]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
536a7518db838eb8442acbf4599cc97a632ebe1c
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-17 00:06+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 00:02+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
79 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:908
89 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
90 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
91 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "再走査(&R)"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgid "&Browse..."
175 msgstr "一覧(&B)..."
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
184 msgid "&Add"
185 msgstr "追加(&A)"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
192 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "取消"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "BibTeXスタイル"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "形式(&Y)"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "スタイルファイルを選択"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "内容(&C):"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "全ての引用文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "全ての引用されていない文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "全ての参考文献"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
238 msgid "Move the selected database downwards in the list"
239 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
242 msgid "Do&wn"
243 msgstr "下へ(&W)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
246 msgid "Move the selected database upwards in the list"
247 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
250 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
251 msgid "&Up"
252 msgstr "上へ(&U)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
255 msgid "BibTeX database to use"
256 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
259 msgid "Databa&ses"
260 msgstr "データベース(&S)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
263 msgid "Add a BibTeX database file"
264 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
267 msgid "&Add..."
268 msgstr "追加(&A)..."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
271 msgid "Remove the selected database"
272 msgstr "選択したデータベースを削除"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
275 msgid "&Delete"
276 msgstr "削除(&D)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
279 msgid "Check this if the box should break across pages"
280 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
283 msgid "Allow &page breaks"
284 msgstr "改頁を許可する(&P)"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
288 msgid "Alignment"
289 msgstr "配置"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
292 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
293 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
298 msgid "Left"
299 msgstr "左揃え"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
303 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
304 msgid "Center"
305 msgstr "中央揃え"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
309 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
310 msgid "Right"
311 msgstr "右揃え"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
314 msgid "Stretch"
315 msgstr "広げる"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
318 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
319 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
324 msgid "Top"
325 msgstr "上"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
330 msgid "Middle"
331 msgstr "中央"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
336 msgid "Bottom"
337 msgstr "下"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
340 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
341 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
344 msgid "&Box:"
345 msgstr "ボックス(&B):"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
348 msgid "Co&ntent:"
349 msgstr "内容(&N):"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
352 msgid "Vertical"
353 msgstr "垂直"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
356 msgid "Horizontal"
357 msgstr "水平"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
364 msgid "&Restore"
365 msgstr "復元(&R)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
374 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
377 msgid "&Apply"
378 msgstr "適用(&A)"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
417 msgid "None"
418 msgstr "なし"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
444 msgid "Add a new branch to the list"
445 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
448 msgid "A&vailable Branches:"
449 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
452 msgid "&New:"
453 msgstr "新規(&N):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
456 msgid "Remove the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を削除"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
460 msgid "&Remove"
461 msgstr "削除(&R)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
464 msgid "Toggle the selected branch"
465 msgstr "選択した派生枝を入切する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
468 msgid "(&De)activate"
469 msgstr "有効化/無効化(&D)"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
472 msgid "Define or change background color"
473 msgstr "背景色を指定または変更する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
476 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
477 msgid "Alter Co&lor..."
478 msgstr "色を変更(&L)..."
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
481 msgid "&Font:"
482 msgstr "フォント(&F):"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
486 msgid "Si&ze:"
487 msgstr "大きさ(&Z):"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
494 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
507 msgid "Default"
508 msgstr "既定値"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 msgid "Tiny"
513 msgstr "最小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Smallest"
518 msgstr "極小"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Smaller"
523 msgstr "小"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Small"
528 msgstr "やや小"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Normal"
533 msgstr "ふつう"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
537 msgid "Large"
538 msgstr "やや大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
542 msgid "Larger"
543 msgstr "大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
547 msgid "Largest"
548 msgstr "極大"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
552 msgid "Huge"
553 msgstr "極々大"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
557 msgid "Huger"
558 msgstr "最大"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
561 msgid "&Custom Bullet:"
562 msgstr "任意のブリット(&C):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
566 msgid "&Level:"
567 msgstr "階層(&L):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
570 msgid "Change:"
571 msgstr "変更:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
574 msgid "Go to previous change"
575 msgstr "前の変更点に行く"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
578 msgid "&Previous change"
579 msgstr "前の変更点(&P)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
582 msgid "Go to next change"
583 msgstr "次の変更点に行く"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
586 msgid "&Next change"
587 msgstr "次の変更点(&N)"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
590 msgid "Accept this change"
591 msgstr "変更を承認する"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
594 msgid "&Accept"
595 msgstr "承認(&A)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
598 msgid "Reject this change"
599 msgstr "この変更を却下する"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
602 msgid "&Reject"
603 msgstr "却下(&R)"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
607 msgid "Font family"
608 msgstr "フォント族"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
611 msgid "&Family:"
612 msgstr "フォント族(&F):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
616 msgid "Font shape"
617 msgstr "フォントの字型"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
620 msgid "S&hape:"
621 msgstr "字型(&H):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
625 msgid "Font series"
626 msgstr "フォントの太さ"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
632 msgid "Language"
633 msgstr "言語"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
637 msgid "Font color"
638 msgstr "フォントの色"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
641 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
643 msgid "&Language:"
644 msgstr "言語(&L):"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
647 msgid "&Series:"
648 msgstr "太さ(&S):"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
651 msgid "&Color:"
652 msgstr "色(&C):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
655 msgid "Never Toggled"
656 msgstr "常に非切換"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
660 msgid "Font size"
661 msgstr "フォント寸法"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
665 msgid "Other font settings"
666 msgstr "その他のフォント設定"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
669 msgid "Always Toggled"
670 msgstr "常に切換"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
673 msgid "&Misc:"
674 msgstr "その他(&M):"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
677 msgid "toggle font on all of the above"
678 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
681 msgid "&Toggle all"
682 msgstr "全て切換にする(&T)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
685 msgid "Apply each change automatically"
686 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
689 msgid "Apply changes immediately"
690 msgstr "変更をすぐに適用"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
694 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
695 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
698 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
699 msgid "Close"
700 msgstr "閉じる"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
703 msgid "Search Citation"
704 msgstr "検索引用"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
707 msgid "F&ind:"
708 msgstr "検索(&I):"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
711 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
712 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
715 msgid "You can also hit Enter in the search box"
716 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
719 msgid "&Go!"
720 msgstr "開始!(&G)"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
723 msgid "Search Field:"
724 msgstr "検索フィールド:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
728 msgid "All Fields"
729 msgstr "全てのフィールド"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
732 msgid "Regular E&xpression"
733 msgstr "正規表現(&X)"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
736 msgid "Entry Types:"
737 msgstr "エントリー型:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
740 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
741 msgid "All Entry Types"
742 msgstr "全てのエントリー型"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
745 msgid "Case Se&nsitive"
746 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
749 msgid "Search As You &Type"
750 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
753 msgid "Formatting"
754 msgstr "整形"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
757 msgid "List all authors"
758 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
761 msgid "Full aut&hor list"
762 msgstr "全著者リスト(&H)"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
765 msgid "Force upper case in citation"
766 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
769 msgid "Force u&pper case"
770 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
773 msgid "Citation st&yle:"
774 msgstr "引用形式(&Y):"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
777 msgid "Text &before:"
778 msgstr "前置文字列(&B):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
781 msgid "Natbib citation style to use"
782 msgstr "使用するNatbib引用形式"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
785 msgid "Text to place before citation"
786 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
789 msgid "Text a&fter:"
790 msgstr "後置文字列(&F):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
793 msgid "Text to place after citation"
794 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
797 msgid "App&ly"
798 msgstr "適用(&L)"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "利用可能な引用(&V):"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
805 msgid "&Selected Citations:"
806 msgstr "選択した引用(&S):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
809 msgid "The Enter key works, too"
810 msgstr "Enterキーも機能"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
813 msgid "The delete key works, too"
814 msgstr "削除キーも機能"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
817 msgid "D&elete"
818 msgstr "削除(&E)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
821 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
822 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
825 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
826 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
829 msgid "&Down"
830 msgstr "下へ(&D)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
834 msgid "TeX Code: "
835 msgstr "TeXコード: "
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
838 msgid "Match delimiter types"
839 msgstr "同型の区分記号を使う"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
842 msgid "&Keep matched"
843 msgstr "左右対称(&K)"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
846 msgid "&Size:"
847 msgstr "大きさ(&S):"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
851 msgid "Insert the delimiters"
852 msgstr "区分記号を挿入"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
855 msgid "&Insert"
856 msgstr "挿入(&I)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
859 msgid "Reset to the default settings for the document class"
860 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
863 msgid "Use Class Defaults"
864 msgstr "このクラスの既定値を使う"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
867 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
868 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
871 msgid "Save as Document Defaults"
872 msgstr "文書の既定値として保存"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
875 msgid "Display"
876 msgstr "表示"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
879 msgid "Show ERT button only"
880 msgstr "ERTボタンのみを表示"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
883 msgid "&Collapsed"
884 msgstr "最小化(&C)"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
887 msgid "Show ERT contents"
888 msgstr "ERTの内容を表示"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
891 msgid "O&pen"
892 msgstr "展開(&P)"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
895 msgid "&Errors:"
896 msgstr "エラー(&E):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
899 msgid "Description:"
900 msgstr "説明:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
903 msgid "F&ile"
904 msgstr "ファイル(&I)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
908 msgid "Filename"
909 msgstr "ファイル名"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
914 msgid "&File:"
915 msgstr "ファイル(&F):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
918 msgid "Select a file"
919 msgstr "ファイルを選んでください"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
922 msgid "&Draft"
923 msgstr "下書き(&D)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
926 msgid "&Template"
927 msgstr "ひな型(&T)"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
930 msgid "Available templates"
931 msgstr "使うことのできるひな型"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
935 msgid "LaTe&X and LyX options"
936 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
939 msgid "LaTeX Options"
940 msgstr "LaTeXオプション"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
943 msgid "O&ption:"
944 msgstr "オプション(&P):"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
947 msgid "Forma&t:"
948 msgstr "書式(&T):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
951 msgid "&Show in LyX"
952 msgstr "LyX内に表示(&S)"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
958 msgid "Percentage to scale by in LyX"
959 msgstr "LyX内での表示縮尺"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
963 msgid "Sca&le on Screen (%):"
964 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
967 msgid "Si&ze and Rotation"
968 msgstr "寸法と回転(&Z)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
971 msgid "Rotate"
972 msgstr "回転"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
978 msgid "Angle to rotate image by"
979 msgstr "画像を回転させる角度"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
985 msgid "The origin of the rotation"
986 msgstr "回転の原点"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
989 msgid "Ori&gin:"
990 msgstr "原点(&G):"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
993 msgid "A&ngle:"
994 msgstr "角度(&N):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
997 msgid "Scale"
998 msgstr "縮尺"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1002 msgid "Height of image in output"
1003 msgstr "出力画像の高さ"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1007 msgid "Width of image in output"
1008 msgstr "出力画像の幅"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1011 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1012 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1016 msgid "&Maintain aspect ratio"
1017 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1020 msgid "Crop"
1021 msgstr "クロップ"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1025 msgid "Clip to bounding box values"
1026 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1030 msgid "Clip to &bounding box"
1031 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1035 msgid "&Left bottom:"
1036 msgstr "左下(&L):"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1039 msgid "x"
1040 msgstr "X"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1044 msgid "Right &top:"
1045 msgstr "右上(&T):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1049 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1050 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1054 msgid "&Get from File"
1055 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1058 msgid "y"
1059 msgstr "Y"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1062 msgid "Find LyX Text"
1063 msgstr "LyXテキストを検索"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1066 msgid "Basic"
1067 msgstr "基本"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1070 msgid "Whole &words"
1071 msgstr "単語全体(&W)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1074 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1075 msgid "Find &Next"
1076 msgstr "次候補(&N)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1079 msgid "Replace Ne&xt"
1080 msgstr "次を置換(&X)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1083 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1084 msgid "Replace &All"
1085 msgstr "全て置換(&A)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1088 msgid "Find &Prev"
1089 msgstr "前候補(&P)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1092 msgid "Replace P&rev"
1093 msgstr "前を置換(&R)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1097 msgid "Case &sensitive"
1098 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1101 msgid "Ignore For&mat"
1102 msgstr "形式を無視(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1105 msgid "Match..."
