msgid "Float Settings...|a"
17267 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:140\r
17270 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17271 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:141\r
17274 msgid "Note Settings...|N"
17275 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:142\r
17278 msgid "Phantom Settings...|h"
17279 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:143\r
17282 msgid "Branch Settings...|B"
17283 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:144\r
17286 msgid "Box Settings...|x"
17287 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:145\r
17290 msgid "Index Entry Settings...|y"
17291 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:146\r
17294 msgid "Index Settings...|x"
17295 msgstr "索引の設定(X)...|X"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:147\r
17298 msgid "Info Settings...|n"
17299 msgstr "情報の設定(X)...|X"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:148\r
17302 msgid "Listings Settings...|g"
17303 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:152\r
17306 msgid "Table Settings...|a"
17307 msgstr "表の設定(A)...|A"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:156\r
17310 msgid "Paste from HTML|H"
17311 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:157\r
17314 msgid "Paste from LaTeX|L"
17315 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:158\r
17318 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17319 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:159\r
17322 msgid "Paste as PDF"
17323 msgstr "PDFとして貼り付け"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:160\r
17326 msgid "Paste as PNG"
17327 msgstr "PNGとして貼り付け"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:161\r
17330 msgid "Paste as JPEG"
17331 msgstr "JPEGとして貼り付け"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:162\r
17334 msgid "Paste as EMF"
17335 msgstr "EMFとして貼り付け"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:164\r
17338 msgid "Plain Text|T"
17339 msgstr "平文(T)|T"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:165\r
17342 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17343 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:167\r
17346 msgid "Selection|S"
17347 msgstr "選択(S)|S"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:168\r
17350 msgid "Selection, Join Lines|i"
17351 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:181\r
17354 msgid "Dissolve Text Style"
17355 msgstr "文字様式を解除"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:185\r
17358 msgid "Customized...|C"
17359 msgstr "任意設定(C)...|C"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:187\r
17362 msgid "Capitalize|a"
17363 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:188\r
17366 msgid "Uppercase|U"
17367 msgstr "大文字(U)|U"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:189\r
17370 msgid "Lowercase|L"
17371 msgstr "小文字(L)|L"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:195\r
17374 msgid "Formal Style|F"
17375 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:197\r
17378 msgid "Multicolumn|M"
17379 msgstr "連結列(M)|M"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:198\r
17382 msgid "Multirow|u"
17383 msgstr "連結行(U)|U"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:200\r
17386 msgid "Top Line|T"
17387 msgstr "上の罫線(T)|T"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:201\r
17390 msgid "Bottom Line|B"
17391 msgstr "下の罫線(B)|B"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:202\r
17394 msgid "Left Line|L"
17395 msgstr "左の罫線(L)|L"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:203\r
17398 msgid "Right Line|R"
17399 msgstr "右の罫線(R)|R"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:205\r
17402 msgid "Top|p"
17403 msgstr "上(P)|P"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:206\r
17406 msgid "Middle|i"
17407 msgstr "中央(I)|I"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:207\r
17410 msgid "Bottom|o"
17411 msgstr "下(O)|O"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:216\r
17414 msgid "Middle|M"
17415 msgstr "中央(M)|M"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:219\r
17418 msgid "Add Row|A"
17419 msgstr "行を追加(A)|A"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:226\r
17422 msgid "Add Column|u"
17423 msgstr "列を追加(U)|U"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:228\r
17426 msgid "Copy Column|p"
17427 msgstr "列をコピー(P)|P"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:237\r
17430 msgid "Change Limits Type|L"
17431 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:238\r
17434 msgid "Macro Definition"
17435 msgstr "マクロ定義"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:240\r
17438 msgid "Change Formula Type|F"
17439 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:242\r
17442 msgid "Text Style|T"
17443 msgstr "文字様式(T)|T"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:244\r
17446 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17447 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:248\r
17450 msgid "Add Line Above|A"
17451 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:250\r
17454 msgid "Delete Line Above|D"
17455 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:251\r
17458 msgid "Delete Line Below|e"
17459 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:263\r
17462 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17463 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:264\r
17466 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17467 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:274\r
17470 msgid "Default|t"
17471 msgstr "既定値(T)|T"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:275\r
17474 msgid "Display|D"
17475 msgstr "別行立て形式(D)|D"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:276\r
17478 msgid "Inline|I"
17479 msgstr "行内形式(I)|I"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:280\r
17482 msgid "Math Normal Font|N"
17483 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:282\r
17486 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17487 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:283\r
17490 msgid "Math Formal Script Family|o"
17491 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:284\r
17494 msgid "Math Fraktur Family|F"
17495 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:285\r
17498 msgid "Math Roman Family|R"
17499 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:286\r
17502 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17503 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:288\r
17506 msgid "Math Bold Series|B"
17507 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:290\r
17510 msgid "Text Normal Font|T"
17511 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:292\r
17514 msgid "Text Roman Family"
17515 msgstr "ローマン体テキストフォント"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:293\r
17518 msgid "Text Sans Serif Family"
17519 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:294\r
17522 msgid "Text Typewriter Family"
17523 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:296\r
17526 msgid "Text Bold Series"
17527 msgstr "ボールド体テキストフォント"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:297\r
17530 msgid "Text Medium Series"
17531 msgstr "細字テキストフォント"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:299\r
17534 msgid "Text Italic Shape"
17535 msgstr "テキストイタリック体"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:300\r
17538 msgid "Text Small Caps Shape"
17539 msgstr "テキストSmall Caps体"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:301\r
17542 msgid "Text Slanted Shape"
17543 msgstr "テキスト斜字体"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:302\r
17546 msgid "Text Upright Shape"
17547 msgstr "テキストUpright体"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:306\r
17550 msgid "Octave|O"
17551 msgstr "Octave|O"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:307\r
17554 msgid "Maxima|M"
17555 msgstr "Maxima|M"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:308\r
17558 msgid "Mathematica|a"
17559 msgstr "Mathematica|a"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:310\r
17562 msgid "Maple, Simplify|S"
17563 msgstr "Maple, Simplify|S"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:311\r
17566 msgid "Maple, Factor|F"
17567 msgstr "Maple, Factor|F"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:312\r
17570 msgid "Maple, Evalm|E"
17571 msgstr "Maple, Evalm|E"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:313\r
17574 msgid "Maple, Evalf|v"
17575 msgstr "Maple, Evalf|v"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:332\r
17578 msgid "Open All Insets|O"
17579 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:333\r
17582 msgid "Close All Insets|C"
17583 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:335\r
17586 msgid "Unfold Math Macro|n"
17587 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:336\r
17590 msgid "Fold Math Macro|d"
17591 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:338\r
17594 msgid "Outline Pane|u"
17595 msgstr "文書構造面(U)|U"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:339\r
17598 msgid "Source Pane|S"
17599 msgstr "ソース面(S)|S"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:340\r
17602 msgid "Messages Pane|g"
17603 msgstr "メッセージ面(G)|G"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:341\r
17606 msgid "Toolbars|b"
17607 msgstr "ツールバー(B)|B"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:343\r
17610 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17611 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:344\r
17614 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17615 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:345\r
17618 msgid "Close Current View|w"
17619 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:346\r
17622 msgid "Fullscreen|l"
17623 msgstr "全画面表示(L)|L"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:361\r
17626 msgid "Math|h"
17627 msgstr "数式(H)|H"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:362\r
17630 msgid "Special Character|p"
17631 msgstr "特殊文字(P)|P"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:363\r
17634 msgid "Formatting|o"
17635 msgstr "整形(O)|O"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:364\r
17638 msgid "List / TOC|i"
17639 msgstr "一覧/目次(I)|I"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:365\r
17642 msgid "Float|a"
17643 msgstr "フロート(A)|A"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:366\r
17646 msgid "Note|N"
17647 msgstr "註釈(N)|N"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:367\r
17650 msgid "Branch|B"
17651 msgstr "派生枝(B)|B"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:368\r
17654 msgid "Custom Insets"
17655 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:369\r
17658 msgid "File|e"
17659 msgstr "ファイル(E)|E"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:370\r
17662 msgid "Box[[Menu]]|x"
17663 msgstr "ボックス(X)|X"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:373\r
17666 msgid "Citation...|C"
17667 msgstr "文献引用(C)...|C"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:374\r
17670 msgid "Cross-Reference...|R"
17671 msgstr "相互参照(R)...|R"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:375\r
17674 msgid "Label...|L"
17675 msgstr "ラベル(L)...|L"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:378\r
17678 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17679 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:380\r
17682 msgid "Table...|T"
17683 msgstr "表(T)...|T"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:381\r
17686 msgid "Graphics...|G"
17687 msgstr "画像(G)...|G"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:382\r
17690 msgid "URL|U"
17691 msgstr "URL...|U"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:383\r
17694 msgid "Hyperlink...|k"
17695 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:384\r
17698 msgid "Footnote|F"
17699 msgstr "脚註(F)|F"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:385\r
17702 msgid "Marginal Note|M"
17703 msgstr "傍註(M)|M"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:387\r src/insets/Inset.cpp:91
17706 msgid "TeX Code"
17707 msgstr "TeXコード"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:388\r
17710 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17711 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:390\r
17714 msgid "Preview|w"
17715 msgstr "プレビュー(W)|W"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:394\r
17718 msgid "Symbols...|b"
17719 msgstr "記号(B)...|B"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:395\r
17722 msgid "Ellipsis|i"
17723 msgstr "省略符号(I)|I"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:396\r
17726 msgid "End of Sentence|E"
17727 msgstr "句点(E)|E"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:397\r
17730 msgid "Ordinary Quote|Q"
17731 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:398\r
17734 msgid "Single Quote|S"
17735 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:399\r
17738 msgid "Protected Hyphen|y"
17739 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:400\r
17742 msgid "Breakable Slash|a"
17743 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:401\r
17746 msgid "Visible Space|V"
17747 msgstr "可視空白(V)|V"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:402\r
17750 msgid "Menu Separator|M"
17751 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:403\r
17754 msgid "Phonetic Symbols|P"
17755 msgstr "発音記号(P)|P"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:404\r
17758 msgid "Logos|L"
17759 msgstr "ロゴ(L)|L"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:408\r
17762 msgid "LyX Logo|L"
17763 msgstr "LyXロゴ|L"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:409\r
17766 msgid "TeX Logo|T"
17767 msgstr "TeXロゴ|T"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:410\r
17770 msgid "LaTeX Logo|a"
17771 msgstr "LaTeXロゴ|a"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:411\r
17774 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17775 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:415\r
17778 msgid "Superscript|S"
17779 msgstr "上付き文字(S)|S"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:416\r
17782 msgid "Subscript|u"
17783 msgstr "下付き文字(U)|U"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:418\r
17786 msgid "Protected Space|P"
17787 msgstr "保護された空白(P)|P"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:421\r
17790 msgid "Horizontal Space...|o"
17791 msgstr "横空白(O)...|O"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:422\r
17794 msgid "Horizontal Line...|L"
17795 msgstr "水平線(L)|L"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:423\r
17798 msgid "Vertical Space...|V"
17799 msgstr "縦空白(V)...|V"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:424\r
17802 msgid "Phantom|m"
17803 msgstr "埋め草(M)|M"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:426\r
17806 msgid "Hyphenation Point|H"
17807 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:427\r
17810 msgid "Ligature Break|k"
17811 msgstr "合字回避指定(K)|K"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:440\r
17814 msgid "Display Formula|D"
17815 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:441\r
17818 msgid "Numbered Formula|N"
17819 msgstr "付番数式(N)|N"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:465\r
17822 msgid "Figure Wrap Float|F"
17823 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:466\r
17826 msgid "Table Wrap Float|T"
17827 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:470\r
17830 msgid "Table of Contents|C"
17831 msgstr "目次(C)|C"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:473\r
17834 msgid "List of Listings|L"
17835 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:474\r
17838 msgid "Nomenclature|N"
17839 msgstr "用語集(N)|N"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:475\r
17842 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17843 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:479\r
17846 msgid "LyX Document...|X"
17847 msgstr "LyX文書...|X"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:480\r
17850 msgid "Plain Text...|T"
17851 msgstr "平文(T)...|T"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:481\r
17854 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17855 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:483\r
17858 msgid "External Material...|M"
17859 msgstr "外部素材(M)...|M"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:484\r
17862 msgid "Child Document...|d"
17863 msgstr "子文書(D)...|D"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:499\r
17866 msgid "Comment|C"
17867 msgstr "コメント(C)|C"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:506\r
17870 msgid "Insert New Branch...|I"
17871 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:524\r
17874 msgid "Change Tracking|C"
17875 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:525\r
17878 msgid "Build Program|B"
17879 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:526\r
17882 msgid "LaTeX Log|L"
17883 msgstr "LaTeXログ|L"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:527\r
17886 msgid "Start Appendix Here|x"
17887 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:531\r
17890 msgid "View Master Document|M"
17891 msgstr "親文書を表示(M)|M"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:532\r
17894 msgid "Update Master Document|a"
17895 msgstr "親文書を更新(A)|A"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:534\r
17898 msgid "Compressed|o"
17899 msgstr "圧縮(O)|O"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:535\r
17902 msgid "Disable Editing|E"
17903 msgstr "編集を無効化(E)|E"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:540\r
17906 msgid "Track Changes|T"
17907 msgstr "変更を追跡(T)|T"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:541\r
17910 msgid "Merge Changes...|M"
17911 msgstr "変更を統合(M)...|M"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:542\r
17914 msgid "Accept Change|A"
17915 msgstr "変更を承認(A)|A"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:544\r
17918 msgid "Accept All Changes|c"
17919 msgstr "全変更を承認(C)|C"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:545\r
17922 msgid "Reject All Changes|e"
17923 msgstr "全変更を却下(E)|E"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:546\r
17926 msgid "Show Changes in Output|S"
17927 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:553\r
17930 msgid "Bookmarks|B"
17931 msgstr "しおり(B)|B"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:554\r
17934 msgid "Next Note|N"
17935 msgstr "次の註釈(N)|N"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:555\r
17938 msgid "Next Change|C"
17939 msgstr "次の変更点(C)|C"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:556\r
17942 msgid "Next Cross-Reference|R"
17943 msgstr "次の相互参照(R)|R"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:557\r
17946 msgid "Go to Label|L"
17947 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:564\r
17950 msgid "Save Bookmark 1|S"
17951 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:565\r
17954 msgid "Save Bookmark 2"
17955 msgstr "しおり2を保存"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:566\r
17958 msgid "Save Bookmark 3"
17959 msgstr "しおり3を保存"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:567\r
17962 msgid "Save Bookmark 4"
17963 msgstr "しおり4を保存"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:568\r
17966 msgid "Save Bookmark 5"
17967 msgstr "しおり5を保存"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:569\r
17970 msgid "Clear Bookmarks|C"
17971 msgstr "しおり消去(C)|C"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:571\r
17974 msgid "Navigate Back|B"
17975 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:580\r
17978 msgid "Spellchecker...|S"
17979 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:581\r
17982 msgid "Thesaurus...|T"
17983 msgstr "類語辞典(T)...|T"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:582\r
17986 msgid "Statistics...|a"
17987 msgstr "統計(A)...|A"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:583\r
17990 msgid "Check TeX|h"
17991 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:584\r
17994 msgid "TeX Information|I"
17995 msgstr "TeX情報(I)|I"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:585\r
17998 msgid "Compare...|C"
17999 msgstr "比較(C)...|C"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:590\r
18002 msgid "Reconfigure|R"
18003 msgstr "環境構成(R)|R"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:591\r
18006 msgid "Preferences...|P"
18007 msgstr "設定(P)...|P"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:598\r
18010 msgid "Introduction|I"
18011 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:599\r
18014 msgid "Tutorial|T"
18015 msgstr "入門篇(T)|T"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:600\r
18018 msgid "User's Guide|U"
18019 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:601\r
18022 msgid "Additional Features|F"
18023 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:602\r
18026 msgid "Embedded Objects|O"
18027 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:604\r
18030 msgid "Customization|C"
18031 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:605\r
18034 msgid "Shortcuts|S"
18035 msgstr "捷径(S)|S"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:606\r
18038 msgid "LyX Functions|y"
18039 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:607\r
18042 msgid "LaTeX Configuration|L"
18043 msgstr "LaTeXの設定|L"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:608\r
18046 msgid "Specific Manuals|p"
18047 msgstr "用途別説明書(P)|P"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:610\r
18050 msgid "About LyX|X"
18051 msgstr "LyXについて|X"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:614\r
18054 msgid "Beamer Presentations|B"
18055 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:615\r
18058 msgid "Braille|a"
18059 msgstr "点字(A)|A"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:616\r
18062 msgid "Colored boxes|r"
18063 msgstr "色付きボックス(R)|R"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:617\r
18066 msgid "Feynman-diagram|F"
18067 msgstr "ファインマン図(F)|F"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:618\r
18070 msgid "Knitr|K"
18071 msgstr "Knitr|K"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:619\r
18074 msgid "LilyPond|P"
18075 msgstr "LilyPond|P"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:620\r
18078 msgid "Linguistics|L"
18079 msgstr "言語学(L)|L"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:621\r
18082 msgid "Multilingual Captions|C"
18083 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:622\r
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Paralist|t"
18088 msgstr "パラメーター"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:623\r
18091 msgid "PDF comments|D"
18092 msgstr "PDFコメント(D)"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:624\r
18095 msgid "PDF forms|o"
18096 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:625\r
18099 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18100 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:626\r lib/configure.py:638\r
18103 msgid "Sweave|S"
18104 msgstr "Sweave|S"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:627\r
18107 msgid "XY-pic|X"
18108 msgstr "XY-pic|X"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71\r
18111 msgid "New document"
18112 msgstr "新規文書"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72\r
18115 msgid "Open document"
18116 msgstr "文書を開く"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73\r
18119 msgid "Save document"
18120 msgstr "文書を保存"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75\r
18123 msgid "Check spelling"
18124 msgstr "スペルチェック"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76\r
18127 msgid "Spellcheck continuously"
18128 msgstr "連続スペルチェック"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78\r src/BufferView.cpp:1350
18131 msgid "Undo"
18132 msgstr "元に戻す"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79\r src/BufferView.cpp:1360
18135 msgid "Redo"
18136 msgstr "やり直す"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83\r
18139 msgid "Find and replace"
18140 msgstr "検索・置換"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84\r
18143 msgid "Find and replace (advanced)"
18144 msgstr "検索・置換(詳細)"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85\r
18147 msgid "Navigate back"
18148 msgstr "元の位置に戻る"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87\r
18151 msgid "Toggle emphasis"
18152 msgstr "強調の入切"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88\r
18155 msgid "Toggle noun"
18156 msgstr "Noun形式の入切"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89\r
18159 msgid "Apply last"
18160 msgstr "再適用"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91\r
18163 msgid "Insert math"
18164 msgstr "数式を挿入"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92\r
18167 msgid "Insert graphics"
18168 msgstr "画像を挿入"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93\r
18171 msgid "Insert table"
18172 msgstr "表を挿入"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95\r
18175 msgid "Toggle outline"
18176 msgstr "文書構造を入切"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96\r
18179 msgid "Toggle math toolbar"
18180 msgstr "数式ツールバーを入切"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97\r
18183 msgid "Toggle table toolbar"
18184 msgstr "表ツールバーを入切"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100\r
18187 msgid "View/Update"
18188 msgstr "表示/更新"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101\r
18191 msgid "View"
18192 msgstr "表示"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102\r
18195 msgid "Update"
18196 msgstr "更新"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103\r
18199 msgid "View master document"
18200 msgstr "親文書を表示"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104\r
18203 msgid "Update master document"
18204 msgstr "親文書を更新"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105\r
18207 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18208 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107\r
18211 msgid "View other formats"
18212 msgstr "他の形式を表示"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108\r
18215 msgid "Update other formats"
18216 msgstr "他の形式を更新"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111\r
18219 msgid "Extra"
18220 msgstr "追加"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113\r
18223 msgid "Numbered list"
18224 msgstr "箇条書き(連番)"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114\r
18227 msgid "Itemized list"
18228 msgstr "箇条書き(記号)"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117\r
18231 msgid "Increase depth"
18232 msgstr "階層を下げる"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118\r
18235 msgid "Decrease depth"
18236 msgstr "階層を上げる"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120\r
18239 msgid "Insert figure float"
18240 msgstr "図フロートの挿入"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121\r
18243 msgid "Insert table float"
18244 msgstr "表フロートの挿入"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122\r
18247 msgid "Insert label"
18248 msgstr "ラベルを挿入"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123\r
18251 msgid "Insert cross-reference"
18252 msgstr "相互参照を挿入"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124\r
18255 msgid "Insert citation"
18256 msgstr "書誌情報を挿入"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125\r
18259 msgid "Insert index entry"
18260 msgstr "索引登録"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126\r
18263 msgid "Insert nomenclature entry"
18264 msgstr "用語集登録"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128\r
18267 msgid "Insert footnote"
18268 msgstr "脚註を挿入"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129\r
18271 msgid "Insert margin note"
18272 msgstr "傍註を挿入"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130\r
18275 msgid "Insert LyX note"
18276 msgstr "LyX註釈を挿入"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131\r
18279 msgid "Insert box"
18280 msgstr "ボックスを挿入"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132\r
18283 msgid "Insert hyperlink"
18284 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133\r
18287 msgid "Insert TeX code"
18288 msgstr "TeXコードを挿入"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134\r
18291 msgid "Insert math macro"
18292 msgstr "数式マクロを挿入"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135\r
18295 msgid "Include file"
18296 msgstr "ファイルを取り込む"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137\r
18299 msgid "Text style"
18300 msgstr "文字様式"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138\r
18303 msgid "Paragraph settings"
18304 msgstr "段落設定"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143\r lib/ui/stdtoolbars.inc:194\r
18307 msgid "Add row"
18308 msgstr "行を追加"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195\r
18311 msgid "Add column"
18312 msgstr "列を追加"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196\r
18315 msgid "Delete row"
18316 msgstr "行を削除"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197\r
18319 msgid "Delete column"
18320 msgstr "列を削除"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147\r
18323 msgid "Move row up"
18324 msgstr "行を上げる"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148\r
18327 msgid "Move column left"
18328 msgstr "列を左に移動する"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149\r
18331 msgid "Move row down"
18332 msgstr "行を下げる"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150\r
18335 msgid "Move column right"
18336 msgstr "列を右に移動する"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152\r
18339 msgid "Set top line"
18340 msgstr "上罫線を描画"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153\r
18343 msgid "Set bottom line"
18344 msgstr "下罫線を描画"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154\r
18347 msgid "Set left line"
18348 msgstr "左罫線を描画"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155\r
18351 msgid "Set right line"
18352 msgstr "右罫線を描画"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156\r
18355 msgid "Set border lines"
18356 msgstr "罫線の設定"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157\r
18359 msgid "Set all lines"
18360 msgstr "全ての罫線を描画"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158\r
18363 msgid "Unset all lines"
18364 msgstr "全ての罫線を消去"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160\r
18367 msgid "Align left"
18368 msgstr "左に揃える"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161\r
18371 msgid "Align center"
18372 msgstr "中央に揃える"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162\r
18375 msgid "Align right"
18376 msgstr "右に揃える"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163\r
18379 msgid "Align on decimal"
18380 msgstr "小数点で揃える"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165\r
18383 msgid "Align top"
18384 msgstr "上に揃える"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166\r
18387 msgid "Align middle"
18388 msgstr "中央に揃える"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167\r
18391 msgid "Align bottom"
18392 msgstr "下に揃える"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169\r
18395 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18396 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170\r
18399 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18400 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171\r
18403 msgid "Set multi-column"
18404 msgstr "連結列にする"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172\r
18407 msgid "Set multi-row"
18408 msgstr "連結行にする"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175\r
18411 msgid "Math"
18412 msgstr "数式"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176\r
18415 msgid "Set display mode"
18416 msgstr "表示モードを設定"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178\r src/insets/InsetScript.cpp:63
18419 msgid "Subscript"
18420 msgstr "下付き文字"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179\r src/insets/InsetScript.cpp:64
18423 msgid "Superscript"
18424 msgstr "上付き文字"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180\r
18427 msgid "Insert square root"
18428 msgstr "ルートを挿入"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181\r
18431 msgid "Insert root"
18432 msgstr "ルートを挿入"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182\r
18435 msgid "Insert standard fraction"
18436 msgstr "標準分数を挿入"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183\r
18439 msgid "Insert sum"
18440 msgstr "和記号を挿入"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184\r
18443 msgid "Insert integral"
18444 msgstr "積分記号を挿入"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185\r
18447 msgid "Insert product"
18448 msgstr "積記号を挿入"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187\r
18451 msgid "Insert ( )"
18452 msgstr "( )を挿入"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188\r
18455 msgid "Insert [ ]"
18456 msgstr "[ ]を挿入"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189\r
18459 msgid "Insert { }"
18460 msgstr "{ }を挿入"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190\r
18463 msgid "Insert delimiters"
18464 msgstr "区分記号を挿入"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192\r
18467 msgid "Insert matrix"
18468 msgstr "行列を挿入"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193\r
18471 msgid "Insert cases environment"
18472 msgstr "Cases環境を挿入"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199\r
18475 msgid "Toggle math panels"
18476 msgstr "数式パネルを入切"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202\r
18479 msgid "Math Macros"
18480 msgstr "数式マクロ"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203\r
18483 msgid "Remove last argument"
18484 msgstr "最後の引数を削除"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204\r
18487 msgid "Append argument"
18488 msgstr "引数を追加"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206\r
18491 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18492 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207\r
18495 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18496 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209\r
18499 msgid "Remove optional argument"
18500 msgstr "非必須引数を削除"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210\r
18503 msgid "Insert optional argument"
18504 msgstr "非必須引数を挿入"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212\r
18507 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18508 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213\r
18511 msgid "Append argument eating from the right"
18512 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214\r
18515 msgid "Append optional argument eating from the right"
18516 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217\r
18519 msgid "Phonetic Symbols"
18520 msgstr "発音記号"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1264\r
18523 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18524 msgstr "IPA肺気流子音"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1326\r
18527 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18528 msgstr "IPA非肺気流子音"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1340\r
18531 msgid "IPA Vowels"
18532 msgstr "IPA母音"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1371\r
18535 msgid "IPA Other Symbols"
18536 msgstr "IPA記号"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1386\r
18539 msgid "IPA Suprasegmentals"
18540 msgstr "IPA超分節素"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1398\r
18543 msgid "IPA Diacritics"
18544 msgstr "IPA発音区別符"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1433\r
18547 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18548 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227\r
18551 msgid "Command Buffer"
18552 msgstr "コマンドバッファ"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231\r
18555 msgid "Review[[Toolbar]]"
18556 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232\r
18559 msgid "Track changes"
18560 msgstr "変更を追跡"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233\r
18563 msgid "Show changes in output"
18564 msgstr "出力に変更を表示"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235\r
18567 msgid "Next change"
18568 msgstr "次の変更点"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236\r
18571 msgid "Accept change inside selection"
18572 msgstr "選択範囲の変更を承認"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237\r
18575 msgid "Reject change inside selection"
18576 msgstr "選択範囲の変更を却下"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239\r
18579 msgid "Merge changes"
18580 msgstr "変更を統合"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240\r
18583 msgid "Accept all changes"
18584 msgstr "全変更を承認"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241\r
18587 msgid "Reject all changes"
18588 msgstr "全変更を却下"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243\r
18591 msgid "Insert note"
18592 msgstr "註釈を挿入"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244\r
18595 msgid "Next note"
18596 msgstr "次の註釈"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247\r
18599 msgid "LyX Documentation Tools"
18600 msgstr "LyX文書化ツール"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248\r src/insets/Inset.cpp:118
18603 msgid "Info"
18604 msgstr "情報"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249\r
18607 msgid "Menu Separator"
18608 msgstr "メニュー区切り"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251\r
18611 msgid "LyX Logo"
18612 msgstr "LyXロゴ"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252\r
18615 msgid "TeX Logo"
18616 msgstr "TeXロゴ"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253\r
18619 msgid "LaTeX Logo"
18620 msgstr "LaTeXロゴ"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254\r
18623 msgid "LaTeX2e Logo"
18624 msgstr "LaTeX2eロゴ"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257\r
18627 msgid "View Other Formats"
18628 msgstr "他の形式を表示"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261\r
18631 msgid "Update Other Formats"
18632 msgstr "他の形式を更新"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18635 msgid "Version Control"
18636 msgstr "バージョン管理"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282\r
18639 msgid "Register"
18640 msgstr "登録"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283\r
18643 msgid "Check-out for edit"
18644 msgstr "チェックアウトして編集"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284\r
18647 msgid "Check-in changes"
18648 msgstr "変更をチェックイン"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285\r
18651 msgid "View revision log"
18652 msgstr "更新ログを閲覧"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286\r
18655 msgid "Revert changes"
18656 msgstr "変更を破棄"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287\r
18659 msgid "Compare with older revision"
18660 msgstr "旧改訂と比較"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288\r
18663 msgid "Compare with last revision"
18664 msgstr "直近の改訂と比較"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289\r
18667 msgid "Insert Version Info"
18668 msgstr "バージョン情報を挿入"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291\r
18671 msgid "Use SVN file locking property"
18672 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293\r
18675 msgid "Update local directory from repository"
18676 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296\r
18679 msgid "Math Panels"
18680 msgstr "数式パネル"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297\r
18683 msgid "Math spacings"
18684 msgstr "数式の空白"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298\r lib/ui/stdtoolbars.inc:377\r
18687 msgid "Styles"
18688 msgstr "様式"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299\r lib/ui/stdtoolbars.inc:384\r
18691 msgid "Fractions"
18692 msgstr "分数"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300\r lib/ui/stdtoolbars.inc:401\r
18695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18696 msgid "Fonts"
18697 msgstr "フォント"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301\r lib/ui/stdtoolbars.inc:318\r
18700 msgid "Functions"
18701 msgstr "関数"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302\r
18704 msgid "Frame decorations"
18705 msgstr "上下装飾"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303\r
18708 msgid "Big operators"
18709 msgstr "大演算子"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304\r lib/ui/stdtoolbars.inc:648\r
18712 msgid "Miscellaneous"
18713 msgstr "その他"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306\r lib/ui/stdtoolbars.inc:473\r
18716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18717 msgid "Arrows"
18718 msgstr "矢印"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307\r lib/ui/stdtoolbars.inc:900\r
18721 msgid "Arrows (extended)"
18722 msgstr "矢印(拡張)"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308\r lib/ui/stdtoolbars.inc:511\r
18725 msgid "Operators"
18726 msgstr "演算子"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1164\r
18729 msgid "Operators (extended)"
18730 msgstr "演算子(拡張)"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310\r lib/ui/stdtoolbars.inc:547\r
18733 msgid "Relations"
18734 msgstr "関係子"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311\r lib/ui/stdtoolbars.inc:978\r
18737 msgid "Relations (extended)"
18738 msgstr "関係子(拡張)"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312\r
18741 msgid "Negative relations (extended)"
18742 msgstr "否定関係子(拡張)"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313\r lib/ui/stdtoolbars.inc:415\r
18745 msgid "Dots"
18746 msgstr "小点"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1237\r
18749 msgid "Delimiters (fixed size)"
18750 msgstr "区分記号(固定寸法)"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315\r lib/ui/stdtoolbars.inc:753\r
18753 msgid "Miscellaneous (extended)"
18754 msgstr "その他(拡張)"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319\r
18757 msgid "arccos"
18758 msgstr "arccos"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320\r
18761 msgid "arcsin"
18762 msgstr "arcsin"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321\r
18765 msgid "arctan"
18766 msgstr "arctan"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322\r
18769 msgid "arg"
18770 msgstr "arg"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323\r
18773 msgid "bmod"
18774 msgstr "bmod"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324\r
18777 msgid "cos"
18778 msgstr "cos"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325\r
18781 msgid "cosh"
18782 msgstr "cosh"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326\r
18785 msgid "cot"
18786 msgstr "cot"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327\r
18789 msgid "coth"
18790 msgstr "coth"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328\r
18793 msgid "csc"
18794 msgstr "csc"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329\r
18797 msgid "deg"
18798 msgstr "deg"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330\r
18801 msgid "det"
18802 msgstr "det"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331\r
18805 msgid "dim"
18806 msgstr "dim"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332\r
18809 msgid "exp"
18810 msgstr "exp"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333\r
18813 msgid "gcd"
18814 msgstr "gcd"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334\r
18817 msgid "hom"
18818 msgstr "hom"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335\r
18821 msgid "inf"
18822 msgstr "inf"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336\r
18825 msgid "ker"
18826 msgstr "ker"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337\r
18829 msgid "lg"
18830 msgstr "lg"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338\r
18833 msgid "lim"
18834 msgstr "lim"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339\r
18837 msgid "liminf"
18838 msgstr "liminf"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340\r
18841 msgid "limsup"
18842 msgstr "limsup"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341\r
18845 msgid "ln"
18846 msgstr "ln"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342\r
18849 msgid "log"
18850 msgstr "log"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343\r
18853 msgid "max"
18854 msgstr "max"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344\r
18857 msgid "min"
18858 msgstr "min"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345\r
18861 msgid "sec"
18862 msgstr "sec"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346\r
18865 msgid "sin"
18866 msgstr "sin"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347\r
18869 msgid "sinh"
18870 msgstr "sinh"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348\r
18873 msgid "sup"
18874 msgstr "sup"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349\r
18877 msgid "tan"
18878 msgstr "tan"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350\r
18881 msgid "tanh"
18882 msgstr "tanh"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351\r
18885 msgid "Pr"
18886 msgstr "Pr"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354\r
18889 msgid "Spacings"
18890 msgstr "空白"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355\r
18893 msgid "Thin space\t\\,"
18894 msgstr "小空白\t\\,"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356\r
18897 msgid "Medium space\t\\:"
18898 msgstr "中空白\t\\:"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357\r
18901 msgid "Thick space\t\\;"
18902 msgstr "大空白\t\\;"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358\r
18905 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18906 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359\r
18909 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18910 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360\r
18913 msgid "Negative space\t\\!"