1106 msgstr "一致対象..."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1109 msgid "Anything"
1110 msgstr "全て"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1113 msgid "Any non-empty"
1114 msgstr "非空のもの全て"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1117 msgid "Any word"
1118 msgstr "全ての単語"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1121 msgid "Any number"
1122 msgstr "全ての数字"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1125 msgid "Advanced"
1126 msgstr "詳細"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1129 msgid "Sco&pe"
1130 msgstr "範囲(&P)"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1133 msgid "Current buffer only"
1134 msgstr "現在のバッファのみ"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1137 msgid "Buffer"
1138 msgstr "バッファ"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1141 msgid "Current file and all included files"
1142 msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1145 msgid "Document"
1146 msgstr "文書"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1149 msgid "Current paragraph only"
1150 msgstr "現在の段落のみ"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1153 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1154 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1155 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1156 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1157 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1159 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1160 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1161 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1162 msgid "Paragraph"
1163 msgstr "段落"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1166 msgid "All open buffers"
1167 msgstr "開いている全てのバッファ"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1170 msgid "Open buffers"
1171 msgstr "開いているバッファ"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1174 msgid "&Expand macros"
1175 msgstr "マクロを展開(&E)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1179 msgid "Form"
1180 msgstr "フォーム"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1183 msgid "Use &default placement"
1184 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1187 msgid "Advanced Placement Options"
1188 msgstr "配置の詳細オプション"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1191 msgid "&Top of page"
1192 msgstr "ページ上部(&T)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1195 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1196 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1199 msgid "Here de&finitely"
1200 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1203 msgid "&Here if possible"
1204 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1207 msgid "&Page of floats"
1208 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1211 msgid "&Bottom of page"
1212 msgstr "ページ下部(&B)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1215 msgid "&Span columns"
1216 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1219 msgid "&Rotate sideways"
1220 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1223 msgid "FontUi"
1224 msgstr "フォントUI"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1227 msgid "Use old style instead of lining figures"
1228 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1231 msgid "Use &Old Style Figures"
1232 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1235 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1236 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1239 msgid "Use true S&mall Caps"
1240 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1243 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1244 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1247 msgid "C&JK:"
1248 msgstr "C&JK:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1251 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1252 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1255 msgid "Sc&ale (%):"
1256 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1259 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1260 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1263 msgid "&Typewriter:"
1264 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1267 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1268 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1271 msgid "S&cale (%):"
1272 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1275 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1276 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1279 msgid "&Sans Serif:"
1280 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1283 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1284 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1287 msgid "&Roman:"
1288 msgstr "ローマン体(&R):"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1291 msgid "&Base Size:"
1292 msgstr "基本寸法(&B):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1295 msgid "Select the default family for the document"
1296 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1299 msgid "&Default Family:"
1300 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1303 msgid "&Graphics"
1304 msgstr "画像(&G)"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1307 msgid "Select an image file"
1308 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1311 msgid "Output Size"
1312 msgstr "出力寸法"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1315 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1316 msgstr ""
1317 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1318 "ださい。"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1321 msgid "Set &height:"
1322 msgstr "高さを設定(&H):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1325 msgid "&Scale Graphics (%):"
1326 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1329 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1330 msgstr ""
1331 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1332 "ださい。"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1335 msgid "Set &width:"
1336 msgstr "幅を設定(&W):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1339 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1340 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1343 msgid "Rotate Graphics"
1344 msgstr "画像を回転する"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1347 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1348 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1351 msgid "Ro&tate after scaling"
1352 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1355 msgid "Or&igin:"
1356 msgstr "原点(&I):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1359 msgid "A&ngle (Degrees):"
1360 msgstr "角度(&N):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1364 msgid "File name of image"
1365 msgstr "画像のファイル名"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1368 msgid "&Clipping"
1369 msgstr "切り抜き(&C)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1373 msgid "y:"
1374 msgstr "Y:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1378 msgid "x:"
1379 msgstr "X:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1382 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1383 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1386 msgid "Don't un&zip on export"
1387 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1391 msgid "Additional LaTeX options"
1392 msgstr "LaTeX追加オプション"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1395 msgid "LaTeX &options:"
1396 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1399 msgid ""
1400 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1401 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1402 msgstr ""
1403 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1404 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1407 msgid "Sho&w in LyX"
1408 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1411 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1412 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1415 msgid "Graphics Group"
1416 msgstr "画像グループ"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1419 msgid "A&ssigned to group:"
1420 msgstr "所属グループ:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1423 msgid "Click to define a new graphics group."
1424 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1427 msgid "O&pen new group..."
1428 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1431 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1432 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1435 msgid "Draft mode"
1436 msgstr "下書きモード"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1439 msgid "&Draft mode"
1440 msgstr "下書きモード(&D)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1443 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1444 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1447 msgid "..............."
1448 msgstr "..............."
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1451 msgid "________"
1452 msgstr "________"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1455 msgid "<-----------"
1456 msgstr "<-----------"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1459 msgid "----------->"
1460 msgstr "----------->"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1463 msgid "\\-----v-----/"
1464 msgstr "\\-----v-----/"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1467 msgid "/-----^-----\\"
1468 msgstr "/-----^-----\\"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1471 msgid "&Spacing:"
1472 msgstr "空白(&S):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1475 msgid "Supported spacing types"
1476 msgstr "サポートされている空白の種類"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1479 msgid "&Value:"
1480 msgstr "値(&V):"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1483 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1484 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1487 msgid "&Fill Pattern:"
1488 msgstr "フィルパターン(&F):"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1491 msgid "&Protect:"
1492 msgstr "保護(&P):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1496 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1497 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1500 msgid "Specify the link target"
1501 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1504 msgid "Link type"
1505 msgstr "リンク型"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1508 msgid "Link to the web or to every other target"
1509 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1512 msgid "&Web"
1513 msgstr "ウェブ(&W)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1516 msgid "Link to an email address"
1517 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1520 msgid "&Email"
1521 msgstr "電子メール(&E)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1524 msgid "Link to a file"
1525 msgstr "ファイルへのリンク"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1528 msgid "&File"
1529 msgstr "ファイル(&F)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1535 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:354
1536 msgid "URL"
1537 msgstr "URL"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1540 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1541 msgid "Name associated with the URL"
1542 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1545 msgid "&Target:"
1546 msgstr "ターゲット(&T):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1550 msgid "&Name:"
1551 msgstr "名前(&N):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1554 msgid "Listing Parameters"
1555 msgstr "パラメーターの一覧"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1559 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1560 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1564 msgid "&Bypass validation"
1565 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1568 msgid "C&aption:"
1569 msgstr "キャプション(&A):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1572 msgid "La&bel:"
1573 msgstr "ラベル(&B):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1576 msgid "Mo&re parameters"
1577 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1580 msgid "Underline spaces in generated output"
1581 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1584 msgid "&Mark spaces in output"
1585 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1588 msgid "Show LaTeX preview"
1589 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1592 msgid "&Show preview"
1593 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1596 msgid "File name to include"
1597 msgstr "取り込むファイル名"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1600 msgid "&Include Type:"
1601 msgstr "取り込みの型(&I):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1604 msgid "Include"
1605 msgstr "Include"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1608 msgid "Input"
1609 msgstr "Input"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1612 msgid "Verbatim"
1613 msgstr "Verbatim"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1617 msgid "Program Listing"
1618 msgstr "プログラムリスト"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1621 msgid "Edit the file"
1622 msgstr "ファイルを編集する"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1625 msgid "&Edit"
1626 msgstr "編集(&E)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1629 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1630 msgstr "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してください。"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1633 msgid "Remove the selected index"
1634 msgstr "選択した索引を削除"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1637 msgid "A&vailable Indices:"
1638 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1641 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1642 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要かどうか確認して下さい。"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1645 msgid "&Use multiple indices"
1646 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1649 msgid "Define or change button color"
1650 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1653 msgid "Rename the selected index"
1654 msgstr "選択した索引名を変更する"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1657 msgid "R&ename..."
1658 msgstr "名称変更(&E)..."
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1661 msgid "Information Type:"
1662 msgstr "情報の種類:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1665 msgid "Information Name:"
1666 msgstr "情報名:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1670 msgid "&New"
1671 msgstr "新規(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1674 msgid "Document &class"
1675 msgstr "文書クラス(&C)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1678 msgid "Click to select a local document class definition file"
1679 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1682 msgid "&Local Layout..."
1683 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1686 msgid "Class options"
1687 msgstr "クラスオプション"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1690 msgid ""
1691 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1692 "select/deselect."
1693 msgstr ""
1694 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1695 "るには、左クリックしてください。"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1698 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1699 msgstr ""
1700 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1701 "ださい。"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1704 msgid "P&redefined:"
1705 msgstr "事前定義(&R):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1708 msgid "Cust&om:"
1709 msgstr "任意設定(&O):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1712 msgid "&Graphics driver:"
1713 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1716 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1717 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1720 msgid "Select de&fault master document"
1721 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1724 msgid "&Master:"
1725 msgstr "親文書(&M):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1728 msgid "Enter the name of the default master document"
1729 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1732 msgid "Encoding"
1733 msgstr "文字コード"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1736 msgid "Language &Default"
1737 msgstr "言語既定値(&D)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1740 msgid "&Other:"
1741 msgstr "その他(&E):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1744 msgid "&Quote Style:"
1745 msgstr "引用形式(&Q):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1748 #: src/insets/InsetListings.cpp:410 src/insets/InsetListings.cpp:412
1749 msgid "Listing"
1750 msgstr "リスト"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1753 msgid "&Main Settings"
1754 msgstr "主な設定(&M)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1757 msgid "Placement"
1758 msgstr "配置"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1761 msgid "Check for inline listings"
1762 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1765 msgid "&Inline listing"
1766 msgstr "行内リスト(&I)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1769 msgid "Check for floating listings"
1770 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1773 msgid "&Float"
1774 msgstr "フロート(&F)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1777 msgid "&Placement:"
1778 msgstr "配置(&P):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1781 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1782 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1785 msgid "Line numbering"
1786 msgstr "行番号"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1789 msgid "&Side:"
1790 msgstr "左右指定(&S):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1793 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1794 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1797 msgid "S&tep:"
1798 msgstr "行間(&T):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1801 msgid "Difference between two numbered lines"
1802 msgstr "二つの附番行の行間"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1805 msgid "Font si&ze:"
1806 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1809 msgid "Choose the font size for line numbers"
1810 msgstr "フォントの寸法を選択"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1814 msgid "Style"
1815 msgstr "形式"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1818 msgid "F&ont size:"
1819 msgstr "フォント寸法(&O):"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1822 msgid "The content's base font size"
1823 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1826 msgid "Font Famil&y:"
1827 msgstr "フォント族(&Y):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1830 msgid "The content's base font style"
1831 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1834 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1835 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1838 msgid "&Break long lines"
1839 msgstr "長い行は分割(&B)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1842 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1843 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1846 msgid "S&pace as symbol"
1847 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1850 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1851 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1854 msgid "Space i&n string as symbol"
1855 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1858 msgid "Tab&ulator size:"
1859 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1862 msgid "Use extended character table"
1863 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1866 msgid "&Extended character table"
1867 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1870 msgid "Lan&guage:"
1871 msgstr "言語(&G):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1874 msgid "Select the programming language"
1875 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1878 msgid "&Dialect:"
1879 msgstr "方言(&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1882 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1883 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1886 msgid "Range"
1887 msgstr "範囲"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1890 msgid "Fi&rst line:"
1891 msgstr "最初の行(&R):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1894 msgid "The first line to be printed"
1895 msgstr "印刷される最初の行"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1898 msgid "&Last line:"
1899 msgstr "最後の行(&L):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1902 msgid "The last line to be printed"
1903 msgstr "印刷される最後の行"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1906 msgid "Ad&vanced"
1907 msgstr "詳細(&V)"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1910 msgid "More Parameters"
1911 msgstr "追加パラメーター"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1915 msgid "Feedback window"
1916 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1919 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1920 msgstr ""
1921 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1922 "は?を入力してください。"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1925 msgid "Copy to Clip&board"
1926 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1929 msgid "Update the display"
1930 msgstr "表示を更新"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1934 msgid "&Update"
1935 msgstr "更新(&U)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1938 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1939 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1942 msgid "&Default Margins"
1943 msgstr "既定の余白(&D)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1946 msgid "&Top:"
1947 msgstr "上部(&T):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1950 msgid "&Bottom:"
1951 msgstr "下部(&B):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1954 msgid "&Inner:"
1955 msgstr "内側(&I):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1958 msgid "O&uter:"
1959 msgstr "外側(&U):"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1962 msgid "Head &sep:"
1963 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1966 msgid "Head &height:"
1967 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1970 msgid "&Foot skip:"
1971 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1974 msgid "&Column Sep:"
1975 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1981 msgid "Number of rows"
1982 msgstr "行数"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1986 msgid "&Rows:"
1987 msgstr "行(&R):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1993 msgid "Number of columns"
1994 msgstr "列数"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1998 msgid "&Columns:"
1999 msgstr "列(&C):"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2002 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2003 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2006 msgid "Vertical alignment"
2007 msgstr "垂直揃え"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2010 msgid "&Vertical:"
2011 msgstr "垂直(&V):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2014 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2015 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2018 msgid "&Horizontal:"
2019 msgstr "水平(&H):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2022 msgid "&Use AMS math package automatically"
2023 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2026 msgid "Use AMS &math package"
2027 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2030 msgid "Use esint package &automatically"
2031 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2034 msgid "Use &esint package"
2035 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2038 msgid "A&vailable:"
2039 msgstr "選択可能(&V):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2044 msgid "A&dd"
2045 msgstr "追加(&D)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2048 msgid "De&lete"
2049 msgstr "削除(&D)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2052 msgid "S&elected:"
2053 msgstr "選択済み(&E):"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2056 msgid "Sort &as:"
2057 msgstr "整序用文字列(&A):"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2060 msgid "&Description:"
2061 msgstr "記述 (&D):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2064 msgid "&Symbol:"
2065 msgstr "記号(&S):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2068 msgid "Type"
2069 msgstr "種類"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2072 msgid "LyX internal only"
2073 msgstr "LyX内部のみ"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2076 msgid "LyX &Note"
2077 msgstr "LyX注釈(&N)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2080 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2081 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2084 msgid "&Comment"
2085 msgstr "コメント(&C)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2088 msgid "Print as grey text"
2089 msgstr "白黒で印刷"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2092 msgid "&Greyed out"
2093 msgstr "淡色表示(&G)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2096 msgid "&List in Table of Contents"
2097 msgstr "目次に載せる(&L)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2100 msgid "&Numbering"
2101 msgstr "連番を振る(&N)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2104 msgid "Output Format"
2105 msgstr "出力形式"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2108 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2109 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2113 msgid "De&fault Output Format:"
2114 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2117 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2118 msgstr "XeTeXを処理器として使用する"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2121 msgid "Use &XeTeX"
2122 msgstr "&XeTeXを使用"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2125 msgid "&Use hyperref support"
2126 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2129 msgid "&General"
2130 msgstr "一般(&G)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2133 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2134 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2137 msgid "Automatically fi&ll header"
2138 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2141 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2142 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2145 msgid "Load in &fullscreen mode"
2146 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2149 msgid "Header Information"
2150 msgstr "ヘッダ情報"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2153 msgid "&Title:"
2154 msgstr "タイトル(&T):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2157 msgid "&Author:"
2158 msgstr "著者(&A):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2161 msgid "&Subject:"
2162 msgstr "主題(&S):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2165 msgid "&Keywords:"
2166 msgstr "キーワード(&K):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2169 msgid "H&yperlinks"
2170 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2173 msgid "Allows link text to break across lines."
2174 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2177 msgid "B&reak links over lines"
2178 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2181 msgid "No &frames around links"
2182 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2185 msgid "C&olor links"
2186 msgstr "色付きリンク(&O)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2189 msgid "Bibliographical backreferences"
2190 msgstr "参考文献の逆参照"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2193 msgid "B&ackreferences:"
2194 msgstr "逆参照(&A):"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2197 msgid "&Bookmarks"
2198 msgstr "しおり(&B)"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2201 msgid "G&enerate Bookmarks"
2202 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2205 msgid "&Numbered bookmarks"
2206 msgstr "連番のしおり(&N)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2209 msgid "Number of levels"
2210 msgstr "階層数"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2213 msgid "&Open bookmarks"
2214 msgstr "開くしおり(&O)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2217 msgid "Additional o&ptions"
2218 msgstr "追加オプション(&P)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2221 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2222 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2225 msgid "Paper Format"
2226 msgstr "用紙書式"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2231 msgid "&Format:"
2232 msgstr "書式(&F):"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2235 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2236 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2239 msgid "&Orientation:"
2240 msgstr "用紙方向(&O)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2243 msgid "&Portrait"
2244 msgstr "縦向き(&P)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2247 msgid "&Landscape"
2248 msgstr "横向き(&L)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2252 msgid "Page Layout"
2253 msgstr "ページレイアウト"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2256 msgid "Headings &style:"
2257 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2260 msgid "Style used for the page header and footer"
2261 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2264 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2265 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2268 msgid "&Two-sided document"
2269 msgstr "両面文書(&T)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2272 msgid "Background Color:"
2273 msgstr "背景色:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2276 msgid "&Change..."
2277 msgstr "変更(&C)..."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2280 msgid "Revert the color to the default"
2281 msgstr "色を既定値に戻す"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2284 msgid "R&eset"
2285 msgstr "リセット(&E)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2288 msgid "I&mmediate Apply"
2289 msgstr "直ちに適用(&M)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2292 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2293 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2296 msgid "Paragraph's &Default"
2297 msgstr "段落の既定値(&D)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2300 msgid "Ri&ght"
2301 msgstr "右揃え(&G)"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2304 msgid "C&enter"
2305 msgstr "中央揃え(&E)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2308 msgid "&Left"
2309 msgstr "左揃え(&L)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2312 msgid "&Justified"
2313 msgstr "両端揃え(&J)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2316 msgid "&Indent Paragraph"
2317 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2320 msgid "Label Width"
2321 msgstr "ラベルの幅"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2325 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2326 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2329 msgid "Lo&ngest label"
2330 msgstr "最長のラベル(&N)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2333 msgid "Line &spacing"
2334 msgstr "行間(&S)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2338 msgid "Single"
2339 msgstr "なし"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2342 msgid "1.5"
2343 msgstr "半行"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2347 msgid "Double"
2348 msgstr "一行"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2353 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2356 msgid "Custom"
2357 msgstr "任意設定"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2360 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2361 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2364 msgid "&Phantom"
2365 msgstr "埋め草(&P)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2368 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2369 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2372 msgid "&Horiz. Phantom"
2373 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2376 msgid "Vertical space of the phantom content"
2377 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2380 msgid "&Vert. Phantom"
2381 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2384 msgid "A&lter..."
2385 msgstr "変更(&L)..."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2388 msgid "In Math"
2389 msgstr "数式中"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2392 msgid ""
2393 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2394 "delay."
2395 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2398 msgid "Automatic in&line completion"
2399 msgstr "自動補完入力(&L)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2402 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2403 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2406 msgid "Automatic p&opup"
2407 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2410 msgid "In Text"
2411 msgstr "テキスト中"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2414 msgid ""
2415 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2416 "delay."
2417 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2420 msgid "Automatic &inline completion"
2421 msgstr "自動補完入力(&I)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2424 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2425 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2428 msgid "Automatic &popup"
2429 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2432 msgid ""
2433 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2434 "mode."
2435 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2438 msgid "Cursor i&ndicator"
2439 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2442 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2443 msgid "General"
2444 msgstr "一般"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2447 msgid ""
2448 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2449 "if it is available."
2450 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2453 msgid "s inline completion dela&y"
2454 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2457 msgid ""
2458 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2459 "if it is available."
2460 msgstr ""
2461 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2462 "します。"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2465 msgid "s popup d&elay"
2466 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2469 msgid ""
2470 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2471 "It will be shown right away."