18914 msgstr "負の空白\t\\!"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361\r
18917 msgid "Phantom\t\\phantom"
18918 msgstr "埋め草\t\\phantom"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362\r
18921 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18922 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363\r
18925 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18926 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364\r
18929 msgid "Smash \\smash"
18930 msgstr "無高化(smash) \\smash"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365\r
18933 msgid "Top smash \\smasht"
18934 msgstr "上方無高化(smasht) \\smasht"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366\r
18937 msgid "Bottom smash \\smashb"
18938 msgstr "下方無高化(smashb) \\smashb"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367\r
18941 msgid "Left overlap \\mathllap"
18942 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368\r
18945 msgid "Center overlap \\mathclap"
18946 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369\r
18949 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18950 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372\r
18953 msgid "Roots"
18954 msgstr "ルート"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373\r
18957 msgid "Square root\t\\sqrt"
18958 msgstr "平方根\t\\sqrt"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374\r
18961 msgid "Other root\t\\root"
18962 msgstr "その他のルート\t\\root"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378\r
18965 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18966 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379\r
18969 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18970 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380\r
18973 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18974 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381\r
18977 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18978 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385\r
18981 msgid "Standard\t\\frac"
18982 msgstr "標準\t\\frac"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386\r
18985 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18986 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387\r
18989 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18990 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388\r
18993 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18994 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389\r
18997 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18998 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390\r
19001 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19002 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391\r
19005 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19006 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392\r
19009 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19010 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393\r
19013 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19014 msgstr "連分数\t\\cfrac"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394\r
19017 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19018 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395\r
19021 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19022 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396\r
19025 msgid "Binomial\t\\binom"
19026 msgstr "二項係数\t\\binom"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397\r
19029 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19030 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398\r
19033 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19034 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402\r
19037 msgid "Roman\t\\mathrm"
19038 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403\r
19041 msgid "Bold\t\\mathbf"
19042 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404\r
19045 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19046 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405\r
19049 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19050 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406\r
19053 msgid "Italic\t\\mathit"
19054 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407\r
19057 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19058 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408\r
19061 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19062 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409\r
19065 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19066 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410\r
19069 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19070 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411\r
19073 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19074 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412\r
19077 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19078 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416\r
19081 msgid "ldots"
19082 msgstr "ldots"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417\r
19085 msgid "cdots"
19086 msgstr "cdots"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418\r
19089 msgid "vdots"
19090 msgstr "vdots"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419\r
19093 msgid "ddots"
19094 msgstr "ddots"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420\r
19097 msgid "iddots"
19098 msgstr "iddots"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430\r
19101 msgid "Frame Decorations"
19102 msgstr "上下装飾"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431\r
19105 msgid "hat"
19106 msgstr "hat"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432\r
19109 msgid "tilde"
19110 msgstr "tilde"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433\r
19113 msgid "bar"
19114 msgstr "bar"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434\r
19117 msgid "grave"
19118 msgstr "grave"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435\r
19121 msgid "dot"
19122 msgstr "dot"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436\r
19125 msgid "check"
19126 msgstr "check"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437\r
19129 msgid "widehat"
19130 msgstr "widehat"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438\r
19133 msgid "widetilde"
19134 msgstr "widetilde"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439\r
19137 msgid "utilde"
19138 msgstr "utilde"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440\r
19141 msgid "vec"
19142 msgstr "vec"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441\r
19145 msgid "acute"
19146 msgstr "acute"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442\r
19149 msgid "ddot"
19150 msgstr "ddot"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443\r
19153 msgid "dddot"
19154 msgstr "dddot"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444\r
19157 msgid "ddddot"
19158 msgstr "ddddot"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445\r
19161 msgid "breve"
19162 msgstr "breve"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446\r
19165 msgid "mathring"
19166 msgstr "mathring"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447\r
19169 msgid "overline"
19170 msgstr "overline"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448\r
19173 msgid "overbrace"
19174 msgstr "overbrace"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449\r
19177 msgid "overleftarrow"
19178 msgstr "overleftarrow"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450\r
19181 msgid "overrightarrow"
19182 msgstr "overrightarrow"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451\r
19185 msgid "overleftrightarrow"
19186 msgstr "overleftrightarrow"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452\r
19189 msgid "underline"
19190 msgstr "underline"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454\r
19193 msgid "underbrace"
19194 msgstr "underbrace"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456\r
19197 msgid "underleftarrow"
19198 msgstr "underleftarrow"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457\r
19201 msgid "underrightarrow"
19202 msgstr "underrightarrow"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458\r
19205 msgid "underleftrightarrow"
19206 msgstr "underleftrightarrow"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459\r
19209 msgid "cancel"
19210 msgstr "cancel"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460\r
19213 msgid "bcancel"
19214 msgstr "bcancel"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461\r
19217 msgid "xcancel"
19218 msgstr "xcancel"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462\r
19221 msgid "cancelto"
19222 msgstr "cancelto"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463\r
19225 msgid "Insert left/right side scripts"
19226 msgstr "左右横付き文字を挿入"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464\r
19229 msgid "Insert right side scripts"
19230 msgstr "右横付き文字を挿入"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465\r
19233 msgid "Insert left side scripts"
19234 msgstr "左横付き文字を挿入"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466\r
19237 msgid "Insert side scripts"
19238 msgstr "横付き文字を挿入"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467\r
19241 msgid "overset"
19242 msgstr "overset"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468\r
19245 msgid "underset"
19246 msgstr "underset"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469\r
19249 msgid "stackrel"
19250 msgstr "stackrel"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470\r
19253 msgid "stackrelthree"
19254 msgstr "stackrelthree"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474\r
19257 msgid "leftarrow"
19258 msgstr "leftarrow"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476\r
19261 msgid "rightarrow"
19262 msgstr "rightarrow"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478\r
19265 msgid "downarrow"
19266 msgstr "downarrow"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479\r
19269 msgid "uparrow"
19270 msgstr "uparrow"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480\r
19273 msgid "updownarrow"
19274 msgstr "updownarrow"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481\r
19277 msgid "leftrightarrow"
19278 msgstr "leftrightarrow"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482\r
19281 msgid "Leftarrow"
19282 msgstr "Leftarrow"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483\r
19285 msgid "Rightarrow"
19286 msgstr "Rightarrow"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484\r
19289 msgid "Downarrow"
19290 msgstr "Downarrow"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485\r
19293 msgid "Uparrow"
19294 msgstr "Uparrow"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486\r
19297 msgid "Updownarrow"
19298 msgstr "Updownarrow"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487\r
19301 msgid "Leftrightarrow"
19302 msgstr "Leftrightarrow"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488\r
19305 msgid "Longleftrightarrow"
19306 msgstr "Longleftrightarrow"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489\r
19309 msgid "Longleftarrow"
19310 msgstr "Longleftarrow"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490\r
19313 msgid "Longrightarrow"
19314 msgstr "Longrightarrow"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491\r
19317 msgid "longleftrightarrow"
19318 msgstr "longleftrightarrow"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492\r
19321 msgid "longleftarrow"
19322 msgstr "longleftarrow"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493\r
19325 msgid "longrightarrow"
19326 msgstr "longrightarrow"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494\r
19329 msgid "leftharpoondown"
19330 msgstr "leftharpoondown"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495\r
19333 msgid "rightharpoondown"
19334 msgstr "rightharpoondown"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496\r
19337 msgid "mapsto"
19338 msgstr "mapsto"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497\r
19341 msgid "longmapsto"
19342 msgstr "longmapsto"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498\r
19345 msgid "nwarrow"
19346 msgstr "nwarrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499\r
19349 msgid "nearrow"
19350 msgstr "nearrow"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500\r
19353 msgid "leftharpoonup"
19354 msgstr "leftharpoonup"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501\r
19357 msgid "rightharpoonup"
19358 msgstr "rightharpoonup"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502\r
19361 msgid "hookleftarrow"
19362 msgstr "hookleftarrow"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503\r
19365 msgid "hookrightarrow"
19366 msgstr "hookrightarrow"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504\r
19369 msgid "swarrow"
19370 msgstr "swarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505\r
19373 msgid "searrow"
19374 msgstr "searrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506\r lib/ui/stdtoolbars.inc:930\r
19377 msgid "rightleftharpoons"
19378 msgstr "rightleftharpoons"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512\r
19381 msgid "pm"
19382 msgstr "pm"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513\r
19385 msgid "cap"
19386 msgstr "cap"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514\r
19389 msgid "diamond"
19390 msgstr "diamond"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515\r
19393 msgid "oplus"
19394 msgstr "oplus"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516\r
19397 msgid "mp"
19398 msgstr "mp"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517\r
19401 msgid "cup"
19402 msgstr "cup"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518\r
19405 msgid "bigtriangleup"
19406 msgstr "bigtriangleup"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519\r
19409 msgid "ominus"
19410 msgstr "ominus"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520\r
19413 msgid "times"
19414 msgstr "times"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521\r
19417 msgid "uplus"
19418 msgstr "uplus"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522\r
19421 msgid "bigtriangledown"
19422 msgstr "bigtriangledown"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523\r
19425 msgid "otimes"
19426 msgstr "otimes"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524\r
19429 msgid "div"
19430 msgstr "div"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525\r
19433 msgid "sqcap"
19434 msgstr "sqcap"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526\r
19437 msgid "triangleright"
19438 msgstr "triangleright"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527\r
19441 msgid "oslash"
19442 msgstr "oslash"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528\r
19445 msgid "cdot"
19446 msgstr "cdot"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529\r
19449 msgid "sqcup"
19450 msgstr "sqcup"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530\r
19453 msgid "triangleleft"
19454 msgstr "triangleleft"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531\r
19457 msgid "odot"
19458 msgstr "odot"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532\r
19461 msgid "star"
19462 msgstr "star"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533\r
19465 msgid "ast"
19466 msgstr "ast"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534\r
19469 msgid "vee"
19470 msgstr "vee"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535\r
19473 msgid "amalg"
19474 msgstr "amalg"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536\r
19477 msgid "bigcirc"
19478 msgstr "bigcirc"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537\r
19481 msgid "setminus"
19482 msgstr "setminus"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538\r
19485 msgid "wedge"
19486 msgstr "wedge"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539\r
19489 msgid "dagger"
19490 msgstr "dagger"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540\r
19493 msgid "circ"
19494 msgstr "circ"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541\r
19497 msgid "bullet"
19498 msgstr "bullet"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542\r
19501 msgid "wr"
19502 msgstr "wr"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543\r
19505 msgid "ddagger"
19506 msgstr "ddagger"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544\r
19509 msgid "smallint"
19510 msgstr "smallint"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548\r
19513 msgid "leq"
19514 msgstr "leq"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550\r
19517 msgid "geq"
19518 msgstr "geq"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552\r
19521 msgid "equiv"
19522 msgstr "equiv"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553\r
19525 msgid "models"
19526 msgstr "models"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554\r
19529 msgid "prec"
19530 msgstr "prec"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555\r
19533 msgid "succ"
19534 msgstr "succ"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556\r
19537 msgid "sim"
19538 msgstr "sim"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557\r
19541 msgid "perp"
19542 msgstr "perp"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558\r
19545 msgid "preceq"
19546 msgstr "preceq"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559\r
19549 msgid "succeq"
19550 msgstr "succeq"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560\r
19553 msgid "simeq"
19554 msgstr "simeq"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561\r
19557 msgid "mid"
19558 msgstr "mid"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562\r
19561 msgid "ll"
19562 msgstr "ll"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563\r
19565 msgid "gg"
19566 msgstr "gg"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564\r
19569 msgid "asymp"
19570 msgstr "asymp"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565\r
19573 msgid "parallel"
19574 msgstr "parallel"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566\r
19577 msgid "subset"
19578 msgstr "subset"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567\r
19581 msgid "supset"
19582 msgstr "supset"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568\r
19585 msgid "approx"
19586 msgstr "approx"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569\r
19589 msgid "smile"
19590 msgstr "smile"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570\r
19593 msgid "subseteq"
19594 msgstr "subseteq"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571\r
19597 msgid "supseteq"
19598 msgstr "supseteq"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572\r
19601 msgid "cong"
19602 msgstr "cong"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573\r
19605 msgid "frown"
19606 msgstr "frown"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574\r
19609 msgid "sqsubseteq"
19610 msgstr "sqsubseteq"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575\r
19613 msgid "sqsupseteq"
19614 msgstr "sqsupseteq"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576\r
19617 msgid "doteq"
19618 msgstr "doteq"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577\r
19621 msgid "neq"
19622 msgstr "neq"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579\r
19625 msgid "in[[math relation]]"
19626 msgstr "in[[math relation]]"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580\r
19629 msgid "ni"
19630 msgstr "ni"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582\r
19633 msgid "propto"
19634 msgstr "propto"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583\r
19637 msgid "notin"
19638 msgstr "notin"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584\r
19641 msgid "vdash"
19642 msgstr "vdash"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585\r
19645 msgid "dashv"
19646 msgstr "dashv"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586\r
19649 msgid "bowtie"
19650 msgstr "bowtie"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587\r
19653 msgid "iff"
19654 msgstr "iff"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588\r
19657 msgid "not"
19658 msgstr "not"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589\r
19661 msgid "land"
19662 msgstr "land"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590\r
19665 msgid "lor"
19666 msgstr "lor"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591\r
19669 msgid "lnot"
19670 msgstr "lnot"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595\r
19673 msgid "alpha"
19674 msgstr "alpha"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596\r
19677 msgid "beta"
19678 msgstr "beta"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597\r
19681 msgid "gamma"
19682 msgstr "gamma"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598\r
19685 msgid "delta"
19686 msgstr "delta"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599\r
19689 msgid "epsilon"
19690 msgstr "epsilon"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600\r
19693 msgid "varepsilon"
19694 msgstr "varepsilon"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601\r
19697 msgid "zeta"
19698 msgstr "zeta"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602\r
19701 msgid "eta"
19702 msgstr "eta"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603\r
19705 msgid "theta"
19706 msgstr "theta"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604\r
19709 msgid "vartheta"
19710 msgstr "vartheta"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605\r
19713 msgid "iota"
19714 msgstr "iota"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606\r
19717 msgid "kappa"
19718 msgstr "kappa"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607\r
19721 msgid "lambda"
19722 msgstr "lambda"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608\r
19725 msgid "mu"
19726 msgstr "mu"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609\r
19729 msgid "nu"
19730 msgstr "nu"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610\r
19733 msgid "xi"
19734 msgstr "xi"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611\r
19737 msgid "pi"
19738 msgstr "pi"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612\r
19741 msgid "varpi"
19742 msgstr "varpi"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613\r
19745 msgid "rho"
19746 msgstr "rho"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614\r
19749 msgid "varrho"
19750 msgstr "varrho"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615\r
19753 msgid "sigma"
19754 msgstr "sigma"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616\r
19757 msgid "varsigma"
19758 msgstr "varsigma"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617\r
19761 msgid "tau"
19762 msgstr "tau"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618\r
19765 msgid "upsilon"
19766 msgstr "upsilon"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619\r
19769 msgid "phi"
19770 msgstr "phi"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620\r
19773 msgid "varphi"
19774 msgstr "varphi"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621\r
19777 msgid "chi"
19778 msgstr "chi"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622\r
19781 msgid "psi"
19782 msgstr "psi"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623\r
19785 msgid "omega"
19786 msgstr "omega"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624\r
19789 msgid "Gamma"
19790 msgstr "Gamma"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625\r
19793 msgid "Delta"
19794 msgstr "Delta"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626\r
19797 msgid "Theta"
19798 msgstr "Theta"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627\r
19801 msgid "Lambda"
19802 msgstr "Lambda"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628\r
19805 msgid "Xi"
19806 msgstr "Xi"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629\r
19809 msgid "Pi"
19810 msgstr "Pi"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630\r
19813 msgid "Sigma"
19814 msgstr "Sigma"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631\r
19817 msgid "Upsilon"
19818 msgstr "Upsilon"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632\r
19821 msgid "Phi"
19822 msgstr "Phi"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633\r
19825 msgid "Psi"
19826 msgstr "Psi"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634\r
19829 msgid "Omega"
19830 msgstr "Omega"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635\r
19833 msgid "varGamma"
19834 msgstr "varGamma"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636\r
19837 msgid "varDelta"
19838 msgstr "varDelta"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637\r
19841 msgid "varTheta"
19842 msgstr "varTheta"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638\r
19845 msgid "varLambda"
19846 msgstr "varLambda"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639\r
19849 msgid "varXi"
19850 msgstr "varXi"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640\r
19853 msgid "varPi"
19854 msgstr "varPi"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641\r
19857 msgid "varSigma"
19858 msgstr "varSigma"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642\r
19861 msgid "varUpsilon"
19862 msgstr "varUpsilon"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643\r
19865 msgid "varPhi"
19866 msgstr "varPhi"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644\r
19869 msgid "varPsi"
19870 msgstr "varPsi"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645\r
19873 msgid "varOmega"
19874 msgstr "varOmega"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649\r
19877 msgid "nabla"
19878 msgstr "nabla"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650\r
19881 msgid "partial"
19882 msgstr "partial"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651\r
19885 msgid "infty"
19886 msgstr "infty"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652\r
19889 msgid "prime"
19890 msgstr "prime"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653\r
19893 msgid "ell"
19894 msgstr "ell"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654\r
19897 msgid "emptyset"
19898 msgstr "emptyset"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655\r
19901 msgid "exists"
19902 msgstr "exists"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656\r
19905 msgid "forall"
19906 msgstr "forall"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657\r
19909 msgid "imath"
19910 msgstr "imath"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658\r
19913 msgid "jmath"
19914 msgstr "jmath"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659\r
19917 msgid "Re"
19918 msgstr "Re"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660\r
19921 msgid "Im"
19922 msgstr "Im"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661\r
19925 msgid "aleph"
19926 msgstr "aleph"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662\r
19929 msgid "wp"
19930 msgstr "wp"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663\r lib/ui/stdtoolbars.inc:763\r
19933 msgid "hbar"
19934 msgstr "hbar"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664\r
19937 msgid "angle"
19938 msgstr "angle"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665\r
19941 msgid "top"
19942 msgstr "top"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666\r
19945 msgid "bot"
19946 msgstr "bot"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667\r
19949 msgid "Vert"
19950 msgstr "Vert"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668\r
19953 msgid "neg"
19954 msgstr "neg"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669\r
19957 msgid "flat"
19958 msgstr "flat"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670\r
19961 msgid "natural"
19962 msgstr "natural"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671\r
19965 msgid "sharp"
19966 msgstr "sharp"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672\r
19969 msgid "surd"
19970 msgstr "surd"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673\r
19973 msgid "lhook"
19974 msgstr "lhook"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674\r
19977 msgid "rhook"
19978 msgstr "rhook"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675\r
19981 msgid "triangle"
19982 msgstr "triangle"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676\r
19985 msgid "diamondsuit"
19986 msgstr "diamondsuit"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677\r
19989 msgid "heartsuit"
19990 msgstr "heartsuit"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678\r
19993 msgid "clubsuit"
19994 msgstr "clubsuit"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679\r
19997 msgid "spadesuit"
19998 msgstr "spadesuit"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680\r
20001 msgid "textrm \\AA"
20002 msgstr "textrm \\AA"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681\r
20005 msgid "textrm \\O"
20006 msgstr "textrm \\O"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682\r
20009 msgid "mathcircumflex"
20010 msgstr "mathcircumflex"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683\r
20013 msgid "_"
20014 msgstr "_"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684\r
20017 msgid "textdegree"
20018 msgstr "textdegree"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685\r
20021 msgid "mathdollar"
20022 msgstr "mathdollar"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686\r
20025 msgid "mathparagraph"
20026 msgstr "mathparagraph"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687\r
20029 msgid "mathsection"
20030 msgstr "mathsection"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688\r
20033 msgid "mathrm T"
20034 msgstr "mathrm T"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689\r
20037 msgid "mathbb N"
20038 msgstr "mathbb N"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690\r
20041 msgid "mathbb Z"
20042 msgstr "mathbb Z"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691\r
20045 msgid "mathbb Q"
20046 msgstr "mathbb Q"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692\r
20049 msgid "mathbb R"
20050 msgstr "mathbb R"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693\r
20053 msgid "mathbb C"
20054 msgstr "mathbb C"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694\r
20057 msgid "mathbb H"
20058 msgstr "mathbb H"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695\r
20061 msgid "mathcal F"
20062 msgstr "mathcal F"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696\r
20065 msgid "mathcal L"
20066 msgstr "mathcal L"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697\r
20069 msgid "mathcal H"
20070 msgstr "mathcal H"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698\r
20073 msgid "mathcal O"
20074 msgstr "mathcal O"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701\r
20077 msgid "Big Operators"
20078 msgstr "大演算子"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702\r
20081 msgid "intop"
20082 msgstr "intop"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703\r
20085 msgid "int"
20086 msgstr "int"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704\r
20089 msgid "iint"
20090 msgstr "iint"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705\r
20093 msgid "iintop"
20094 msgstr "iintop"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706\r
20097 msgid "iiint"
20098 msgstr "iiint"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707\r
20101 msgid "iiintop"
20102 msgstr "iiintop"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708\r
20105 msgid "iiiint"
20106 msgstr "iiiint"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709\r
20109 msgid "iiiintop"
20110 msgstr "iiiintop"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710\r
20113 msgid "dotsint"
20114 msgstr "dotsint"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711\r
20117 msgid "dotsintop"
20118 msgstr "dotsintop"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712\r
20121 msgid "idotsint"
20122 msgstr "idotsint"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713\r
20125 msgid "oint"
20126 msgstr "oint"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714\r
20129 msgid "ointop"
20130 msgstr "ointop"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715\r
20133 msgid "oiint"
20134 msgstr "oiint"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716\r
20137 msgid "oiintop"
20138 msgstr "oiintop"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717\r
20141 msgid "ointctrclockwiseop"
20142 msgstr "ointctrclockwiseop"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718\r
20145 msgid "ointctrclockwise"
20146 msgstr "ointctrclockwise"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719\r
20149 msgid "ointclockwiseop"
20150 msgstr "ointclockwiseop"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720\r
20153 msgid "ointclockwise"
20154 msgstr "ointclockwise"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721\r
20157 msgid "sqint"
20158 msgstr "sqint"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722\r
20161 msgid "sqintop"
20162 msgstr "sqintop"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723\r
20165 msgid "sqiint"
20166 msgstr "sqiint"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724\r
20169 msgid "sqiintop"
20170 msgstr "sqiintop"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725\r
20173 msgid "fint"
20174 msgstr "fint"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726\r
20177 msgid "fintop"
20178 msgstr "fintop"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727\r
20181 msgid "landupint"
20182 msgstr "landupint"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728\r
20185 msgid "landupintop"
20186 msgstr "landupintop"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729\r
20189 msgid "landdownint"
20190 msgstr "landdownint"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730\r
20193 msgid "landdownintop"
20194 msgstr "landdownintop"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731\r
20197 msgid "varint"
20198 msgstr "varint"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732\r
20201 msgid "varoint"
20202 msgstr "varoint"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733\r
20205 msgid "varoiint"
20206 msgstr "varoiint"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734\r
20209 msgid "varoiintop"
20210 msgstr "varoiintop"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735\r
20213 msgid "varointclockwise"
20214 msgstr "varointclockwise"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736\r
20217 msgid "varointclockwiseop"
20218 msgstr "varointclockwiseop"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737\r
20221 msgid "varointctrclockwise"
20222 msgstr "varointctrclockwise"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738\r
20225 msgid "varointctrclockwiseop"
20226 msgstr "varointctrclockwiseop"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739\r
20229 msgid "sum"
20230 msgstr "sum"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740\r
20233 msgid "prod"
20234 msgstr "prod"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741\r
20237 msgid "coprod"
20238 msgstr "coprod"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742\r
20241 msgid "bigsqcup"
20242 msgstr "bigsqcup"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743\r
20245 msgid "bigotimes"
20246 msgstr "bigotimes"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744\r
20249 msgid "bigodot"
20250 msgstr "bigodot"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745\r
20253 msgid "bigoplus"
20254 msgstr "bigoplus"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746\r
20257 msgid "bigcap"
20258 msgstr "bigcap"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747\r
20261 msgid "bigcup"
20262 msgstr "bigcup"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748\r
20265 msgid "biguplus"
20266 msgstr "biguplus"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749\r
20269 msgid "bigvee"
20270 msgstr "bigvee"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750\r
20273 msgid "bigwedge"
20274 msgstr "bigwedge"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754\r
20277 msgid "digamma"
20278 msgstr "digamma"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755\r
20281 msgid "varkappa"
20282 msgstr "varkappa"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756\r
20285 msgid "beth"
20286 msgstr "beth"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757\r
20289 msgid "daleth"
20290 msgstr "daleth"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758\r
20293 msgid "gimel"
20294 msgstr "gimel"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759\r
20297 msgid "ulcorner"
20298 msgstr "ulcorner"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760\r
20301 msgid "urcorner"
20302 msgstr "urcorner"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761\r
20305 msgid "llcorner"
20306 msgstr "llcorner"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762\r
20309 msgid "lrcorner"
20310 msgstr "lrcorner"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764\r
20313 msgid "hslash"
20314 msgstr "hslash"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765\r
20317 msgid "vartriangle"
20318 msgstr "vartriangle"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766\r
20321 msgid "triangledown"
20322 msgstr "triangledown"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767\r
20325 msgid "square"
20326 msgstr "square"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770\r
20329 msgid "CheckedBox"
20330 msgstr "CheckedBox"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771\r lib/ui/stdtoolbars.inc:845\r
20333 msgid "XBox"
20334 msgstr "XBox"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772\r
20337 msgid "lozenge"
20338 msgstr "lozenge"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773\r
20341 msgid "wasylozenge"
20342 msgstr "wasylozenge"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774\r
20345 msgid "circledR"
20346 msgstr "circledR"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775\r
20349 msgid "circledS"
20350 msgstr "circledS"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776\r
20353 msgid "measuredangle"
20354 msgstr "measuredangle"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777\r
20357 msgid "varangle"
20358 msgstr "varangle"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778\r
20361 msgid "nexists"
20362 msgstr "nexists"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779\r
20365 msgid "mho"
20366 msgstr "mho"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780\r
20369 msgid "Finv"
20370 msgstr "Finv"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781\r
20373 msgid "Game"
20374 msgstr "Game"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782\r
20377 msgid "Bbbk"
20378 msgstr "Bbbk"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783\r
20381 msgid "backprime"
20382 msgstr "backprime"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784\r
20385 msgid "varnothing"
20386 msgstr "varnothing"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786\r
20389 msgid "blacktriangle"
20390 msgstr "blacktriangle"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787\r
20393 msgid "blacktriangledown"
20394 msgstr "blacktriangledown"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788\r
20397 msgid "blacksquare"
20398 msgstr "blacksquare"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789\r
20401 msgid "blacklozenge"
20402 msgstr "blacklozenge"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790\r
20405 msgid "bigstar"
20406 msgstr "bigstar"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791\r
20409 msgid "sphericalangle"
20410 msgstr "sphericalangle"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792\r
20413 msgid "complement"
20414 msgstr "complement"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793\r
20417 msgid "eth"
20418 msgstr "eth"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794\r
20421 msgid "diagup"
20422 msgstr "diagup"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795\r
20425 msgid "diagdown"
20426 msgstr "diagdown"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796\r
20429 msgid "lightning"
20430 msgstr "lightning"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797\r
20433 msgid "varcopyright"
20434 msgstr "varcopyright"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798\r
20437 msgid "Bowtie"
20438 msgstr "Bowtie"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799\r
20441 msgid "diameter"
20442 msgstr "diameter"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800\r
20445 msgid "invdiameter"
20446 msgstr "invdiameter"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801\r
20449 msgid "bell"
20450 msgstr "bell"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802\r
20453 msgid "hexagon"
20454 msgstr "hexagon"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803\r
20457 msgid "varhexagon"
20458 msgstr "varhexagon"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804\r
20461 msgid "pentagon"
20462 msgstr "pentagon"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805\r
20465 msgid "octagon"
20466 msgstr "octagon"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813\r
20469 msgid "smiley"
20470 msgstr "smiley"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814\r
20473 msgid "blacksmiley"
20474 msgstr "blacksmiley"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815\r
20477 msgid "frownie"
20478 msgstr "frownie"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816\r
20481 msgid "sun"
20482 msgstr "sun"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817\r
20485 msgid "leadsto"
20486 msgstr "leadsto"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819\r
20489 msgid "Leftcircle"
20490 msgstr "Leftcircle"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820\r
20493 msgid "Rightcircle"
20494 msgstr "Rightcircle"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821\r
20497 msgid "CIRCLE"
20498 msgstr "CIRCLE"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822\r
20501 msgid "LEFTCIRCLE"
20502 msgstr "LEFTCIRCLE"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823\r
20505 msgid "RIGHTCIRCLE"
20506 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824\r
20509 msgid "LEFTcircle"
20510 msgstr "LEFTcircle"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825\r
20513 msgid "RIGHTcircle"
20514 msgstr "RIGHTcircle"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826\r
20517 msgid "leftturn"
20518 msgstr "leftturn"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827\r
20521 msgid "rightturn"
20522 msgstr "rightturn"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828\r
20525 msgid "AC"
20526 msgstr "AC"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829\r
20529 msgid "HF"
20530 msgstr "HF"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830\r
20533 msgid "VHF"
20534 msgstr "VHF"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831\r
20537 msgid "photon"
20538 msgstr "photon"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832\r
20541 msgid "gluon"
20542 msgstr "gluon"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833\r
20545 msgid "permil"
20546 msgstr "permil"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835\r
20549 msgid "cent"
20550 msgstr "cent"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836\r
20553 msgid "yen"
20554 msgstr "yen"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839\r
20557 msgid "hexstar"
20558 msgstr "hexstar"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840\r
20561 msgid "varhexstar"
20562 msgstr "varhexstar"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841\r
20565 msgid "davidsstar"
20566 msgstr "davidsstar"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842\r
20569 msgid "maltese"
20570 msgstr "maltese"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843\r
20573 msgid "kreuz"
20574 msgstr "kreuz"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844\r
20577 msgid "ataribox"
20578 msgstr "ataribox"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846\r
20581 msgid "checked"
20582 msgstr "checked"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847\r
20585 msgid "checkmark"
20586 msgstr "checkmark"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848\r
20589 msgid "eighthnote"
20590 msgstr "eighthnote"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849\r
20593 msgid "quarternote"
20594 msgstr "quarternote"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850\r
20597 msgid "halfnote"
20598 msgstr "halfnote"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851\r
20601 msgid "fullnote"
20602 msgstr "fullnote"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852\r
20605 msgid "twonotes"
20606 msgstr "twonotes"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853\r
20609 msgid "female"
20610 msgstr "female"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854\r
20613 msgid "male"
20614 msgstr "male"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855\r
20617 msgid "vernal"
20618 msgstr "vernal"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856\r
20621 msgid "ascnode"
20622 msgstr "ascnode"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857\r
20625 msgid "descnode"
20626 msgstr "descnode"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858\r
20629 msgid "fullmoon"
20630 msgstr "fullmoon"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859\r
20633 msgid "newmoon"
20634 msgstr "newmoon"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860\r
20637 msgid "leftmoon"
20638 msgstr "leftmoon"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861\r
20641 msgid "rightmoon"
20642 msgstr "rightmoon"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862\r
20645 msgid "astrosun"
20646 msgstr "astrosun"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863\r
20649 msgid "mercury"
20650 msgstr "mercury"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864\r
20653 msgid "venus"
20654 msgstr "venus"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865\r
20657 msgid "earth"
20658 msgstr "earth"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866\r
20661 msgid "mars"
20662 msgstr "mars"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867\r
20665 msgid "jupiter"
20666 msgstr "jupiter"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868\r
20669 msgid "saturn"
20670 msgstr "saturn"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869\r
20673 msgid "uranus"
20674 msgstr "uranus"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870\r
20677 msgid "neptune"
20678 msgstr "neptune"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871\r
20681 msgid "pluto"
20682 msgstr "pluto"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872\r
20685 msgid "aries"
20686 msgstr "aries"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873\r
20689 msgid "taurus"
20690 msgstr "taurus"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874\r
20693 msgid "gemini"
20694 msgstr "gemini"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875\r
20697 msgid "cancer"
20698 msgstr "cancer"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876\r
20701 msgid "leo"
20702 msgstr "leo"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877\r
20705 msgid "virgo"
20706 msgstr "virgo"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878\r
20709 msgid "libra"
20710 msgstr "libra"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879\r
20713 msgid "scorpio"
20714 msgstr "scorpio"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880\r
20717 msgid "sagittarius"
20718 msgstr "sagittarius"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881\r
20721 msgid "capricornus"
20722 msgstr "capricornus"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882\r
20725 msgid "aquarius"
20726 msgstr "aquarius"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883\r
20729 msgid "pisces"
20730 msgstr "pisces"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886\r
20733 msgid "APLbox"
20734 msgstr "APLbox"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887\r
20737 msgid "APLcomment"
20738 msgstr "APLcomment"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888\r
20741 msgid "APLdown"
20742 msgstr "APLdown"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889\r
20745 msgid "APLdownarrowbox"
20746 msgstr "APLdownarrowbox"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890\r
20749 msgid "APLinput"
20750 msgstr "APLinput"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891\r
20753 msgid "APLinv"
20754 msgstr "APLinv"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892\r
20757 msgid "APLleftarrowbox"
20758 msgstr "APLleftarrowbox"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893\r
20761 msgid "APLlog"
20762 msgstr "APLlog"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894\r
20765 msgid "APLrightarrowbox"
20766 msgstr "APLrightarrowbox"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895\r
20769 msgid "APLstar"
20770 msgstr "APLstar"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896\r
20773 msgid "APLup"
20774 msgstr "APLup"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897\r
20777 msgid "APLuparrowbox"
20778 msgstr "APLuparrowbox"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902\r
20781 msgid "dashleftarrow"
20782 msgstr "dashleftarrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903\r
20785 msgid "dashrightarrow"
20786 msgstr "dashrightarrow"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904\r
20789 msgid "leftleftarrows"
20790 msgstr "leftleftarrows"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905\r
20793 msgid "leftrightarrows"
20794 msgstr "leftrightarrows"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906\r
20797 msgid "rightrightarrows"
20798 msgstr "rightrightarrows"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907\r
20801 msgid "rightleftarrows"
20802 msgstr "rightleftarrows"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908\r
20805 msgid "Lleftarrow"
20806 msgstr "Lleftarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909\r
20809 msgid "Rrightarrow"
20810 msgstr "Rrightarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910\r
20813 msgid "twoheadleftarrow"
20814 msgstr "twoheadleftarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911\r
20817 msgid "twoheadrightarrow"
20818 msgstr "twoheadrightarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912\r
20821 msgid "leftarrowtail"
20822 msgstr "leftarrowtail"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913\r
20825 msgid "rightarrowtail"
20826 msgstr "rightarrowtail"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914\r
20829 msgid "looparrowleft"
20830 msgstr "looparrowleft"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915\r
20833 msgid "looparrowright"
20834 msgstr "looparrowright"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916\r
20837 msgid "curvearrowleft"
20838 msgstr "curvearrowleft"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917\r
20841 msgid "curvearrowright"
20842 msgstr "curvearrowright"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918\r
20845 msgid "circlearrowleft"
20846 msgstr "circlearrowleft"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919\r
20849 msgid "circlearrowright"
20850 msgstr "circlearrowright"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920\r
20853 msgid "Lsh"
20854 msgstr "Lsh"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921\r
20857 msgid "Rsh"
20858 msgstr "Rsh"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922\r
20861 msgid "upuparrows"
20862 msgstr "upuparrows"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923\r
20865 msgid "downdownarrows"
20866 msgstr "downdownarrows"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924\r
20869 msgid "upharpoonleft"
20870 msgstr "upharpoonleft"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925\r
20873 msgid "upharpoonright"
20874 msgstr "upharpoonright"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927\r
20877 msgid "downharpoonleft"
20878 msgstr "downharpoonleft"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928\r
20881 msgid "downharpoonright"
20882 msgstr "downharpoonright"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929\r
20885 msgid "leftrightharpoons"
20886 msgstr "leftrightharpoons"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931\r
20889 msgid "rightsquigarrow"
20890 msgstr "rightsquigarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932\r
20893 msgid "leftrightsquigarrow"
20894 msgstr "leftrightsquigarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933\r
20897 msgid "nleftarrow"
20898 msgstr "nleftarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934\r
20901 msgid "nrightarrow"
20902 msgstr "nrightarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935\r
20905 msgid "nleftrightarrow"
20906 msgstr "nleftrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936\r
20909 msgid "nLeftarrow"
20910 msgstr "nLeftarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937\r
20913 msgid "nRightarrow"
20914 msgstr "nRightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938\r
20917 msgid "nLeftrightarrow"
20918 msgstr "nLeftrightarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939\r
20921 msgid "multimap"
20922 msgstr "multimap"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940\r
20925 msgid "shortleftarrow"
20926 msgstr "shortleftarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941\r
20929 msgid "shortrightarrow"
20930 msgstr "shortrightarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942\r
20933 msgid "shortuparrow"
20934 msgstr "shortuparrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943\r
20937 msgid "shortdownarrow"
20938 msgstr "shortdownarrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944\r
20941 msgid "leftrightarroweq"
20942 msgstr "leftrightarroweq"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945\r
20945 msgid "curlyveedownarrow"
20946 msgstr "curlyveedownarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946\r
20949 msgid "curlyveeuparrow"
20950 msgstr "curlyveeuparrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947\r
20953 msgid "nnwarrow"
20954 msgstr "nnwarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948\r
20957 msgid "nnearrow"
20958 msgstr "nnearrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949\r
20961 msgid "sswarrow"
20962 msgstr "sswarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950\r
20965 msgid "ssearrow"
20966 msgstr "ssearrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951\r
20969 msgid "curlywedgeuparrow"
20970 msgstr "curlywedgeuparrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952\r
20973 msgid "curlywedgedownarrow"
20974 msgstr "curlywedgedownarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953\r
20977 msgid "leftrightarrowtriangle"
20978 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954\r
20981 msgid "leftarrowtriangle"
20982 msgstr "leftarrowtriangle"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955\r
20985 msgid "rightarrowtriangle"
20986 msgstr "rightarrowtriangle"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956\r
20989 msgid "Mapsto"
20990 msgstr "Mapsto"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957\r
20993 msgid "mapsfrom"
20994 msgstr "mapsfrom"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958\r
20997 msgid "Mapsfrom"
20998 msgstr "Mapsfrom"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959\r
21001 msgid "Longmapsto"
21002 msgstr "Longmapsto"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960\r
21005 msgid "longmapsfrom"
21006 msgstr "longmapsfrom"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961\r
21009 msgid "Longmapsfrom"
21010 msgstr "Longmapsfrom"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962\r
21013 msgid "xleftarrow"
21014 msgstr "xleftarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963\r
21017 msgid "xrightarrow"
21018 msgstr "xrightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979\r
21021 msgid "leqq"
21022 msgstr "leqq"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980\r
21025 msgid "geqq"
21026 msgstr "geqq"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981\r
21029 msgid "leqslant"
21030 msgstr "leqslant"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982\r
21033 msgid "geqslant"
21034 msgstr "geqslant"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983\r
21037 msgid "eqslantless"
21038 msgstr "eqslantless"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984\r
21041 msgid "eqslantgtr"
21042 msgstr "eqslantgtr"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985\r
21045 msgid "eqsim"
21046 msgstr "eqsim"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986\r
21049 msgid "lesssim"
21050 msgstr "lesssim"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987\r
21053 msgid "gtrsim"
21054 msgstr "gtrsim"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988\r
21057 msgid "apprge"
21058 msgstr "apprge"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989\r
21061 msgid "apprle"
21062 msgstr "apprle"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990\r
21065 msgid "lessapprox"
21066 msgstr "lessapprox"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991\r
21069 msgid "gtrapprox"
21070 msgstr "gtrapprox"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992\r
21073 msgid "approxeq"
21074 msgstr "approxeq"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993\r
21077 msgid "triangleq"
21078 msgstr "triangleq"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994\r
21081 msgid "lessdot"
21082 msgstr "lessdot"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995\r
21085 msgid "gtrdot"
21086 msgstr "gtrdot"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996\r
21089 msgid "lll"
21090 msgstr "lll"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997\r
21093 msgid "ggg"
21094 msgstr "ggg"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000\r
21097 msgid "lessgtr"
21098 msgstr "lessgtr"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001\r
21101 msgid "gtrless"
21102 msgstr "gtrless"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002\r
21105 msgid "lesseqgtr"
21106 msgstr "lesseqgtr"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003\r
21109 msgid "gtreqless"
21110 msgstr "gtreqless"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004\r
21113 msgid "lesseqqgtr"
21114 msgstr "lesseqqgtr"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005\r
21117 msgid "gtreqqless"
21118 msgstr "gtreqqless"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006\r
21121 msgid "eqcirc"
21122 msgstr "eqcirc"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007\r
21125 msgid "circeq"
21126 msgstr "circeq"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008\r
21129 msgid "thicksim"
21130 msgstr "thicksim"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009\r
21133 msgid "thickapprox"
21134 msgstr "thickapprox"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010\r
21137 msgid "backsim"
21138 msgstr "backsim"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011\r
21141 msgid "backsimeq"
21142 msgstr "backsimeq"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012\r
21145 msgid "subseteqq"
21146 msgstr "subseteqq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013\r
21149 msgid "supseteqq"
21150 msgstr "supseteqq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014\r
21153 msgid "Subset"
21154 msgstr "Subset"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015\r
21157 msgid "Supset"
21158 msgstr "Supset"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016\r
21161 msgid "sqsubset"
21162 msgstr "sqsubset"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017\r
21165 msgid "sqsupset"
21166 msgstr "sqsupset"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018\r
21169 msgid "preccurlyeq"
21170 msgstr "preccurlyeq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019\r
21173 msgid "succcurlyeq"
21174 msgstr "succcurlyeq"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020\r
21177 msgid "curlyeqprec"
21178 msgstr "curlyeqprec"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021\r
21181 msgid "curlyeqsucc"
21182 msgstr "curlyeqsucc"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022\r
21185 msgid "precsim"
21186 msgstr "precsim"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023\r
21189 msgid "succsim"
21190 msgstr "succsim"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024\r
21193 msgid "precapprox"
21194 msgstr "precapprox"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025\r
21197 msgid "succapprox"
21198 msgstr "succapprox"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026\r
21201 msgid "vartriangleleft"
21202 msgstr "vartriangleleft"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028\r
21205 msgid "vartriangleright"
21206 msgstr "vartriangleright"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030\r
21209 msgid "trianglelefteq"
21210 msgstr "trianglelefteq"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032\r
21213 msgid "trianglerighteq"
21214 msgstr "trianglerighteq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034\r
21217 msgid "bumpeq"
21218 msgstr "bumpeq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035\r
21221 msgid "Bumpeq"
21222 msgstr "Bumpeq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036\r
21225 msgid "doteqdot"
21226 msgstr "doteqdot"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038\r
21229 msgid "risingdotseq"
21230 msgstr "risingdotseq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039\r
21233 msgid "fallingdotseq"
21234 msgstr "fallingdotseq"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040\r
21237 msgid "vDash"
21238 msgstr "vDash"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041\r
21241 msgid "Vvdash"
21242 msgstr "Vvdash"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042\r
21245 msgid "Vdash"
21246 msgstr "Vdash"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043\r
21249 msgid "shortmid"
21250 msgstr "shortmid"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044\r
21253 msgid "shortparallel"
21254 msgstr "shortparallel"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045\r
21257 msgid "smallsmile"
21258 msgstr "smallsmile"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046\r
21261 msgid "smallfrown"
21262 msgstr "smallfrown"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047\r
21265 msgid "blacktriangleleft"
21266 msgstr "blacktriangleleft"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049\r
21269 msgid "blacktriangleright"
21270 msgstr "blacktriangleright"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051\r
21273 msgid "because"
21274 msgstr "because"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052\r
21277 msgid "therefore"
21278 msgstr "therefore"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053\r
21281 msgid "wasytherefore"
21282 msgstr "wasytherefore"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054\r
21285 msgid "backepsilon"
21286 msgstr "backepsilon"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055\r
21289 msgid "varpropto"
21290 msgstr "varpropto"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056\r
21293 msgid "between"
21294 msgstr "between"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057\r
21297 msgid "pitchfork"
21298 msgstr "pitchfork"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058\r
21301 msgid "trianglelefteqslant"
21302 msgstr "trianglelefteqslant"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059\r
21305 msgid "trianglerighteqslant"
21306 msgstr "trianglerighteqslant"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060\r
21309 msgid "inplus"
21310 msgstr "inplus"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061\r
21313 msgid "niplus"
21314 msgstr "niplus"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062\r
21317 msgid "subsetplus"
21318 msgstr "subsetplus"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063\r
21321 msgid "supsetplus"
21322 msgstr "supsetplus"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064\r
21325 msgid "subsetpluseq"
21326 msgstr "subsetpluseq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065\r
21329 msgid "supsetpluseq"
21330 msgstr "supsetpluseq"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066\r
21333 msgid "minuso"
21334 msgstr "minuso"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067\r
21337 msgid "baro"
21338 msgstr "baro"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068\r
21341 msgid "sslash"
21342 msgstr "sslash"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069\r
21345 msgid "bbslash"
21346 msgstr "bbslash"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070\r
21349 msgid "moo"
21350 msgstr "moo"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071\r
21353 msgid "merge"
21354 msgstr "merge"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072\r
21357 msgid "invneg"
21358 msgstr "invneg"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073\r
21361 msgid "lbag"
21362 msgstr "lbag"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074\r
21365 msgid "rbag"
21366 msgstr "rbag"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075\r
21369 msgid "interleave"
21370 msgstr "interleave"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076\r
21373 msgid "leftslice"
21374 msgstr "leftslice"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077\r
21377 msgid "rightslice"
21378 msgstr "rightslice"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078\r
21381 msgid "oblong"
21382 msgstr "oblong"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079\r
21385 msgid "talloblong"
21386 msgstr "talloblong"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080\r
21389 msgid "fatsemi"
21390 msgstr "fatsemi"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081\r
21393 msgid "fatslash"
21394 msgstr "fatslash"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082\r
21397 msgid "fatbslash"
21398 msgstr "fatbslash"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083\r
21401 msgid "ldotp"
21402 msgstr "ldotp"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084\r
21405 msgid "cdotp"
21406 msgstr "cdotp"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085\r
21409 msgid "colon"
21410 msgstr "colon"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086\r
21413 msgid "dblcolon"
21414 msgstr "dblcolon"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087\r
21417 msgid "vcentcolon"
21418 msgstr "vcentcolon"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088\r
21421 msgid "colonapprox"
21422 msgstr "colonapprox"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089\r
21425 msgid "Colonapprox"
21426 msgstr "Colonapprox"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090\r
21429 msgid "coloneq"
21430 msgstr "coloneq"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091\r
21433 msgid "Coloneq"
21434 msgstr "Coloneq"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092\r
21437 msgid "coloneqq"
21438 msgstr "coloneqq"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093\r
21441 msgid "Coloneqq"
21442 msgstr "Coloneqq"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094\r
21445 msgid "colonsim"
21446 msgstr "colonsim"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095\r
21449 msgid "Colonsim"
21450 msgstr "Colonsim"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096\r
21453 msgid "eqcolon"
21454 msgstr "eqcolon"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097\r
21457 msgid "Eqcolon"
21458 msgstr "Eqcolon"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098\r
21461 msgid "eqqcolon"
21462 msgstr "eqqcolon"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099\r
21465 msgid "Eqqcolon"
21466 msgstr "Eqqcolon"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100\r
21469 msgid "wasypropto"
21470 msgstr "wasypropto"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101\r
21473 msgid "logof"
21474 msgstr "logof"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102\r
21477 msgid "Join"
21478 msgstr "Join"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105\r
21481 msgid "Negative Relations (extended)"
21482 msgstr "否定関係子(拡張)"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106\r
21485 msgid "nless"
21486 msgstr "nless"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107\r
21489 msgid "ngtr"
21490 msgstr "ngtr"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108\r
21493 msgid "nleq"
21494 msgstr "nleq"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109\r
21497 msgid "ngeq"
21498 msgstr "ngeq"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110\r
21501 msgid "nleqslant"
21502 msgstr "nleqslant"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111\r
21505 msgid "ngeqslant"
21506 msgstr "ngeqslant"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112\r
21509 msgid "nleqq"
21510 msgstr "nleqq"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113\r
21513 msgid "ngeqq"
21514 msgstr "ngeqq"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114\r
21517 msgid "lneq"
21518 msgstr "lneq"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115\r
21521 msgid "gneq"
21522 msgstr "gneq"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116\r
21525 msgid "lneqq"
21526 msgstr "lneqq"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117\r
21529 msgid "gneqq"
21530 msgstr "gneqq"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118\r
21533 msgid "lvertneqq"
21534 msgstr "lvertneqq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119\r
21537 msgid "gvertneqq"
21538 msgstr "gvertneqq"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120\r
21541 msgid "lnsim"
21542 msgstr "lnsim"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121\r
21545 msgid "gnsim"
21546 msgstr "gnsim"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122\r
21549 msgid "lnapprox"
21550 msgstr "lnapprox"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123\r
21553 msgid "gnapprox"
21554 msgstr "gnapprox"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124\r
21557 msgid "nprec"
21558 msgstr "nprec"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125\r
21561 msgid "nsucc"
21562 msgstr "nsucc"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126\r
21565 msgid "npreceq"
21566 msgstr "npreceq"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127\r
21569 msgid "nsucceq"
21570 msgstr "nsucceq"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128\r
21573 msgid "precneqq"
21574 msgstr "precneqq"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129\r
21577 msgid "succneqq"
21578 msgstr "succneqq"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130\r
21581 msgid "precnsim"
21582 msgstr "precnsim"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131\r
21585 msgid "succnsim"
21586 msgstr "succnsim"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132\r
21589 msgid "precnapprox"
21590 msgstr "precnapprox"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133\r
21593 msgid "succnapprox"
21594 msgstr "succnapprox"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134\r
21597 msgid "subsetneq"
21598 msgstr "subsetneq"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135\r
21601 msgid "supsetneq"
21602 msgstr "supsetneq"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136\r
21605 msgid "subsetneqq"
21606 msgstr "subsetneqq"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137\r
21609 msgid "supsetneqq"
21610 msgstr "supsetneqq"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138\r
21613 msgid "nsubseteq"
21614 msgstr "nsubseteq"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139\r
21617 msgid "nsubseteqq"
21618 msgstr "nsubseteqq"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140\r
21621 msgid "nsupseteq"
21622 msgstr "nsupseteq"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141\r
21625 msgid "nsupseteqq"
21626 msgstr "nsupseteqq"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142\r
21629 msgid "nvdash"
21630 msgstr "nvdash"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143\r
21633 msgid "nvDash"
21634 msgstr "nvDash"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144\r
21637 msgid "nVDash"
21638 msgstr "nVDash"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145\r
21641 msgid "nVdash"
21642 msgstr "nVdash"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146\r
21645 msgid "varsubsetneq"
21646 msgstr "varsubsetneq"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147\r
21649 msgid "varsupsetneq"
21650 msgstr "varsupsetneq"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148\r
21653 msgid "varsubsetneqq"
21654 msgstr "varsubsetneqq"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149\r
21657 msgid "varsupsetneqq"
21658 msgstr "varsupsetneqq"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150\r
21661 msgid "ntriangleleft"
21662 msgstr "ntriangleleft"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151\r
21665 msgid "ntriangleright"
21666 msgstr "ntriangleright"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152\r
21669 msgid "ntrianglelefteq"
21670 msgstr "ntrianglelefteq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153\r
21673 msgid "ntrianglerighteq"
21674 msgstr "ntrianglerighteq"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154\r
21677 msgid "ncong"
21678 msgstr "ncong"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155\r
21681 msgid "nsim"
21682 msgstr "nsim"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156\r
21685 msgid "nmid"
21686 msgstr "nmid"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157\r
21689 msgid "nshortmid"
21690 msgstr "nshortmid"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158\r
21693 msgid "nparallel"
21694 msgstr "nparallel"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159\r
21697 msgid "nshortparallel"
21698 msgstr "nshortparallel"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160\r
21701 msgid "ntrianglelefteqslant"
21702 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161\r
21705 msgid "ntrianglerighteqslant"
21706 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165\r
21709 msgid "dotplus"
21710 msgstr "dotplus"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166\r
21713 msgid "smallsetminus"
21714 msgstr "smallsetminus"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167\r
21717 msgid "Cap"
21718 msgstr "Cap"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169\r
21721 msgid "Cup"
21722 msgstr "Cup"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171\r
21725 msgid "barwedge"
21726 msgstr "barwedge"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172\r
21729 msgid "veebar"
21730 msgstr "veebar"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173\r
21733 msgid "doublebarwedge"
21734 msgstr "doublebarwedge"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174\r
21737 msgid "boxminus"
21738 msgstr "boxminus"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175\r
21741 msgid "boxtimes"
21742 msgstr "boxtimes"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176\r
21745 msgid "boxdot"
21746 msgstr "boxdot"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177\r
21749 msgid "boxplus"
21750 msgstr "boxplus"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178\r
21753 msgid "boxast"
21754 msgstr "boxast"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179\r
21757 msgid "boxbar"
21758 msgstr "boxbar"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180\r
21761 msgid "boxslash"
21762 msgstr "boxslash"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181\r
21765 msgid "boxbslash"
21766 msgstr "boxbslash"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182\r
21769 msgid "boxcircle"
21770 msgstr "boxcircle"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183\r
21773 msgid "boxbox"
21774 msgstr "boxbox"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184\r
21777 msgid "boxempty"
21778 msgstr "boxempty"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185\r
21781 msgid "divideontimes"
21782 msgstr "divideontimes"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186\r
21785 msgid "ltimes"
21786 msgstr "ltimes"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187\r
21789 msgid "rtimes"
21790 msgstr "rtimes"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188\r
21793 msgid "leftthreetimes"
21794 msgstr "leftthreetimes"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189\r
21797 msgid "rightthreetimes"
21798 msgstr "rightthreetimes"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190\r
21801 msgid "curlywedge"
21802 msgstr "curlywedge"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191\r
21805 msgid "curlyvee"
21806 msgstr "curlyvee"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192\r
21809 msgid "circleddash"
21810 msgstr "circleddash"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193\r
21813 msgid "circledast"
21814 msgstr "circledast"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194\r
21817 msgid "circledcirc"
21818 msgstr "circledcirc"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195\r
21821 msgid "centerdot"
21822 msgstr "centerdot"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196\r
21825 msgid "intercal"
21826 msgstr "intercal"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197\r
21829 msgid "implies"
21830 msgstr "implies"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198\r
21833 msgid "impliedby"
21834 msgstr "impliedby"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199\r
21837 msgid "bigcurlyvee"
21838 msgstr "bigcurlyvee"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200\r
21841 msgid "bigcurlywedge"
21842 msgstr "bigcurlywedge"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201\r
21845 msgid "bigsqcap"
21846 msgstr "bigsqcap"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202\r
21849 msgid "bigbox"
21850 msgstr "bigbox"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203\r
21853 msgid "bigparallel"
21854 msgstr "bigparallel"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204\r
21857 msgid "biginterleave"
21858 msgstr "biginterleave"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205\r
21861 msgid "bignplus"
21862 msgstr "bignplus"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206\r
21865 msgid "nplus"
21866 msgstr "nplus"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207\r
21869 msgid "Yup"
21870 msgstr "Yup"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208\r
21873 msgid "Ydown"
21874 msgstr "Ydown"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209\r
21877 msgid "Yleft"
21878 msgstr "Yleft"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210\r
21881 msgid "Yright"
21882 msgstr "Yright"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211\r
21885 msgid "obar"
21886 msgstr "obar"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212\r
21889 msgid "obslash"
21890 msgstr "obslash"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213\r
21893 msgid "ocircle"
21894 msgstr "ocircle"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214\r
21897 msgid "olessthan"
21898 msgstr "olessthan"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215\r
21901 msgid "ogreaterthan"
21902 msgstr "ogreaterthan"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216\r
21905 msgid "ovee"
21906 msgstr "ovee"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217\r
21909 msgid "owedge"
21910 msgstr "owedge"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218\r
21913 msgid "varcurlyvee"
21914 msgstr "varcurlyvee"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219\r
21917 msgid "varcurlywedge"
21918 msgstr "varcurlywedge"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220\r
21921 msgid "vartimes"
21922 msgstr "vartimes"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221\r
21925 msgid "varotimes"
21926 msgstr "varotimes"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222\r
21929 msgid "varoast"
21930 msgstr "varoast"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223\r
21933 msgid "varobar"
21934 msgstr "varobar"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224\r
21937 msgid "varodot"
21938 msgstr "varodot"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225\r
21941 msgid "varoslash"
21942 msgstr "varoslash"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226\r
21945 msgid "varobslash"
21946 msgstr "varobslash"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227\r
21949 msgid "varocircle"
21950 msgstr "varocircle"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228\r
21953 msgid "varoplus"
21954 msgstr "varoplus"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229\r
21957 msgid "varominus"
21958 msgstr "varominus"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230\r
21961 msgid "varovee"
21962 msgstr "varovee"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231\r
21965 msgid "varowedge"
21966 msgstr "varowedge"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232\r
21969 msgid "varolessthan"
21970 msgstr "varolessthan"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233\r
21973 msgid "varogreaterthan"
21974 msgstr "varogreaterthan"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234\r
21977 msgid "varbigcirc"
21978 msgstr "varbigcirc"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239\r
21981 msgid "brokenvert"
21982 msgstr "brokenvert"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242\r
21985 msgid "lfloor"
21986 msgstr "lfloor"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243\r
21989 msgid "rfloor"
21990 msgstr "rfloor"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244\r
21993 msgid "lceil"
21994 msgstr "lceil"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245\r
21997 msgid "rceil"
21998 msgstr "rceil"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250\r
22001 msgid "llbracket"
22002 msgstr "llbracket"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251\r
22005 msgid "rrbracket"
22006 msgstr "rrbracket"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252\r
22009 msgid "llfloor"
22010 msgstr "llfloor"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253\r
22013 msgid "rrfloor"
22014 msgstr "rrfloor"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254\r
22017 msgid "llceil"
22018 msgstr "llceil"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255\r
22021 msgid "rrceil"
22022 msgstr "rrceil"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256\r
22025 msgid "Lbag"
22026 msgstr "Lbag"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257\r
22029 msgid "Rbag"
22030 msgstr "Rbag"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258\r
22033 msgid "llparenthesis"
22034 msgstr "llparenthesis"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259\r
22037 msgid "rrparenthesis"
22038 msgstr "rrparenthesis"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260\r
22041 msgid "binampersand"
22042 msgstr "binampersand"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261\r
22045 msgid "bindnasrepma"
22046 msgstr "bindnasrepma"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265\r
22049 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22050 msgstr "無声両唇破裂音"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266\r
22053 msgid "Voiced bilabial plosive"
22054 msgstr "有声両唇破裂音"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267\r
22057 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22058 msgstr "無声歯茎破裂音"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268\r
22061 msgid "Voiced alveolar plosive"
22062 msgstr "有声歯茎破裂音"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269\r
22065 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22066 msgstr "無声反り舌破裂音"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270\r
22069 msgid "Voiced retroflex plosive"
22070 msgstr "有声反り舌破裂音"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271\r
22073 msgid "Voiceless palatal plosive"
22074 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272\r
22077 msgid "Voiced palatal plosive"
22078 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273\r
22081 msgid "Voiceless velar plosive"
22082 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274\r
22085 msgid "Voiced velar plosive"
22086 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275\r
22089 msgid "Voiceless uvular plosive"
22090 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276\r
22093 msgid "Voiced uvular plosive"
22094 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277\r
22097 msgid "Glottal plosive"
22098 msgstr "声門破裂音"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278\r
22101 msgid "Voiced bilabial nasal"
22102 msgstr "有声両唇鼻音"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279\r
22105 msgid "Voiced labiodental nasal"
22106 msgstr "有声唇歯鼻音"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280\r
22109 msgid "Voiced alveolar nasal"
22110 msgstr "有声歯茎鼻音 "
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281\r
22113 msgid "Voiced retroflex nasal"
22114 msgstr "有声反り舌鼻音"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282\r
22117 msgid "Voiced palatal nasal"
22118 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283\r
22121 msgid "Voiced velar nasal"
22122 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284\r
22125 msgid "Voiced uvular nasal"
22126 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285\r
22129 msgid "Voiced bilabial trill"
22130 msgstr "有声両唇震え音"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286\r
22133 msgid "Voiced alveolar trill"
22134 msgstr "有声歯茎震え音"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287\r
22137 msgid "Voiced uvular trill"
22138 msgstr "有声口蓋垂震え音"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289\r
22141 msgid "Voiced alveolar tap"
22142 msgstr "有声歯茎叩き音"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290\r
22145 msgid "Voiced retroflex flap"
22146 msgstr "有声反り舌弾き音"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291\r
22149 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22150 msgstr "無声両唇摩擦音"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292\r
22153 msgid "Voiced bilabial fricative"
22154 msgstr "有声両唇摩擦音"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293\r
22157 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22158 msgstr "無声唇歯摩擦音"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294\r
22161 msgid "Voiced labiodental fricative"
22162 msgstr "有声唇歯摩擦音"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295\r
22165 msgid "Voiceless dental fricative"
22166 msgstr "無声歯摩擦音"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296\r
22169 msgid "Voiced dental fricative"
22170 msgstr "有声歯摩擦音"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297\r
22173 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22174 msgstr "無声歯茎摩擦音"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298\r
22177 msgid "Voiced alveolar fricative"
22178 msgstr "有声歯茎摩擦音"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299\r
22181 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22182 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300\r
22185 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22186 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301\r
22189 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22190 msgstr "無声反り舌摩擦音"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302\r
22193 msgid "Voiced retroflex fricative"
22194 msgstr "有声反り舌摩擦音"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303\r
22197 msgid "Voiceless palatal fricative"
22198 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304\r
22201 msgid "Voiced palatal fricative"
22202 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305\r
22205 msgid "Voiceless velar fricative"
22206 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306\r
22209 msgid "Voiced velar fricative"
22210 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307\r
22213 msgid "Voiceless uvular fricative"
22214 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308\r
22217 msgid "Voiced uvular fricative"
22218 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309\r
22221 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22222 msgstr "無声咽頭摩擦音"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310\r
22225 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22226 msgstr "有声咽頭摩擦音"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311\r
22229 msgid "Voiceless glottal fricative"
22230 msgstr "無声声門摩擦音"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312\r
22233 msgid "Voiced glottal fricative"
22234 msgstr "有声声門摩擦音"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313\r
22237 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22238 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314\r
22241 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22242 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315\r
22245 msgid "Voiced labiodental approximant"
22246 msgstr "有声唇歯接近音"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316\r
22249 msgid "Voiced alveolar approximant"
22250 msgstr "有声歯茎接近音"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317\r
22253 msgid "Voiced retroflex approximant"
22254 msgstr "有声反り舌接近音"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318\r
22257 msgid "Voiced palatal approximant"
22258 msgstr "有声硬口蓋接近音"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319\r
22261 msgid "Voiced velar approximant"
22262 msgstr "有声軟口蓋接近音"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320\r
22265 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22266 msgstr "有声歯茎側面接近音"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321\r
22269 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22270 msgstr "有声反り舌側面接近音"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322\r
22273 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22274 msgstr "有声硬口蓋接近音"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323\r
22277 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22278 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327\r
22281 msgid "Bilabial click"
22282 msgstr "両唇吸着音"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328\r
22285 msgid "Dental click"
22286 msgstr "歯吸着音"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329\r
22289 msgid "(Post)alveolar click"
22290 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330\r
22293 msgid "Palatoalveolar click"
22294 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331\r
22297 msgid "Alveolar lateral click"
22298 msgstr "歯茎側面吸着音"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332\r
22301 msgid "Voiced bilabial implosive"
22302 msgstr "有声両唇入破音"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333\r
22305 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22306 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334\r
22309 msgid "Voiced palatal implosive"
22310 msgstr "有声硬口蓋入破音"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335\r
22313 msgid "Voiced velar implosive"
22314 msgstr "有声軟口蓋入破音"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336\r
22317 msgid "Voiced uvular implosive"
22318 msgstr "有声口蓋垂入破音"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337\r
22321 msgid "Ejective mark"
22322 msgstr "放出音記号"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341\r
22325 msgid "Close front unrounded vowel"
22326 msgstr "非円唇前舌狭母音"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342\r
22329 msgid "Close front rounded vowel"
22330 msgstr "円唇前舌狭母音"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343\r
22333 msgid "Close central unrounded vowel"
22334 msgstr "非円唇中舌狭母音"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344\r
22337 msgid "Close central rounded vowel"
22338 msgstr "円唇中舌狭母音"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345\r
22341 msgid "Close back unrounded vowel"
22342 msgstr "非円唇後舌狭母音"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346\r
22345 msgid "Close back rounded vowel"
22346 msgstr "円唇後舌狭母音"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347\r
22349 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22350 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348\r
22353 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22354 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349\r
22357 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22358 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350\r
22361 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22362 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351\r
22365 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22366 msgstr "円唇前舌半狭母音"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352\r
22369 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22370 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353\r
22373 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22374 msgstr "円唇中舌半狭母音"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354\r
22377 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22378 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355\r
22381 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22382 msgstr "円唇後舌半狭母音"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356\r
22385 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22386 msgstr "中舌母音(シュワー)"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357\r
22389 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22390 msgstr "非円唇前舌半広母音"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358\r
22393 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22394 msgstr "円唇前舌半広母音"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359\r
22397 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22398 msgstr "非円唇中舌半広母音"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360\r
22401 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22402 msgstr "円唇中舌半広母音"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361\r
22405 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22406 msgstr "非円唇後舌半広母音"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362\r
22409 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22410 msgstr "円唇後舌半広母音"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363\r
22413 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22414 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364\r
22417 msgid "Near-open vowel"
22418 msgstr "狭めの広母音"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365\r
22421 msgid "Open front unrounded vowel"
22422 msgstr "非円唇前舌広母音"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366\r
22425 msgid "Open front rounded vowel"
22426 msgstr "円唇前舌広母音"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367\r
22429 msgid "Open back unrounded vowel"
22430 msgstr "非円唇後舌広母音"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368\r
22433 msgid "Open back rounded vowel"
22434 msgstr "円唇後舌広母音"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372\r
22437 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22438 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373\r
22441 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22442 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374\r
22445 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22446 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375\r
22449 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22450 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376\r
22453 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22454 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377\r
22457 msgid "Epiglottal plosive"
22458 msgstr "咽頭蓋破裂音"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378\r
22461 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22462 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379\r
22465 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22466 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380\r
22469 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22470 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381\r
22473 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22474 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22477 msgid "Top tie bar"
22478 msgstr "上部タイ"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22481 msgid "Bottom tie bar"
22482 msgstr "下部タイ"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387\r
22485 msgid "Long"
22486 msgstr "長音"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388\r
22489 msgid "Half-long"
22490 msgstr "半長音"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389\r
22493 msgid "Extra short"
22494 msgstr "短音"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390\r
22497 msgid "Primary stress"
22498 msgstr "第一強勢"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391\r
22501 msgid "Secondary stress"
22502 msgstr "第二強勢"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392\r
22505 msgid "Minor (foot) group"
22506 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393\r
22509 msgid "Major (intonation) group"
22510 msgstr "大音群(音調グループ)"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394\r
22513 msgid "Syllable break"
22514 msgstr "音節の切れ目"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395\r
22517 msgid "Linking (absence of a break)"
22518 msgstr "連結している(切れ目がない)"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399\r
22521 msgid "Voiceless"
22522 msgstr "無声"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400\r
22525 msgid "Voiceless (above)"
22526 msgstr "無声(上)"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401\r
22529 msgid "Voiced"
22530 msgstr "有声"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402\r
22533 msgid "Breathy voiced"
22534 msgstr "息漏れ声"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403\r
22537 msgid "Creaky voiced"
22538 msgstr "きしみ声"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404\r
22541 msgid "Linguolabial"
22542 msgstr "舌・唇音"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405\r
22545 msgid "Dental"
22546 msgstr "歯(裏)の"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406\r
22549 msgid "Apical"
22550 msgstr "舌尖的"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407\r
22553 msgid "Laminal"
22554 msgstr "舌端的"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408\r
22557 msgid "Aspirated"
22558 msgstr "有気"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409\r
22561 msgid "More rounded"
22562 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410\r
22565 msgid "Less rounded"
22566 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411\r
22569 msgid "Advanced"
22570 msgstr "前寄り"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412\r
22573 msgid "Retracted"
22574 msgstr "奥寄り"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413\r
22577 msgid "Centralized"
22578 msgstr "中舌母音化"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414\r
22581 msgid "Mid-centralized"
22582 msgstr "中段中舌化"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415\r
22585 msgid "Syllabic"
22586 msgstr "音節主音的"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416\r
22589 msgid "Non-syllabic"
22590 msgstr "音節副音的"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417\r
22593 msgid "Rhoticity"
22594 msgstr "rの音色"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418\r
22597 msgid "Labialized"
22598 msgstr "唇音化"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419\r
22601 msgid "Palatized"
22602 msgstr "(硬)口蓋化"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420\r
22605 msgid "Velarized"
22606 msgstr "軟口蓋化"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421\r
22609 msgid "Pharyngialized"
22610 msgstr "咽頭化"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422\r
22613 msgid "Velarized or pharyngialized"
22614 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423\r
22617 msgid "Raised"
22618 msgstr "狭い"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424\r
22621 msgid "Lowered"
22622 msgstr "広い"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425\r
22625 msgid "Advanced tongue root"
22626 msgstr "舌根が前寄りの"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426\r
22629 msgid "Retracted tongue root"
22630 msgstr "舌根が奥寄りの"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427\r
22633 msgid "Nasalized"
22634 msgstr "鼻音化"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428\r
22637 msgid "Nasal release"
22638 msgstr "鼻的破裂"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429\r
22641 msgid "Lateral release"
22642 msgstr "側面破裂"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430\r
22645 msgid "No audible release"
22646 msgstr "破裂がきこえない"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434\r
22649 msgid "Extra high (accent)"
22650 msgstr "超高(アクセント)"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435\r
22653 msgid "Extra high (tone letter)"
22654 msgstr "超高(声調)"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436\r
22657 msgid "High (accent)"
22658 msgstr "高(アクセント)"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437\r
22661 msgid "High (tone letter)"
22662 msgstr "高(声調)"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438\r
22665 msgid "Mid (accent)"
22666 msgstr "中(アクセント)"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439\r
22669 msgid "Mid (tone letter)"
22670 msgstr "中(声調)"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440\r
22673 msgid "Low (accent)"
22674 msgstr "低(アクセント)"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441\r
22677 msgid "Low (tone letter)"
22678 msgstr "低(声調)"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442\r
22681 msgid "Extra low (accent)"
22682 msgstr "超低(アクセント)"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443\r
22685 msgid "Extra low (tone letter)"
22686 msgstr "超低(声調)"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444\r
22689 msgid "Downstep"
22690 msgstr "ダウンステップ"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445\r
22693 msgid "Upstep"
22694 msgstr "アップステップ"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446\r
22697 msgid "Rising (accent)"
22698 msgstr "昇り(アクセント)"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447\r
22701 msgid "Rising (tone letter)"
22702 msgstr "昇り(声調)"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448\r
22705 msgid "Falling (accent)"
22706 msgstr "降り(アクセント)"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449\r
22709 msgid "Falling (tone letter)"
22710 msgstr "降り(声調)"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450\r
22713 msgid "High rising (accent)"
22714 msgstr "高昇り(アクセント)"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451\r
22717 msgid "High rising (tone letter)"
22718 msgstr "高昇り(声調)"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452\r
22721 msgid "Low rising (accent)"
22722 msgstr "低昇り(アクセント)"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453\r
22725 msgid "Low rising (tone letter)"
22726 msgstr "低昇り(声調)"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454\r
22729 msgid "Rising-falling (accent)"
22730 msgstr "昇り降り(アクセント)"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455\r
22733 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22734 msgstr "昇り降り(声調)"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456\r
22737 msgid "Global rise"
22738 msgstr "全体的昇り調子"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457\r
22741 msgid "Global fall"
22742 msgstr "全体的降り調子"
22743
22744 #: lib/external_templates:40\r
22745 msgid "GnumericSpreadsheet"
22746 msgstr "Gnumeric表計算表"
22747
22748 #: lib/external_templates:41\r lib/external_templates:48\r
22749 msgid "Spreadsheet"
22750 msgstr "表計算表"
22751
22752 #: lib/external_templates:43\r
22753 msgid ""
22754 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22755 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22756 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22757 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22758 "both for gnumeric and excel files.\n"
22759 msgstr ""
22760 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで\n"
22761 "作成された表計算表。多頁表として読み込まれるので、\n"
22762 "どのような大きさでも大丈夫です。\n"
22763 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
22764 "Excelファイルとも、変換にはGnumericが必要です。\n"
22765
22766 #: lib/external_templates:80\r
22767 msgid "RasterImage"
22768 msgstr "ラスターイメージ"
22769
22770 #: lib/external_templates:83\r lib/external_templates:90\r
22771 msgid "Raster image"
22772 msgstr "ラスター画像"
22773
22774 #: lib/external_templates:88\r
22775 msgid ""
22776 "A bitmap file.\n"
22777 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22778 msgstr ""
22779 "ビットマップファイル。\n"
22780 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください。\n"
22781
22782 #: lib/external_templates:152\r
22783 msgid "VectorGraphics"
22784 msgstr "ベクトル画像"
22785
22786 #: lib/external_templates:153\r lib/external_templates:162\r
22787 msgid "Vector graphics"
22788 msgstr "ベクトル画像"
22789
22790 #: lib/external_templates:155\r
22791 msgid ""
22792 "A vector graphics file.\n"
22793 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22794 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22795 "the final output.\n"
22796 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22797 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22798 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22799 msgstr ""
22800 "ベクトル画像ファイル。\n"
22801 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください。\n"
22802 "LyXは、最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます。\n"
22803 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には、別に専用のひな型があります。\n"
22804 "専用のひな型では、図中で自動的に文書フォントが\n"
22805 "使われるようにすることができます。\n"
22806 "一方,一般用のひな型では、これはできません。\n"
22807
22808 #: lib/external_templates:217\r
22809 msgid "XFig"
22810 msgstr "XFig"
22811
22812 #: lib/external_templates:218\r lib/external_templates:221\r
22813 msgid "Xfig figure"
22814 msgstr "Xfig図"
22815
22816 #: lib/external_templates:220\r
22817 msgid "An Xfig figure.\n"
22818 msgstr "Xfigの図です。\n"
22819
22820 #: lib/external_templates:270\r
22821 msgid "ChessDiagram"
22822 msgstr "チェス棋譜"
22823
22824 #: lib/external_templates:271\r lib/external_templates:290\r
22825 msgid "Chess diagram"
22826 msgstr "チェス棋譜"
22827
22828 #: lib/external_templates:273\r
22829 msgid ""
22830 "A chess position diagram.\n"
22831 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22832 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22833 "the position that you want to display.\n"
22834 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22835 "and remember to type in a relative path\n"
22836 "to the LyX document location.\n"
22837 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22838 "to enable general editing of the board.\n"
22839 "You might also check out the\n"
22840 "'Options->Test legality' option, and\n"
22841 "remember to middle and right click to\n"
22842 "insert new material in the board.\n"
22843 "In order for this to work, you have to\n"
22844 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22845 "that TeX will find it, and you will need\n"
22846 "to install the skak package from CTAN.\n"
22847 msgstr ""
22848 "チェスの棋譜。\n"
22849 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
22850 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
22851 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
22852 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
22853 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
22854 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
22855 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
22856 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
22857 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
22858 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
22859 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
22860 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
22861 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
22862 "なりません。\n"
22863
22864 #: lib/external_templates:321\r lib/external_templates:327\r
22865 msgid "Lilypond typeset music"
22866 msgstr "Lilypond組版楽譜"
22867
22868 #: lib/external_templates:323\r
22869 msgid ""
22870 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22871 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22872 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22873 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22874 msgstr ""
22875 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
22876 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
22877 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
22878 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
22879
22880 #: lib/external_templates:369\r
22881 msgid "PDFPages"
22882 msgstr "PDFページ"
22883
22884 #: lib/external_templates:370\r lib/external_templates:384\r
22885 msgid "PDF pages"
22886 msgstr "PDFページ"
22887
22888 #: lib/external_templates:372\r
22889 msgid ""
22890 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22891 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22892 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22893 "Examples:\n"
22894 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22895 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22896 "* pages=- (to include all pages)\n"
22897 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22898 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22899 "inserted in their original size.\n"
22900 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22901 "for further options and details.\n"
22902 msgstr ""
22903 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
22904 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
22905 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
22906 "用例:\n"
22907 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
22908 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
22909 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
22910 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
22911 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
22912 "元々の大きさで挿入されます。\n"
22913 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
22914 "取扱説明書をお読みください。\n"
22915
22916 #: lib/external_templates:415\r
22917 msgid ""
22918 "Today's date.\n"
22919 "Read 'info date' for more information.\n"
22920 msgstr ""
22921 "今日の日付。\n"
22922 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
22923
22924 #: lib/external_templates:444\r
22925 msgid "Dia"
22926 msgstr "Dia"
22927
22928 #: lib/external_templates:445\r lib/external_templates:448\r
22929 msgid "Dia diagram"
22930 msgstr "Dia ダイアグラム"
22931
22932 #: lib/external_templates:447\r
22933 msgid "Dia diagram.\n"
22934 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
22935
22936 #: lib/configure.py:590\r
22937 msgid "tgo"
22938 msgstr "tgo"
22939
22940 #: lib/configure.py:590\r
22941 msgid "tgo|Tgif"
22942 msgstr "tgo|Tgif"
22943
22944 #: lib/configure.py:593\r
22945 msgid "FIG"
22946 msgstr "FIG"
22947
22948 #: lib/configure.py:596\r
22949 msgid "DIA"
22950 msgstr "DIA"
22951
22952 #: lib/configure.py:599\r
22953 msgid "sxd"
22954 msgstr "sxd"
22955
22956 #: lib/configure.py:599\r
22957 msgid "sxd|OpenDocument"
22958 msgstr "sxd|OpenDocument"
22959
22960 #: lib/configure.py:602\r
22961 msgid "Grace"
22962 msgstr "Grace"
22963
22964 #: lib/configure.py:605\r
22965 msgid "FEN"
22966 msgstr "FEN"
22967
22968 #: lib/configure.py:608\r
22969 msgid "svgz"
22970 msgstr "svgz"
22971
22972 #: lib/configure.py:608\r
22973 msgid "svgz|SVG"
22974 msgstr "svgz|SVG"
22975
22976 #: lib/configure.py:611\r
22977 msgid "BMP"
22978 msgstr "BMP"
22979
22980 #: lib/configure.py:612\r
22981 msgid "GIF"
22982 msgstr "GIF"
22983
22984 #: lib/configure.py:613\r
22985 msgid "jpeg"
22986 msgstr "jpeg"
22987
22988 #: lib/configure.py:613\r
22989 msgid "jpeg|JPEG"
22990 msgstr "jpeg|JPEG"
22991
22992 #: lib/configure.py:614\r
22993 msgid "PBM"
22994 msgstr "PBM"
22995
22996 #: lib/configure.py:615\r
22997 msgid "PGM"
22998 msgstr "PGM"
22999
23000 #: lib/configure.py:616\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23001 msgid "PNG"
23002 msgstr "PNG"
23003
23004 #: lib/configure.py:617\r
23005 msgid "PPM"
23006 msgstr "PPM"
23007
23008 #: lib/configure.py:618\r
23009 msgid "TIFF"
23010 msgstr "TIFF"
23011
23012 #: lib/configure.py:619\r
23013 msgid "XBM"
23014 msgstr "XBM"
23015
23016 #: lib/configure.py:620\r
23017 msgid "XPM"
23018 msgstr "XPM"
23019
23020 #: lib/configure.py:628\r
23021 msgid "Plain text (chess output)"
23022 msgstr "平文(チェス出力)"
23023
23024 #: lib/configure.py:629\r
23025 msgid "Plain text (image)"
23026 msgstr "平文(イメージ)"
23027
23028 #: lib/configure.py:630\r
23029 msgid "Plain text (Xfig output)"
23030 msgstr "平文(Xfig出力)"
23031
23032 #: lib/configure.py:631\r
23033 msgid "date (output)"
23034 msgstr "日付(出力)"
23035
23036 #: lib/configure.py:632\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23037 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23038 msgid "DocBook"
23039 msgstr "DocBook"
23040
23041 #: lib/configure.py:632\r
23042 msgid "DocBook|B"
23043 msgstr "DocBook|B"
23044
23045 #: lib/configure.py:633\r
23046 msgid "DocBook (XML)"
23047 msgstr "DocBook (XML)"
23048
23049 #: lib/configure.py:634\r
23050 msgid "Graphviz Dot"
23051 msgstr "Graphviz Dot"
23052
23053 #: lib/configure.py:635\r
23054 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23055 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23056
23057 #: lib/configure.py:636\r
23058 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23059 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23060
23061 #: lib/configure.py:637\r
23062 msgid "NoWeb"
23063 msgstr "NoWeb"
23064
23065 #: lib/configure.py:637\r
23066 msgid "NoWeb|N"
23067 msgstr "NoWeb|N"
23068
23069 #: lib/configure.py:639\r
23070 msgid "R/S code"
23071 msgstr "R/Sコード"
23072
23073 #: lib/configure.py:641\r
23074 msgid "LilyPond music"
23075 msgstr "LilyPond音楽"
23076
23077 #: lib/configure.py:642\r
23078 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23079 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23080
23081 #: lib/configure.py:643\r
23082 msgid "LaTeX (plain)"
23083 msgstr "LaTeX (plain)"
23084
23085 #: lib/configure.py:643\r
23086 msgid "LaTeX (plain)|L"
23087 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23088
23089 #: lib/configure.py:644\r
23090 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23091 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23092
23093 #: lib/configure.py:645\r
23094 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23095 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23096
23097 #: lib/configure.py:646\r
23098 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23099 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23100
23101 #: lib/configure.py:647\r
23102 msgid "LaTeX (clipboard)"
23103 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
23104
23105 #: lib/configure.py:648\r
23106 msgid "Plain text"
23107 msgstr "平文"
23108
23109 #: lib/configure.py:648\r
23110 msgid "Plain text|a"
23111 msgstr "平文(A)|A"
23112
23113 #: lib/configure.py:649\r
23114 msgid "Plain text (pstotext)"
23115 msgstr "平文(pstotext)"
23116
23117 #: lib/configure.py:650\r
23118 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23119 msgstr "平文(ps2ascii)"
23120
23121 #: lib/configure.py:651\r
23122 msgid "Plain text (catdvi)"
23123 msgstr "平文(catdvi)"
23124
23125 #: lib/configure.py:652\r
23126 msgid "Plain Text, Join Lines"
23127 msgstr "平文(行を連結して)"
23128
23129 #: lib/configure.py:653\r
23130 msgid "Info (Beamer)"
23131 msgstr "Info (Beamer)"
23132
23133 #: lib/configure.py:656\r
23134 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23135 msgstr "Gnumeric表計算表"
23136
23137 #: lib/configure.py:657\r
23138 msgid "Excel spreadsheet"
23139 msgstr "Excel表計算表"
23140
23141 #: lib/configure.py:658\r
23142 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23143 msgstr "OpenOffice表計算表"
23144
23145 #: lib/configure.py:661\r
23146 msgid "LyXHTML"
23147 msgstr "LyXHTML"
23148
23149 #: lib/configure.py:661\r
23150 msgid "LyXHTML|y"
23151 msgstr "LyXHTML|y"
23152
23153 #: lib/configure.py:669\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23154 msgid "BibTeX"
23155 msgstr "BibTeX"
23156
23157 #: lib/configure.py:674\r
23158 msgid "EPS"
23159 msgstr "EPS"
23160
23161 #: lib/configure.py:675\r
23162 msgid "EPS (uncropped)"
23163 msgstr "EPS (切り落としなし)"
23164
23165 #: lib/configure.py:676\r
23166 msgid "EPS (cropped)"
23167 msgstr "EPS (切り落とし)"
23168
23169 #: lib/configure.py:677\r
23170 msgid "Postscript"
23171 msgstr "Postscript"
23172
23173 #: lib/configure.py:677\r
23174 msgid "Postscript|t"
23175 msgstr "Postscript|t"
23176
23177 #: lib/configure.py:682\r
23178 msgid "PDF (ps2pdf)"
23179 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23180
23181 #: lib/configure.py:682\r
23182 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23183 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23184
23185 #: lib/configure.py:683\r
23186 msgid "PDF (pdflatex)"
23187 msgstr "PDF (pdflatex)"
23188
23189 #: lib/configure.py:683\r
23190 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23191 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23192
23193 #: lib/configure.py:684\r
23194 msgid "PDF (dvipdfm)"
23195 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23196
23197 #: lib/configure.py:684\r
23198 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23199 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23200
23201 #: lib/configure.py:685\r
23202 msgid "PDF (XeTeX)"
23203 msgstr "PDF (XeTeX)"
23204
23205 #: lib/configure.py:685\r
23206 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23207 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23208
23209 #: lib/configure.py:686\r
23210 msgid "PDF (LuaTeX)"
23211 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23212
23213 #: lib/configure.py:686\r
23214 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23215 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23216
23217 #: lib/configure.py:687\r
23218 msgid "PDF (graphics)"
23219 msgstr "PDF (graphics)"
23220
23221 #: lib/configure.py:688\r
23222 msgid "PDF (cropped)"
23223 msgstr "PDF (切り落とし)"
23224
23225 #: lib/configure.py:689\r
23226 msgid "PDF (lower resolution)"
23227 msgstr "PDF (低解像度)"
23228
23229 #: lib/configure.py:692\r
23230 msgid "DVI"
23231 msgstr "DVI"
23232
23233 #: lib/configure.py:692\r
23234 msgid "DVI|D"
23235 msgstr "DVI|D"
23236
23237 #: lib/configure.py:693\r
23238 msgid "DVI (LuaTeX)"
23239 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23240
23241 #: lib/configure.py:693\r
23242 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23243 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23244
23245 #: lib/configure.py:696\r
23246 msgid "DraftDVI"
23247 msgstr "DraftDVI"
23248
23249 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23250 msgid "htm"
23251 msgstr "htm"
23252
23253 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23254 msgid "htm|HTML"
23255 msgstr "html|HTML"
23256
23257 #: lib/configure.py:702\r
23258 msgid "Noteedit"
23259 msgstr "Noteedit"
23260
23261 #: lib/configure.py:705\r
23262 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23263 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23264
23265 #: lib/configure.py:706\r
23266 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23267 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23268
23269 #: lib/configure.py:707\r
23270 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23271 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23272
23273 #: lib/configure.py:708\r
23274 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23275 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23276
23277 #: lib/configure.py:711\r
23278 msgid "Rich Text Format"
23279 msgstr "リッチテキスト形式"
23280
23281 #: lib/configure.py:712\r
23282 msgid "MS Word"
23283 msgstr "MS Word"
23284
23285 #: lib/configure.py:712\r
23286 msgid "MS Word|W"
23287 msgstr "MS Word|W"
23288
23289 #: lib/configure.py:713\r
23290 msgid "MS Word Office Open XML"
23291 msgstr "MS Word Office Open XML"
23292
23293 #: lib/configure.py:713\r
23294 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23295 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23296
23297 #: lib/configure.py:716\r
23298 msgid "date command"
23299 msgstr "dateコマンド"
23300
23301 #: lib/configure.py:717\r
23302 msgid "Table (CSV)"
23303 msgstr "表(CSV)"
23304
23305 #: lib/configure.py:719\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23307 msgid "LyX"
23308 msgstr "LyX"
23309
23310 #: lib/configure.py:720\r
23311 msgid "LyX 1.3.x"
23312 msgstr "LyX 1.3.x"
23313
23314 #: lib/configure.py:721\r
23315 msgid "LyX 1.4.x"
23316 msgstr "LyX 1.4.x"
23317
23318 #: lib/configure.py:722\r
23319 msgid "LyX 1.5.x"
23320 msgstr "LyX 1.5.x"
23321
23322 #: lib/configure.py:723\r
23323 msgid "LyX 1.6.x"
23324 msgstr "LyX 1.6.x"
23325
23326 #: lib/configure.py:724\r
23327 msgid "LyX 2.0.x"
23328 msgstr "LyX 2.0.x"
23329
23330 #: lib/configure.py:725\r
23331 msgid "LyX 2.1.x"
23332 msgstr "LyX 2.1.x"
23333
23334 #: lib/configure.py:726\r
23335 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23336 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23337
23338 #: lib/configure.py:727\r
23339 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23340 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23341
23342 #: lib/configure.py:728\r
23343 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23344 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23345
23346 #: lib/configure.py:729\r
23347 msgid "LyX Preview"
23348 msgstr "LyXプレビュー"
23349
23350 #: lib/configure.py:730\r
23351 msgid "PDFTEX"
23352 msgstr "PDFTEX"
23353
23354 #: lib/configure.py:731\r
23355 msgid "Program"
23356 msgstr "プログラム"
23357
23358 #: lib/configure.py:732\r
23359 msgid "PSTEX"
23360 msgstr "PSTEX"
23361
23362 #: lib/configure.py:733\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23363 msgid "Windows Metafile"
23364 msgstr "Windowsメタファイル"
23365
23366 #: lib/configure.py:734\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23367 msgid "Enhanced Metafile"
23368 msgstr "拡張メタファイル"
23369
23370 #: lib/configure.py:847\r
23371 msgid "LyXBlogger"
23372 msgstr "LyxBlogger"
23373
23374 #: lib/configure.py:1082\r
23375 msgid "LyX Archive (zip)"
23376 msgstr "LyX書庫(zip)"
23377
23378 #: lib/configure.py:1085\r
23379 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23380 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
23381
23382 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23383 #, c-format
23384 msgid "%1$s and %2$s"
23385 msgstr "%1$sおよび%2$s"
23386
23387 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23388 #, c-format
23389 msgid "%1$s et al."