2472 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2475 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2476 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2479 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2480 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2483 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2484 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2487 msgid "C&onverter:"
2488 msgstr "変換子(&O):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2491 msgid "E&xtra flag:"
2492 msgstr "追加フラグ(&X):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2495 msgid "&From format:"
2496 msgstr "変換元の書式(&F):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2499 msgid "&To format:"
2500 msgstr "変換先の書式(&T):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2504 msgid "&Modify"
2505 msgstr "修正(&M)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2510 msgid "Remo&ve"
2511 msgstr "削除(&V)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2514 msgid "Converter Defi&nitions"
2515 msgstr "変換子の定義(&N)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2518 msgid "Converter File Cache"
2519 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2522 msgid "&Enabled"
2523 msgstr "有効(&E)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2526 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2527 msgstr "最大日数(&G):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2530 msgid "&Date format:"
2531 msgstr "日付書式(&D):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2534 msgid "Date format for strftime output"
2535 msgstr "strftime出力の日付書式"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2538 msgid "Display &Graphics"
2539 msgstr "画像を表示(&G)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2542 msgid "Instant &Preview:"
2543 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2547 msgid "Off"
2548 msgstr "無効"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2551 msgid "No math"
2552 msgstr "数式を除く"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2555 msgid "On"
2556 msgstr "有効"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2559 msgid "Editing"
2560 msgstr "編集"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2563 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2564 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2567 msgid "Scroll &below end of document"
2568 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2571 msgid "Sort &environments alphabetically"
2572 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2575 msgid "&Group environments by their category"
2576 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2579 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2580 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2583 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2584 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2587 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2588 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2591 msgid "Fullscreen"
2592 msgstr "全画面表示"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2595 msgid "&Limit text width"
2596 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2599 msgid "Screen used (&pixels):"
2600 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2603 msgid "Hide &tabbar"
2604 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2607 msgid "Hide scr&ollbar"
2608 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2611 msgid "&Hide toolbars"
2612 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2615 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2616 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2619 msgid "Default Format"
2620 msgstr "既定形式"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2623 msgid "&New..."
2624 msgstr "新規(&N)..."
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2627 msgid "Re&move"
2628 msgstr "削除(&M)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2631 msgid "S&hort Name:"
2632 msgstr "短縮名(&H):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2635 msgid "Vector &graphics format"
2636 msgstr "ベクター画像形式(&G)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2639 msgid "&Document format"
2640 msgstr "文書書式(&D)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2643 msgid "&Viewer:"
2644 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2647 msgid "Ed&itor:"
2648 msgstr "編集プログラム(&I):"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2651 msgid "Shortc&ut:"
2652 msgstr "短絡キー(&U):"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2655 msgid "E&xtension:"
2656 msgstr "拡張子(&X):"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2659 msgid "Co&pier:"
2660 msgstr "複写子(&P):"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2663 msgid "&E-mail:"
2664 msgstr "電子メール(&E):"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2667 msgid "Your name"
2668 msgstr "あなたの名前"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2671 msgid "Your E-mail address"
2672 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2675 msgid "Keyboard"
2676 msgstr "キーボード"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2679 msgid "Use &keyboard map"
2680 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2683 msgid "&First:"
2684 msgstr "第1(&F):"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2689 msgid "Br&owse..."
2690 msgstr "一覧(&O)..."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2693 msgid "S&econd:"
2694 msgstr "第2(&E):"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2697 msgid "Mouse"
2698 msgstr "マウス"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2701 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2702 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2705 msgid ""
2706 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2707 "speed it up, low values slow it down."
2708 msgstr ""
2709 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2710 "を下げれば遅くなります。"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2713 msgid "User &interface language:"
2714 msgstr "操作画面用言語(&I):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2717 msgid "Select the default language of your documents"
2718 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2721 msgid "Language pac&kage:"
2722 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2725 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2726 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2729 msgid "Command s&tart:"
2730 msgstr "開始コマンド(&T):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2733 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2734 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2737 msgid "Command e&nd:"
2738 msgstr "終了コマンド(&N):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2741 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2742 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2745 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2746 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2749 msgid "&Use babel"
2750 msgstr "Babelを使用(&U)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2753 msgid ""
2754 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2755 "the language package)"
2756 msgstr ""
2757 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2758 "場合にチェックします"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2761 msgid "&Global"
2762 msgstr "大域的(&G)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2765 msgid ""
2766 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2767 "switch command"
2768 msgstr ""
2769 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2770 "しません。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2773 msgid "Auto &begin"
2774 msgstr "自動開始(&B)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2777 msgid ""
2778 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2779 "switch command"
2780 msgstr ""
2781 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2782 "ません"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2785 msgid "Auto &end"
2786 msgstr "自動終了(&E)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2789 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2790 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2793 msgid "Mark &foreign languages"
2794 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2797 msgid "Right-to-left language support"
2798 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2801 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2802 msgstr ""
2803 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2804 "ください。"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2807 msgid "Enable RTL su&pport"
2808 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2811 msgid "Cursor movement:"
2812 msgstr "カーソルの動き:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2815 msgid "&Logical"
2816 msgstr "論理的(&L)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2819 msgid "&Visual"
2820 msgstr "視覚的(&V)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2823 msgid "Set class options to default on class change"
2824 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2827 msgid "R&eset class options when document class changes"
2828 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2832 msgid "US letter"
2833 msgstr "USレター"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2837 msgid "US legal"
2838 msgstr "USリーガル"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2842 msgid "US executive"
2843 msgstr "USエグゼクティブ"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2847 msgid "A3"
2848 msgstr "A3"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2852 msgid "A4"
2853 msgstr "A4"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2857 msgid "A5"
2858 msgstr "A5"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2862 msgid "B5"
2863 msgstr "B5"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2866 msgid "Chec&kTeX command:"
2867 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2870 msgid "CheckTeX start options and flags"
2871 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2874 msgid "Te&X encoding:"
2875 msgstr "Te&X文字コード:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2878 msgid "Default paper si&ze:"
2879 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2882 msgid "BibTeX command and options"
2883 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2886 msgid "&BibTeX command:"
2887 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2890 msgid "&Nomenclature command:"
2891 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2894 msgid ""
2895 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2896 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2897 "rather than the Cygwin teTeX."
2898 msgstr ""
2899 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2900 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2901 "使っているときに便利です。"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2904 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2905 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2908 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2909 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2912 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2913 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2916 msgid "&Index command:"
2917 msgstr "索引コマンド(&I):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2920 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2921 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2924 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2925 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2928 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
2929 msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時) (&J):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
2932 msgid "Index command (Ja&panese):"
2933 msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
2936 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2937 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
2940 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2941 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2944 msgid "&PATH prefix:"
2945 msgstr "&PATH前置詞:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2954 msgid "Browse..."
2955 msgstr "一覧..."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2958 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2959 msgstr "類義語辞典(&H):"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2962 msgid "&Temporary directory:"
2963 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2966 msgid "Ly&XServer pipe:"
2967 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2970 msgid "&Backup directory:"
2971 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2974 msgid "&Example files:"
2975 msgstr "用例ファイル(&E):"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2978 msgid "&Document templates:"
2979 msgstr "ひな型文書(&D):"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2982 msgid "&Working directory:"
2983 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
2986 msgid ""
2987 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2988 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2989 "paragraphs are separated by a blank line."
2990 msgstr ""
2991 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2992 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2995 msgid "Output &line length:"
2996 msgstr "出力の行幅(&L):"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2999 msgid "Printer Command Options"
3000 msgstr "印刷コマンドオプション"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3003 msgid "Extension to be used when printing to file."
3004 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3007 msgid "File ex&tension:"
3008 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3011 msgid "Option used to print to a file."
3012 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3015 msgid "Print to &file:"
3016 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3019 msgid "Option used to print to non-default printer."
3020 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3023 msgid "Set &printer:"
3024 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3027 msgid "Option used with spool command to set printer."
3028 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3031 msgid "Spool &printer:"
3032 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3035 msgid ""
3036 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3037 "to print."
3038 msgstr ""
3039 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3040 "ようになります。"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3043 msgid "Spool co&mmand:"
3044 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3047 msgid "Option used to reverse page order."
3048 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3051 msgid "Re&verse pages:"
3052 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3055 msgid "Lan&dscape:"
3056 msgstr "横向き(&D):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3059 msgid "&Number of copies:"
3060 msgstr "部数(&N):"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3063 msgid "Option used to set number of copies."
3064 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3067 msgid "Option used to print a range of pages."
3068 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3071 msgid "Co&llated:"
3072 msgstr "丁合(&L):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3075 msgid "Pa&ge range:"
3076 msgstr "ページ範囲(&G):"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3079 msgid "Option used to collate multiple copies."
3080 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3083 msgid "&Odd pages:"
3084 msgstr "奇数ページ(&O):"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3087 msgid "&Even pages:"
3088 msgstr "偶数ページ(&E):"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3091 msgid "Paper t&ype:"
3092 msgstr "用紙種類(&Y):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3095 msgid "Paper si&ze:"
3096 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3099 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3100 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3103 msgid "E&xtra options:"
3104 msgstr "追加オプション(&X):"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3107 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3108 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3111 msgid ""
3112 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3113 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3114 "printers."
3115 msgstr ""
3116 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3117 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3118 "す。"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3121 msgid "Adapt &output to printer"
3122 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3125 msgid "Name of the default printer"
3126 msgstr "既定のプリンタ名"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3129 msgid "Default &printer:"
3130 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3133 msgid "Printer co&mmand:"
3134 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3137 msgid "Sans Seri&f:"
3138 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3141 msgid "T&ypewriter:"
3142 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3145 msgid "R&oman:"
3146 msgstr "ローマン体(&O):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3149 msgid "Screen &DPI:"
3150 msgstr "画面&DPI:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3153 msgid "&Zoom %:"
3154 msgstr "拡大%(&Z):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3157 msgid "Font Sizes"
3158 msgstr "フォント寸法"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3161 msgid "&Large:"
3162 msgstr "やや大(&L):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3165 msgid "&Larger:"
3166 msgstr "大(&L):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3169 msgid "&Largest:"
3170 msgstr "極大(&L):"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3173 msgid "&Huge:"
3174 msgstr "極々大(&H):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3177 msgid "&Hugest:"
3178 msgstr "最大(&H):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3181 msgid "S&mallest:"
3182 msgstr "極小(&M):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3185 msgid "S&maller:"
3186 msgstr "小(&M):"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3189 msgid "S&mall:"
3190 msgstr "やや小(&M):"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3193 msgid "&Normal:"
3194 msgstr "ふつう(&N):"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3197 msgid "&Tiny:"
3198 msgstr "最小(&T):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3201 msgid ""
3202 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3203 "of fonts"
3204 msgstr ""
3205 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3206 "質が悪化するかもしれません"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3209 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3210 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3213 msgid "&Bind file:"
3214 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3217 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3218 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3221 msgid "Al&ternative language:"
3222 msgstr "代替言語(&T):"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3225 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3226 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3229 msgid "&Escape characters:"
3230 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3233 msgid "Personal &dictionary:"
3234 msgstr "個人用辞書(&D):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3237 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3238 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3241 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3242 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3245 msgid "Accept compound &words"
3246 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3249 msgid "Use input encod&ing"
3250 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3253 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3254 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3257 msgid "Session"
3258 msgstr "セッション"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3261 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3262 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3265 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3266 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3269 msgid "Restore cursor &positions"
3270 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3273 msgid "&Load opened files from last session"
3274 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3277 msgid "Clear all session &information"
3278 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3281 msgid "Documents"
3282 msgstr "文書"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3285 msgid "&Maximum last files:"
3286 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3289 msgid "minutes"
3290 msgstr "分"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3293 msgid "&Backup documents, every"
3294 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3297 msgid "&Open documents in tabs"
3298 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3301 msgid "Automatic help"
3302 msgstr "自動ヘルプ"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3305 msgid ""
3306 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3307 "the main work area of an edited document"
3308 msgstr ""
3309 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3310 "つコメントを自動的に表示します"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3313 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3314 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3317 msgid "Bro&wse..."