23390 msgstr "%1$s et al."
23391
23392 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23393 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23394 msgid "ERROR!"
23395 msgstr "エラーです!"
23396
23397 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23398 msgid "No year"
23399 msgstr "年がありません"
23400
23401 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23402 msgid "Bibliography entry not found!"
23403 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
23404
23405 #: src/Buffer.cpp:403
23406 msgid "Disk Error: "
23407 msgstr "ディスクエラー: "
23408
23409 #: src/Buffer.cpp:404
23410 #, c-format
23411 msgid ""
23412 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23413 msgstr ""
23414 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
23415 "がいっぱいですか?)。"
23416
23417 #: src/Buffer.cpp:529
23418 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23419 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
23420
23421 #: src/Buffer.cpp:531
23422 msgid "Attempting to close changed document!"
23423 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
23424
23425 #: src/Buffer.cpp:540
23426 #, c-format
23427 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23428 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
23429
23430 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23431 #, c-format
23432 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23433 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
23434
23435 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23436 msgid "Document header error"
23437 msgstr "文書ヘッダのエラー"
23438
23439 #: src/Buffer.cpp:952
23440 msgid "\\begin_header is missing"
23441 msgstr "\\begin_headerがありません"
23442
23443 #: src/Buffer.cpp:975
23444 msgid "\\begin_document is missing"
23445 msgstr "\\begin_documentがありません"
23446
23447 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23448 #: src/Buffer.cpp:2789
23449 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23450 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
23451
23452 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23453 msgid ""
23454 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23455 "xcolor/ulem are installed.\n"
23456 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23457 "LaTeX preamble."
23458 msgstr ""
23459 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
23460 "調表示されないでしょう。\n"
23461 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
23462 "\\lyxdeletedを再定義してください"
23463
23464 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23465 msgid ""
23466 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23467 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23468 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23469 "LaTeX preamble."
23470 msgstr ""
23471 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
23472 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
23473 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
23474 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
23475
23476 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23478 msgid "Index"
23479 msgstr "索引"
23480
23481 #: src/Buffer.cpp:1136
23482 msgid "File Not Found"
23483 msgstr "ファイルが見つかりません"
23484
23485 #: src/Buffer.cpp:1137
23486 #, c-format
23487 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23488 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
23489
23490 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23491 msgid "Document format failure"
23492 msgstr "文書フォーマットに失敗"
23493
23494 #: src/Buffer.cpp:1166
23495 #, c-format
23496 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23497 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
23498
23499 #: src/Buffer.cpp:1235
23500 #, c-format
23501 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23502 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
23503
23504 #: src/Buffer.cpp:1262
23505 msgid "Conversion failed"
23506 msgstr "変換に失敗しました"
23507
23508 #: src/Buffer.cpp:1263
23509 #, c-format
23510 msgid ""
23511 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23512 "it could not be created."
23513 msgstr ""
23514 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
23515 "生成することができませんでした。"
23516
23517 #: src/Buffer.cpp:1273
23518 msgid "Conversion script not found"
23519 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
23520
23521 #: src/Buffer.cpp:1274
23522 #, c-format
23523 msgid ""
23524 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23525 "could not be found."
23526 msgstr ""
23527 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
23528 "んでした。"
23529
23530 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23531 msgid "Conversion script failed"
23532 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
23533
23534 #: src/Buffer.cpp:1298
23535 #, c-format
23536 msgid ""
23537 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23538 "convert it."
23539 msgstr ""
23540 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
23541
23542 #: src/Buffer.cpp:1305
23543 #, c-format
23544 msgid ""
23545 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23546 "it."
23547 msgstr ""
23548 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
23549
23550 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23551 msgid "File is read-only"
23552 msgstr "ファイルが読込専用です"
23553
23554 #: src/Buffer.cpp:1362
23555 #, c-format
23556 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23557 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
23558
23559 #: src/Buffer.cpp:1371
23560 #, c-format
23561 msgid ""
23562 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23563 "overwrite this file?"
23564 msgstr ""
23565 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
23566 "きしますか?"
23567
23568 #: src/Buffer.cpp:1373
23569 msgid "Overwrite modified file?"
23570 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
23571
23572 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23575 msgid "&Overwrite"
23576 msgstr "上書き(&O)"
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:1437
23579 msgid "Backup failure"
23580 msgstr "バックアップ失敗"
23581
23582 #: src/Buffer.cpp:1438
23583 #, c-format
23584 msgid ""
23585 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23586 "Please check whether the directory exists and is writable."
23587 msgstr ""
23588 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
23589 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
23590
23591 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23592 msgid "Write failure"
23593 msgstr "書き込みに失敗"
23594
23595 #: src/Buffer.cpp:1475
23596 #, c-format
23597 msgid ""
23598 "The file has successfully been saved as:\n"
23599 "  %1$s.\n"
23600 "But LyX could not move it to:\n"
23601 "  %2$s.\n"
23602 "Your original file has been backed up to:\n"
23603 "  %3$s"
23604 msgstr ""
23605 "ファイルは、成功裏に\n"
23606 " %1$s\n"
23607 "として保存されましたが、LyXはそれを\n"
23608 " %2$s\n"
23609 "に異動することができませんでした。元ファイルは\n"
23610 " %3$s\n"
23611 "にバックアップされています。"
23612
23613 #: src/Buffer.cpp:1486
23614 #, c-format
23615 msgid ""
23616 "Cannot move saved file to:\n"
23617 "  %1$s.\n"
23618 "But the file has successfully been saved as:\n"
23619 "  %2$s."
23620 msgstr ""
23621 "保存ファイルを %1$s\n"
23622 "に移動することができませんでした。\n"
23623 "しかしこのファイルは %2$s\n"
23624 "として無事保存されています。"
23625
23626 #: src/Buffer.cpp:1502
23627 #, c-format
23628 msgid "Saving document %1$s..."
23629 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
23630
23631 #: src/Buffer.cpp:1517
23632 msgid " could not write file!"
23633 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
23634
23635 #: src/Buffer.cpp:1525
23636 msgid " done."
23637 msgstr "終わりました。"
23638
23639 #: src/Buffer.cpp:1540
23640 #, c-format
23641 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23642 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
23643
23644 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23645 #, c-format
23646 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23647 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:1553
23650 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23651 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:1567
23654 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23655 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
23656
23657 #: src/Buffer.cpp:1581
23658 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23659 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
23660
23661 #: src/Buffer.cpp:1670
23662 msgid "Iconv software exception Detected"
23663 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
23664
23665 #: src/Buffer.cpp:1670
23666 #, c-format
23667 msgid ""
23668 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23669 "installed"
23670 msgstr ""
23671 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
23672 "いることを確認してください。"
23673
23674 #: src/Buffer.cpp:1698
23675 #, c-format
23676 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23677 msgstr ""
23678 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
23679 "ト%2$s)"
23680
23681 #: src/Buffer.cpp:1701
23682 msgid ""
23683 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23684 "chosen encoding.\n"
23685 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23686 msgstr ""
23687 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
23688 "す。\n"
23689 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
23690
23691 #: src/Buffer.cpp:1708
23692 msgid "iconv conversion failed"
23693 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
23694
23695 #: src/Buffer.cpp:1713
23696 msgid "conversion failed"
23697 msgstr "変換に失敗しました"
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:1824
23700 msgid "Uncodable character in file path"
23701 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
23702
23703 #: src/Buffer.cpp:1826
23704 #, c-format
23705 msgid ""
23706 "The path of your document\n"
23707 "(%1$s)\n"
23708 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23709 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23710 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23711 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23712 "\n"
23713 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23714 "(such as utf8) or change the file path name."
23715 msgstr ""
23716 "お使いの文書のパス\n"
23717 "(%1$s)\n"
23718 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
23719 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
23720 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
23721 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
23722 "\n"
23723 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
23724 "イルパス名を変更してください。"
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:2172
23727 msgid "Running chktex..."
23728 msgstr "chktexを実行しています..."
23729
23730 #: src/Buffer.cpp:2186
23731 msgid "chktex failure"
23732 msgstr "chktexに失敗"
23733
23734 #: src/Buffer.cpp:2187
23735 msgid "Could not run chktex successfully."
23736 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
23737
23738 #: src/Buffer.cpp:2479
23739 #, c-format
23740 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23741 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
23742
23743 #: src/Buffer.cpp:2583
23744 #, c-format
23745 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23746 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました。"
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:2592
23749 msgid "Error generating literate programming code."
23750 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました。"
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:2672
23753 #, c-format
23754 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23755 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:2707
23758 #, c-format
23759 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23760 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:2764
23763 msgid "Error viewing the output file."
23764 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:3667
23767 #, c-format
23768 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23769 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
23770
23771 #: src/Buffer.cpp:3671
23772 #, c-format
23773 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23774 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
23775
23776 #: src/Buffer.cpp:3725
23777 msgid "Preview source code"
23778 msgstr "ソースコードをプレビューする"
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:3727
23781 msgid "Preview preamble"
23782 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:3729
23785 msgid "Preview body"
23786 msgstr "本文をプレビューする"
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:3744
23789 msgid "Plain text does not have a preamble."
23790 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:3849
23793 #, c-format
23794 msgid "Auto-saving %1$s"
23795 msgstr "%1$sを自動保存しています"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:3905
23798 msgid "Autosave failed!"
23799 msgstr "自動保存に失敗しました!"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:3966
23802 msgid "Autosaving current document..."
23803 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:4089
23806 msgid "Couldn't export file"
23807 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:4090
23810 #, c-format
23811 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23812 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
23813
23814 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23815 msgid "File name error"
23816 msgstr "ファイル名エラー"
23817
23818 #: src/Buffer.cpp:4152
23819 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23820 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23823 msgid "Document export cancelled."
23824 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:4269
23827 #, c-format
23828 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23829 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:4276
23832 #, c-format
23833 msgid "Document exported as %1$s"
23834 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:4349
23837 #, c-format
23838 msgid ""
23839 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23840 "\n"
23841 "Recover emergency save?"
23842 msgstr ""
23843 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
23844 "\n"
23845 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:4352
23848 msgid "Load emergency save?"
23849 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
23850
23851 #: src/Buffer.cpp:4353
23852 msgid "&Recover"
23853 msgstr "復旧(&R)"
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:4353
23856 msgid "&Load Original"
23857 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:4364
23860 #, c-format
23861 msgid ""
23862 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23863 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23864 msgstr ""
23865 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
23866 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
23867 "い。"
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:4371
23870 msgid "Document was successfully recovered."
23871 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:4373
23874 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23875 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:4374
23878 #, c-format
23879 msgid ""
23880 "Remove emergency file now?\n"
23881 "(%1$s)"
23882 msgstr ""
23883 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
23884 "(%1$s)"
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23887 msgid "Delete emergency file?"
23888 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
23889
23890 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23891 msgid "&Keep"
23892 msgstr "保持(&K)"
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:4383
23895 msgid "Emergency file deleted"
23896 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:4384
23899 msgid "Do not forget to save your file now!"
23900 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
23901
23902 #: src/Buffer.cpp:4391
23903 msgid "Remove emergency file now?"
23904 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
23905
23906 #: src/Buffer.cpp:4414
23907 #, c-format
23908 msgid ""
23909 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23910 "\n"
23911 "Load the backup instead?"
23912 msgstr ""
23913 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
23914 "\n"
23915 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:4416
23918 msgid "Load backup?"
23919 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
23920
23921 #: src/Buffer.cpp:4417
23922 msgid "&Load backup"
23923 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:4417
23926 msgid "Load &original"
23927 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
23928
23929 #: src/Buffer.cpp:4427
23930 #, c-format
23931 msgid ""
23932 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23933 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23934 msgstr ""
23935 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
23936 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
23937 "い。"
23938
23939 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23940 msgid "Senseless!!! "
23941 msgstr "意味を成しません!!! "
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:4987
23944 #, c-format
23945 msgid "Document %1$s reloaded."
23946 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:4990
23949 #, c-format
23950 msgid "Could not reload document %1$s."
23951 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
23952
23953 #: src/BufferParams.cpp:475
23954 msgid ""
23955 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23956 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23957 msgstr ""
23958 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
23959 "パッケージamsmathを読み込みます"
23960
23961 #: src/BufferParams.cpp:477
23962 msgid ""
23963 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23964 "are inserted into formulas"
23965 msgstr ""
23966 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
23967 "amssymbを読み込みます"
23968
23969 #: src/BufferParams.cpp:479
23970 msgid ""
23971 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23972 "formulas"
23973 msgstr ""
23974 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
23975
23976 #: src/BufferParams.cpp:481
23977 msgid ""
23978 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23979 "inserted into formulas"
23980 msgstr ""
23981 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
23982 "れます"
23983
23984 #: src/BufferParams.cpp:483
23985 msgid ""
23986 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23987 "into formulas"
23988 msgstr ""
23989 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
23990
23991 #: src/BufferParams.cpp:485
23992 msgid ""
23993 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23994 "inserted into formulas"
23995 msgstr ""
23996 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
23997 "み込まれます"
23998
23999 #: src/BufferParams.cpp:487
24000 msgid ""
24001 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24002 "inserted into formulas"
24003 msgstr ""
24004 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
24005 "れます"
24006
24007 #: src/BufferParams.cpp:489
24008 msgid ""
24009 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24010 "subscript is inserted into formulas"
24011 msgstr ""
24012 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
24013 "す"
24014
24015 #: src/BufferParams.cpp:491
24016 msgid ""
24017 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24018 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24019 msgstr ""
24020 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
24021 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
24022
24023 #: src/BufferParams.cpp:493
24024 msgid ""
24025 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24026 "decoration 'utilde'"
24027 msgstr ""
24028 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
24029 "み込まれます'"
24030
24031 #: src/BufferParams.cpp:665
24032 #, c-format
24033 msgid ""
24034 "The selected document class\n"
24035 "\t%1$s\n"
24036 "requires external files that are not available.\n"
24037 "The document class can still be used, but the\n"
24038 "document cannot be compiled until the following\n"
24039 "prerequisites are installed:\n"
24040 "\t%2$s\n"
24041 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24042 "User's Guide for more information."
24043 msgstr ""
24044 "選択した文書クラス\n"
24045 "\t%1$s\n"
24046 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
24047 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
24048 "必要とされている\n"
24049 "\t%2$s\n"
24050 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
24051 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
24052 "(利用可能性)をご覧ください。"
24053
24054 #: src/BufferParams.cpp:674
24055 msgid "Document class not available"
24056 msgstr "文書クラスが利用不能です"
24057
24058 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24059 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24060 msgid "Uncodable characters"
24061 msgstr "コード化できない文字"
24062
24063 #: src/BufferParams.cpp:1911
24064 #, c-format
24065 msgid ""
24066 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24067 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24068 "%1$s."
24069 msgstr ""
24070 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
24071 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
24072 "%1$s."
24073
24074 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24075 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24076 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24077 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24078 msgid "LyX Warning: "
24079 msgstr "LyX警告: "
24080
24081 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24082 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24083 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24084 msgid "uncodable character"
24085 msgstr "コード化できない文字"
24086
24087 #: src/BufferParams.cpp:2017
24088 msgid "Uncodable character in user preamble"
24089 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
24090
24091 #: src/BufferParams.cpp:2019
24092 #, c-format
24093 msgid ""
24094 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24095 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24096 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24097 "output.\n"
24098 "\n"
24099 "Please select an appropriate document encoding\n"
24100 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24101 msgstr ""
24102 "文書のユーザープリアンブルには、現在の\n"
24103 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
24104 "含まれています。これらのグリフは、出力からは\n"
24105 "省かれますので、出力は不完全になるかもしれません。\n"
24106 "\n"
24107 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
24108 "プリアンブルのコードを適切に変更してください。"
24109
24110 #: src/BufferParams.cpp:2224
24111 #, c-format
24112 msgid ""
24113 "The layout file:\n"
24114 "%1$s\n"
24115 "could not be found. A default textclass with default\n"
24116 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24117 "correct output."
24118 msgstr ""
24119 "レイアウトファイル:\n"
24120 "%1$s\n"
24121 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
24122 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
24123 "行うことができないでしょう。"
24124
24125 #: src/BufferParams.cpp:2230
24126 msgid "Document class not found"
24127 msgstr "文書クラスが見つかりません"
24128
24129 #: src/BufferParams.cpp:2237
24130 #, c-format
24131 msgid ""
24132 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24133 "%1$s\n"
24134 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24135 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24136 "correct output."
24137 msgstr ""
24138 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
24139 "%1$s\n"
24140 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
24141 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
24142 "行わないでしょう。"
24143
24144 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24145 msgid "Could not load class"
24146 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
24147
24148 #: src/BufferParams.cpp:2293
24149 msgid "Error reading internal layout information"
24150 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
24151
24152 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24153 msgid "Read Error"
24154 msgstr "読み込みエラー"
24155
24156 #: src/BufferView.cpp:192
24157 msgid "No more insets"
24158 msgstr "差込枠はもうありません"
24159
24160 #: src/BufferView.cpp:757
24161 msgid "Save bookmark"
24162 msgstr "しおりを保存"
24163
24164 #: src/BufferView.cpp:982
24165 msgid "Converting document to new document class..."
24166 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
24167
24168 #: src/BufferView.cpp:1026
24169 msgid "Document is read-only"
24170 msgstr "文書が読込専用です"
24171
24172 #: src/BufferView.cpp:1035
24173 msgid "This portion of the document is deleted."
24174 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
24175
24176 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24178 msgid "Absolute filename expected."
24179 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
24180
24181 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24182 #, c-format
24183 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24184 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
24185
24186 #: src/BufferView.cpp:1353
24187 msgid "No further undo information"
24188 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
24189
24190 #: src/BufferView.cpp:1363
24191 msgid "No further redo information"
24192 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
24193
24194 #: src/BufferView.cpp:1586
24195 msgid "Mark off"
24196 msgstr "マーク切"
24197
24198 #: src/BufferView.cpp:1592
24199 msgid "Mark on"
24200 msgstr "マーク入"
24201
24202 #: src/BufferView.cpp:1599
24203 msgid "Mark removed"
24204 msgstr "マーク削除"
24205
24206 #: src/BufferView.cpp:1602
24207 msgid "Mark set"
24208 msgstr "マーク設定"
24209
24210 #: src/BufferView.cpp:1658
24211 msgid "Statistics for the selection:"
24212 msgstr "選択範囲の統計:"
24213
24214 #: src/BufferView.cpp:1660
24215 msgid "Statistics for the document:"
24216 msgstr "文書の統計:"
24217
24218 #: src/BufferView.cpp:1663
24219 #, c-format
24220 msgid "%1$d words"
24221 msgstr "%1$d語"
24222
24223 #: src/BufferView.cpp:1665
24224 msgid "One word"
24225 msgstr "1語"
24226
24227 #: src/BufferView.cpp:1668
24228 #, c-format
24229 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24230 msgstr "%1$d字(空白含む)"
24231
24232 #: src/BufferView.cpp:1671
24233 msgid "One character (including blanks)"
24234 msgstr "1字(空白含む)"
24235
24236 #: src/BufferView.cpp:1674
24237 #, c-format
24238 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24239 msgstr "%1$d字(空白除く)"
24240
24241 #: src/BufferView.cpp:1677
24242 msgid "One character (excluding blanks)"
24243 msgstr "1字(空白除く)"
24244
24245 #: src/BufferView.cpp:1679
24246 msgid "Statistics"
24247 msgstr "統計"
24248
24249 #: src/BufferView.cpp:1861
24250 #, c-format
24251 msgid ""
24252 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24253 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
24254
24255 #: src/BufferView.cpp:1863
24256 #, c-format
24257 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24258 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
24259
24260 #: src/BufferView.cpp:1871
24261 msgid "Branch name"
24262 msgstr "派生枝名"
24263
24264 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24265 msgid "Branch already exists"
24266 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
24267
24268 #: src/BufferView.cpp:2358
24269 msgid "Inverse Search Failed"
24270 msgstr "逆検索に失敗"
24271
24272 #: src/BufferView.cpp:2359
24273 msgid ""
24274 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24275 "You need to update the viewed document."
24276 msgstr ""
24277 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
24278 "表示中の文書を更新する必要があります。"
24279
24280 #: src/BufferView.cpp:2744
24281 #, c-format
24282 msgid "Inserting document %1$s..."
24283 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
24284
24285 #: src/BufferView.cpp:2755
24286 #, c-format
24287 msgid "Document %1$s inserted."
24288 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
24289
24290 #: src/BufferView.cpp:2757
24291 #, c-format
24292 msgid "Could not insert document %1$s"
24293 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
24294
24295 #: src/BufferView.cpp:3163
24296 #, c-format
24297 msgid ""
24298 "Could not read the specified document\n"
24299 "%1$s\n"
24300 "due to the error: %2$s"
24301 msgstr ""
24302 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
24303 "%1$s\n"
24304 "を読むことができませんでした。"
24305
24306 #: src/BufferView.cpp:3165
24307 msgid "Could not read file"
24308 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
24309
24310 #: src/BufferView.cpp:3172
24311 #, c-format
24312 msgid ""
24313 "%1$s\n"
24314 " is not readable."
24315 msgstr ""
24316 "%1$s\n"
24317 "は読み込み不能です。"
24318
24319 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24320 msgid "Could not open file"
24321 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
24322
24323 #: src/BufferView.cpp:3180
24324 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24325 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
24326
24327 #: src/BufferView.cpp:3181
24328 msgid ""
24329 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24330 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24331 "If this does not give the correct result\n"
24332 "then please change the encoding of the file\n"
24333 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24334 msgstr ""
24335 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
24336 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
24337 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
24338 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
24339
24340 #: src/Changes.cpp:374
24341 msgid "Uncodable character in author name"
24342 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
24343
24344 #: src/Changes.cpp:375
24345 #, c-format
24346 msgid ""
24347 "The author name '%1$s',\n"
24348 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24349 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24350 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24351 "\n"
24352 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24353 "or change the spelling of the author name."
24354 msgstr ""
24355 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
24356 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
24357 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
24358 "これらのグリフは省かれます。\n"
24359 "\n"
24360 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
24361 "著者名の綴りを変更してください。"
24362
24363 #: src/Chktex.cpp:62
24364 #, c-format
24365 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24366 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
24367
24368 #: src/Chktex.cpp:64
24369 msgid "ChkTeX warning id # "
24370 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
24371
24372 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24374 msgid "none"
24375 msgstr "なし"
24376
24377 #: src/Color.cpp:204
24378 msgid "black"
24379 msgstr "黒"
24380
24381 #: src/Color.cpp:205
24382 msgid "white"
24383 msgstr "白"
24384
24385 #: src/Color.cpp:206
24386 msgid "blue"
24387 msgstr "青"
24388
24389 #: src/Color.cpp:207
24390 msgid "brown"
24391 msgstr "茶"
24392
24393 #: src/Color.cpp:208
24394 msgid "cyan"
24395 msgstr "シアン"
24396
24397 #: src/Color.cpp:209
24398 msgid "darkgray"
24399 msgstr "濃灰"
24400
24401 #: src/Color.cpp:210
24402 msgid "gray"
24403 msgstr "灰"
24404
24405 #: src/Color.cpp:211
24406 msgid "green"
24407 msgstr "緑"
24408
24409 #: src/Color.cpp:212
24410 msgid "lightgray"
24411 msgstr "薄灰"
24412
24413 #: src/Color.cpp:213
24414 msgid "lime"
24415 msgstr "ライム"
24416
24417 #: src/Color.cpp:214
24418 msgid "magenta"
24419 msgstr "マゼンタ"
24420
24421 #: src/Color.cpp:215
24422 msgid "olive"
24423 msgstr "オリーブ"
24424
24425 #: src/Color.cpp:216
24426 msgid "orange"
24427 msgstr "橙"
24428
24429 #: src/Color.cpp:217
24430 msgid "pink"
24431 msgstr "桃"
24432
24433 #: src/Color.cpp:218
24434 msgid "purple"
24435 msgstr "紫"
24436
24437 #: src/Color.cpp:219
24438 msgid "red"
24439 msgstr "赤"
24440
24441 #: src/Color.cpp:220
24442 msgid "teal"
24443 msgstr "ティール(青緑)"
24444
24445 #: src/Color.cpp:221
24446 msgid "violet"
24447 msgstr "青紫"
24448
24449 #: src/Color.cpp:222
24450 msgid "yellow"
24451 msgstr "黄"
24452
24453 #: src/Color.cpp:223
24454 msgid "cursor"
24455 msgstr "カーソル"
24456
24457 #: src/Color.cpp:224
24458 msgid "background"
24459 msgstr "背景"
24460
24461 #: src/Color.cpp:225
24462 msgid "text"
24463 msgstr "本文"
24464
24465 #: src/Color.cpp:226
24466 msgid "selection"
24467 msgstr "選択"
24468
24469 #: src/Color.cpp:227
24470 msgid "selected text"
24471 msgstr "選択されたテキスト"
24472
24473 #: src/Color.cpp:229
24474 msgid "LaTeX text"
24475 msgstr "LaTeXテキスト"
24476
24477 #: src/Color.cpp:230
24478 msgid "inline completion"
24479 msgstr "行内補完"
24480
24481 #: src/Color.cpp:232
24482 msgid "non-unique inline completion"
24483 msgstr "複数候補時行内補完"
24484
24485 #: src/Color.cpp:234
24486 msgid "previewed snippet"
24487 msgstr "プレビューの断片"
24488
24489 #: src/Color.cpp:235
24490 msgid "note label"
24491 msgstr "註釈ラベル"
24492
24493 #: src/Color.cpp:236
24494 msgid "note background"
24495 msgstr "註釈の背景"
24496
24497 #: src/Color.cpp:237
24498 msgid "comment label"
24499 msgstr "コメントラベル"
24500
24501 #: src/Color.cpp:238
24502 msgid "comment background"
24503 msgstr "コメントの背景"
24504
24505 #: src/Color.cpp:239
24506 msgid "greyedout inset label"
24507 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
24508
24509 #: src/Color.cpp:240
24510 msgid "greyedout inset text"
24511 msgstr "淡色表示差込枠本文"
24512
24513 #: src/Color.cpp:241
24514 msgid "greyedout inset background"
24515 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
24516
24517 #: src/Color.cpp:242
24518 msgid "phantom inset text"
24519 msgstr "埋め草差込枠本文"
24520
24521 #: src/Color.cpp:243
24522 msgid "shaded box"
24523 msgstr "影付きボックス"
24524
24525 #: src/Color.cpp:244
24526 msgid "listings background"
24527 msgstr "プログラムリストの背景"
24528
24529 #: src/Color.cpp:245
24530 msgid "branch label"
24531 msgstr "派生枝ラベル"
24532
24533 #: src/Color.cpp:246
24534 msgid "footnote label"
24535 msgstr "脚註ラベル"
24536
24537 #: src/Color.cpp:247
24538 msgid "index label"
24539 msgstr "索引ラベル"
24540
24541 #: src/Color.cpp:248
24542 msgid "margin note label"
24543 msgstr "傍註ラベル"
24544
24545 #: src/Color.cpp:249
24546 msgid "URL label"
24547 msgstr "URLラベル"
24548
24549 #: src/Color.cpp:250
24550 msgid "URL text"
24551 msgstr "URL本文"
24552
24553 #: src/Color.cpp:251
24554 msgid "depth bar"
24555 msgstr "階層表示線"
24556
24557 #: src/Color.cpp:252
24558 msgid "scroll indicator"
24559 msgstr "スクロール表示器(&N)"
24560
24561 #: src/Color.cpp:253
24562 msgid "language"
24563 msgstr "言語"
24564
24565 #: src/Color.cpp:254
24566 msgid "command inset"
24567 msgstr "コマンド差込枠"
24568
24569 #: src/Color.cpp:255
24570 msgid "command inset background"
24571 msgstr "コマンド差込枠の背景"
24572
24573 #: src/Color.cpp:256
24574 msgid "command inset frame"
24575 msgstr "コマンド差込枠の枠"
24576
24577 #: src/Color.cpp:257
24578 msgid "special character"
24579 msgstr "特別な文字"
24580
24581 #: src/Color.cpp:258
24582 msgid "math"
24583 msgstr "数式"
24584
24585 #: src/Color.cpp:259
24586 msgid "math background"
24587 msgstr "数式の背景"
24588
24589 #: src/Color.cpp:260
24590 msgid "graphics background"
24591 msgstr "画像の背景"
24592
24593 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24594 msgid "math macro background"
24595 msgstr "数式マクロの背景"
24596
24597 #: src/Color.cpp:262
24598 msgid "math frame"
24599 msgstr "数式の枠"
24600
24601 #: src/Color.cpp:263
24602 msgid "math corners"
24603 msgstr "数式内のふち取り"
24604
24605 #: src/Color.cpp:264
24606 msgid "math line"
24607 msgstr "数式行"
24608
24609 #: src/Color.cpp:266
24610 msgid "math macro hovered background"
24611 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
24612
24613 #: src/Color.cpp:267
24614 msgid "math macro label"
24615 msgstr "数式マクロラベル"
24616
24617 #: src/Color.cpp:268
24618 msgid "math macro frame"
24619 msgstr "数式マクロの枠"
24620
24621 #: src/Color.cpp:269
24622 msgid "math macro blended out"
24623 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
24624
24625 #: src/Color.cpp:270
24626 msgid "math macro old parameter"
24627 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
24628
24629 #: src/Color.cpp:271
24630 msgid "math macro new parameter"
24631 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
24632
24633 #: src/Color.cpp:272
24634 msgid "collapsable inset text"
24635 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
24636
24637 #: src/Color.cpp:273
24638 msgid "collapsable inset frame"
24639 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
24640
24641 #: src/Color.cpp:274
24642 msgid "inset background"
24643 msgstr "差込枠の背景"
24644
24645 #: src/Color.cpp:275
24646 msgid "inset frame"
24647 msgstr "差込枠の枠"
24648
24649 #: src/Color.cpp:276
24650 msgid "LaTeX error"
24651 msgstr "LaTeXエラー"
24652
24653 #: src/Color.cpp:277
24654 msgid "end-of-line marker"
24655 msgstr "行末標"
24656
24657 #: src/Color.cpp:278
24658 msgid "appendix marker"
24659 msgstr "付録標"
24660
24661 #: src/Color.cpp:279
24662 msgid "change bar"
24663 msgstr "変更バー"
24664
24665 #: src/Color.cpp:280
24666 msgid "deleted text"
24667 msgstr "削除された文章"
24668
24669 #: src/Color.cpp:281
24670 msgid "added text"
24671 msgstr "追加された文章"
24672
24673 #: src/Color.cpp:282
24674 msgid "changed text 1st author"
24675 msgstr "変更された文章:第1著者"
24676
24677 #: src/Color.cpp:283
24678 msgid "changed text 2nd author"
24679 msgstr "変更された文章:第2著者"
24680
24681 #: src/Color.cpp:284
24682 msgid "changed text 3rd author"
24683 msgstr "変更された文章:第3著者"
24684
24685 #: src/Color.cpp:285
24686 msgid "changed text 4th author"
24687 msgstr "変更された文章:第4著者"
24688
24689 #: src/Color.cpp:286
24690 msgid "changed text 5th author"
24691 msgstr "変更された文章:第5著者"
24692
24693 #: src/Color.cpp:287
24694 msgid "deleted text modifier"
24695 msgstr "削除された文章の修飾子"
24696
24697 #: src/Color.cpp:288
24698 msgid "added space markers"
24699 msgstr "空白標"
24700
24701 #: src/Color.cpp:289
24702 msgid "table line"
24703 msgstr "表の線"
24704
24705 #: src/Color.cpp:290
24706 msgid "table on/off line"
24707 msgstr "表の「表示/非表示」線"
24708
24709 #: src/Color.cpp:292
24710 msgid "bottom area"
24711 msgstr "下部領域"
24712
24713 #: src/Color.cpp:293
24714 msgid "new page"
24715 msgstr "新規頁"
24716
24717 #: src/Color.cpp:294
24718 msgid "page break / line break"
24719 msgstr "改頁/改行"
24720
24721 #: src/Color.cpp:295
24722 msgid "frame of button"
24723 msgstr "ボタンの枠"
24724
24725 #: src/Color.cpp:296
24726 msgid "button background"
24727 msgstr "ボタンの背景"
24728
24729 #: src/Color.cpp:297
24730 msgid "button background under focus"
24731 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
24732
24733 #: src/Color.cpp:298
24734 msgid "paragraph marker"
24735 msgstr "段落標"
24736
24737 #: src/Color.cpp:299
24738 msgid "preview frame"
24739 msgstr "プレビューの枠"
24740
24741 #: src/Color.cpp:300
24742 msgid "inherit"
24743 msgstr "引き継ぐ"
24744
24745 #: src/Color.cpp:301
24746 msgid "regexp frame"
24747 msgstr "正規表現の枠"
24748
24749 #: src/Color.cpp:302
24750 msgid "ignore"
24751 msgstr "無視"
24752
24753 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24754 #: src/Converter.cpp:589
24755 msgid "Cannot convert file"
24756 msgstr "ファイルを変換することができません"
24757
24758 #: src/Converter.cpp:329
24759 #, c-format
24760 msgid ""
24761 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24762 "Define a converter in the preferences."