3318 msgstr "一覧(&W)..."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3321 msgid "&User interface file:"
3322 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3326 msgid "&Save"
3327 msgstr "保存(&S)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3330 msgid "Pages"
3331 msgstr "ページ"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3334 msgid "Page number to print from"
3335 msgstr "印刷を開始するページ"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3338 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3339 msgstr "終了頁(&T):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3342 msgid "Page number to print to"
3343 msgstr "印刷を終了するページ"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3346 msgid "Print all pages"
3347 msgstr "全ページを印刷"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3350 msgid "Fro&m"
3351 msgstr "開始頁(&M)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3354 msgid "&All"
3355 msgstr "全て(&A)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3358 msgid "Print &odd-numbered pages"
3359 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3362 msgid "Print &even-numbered pages"
3363 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3366 msgid "Print in reverse order"
3367 msgstr "逆順で印刷する"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3370 msgid "Re&verse order"
3371 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3374 msgid "Copie&s"
3375 msgstr "部数(&S)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3378 msgid "Number of copies"
3379 msgstr "部数"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3382 msgid "Collate copies"
3383 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3386 msgid "&Collate"
3387 msgstr "丁合にする(&C)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3390 msgid "&Print"
3391 msgstr "印刷(&P)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3394 msgid "Print Destination"
3395 msgstr "印刷先"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3398 msgid "Send output to the printer"
3399 msgstr "出力をプリンタに送る"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3402 msgid "P&rinter:"
3403 msgstr "プリンタ(&R):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3406 msgid "Send output to the given printer"
3407 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3410 msgid "Send output to a file"
3411 msgstr "出力をファイルに送る"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3414 msgid "La&bels in:"
3415 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3418 msgid ""
3419 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3420 "sensitive option is checked)"
3421 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしない限りは、両者を区別しません)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3424 msgid "&Sort"
3425 msgstr "整序(&S)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3428 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3429 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3432 msgid "Cas&e-sensitive"
3433 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3436 msgid "Update the label list"
3437 msgstr "ラベル一覧を更新"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3440 msgid "Jump to the label"
3441 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3444 msgid "&Go to Label"
3445 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3448 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3449 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3452 msgid "<reference>"
3453 msgstr "<参照>"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3456 msgid "(<reference>)"
3457 msgstr "(<参照>)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3460 msgid "<page>"
3461 msgstr "<参照ページ>"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3464 msgid "on page <page>"
3465 msgstr "on page <参照ページ>"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3468 msgid "<reference> on page <page>"
3469 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3472 msgid "Formatted reference"
3473 msgstr "整形された参照"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3476 msgid "&Find:"
3477 msgstr "検索対象(&F):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3480 msgid "Replace &with:"
3481 msgstr "置換文字列(&W):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3484 msgid "Match whole words onl&y"
3485 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3489 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3490 msgid "&Replace"
3491 msgstr "置換(&R)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3494 msgid "Search &backwards"
3495 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3498 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3499 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3502 msgid "&Export formats:"
3503 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3506 msgid "&Command:"
3507 msgstr "コマンド(&C):"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3510 msgid "Edit shortcut"
3511 msgstr "短絡キーを編集する"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3514 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3515 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3518 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3519 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3522 msgid "&Delete Key"
3523 msgstr "キーを削除(&D)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3526 msgid "Clear current shortcut"
3527 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3531 msgid "C&lear"
3532 msgstr "消去(&L)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3535 msgid "&Shortcut:"
3536 msgstr "短絡キー(&S):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3539 msgid "&Function:"
3540 msgstr "関数(&F):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3543 msgid ""
3544 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3545 "the 'Clear' button"
3546 msgstr ""
3547 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3548 "内容をリセットできます。"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3551 msgid "Suggestions:"
3552 msgstr "修正候補:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3555 msgid "Replace word with current choice"
3556 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3559 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3560 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3563 msgid "Ignore this word"
3564 msgstr "単語を無視する"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3567 msgid "&Ignore"
3568 msgstr "無視(&I)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3571 msgid "Ignore this word throughout this session"
3572 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3575 msgid "I&gnore All"
3576 msgstr "全て無視(&G)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3579 msgid "Replacement:"
3580 msgstr "置換:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3583 msgid "Current word"
3584 msgstr "現在の単語"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3587 msgid "Unknown word:"
3588 msgstr "辞書にない単語:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3591 msgid "Replace with selected word"
3592 msgstr "選択した単語で置き換える"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3595 msgid ""
3596 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3597 "full range."
3598 msgstr ""
3599 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3600 "は、UTF-8を選択してください。"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3603 msgid "Ca&tegory:"
3604 msgstr "カテゴリ(&T):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3607 msgid "Select this to display all available characters at once"
3608 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3611 msgid "&Display all"
3612 msgstr "すべて表示(&D)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3615 msgid "&Table Settings"
3616 msgstr "表の設定(&T)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3619 msgid "Column Width"
3620 msgstr "列の幅"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3623 msgid "Fixed width of the column"
3624 msgstr "列の固定幅"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3627 msgid ""
3628 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3629 "the row."
3630 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3633 msgid "&Vertical alignment in row:"
3634 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3637 msgid "&Horizontal alignment:"
3638 msgstr "水平揃え(&H):"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3641 msgid "Horizontal alignment in column"
3642 msgstr "列中の水平揃え"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3646 msgid "Justified"
3647 msgstr "両端揃え"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3650 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3651 msgstr "表を90度回転させる"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3654 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3655 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3658 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3659 msgstr "このセルを90度回転させる"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3662 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3663 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3666 msgid "Merge cells"
3667 msgstr "セルを統合"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3670 msgid "&Multicolumn"
3671 msgstr "連結列(&M)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3674 msgid "LaTe&X argument:"
3675 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3678 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3679 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3682 msgid "&Borders"
3683 msgstr "罫線(&B)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3686 msgid "All Borders"
3687 msgstr "全ての罫線"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3690 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3691 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3694 msgid "&Set"
3695 msgstr "設定(&S)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3698 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3699 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3702 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3703 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3706 msgid "Fo&rmal"
3707 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3710 msgid "Use default (grid-like) border style"
3711 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3714 msgid "De&fault"
3715 msgstr "既定の形式(&F)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3718 msgid "Set Borders"
3719 msgstr "罫線の設定"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3722 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3723 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3726 msgid "Additional Space"
3727 msgstr "空白を追加"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3730 msgid "T&op of row:"
3731 msgstr "行上(&O):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3734 msgid "Botto&m of row:"
3735 msgstr "行下(&M):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3738 msgid "Bet&ween rows:"
3739 msgstr "行間(&W):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3742 msgid "&Longtable"
3743 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3746 msgid "Set a page break on the current row"
3747 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3750 msgid "Page &break on current row"
3751 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3754 msgid "Settings"
3755 msgstr "設定"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3758 msgid "Status"
3759 msgstr "状態"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3762 msgid "Border above"
3763 msgstr "上の境界線"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3766 msgid "Border below"
3767 msgstr "下の境界線"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3770 msgid "Contents"
3771 msgstr "内容は"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3774 msgid "Header:"
3775 msgstr "ヘッダ:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3778 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3779 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3786 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3787 msgid "on"
3788 msgstr "有効"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3798 msgid "double"
3799 msgstr "二重線"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3802 msgid "First header:"
3803 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3806 msgid "This row is the header of the first page"
3807 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3810 msgid "Don't output the first header"
3811 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3815 msgid "is empty"
3816 msgstr "は空である"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3819 msgid "Footer:"
3820 msgstr "フッタ:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3823 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3824 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3827 msgid "Last footer:"
3828 msgstr "末尾フッタ:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3831 msgid "This row is the footer of the last page"
3832 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3835 msgid "Don't output the last footer"
3836 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3839 msgid "Caption:"
3840 msgstr "キャプション:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3843 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3844 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3847 msgid "&Use long table"
3848 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3851 msgid "Current cell:"
3852 msgstr "現在のセル:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3855 msgid "Current row position"
3856 msgstr "現在の行座標"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3859 msgid "Current column position"
3860 msgstr "現在の列座標"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3863 msgid "Close this dialog"
3864 msgstr "このダイアログを閉じます"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3867 msgid "Rebuild the file lists"
3868 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3871 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3872 msgstr ""
3873 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3874 "る。"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3877 msgid "&View"
3878 msgstr "表示(&V)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3881 msgid "Selected classes or styles"
3882 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3885 msgid "LaTeX classes"
3886 msgstr "LaTeXクラス"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3889 msgid "LaTeX styles"
3890 msgstr "LaTeXスタイル"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3893 msgid "BibTeX styles"
3894 msgstr "BibTeXスタイル"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3897 msgid "Toggles view of the file list"
3898 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3901 msgid "Show &path"
3902 msgstr "パスを表示(&P)"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3905 msgid "Spacing"
3906 msgstr "空白"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3909 msgid "Separate paragraphs with"
3910 msgstr "段落間の分け方"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3913 msgid "Listing settings"
3914 msgstr "リスト設定"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3917 msgid "Format text into two columns"
3918 msgstr "本文を2段組にする"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3921 msgid "Two-&column document"
3922 msgstr "二段組文書(&C)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3925 msgid "&Vertical space"
3926 msgstr "垂直スペース(&V)"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3929 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3930 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3933 msgid "&Indentation"
3934 msgstr "行頭下げ(&I)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3937 msgid "&Line spacing:"
3938 msgstr "行間(&L):"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3941 msgid "Language of the thesaurus"
3942 msgstr "類義語辞典の言語"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3945 msgid "Word to look up"
3946 msgstr "検索する単語"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3949 msgid "L&ookup"
3950 msgstr "検索(&O)"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3953 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3954 msgstr "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3958 msgid "The selected entry"
3959 msgstr "選択された見出し"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3962 msgid "&Selection:"
3963 msgstr "選択(&S):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3966 msgid "Replace the entry with the selection"
3967 msgstr "見出しを選択語で置換"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3970 msgid "Index entry"
3971 msgstr "索引の見出し"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3974 msgid "&Keyword:"
3975 msgstr "キーワード(&K):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
3978 msgid ""
3979 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3980 "tables, and others)"
3981 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
3984 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3985 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
3988 msgid "Sort"
3989 msgstr "整序"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
3992 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3993 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
3996 msgid "Keep"
3997 msgstr "保持"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4000 msgid "Update navigation tree"
4001 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4006 msgid "..."