24763 msgstr ""
24764 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
24765 "設定で変換子を指定してください。"
24766
24767 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24768 msgid "Executing command: "
24769 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
24770
24771 #: src/Converter.cpp:518
24772 msgid "Build errors"
24773 msgstr "ビルドエラー"
24774
24775 #: src/Converter.cpp:519
24776 msgid "There were errors during the build process."
24777 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
24778
24779 #: src/Converter.cpp:524
24780 #, c-format
24781 msgid ""
24782 "An error occurred while running:\n"
24783 "%1$s"
24784 msgstr ""
24785 "%1$s\n"
24786 "の実行中にエラーが発生しました。"
24787
24788 #: src/Converter.cpp:547
24789 #, c-format
24790 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24791 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
24792
24793 #: src/Converter.cpp:591
24794 #, c-format
24795 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24796 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
24797
24798 #: src/Converter.cpp:592
24799 #, c-format
24800 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24801 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
24802
24803 #: src/Converter.cpp:648
24804 msgid "Running LaTeX..."
24805 msgstr "LaTeXを実行中です..."
24806
24807 #: src/Converter.cpp:670
24808 #, c-format
24809 msgid ""
24810 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24811 "log %1$s."
24812 msgstr ""
24813 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
24814 "んでした。"
24815
24816 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24817 msgid "LaTeX failed"
24818 msgstr "LaTeXが失敗しました"
24819
24820 #: src/Converter.cpp:676
24821 #, c-format
24822 msgid ""
24823 "The external program\n"
24824 "%1$s\n"
24825 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24826 "program's error (check the logs). "
24827 msgstr ""
24828 "外部プログラム\n"
24829 "%1$s\n"
24830 "がエラーを出して終了しました。外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
24831 "い(ログをご覧ください)。"
24832
24833 #: src/Converter.cpp:682
24834 msgid "Output is empty"
24835 msgstr "出力が空です"
24836
24837 #: src/Converter.cpp:683
24838 msgid "No output file was generated."
24839 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした。"
24840
24841 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24842 msgid ", Inset: "
24843 msgstr ", 差込枠:"
24844
24845 #: src/Cursor.cpp:2126
24846 msgid ", Cell: "
24847 msgstr ", セル:"
24848
24849 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24850 msgid ", Position: "
24851 msgstr ", 位置:"
24852
24853 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24854 #, c-format
24855 msgid ""
24856 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24857 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24858 msgstr ""
24859 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
24860 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
24861
24862 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24863 msgid "Unknown branch"
24864 msgstr "未知の派生枝です"
24865
24866 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24867 msgid "&Don't Add"
24868 msgstr "追加しない(&D)"
24869
24870 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24871 #, c-format
24872 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24873 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
24874
24875 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24876 msgid "Layout Not Found"
24877 msgstr "レイアウトが見つかりません"
24878
24879 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24880 #, c-format
24881 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24882 msgstr ""
24883 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
24884
24885 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24886 #, c-format
24887 msgid ""
24888 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24889 "%3$s'."
24890 msgstr ""
24891 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
24892 "ました。"
24893
24894 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24895 msgid "Undefined flex inset"
24896 msgstr "未定義の自由差込枠"
24897
24898 #: src/Exporter.cpp:45
24899 #, c-format
24900 msgid ""
24901 "The file %1$s already exists.\n"
24902 "\n"
24903 "Do you want to overwrite that file?"
24904 msgstr ""
24905 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
24906 "\n"
24907 "そのファイルに上書きしますか?"
24908
24909 #: src/Exporter.cpp:48
24910 msgid "Overwrite file?"
24911 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
24912
24913 #: src/Exporter.cpp:50
24914 msgid "&Keep file"
24915 msgstr "ファイルを維持(&K)"
24916
24917 #: src/Exporter.cpp:51
24918 msgid "Overwrite &all"
24919 msgstr "全て上書き(&A)"
24920
24921 #: src/Exporter.cpp:51
24922 msgid "&Cancel export"
24923 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
24924
24925 #: src/Exporter.cpp:97
24926 msgid "Couldn't copy file"
24927 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
24928
24929 #: src/Exporter.cpp:98
24930 #, c-format
24931 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24932 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
24933
24934 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
24936 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24937 msgid "Roman"
24938 msgstr "ローマン体"
24939
24940 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
24942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24943 msgid "Sans Serif"
24944 msgstr "サンセリフ体"
24945
24946 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
24948 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24949 msgid "Typewriter"
24950 msgstr "タイプライタ体"
24951
24952 #: src/Font.cpp:59
24953 msgid "Symbol"
24954 msgstr "記号"
24955
24956 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24957 #: src/Font.cpp:76
24958 msgid "Inherit"
24959 msgstr "継承"
24960
24961 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24962 msgid "Medium"
24963 msgstr "ミディアム体"
24964
24965 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24966 msgid "Upright"
24967 msgstr "アップライト体"
24968
24969 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24970 msgid "Italic"
24971 msgstr "イタリック体"
24972
24973 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24974 msgid "Slanted"
24975 msgstr "斜体"
24976
24977 #: src/Font.cpp:67
24978 msgid "Smallcaps"
24979 msgstr "スモールキャップ"
24980
24981 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24982 msgid "Increase"
24983 msgstr "大きく"
24984
24985 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24986 msgid "Decrease"
24987 msgstr "小さく"
24988
24989 #: src/Font.cpp:76
24990 msgid "Toggle"
24991 msgstr "切換"
24992
24993 #: src/Font.cpp:162
24994 #, c-format
24995 msgid "Emphasis %1$s, "
24996 msgstr "強調%1$s, "
24997
24998 #: src/Font.cpp:165
24999 #, c-format
25000 msgid "Underline %1$s, "
25001 msgstr "下線%1$s, "
25002
25003 #: src/Font.cpp:168
25004 #, c-format
25005 msgid "Strikeout %1$s, "
25006 msgstr "取消線%1$s, "
25007
25008 #: src/Font.cpp:171
25009 #, c-format
25010 msgid "Double underline %1$s, "
25011 msgstr "二重下線%1$s, "
25012
25013 #: src/Font.cpp:174
25014 #, c-format
25015 msgid "Wavy underline %1$s, "
25016 msgstr "波下線%1$s, "
25017
25018 #: src/Font.cpp:177
25019 #, c-format
25020 msgid "Noun %1$s, "
25021 msgstr "名詞%1$s, "
25022
25023 #: src/Font.cpp:191
25024 #, c-format
25025 msgid "Language: %1$s, "
25026 msgstr "言語: %1$s,"
25027
25028 #: src/Font.cpp:194
25029 #, c-format
25030 msgid "Number %1$s"
25031 msgstr "番号 %1$s"
25032
25033 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25034 msgid "Cannot view file"
25035 msgstr "ファイルを読むことができません"
25036
25037 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25038 #, c-format
25039 msgid "File does not exist: %1$s"
25040 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
25041
25042 #: src/Format.cpp:675
25043 #, c-format
25044 msgid "No information for viewing %1$s"
25045 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
25046
25047 #: src/Format.cpp:685
25048 #, c-format
25049 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25050 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
25051
25052 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25053 msgid "Cannot edit file"
25054 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
25055
25056 #: src/Format.cpp:744
25057 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25058 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
25059
25060 #: src/Format.cpp:757
25061 #, c-format
25062 msgid "No information for editing %1$s"
25063 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
25064
25065 #: src/Format.cpp:768
25066 #, c-format
25067 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25068 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
25069
25070 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25071 msgid "Could not find bind file"
25072 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
25073
25074 #: src/KeyMap.cpp:228
25075 #, c-format
25076 msgid ""
25077 "Unable to find the bind file\n"
25078 "%1$s.\n"
25079 "Please check your installation."
25080 msgstr ""
25081 "キー設定ファイル\n"
25082 "%1$s\n"
25083 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
25084
25085 #: src/KeyMap.cpp:235
25086 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25087 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
25088
25089 #: src/KeyMap.cpp:236
25090 msgid ""
25091 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25092 "Please check your installation."
25093 msgstr ""
25094 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
25095 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
25096
25097 #: src/KeyMap.cpp:243
25098 #, c-format
25099 msgid ""
25100 "Unable to find the bind file\n"
25101 "%1$s.\n"
25102 "Falling back to default."
25103 msgstr ""
25104 "キー設定ファイル%1$s\n"
25105 "を見つけることができませんでした。\n"
25106 "既定値を使用します。"
25107
25108 #: src/KeySequence.cpp:181
25109 msgid "   options: "
25110 msgstr "   オプション: "
25111
25112 #: src/LaTeX.cpp:57
25113 #, c-format
25114 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25115 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
25116
25117 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25118 msgid "Running Index Processor."
25119 msgstr "索引処理器を実行しています。"
25120
25121 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25122 msgid "Running BibTeX."
25123 msgstr "BibTeXを実行しています。"
25124
25125 #: src/LaTeX.cpp:474
25126 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25127 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
25128
25129 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25130 msgid "BibTeX error: "
25131 msgstr "BibTeXエラー:"
25132
25133 #: src/LaTeX.cpp:1321
25134 msgid "Biber error: "
25135 msgstr "Biberエラー: "
25136
25137 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25138 msgid "Font not available"
25139 msgstr "フォントが利用不能です"
25140
25141 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25142 #, c-format
25143 msgid ""
25144 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25145 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25146 msgstr ""
25147 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
25148 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
25149
25150 #: src/LyX.cpp:124
25151 msgid "Could not read configuration file"
25152 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
25153
25154 #: src/LyX.cpp:125
25155 #, c-format
25156 msgid ""
25157 "Error while reading the configuration file\n"
25158 "%1$s.\n"
25159 "Please check your installation."
25160 msgstr ""
25161 "設定ファイル %1$s\n"
25162 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25163 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
25164
25165 #: src/LyX.cpp:363
25166 msgid "The following files could not be loaded:"
25167 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
25168
25169 #: src/LyX.cpp:400
25170 #, c-format
25171 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25172 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
25173
25174 #: src/LyX.cpp:402
25175 msgid "Cannot remove temporary directory"
25176 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
25177
25178 #: src/LyX.cpp:407
25179 #, c-format
25180 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25181 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
25182
25183 #: src/LyX.cpp:436
25184 #, c-format
25185 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25186 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
25187
25188 #: src/LyX.cpp:454
25189 msgid "Missing filename for this operation."
25190 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
25191
25192 #: src/LyX.cpp:503
25193 #, c-format
25194 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25195 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
25196
25197 #: src/LyX.cpp:550
25198 msgid "No textclass is found"
25199 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
25200
25201 #: src/LyX.cpp:551
25202 msgid ""
25203 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25204 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25205 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25206 msgstr ""
25207 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
25208 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
25209 "るかしてください。"
25210
25211 #: src/LyX.cpp:555
25212 msgid "&Reconfigure"
25213 msgstr "環境構成(&R)"
25214
25215 #: src/LyX.cpp:556
25216 msgid "&Without LaTeX"
25217 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
25218
25219 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25220 msgid "&Continue"
25221 msgstr "続ける(&C)"
25222
25223 #: src/LyX.cpp:660
25224 msgid ""
25225 "SIGHUP signal caught!\n"
25226 "Bye."
25227 msgstr ""
25228 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
25229 "さようなら。"
25230
25231 #: src/LyX.cpp:664
25232 msgid ""
25233 "SIGFPE signal caught!\n"
25234 "Bye."
25235 msgstr ""
25236 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
25237 "さようなら。"
25238
25239 #: src/LyX.cpp:667
25240 msgid ""
25241 "SIGSEGV signal caught!\n"
25242 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25243 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25244 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25245 "Bye."
25246 msgstr ""
25247 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
25248 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
25249 "祈り申し上げます。\n"
25250 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
25251 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
25252 "それでは。"
25253
25254 #: src/LyX.cpp:683
25255 msgid "LyX crashed!"
25256 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
25257
25258 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25259 msgid "LyX: "
25260 msgstr "LyX: "
25261
25262 #: src/LyX.cpp:964
25263 msgid "Could not create temporary directory"
25264 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
25265
25266 #: src/LyX.cpp:965
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "Could not create a temporary directory in\n"
25270 "\"%1$s\"\n"
25271 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25272 msgstr ""
25273 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
25274 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
25275 "であることを確認して,再度実行してください。"
25276
25277 #: src/LyX.cpp:1027
25278 msgid "Missing user LyX directory"
25279 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
25280
25281 #: src/LyX.cpp:1028
25282 #, c-format
25283 msgid ""
25284 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25285 "It is needed to keep your own configuration."
25286 msgstr ""
25287 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
25288 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
25289
25290 #: src/LyX.cpp:1033
25291 msgid "&Create directory"
25292 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
25293
25294 #: src/LyX.cpp:1034
25295 msgid "&Exit LyX"
25296 msgstr "LyXを終了(&E)"
25297
25298 #: src/LyX.cpp:1035
25299 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25300 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
25301
25302 #: src/LyX.cpp:1039
25303 #, c-format
25304 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25305 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
25306
25307 #: src/LyX.cpp:1044
25308 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25309 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
25310
25311 #: src/LyX.cpp:1117
25312 msgid "List of supported debug flags:"
25313 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
25314
25315 #: src/LyX.cpp:1121
25316 #, c-format
25317 msgid "Setting debug level to %1$s"
25318 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
25319
25320 #: src/LyX.cpp:1132
25321 msgid ""
25322 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25323 "Command line switches (case sensitive):\n"
25324 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25325 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25326 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25327 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25328 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25329 "                  select the features to debug.\n"
25330 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25331 "\t-x [--execute] command\n"
25332 "                  where command is a lyx command.\n"
25333 "\t-e [--export] fmt\n"
25334 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25335 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25336 "Name\n"
25337 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25338 "name\n"
25339 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25340 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25341 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25342 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25343 "                  and filename is the destination filename.\n"
25344 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25345 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25346 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25347 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25348 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25349 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25350 "files,\n"
25351 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25352 "export.\n"
25353 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25354 "consumed.\n"
25355 "\t-n [--no-remote]\n"
25356 "                  open documents in a new instance\n"
25357 "\t-r [--remote]\n"
25358 "                  open documents in an already running instance\n"
25359 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25360 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25361 "\t-version  summarize version and build info\n"
25362 "Check the LyX man page for more details."
25363 msgstr ""
25364 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
25365 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
25366 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
25367 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
25368 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
25369 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
25370 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
25371 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
25372 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
25373 "\t-x [--execute] command\n"
25374 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
25375 "\t-e [--export] fmt\n"
25376 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
25377 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
25378 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
25379 "さい。\n"
25380 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
25381 "い。\n"
25382 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
25383 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
25384 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
25385 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25386 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
25387 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
25388 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25389 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
25390 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
25391 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
25392 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
25393 "\t-n [--no-remote]\n"
25394 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
25395 "\t-r [--remote]\n"
25396 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
25397 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
25398 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
25399 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
25400 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
25401
25402 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25403 msgid "  Git commit hash "
25404 msgstr "Gitコメントハッシュ"
25405
25406 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25407 msgid "No system directory"
25408 msgstr "システムディレクトリがありません"
25409
25410 #: src/LyX.cpp:1190
25411 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25412 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
25413
25414 #: src/LyX.cpp:1201
25415 msgid "No user directory"
25416 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
25417
25418 #: src/LyX.cpp:1202
25419 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25420 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
25421
25422 #: src/LyX.cpp:1213
25423 msgid "Incomplete command"
25424 msgstr "不完全なコマンド"
25425
25426 #: src/LyX.cpp:1214
25427 msgid "Missing command string after --execute switch"
25428 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
25429
25430 #: src/LyX.cpp:1225
25431 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25432 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25433
25434 #: src/LyX.cpp:1230
25435 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25436 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
25437
25438 #: src/LyX.cpp:1243
25439 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25440 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25441
25442 #: src/LyX.cpp:1256
25443 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25444 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25445
25446 #: src/LyX.cpp:1261
25447 msgid "Missing filename for --import"
25448 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
25449
25450 #: src/LyXRC.cpp:2886
25451 msgid ""
25452 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25453 "legal words?"
25454 msgstr ""
25455 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
25456 "なしますか?"
25457
25458 #: src/LyXRC.cpp:2890
25459 msgid ""
25460 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25461 "document."
25462 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
25463
25464 #: src/LyXRC.cpp:2898
25465 msgid ""
25466 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25467 "automatically by what you type."
25468 msgstr ""
25469 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
25470 "はチェックを外してください。"
25471
25472 #: src/LyXRC.cpp:2902
25473 msgid ""
25474 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25475 "class change."
25476 msgstr ""
25477 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
25478 "は,チェックを外してください。"
25479
25480 #: src/LyXRC.cpp:2906
25481 msgid ""
25482 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25483 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
25484
25485 #: src/LyXRC.cpp:2913
25486 msgid ""
25487 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25488 "the backup file in the same directory as the original file."
25489 msgstr ""
25490 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
25491 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
25492
25493 #: src/LyXRC.cpp:2917
25494 msgid ""
25495 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25496 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25497 msgstr ""
25498 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
25499 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
25500
25501 #: src/LyXRC.cpp:2921
25502 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25503 msgstr ""
25504 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
25505
25506 #: src/LyXRC.cpp:2925
25507 msgid ""
25508 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25509 "its global and local bind/ directories."
25510 msgstr ""
25511 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
25512 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
25513
25514 #: src/LyXRC.cpp:2929
25515 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25516 msgstr ""
25517 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
25518
25519 #: src/LyXRC.cpp:2933
25520 msgid ""
25521 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25522 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25523 msgstr ""
25524 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
25525 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
25526
25527 #: src/LyXRC.cpp:2943
25528 msgid ""
25529 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25530 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25531 msgstr ""
25532 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
25533 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
25534
25535 #: src/LyXRC.cpp:2951
25536 msgid ""
25537 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25538 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25539 "the top of the screen"
25540 msgstr ""
25541 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
25542 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
25543
25544 #: src/LyXRC.cpp:2955
25545 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25546 msgstr ""
25547 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
25548
25549 #: src/LyXRC.cpp:2959
25550 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25551 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う。"
25552
25553 #: src/LyXRC.cpp:2963
25554 msgid ""
25555 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25556 "inside."
25557 msgstr ""
25558 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
25559
25560 #: src/LyXRC.cpp:2968
25561 #, no-c-format
25562 msgid ""
25563 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25564 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25565 msgstr ""
25566 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
25567 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
25568
25569 #: src/LyXRC.cpp:2972
25570 msgid ""
25571 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25572 "look in its global and local commands/ directories."
25573 msgstr ""
25574 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
25575 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
25576
25577 #: src/LyXRC.cpp:2976
25578 msgid ""
25579 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25580 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
25581
25582 #: src/LyXRC.cpp:2980
25583 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25584 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
25585
25586 #: src/LyXRC.cpp:2984
25587 msgid ""
25588 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25589 "shown after the change has been made.)"
25590 msgstr ""
25591 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
25592 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
25593
25594 #: src/LyXRC.cpp:2988
25595 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25596 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
25597
25598 #: src/LyXRC.cpp:2992
25599 msgid ""
25600 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25601 "LyX was started from."
25602 msgstr ""
25603 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
25604
25605 #: src/LyXRC.cpp:2996
25606 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25607 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
25608
25609 #: src/LyXRC.cpp:3000
25610 msgid ""
25611 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25612 "value selects the directory LyX was started from."
25613 msgstr ""
25614 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
25615 "たディレクトリが選ばれます。"
25616
25617 #: src/LyXRC.cpp:3004
25618 msgid ""
25619 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25620 "recommended for non-English languages."
25621 msgstr ""
25622 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
25623 "を強く推奨します。"
25624
25625 #: src/LyXRC.cpp:3011
25626 msgid ""
25627 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25628 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25629 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25630 msgstr ""
25631 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
25632 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
25633 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
25634
25635 #: src/LyXRC.cpp:3015
25636 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25637 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
25638
25639 #: src/LyXRC.cpp:3019
25640 msgid ""
25641 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25642 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25643 msgstr ""
25644 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
25645 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
25646
25647 #: src/LyXRC.cpp:3028
25648 msgid ""
25649 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25650 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25651 msgstr ""
25652 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
25653 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
25654 "でしょう。"
25655
25656 #: src/LyXRC.cpp:3032
25657 msgid ""
25658 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25659 "document."
25660 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
25661
25662 #: src/LyXRC.cpp:3036
25663 msgid ""
25664 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25665 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
25666
25667 #: src/LyXRC.cpp:3040
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25670 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25671 "name of the second language."
25672 msgstr ""
25673 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
25674 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
25675
25676 #: src/LyXRC.cpp:3044
25677 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25678 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
25679
25680 #: src/LyXRC.cpp:3048
25681 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25682 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
25683
25684 #: src/LyXRC.cpp:3052
25685 msgid ""
25686 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25687 "\\documentclass."
25688 msgstr ""
25689 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
25690 "外してください。"
25691
25692 #: src/LyXRC.cpp:3056
25693 msgid ""
25694 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25695 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25696 msgstr ""
25697 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
25698 "\"\\usepackage{omega}\"。"
25699
25700 #: src/LyXRC.cpp:3060
25701 msgid ""
25702 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25703 "document is the default language."
25704 msgstr ""
25705 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
25706 "てください。"
25707
25708 #: src/LyXRC.cpp:3064
25709 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25710 msgstr ""
25711 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
25712
25713 #: src/LyXRC.cpp:3068
25714 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25715 msgstr ""
25716 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
25717 "択にしてください。"
25718
25719 #: src/LyXRC.cpp:3072
25720 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25721 msgstr ""
25722 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
25723 "い。"
25724
25725 #: src/LyXRC.cpp:3076
25726 msgid ""
25727 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25728 "of the document."
25729 msgstr ""
25730 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
25731 "ください。"
25732
25733 #: src/LyXRC.cpp:3080
25734 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25735 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
25736
25737 #: src/LyXRC.cpp:3085
25738 msgid "The completion popup delay."
25739 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
25740
25741 #: src/LyXRC.cpp:3089
25742 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25743 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
25744
25745 #: src/LyXRC.cpp:3093
25746 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25747 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
25748
25749 #: src/LyXRC.cpp:3097
25750 msgid ""
25751 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25752 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
25753
25754 #: src/LyXRC.cpp:3101
25755 msgid ""
25756 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25757 "available."
25758 msgstr ""
25759 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
25760
25761 #: src/LyXRC.cpp:3105
25762 msgid "The inline completion delay."
25763 msgstr "行内補完の遅延。"
25764
25765 #: src/LyXRC.cpp:3109
25766 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25767 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
25768
25769 #: src/LyXRC.cpp:3113
25770 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25771 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
25772
25773 #: src/LyXRC.cpp:3117
25774 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25775 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
25776
25777 #: src/LyXRC.cpp:3121
25778 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25779 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
25780
25781 #: src/LyXRC.cpp:3125
25782 #, c-format
25783 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25784 msgstr ""
25785 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
25786
25787 #: src/LyXRC.cpp:3136
25788 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25789 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
25790
25791 #: src/LyXRC.cpp:3140
25792 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25793 msgstr ""
25794 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
25795 "ようにします。"
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:3144
25798 msgid "Scale the preview size to suit."
25799 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
25800
25801 #: src/LyXRC.cpp:3148
25802 msgid "The option to print out in landscape."
25803 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
25804
25805 #: src/LyXRC.cpp:3152
25806 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25807 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
25808
25809 #: src/LyXRC.cpp:3156
25810 msgid "The option to specify paper type."
25811 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
25812
25813 #: src/LyXRC.cpp:3160
25814 msgid ""
25815 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25816 msgstr ""
25817 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
25818 "ります。"
25819
25820 #: src/LyXRC.cpp:3164
25821 msgid ""
25822 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25823 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25824 msgstr ""
25825 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
25826 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
25827
25828 #: src/LyXRC.cpp:3168
25829 msgid ""
25830 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25831 "wrong, override the setting here."
25832 msgstr ""
25833 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
25834 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
25835
25836 #: src/LyXRC.cpp:3174
25837 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25838 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
25839
25840 #: src/LyXRC.cpp:3183
25841 msgid ""
25842 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25843 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25844 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25845 msgstr ""
25846 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
25847 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
25848 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
25849 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:3187
25852 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25853 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
25854
25855 #: src/LyXRC.cpp:3192
25856 #, no-c-format
25857 msgid ""
25858 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25859 "roughly the same size as on paper."
25860 msgstr ""
25861 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
25862 "大きさになります。"
25863
25864 #: src/LyXRC.cpp:3196
25865 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25866 msgstr ""
25867 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
25868 "る。"
25869
25870 #: src/LyXRC.cpp:3200
25871 msgid ""
25872 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25873 "\".out\". Only for advanced users."
25874 msgstr ""
25875 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
25876 "ます。熟練ユーザー用です。"
25877
25878 #: src/LyXRC.cpp:3207
25879 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25880 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
25881
25882 #: src/LyXRC.cpp:3211
25883 msgid ""
25884 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25885 "when you quit LyX."
25886 msgstr ""
25887 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
25888 "了するときに削除されます。"
25889
25890 #: src/LyXRC.cpp:3215
25891 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25892 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
25893
25894 #: src/LyXRC.cpp:3219
25895 msgid ""
25896 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25897 "value selects the directory LyX was started from."
25898 msgstr ""
25899 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
25900 "したディレクトリが選ばれます。"
25901
25902 #: src/LyXRC.cpp:3236
25903 msgid ""
25904 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25905 "will look in its global and local ui/ directories."
25906 msgstr ""
25907 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
25908 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
25909
25910 #: src/LyXRC.cpp:3246
25911 msgid ""
25912 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25913 "selection."
25914 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
25915
25916 #: src/LyXRC.cpp:3250
25917 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25918 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
25919
25920 #: src/LyXRC.cpp:3254
25921 msgid ""
25922 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25923 msgstr ""
25924 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
25925 "能性があります。"
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:3258
25928 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25929 msgstr ""
25930 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
25931 "\" を使ってください)"
25932
25933 #: src/LyXVC.cpp:105
25934 #, c-format
25935 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25936 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
25937
25938 #: src/LyXVC.cpp:107
25939 msgid "Retrieve from version control?"
25940 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
25941
25942 #: src/LyXVC.cpp:108
25943 msgid "&Retrieve"
25944 msgstr "復元(&R)"
25945
25946 #: src/LyXVC.cpp:142
25947 msgid "Document not saved"
25948 msgstr "文書は保存されませんでした"
25949
25950 #: src/LyXVC.cpp:143
25951 msgid "You must save the document before it can be registered."
25952 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
25953
25954 #: src/LyXVC.cpp:179
25955 msgid "LyX VC: Initial description"
25956 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
25957
25958 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25959 msgid "(no initial description)"
25960 msgstr "(初期説明文がありません)"
25961
25962 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25963 msgid "LyX VC: Log message"
25964 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
25965
25966 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25967 #: src/LyXVC.cpp:236
25968 msgid "(no log message)"
25969 msgstr "(ログメッセージがありません)"
25970
25971 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
25972 msgid "LyX VC: Log Message"
25973 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
25974
25975 #: src/LyXVC.cpp:292
25976 #, c-format
25977 msgid ""
25978 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25979 "changes.\n"
25980 "\n"
25981 "Do you want to revert to the older version?"
25982 msgstr ""
25983 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
25984 "す。\n"
25985 "\n"
25986 "古い版に戻しますか?"
25987
25988 #: src/LyXVC.cpp:297
25989 msgid "Revert to stored version of document?"
25990 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
25991
25992 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
25993 msgid "&Revert"
25994 msgstr "元に戻す(&R)"
25995
25996 #: src/Paragraph.cpp:1961
25997 msgid "Senseless with this layout!"
25998 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
25999
26000 #: src/Paragraph.cpp:2022
26001 msgid "Alignment not permitted"
26002 msgstr "配置が使えません"
26003
26004 #: src/Paragraph.cpp:2023
26005 msgid ""
26006 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26007 "Setting to default."
26008 msgstr ""
26009 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
26010 "既定値に設定します。"
26011
26012 #: src/Text.cpp:428
26013 msgid "Unknown Inset"
26014 msgstr "不明な差込枠です"
26015
26016 #: src/Text.cpp:540
26017 msgid "Change tracking author index missing"
26018 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
26019
26020 #: src/Text.cpp:541
26021 #, c-format
26022 msgid ""
26023 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26024 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26025 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26026 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26027 msgstr ""
26028 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません。これは、バージョン管理システム"
26029 "で誤ったマージを行うと起こることがあります。その場合、マージを修正するか、対"
26030 "応する変更追跡がマージされるか、このユーザーがファイルを再度編集するまで、こ"
26031 "の情報を欠けたままにしておいてください。\n"
26032
26033 #: src/Text.cpp:558
26034 msgid "Unknown token"
26035 msgstr "未知のトークン"
26036
26037 #: src/Text.cpp:1023
26038 msgid ""
26039 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26040 "Tutorial."
26041 msgstr ""
26042 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
26043
26044 #: src/Text.cpp:1032
26045 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26046 msgstr ""
26047 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。説明書の入門篇をお読みく"
26048 "ださい。"
26049
26050 #: src/Text.cpp:1046
26051 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26052 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません。"
26053
26054 #: src/Text.cpp:1888
26055 msgid "[Change Tracking] "
26056 msgstr "[変更追跡機能] "
26057
26058 #: src/Text.cpp:1894
26059 msgid "Change: "
26060 msgstr "変更: "
26061
26062 #: src/Text.cpp:1898
26063 msgid " at "
26064 msgstr " at "
26065
26066 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26067 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26068 #, c-format
26069 msgid "Font: %1$s"
26070 msgstr "フォント: %1$s"
26071
26072 #: src/Text.cpp:1913
26073 #, c-format
26074 msgid ", Depth: %1$d"
26075 msgstr ", 階層: %1$d"
26076
26077 #: src/Text.cpp:1919
26078 msgid ", Spacing: "
26079 msgstr ", 行間: "
26080
26081 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26082 msgid "OneHalf"
26083 msgstr "半行"
26084
26085 #: src/Text.cpp:1931
26086 msgid "Other ("
26087 msgstr "その他 ("
26088
26089 #: src/Text.cpp:1941
26090 msgid ", Paragraph: "
26091 msgstr ", 段落: "
26092
26093 #: src/Text.cpp:1942
26094 msgid ", Id: "
26095 msgstr ", ID: "
26096
26097 #: src/Text.cpp:1949
26098 msgid ", Char: 0x"
26099 msgstr ", 文字: 0x"
26100
26101 #: src/Text.cpp:1951
26102 msgid ", Boundary: "
26103 msgstr ", 境界: "
26104
26105 #: src/Text2.cpp:407
26106 msgid "No font change defined."
26107 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
26108
26109 #: src/Text2.cpp:447
26110 msgid "Nothing to index!"
26111 msgstr "索引にするものがありません!"
26112
26113 #: src/Text2.cpp:449
26114 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26115 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
26116
26117 #: src/Text3.cpp:191
26118 msgid "Math editor mode"
26119 msgstr "数式編集モード"
26120
26121 #: src/Text3.cpp:193
26122 msgid "No valid math formula"
26123 msgstr "有効な数式ではありません"
26124
26125 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26126 msgid "Already in regular expression mode"
26127 msgstr "既に正規表現モードです"
26128
26129 #: src/Text3.cpp:214
26130 msgid "Regexp editor mode"
26131 msgstr "正規表現エディタモード"
26132
26133 #: src/Text3.cpp:1427
26134 msgid "Layout "
26135 msgstr "割り付け"
26136
26137 #: src/Text3.cpp:1428
26138 msgid " not known"
26139 msgstr "解釈不能"
26140
26141 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26142 msgid "Missing argument"
26143 msgstr "引数がありません"
26144
26145 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26146 msgid "Character set"
26147 msgstr "文字が調整されました"
26148
26149 #: src/Text3.cpp:2351
26150 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26151 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
26152
26153 #: src/Text3.cpp:2352
26154 msgid ""
26155 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26156 "The thesaurus is not functional.\n"
26157 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26158 "instructions."
26159 msgstr ""
26160 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません。\n"
26161 "類語辞典は動作しません。\n"
26162 "セットアップ方法については、ユーザーの手引きの\n"
26163 "第6.15.1章をご覧ください。"
26164
26165 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26166 msgid "Paragraph layout set"
26167 msgstr "段落を割り付けました。"
26168
26169 #: src/TextClass.cpp:129
26170 msgid "Plain Layout"
26171 msgstr "無地レイアウト"
26172
26173 #: src/TextClass.cpp:844
26174 msgid "Missing File"
26175 msgstr "ファイルがありません"
26176
26177 #: src/TextClass.cpp:845
26178 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26179 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
26180
26181 #: src/TextClass.cpp:848
26182 msgid "Corrupt File"
26183 msgstr "破損ファイル"
26184
26185 #: src/TextClass.cpp:849
26186 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26187 msgstr ""
26188 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
26189
26190 #: src/TextClass.cpp:1588
26191 #, c-format
26192 msgid ""
26193 "The module %1$s has been requested by\n"
26194 "this document but has not been found in the list of\n"
26195 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26196 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26197 msgstr ""
26198 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
26199 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
26200 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
26201 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
26202
26203 #: src/TextClass.cpp:1593
26204 msgid "Module not available"
26205 msgstr "モジュールが利用不能です"
26206
26207 #: src/TextClass.cpp:1599
26208 #, c-format
26209 msgid ""
26210 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26211 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26212 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26213 "Missing prerequisites:\n"
26214 "\t%2$s\n"
26215 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26216 msgstr ""
26217 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
26218 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
26219 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
26220 "不足している必要物:\n"
26221 "\t%2$s\n"
26222 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
26223
26224 #: src/TextClass.cpp:1606
26225 msgid "Package not available"
26226 msgstr "パッケージが利用不能です"
26227
26228 #: src/TextClass.cpp:1611
26229 #, c-format
26230 msgid "Error reading module %1$s\n"
26231 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
26232
26233 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26234 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26235 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26236 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26238 msgid "Revision control error."
26239 msgstr "更新管理エラー。"
26240
26241 #: src/VCBackend.cpp:62
26242 #, c-format
26243 msgid ""
26244 "Some problem occurred while running the command:\n"
26245 "'%1$s'."
26246 msgstr ""
26247 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
26248 "エラーが発生しました。"
26249
26250 #: src/VCBackend.cpp:629
26251 msgid "Up-to-date"
26252 msgstr "最新版になっています"
26253
26254 #: src/VCBackend.cpp:631
26255 msgid "Locally Modified"
26256 msgstr "ローカルに修正されています"
26257
26258 #: src/VCBackend.cpp:633
26259 msgid "Locally Added"
26260 msgstr "ローカルに追加されています"
26261
26262 #: src/VCBackend.cpp:635
26263 msgid "Needs Merge"
26264 msgstr "統合が必要"
26265
26266 #: src/VCBackend.cpp:637
26267 msgid "Needs Checkout"
26268 msgstr "チェックアウトが必要"
26269
26270 #: src/VCBackend.cpp:639
26271 msgid "No CVS file"
26272 msgstr "CVSファイルがありません"
26273
26274 #: src/VCBackend.cpp:641
26275 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26276 msgstr "CVS状態を取得できません"
26277
26278 #: src/VCBackend.cpp:867
26279 msgid ""
26280 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26281 "You have to update from repository first or revert your changes."
26282 msgstr ""
26283 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
26284 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
26285
26286 #: src/VCBackend.cpp:872
26287 #, c-format
26288 msgid ""
26289 "Bad status when checking in changes.\n"
26290 "\n"
26291 "'%1$s'\n"
26292 "\n"
26293 msgstr ""
26294 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
26295 "\n"
26296 "「%1$s」\n"
26297 "\n"
26298
26299 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26300 #, c-format
26301 msgid ""
26302 "Error when updating from repository.\n"
26303 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26304 "'%1$s'.\n"
26305 "\n"
26306 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26307 msgstr ""
26308 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
26309 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
26310 "'%1$s'.\n"
26311 "\n"
26312 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
26313
26314 #: src/VCBackend.cpp:955
26315 #, c-format
26316 msgid ""
26317 "There were detected changes in the working directory:\n"
26318 "%1$s\n"
26319 "\n"
26320 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26321 "revert back to the repository version."
26322 msgstr ""
26323 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
26324 "変更があったことを検出しました。\n"
26325 "\n"
26326 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
26327 "必要があります。"
26328
26329 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26330 #: src/VCBackend.cpp:1523
26331 msgid "Changes detected"
26332 msgstr "変更が検出されました"
26333
26334 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26335 msgid "&Abort"
26336 msgstr "終了(&A)"
26337
26338 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26339 msgid "View &Log ..."
26340 msgstr "ログを表示(&L)..."
26341
26342 #: src/VCBackend.cpp:980
26343 #, c-format
26344 msgid ""
26345 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26346 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26347 "'%2$s'.\n"
26348 "\n"
26349 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26350 msgstr ""
26351 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
26352 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
26353 "'%2$s'.\n"
26354 "\n"
26355 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
26356
26357 #: src/VCBackend.cpp:1039
26358 #, c-format
26359 msgid ""
26360 "The document %1$s is not in repository.\n"
26361 "You have to check in the first revision before you can revert."
26362 msgstr ""
26363 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
26364 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
26365
26366 #: src/VCBackend.cpp:1047
26367 #, c-format
26368 msgid ""
26369 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26370 "The status '%2$s' is unexpected."
26371 msgstr ""
26372 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
26373 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
26374
26375 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26376 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26377 msgid "Error: Could not generate logfile."
26378 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
26379
26380 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26381 msgid ""
26382 "Error when committing to repository.\n"
26383 "You have to manually resolve the problem.\n"
26384 "LyX will reopen the document after you press OK."
26385 msgstr ""
26386 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
26387 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
26388 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
26389
26390 #: src/VCBackend.cpp:1449
26391 msgid ""
26392 "Error while acquiring write lock.\n"
26393 "Another user is most probably editing\n"
26394 "the current document now!\n"
26395 "Also check the access to the repository."
26396 msgstr ""
26397 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
26398 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
26399 "可能性が高いです。\n"
26400 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
26401
26402 #: src/VCBackend.cpp:1455
26403 msgid ""
26404 "Error while releasing write lock.\n"
26405 "Check the access to the repository."
26406 msgstr ""
26407 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
26408 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
26409
26410 #: src/VCBackend.cpp:1514
26411 #, c-format
26412 msgid ""
26413 "There were detected changes in the working directory:\n"
26414 "%1$s\n"
26415 "\n"
26416 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26417 "preferred.\n"
26418 "\n"
26419 "Continue?"
26420 msgstr ""
26421 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
26422 "変更があったことを検出しました。\n"
26423 "\n"
26424 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
26425 "す。\n"
26426 "\n"
26427 "続けますか?"
26428
26429 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26431 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26432 msgid "&Yes"
26433 msgstr "はい(&Y)"
26434
26435 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26437 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26438 msgid "&No"
26439 msgstr "いいえ(&N)"
26440
26441 #: src/VCBackend.cpp:1583
26442 msgid "SVN File Locking"
26443 msgstr "SVNファイルロック"
26444
26445 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26446 msgid "Locking property unset."
26447 msgstr "ロック特性を解除しました。"
26448
26449 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26450 msgid "Locking property set."
26451 msgstr "ロック特性を設定しました。"
26452
26453 #: src/VCBackend.cpp:1585
26454 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26455 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
26456
26457 #: src/VSpace.cpp:162
26458 msgid "Default skip"
26459 msgstr "既定値のスキップ"
26460
26461 #: src/VSpace.cpp:165
26462 msgid "Small skip"
26463 msgstr "小スキップ"
26464
26465 #: src/VSpace.cpp:168
26466 msgid "Medium skip"
26467 msgstr "中スキップ"
26468
26469 #: src/VSpace.cpp:171
26470 msgid "Big skip"
26471 msgstr "大スキップ"
26472
26473 #: src/VSpace.cpp:174
26474 msgid "Vertical fill"
26475 msgstr "垂直フィル"
26476
26477 #: src/VSpace.cpp:181
26478 msgid "protected"
26479 msgstr "保護されています"
26480
26481 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26482 #, c-format
26483 msgid ""
26484 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26485 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26486 msgstr ""
26487 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
26488 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
26489
26490 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26491 msgid "Reload saved document?"
26492 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
26493
26494 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26495 msgid "Yes, &Reload"
26496 msgstr "はい、復帰します(&R)"
26497
26498 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26499 msgid "No, &Keep Changes"
26500 msgstr "いいえ、変更分を保持します(&K)"
26501
26502 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26503 #, c-format
26504 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26505 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
26506
26507 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26508 msgid "File not readable!"
26509 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
26510
26511 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26515 "\n"
26516 "Do you want to create a new document?"
26517 msgstr ""
26518 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
26519 "\n"
26520 "新規文書を作成しますか?"
26521
26522 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26523 msgid "Create new document?"
26524 msgstr "新規文書を作成しますか?"
26525
26526 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26527 msgid "&Create"
26528 msgstr "生成(&C)"
26529
26530 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "The specified document template\n"
26534 "%1$s\n"
26535 "could not be read."
26536 msgstr ""
26537 "指定されたひな型文書%1$s\n"
26538 "は読めませんでした。"
26539
26540 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26541 msgid "Could not read template"
26542 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26545 msgid "Standard[[Bullets]]"
26546 msgstr "標準"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26549 msgid "Maths"
26550 msgstr "数式"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26553 msgid "Dings 1"
26554 msgstr "絵文字1"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26557 msgid "Dings 2"
26558 msgstr "絵文字2"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26561 msgid "Dings 3"
26562 msgstr "絵文字3"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26565 msgid "Dings 4"
26566 msgstr "絵文字4"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26569 msgid "Unavailable:"
26570 msgstr "利用不能:"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26573 #, c-format
26574 msgid "Unavailable: %1$s"
26575 msgstr "利用不能: %1$s"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26578 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26579 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26580 msgid "Uncategorized"
26581 msgstr "カテゴリ分けされていません"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26584 msgid "Directories"
26585 msgstr "ディレクトリ"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26588 msgid "File"
26589 msgstr "ファイル"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26592 msgid "Master document"
26593 msgstr "親文書"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26596 msgid "Open files"
26597 msgstr "ファイルを開く"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26600 msgid "Manuals"
26601 msgstr "取扱説明書"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26604 #, c-format
26605 msgid ""
26606 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26607 "Continue searching from the beginning?"
26608 msgstr ""
26609 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました。\n"
26610 "文頭から検索を続けますか?"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26616 "Continue searching from the end?"
26617 msgstr ""
26618 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
26619 "文末から検索を続けますか?"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26622 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26623 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
26624
26625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26626 msgid "Advanced search cancelled by user"
26627 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26630 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26631 msgid "Wrap search?"
26632 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26635 msgid "Nothing to search"
26636 msgstr "検索対象がありません"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26639 msgid "No open document(s) in which to search"
26640 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26643 msgid "Advanced Find and Replace"
26644 msgstr "詳細な検索及び置換"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26647 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26648 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26651 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26652 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26655 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26656 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26660 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした。\n"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26664 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26667 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26668 msgstr "正しくインストールして、この版のLyXで何が\n"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26671 msgid "for this version of LyX."
26672 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ。"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26675 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26676 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26679 #, c-format
26680 msgid ""
26681 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26682 "1995--%1$s LyX Team"
26683 msgstr ""
26684 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26685 "1995--%1$s LyX Teamです。"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26688 msgid ""
26689 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26690 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26691 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26692 "any later version."
26693 msgstr ""
26694 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
26695 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
26696 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26699 msgid ""
26700 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26701 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26702 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26703 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26704 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26705 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26706 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26707 msgstr ""
26708 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
26709 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
26710 "みます。\n"
26711 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
26712 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
26713 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
26714 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26717 msgid "not released yet"
26718 msgstr "まだリリースされていません"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "LyX Version %1$s\n"
26724 "(%2$s)"
26725 msgstr ""
26726 "LyXバージョン %1$s\n"
26727 "(%2$s)"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26730 msgid "Built from git commit hash "
26731 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26734 msgid "Library directory: "
26735 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26738 msgid "User directory: "
26739 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26742 #, c-format
26743 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26744 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26747 #, c-format
26748 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26749 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26752 msgid "About LyX"
26753 msgstr "LyXについて"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26756 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26757 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26758 #, c-format
26759 msgid "LyX: %1$s"
26760 msgstr "LyX: %1$s"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26763 msgid "About %1"
26764 msgstr "%1について"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26768 msgid "Preferences"
26769 msgstr "設定"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26772 msgid "Reconfigure"
26773 msgstr "環境構成"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26776 msgid "Quit %1"
26777 msgstr "%1を終了"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26780 msgid "Nothing to do"
26781 msgstr "何もしません"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26784 msgid "Unknown action"
26785 msgstr "未知の動作です。"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26788 msgid "Command not handled"
26789 msgstr "コマンドを取り扱えません"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26792 msgid "Command disabled"
26793 msgstr "コマンドは無効です"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26796 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26797 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26800 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26801 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26804 msgid "Running configure..."
26805 msgstr "初期設定を実行しています..."
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26808 msgid "Reloading configuration..."
26809 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26812 msgid "System reconfiguration failed"
26813 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26816 msgid ""
26817 "The system reconfiguration has failed.\n"
26818 "Default textclass is used but LyX may\n"
26819 "not be able to work properly.\n"
26820 "Please reconfigure again if needed."
26821 msgstr ""
26822 "環境構成に失敗しました。\n"
26823 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
26824 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
26825 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26828 msgid "System reconfigured"
26829 msgstr "システムの環境構成を行いました"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26832 msgid ""
26833 "The system has been reconfigured.\n"
26834 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26835 "updated document class specifications."
26836 msgstr ""
26837 "システムの環境構成を行いました。\n"
26838 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
26839 "LyXを再起動する必要があります。"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26842 msgid "Exiting."
26843 msgstr "終了します。"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26846 #, c-format
26847 msgid "Opening help file %1$s..."
26848 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26851 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26852 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26855 #, c-format
26856 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26857 msgstr ""
26858 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
26859 "あります。"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26862 #, c-format
26863 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26864 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26867 #, c-format
26868 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26869 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26872 msgid "Unable to save document defaults"
26873 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26877 msgid "Unknown function."
26878 msgstr "未知の機能です。"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
26881 msgid "The current document was closed."
26882 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
26885 msgid ""
26886 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26887 "documents and exit.\n"
26888 "\n"
26889 "Exception: "
26890 msgstr ""
26891 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
26892 "ます。\n"
26893 "\n"
26894 "例外エラー: "
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
26897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
26898 msgid "Software exception Detected"
26899 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
26902 msgid ""
26903 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26904 "unsaved documents and exit."
26905 msgstr ""
26906 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
26907 "保存を試み、終了します。"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
26910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26911 msgid "Could not find UI definition file"
26912 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "Error while reading the included file\n"
26918 "%1$s\n"
26919 "Please check your installation."
26920 msgstr ""
26921 "取り込まれたファイル\n"
26922 "%1$s\n"
26923 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26926 msgid "Could not find default UI file"
26927 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26930 msgid ""
26931 "LyX could not find the default UI file!\n"
26932 "Please check your installation."
26933 msgstr ""
26934 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
26935 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26938 #, c-format
26939 msgid ""
26940 "Error while reading the configuration file\n"
26941 "%1$s\n"
26942 "Falling back to default.\n"
26943 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26944 "check which User Interface file you are using."
26945 msgstr ""
26946 "設定ファイル %1$s\n"
26947 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
26948 "既定値に戻します。\n"
26949 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
26950 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26953 msgid "BibTeX Bibliography"
26954 msgstr "BibTeX書誌情報"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
26960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
26961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
26962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
26963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26964 msgid "Documents|#o#O"
26965 msgstr "文書(O)|#o#O"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26968 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26969 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26972 msgid "Select a BibTeX database to add"
26973 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26976 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26977 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26980 msgid "Select a BibTeX style"
26981 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26984 msgid "No frame"
26985 msgstr "枠なし"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26988 msgid "Simple rectangular frame"
26989 msgstr "簡素な長方形の枠"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26992 msgid "Oval frame, thin"
26993 msgstr "楕円形の枠(細線)"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26996 msgid "Oval frame, thick"
26997 msgstr "楕円形の枠(太線)"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27000 msgid "Drop shadow"
27001 msgstr "影付き"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27004 msgid "Shaded background"
27005 msgstr "影の背景"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27008 msgid "Double rectangular frame"
27009 msgstr "二重線の長方形の枠"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27012 msgid "Depth"
27013 msgstr "階層"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27016 msgid "Total Height"
27017 msgstr "全高"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27020 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27021 msgid "Makebox"
27022 msgstr "makeboxコマンド"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27025 msgid "Branch"
27026 msgstr "派生枝"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27029 msgid "Activated"
27030 msgstr "有効化"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27033 msgid "Filename Suffix"
27034 msgstr "ファイル名接尾辞"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27042 msgid "Yes"
27043 msgstr "はい"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27051 msgid "No"
27052 msgstr "いいえ"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27055 msgid "Enter new branch name"
27056 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27059 #, c-format
27060 msgid ""
27061 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27062 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27063 msgstr ""
27064 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
27065 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27068 msgid "&Merge"
27069 msgstr "統合(&M)"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27072 msgid "Renaming failed"
27073 msgstr "名称変更に失敗しました"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27076 msgid "The branch could not be renamed."
27077 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27080 msgid "Merge Changes"
27081 msgstr "変更を統合"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27084 #, c-format
27085 msgid ""
27086 "Change by %1$s\n"
27087 "\n"
27088 msgstr ""
27089 "%1$sによる変更\n"
27090 "\n"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27093 #, c-format
27094 msgid "Change made at %1$s\n"
27095 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27103 msgid "No change"
27104 msgstr "変更しない"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27107 msgid "Small Caps"
27108 msgstr "スモールキャップ体"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27116 msgid "Reset"
27117 msgstr "リセット"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27120 msgid "Underbar"
27121 msgstr "下線"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27124 msgid "Double underbar"
27125 msgstr "二重下線"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27128 msgid "Wavy underbar"
27129 msgstr "波下線"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27132 msgid "Strikeout"
27133 msgstr "取消線"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27136 msgid "No color"
27137 msgstr "色指定なし"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27140 msgid "Text Style"
27141 msgstr "文字様式"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27144 msgid "Keys"
27145 msgstr "キー"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27148 msgid "LinkBack PDF"
27149 msgstr "LinkBack PDF"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27152 msgid "JPEG"
27153 msgstr "JPEG"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27156 msgid "pasted"
27157 msgstr "貼り付けられた"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27160 #, c-format
27161 msgid "%1$s Files"
27162 msgstr "%1$sファイル"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27165 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27166 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27172 msgid "Canceled."
27173 msgstr "取り消されました。"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27176 msgid "Overwrite external file?"
27177 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27180 #, c-format
27181 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27182 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27185 msgid "List of previous commands"
27186 msgstr "以前のコマンドの一覧"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27189 msgid "Next command"
27190 msgstr "次のコマンド"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27193 msgid "Compare LyX files"
27194 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27197 msgid "Select document"
27198 msgstr "文書を選択してください"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27203 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27204 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27207 msgid "Error while comparing documents."
27208 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27211 msgid "Aborted"
27212 msgstr "終了させました"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27215 msgid "Finished"
27216 msgstr "終了しました"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27219 msgid "Aborting process..."
27220 msgstr "プロセスを終了させています..."
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27223 msgid "differences"
27224 msgstr "差異"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27227 msgid "Compare different revisions"
27228 msgstr "改訂版の間の比較"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27231 msgid "big[[delimiter size]]"
27232 msgstr "big[[delimiter size]]"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27235 msgid "Big[[delimiter size]]"
27236 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27239 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27240 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27243 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27244 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27247 msgid "Math Delimiter"
27248 msgstr "数式区分記号"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27252 msgid "(None)"
27253 msgstr "(なし)"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27256 msgid "Variable"
27257 msgstr "可変"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27260 msgid "Module not found!"
27261 msgstr "モジュールが見つかりません!"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27264 msgid "Press button to check validity..."
27265 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27268 msgid "Conversion Failed!"
27269 msgstr "変換に失敗しました!"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27272 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27273 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27276 msgid "Layout is valid!"
27277 msgstr "レイアウトは有効です!"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27280 msgid "Layout is invalid!"
27281 msgstr "レイアウトは無効です!"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27284 msgid "Convert to current format"
27285 msgstr "現在の書式に変換する"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27288 msgid "Document Settings"
27289 msgstr "文書の設定"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27293 msgid "Child Document"
27294 msgstr "子文書"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27297 msgid "Include to Output"
27298 msgstr "出力に含める"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27301 msgid "10"
27302 msgstr "10"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27305 msgid "11"
27306 msgstr "11"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27309 msgid "12"
27310 msgstr "12"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27313 msgid "None (no fontenc)"
27314 msgstr "なし(fontencなし)"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27317 msgid ""
27318 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27319 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27320 msgstr ""
27321 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
27322 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
27323 "す。"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27326 msgid "empty"
27327 msgstr "空"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27330 msgid "plain"
27331 msgstr "プレーン(plain)"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27334 msgid "headings"
27335 msgstr "設定(headings)"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27338 msgid "fancy"
27339 msgstr "装飾的(fancy)"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27342 msgid "US letter"
27343 msgstr "USレター"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27346 msgid "US legal"
27347 msgstr "USリーガル"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27350 msgid "US executive"
27351 msgstr "USエグゼクティブ"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27354 msgid "A0"
27355 msgstr "A0"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27358 msgid "A1"
27359 msgstr "A1"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27362 msgid "A2"
27363 msgstr "A2"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27366 msgid "A3"
27367 msgstr "A3"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27370 msgid "A4"
27371 msgstr "A4"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27374 msgid "A5"
27375 msgstr "A5"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27378 msgid "A6"
27379 msgstr "A6"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27382 msgid "B0"
27383 msgstr "B0"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27386 msgid "B1"
27387 msgstr "B1"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27390 msgid "B2"
27391 msgstr "B2"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27394 msgid "B3"
27395 msgstr "B3"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27398 msgid "B4"
27399 msgstr "B4"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27402 msgid "B5"
27403 msgstr "B5"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27406 msgid "B6"
27407 msgstr "B6"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27410 msgid "C0"
27411 msgstr "C0"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27414 msgid "C1"
27415 msgstr "C1"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27418 msgid "C2"
27419 msgstr "C2"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27422 msgid "C3"
27423 msgstr "C3"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27426 msgid "C4"
27427 msgstr "C4"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27430 msgid "C5"
27431 msgstr "C5"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27434 msgid "C6"
27435 msgstr "C6"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27438 msgid "JIS B0"
27439 msgstr "JIS B0"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27442 msgid "JIS B1"
27443 msgstr "JIS B1"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27446 msgid "JIS B2"
27447 msgstr "JIS B2"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27450 msgid "JIS B3"
27451 msgstr "JIS B3"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27454 msgid "JIS B4"
27455 msgstr "JIS B4"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27458 msgid "JIS B5"
27459 msgstr "JIS B5"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27462 msgid "JIS B6"
27463 msgstr "JIS B6"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27466 msgid "Language Default (no inputenc)"
27467 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27470 msgid "``text''"
27471 msgstr "``テキスト''"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27474 msgid "''text''"
27475 msgstr "''テキスト''"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27478 msgid ",,text``"
27479 msgstr ",,テキスト``"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27482 msgid ",,text''"
27483 msgstr ",,テキスト''"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27486 msgid "<<text>>"
27487 msgstr "<<テキスト>>"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27490 msgid ">>text<<"
27491 msgstr ">>テキスト<<"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27494 msgid "Numbered"
27495 msgstr "連番を振る"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27498 msgid "Appears in TOC"
27499 msgstr "目次に載せる"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27502 msgid "Author-year"
27503 msgstr "著者‐年"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27506 msgid "Numerical"
27507 msgstr "連番"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27510 msgid "Package"
27511 msgstr "パッケージ"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27514 msgid "Load automatically"
27515 msgstr "自動で読み込み"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27518 msgid "Load always"
27519 msgstr "常に読み込み"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27522 msgid "Do not load"
27523 msgstr "読み込まない"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27526 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27527 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27530 #, c-format
27531 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27532 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27535 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27536 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27539 #, c-format
27540 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27541 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27545 #, c-format
27546 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27547 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27550 #, c-format
27551 msgid ""
27552 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27553 "all required packages (%2$s) installed."
27554 msgstr ""
27555 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
27556 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27560 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27561 msgstr ""
27562 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を"
27563 "表示するには?を入力してください。"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27566 msgid "Document Class"
27567 msgstr "文書クラス"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27570 msgid "Child Documents"
27571 msgstr "子文書"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27574 msgid "Modules"
27575 msgstr "モジュール"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27578 msgid "Local Layout"
27579 msgstr "ローカルのレイアウト"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27582 msgid "Text Layout"
27583 msgstr "本文レイアウト"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27586 msgid "Page Margins"
27587 msgstr "ページ余白"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27590 msgid "Colors"
27591 msgstr "色"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27594 msgid "Numbering & TOC"
27595 msgstr "連番と目次"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27598 msgid "Indexes"
27599 msgstr "索引"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27602 msgid "PDF Properties"
27603 msgstr "PDF特性"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27606 msgid "Math Options"
27607 msgstr "数式オプション"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27610 msgid "Float Placement"
27611 msgstr "フロートの配置"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27614 msgid "Bullets"
27615 msgstr "ブリット"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27618 msgid "Branches"
27619 msgstr "派生枝"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27622 msgid "LaTeX Preamble"
27623 msgstr "LaTeXプリアンブル"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27627 msgid "&Default..."
27628 msgstr "既定値(&D)..."
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27635 msgid " (not installed)"
27636 msgstr "(インストールされていません)"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27639 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27640 msgstr "非TeXフォントの既定値"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27643 msgid " (not available)"
27644 msgstr "(利用不能)"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27647 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27648 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27652 msgid "Class Default"
27653 msgstr "クラス既定値"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27656 msgid "Layouts|#o#O"
27657 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27660 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27661 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27665 msgid "Local layout file"
27666 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27669 msgid ""
27670 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27671 "file, not one in the system or user directory.\n"
27672 "Your document will not work with this layout if you\n"
27673 "move the layout file to a different directory."
27674 msgstr ""
27675 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで、\n"
27676 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
27677 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると、\n"
27678 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります。"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27681 msgid "&Set Layout"
27682 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27685 msgid "Unable to read local layout file."
27686 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27689 msgid "This is a local layout file."
27690 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27693 msgid "Select master document"
27694 msgstr "親文書を選択してください"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27697 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27698 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27703 msgid "Unapplied changes"
27704 msgstr "適用されていない変更"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27709 msgid ""
27710 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27711 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27712 msgstr ""
27713 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
27714 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27719 msgid "&Dismiss"
27720 msgstr "解除(&D)"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27724 msgid "Unable to set document class."
27725 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27728 #, c-format
27729 msgid "%1$s, %2$s"
27730 msgstr "%1$s、%2$s"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27733 #, c-format
27734 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27735 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27738 #, c-format
27739 msgid "%1$s (unavailable)"
27740 msgstr "%1$s (利用不能)"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27743 msgid "Module provided by document class."
27744 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27747 #, c-format
27748 msgid "Category: %1$s."
27749 msgstr "カテゴリ: %1$s"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27752 #, c-format
27753 msgid "Package(s) required: %1$s."
27754 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27757 msgid "or"
27758 msgstr "あるいは"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27761 #, c-format
27762 msgid "Modules required: %1$s."
27763 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27766 #, c-format
27767 msgid "Modules excluded: %1$s."
27768 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27771 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27772 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27775 msgid "[No options predefined]"
27776 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27779 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27780 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27783 msgid "&Use Hyperref Support"
27784 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27787 msgid "Can't set layout!"
27788 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27791 #, c-format
27792 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27793 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27796 msgid "Not Found"
27797 msgstr "見つかりません"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27800 msgid "Assigned master does not include this file"
27801 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27804 #, c-format
27805 msgid ""
27806 "You must include this file in the document\n"
27807 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27808 "feature."
27809 msgstr ""
27810 "親文書機能を使用するためには、\n"
27811 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
27812 "内包させなくてはなりません。"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27815 msgid "Could not load master"
27816 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27819 #, c-format
27820 msgid ""
27821 "The master document '%1$s'\n"
27822 "could not be loaded."
27823 msgstr ""
27824 "マスター文書「%1$s」を\n"
27825 "読み込むことができませんでした。"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27828 msgid "Literate"
27829 msgstr "文字通り"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27832 msgid "pLaTeX"
27833 msgstr "pLaTeX"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27836 msgid "Error List"
27837 msgstr "エラーリスト"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27840 #, c-format
27841 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27842 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27845 msgid "Top left"
27846 msgstr "左上"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27849 msgid "Bottom left"
27850 msgstr "左下"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27853 msgid "Baseline left"
27854 msgstr "ベースライン左"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27857 msgid "Top center"
27858 msgstr "中央上"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27861 msgid "Bottom center"
27862 msgstr "中央下"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27865 msgid "Baseline center"
27866 msgstr "ベースライン中央"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27869 msgid "Top right"
27870 msgstr "右上"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27873 msgid "Bottom right"
27874 msgstr "右下"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27877 msgid "Baseline right"
27878 msgstr "ベースライン右"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27881 msgid "External Material"
27882 msgstr "外部素材"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27885 msgid "Scale%"
27886 msgstr "縮尺%"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27889 msgid "Select external file"
27890 msgstr "外部ファイルを選択する"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27893 msgid "automatically"
27894 msgstr "自動"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27897 msgid "Graphics"
27898 msgstr "画像"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27901 msgid "Dissolve previous group?"
27902 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27908 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27909 "because this graphic was its only member.\n"
27910 "How do you want to proceed?"
27911 msgstr ""
27912 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
27913 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
27914 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
27915 "どのようにしますか?"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27918 #, c-format
27919 msgid "Stick with group '%1$s'"
27920 msgstr "「%1$s」グループに残る"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27923 #, c-format
27924 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27925 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27928 #, c-format
27929 msgid ""
27930 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27931 "the group will be dissolved,\n"
27932 "because this graphic was its only member.\n"
27933 "How do you want to proceed?"
27934 msgstr ""
27935 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
27936 "このグループは、本画像が唯一の\n"
27937 "メンバーなので解体されます。\n"
27938 "どのようにしますか?"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27941 #, c-format
27942 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27943 msgstr "「%1$s」グループから外す"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27946 msgid "Enter unique group name:"
27947 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27950 msgid "Group already defined!"
27951 msgstr "グループは既に定義されています!"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27954 #, c-format
27955 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27956 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27959 msgid "Set max. &width:"
27960 msgstr "最大幅を設定(&W):"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27963 msgid "Set max. &height:"
27964 msgstr "最大高を設定(&H):"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27967 msgid "Maximal width of image in output"
27968 msgstr "出力中の画像の最大幅"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27971 msgid "Maximal height of image in output"
27972 msgstr "出力中の画像の最大高"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27975 msgid "bp"
27976 msgstr "bp"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27979 msgid "cm"
27980 msgstr "cm"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27983 msgid "mm"
27984 msgstr "mm"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27987 msgid "in[[unit of measure]]"
27988 msgstr "in[[unit of measure]]"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27991 msgid "Select graphics file"
27992 msgstr "画像ファイルを選択"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27995 msgid "Clipart|#C#c"
27996 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28000 msgid "Interword Space"
28001 msgstr "単語間の空白"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28005 msgid "Thin Space"
28006 msgstr "小空白"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28009 msgid "Medium Space"
28010 msgstr "中空白"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28013 msgid "Thick Space"
28014 msgstr "大空白"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28018 msgid "Negative Thin Space"
28019 msgstr "負の空白"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28023 msgid "Negative Medium Space"
28024 msgstr "負の中空白"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28028 msgid "Negative Thick Space"
28029 msgstr "負の大空白"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28032 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28033 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28036 msgid "Quad (1 em)"
28037 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28040 msgid "Double Quad (2 em)"
28041 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28045 msgid "Horizontal Fill"
28046 msgstr "水平フィル"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28049 msgid "Visible Space"
28050 msgstr "可視空白"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28053 msgid ""
28054 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28055 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28056 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28057 msgstr ""
28058 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
28059 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
28060 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28065 msgid ""
28066 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28067 msgstr ""
28068 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
28069 "表示するには?を入力してください。"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28072 msgid "Select document to include"
28073 msgstr "内包する文書を選択してください"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28076 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28077 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28080 msgid "Index Entry Settings"
28081 msgstr "索引項目の設定"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28084 msgid "Label Color"
28085 msgstr "ラベルの色"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28088 msgid "Cannot remove standard index"
28089 msgstr "標準索引は削除することができません"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28092 msgid "The default index cannot be removed."
28093 msgstr "既定の索引は削除することができません"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28096 msgid "Enter new index name"
28097 msgstr "新規索引名を入力してください"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28100 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28101 msgstr ""
28102 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
28103 "ないか確認してください。"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28106 msgid "unknown"
28107 msgstr "解釈不能"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28110 msgid "shortcut"
28111 msgstr "捷径(shortcut)"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28114 msgid "shortcuts"
28115 msgstr "捷径(shortcuts)"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28118 msgid "lyxrc"
28119 msgstr "lyxrc"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28122 msgid "package"
28123 msgstr "パッケージ"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28126 msgid "textclass"
28127 msgstr "文書クラス"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28130 msgid "menu"
28131 msgstr "メニュー"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28134 msgid "icon"
28135 msgstr "アイコン"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28138 msgid "buffer"
28139 msgstr "バッファ"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28142 msgid "lyxinfo"
28143 msgstr "lyxinfo"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28146 msgid "Shift-"
28147 msgstr "シフト-"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28150 msgid "Control-"
28151 msgstr "コントロール-"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28154 msgid "Option-"
28155 msgstr "オプション-"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28158 msgid "Command-"
28159 msgstr "コマンド-"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28162 msgid "No language"
28163 msgstr "言語指定なし"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28166 msgid "Program Listing Settings"
28167 msgstr "プログラムリストの設定"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28170 msgid "No dialect"
28171 msgstr "方言指定なし"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28174 msgid "LaTeX Log"
28175 msgstr "LaTeXログ"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28178 msgid "LyX2LyX"
28179 msgstr "LyX2LyX"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28182 msgid "Literate Programming Build Log"
28183 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28186 msgid "lyx2lyx Error Log"
28187 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28190 msgid "Version Control Log"
28191 msgstr "バージョン管理ログ"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28194 msgid "Log file not found."
28195 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28198 msgid "No literate programming build log file found."
28199 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28202 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28203 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28206 msgid "No version control log file found."
28207 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28210 msgid "[x]"
28211 msgstr "[x]"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28214 msgid "(x)"
28215 msgstr "(x)"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28218 msgid "{x}"
28219 msgstr "{x}"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28222 msgid "|x|"
28223 msgstr "|x|"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28226 msgid "||x||"
28227 msgstr "||x||"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28230 msgid "bmatrix"
28231 msgstr "bmatrix"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28234 msgid "pmatrix"
28235 msgstr "pmatrix"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28238 msgid "Bmatrix"
28239 msgstr "Bmatrix"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28242 msgid "vmatrix"
28243 msgstr "vmatrix"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28246 msgid "Vmatrix"
28247 msgstr "Vmatrix"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28250 msgid "Math Matrix"
28251 msgstr "数式行列"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28254 msgid "Note Settings"
28255 msgstr "註釈の設定"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28258 msgid "Paragraph Settings"
28259 msgstr "段落設定"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28262 msgid ""
28263 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28264 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28265 "\n"
28266 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28267 "the items is used."
28268 msgstr ""
28269 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
28270 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
28271 "\n"
28272 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
28273 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28276 msgid "Phantom Settings"
28277 msgstr "埋め草の設定"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28280 msgid "System files|#S#s"
28281 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28284 msgid "User files|#U#u"
28285 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28288 msgid "Look & Feel"
28289 msgstr "操作性"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28292 msgid "Language Settings"
28293 msgstr "言語設定"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28296 msgid "File Handling"
28297 msgstr "ファイル処理"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28300 msgid "Keyboard/Mouse"
28301 msgstr "キーボード/マウス"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28304 msgid "Input Completion"
28305 msgstr "入力補完"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28309 msgid "Co&mmand:"
28310 msgstr "コマンド(&M):"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28313 msgid "Screen Fonts"
28314 msgstr "画面フォント"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28317 msgid "Paths"
28318 msgstr "パス"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28321 msgid "Select directory for example files"
28322 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28325 msgid "Select a document templates directory"
28326 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28329 msgid "Select a temporary directory"
28330 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28333 msgid "Select a backups directory"
28334 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28337 msgid "Select a document directory"
28338 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28341 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28342 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28345 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28346 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28349 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28350 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28353 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28354 msgid "Spellchecker"
28355 msgstr "スペルチェッカー"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28358 msgid "Native"
28359 msgstr "ネイティブ"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28362 msgid "Aspell"
28363 msgstr "Aspell"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28366 msgid "Enchant"
28367 msgstr "Enchant"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28370 msgid "Hunspell"
28371 msgstr "Hunspell"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28374 msgid "Converters"
28375 msgstr "変換子"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28378 msgid "File Formats"
28379 msgstr "ファイル形式"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28382 msgid "Format in use"
28383 msgstr "使われる書式"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28386 msgid ""
28387 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28388 "converter. Please remove the converter first."
28389 msgstr ""
28390 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
28391 "ん。変換子を先に削除してください。"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28394 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28395 msgstr ""
28396 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
28397 "ラムを先に削除してください。"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28400 msgid "LyX needs to be restarted!"
28401 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28404 msgid ""
28405 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28406 "restart."
28407 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28410 msgid "User Interface"
28411 msgstr "操作画面"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28414 msgid "Classic"
28415 msgstr "古典的"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28418 msgid "Oxygen"
28419 msgstr "Oxygen"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28422 msgid "Document Handling"
28423 msgstr "文書処理"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28426 msgid "Control"
28427 msgstr "制御"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28430 msgid "Shortcuts"
28431 msgstr "捷径"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28434 msgid "Function"
28435 msgstr "関数"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28438 msgid "Shortcut"
28439 msgstr "捷径 (ショートカット)"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28442 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28443 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28446 msgid "Mathematical Symbols"
28447 msgstr "数式用記号"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28450 msgid "Document and Window"
28451 msgstr "文書及びウィンドウ"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28454 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28455 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28458 msgid "System and Miscellaneous"
28459 msgstr "システムその他"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28462 msgid "Res&tore"
28463 msgstr "復元(&T)"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28467 msgid "Failed to create shortcut"
28468 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28471 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28472 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28475 msgid "Invalid or empty key sequence"
28476 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28479 #, c-format
28480 msgid ""
28481 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28482 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28483 msgstr ""
28484 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
28485 "現在の捷径を解除して、%3$s に割り当てますか。"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28488 msgid "Redefine shortcut?"