4007 msgstr "..."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4010 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4011 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4014 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4015 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4018 msgid "Move selected item down by one"
4019 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4022 msgid "Move selected item up by one"
4023 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4026 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4027 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4030 msgid "DefSkip"
4031 msgstr "既定のスキップ"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4034 msgid "SmallSkip"
4035 msgstr "小スキップ"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4038 msgid "MedSkip"
4039 msgstr "中スキップ"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4042 msgid "BigSkip"
4043 msgstr "大スキップ"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4046 msgid "VFill"
4047 msgstr "垂直フィル"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4050 msgid "Complete source"
4051 msgstr "全ソース"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4054 msgid "Automatic update"
4055 msgstr "自動更新"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4058 msgid "Unit of width value"
4059 msgstr "幅の単位"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4062 msgid "number of needed lines"
4063 msgstr "必要な行数"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4066 msgid "use number of lines"
4067 msgstr "行の数を使ってください"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4070 msgid "&Line span:"
4071 msgstr "行幅(&L):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4074 msgid "Outer (default)"
4075 msgstr "外側(既定値)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4078 msgid "Inner"
4079 msgstr "内側"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4082 msgid "use overhang"
4083 msgstr "ぶら下げを使う"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4086 msgid "Over&hang:"
4087 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4090 msgid "Overhang value"
4091 msgstr "ぶら下げ値"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4094 msgid "Unit of overhang value"
4095 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4098 msgid "Check this to allow flexible placement"
4099 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4102 msgid "Allow &floating"
4103 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4106 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4107 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4108 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4109 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4110 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4112 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4114 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4115 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4116 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4118 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4119 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4120 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4122 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4123 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4125 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4126 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4128 msgid "Standard"
4129 msgstr "標準"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4132 msgid "TheoremTemplate"
4133 msgstr "定理ひな型"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4136 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4137 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4139 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4141 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4142 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4143 msgid "Proof"
4144 msgstr "証明"
4145
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4147 msgid "Proof:"
4148 msgstr "証明:"
4149
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4151 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4152 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4154 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4155 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4162 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4163 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4164 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4165 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4167 msgid "Theorem"
4168 msgstr "定理"
4169
4170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4171 msgid "Theorem #:"
4172 msgstr "定理 #:"
4173
4174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4175 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4177 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4178 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4183 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4184 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4185 msgid "Lemma"
4186 msgstr "補題"
4187
4188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4189 msgid "Lemma #:"
4190 msgstr "補題 #:"
4191
4192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4193 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4194 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4196 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4201 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4202 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4203 msgid "Corollary"
4204 msgstr "系"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4207 msgid "Corollary #:"
4208 msgstr "系 #:"
4209
4210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4211 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4213 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4218 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4219 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4220 msgid "Proposition"
4221 msgstr "命題"
4222
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4224 msgid "Proposition #:"
4225 msgstr "命題 #:"
4226
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4229 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4235 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4236 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4237 msgid "Conjecture"
4238 msgstr "推論"
4239
4240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4241 msgid "Conjecture #:"
4242 msgstr "推論 #:"
4243
4244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4250 msgid "Criterion"
4251 msgstr "基準"
4252
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4254 msgid "Criterion #:"
4255 msgstr "基準 #:"
4256
4257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4261 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4262 msgid "Fact"
4263 msgstr "事実"
4264
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4266 msgid "Fact #:"
4267 msgstr "事実 #:"
4268
4269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4275 msgid "Axiom"
4276 msgstr "公理"
4277
4278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4279 msgid "Axiom #:"
4280 msgstr "公理 #:"
4281
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4283 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4284 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4286 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4291 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4292 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4293 msgid "Definition"
4294 msgstr "定義"
4295
4296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4297 msgid "Definition #:"
4298 msgstr "定義 #:"
4299
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4301 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4303 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4308 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4309 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4310 msgid "Example"
4311 msgstr "例"
4312
4313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4314 msgid "Example #:"
4315 msgstr "例 #:"
4316
4317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4323 msgid "Condition"
4324 msgstr "条件"
4325
4326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4327 msgid "Condition #:"
4328 msgstr "条件 #:"
4329
4330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4331 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4336 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4337 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4338 msgid "Problem"
4339 msgstr "問題"
4340
4341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4342 msgid "Problem #:"
4343 msgstr "問題 #:"
4344
4345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4346 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4351 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4352 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4353 msgid "Exercise"
4354 msgstr "演習"
4355
4356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4357 msgid "Exercise #:"
4358 msgstr "演習 #:"
4359
4360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4362 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4367 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4368 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4369 msgid "Remark"
4370 msgstr "注釈"
4371
4372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4373 msgid "Remark #:"
4374 msgstr "注釈 #:"
4375
4376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4377 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4379 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4384 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4385 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4386 msgid "Claim"
4387 msgstr "主張"
4388
4389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4390 msgid "Claim #:"
4391 msgstr "主張 #:"
4392
4393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4394 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4395 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4396 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4402 msgid "Note"
4403 msgstr "注釈"
4404
4405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4406 msgid "Note #:"
4407 msgstr "注釈 #:"
4408
4409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4415 msgid "Notation"
4416 msgstr "記法"
4417
4418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4419 msgid "Notation #:"
4420 msgstr "記法 #:"
4421
4422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4423 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4426 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4427 msgid "Case"
4428 msgstr "ケース"
4429
4430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4431 msgid "Case #:"
4432 msgstr "ケース #:"
4433
4434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4435 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4436 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4438 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
4439 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4440 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4441 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4442 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4444 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4445 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4446 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4447 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4448 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4449 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4450 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4452 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4453 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4454 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4455 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4457 msgid "Section"
4458 msgstr "節"
4459
4460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4461 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4462 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4464 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4465 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4467 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4468 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4469 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4470 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4471 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4472 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4474 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4475 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4476 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4477 msgid "Subsection"
4478 msgstr "小節"
4479
4480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4481 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4482 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4484 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4486 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4487 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4488 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4489 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4490 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4491 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4493 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4494 msgid "Subsubsection"
4495 msgstr "小々節"
4496
4497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172
4498 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4500 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4501 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4502 msgid "Section*"
4503 msgstr "節*"
4504
4505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:215
4506 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4507 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4508 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4509 msgid "Subsection*"
4510 msgstr "小節*"
4511
4512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4513 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4514 msgid "Subsubsection*"
4515 msgstr "小々節*"
4516
4517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4518 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4519 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4521 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4523 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4524 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4525 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4527 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4529 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4530 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4531 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4533 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4534 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4536 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4537 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4539 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4540 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4541 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4542 msgid "Abstract"
4543 msgstr "概要"
4544
4545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4546 msgid "Abstract---"
4547 msgstr "概要---"
4548
4549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4551 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4553 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4554 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4555 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4558 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4559 msgid "Keywords"
4560 msgstr "キーワード"
4561
4562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4563 msgid "Index Terms---"
4564 msgstr "索引の見出し---"
4565
4566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4567 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4568 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4569 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4570 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4571 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4572 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4574 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4575 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4576 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4577 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4578 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4579 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4580 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4581 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4582 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4583 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4585 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4587 msgid "Bibliography"
4588 msgstr "参考文献"
4589
4590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4593 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4594 #: src/rowpainter.cpp:462
4595 msgid "Appendix"
4596 msgstr "付録"
4597
4598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4599 msgid "Appendices"
4600 msgstr "付録"
4601
4602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4603 msgid "Biography"
4604 msgstr "経歴"
4605
4606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4607 msgid "BiographyNoPhoto"
4608 msgstr "写真なし経歴"
4609
4610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4611 msgid "Footernote"
4612 msgstr "脚注"
4613
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4615 msgid "MarkBoth"
4616 msgstr "MarkBoth"
4617
4618 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4621 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4622 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4623 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4624 msgid "Itemize"
4625 msgstr "箇条書き(記号)"
4626
4627 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4630 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4631 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4632 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4633 msgid "Enumerate"
4634 msgstr "箇条書き(連番)"
4635
4636 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4638 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4639 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4641 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4642 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4644 msgid "Description"
4645 msgstr "箇条書き(記述)"
4646
4647 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4650 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4652 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4653 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4654 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4655 msgid "List"
4656 msgstr "箇条書き(一覧)"
4657
4658 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4659 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4661 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4662 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4663 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4664 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4665 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4666 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4667 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4669 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4670 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4672 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4673 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4676 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4678 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4679 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4680 msgid "Title"
4681 msgstr "タイトル"
4682
4683 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4684 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4685 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4687 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4688 msgid "Subtitle"
4689 msgstr "サブタイトル"
4690
4691 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4692 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4694 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4695 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4696 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4698 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4700 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4701 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4703 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4704 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4707 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4709 msgid "Author"
4710 msgstr "著者"
4711
4712 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4713 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4714 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4715 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4718 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4719 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4721 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4723 msgid "Address"
4724 msgstr "住所"
4725
4726 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4727 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4728 msgid "Offprint"
4729 msgstr "抜き刷り"
4730
4731 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4732 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4733 msgid "Mail"
4734 msgstr "メール"
4735
4736 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4737 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4738 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4740 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4741 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4742 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4743 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4745 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4747 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4748 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:361
4749 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4750 #: lib/external_templates:305
4751 msgid "Date"
4752 msgstr "日付"
4753
4754 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4755 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4756 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4757 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4762 msgid "Acknowledgement"
4763 msgstr "謝辞"
4764
4765 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4766 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4767 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4769 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4770 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4775 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4776 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4777 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4778 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4784 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4785 msgid "FrontMatter"
4786 msgstr "文頭辞"
4787
4788 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4789 msgid "Offprint Requests to:"
4790 msgstr "抜刷送付先:"
4791
4792 #: lib/layouts/aa.layout:184
4793 msgid "Correspondence to:"
4794 msgstr "連絡先:"
4795
4796 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4797 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4799 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4800 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4802 msgid "BackMatter"
4803 msgstr "文末辞"
4804
4805 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4806 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4807 msgid "Acknowledgements."
4808 msgstr "謝辞."
4809
4810 #: lib/layouts/aa.layout:289
4811 msgid "institutemark"
4812 msgstr "所属機関マーク"
4813
4814 #: lib/layouts/aa.layout:293
4815 msgid "institute mark"
4816 msgstr "所属機関マーク"
4817
4818 #: lib/layouts/aa.layout:357
4819 msgid "Key words."
4820 msgstr "キーワード."