28489 msgstr "捷径を定義しなおし?"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28492 msgid "&Redefine"
28493 msgstr "再定義(&R):"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28496 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28497 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28500 msgid "Identity"
28501 msgstr "利用者情報"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28504 msgid "Choose bind file"
28505 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28508 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28509 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28512 msgid "Choose UI file"
28513 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28516 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28517 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28520 msgid "Choose keyboard map"
28521 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28524 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28525 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28528 msgid "Longest label width"
28529 msgstr "最長のラベル幅"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28532 msgid "Index Settings"
28533 msgstr "索引の設定"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28536 msgid "<All indexes>"
28537 msgstr "<全索引>"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28540 msgid "Progress/Debug Messages"
28541 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28544 msgid "Debug Level"
28545 msgstr "デバッグレベル"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28548 msgid "Set"
28549 msgstr "設定"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28552 msgid "Cross-reference"
28553 msgstr "相互参照"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28556 msgid "&Go Back"
28557 msgstr "戻る(&G)"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28560 msgid "Jump back"
28561 msgstr "移動元へ戻る"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28564 msgid "Jump to label"
28565 msgstr "ラベルに移動"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28568 msgid "<No prefix>"
28569 msgstr "<接頭辞なし>"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28572 msgid "Find and Replace"
28573 msgstr "検索及び置換"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28576 msgid ""
28577 "End of file reached while searching forward.\n"
28578 "Continue searching from the beginning?"
28579 msgstr ""
28580 "前向き検索を行っていて文末に到達しました。\n"
28581 "文頭から検索を続けますか?"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28584 msgid ""
28585 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28586 "Continue searching from the end?"
28587 msgstr ""
28588 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
28589 "文末から検索を続けますか?"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28592 msgid "String not found."
28593 msgstr "文字列が見つかりません。"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28596 msgid "Export or Send Document"
28597 msgstr "文書の書き出しないし送出"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28600 msgid "Show File"
28601 msgstr "ファイルを表示"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28604 msgid "Error -> Cannot load file!"
28605 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28608 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28609 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28612 msgid ""
28613 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28614 "beginning?"
28615 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28618 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28619 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28622 msgid "Basic Latin"
28623 msgstr "基本ラテン文字"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28626 msgid "Latin-1 Supplement"
28627 msgstr "ラテン1補助"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28630 msgid "Latin Extended-A"
28631 msgstr "ラテン文字拡張A"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28634 msgid "Latin Extended-B"
28635 msgstr "ラテン文字拡張B"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28638 msgid "IPA Extensions"
28639 msgstr "IPA拡張"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28642 msgid "Spacing Modifier Letters"
28643 msgstr "前進を伴う修飾文字"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28646 msgid "Combining Diacritical Marks"
28647 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28650 msgid "Cyrillic"
28651 msgstr "キリル文字"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28654 msgid "Arabic"
28655 msgstr "アラビア文字"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28658 msgid "Devanagari"
28659 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28662 msgid "Bengali"
28663 msgstr "ベンガル文字"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28666 msgid "Gurmukhi"
28667 msgstr "グルムキー文字"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28670 msgid "Gujarati"
28671 msgstr "グジャラーティー文字"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28674 msgid "Oriya"
28675 msgstr "オリヤー文字"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28678 msgid "Kannada"
28679 msgstr "カンナダ文字"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28682 msgid "Malayalam"
28683 msgstr "マラヤーラム文字"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28686 msgid "Hangul Jamo"
28687 msgstr "ハングル字母"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28690 msgid "Phonetic Extensions"
28691 msgstr "発音記号拡張"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28694 msgid "Latin Extended Additional"
28695 msgstr "ラテン拡張追加"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28698 msgid "Greek Extended"
28699 msgstr "ギリシャ文字拡張"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28702 msgid "General Punctuation"
28703 msgstr "句読点一般"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28706 msgid "Superscripts and Subscripts"
28707 msgstr "上付きおよび下付き文字"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28710 msgid "Currency Symbols"
28711 msgstr "通貨記号"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28714 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28715 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28718 msgid "Letterlike Symbols"
28719 msgstr "文字様記号"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28722 msgid "Number Forms"
28723 msgstr "数字に準じるもの"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28726 msgid "Mathematical Operators"
28727 msgstr "数学記号"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28730 msgid "Miscellaneous Technical"
28731 msgstr "その他の技術用記号"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28734 msgid "Control Pictures"
28735 msgstr "制御機能用記号"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28738 msgid "Optical Character Recognition"
28739 msgstr "光学的文字認識"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28742 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28743 msgstr "囲み英数字"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28746 msgid "Box Drawing"
28747 msgstr "罫線素片"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28750 msgid "Block Elements"
28751 msgstr "ブロック要素"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28754 msgid "Geometric Shapes"
28755 msgstr "幾何学模様"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28758 msgid "Miscellaneous Symbols"
28759 msgstr "その他の記号"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28762 msgid "Dingbats"
28763 msgstr "装飾記号"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28766 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28767 msgstr "その他の数学記号A"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28770 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28771 msgstr "日中韓記号及び句読点"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28774 msgid "Hiragana"
28775 msgstr "平仮名"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28778 msgid "Katakana"
28779 msgstr "片仮名"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28782 msgid "Bopomofo"
28783 msgstr "注音符号"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28786 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28787 msgstr "ハングル互換字母"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28790 msgid "Kanbun"
28791 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28794 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28795 msgstr "日中韓囲み文字・月"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28798 msgid "CJK Compatibility"
28799 msgstr "日中韓互換用文字"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28802 msgid "CJK Unified Ideographs"
28803 msgstr "日中韓統合漢字"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28806 msgid "Hangul Syllables"
28807 msgstr "ハングル音節"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28810 msgid "High Surrogates"
28811 msgstr "上位サロゲート領域"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28814 msgid "Private Use High Surrogates"
28815 msgstr "私用上位サロゲート領域"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28818 msgid "Low Surrogates"
28819 msgstr "下位サロゲート領域"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28822 msgid "Private Use Area"
28823 msgstr "私用領域"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28826 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28827 msgstr "日中韓互換表意文字"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28830 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28831 msgstr "アルファベット表示形"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28834 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28835 msgstr "アラビア表示形A"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28838 msgid "Combining Half Marks"
28839 msgstr "半記号(合成可能)"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28842 msgid "CJK Compatibility Forms"
28843 msgstr "日中韓互換形"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28846 msgid "Small Form Variants"
28847 msgstr "小字形"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28850 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28851 msgstr "\tアラビア表示形B"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28854 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28855 msgstr "全角・半角形"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28858 msgid "Linear B Syllabary"
28859 msgstr "線文字B音節文字"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28862 msgid "Linear B Ideograms"
28863 msgstr "線文字B表意文字"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28866 msgid "Aegean Numbers"
28867 msgstr "エーゲ数字"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28870 msgid "Ancient Greek Numbers"
28871 msgstr "古代ギリシア数字"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28874 msgid "Old Italic"
28875 msgstr "\t古イタリア文字"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28878 msgid "Gothic"
28879 msgstr "\tゴート文字"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28882 msgid "Ugaritic"
28883 msgstr "\tウガリト文字"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28886 msgid "Old Persian"
28887 msgstr "古ペルシア文字"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28890 msgid "Deseret"
28891 msgstr "デゼレット文字"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28894 msgid "Shavian"
28895 msgstr "シェイヴィアン文字"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28898 msgid "Osmanya"
28899 msgstr "オスマニヤ文字"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28902 msgid "Cypriot Syllabary"
28903 msgstr "キプロス文字"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28906 msgid "Kharoshthi"
28907 msgstr "カローシュティー文字"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28910 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28911 msgstr "ビザンティン音楽記号"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28914 msgid "Musical Symbols"
28915 msgstr "音楽記号"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28918 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28919 msgstr "古代ギリシア記譜法"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28922 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28923 msgstr "太玄経記号"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28926 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28927 msgstr "数学用英数字記号"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28930 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28931 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28934 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28935 msgstr "日中韓互換漢字追加"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28938 msgid "Tags"
28939 msgstr "言語タグ"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28942 msgid "Variation Selectors Supplement"
28943 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28946 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28947 msgstr "追加私用領域A"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28950 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28951 msgstr "追加私用領域B"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28954 msgid "Character: "
28955 msgstr "文字: "
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28958 msgid "Code Point: "
28959 msgstr "コードポイント: "
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28962 msgid "Symbols"
28963 msgstr "記号"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28966 msgid "Insert Table"
28967 msgstr "表を挿入"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28970 msgid "TeX Information"
28971 msgstr "TeX情報"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28974 msgid "No thesaurus available for this language!"
28975 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28978 msgid "Outline"
28979 msgstr "文書構造"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28982 msgid "auto"
28983 msgstr "自動"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28986 msgid "off"
28987 msgstr "無効"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28990 #, c-format
28991 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28992 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28995 msgid "version "
28996 msgstr "バージョン "
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28999 msgid "unknown version"
29000 msgstr "不明なバージョン"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29003 msgid "Small-sized icons"
29004 msgstr "小アイコン"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29007 msgid "Normal-sized icons"
29008 msgstr "中アイコン"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29011 msgid "Big-sized icons"
29012 msgstr "大アイコン"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29015 msgid "Huge-sized icons"
29016 msgstr "特大アイコン"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29019 msgid "Giant-sized icons"
29020 msgstr "巨大アイコン"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29023 #, c-format
29024 msgid "Successful export to format: %1$s"
29025 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29028 #, c-format
29029 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29030 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29033 #, c-format
29034 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29035 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29038 #, c-format
29039 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29040 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29043 msgid "Exit LyX"
29044 msgstr "LyX を終了"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29047 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29048 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29051 msgid "Welcome to LyX!"
29052 msgstr "LyXへようこそ!"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29055 msgid "Automatic save done."
29056 msgstr "自動保存が終了しました。"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29059 msgid "Automatic save failed!"
29060 msgstr "自動保存に失敗しました!"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29063 msgid "Command not allowed without any document open"
29064 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29067 #, c-format
29068 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29069 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29072 msgid "Select template file"
29073 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29076 msgid "Templates|#T#t"
29077 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29080 msgid "Document not loaded."
29081 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29084 msgid "Select document to open"
29085 msgstr "開く文書を選んでください"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29089 msgid "Examples|#E#e"
29090 msgstr "用例(E)|#E#e"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29093 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29095 msgid "Invalid filename"
29096 msgstr "無効なファイル名"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29099 #, c-format
29100 msgid ""
29101 "The directory in the given path\n"
29102 "%1$s\n"
29103 "does not exist."
29104 msgstr ""
29105 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
29106 "%1$s\n"
29107 "は存在しません。"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29110 #, c-format
29111 msgid "Opening document %1$s..."
29112 msgstr "文書%1$sを開いています..."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29115 #, c-format
29116 msgid "Document %1$s opened."
29117 msgstr "文書%1$sを開きました。"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29120 msgid "Version control detected."
29121 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29124 #, c-format
29125 msgid "Could not open document %1$s"
29126 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29129 msgid "Couldn't import file"
29130 msgstr "ファイルを読み込みできません"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29133 #, c-format
29134 msgid "No information for importing the format %1$s."
29135 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29138 #, c-format
29139 msgid "Select %1$s file to import"
29140 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29143 #, c-format
29144 msgid ""
29145 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29146 "Aborting import."
29147 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します。"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29151 #, c-format
29152 msgid ""
29153 "The document %1$s already exists.\n"
29154 "\n"
29155 "Do you want to overwrite that document?"
29156 msgstr ""
29157 "文書%1$sは既に存在します。\n"
29158 "\n"
29159 "文書を上書きしますか?"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29163 msgid "Overwrite document?"
29164 msgstr "文書を上書きしますか?"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29167 #, c-format
29168 msgid "Importing %1$s..."
29169 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29172 msgid "imported."
29173 msgstr "読み込みました。"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29176 msgid "file not imported!"
29177 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29180 msgid "newfile"
29181 msgstr "新規ファイル"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29184 msgid "Select LyX document to insert"
29185 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29188 msgid "Choose a filename to save document as"
29189 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29192 #, c-format
29193 msgid ""
29194 "The file\n"
29195 "%1$s\n"
29196 "is already open in your current session.\n"
29197 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29198 "Do you want to choose a new filename?"
29199 msgstr ""
29200 "ファイル\n"
29201 "%1$s\n"
29202 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
29203 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
29204 "新しいファイル名を付けますか?"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29207 msgid "Chosen File Already Open"
29208 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29213 msgid "&Rename"
29214 msgstr "改名(&R)"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29217 #, c-format
29218 msgid ""
29219 "The document %1$s is already registered.\n"
29220 "\n"
29221 "Do you want to choose a new name?"
29222 msgstr ""
29223 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
29224 "\n"
29225 "新しい名前を選択ししますか?"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29228 msgid "Rename document?"
29229 msgstr "文書を改名しますか?"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29232 msgid "Copy document?"
29233 msgstr "文書をコピーしますか?"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29236 msgid "&Copy"
29237 msgstr "コピー(&C)"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29240 msgid "Choose a filename to export the document as"
29241 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29244 msgid "Guess from extension (*.*)"
29245 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29248 #, c-format
29249 msgid ""
29250 "The document %1$s could not be saved.\n"
29251 "\n"
29252 "Do you want to rename the document and try again?"
29253 msgstr ""
29254 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
29255 "\n"
29256 "文書を改名して再試行しますか?"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29259 msgid "Rename and save?"
29260 msgstr "改名して保存しますか?"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29263 msgid "&Retry"
29264 msgstr "再試行(&R)"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29267 #, c-format
29268 msgid ""
29269 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29270 "Would you like to close or hide the document?\n"
29271 "\n"
29272 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29273 "the menu: View->Hidden->...\n"
29274 "\n"
29275 "To remove this question, set your preference in:\n"
29276 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29277 msgstr ""
29278 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
29279 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
29280 "\n"
29281 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
29282 "で、再び表示することができます。 \n"
29283 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
29284 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29287 msgid "Close or hide document?"
29288 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29291 msgid "&Hide"
29292 msgstr "非表示にする(&H)"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29295 msgid "Close document"
29296 msgstr "文書を閉じる"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29299 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29300 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29303 #, c-format
29304 msgid ""
29305 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29306 "\n"
29307 "Do you want to save the document?"
29308 msgstr ""
29309 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
29310 "\n"
29311 "この文書を保存しますか?"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29314 msgid "Save new document?"
29315 msgstr "新規文書を保存しますか?"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29318 #, c-format
29319 msgid ""
29320 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29321 "\n"
29322 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29323 msgstr ""
29324 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
29325 "\n"
29326 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29329 msgid "Save changed document?"
29330 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29333 msgid "&Discard"
29334 msgstr "廃棄(&D)"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29337 #, c-format
29338 msgid ""
29339 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29340 "\n"
29341 "Do you want to save the document?"
29342 msgstr ""
29343 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
29344 "\n"
29345 "この文書を保存しますか?"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29348 #, c-format
29349 msgid ""
29350 "Document \n"
29351 "%1$s\n"
29352 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29353 msgstr ""
29354 "文書\n"
29355 "%1$s\n"
29356 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
29357 "カルに加えた変更は全て失われます。"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29360 msgid "Reload externally changed document?"
29361 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29364 msgid "&Reload"
29365 msgstr "復帰(&R)"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29368 msgid "Document could not be checked in."
29369 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29372 msgid "Error when setting the locking property."
29373 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29376 msgid "Directory is not accessible."
29377 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29380 #, c-format
29381 msgid "Opening child document %1$s..."
29382 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29385 #, c-format
29386 msgid "No buffer for file: %1$s."
29387 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29390 msgid "Export Error"
29391 msgstr "書き出しエラー"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29394 msgid "Error cloning the Buffer."
29395 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29398 msgid "Exporting ..."
29399 msgstr "書き出しています..."
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29402 msgid "Previewing ..."
29403 msgstr "プレビューを準備しています..."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29406 msgid "Document not loaded"
29407 msgstr "文書は読み込まれていません"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29410 msgid "Select file to insert"
29411 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29414 msgid "All Files (*)"
29415 msgstr "全てのファイル (*)"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29418 #, c-format
29419 msgid ""
29420 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29421 "version of the document %1$s?"
29422 msgstr ""
29423 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
29424 "か?"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29427 msgid "Revert to saved document?"
29428 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29431 msgid "Saving all documents..."
29432 msgstr "全ての文書を保存中です..."
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29435 msgid "All documents saved."
29436 msgstr "全ての文書は保存されました。"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29439 #, c-format
29440 msgid "%1$s unknown command!"
29441 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29444 msgid "Please, preview the document first."
29445 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29448 msgid "Couldn't proceed."
29449 msgstr "続けることができませんでした。"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29452 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29453 msgid "LaTeX Source"
29454 msgstr "LaTeXソース"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29457 msgid "DocBook Source"
29458 msgstr "DocBookソース"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29461 msgid "Literate Source"
29462 msgstr "Literateソース"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29465 msgid " (version control, locking)"
29466 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29469 msgid " (version control)"
29470 msgstr " (バージョン管理)"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29473 msgid " (changed)"
29474 msgstr " (変更されました)"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29477 msgid " (read only)"
29478 msgstr " (読み込み専用)"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29481 msgid "Close File"
29482 msgstr "ファイルを閉じる"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29485 msgid "%1 (read only)"
29486 msgstr "%1 (読み込み専用)"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29489 msgid "Hide tab"
29490 msgstr "タブを非表示にする"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29493 msgid "Close tab"
29494 msgstr "タブを閉じる"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29497 msgid "Wrap Float Settings"
29498 msgstr "折返しフロートの設定"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29501 msgid "Click to detach"
29502 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29505 #, c-format
29506 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29507 msgstr ""
29508 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
29509 "てください。"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29512 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29513 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29516 #, c-format
29517 msgid "%1$s (unknown)"
29518 msgstr "%1$s (未知)"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29521 msgid "More...|M"
29522 msgstr "詳細(M)...|M"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29525 msgid "No Group"
29526 msgstr "グループがありません"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29529 msgid "More Spelling Suggestions"
29530 msgstr "追加的綴り候補"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29533 msgid "Add to personal dictionary|n"
29534 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29537 msgid "Ignore all|I"
29538 msgstr "全て無視(&I)|I"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29541 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29542 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29545 msgid "Language|L"
29546 msgstr "言語(L)|L"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29549 msgid "More Languages ...|M"
29550 msgstr "他の言語(M)...|M"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29553 msgid "Hidden|H"
29554 msgstr "非表示分(H)|H"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29557 msgid "<No Documents Open>"
29558 msgstr "<文書が開かれていません>"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29561 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29562 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29565 msgid "View (Other Formats)|F"
29566 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29569 msgid "Update (Other Formats)|p"
29570 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29573 #, c-format
29574 msgid "View [%1$s]|V"
29575 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29578 #, c-format
29579 msgid "Update [%1$s]|U"
29580 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29583 msgid "No Custom Insets Defined!"
29584 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29587 msgid "(No Document Open)"
29588 msgstr "(文書が開かれていません)"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29591 msgid "Master Document"
29592 msgstr "マスター文書"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29595 msgid "Open Outliner..."
29596 msgstr "文書構造を開く..."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29599 msgid "Other Lists"
29600 msgstr "その他の一覧"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29603 msgid "(Empty Table of Contents)"
29604 msgstr "(目次は空です)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29607 msgid "Other Toolbars"
29608 msgstr "他のツールバー"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29611 msgid "No Branches Set for Document!"
29612 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29615 msgid "Index List|I"
29616 msgstr "索引一覧(I)|I"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29619 msgid "Index Entry|d"
29620 msgstr "索引登録(D)|D"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29623 #, c-format
29624 msgid "Index: %1$s"
29625 msgstr "索引: %1$s"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29628 #, c-format
29629 msgid "Index Entry (%1$s)"
29630 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29633 msgid "No Citation in Scope!"
29634 msgstr "範囲内に引用がありません!"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29637 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29638 msgid "No citations selected!"
29639 msgstr "引用が選択されていません!"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29642 #, c-format
29643 msgid "Caption (%1$s)"
29644 msgstr "キャプション (%1$s)"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29647 #, c-format
29648 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29649 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29652 #, c-format
29653 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29654 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29657 msgid "No Action Defined!"
29658 msgstr "動作が定義されていません!"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29661 msgid "Search"
29662 msgstr "検索"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29665 msgid "Clear text"
29666 msgstr "テキストを消去"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29669 #, c-format
29670 msgid "Export %1$s"
29671 msgstr "%1$sを書き出し"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29674 #, c-format
29675 msgid "Import %1$s"
29676 msgstr "%1$sを読み込み"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29679 #, c-format
29680 msgid "Update %1$s"
29681 msgstr "%1$sを更新"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29684 #, c-format
29685 msgid "View %1$s"
29686 msgstr "%1$sを表示"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29689 msgid "space"
29690 msgstr "空白"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29693 msgid ""
29694 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29695 "characters:\n"
29696 msgstr ""
29697 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
29698 "ん:\n"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29701 msgid "Could not update TeX information"
29702 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29705 #, c-format
29706 msgid "The script `%1$s' failed."
29707 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29710 msgid "All Files "
29711 msgstr "全てのファイル"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29714 msgid "Table of Contents"
29715 msgstr "目次"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29718 msgid "Equations"
29719 msgstr "数式"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29722 msgid "External material"
29723 msgstr "外部素材"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29726 msgid "Footnotes"
29727 msgstr "脚註"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29730 msgid "Listings"
29731 msgstr "プログラムリスト"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29734 msgid "Index Entries"
29735 msgstr "索引項目"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29738 msgid "Marginal notes"
29739 msgstr "傍註"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29742 msgid "Math macros"
29743 msgstr "数式マクロ"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29746 msgid "Nomenclature Entries"
29747 msgstr "用語集項目"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29750 msgid "Notes"
29751 msgstr "註釈"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29754 msgid "Citations"
29755 msgstr "文献引用"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29758 msgid "Labels and References"
29759 msgstr "ラベルと参照"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29762 msgid "Changes"
29763 msgstr "変更"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29766 msgid "Senseless"
29767 msgstr "意味を成しません"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29771 msgid "unknown type!"
29772 msgstr "未知の型です!"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29775 #, c-format
29776 msgid "Index Entries (%1$s)"
29777 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29778
29779 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29781 msgid ""
29782 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29783 "through LaTeX: "
29784 msgstr ""
29785 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
29786 "能性があります: "
29787
29788 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29790 msgid "Problematic filename for DVI"
29791 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
29792
29793 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29795 msgid ""
29796 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29797 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29798 msgstr ""
29799 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
29800 "引き起こします: "
29801
29802 #: src/insets/Inset.cpp:88
29803 msgid "Bibliography Entry"
29804 msgstr "書誌情報項目"
29805
29806 #: src/insets/Inset.cpp:94
29807 msgid "Float"
29808 msgstr "フロート"
29809
29810 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29811 msgid "Box"
29812 msgstr "ボックス"
29813
29814 #: src/insets/Inset.cpp:114
29815 msgid "Horizontal Space"
29816 msgstr "横空白"
29817
29818 #: src/insets/Inset.cpp:163
29819 msgid "Horizontal Math Space"
29820 msgstr "数式の横空白"
29821
29822 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29823 msgid "Unknown Argument"
29824 msgstr "未知の引数"
29825
29826 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29827 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29828 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
29829
29830 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29831 msgid "Keys must be unique!"
29832 msgstr "キーは重複してはなりません!"
29833
29834 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29835 #, c-format
29836 msgid ""
29837 "The key %1$s already exists,\n"
29838 "it will be changed to %2$s."
29839 msgstr ""
29840 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
29841 "%2$sに変更します。"
29842
29843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29844 #, c-format
29845 msgid ""
29846 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29847 "If you proceed, all of them will be opened."
29848 msgstr ""
29849 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
29850 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
29851
29852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29853 msgid "Open Databases?"
29854 msgstr "データベースを開きますか?"
29855
29856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29857 msgid "&Proceed"
29858 msgstr "進む(&P)"
29859
29860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29861 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29862 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
29863
29864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29865 msgid "Databases:"
29866 msgstr "データベース:"
29867
29868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29869 msgid "Style File:"
29870 msgstr "スタイルファイル:"
29871
29872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29873 msgid "Lists:"
29874 msgstr "一覧:"
29875
29876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29877 msgid "included in TOC"
29878 msgstr "目次に入れる"
29879
29880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29881 msgid "Export Warning!"
29882 msgstr "書き出しに関する警告!"
29883
29884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29885 msgid ""
29886 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29887 "BibTeX will be unable to find them."
29888 msgstr ""
29889 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
29890 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
29891
29892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29893 msgid ""
29894 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29895 "BibTeX will be unable to find it."
29896 msgstr ""
29897 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
29898 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
29899
29900 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29901 msgid "simple frame"
29902 msgstr "簡素な枠"
29903
29904 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29905 msgid "frameless"
29906 msgstr "枠なし"
29907
29908 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29909 msgid "simple frame, page breaks"
29910 msgstr "簡素な枠・改頁"
29911
29912 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29913 msgid "oval, thin"
29914 msgstr "楕円形(細線)"
29915
29916 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29917 msgid "oval, thick"
29918 msgstr "楕円形(太線)"
29919
29920 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29921 msgid "drop shadow"
29922 msgstr "影付き"
29923
29924 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29925 msgid "shaded background"
29926 msgstr "影付き背景"
29927
29928 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29929 msgid "double frame"
29930 msgstr "二重枠"
29931
29932 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29933 #, c-format
29934 msgid "%1$s (%2$s)"
29935 msgstr "%1$s (%2$s)"
29936
29937 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29938 #, c-format
29939 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29940 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29941
29942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29943 msgid "active"
29944 msgstr "有効"
29945
29946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29948 msgid "non-active"
29949 msgstr "無効"
29950
29951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29952 #, c-format
29953 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29954 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
29955
29956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29957 #, c-format
29958 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29959 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
29960
29961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29962 msgid "Branch: "
29963 msgstr "派生枝: "
29964
29965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29966 msgid "Branch (child only): "
29967 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
29968
29969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29970 msgid "Branch (master only): "
29971 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
29972
29973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29974 msgid "Branch (undefined): "
29975 msgstr "派生枝(未定義): "
29976
29977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29978 msgid "Undef: "
29979 msgstr "未定義:"
29980
29981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29982 msgid "Branch state changes in master document"
29983 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
29984
29985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29986 #, c-format
29987 msgid ""
29988 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29989 "sure to save the master."
29990 msgstr ""
29991 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
29992 "なってください。"
29993
29994 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29995 #, c-format
29996 msgid "Sub-%1$s"
29997 msgstr "内部%1$s"
29998
29999 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30000 msgid "No bibliography defined!"
30001 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
30002
30003 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30004 msgid "LaTeX Command: "
30005 msgstr "LaTeXコマンド: "
30006
30007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30008 msgid "InsetCommand Error: "
30009 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
30010
30011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30012 msgid "Incompatible command name."
30013 msgstr "非互換なコマンド名。"
30014
30015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30016 msgid "InsetCommandParams Error: "
30017 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
30018
30019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30020 msgid "InsetCommandParams: "
30021 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
30022
30023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30024 msgid "Unknown parameter name: "
30025 msgstr "不明なパラメーター名: "
30026
30027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30028 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30029 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
30030
30031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30032 #, c-format
30033 msgid ""
30034 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30035 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30036 "%2$s."
30037 msgstr ""
30038 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
30039 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
30040 "%2$s."
30041
30042 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30043 #, c-format
30044 msgid "External template %1$s is not installed"
30045 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
30046
30047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30048 msgid "float: "
30049 msgstr "フロート: "
30050
30051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30052 #, c-format
30053 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30054 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
30055
30056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30057 msgid "float"
30058 msgstr "フロート"
30059
30060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30061 msgid "subfloat: "
30062 msgstr "従属フロート: "
30063
30064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30065 msgid " (sideways)"
30066 msgstr " (横向き)"
30067
30068 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30069 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30070 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
30071
30072 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30073 #, c-format
30074 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30075 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
30076
30077 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30078 msgid "footnote"
30079 msgstr "脚註"
30080
30081 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30082 #, c-format
30083 msgid ""
30084 "Could not copy the file\n"
30085 "%1$s\n"
30086 "into the temporary directory."
30087 msgstr ""
30088 "ファイル\n"
30089 "%1$s\n"
30090 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
30091
30092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30093 #, c-format
30094 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30095 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
30096
30097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30098 #, c-format
30099 msgid "Graphics file: %1$s"
30100 msgstr "画像ファイル: %1$s"
30101
30102 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30103 msgid "Hyperlink: "
30104 msgstr "ハイパーリンク:"
30105
30106 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30107 #, c-format
30108 msgid ""
30109 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30110 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30111 "%1$s."
30112 msgstr ""
30113 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
30114 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
30115 "%1$s."
30116
30117 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30118 msgid "www"
30119 msgstr "www"
30120
30121 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30122 msgid "email"
30123 msgstr "電子メール"
30124
30125 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30126 msgid "file"
30127 msgstr "ファイル"
30128
30129 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30130 #, c-format
30131 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30132 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
30133
30134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30135 msgid "Verbatim Input"
30136 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
30137
30138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30139 msgid "Verbatim Input*"
30140 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
30141
30142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30143 msgid "Include (excluded)"
30144 msgstr "内包(include)(除外)"
30145
30146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30147 msgid "Unknown"
30148 msgstr "未知"
30149
30150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30152 msgid "Recursive input"
30153 msgstr "再帰入力"
30154
30155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30157 #, c-format
30158 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30159 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました。内包を止めます。"
30160
30161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30162 #, c-format
30163 msgid ""
30164 "Could not load included file\n"
30165 "`%1$s'\n"
30166 "Please, check whether it actually exists."
30167 msgstr ""
30168 "取り込みファイル「%1$s」\n"
30169 "読み込むことができません。\n"
30170 "このファイルが存在していることを確認してください。"
30171
30172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30173 msgid "Missing included file"
30174 msgstr "存在しない取り込みファイル"
30175
30176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30177 #, c-format
30178 msgid ""
30179 "Included file `%1$s'\n"
30180 "has textclass `%2$s'\n"
30181 "while parent file has textclass `%3$s'."
30182 msgstr ""
30183 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
30184 "内包したファイル「%1$s」は\n"
30185 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
30186
30187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30188 msgid "Different textclasses"
30189 msgstr "違うテキストクラスです"
30190
30191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30192 #, c-format
30193 msgid ""
30194 "Included file `%1$s'\n"
30195 "uses module `%2$s'\n"
30196 "which is not used in parent file."
30197 msgstr ""
30198 "内包したファイル「%1$s」は\n"
30199 "親ファイルで使われていない\n"
30200 "モジュール「%2$s」を使っています。"
30201
30202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30203 msgid "Module not found"
30204 msgstr "モジュールが見つかりません"
30205
30206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30207 #, c-format
30208 msgid ""
30209 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30210 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30211 msgstr ""
30212 "内包されているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
30213 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
30214
30215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30216 msgid "Export failure"
30217 msgstr "書き出し失敗"
30218
30219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30220 msgid "Unsupported Inclusion"
30221 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
30222
30223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30224 #, c-format
30225 msgid ""
30226 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30227 "Offending file:\n"
30228 "%1$s"
30229 msgstr ""
30230 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
30231 "た。以下が問題のあるファイルです:\n"
30232 "%1$s"
30233
30234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30235 msgid "Index sorting failed"
30236 msgstr "索引の整序に失敗しました"
30237
30238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30239 #, c-format
30240 msgid ""
30241 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30242 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30243 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30244 "explained in the User Guide."
30245 msgstr ""
30246 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
30247 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
30248 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
30249 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
30250
30251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30252 msgid "Index Entry"
30253 msgstr "索引項目"
30254
30255 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30256 msgid "Unknown index type!"
30257 msgstr "未知の索引型です!"
30258
30259 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30260 msgid "All indexes"
30261 msgstr "全索引"
30262
30263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30264 msgid "subindex"
30265 msgstr "下位索引"
30266
30267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30268 #, c-format
30269 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30270 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
30271
30272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30273 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30274 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
30275
30276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30278 msgid "undefined"
30279 msgstr "未定義"
30280
30281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30282 msgid "yes"
30283 msgstr "はい"
30284
30285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30286 msgid "no"
30287 msgstr "いいえ"
30288
30289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30290 msgid "No version control"
30291 msgstr "バージョン管理なし"
30292
30293 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30294 msgid "Label names must be unique!"
30295 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
30296
30297 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30298 #, c-format
30299 msgid ""
30300 "The label %1$s already exists,\n"
30301 "it will be changed to %2$s."
30302 msgstr ""
30303 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
30304 "%2$sに変更します。"
30305
30306 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30307 msgid "DUPLICATE: "
30308 msgstr "重複: "
30309
30310 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30311 msgid "Horizontal line"
30312 msgstr "水平線"
30313
30314 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30315 msgid "no more lstline delimiters available"
30316 msgstr "lstline区分記号は以上です"
30317
30318 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30319 msgid "Running out of delimiters"
30320 msgstr "区分記号を使いきりました"
30321
30322 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30323 msgid ""
30324 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30325 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30326 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30327 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30328 "must investigate!"
30329 msgstr ""
30330 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
30331 "は\n"
30332 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
30333 "ため、\n"
30334 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
30335 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
30336 "チェックをする必要があります"
30337
30338 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30339 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30340 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
30341
30342 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30343 #, c-format
30344 msgid ""
30345 "The following characters in one of the program listings are\n"
30346 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30347 "%1$s.\n"
30348 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30349 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30350 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30351 "might help."
30352 msgstr ""
30353 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは\n"
30354 "表現できないので、無視されました:\n"
30355 "「%1$s」\n"
30356 "これは、お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
30357 "listingsパッケージの制限によるものです。\n"
30358 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
30359 "改善するかもしれません。"
30360
30361 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30362 #, c-format
30363 msgid ""
30364 "The following characters in one of the program listings are\n"
30365 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30366 "%1$s."
30367 msgstr ""
30368 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
30369 "で、\n"
30370 "無視されました:\n"
30371 "「%1$s」"
30372
30373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30374 msgid "A value is expected."
30375 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
30376
30377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30384 msgid "Unbalanced braces!"
30385 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
30386
30387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30388 msgid "Please specify true or false."
30389 msgstr "真か偽かを指定してください。"
30390
30391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30392 msgid "Only true or false is allowed."
30393 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
30394
30395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30396 msgid "Please specify an integer value."
30397 msgstr "整数を指定してください。"
30398
30399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30400 msgid "An integer is expected."
30401 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
30402
30403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30404 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30405 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください。"
30406
30407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30408 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30409 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません。"
30410
30411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30412 #, c-format
30413 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30414 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)。"
30415
30416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30417 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30418 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません。"
30419
30420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30421 #, c-format
30422 msgid "Please specify one of %1$s."
30423 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
30424
30425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30426 #, c-format
30427 msgid "Try one of %1$s."
30428 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
30429
30430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30431 #, c-format
30432 msgid "I guess you mean %1$s."
30433 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
30434
30435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30436 #, c-format
30437 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30438 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
30439
30440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30441 #, c-format
30442 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30443 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
30444
30445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30446 msgid ""
30447 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30448 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
30449
30450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30451 msgid ""
30452 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30453 "trblTRBL"
30454 msgstr ""
30455 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
30456 "のうち一文字"
30457
30458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30459 msgid ""
30460 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30461 "right, bottom left and top left corner."