4821
4822 #: lib/layouts/aa.layout:379
4823 msgid "CharStyle:Institute"
4824 msgstr "文字様式:所属機関"
4825
4826 #: lib/layouts/aa.layout:389
4827 msgid "CharStyle:E-Mail"
4828 msgstr "文字様式:電子メール"
4829
4830 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4831 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4833 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4834 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4836 msgid "Email"
4837 msgstr "電子メール"
4838
4839 #: lib/layouts/aa.layout:404
4840 msgid "email"
4841 msgstr "電子メール"
4842
4843 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
4845 msgid "LaTeX"
4846 msgstr "LaTeX"
4847
4848 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4850 msgid "Thesaurus"
4851 msgstr "類義語辞典"
4852
4853 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4854 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4855 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4856 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4857 msgid "Affiliation"
4858 msgstr "所属"
4859
4860 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4861 msgid "And"
4862 msgstr "And"
4863
4864 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4865 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4866 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4867 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4868 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4869 msgid "Acknowledgements"
4870 msgstr "謝辞"
4871
4872 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4873 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4875 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4876 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4877 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4878 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4880 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4881 msgid "References"
4882 msgstr "参考文献"
4883
4884 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4885 msgid "PlaceFigure"
4886 msgstr "図挿入"
4887
4888 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4889 msgid "PlaceTable"
4890 msgstr "表挿入"
4891
4892 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4893 msgid "TableComments"
4894 msgstr "表コメント"
4895
4896 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4897 msgid "TableRefs"
4898 msgstr "表参照"
4899
4900 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4901 msgid "MathLetters"
4902 msgstr "数式文字"
4903
4904 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4905 msgid "NoteToEditor"
4906 msgstr "編集者への注釈"
4907
4908 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4909 msgid "Facility"
4910 msgstr "施設"
4911
4912 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4913 msgid "Objectname"
4914 msgstr "オブジェクト名"
4915
4916 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4917 msgid "Dataset"
4918 msgstr "データセット"
4919
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4921 msgid "Altaffilation"
4922 msgstr "第二所属"
4923
4924 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4925 msgid "Alternative affiliation:"
4926 msgstr "第二所属:"
4927
4928 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4929 msgid "altaffilmark"
4930 msgstr "第二所属マーク"
4931
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4933 msgid "altaffiliation mark"
4934 msgstr "第二所属マーク:"
4935
4936 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4937 msgid "Subject headings:"
4938 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4939
4940 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4941 msgid "[Acknowledgements]"
4942 msgstr "[謝辞]"
4943
4944 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
4945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
4946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
4947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
4948 msgid "and"
4949 msgstr "および"
4950
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4952 msgid "Place Figure here:"
4953 msgstr "図をここに置く:"
4954
4955 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4956 msgid "Place Table here:"
4957 msgstr "表をここに置く:"
4958
4959 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4960 msgid "[Appendix]"
4961 msgstr "[付録]"
4962
4963 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4964 msgid "Note to Editor:"
4965 msgstr "編集者への注釈:"
4966
4967 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4968 msgid "References. ---"
4969 msgstr "引用 ---"
4970
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4972 msgid "Note. ---"
4973 msgstr "注釈 ---"
4974
4975 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4976 msgid "Table note"
4977 msgstr "表注釈"
4978
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4980 msgid "Table note:"
4981 msgstr "表注釈:"
4982
4983 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4984 msgid "tablenotemark"
4985 msgstr "表注釈マーク"
4986
4987 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4988 msgid "tablenote mark"
4989 msgstr "表注釈マーク"
4990
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4992 msgid "FigCaption"
4993 msgstr "図キャプション"
4994
4995 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4996 msgid "Fig. ---"
4997 msgstr "図 ---"
4998
4999 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5000 msgid "Facility:"
5001 msgstr "観測装置:"
5002
5003 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5004 msgid "Obj:"
5005 msgstr "オブジェクト:"
5006
5007 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5008 msgid "Dataset:"
5009 msgstr "データセット:"
5010
5011 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5012 msgid "Scheme"
5013 msgstr "スキーム"
5014
5015 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5016 msgid "List of Schemes"
5017 msgstr "スキーム一覧"
5018
5019 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5020 msgid "scheme"
5021 msgstr "スキーム"
5022
5023 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5024 msgid "Chart"
5025 msgstr "チャート"
5026
5027 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5028 msgid "List of Charts"
5029 msgstr "チャート一覧"
5030
5031 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5032 msgid "chart"
5033 msgstr "チャート"
5034
5035 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5036 msgid "Graph"
5037 msgstr "グラフ"
5038
5039 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5040 msgid "List of Graphs"
5041 msgstr "グラフ一覧"
5042
5043 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5044 msgid "graph"
5045 msgstr "グラフ"
5046
5047 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5048 msgid "Bibnote"
5049 msgstr "文献注釈"
5050
5051 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5052 msgid "bibnote"
5053 msgstr "文献注釈"
5054
5055 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5056 msgid "Chemistry"
5057 msgstr "化学"
5058
5059 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5060 msgid "chemistry"
5061 msgstr "化学"
5062
5063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5064 msgid "Teaser"
5065 msgstr "ティーザー"
5066
5067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5068 msgid "Teaser image:"
5069 msgstr "ティーザー画像:"
5070
5071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5072 msgid "CRcat"
5073 msgstr "CRカテゴリ"
5074
5075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5076 msgid "CR category"
5077 msgstr "CRカテゴリ"
5078
5079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5080 msgid "CR categories"
5081 msgstr "CRカテゴリ"
5082
5083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5084 msgid "Computing Review Categories"
5085 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5086
5087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5088 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5089 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5091 #: lib/layouts/spie.layout:88
5092 msgid "Acknowledgments"
5093 msgstr "謝辞"
5094
5095 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5100 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5101 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5102 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5103 msgid "MainText"
5104 msgstr "本文"
5105
5106 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
5107 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
5108 msgid "\\arabic{section}"
5109 msgstr "\\arabic{section}"
5110
5111 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
5112 msgid "Chapter Exercises"
5113 msgstr "章問題"
5114
5115 #: lib/layouts/apa.layout:50
5116 msgid "RightHeader"
5117 msgstr "右ヘッダ"
5118
5119 #: lib/layouts/apa.layout:59
5120 msgid "Right header:"
5121 msgstr "右ヘッダ:"
5122
5123 #: lib/layouts/apa.layout:82
5124 msgid "Abstract:"
5125 msgstr "要約:"
5126
5127 #: lib/layouts/apa.layout:91
5128 msgid "ShortTitle"
5129 msgstr "短縮タイトル"
5130
5131 #: lib/layouts/apa.layout:99
5132 msgid "Short title:"
5133 msgstr "短縮タイトル:"
5134
5135 #: lib/layouts/apa.layout:128
5136 msgid "TwoAuthors"
5137 msgstr "第2著者"
5138
5139 #: lib/layouts/apa.layout:135
5140 msgid "ThreeAuthors"
5141 msgstr "第3著者"
5142
5143 #: lib/layouts/apa.layout:142
5144 msgid "FourAuthors"
5145 msgstr "第4著者"
5146
5147 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5149 msgid "Affiliation:"
5150 msgstr "所属:"
5151
5152 #: lib/layouts/apa.layout:170
5153 msgid "TwoAffiliations"
5154 msgstr "第2所属"
5155
5156 #: lib/layouts/apa.layout:177
5157 msgid "ThreeAffiliations"
5158 msgstr "第3所属"
5159
5160 #: lib/layouts/apa.layout:184
5161 msgid "FourAffiliations"
5162 msgstr "第4所属"
5163
5164 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5165 msgid "Journal"
5166 msgstr "ジャーナル"
5167
5168 #: lib/layouts/apa.layout:205
5169 msgid "CopNum"
5170 msgstr "CopNum"
5171
5172 #: lib/layouts/apa.layout:233
5173 msgid "Acknowledgements:"
5174 msgstr "謝辞:"
5175
5176 #: lib/layouts/apa.layout:247
5177 msgid "ThickLine"
5178 msgstr "太線"
5179
5180 #: lib/layouts/apa.layout:257
5181 msgid "CenteredCaption"
5182 msgstr "中央揃えキャプション"
5183
5184 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5185 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5186 msgid "Senseless!"
5187 msgstr "意味を成しません!"
5188
5189 #: lib/layouts/apa.layout:277
5190 msgid "FitFigure"
5191 msgstr "寸法を調整した図"
5192
5193 #: lib/layouts/apa.layout:283
5194 msgid "FitBitmap"
5195 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5196
5197 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5198 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5199 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5201 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5202 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5203 msgid "Subparagraph"
5204 msgstr "小段落"
5205
5206 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5207 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5208 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5209 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5210 msgid "*"
5211 msgstr "*"
5212
5213 #: lib/layouts/apa.layout:390
5214 msgid "Seriate"
5215 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5216
5217 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5218 msgid "(\\alph{enumii})"
5219 msgstr "(\\alph{enumii})"
5220
5221 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5222 msgid "LatinOn"
5223 msgstr "ラテン入"
5224
5225 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5226 msgid "Latin on"
5227 msgstr "ラテン入"
5228
5229 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5230 msgid "LatinOff"
5231 msgstr "ラテン切"
5232
5233 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5234 msgid "Latin off"
5235 msgstr "ラテン切"
5236
5237 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5238 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5239 msgid "BeginFrame"
5240 msgstr "フレーム開始"
5241
5242 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5244 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5245 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5246 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5247 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5248 msgid "Part"
5249 msgstr "部"
5250
5251 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5252 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5254 msgid "Part*"
5255 msgstr "部*"
5256
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5258 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5259 msgid "MM"
5260 msgstr "MM"
5261
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5263 msgid "Section \\arabic{section}"
5264 msgstr "第\\arabic{section}節"
5265
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5267 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5268 msgid "\\Alph{section}"
5269 msgstr "\\Alph{section}"
5270
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5275 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5276 msgid "Unnumbered"
5277 msgstr "連番なし"
5278
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5280 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5281 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5282
5283 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5284 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5285 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5286
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5290 msgid "Frames"
5291 msgstr "フレーム"
5292
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5294 msgid "Frame"
5295 msgstr "フレーム"
5296
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5298 msgid "BeginPlainFrame"
5299 msgstr "白紙フレーム開始"
5300
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5302 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5303 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5304
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5306 msgid "AgainFrame"
5307 msgstr "再フレーム"
5308
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5310 msgid "Again frame with label"
5311 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5312
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5314 msgid "EndFrame"
5315 msgstr "フレーム終了"
5316
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5318 msgid "________________________________"
5319 msgstr "________________________________"
5320
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5322 msgid "FrameSubtitle"
5323 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5324
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5326 msgid "Column"
5327 msgstr "列(column)"
5328
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5332 msgid "Columns"
5333 msgstr "列(columns)"
5334
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5336 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5337 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5338
5339 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5340 msgid "ColumnsCenterAligned"
5341 msgstr "中央揃え列"
5342
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5344 msgid "Columns (center aligned)"
5345 msgstr "列(中央揃え)"
5346
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5348 msgid "ColumnsTopAligned"
5349 msgstr "上端揃え列"
5350
5351 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5352 msgid "Columns (top aligned)"
5353 msgstr "列(上端揃え)"
5354
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5356 msgid "Pause"
5357 msgstr "一時停止"
5358
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5362 msgid "Overlays"
5363 msgstr "オーバーレイ"
5364
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5366 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5367 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5368
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5370 msgid "Overprint"
5371 msgstr "重ね刷り"
5372
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5374 msgid "OverlayArea"
5375 msgstr "オーバーレイ領域"
5376
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5378 msgid "Overlayarea"
5379 msgstr "オーバーレイ領域"
5380
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5382 msgid "Uncover"
5383 msgstr "アンカバー"
5384
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5386 msgid "Uncovered on slides"
5387 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5388
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5390 msgid "Only"
5391 msgstr "限定表示"
5392
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5394 msgid "Only on slides"
5395 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5396
5397 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5398 msgid "Block"
5399 msgstr "ブロック"
5400
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5403 msgid "Blocks"
5404 msgstr "ブロック"
5405
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5407 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5408 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5409
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5411 msgid "ExampleBlock"
5412 msgstr "用例ブロック"
5413
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5415 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5416 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5417
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5419 msgid "AlertBlock"
5420 msgstr "強調ブロック"
5421
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5423 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5424 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5425
5426 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5429 msgid "Titling"
5430 msgstr "タイトル付け"
5431
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5433 msgid "Title (Plain Frame)"
5434 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5435
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5438 msgid "Institute"
5439 msgstr "所属機関"
5440
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5442 msgid "InstituteMark"
5443 msgstr "所属機関マーク"
5444
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5446 msgid "Institute mark"
5447 msgstr "所属機関マーク"
5448
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5452 msgid "Quotation"
5453 msgstr "引用(字下げあり)"
5454
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5456 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5458 msgid "Quote"
5459 msgstr "引用(字下げなし)"
5460
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5462 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5463 msgid "Verse"
5464 msgstr "詩句"
5465
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5467 msgid "TitleGraphic"
5468 msgstr "タイトル図"
5469
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5471 msgid "Theorems"
5472 msgstr "定理"
5473
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5476 msgid "Corollary."