30462 msgstr ""
30463 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
30464 "角かどはf)。"
30465
30466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30467 msgid "Enter something like \\color{white}"
30468 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
30469
30470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30471 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30472 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
30473
30474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30475 msgid "auto, last or a number"
30476 msgstr "auto,lastあるいは数字"
30477
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30479 msgid ""
30480 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30481 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30482 "defining a listing inset)"
30483 msgstr ""
30484 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
30485 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
30486 "込枠を定義するとき)を使ってください。"
30487
30488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30489 msgid ""
30490 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30491 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30492 "a listing inset)"
30493 msgstr ""
30494 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
30495 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
30496 "るとき)を使ってください。"
30497
30498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30499 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30500 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です。"
30501
30502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30503 #, c-format
30504 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30505 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
30506
30507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30508 #, c-format
30509 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30510 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
30511
30512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30513 #, c-format
30514 msgid "Parameter %1$s: "
30515 msgstr "パラメーター%1$s:"
30516
30517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30518 #, c-format
30519 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30520 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
30521
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30523 #, c-format
30524 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30525 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
30526
30527 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30528 msgid "New Page"
30529 msgstr "新規頁"
30530
30531 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30532 msgid "Page Break"
30533 msgstr "改頁"
30534
30535 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30536 msgid "Clear Page"
30537 msgstr "改段改頁"
30538
30539 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30540 msgid "Clear Double Page"
30541 msgstr "改段改丁"
30542
30543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30544 msgid "Nom: "
30545 msgstr "用語: "
30546
30547 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30548 msgid "Nomenclature Symbol: "
30549 msgstr "用語集シンボル: "
30550
30551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30552 msgid "Description: "
30553 msgstr "記述: "
30554
30555 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30556 msgid "Sorting: "
30557 msgstr "並び替え: "
30558
30559 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30560 msgid "note"
30561 msgstr "註釈"
30562
30563 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30564 msgid "Phantom"
30565 msgstr "埋め草"
30566
30567 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30568 msgid "HPhantom"
30569 msgstr "水平埋め草"
30570
30571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30572 msgid "VPhantom"
30573 msgstr "垂直埋め草"
30574
30575 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30576 msgid "phantom"
30577 msgstr "埋め草"
30578
30579 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30580 msgid "hphantom"
30581 msgstr "水平埋め草"
30582
30583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30584 msgid "vphantom"
30585 msgstr "垂直埋め草"
30586
30587 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30588 msgid "BROKEN: "
30589 msgstr "破損: "
30590
30591 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30592 msgid "Ref: "
30593 msgstr "参照:"
30594
30595 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30596 msgid "Equation"
30597 msgstr "数式"
30598
30599 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30600 msgid "EqRef: "
30601 msgstr "数式参照: "
30602
30603 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30604 msgid "Page Number"
30605 msgstr "頁数"
30606
30607 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30608 msgid "Page: "
30609 msgstr "頁:"
30610
30611 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30612 msgid "Textual Page Number"
30613 msgstr "本文形頁数"
30614
30615 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30616 msgid "TextPage: "
30617 msgstr "本文形頁:"
30618
30619 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30620 msgid "Standard+Textual Page"
30621 msgstr "標準+本文形頁"
30622
30623 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30624 msgid "Ref+Text: "
30625 msgstr "参照+本文形:"
30626
30627 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30628 msgid "Formatted"
30629 msgstr "整形しました"
30630
30631 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30632 msgid "Format: "
30633 msgstr "書式:"
30634
30635 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30636 msgid "Reference to Name"
30637 msgstr "名称の参照"
30638
30639 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30640 msgid "NameRef:"
30641 msgstr "名称参照:"
30642
30643 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30644 msgid "subscript"
30645 msgstr "下付き文字"
30646
30647 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30648 msgid "superscript"
30649 msgstr "上付き文字"
30650
30651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30652 msgid "Protected Space"
30653 msgstr "保護された空白"
30654
30655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30656 msgid "Quad Space"
30657 msgstr "4分の1空白"
30658
30659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30660 msgid "Double Quad Space"
30661 msgstr "2分の1空白"
30662
30663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30664 msgid "Enspace"
30665 msgstr "N空白"
30666
30667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30668 msgid "Enskip"
30669 msgstr "Nスキップ"
30670
30671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30672 msgid "Protected Horizontal Fill"
30673 msgstr "保護された水平フィル"
30674
30675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30676 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30677 msgstr "水平フィル(ドット)"
30678
30679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30680 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30681 msgstr "水平フィル(ルール)"
30682
30683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30684 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30685 msgstr "水平フィル(左矢印)"
30686
30687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30688 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30689 msgstr "水平フィル(右矢印)"
30690
30691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30692 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30693 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
30694
30695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30696 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30697 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
30698
30699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30700 #, c-format
30701 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30702 msgstr "水平スペース(%1$s)"
30703
30704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30705 #, c-format
30706 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30707 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
30708
30709 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30710 msgid "List of Listings"
30711 msgstr "プログラムリスト一覧"
30712
30713 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30714 msgid "Unknown TOC type"
30715 msgstr "未知の目次型"
30716
30717 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30718 msgid "Selections not supported."
30719 msgstr "選択はサポートされていません。"
30720
30721 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30722 msgid "Multi-column in current or destination column."
30723 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
30724
30725 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30726 msgid "Multi-row in current or destination row."
30727 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
30728
30729 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30730 msgid "Selection size should match clipboard content."
30731 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
30732
30733 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30734 msgid "wrap: "
30735 msgstr "折返し:"
30736
30737 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30738 msgid "wrap"
30739 msgstr "折返し"
30740
30741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30742 msgid "Not shown."
30743 msgstr "未表示。"
30744
30745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30746 msgid "Loading..."
30747 msgstr "読み込み中です..."
30748
30749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30750 msgid "Converting to loadable format..."
30751 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
30752
30753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30754 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30755 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
30756
30757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30758 msgid "Scaling etc..."
30759 msgstr "スケーリング等..."
30760
30761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30762 msgid "Ready to display"
30763 msgstr "表示できます"
30764
30765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30766 msgid "No file found!"
30767 msgstr "ファイルが見つかりません!"
30768
30769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30770 msgid "Error converting to loadable format"
30771 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
30772
30773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30774 msgid "Error loading file into memory"
30775 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
30776
30777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30778 msgid "Error generating the pixmap"
30779 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
30780
30781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30782 msgid "No image"
30783 msgstr "図表がありません"
30784
30785 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30786 msgid "Preview loading"
30787 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
30788
30789 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30790 msgid "Preview ready"
30791 msgstr "プレビューの準備ができました"
30792
30793 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30794 msgid "Preview failed"
30795 msgstr "プレビューに失敗しました"
30796
30797 #: src/lengthcommon.cpp:41
30798 msgid "cc[[unit of measure]]"
30799 msgstr "cc"
30800
30801 #: src/lengthcommon.cpp:41
30802 msgid "dd"
30803 msgstr "dd"
30804
30805 #: src/lengthcommon.cpp:41
30806 msgid "em"
30807 msgstr "em"
30808
30809 #: src/lengthcommon.cpp:42
30810 msgid "ex"
30811 msgstr "ex"
30812
30813 #: src/lengthcommon.cpp:42
30814 msgid "mu[[unit of measure]]"
30815 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30816
30817 #: src/lengthcommon.cpp:42
30818 msgid "pc"
30819 msgstr "pc"
30820
30821 #: src/lengthcommon.cpp:43
30822 msgid "pt"
30823 msgstr "pt"
30824
30825 #: src/lengthcommon.cpp:43
30826 msgid "sp"
30827 msgstr "sp"
30828
30829 #: src/lengthcommon.cpp:43
30830 msgid "Text Width %"
30831 msgstr "本文幅%"
30832
30833 #: src/lengthcommon.cpp:44
30834 msgid "Column Width %"
30835 msgstr "列幅%"
30836
30837 #: src/lengthcommon.cpp:44
30838 msgid "Page Width %"
30839 msgstr "ページ幅%"
30840
30841 #: src/lengthcommon.cpp:44
30842 msgid "Line Width %"
30843 msgstr "行幅%"
30844
30845 #: src/lengthcommon.cpp:45
30846 msgid "Text Height %"
30847 msgstr "本文高%"
30848
30849 #: src/lengthcommon.cpp:45
30850 msgid "Page Height %"
30851 msgstr "ページ高%"
30852
30853 #: src/lyxfind.cpp:127
30854 msgid "Search error"
30855 msgstr "検索エラー"
30856
30857 #: src/lyxfind.cpp:127
30858 msgid "Search string is empty"
30859 msgstr "検索文字が空です"
30860
30861 #: src/lyxfind.cpp:371
30862 msgid "String found."
30863 msgstr "文字列が見つかりました。"
30864
30865 #: src/lyxfind.cpp:373
30866 msgid "String has been replaced."
30867 msgstr "文字列が置換されました。"
30868
30869 #: src/lyxfind.cpp:376
30870 #, c-format
30871 msgid "%1$d strings have been replaced."
30872 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
30873
30874 #: src/lyxfind.cpp:1450
30875 msgid "Invalid regular expression!"
30876 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
30877
30878 #: src/lyxfind.cpp:1455
30879 msgid "Match not found!"
30880 msgstr "一致するものが見つかりません!"
30881
30882 #: src/lyxfind.cpp:1459
30883 msgid "Match found!"
30884 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
30885
30886 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30887 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30888 #, c-format
30889 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30890 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
30891
30892 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30893 #, c-format
30894 msgid "Box: %1$s"
30895 msgstr "ボックス: %1$s"
30896
30897 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30898 #, c-format
30899 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30900 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
30901
30902 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30903 #, c-format
30904 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30905 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
30906
30907 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30908 #, c-format
30909 msgid "Color: %1$s"
30910 msgstr "色: %1$s"
30911
30912 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30913 #, c-format
30914 msgid "Decoration: %1$s"
30915 msgstr "装飾: %1$s"
30916
30917 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30918 #, c-format
30919 msgid "Environment: %1$s"
30920 msgstr "環境: %1$s"
30921
30922 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30923 msgid "Cursor not in table"
30924 msgstr "カーソルが表中にありません"
30925
30926 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30927 msgid "Only one row"
30928 msgstr "一行だけです"
30929
30930 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30931 msgid "Only one column"
30932 msgstr "一列だけです"
30933
30934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30935 msgid "No hline to delete"
30936 msgstr "削除する vline はありません"
30937
30938 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
30939 msgid "No vline to delete"
30940 msgstr "削除する vline はありません"
30941
30942 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
30943 #, c-format
30944 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30945 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
30946
30947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
30948 #, c-format
30949 msgid "Type: %1$s"
30950 msgstr "型: %1$s"
30951
30952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
30953 msgid "Bad math environment"
30954 msgstr "不良な数式環境です"
30955
30956 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
30957 msgid ""
30958 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30959 "Change the math formula type and try again."
30960 msgstr ""
30961 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
30962 "数式型を変更して再度試みてください。"
30963
30964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
30965 msgid "No number"
30966 msgstr "番号なし"
30967
30968 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
30969 #, c-format
30970 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30971 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
30972
30973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
30974 #, c-format
30975 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30976 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
30977
30978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
30979 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30980 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30981 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
30982
30983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
30984 msgid "create new math text environment ($...$)"
30985 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
30986
30987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30988 msgid "entered math text mode (textrm)"
30989 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
30990
30991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
30992 msgid "Regular expression editor mode"
30993 msgstr "正規表現エディタモード"
30994
30995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
30996 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30997 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
30998
30999 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31000 msgid "Standard[[mathref]]"
31001 msgstr "標準"
31002
31003 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31004 msgid "PrettyRef"
31005 msgstr "装飾参照"
31006
31007 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31008 msgid "FormatRef: "
31009 msgstr "整形参照: "
31010
31011 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31012 #, c-format
31013 msgid "Size: %1$s"
31014 msgstr "寸法: %1$s"
31015
31016 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31017 #, c-format
31018 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31019 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
31020
31021 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31022 #, c-format
31023 msgid "Macro: %1$s"
31024 msgstr "マクロ: %1$s"
31025
31026 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31027 msgid "optional"
31028 msgstr "非必須"
31029
31030 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31031 msgid "math macro"
31032 msgstr "数式マクロ"
31033
31034 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31035 #, c-format
31036 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31037 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
31038
31039 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31040 #, c-format
31041 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31042 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
31043
31044 #: src/output.cpp:37
31045 #, c-format
31046 msgid ""
31047 "Could not open the specified document\n"
31048 "%1$s."
31049 msgstr ""
31050 "指定された文書%1$s\n"
31051 "を開くことができませんでした。"
31052
31053 #: src/output_plaintext.cpp:144
31054 msgid "Abstract: "
31055 msgstr "概要: "
31056
31057 #: src/output_plaintext.cpp:156
31058 msgid "References: "
31059 msgstr "引用: "
31060
31061 #: src/support/Package.cpp:169
31062 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31063 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
31064
31065 #: src/support/Package.cpp:173
31066 msgid "Done!"
31067 msgstr "終わりました!"
31068
31069 #: src/support/Package.cpp:526
31070 msgid "LyX binary not found"
31071 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
31072
31073 #: src/support/Package.cpp:527
31074 #, c-format
31075 msgid ""
31076 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31077 msgstr ""
31078 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
31079
31080 #: src/support/Package.cpp:646
31081 #, c-format
31082 msgid ""
31083 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31084 "\t%1$s\n"
31085 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31086 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31087 msgstr ""
31088 "\t%1$s\n"
31089 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
31090 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
31091 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
31092 "さい。"
31093
31094 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31095 msgid "File not found"
31096 msgstr "ファイルが見つかりません"
31097
31098 #: src/support/Package.cpp:719
31099 #, c-format
31100 msgid ""
31101 "Invalid %1$s switch.\n"
31102 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31103 msgstr ""
31104 "%1$s スイッチは無効です。\n"
31105 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
31106
31107 #: src/support/Package.cpp:746
31108 #, c-format
31109 msgid ""
31110 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31111 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31112 msgstr ""
31113 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
31114 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
31115
31116 #: src/support/Package.cpp:770
31117 #, c-format
31118 msgid ""
31119 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31120 "%2$s is not a directory."
31121 msgstr ""
31122 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
31123 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
31124
31125 #: src/support/Package.cpp:772
31126 msgid "Directory not found"
31127 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
31128
31129 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31130 #, c-format
31131 msgid ""
31132 "The command\n"
31133 "%1$s\n"
31134 "has not yet completed.\n"
31135 "\n"
31136 "Do you want to stop it?"
31137 msgstr ""
31138 "コマンド\n"
31139 "%1$s\n"
31140 "は、まだ終了していません。\n"
31141 "\n"
31142 "コマンドを停止しますか?"
31143
31144 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31145 msgid "Stop command?"
31146 msgstr "コマンドを停止しますか?"
31147
31148 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31149 msgid "&Stop it"
31150 msgstr "停止する(&S)"
31151
31152 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31153 msgid "Let it &run"
31154 msgstr "実行させたままにする(&R)"
31155
31156 #: src/support/debug.cpp:42
31157 msgid "No debugging messages"
31158 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
31159
31160 #: src/support/debug.cpp:43
31161 msgid "General information"
31162 msgstr "一般情報"
31163
31164 #: src/support/debug.cpp:44
31165 msgid "Program initialisation"
31166 msgstr "プログラム初期化"
31167
31168 #: src/support/debug.cpp:45
31169 msgid "Keyboard events handling"
31170 msgstr "キーボードイベント処理"
31171
31172 #: src/support/debug.cpp:46
31173 msgid "GUI handling"
31174 msgstr "GUI処理"
31175
31176 #: src/support/debug.cpp:47
31177 msgid "Lyxlex grammar parser"
31178 msgstr "Lyxlex文法解析器"
31179
31180 #: src/support/debug.cpp:48
31181 msgid "Configuration files reading"
31182 msgstr "設定ファイル読込"
31183
31184 #: src/support/debug.cpp:49
31185 msgid "Custom keyboard definition"
31186 msgstr "個人用のキーボード定義"
31187
31188 #: src/support/debug.cpp:50
31189 msgid "LaTeX generation/execution"
31190 msgstr "LaTeX生成・実行"
31191
31192 #: src/support/debug.cpp:51
31193 msgid "Math editor"
31194 msgstr "数式エディタ"
31195
31196 #: src/support/debug.cpp:52
31197 msgid "Font handling"
31198 msgstr "フォント処理"
31199
31200 #: src/support/debug.cpp:53
31201 msgid "Textclass files reading"
31202 msgstr "textclassファイル読込"
31203
31204 #: src/support/debug.cpp:54
31205 msgid "Version control"
31206 msgstr "バージョン管理"
31207
31208 #: src/support/debug.cpp:55
31209 msgid "External control interface"
31210 msgstr "外部制御インタフェース"
31211
31212 #: src/support/debug.cpp:56
31213 msgid "Undo/Redo mechanism"
31214 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
31215
31216 #: src/support/debug.cpp:57
31217 msgid "User commands"
31218 msgstr "ユーザーコマンド"
31219
31220 #: src/support/debug.cpp:58
31221 msgid "The LyX Lexer"
31222 msgstr "LyX Lexer"
31223
31224 #: src/support/debug.cpp:59
31225 msgid "Dependency information"
31226 msgstr "依存情報"
31227
31228 #: src/support/debug.cpp:60
31229 msgid "LyX Insets"
31230 msgstr "LyX差込枠"
31231
31232 #: src/support/debug.cpp:61
31233 msgid "Files used by LyX"
31234 msgstr "LyX が使用するファイル"
31235
31236 #: src/support/debug.cpp:62
31237 msgid "Workarea events"
31238 msgstr "ワークエリア・イベント"
31239
31240 #: src/support/debug.cpp:63
31241 msgid "Clipboard handling"
31242 msgstr "クリップボード処理"
31243
31244 #: src/support/debug.cpp:64
31245 msgid "Graphics conversion and loading"
31246 msgstr "画像の変換と読込"
31247
31248 #: src/support/debug.cpp:65
31249 msgid "Change tracking"
31250 msgstr "変更追跡機能"
31251
31252 #: src/support/debug.cpp:66
31253 msgid "External template/inset messages"
31254 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
31255
31256 #: src/support/debug.cpp:67
31257 msgid "RowPainter profiling"
31258 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
31259
31260 #: src/support/debug.cpp:68
31261 msgid "Scrolling debugging"
31262 msgstr "スクロールデバッグ"
31263
31264 #: src/support/debug.cpp:70
31265 msgid "RTL/Bidi"
31266 msgstr "RTL/Bidi"
31267
31268 #: src/support/debug.cpp:71
31269 msgid "Locale/Internationalisation"
31270 msgstr "ロケール・国際化"
31271
31272 #: src/support/debug.cpp:72
31273 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31274 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
31275
31276 #: src/support/debug.cpp:73
31277 msgid "Find and replace mechanism"
31278 msgstr "検索・置換機構"
31279
31280 #: src/support/debug.cpp:74
31281 msgid "Developers' general debug messages"
31282 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
31283
31284 #: src/support/debug.cpp:75
31285 msgid "All debugging messages"
31286 msgstr "全デバッグメッセージ"
31287
31288 #: src/support/debug.cpp:154
31289 #, c-format
31290 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31291 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
31292
31293 #: src/support/lassert.cpp:60
31294 #, c-format
31295 msgid ""
31296 "Assertion %1$s violated in\n"
31297 "file: %2$s, line: %3$s"
31298 msgstr ""
31299 "アサーション %1$s が\n"
31300 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
31301 "で満たされていません。"
31302
31303 #: src/support/lassert.cpp:70
31304 msgid ""
31305 "It should be safe to continue, but you\n"
31306 "may wish to save your work and restart LyX."
31307 msgstr ""
31308 "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
31309
31310 #: src/support/lassert.cpp:73
31311 msgid "Warning!"
31312 msgstr "警告!"
31313
31314 #: src/support/lassert.cpp:80
31315 msgid ""
31316 "There has been an error with this document.\n"
31317 "LyX will attempt to close it safely."
31318 msgstr ""
31319 "この文書にエラーがありました。\n"
31320 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
31321
31322 #: src/support/lassert.cpp:83
31323 msgid "Buffer Error!"
31324 msgstr "バッファエラー"
31325
31326 #: src/support/lassert.cpp:90
31327 msgid ""
31328 "LyX has encountered an application error\n"
31329 "and will now shut down."
31330 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
31331
31332 #: src/support/lassert.cpp:93
31333 msgid "Fatal Exception!"
31334 msgstr "致命的な例外!"
31335
31336 #: src/support/os_win32.cpp:488
31337 msgid "System file not found"
31338 msgstr "システムファイルが見つかりません"
31339
31340 #: src/support/os_win32.cpp:489
31341 msgid ""
31342 "Unable to load shfolder.dll\n"
31343 "Please install."
31344 msgstr ""
31345 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
31346 "インストールしてください。"
31347
31348 #: src/support/os_win32.cpp:494
31349 msgid "System function not found"
31350 msgstr "システム関数が見つかりません"
31351
31352 #: src/support/os_win32.cpp:495
31353 msgid ""
31354 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31355 "Don't know how to proceed. Sorry."
31356 msgstr ""
31357 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
31358 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
31359
31360 #: src/support/userinfo.cpp:45
31361 msgid "Unknown user"
31362 msgstr "未知の"
31363
31364 #~ msgid "DVI-PS Options"
31365 #~ msgstr "DVI-PSオプション"
31366
31367 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31368 #~ msgstr "無番長尺表"
31369
31370 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31371 #~ msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
31372
31373 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31374 #~ msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
31375
31376 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31377 #~ msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
31378
31379 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31380 #~ msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
31381
31382 #~ msgid "Document &class"
31383 #~ msgstr "文書クラス(&C)"
31384
31385 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31386 #~ msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
31387
31388 #~ msgid "Forward search"
31389 #~ msgstr "順検索"
31390
31391 #~ msgid "Printer Command Options"
31392 #~ msgstr "印刷コマンドオプション"
31393
31394 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31395 #~ msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
31396
31397 #~ msgid "File ex&tension:"
31398 #~ msgstr "ファイル拡張子(&T):"
31399
31400 #~ msgid "Option used to print to a file."
31401 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31402
31403 #~ msgid "Print to &file:"
31404 #~ msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
31405
31406 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31407 #~ msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31408
31409 #~ msgid "Set &printer:"
31410 #~ msgstr "プリンタ指定(&P):"
31411
31412 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31413 #~ msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
31414
31415 #~ msgid "Spool &printer:"
31416 #~ msgstr "スプールプリンタ(&P):"
31417
31418 #~ msgid ""
31419 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
31422
31423 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31424 #~ msgstr "スプールコマンド(&M):"
31425
31426 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31427 #~ msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
31428
31429 #~ msgid "Re&verse pages:"
31430 #~ msgstr "逆順に印刷(&V):"
31431
31432 #~ msgid "&Number of copies:"
31433 #~ msgstr "部数(&N):"
31434
31435 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31436 #~ msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
31437
31438 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31439 #~ msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
31440
31441 #~ msgid "Co&llated:"
31442 #~ msgstr "丁合(&L):"
31443
31444 #~ msgid "Pa&ge range:"
31445 #~ msgstr "ページ範囲(&G):"
31446
31447 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31448 #~ msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
31449
31450 #~ msgid "&Odd pages:"
31451 #~ msgstr "奇数ページ(&O):"
31452
31453 #~ msgid "&Even pages:"
31454 #~ msgstr "偶数ページ(&E):"
31455
31456 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31457 #~ msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
31458
31459 #~ msgid "E&xtra options:"
31460 #~ msgstr "追加オプション(&X):"
31461
31462 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31463 #~ msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
31464
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31467 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31468 #~ "your printers."
31469 #~ msgstr ""
31470 #~ "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用して"
31471 #~ "いて,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときの"
31472 #~ "みです。"
31473
31474 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31475 #~ msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
31476
31477 #~ msgid "Name of the default printer"
31478 #~ msgstr "既定のプリンタ名"
31479
31480 #~ msgid "Default &printer:"
31481 #~ msgstr "既定プリンタ(&P):"
31482
31483 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31484 #~ msgstr "印刷コマンド(&M):"
31485
31486 #~ msgid "Pages"
31487 #~ msgstr "ページ"
31488
31489 #~ msgid "Page number to print from"
31490 #~ msgstr "印刷を開始するページ"
31491
31492 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31493 #~ msgstr "終了頁(&T):"
31494
31495 #~ msgid "Page number to print to"
31496 #~ msgstr "印刷を終了するページ"
31497
31498 #~ msgid "Print all pages"
31499 #~ msgstr "全ページを印刷"
31500
31501 #~ msgid "Fro&m"
31502 #~ msgstr "開始頁(&M)"
31503
31504 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31505 #~ msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
31506
31507 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31508 #~ msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
31509
31510 #~ msgid "Print in reverse order"
31511 #~ msgstr "逆順で印刷する"
31512
31513 #~ msgid "Re&verse order"
31514 #~ msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
31515
31516 #~ msgid "Copie&s"
31517 #~ msgstr "部数(&S)"
31518
31519 #~ msgid "Number of copies"
31520 #~ msgstr "部数"
31521
31522 #~ msgid "Collate copies"
31523 #~ msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
31524
31525 #~ msgid "&Collate"
31526 #~ msgstr "丁合にする(&C)"
31527
31528 #~ msgid "&Print"
31529 #~ msgstr "印刷(&P)"
31530
31531 #~ msgid "Print Destination"
31532 #~ msgstr "印刷先"
31533
31534 #~ msgid "Send output to the printer"
31535 #~ msgstr "出力をプリンタに送る"
31536
31537 #~ msgid "P&rinter:"
31538 #~ msgstr "プリンタ(&R):"
31539
31540 #~ msgid "Send output to the given printer"
31541 #~ msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
31542
31543 #~ msgid "Send output to a file"
31544 #~ msgstr "出力をファイルに送る"
31545
31546 #~ msgid "&Longtable"
31547 #~ msgstr "長尺表(&Longtable)"
31548
31549 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31550 #~ msgstr "段落間の分け方"
31551
31552 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31553 #~ msgstr "図一覧に表示するキャプション"
31554
31555 #~ msgid "Lists"
31556 #~ msgstr "一覧"
31557
31558 #~ msgid "Top Line|n"
31559 #~ msgstr "上の罫線(N)|N"
31560
31561 #~ msgid "Bottom Line|i"
31562 #~ msgstr "下の罫線(I)|I"
31563
31564 #~ msgid "Print...|P"
31565 #~ msgstr "印刷(P)...|P"
31566
31567 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31568 #~ msgstr "ビットマップファイルです。\n"
31569
31570 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31571 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31572
31573 #~ msgid "SVG"
31574 #~ msgstr "SVG"
31575
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31578 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
31581 #~ "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
31582
31583 #~ msgid "Print document failed"
31584 #~ msgstr "文書の印刷に失敗しました"
31585
31586 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31587 #~ msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
31588
31589 #~ msgid "Unknown document class"
31590 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
31591
31592 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31593 #~ msgstr ""
31594 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
31595
31596 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31597 #~ msgstr "「%1$s」を解析できません"
31598
31599 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31600 #~ msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
31601
31602 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31603 #~ msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
31604
31605 #~ msgid "Error running external commands."
31606 #~ msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
31607
31608 #~ msgid "Included File Invalid"
31609 #~ msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
31610
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31613 #~ "  %1$s\n"
31614 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
31617 #~ "  %1$s\n"
31618 #~ "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
31619
31620 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31621 #~ msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
31622
31623 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31624 #~ msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
31625
31626 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31627 #~ msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
31628
31629 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31630 #~ msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
31631
31632 #~ msgid ""
31633 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31634 #~ "environment variable PRINTER."
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用"
31637 #~ "します。"
31638
31639 #~ msgid "The option to print only even pages."
31640 #~ msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
31641
31642 #~ msgid ""
31643 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31644 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31645 #~ msgstr ""
31646 #~ "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、"
31647 #~ "かつその他の全てのオプションの後に来るもの。"
31648
31649 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31650 #~ msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
31651
31652 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31653 #~ msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
31654
31655 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31656 #~ msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
31657
31658 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31659 #~ msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
31660
31661 #~ msgid ""
31662 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31663 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31664 #~ "and arguments."
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
31667 #~ "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて"
31668 #~ "実行します。"
31669
31670 #~ msgid ""
31671 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31672 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31673 #~ msgstr ""
31674 #~ "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数"
31675 #~ "が,プリンタ名とともに前置されます。"
31676
31677 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31678 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31679
31680 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31681 #~ msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31682
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31685 #~ "command."
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくだ"
31688 #~ "さい。"
31689
31690 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31691 #~ msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
31692
31693 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31694 #~ msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
31695
31696 #~ msgid "Black"
31697 #~ msgstr "黒"
31698
31699 #~ msgid "White"
31700 #~ msgstr "白"
31701
31702 #~ msgid "Red"
31703 #~ msgstr "赤"
31704
31705 #~ msgid "Green"
31706 #~ msgstr "緑"
31707
31708 #~ msgid "Blue"
31709 #~ msgstr "青"
31710
31711 #~ msgid "Cyan"
31712 #~ msgstr "シアン"
31713
31714 #~ msgid "Magenta"
31715 #~ msgstr "マゼンタ"
31716
31717 #~ msgid "Yellow"
31718 #~ msgstr "黄"
31719
31720 #~ msgid "Printer"
31721 #~ msgstr "プリンタ"
31722
31723 #~ msgid "Print Document"
31724 #~ msgstr "文書を印刷"
31725
31726 #~ msgid "Print to file"
31727 #~ msgstr "ファイルに書き出す"
31728
31729 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31730 #~ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
31731
31732 #~ msgid "Open Navigator..."
31733 #~ msgstr "ナビゲーターを開く..."
31734
31735 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31736 #~ msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
31737
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Scaling"
31740 #~ msgstr "スケーリング等..."
31741
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "&Vertical factor:"
31744 #~ msgstr "垂直スペース(&V):"
31745
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31748 #~ msgstr "水平埋め草(&H)"
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Rotation"
31752 #~ msgstr "記法"
31753
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "&Rotation:"
31756 #~ msgstr "記法"
31757
31758 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31759 #~ msgstr "[PDFコメント一覧]"
31760
31761 #~ msgid "."
31762 #~ msgstr "."
31763
31764 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31765 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
31766
31767 #~ msgid ""
31768 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択し"
31771 #~ "てください。"
31772
31773 #~ msgid "Enable &RTL support"
31774 #~ msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
31775
31776 #~ msgid "Separator"
31777 #~ msgstr "分離線"
31778
31779 #~ msgid "___"
31780 #~ msgstr "___"
31781
31782 #~ msgid "--Separator--"
31783 #~ msgstr "-分離線-"
31784
31785 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31786 #~ msgstr "--ここから新たな環境--"
31787
31788 #~ msgid "EndOfSlide"
31789 #~ msgstr "スライドの終わり"
31790
31791 #~ msgid "TeX Code|X"
31792 #~ msgstr "TeXコード|X"
31793
31794 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
31797
31798 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31799 #~ msgstr "ja"
31800
31801 #~ msgid "Syriac"
31802 #~ msgstr "シリア語"
31803
31804 #~ msgid "Urdu"
31805 #~ msgstr "ウルドゥー語"
31806
31807 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31808 #~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
31809
31810 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31811 #~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
31812
31813 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31814 #~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
31815
31816 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31817 #~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
31818
31819 #~ msgid "Graph"
31820 #~ msgstr "グラフ"
31821
31822 #~ msgid "List of Graphs"
31823 #~ msgstr "グラフ一覧"
31824
31825 #~ msgid "Sco&pe"
31826 #~ msgstr "範囲(&P)"
31827
31828 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31829 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
31830
31831 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31832 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
31833
31834 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31835 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
31836
31837 #~ msgid "&Down"
31838 #~ msgstr "下へ(&D)"
31839
31840 #~ msgid "Split Environment|l"
31841 #~ msgstr "Split環境|l"
31842
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31845 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31846
31847 #~ msgid "report (R Journal)"
31848 #~ msgstr "report (R Journal)"
31849
31850 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31851 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
31852
31853 #~ msgid "Alternative theorem string"
31854 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
31855
31856 #~ msgid "Default Format"
31857 #~ msgstr "既定形式"
31858
31859 #~ msgid "Key Words."
31860 #~ msgstr "キーワード."
31861
31862 #~ msgid "Scrap"
31863 #~ msgstr "スクラップ"
31864
31865 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31866 #~ msgstr "多段組始まり"
31867
31868 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31869 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
31870
31871 #~ msgid "End Multiple Columns"
31872 #~ msgstr "多段組終わり"
31873
31874 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31875 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
31876
31877 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31878 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
31879
31880 #~ msgid "Use AMS &math package"
31881 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
31882
31883 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31884 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
31885
31886 #~ msgid "Use &esint package"
31887 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
31888
31889 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31890 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
31891
31892 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31893 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
31894
31895 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31896 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
31897
31898 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31899 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
31900
31901 #~ msgid "Use mh&chem package"
31902 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
31903
31904 #~ msgid "&First:"
31905 #~ msgstr "第1(&F):"
31906
31907 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31908 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
31909
31910 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31911 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
31912
31913 #~ msgid ""
31914 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31915 #~ "actually to print."
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
31918 #~ "うようになります。"
31919
31920 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31921 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
31922
31923 #~ msgid "Table w&idth:"
31924 #~ msgstr "表幅(&I):"
31925
31926 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31927 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
31928
31929 #~ msgid "institute mark"
31930 #~ msgstr "所属機関マーク"
31931
31932 #~ msgid "Fig. ---"
31933 #~ msgstr "図 ---"
31934
31935 #~ msgid "Computing Review Categories"
31936 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
31937
31938 #~ msgid "CenteredCaption"
31939 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
31940
31941 #~ msgid "LatinOn"
31942 #~ msgstr "ラテン入"
31943
31944 #~ msgid "Latin on"
31945 #~ msgstr "ラテン入"
31946
31947 #~ msgid "LatinOff"
31948 #~ msgstr "ラテン切"
31949
31950 #~ msgid "Latin off"
31951 #~ msgstr "ラテン切"
31952
31953 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31954 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
31955
31956 #~ msgid "EndFrame"
31957 #~ msgstr "フレーム終了"
31958
31959 #~ msgid "________________________________"
31960 #~ msgstr "________________________________"
31961
31962 #~ msgid "Institute mark"
31963 #~ msgstr "所属機関マーク"
31964
31965 #~ msgid "Maintext"
31966 #~ msgstr "本文"
31967
31968 #~ msgid "Space"
31969 #~ msgstr "空白"
31970
31971 #~ msgid "Space:"
31972 #~ msgstr "空白:"
31973
31974 #~ msgid "Computer:"
31975 #~ msgstr "コンピューター:"
31976
31977 #~ msgid "Close Section"
31978 #~ msgstr "節終了"
31979
31980 #~ msgid "Table Caption"
31981 #~ msgstr "表キャプション"
31982
31983 #~ msgid "Captionabove"
31984 #~ msgstr "上部キャプション"
31985
31986 #~ msgid "Captionbelow"
31987 #~ msgstr "下部キャプション"
31988
31989 #~ msgid "opt"
31990 #~ msgstr "オプション"
31991
31992 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31993 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
31994
31995 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31996 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
31997
31998 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31999 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
32000
32001 #~ msgid "Settings...|g"
32002 #~ msgstr "設定(G)...|G"
32003
32004 #~ msgid "Outline|O"
32005 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
32006
32007 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32008 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
32009
32010 #~ msgid "Braille Manual|B"
32011 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32015 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
32016
32017 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32018 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
32019
32020 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32021 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
32022
32023 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32024 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
32025
32026 #~ msgid "Rotate cell"
32027 #~ msgstr "セルを回転"
32028
32029 #~ msgid "AMS arrows"
32030 #~ msgstr "AMS矢印"
32031
32032 #~ msgid "AMS relations"
32033 #~ msgstr "AMS関係子"
32034
32035 #~ msgid "AMS operators"
32036 #~ msgstr "AMS演算子"
32037
32038 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32039 #~ msgstr "AMSその他"
32040
32041 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32042 #~ msgstr "AMSその他"
32043
32044 #~ msgid "AMS Arrows"
32045 #~ msgstr "AMS矢印"
32046
32047 #~ msgid "AMS Relations"
32048 #~ msgstr "AMS関係子"
32049
32050 #~ msgid "AMS Operators"
32051 #~ msgstr "AMS演算子"
32052
32053 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32054 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32055
32056 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32057 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32058
32059 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32060 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32061
32062 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32063 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32064
32065 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32066 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32067
32068 #~ msgid "HTML|H"
32069 #~ msgstr "HTML|H"
32070
32071 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32072 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
32073
32074 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32075 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
32076
32077 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32078 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32079
32080 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32081 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
32082
32083 #~ msgid "Specify the default paper size."
32084 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
32085
32086 #~ msgid "Memory problem"
32087 #~ msgstr "メモリ障害"
32088
32089 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32090 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
32091
32092 #~ msgid "Utopia"
32093 #~ msgstr "Utopia"
32094
32095 #~ msgid "List of Equations"
32096 #~ msgstr "数式一覧"
32097
32098 #~ msgid "List of Index Entries"
32099 #~ msgstr "索引一覧"
32100
32101 #~ msgid "List of Marginal notes"
32102 #~ msgstr "傍注一覧"
32103
32104 #~ msgid "List of Notes"
32105 #~ msgstr "注釈一覧"
32106
32107 #~ msgid "List of Citations"
32108 #~ msgstr "引用一覧"
32109
32110 #~ msgid "List of Branches"
32111 #~ msgstr "派生枝一覧"
32112
32113 #~ msgid "List of Changes"
32114 #~ msgstr "変更一覧"
32115
32116 #~ msgid "Automatic help"
32117 #~ msgstr "自動ヘルプ"
32118
32119 #~ msgid "Session"
32120 #~ msgstr "セッション"
32121
32122 #~ msgid "Documents"
32123 #~ msgstr "文書"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32127 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
32128
32129 #~ msgid "elsewhere"
32130 #~ msgstr "他の箇所"
32131
32132 #~ msgid "Noweb Article"
32133 #~ msgstr "Noweb Article"
32134
32135 #~ msgid "Noweb Book"
32136 #~ msgstr "Noweb Book"
32137
32138 #~ msgid "Noweb Report"
32139 #~ msgstr "Noweb Report"
32140
32141 #~ msgid "Multilingual caption:"
32142 #~ msgstr "多言語キャプション:"
32143
32144 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32145 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
32146
32147 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32148 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
32149
32150 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32151 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
32152
32153 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32154 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
32155
32156 #~ msgid "Use amssymb package"
32157 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
32158
32159 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32160 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
32161
32162 #~ msgid "Use mathtools package"
32163 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
32164
32165 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32166 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
32167
32168 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32169 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
32170
32171 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32172 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
32173
32174 #~ msgid "&New:"
32175 #~ msgstr "新規(&N):"
32176
32177 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32178 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
32179
32180 #~ msgid "&Output Format:"
32181 #~ msgstr "出力形式(&O):"
32182
32183 #~ msgid "MM"
32184 #~ msgstr "MM"
32185
32186 #~ msgid "MMMMM"
32187 #~ msgstr "MMMMM"
32188
32189 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32190 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
32191
32192 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32193 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
32194
32195 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32196 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
32197
32198 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32199 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
32200
32201 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32202 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
32203
32204 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32205 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
32206
32207 #~ msgid "Example \\theexample"
32208 #~ msgstr "例 \\theexample"
32209
32210 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32211 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
32212
32213 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32214 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
32215
32216 #~ msgid "Remark \\theremark"
32217 #~ msgstr "所見 \\theremark"
32218
32219 #~ msgid "Case \\thecase"
32220 #~ msgstr "ケース \\thecase"
32221
32222 #~ msgid "Question \\thequestion"
32223 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
32224
32225 #~ msgid "Note \\thenote"
32226 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
32227
32228 #~ msgid "View Outline|u"
32229 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid ""
32233 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "%1$s%2$s"
32239 #~ msgstr "%1$s、%2$s"