5477 msgstr "系."
5478
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5481 msgid "Definition."
5482 msgstr "定義."
5483
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5485 msgid "Definitions"
5486 msgstr "定義"
5487
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5489 msgid "Definitions."
5490 msgstr "定義."
5491
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5493 msgid "Example."
5494 msgstr "例."
5495
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5497 msgid "Examples"
5498 msgstr "例"
5499
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5501 msgid "Examples."
5502 msgstr "例."
5503
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5505 msgid "Fact."
5506 msgstr "事実."
5507
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5512 msgid "Proof."
5513 msgstr "証明."
5514
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5517 msgid "Theorem."
5518 msgstr "定理."
5519
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5521 msgid "Separator"
5522 msgstr "分離線"
5523
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5525 msgid "___"
5526 msgstr "___"
5527
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5529 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5530 msgid "LyX-Code"
5531 msgstr "LyXコード"
5532
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5534 msgid "NoteItem"
5535 msgstr "注釈アイテム"
5536
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5538 msgid "Note:"
5539 msgstr "注釈:"
5540
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5542 msgid "CharStyle:Alert"
5543 msgstr "文字様式:警告"
5544
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5546 msgid "Alert"
5547 msgstr "強調ブロック"
5548
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5550 msgid "CharStyle:Structure"
5551 msgstr "文字様式:構造"
5552
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5554 msgid "Structure"
5555 msgstr "構造"
5556
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5558 msgid "Custom:ArticleMode"
5559 msgstr "任意設定:原稿モード"
5560
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5562 msgid "Article"
5563 msgstr "原稿"
5564
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5566 msgid "Custom:PresentationMode"
5567 msgstr "任意設定:発表モード"
5568
5569 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5570 msgid "Presentation"
5571 msgstr "発表"
5572
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5574 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5575 msgid "Table"
5576 msgstr "表"
5577
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5579 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5580 msgid "List of Tables"
5581 msgstr "表一覧"
5582
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5584 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5585 msgid "Figure"
5586 msgstr "図"
5587
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5589 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5590 msgid "List of Figures"
5591 msgstr "図一覧"
5592
5593 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5594 msgid "Dialogue"
5595 msgstr "対話"
5596
5597 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5598 msgid "Narrative"
5599 msgstr "ナレーション"
5600
5601 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5602 msgid "ACT"
5603 msgstr "幕"
5604
5605 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5606 msgid "ACT \\arabic{act}"
5607 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5608
5609 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5610 msgid "SCENE"
5611 msgstr "場面"
5612
5613 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5614 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5615 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5616
5617 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5618 msgid "SCENE*"
5619 msgstr "場面*"
5620
5621 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5622 msgid "AT RISE:"
5623 msgstr "幕間に:"
5624
5625 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5626 msgid "Speaker"
5627 msgstr "話者"
5628
5629 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5630 msgid "Parenthetical"
5631 msgstr "括弧付き"
5632
5633 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5634 msgid "("
5635 msgstr "("
5636
5637 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5638 msgid ")"
5639 msgstr ")"
5640
5641 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5642 msgid "CURTAIN"
5643 msgstr "カーテン"
5644
5645 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5646 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5647 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5648 msgid "Right Address"
5649 msgstr "右寄せ住所"
5650
5651 #: lib/layouts/chess.layout:35
5652 msgid "Mainline"
5653 msgstr "メインライン"
5654
5655 #: lib/layouts/chess.layout:42
5656 msgid "Mainline:"
5657 msgstr "メインライン:"
5658
5659 #: lib/layouts/chess.layout:60
5660 msgid "Variation"
5661 msgstr "バリエーション"
5662
5663 #: lib/layouts/chess.layout:64
5664 msgid "Variation:"
5665 msgstr "バリエーション:"
5666
5667 #: lib/layouts/chess.layout:70
5668 msgid "SubVariation"
5669 msgstr "サブバリエーション"
5670
5671 #: lib/layouts/chess.layout:73
5672 msgid "Subvariation:"
5673 msgstr "サブバリエーション:"
5674
5675 #: lib/layouts/chess.layout:79
5676 msgid "SubVariation2"
5677 msgstr "サブバリエーション2"
5678
5679 #: lib/layouts/chess.layout:82
5680 msgid "Subvariation(2):"
5681 msgstr "サブバリエーション(2):"
5682
5683 #: lib/layouts/chess.layout:88
5684 msgid "SubVariation3"
5685 msgstr "サブバリエーション3"
5686
5687 #: lib/layouts/chess.layout:91
5688 msgid "Subvariation(3):"
5689 msgstr "サブバリエーション(3):"
5690
5691 #: lib/layouts/chess.layout:97
5692 msgid "SubVariation4"
5693 msgstr "サブバリエーション4"
5694
5695 #: lib/layouts/chess.layout:100
5696 msgid "Subvariation(4):"
5697 msgstr "サブバリエーション(4):"
5698
5699 #: lib/layouts/chess.layout:106
5700 msgid "SubVariation5"
5701 msgstr "サブバリエーション5"
5702
5703 #: lib/layouts/chess.layout:109
5704 msgid "Subvariation(5):"
5705 msgstr "サブバリエーション(5):"
5706
5707 #: lib/layouts/chess.layout:116
5708 msgid "HideMoves"
5709 msgstr "指手非表示"
5710
5711 #: lib/layouts/chess.layout:121
5712 msgid "HideMoves:"
5713 msgstr "指手非表示:"
5714
5715 #: lib/layouts/chess.layout:126
5716 msgid "ChessBoard"
5717 msgstr "チェス盤"
5718
5719 #: lib/layouts/chess.layout:130
5720 msgid "[chessboard]"
5721 msgstr "[チェス盤]"
5722
5723 #: lib/layouts/chess.layout:139
5724 msgid "BoardCentered"
5725 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5726
5727 #: lib/layouts/chess.layout:144
5728 msgid "[centered board]"
5729 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5730
5731 #: lib/layouts/chess.layout:154
5732 msgid "HighLight"
5733 msgstr "ハイライト"
5734
5735 #: lib/layouts/chess.layout:159
5736 msgid "Highlights:"
5737 msgstr "ハイライト:"
5738
5739 #: lib/layouts/chess.layout:174
5740 msgid "Arrow"
5741 msgstr "矢印"
5742
5743 #: lib/layouts/chess.layout:179
5744 msgid "Arrow:"
5745 msgstr "矢印:"
5746
5747 #: lib/layouts/chess.layout:185
5748 msgid "KnightMove"
5749 msgstr "ナイトの動き"
5750
5751 #: lib/layouts/chess.layout:190
5752 msgid "KnightMove:"
5753 msgstr "ナイトの動き:"
5754
5755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5756 msgid "DinBrief"
5757 msgstr "DinBrief"
5758
5759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5760 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5761 msgid "Send To Address"
5762 msgstr "送り先住所"
5763
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5765 msgid "Anschrift:"
5766 msgstr "Anschrift:"
5767
5768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5769 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5770 msgid "My Address"
5771 msgstr "自分の住所"
5772
5773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5774 msgid "Briefkopf:"
5775 msgstr "Briefkopf:"
5776
5777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5778 msgid "Return address"
5779 msgstr "返信先"
5780
5781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5782 msgid "Absender:"
5783 msgstr "Absender:"
5784
5785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5786 msgid "Postal comment"
5787 msgstr "Postal comment"
5788
5789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5790 msgid "Postvermerk:"
5791 msgstr "Postvermerk:"
5792
5793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5794 msgid "Handling"
5795 msgstr "Handling"
5796
5797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5798 msgid "Zusatz:"
5799 msgstr "Zusatz:"
5800
5801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5803 msgid "YourRef"
5804 msgstr "YourRef"
5805
5806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5807 msgid "Ihre Zeichen:"
5808 msgstr "Ihre Zeichen:"
5809
5810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5812 msgid "MyRef"
5813 msgstr "MyRef"
5814
5815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5816 msgid "Unsere Zeichen:"
5817 msgstr "Unsere Zeichen:"
5818
5819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5820 msgid "Writer"
5821 msgstr "Writer"
5822
5823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5824 msgid "Sachbearbeiter:"
5825 msgstr "Sachbearbeiter:"
5826
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5830 msgid "Signature"
5831 msgstr "署名"
5832
5833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5834 msgid "Unterschrift:"
5835 msgstr "Unterschrift:"
5836
5837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5838 msgid "Bottomtext"
5839 msgstr "Bottomtext"
5840
5841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5842 msgid "Fusszeile(n):"
5843 msgstr "Fusszeile(n):"
5844
5845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5846 msgid "Area code"
5847 msgstr "Area code"
5848
5849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5850 msgid "Vorwahl:"
5851 msgstr "Vorwahl:"
5852
5853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5855 msgid "Telephone"
5856 msgstr "電話"
5857
5858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5859 msgid "Telefon:"
5860 msgstr "Telefon:"
5861
5862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5864 msgid "Location"
5865 msgstr "場所"
5866
5867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5868 msgid "Ort:"
5869 msgstr "Ort:"
5870
5871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5872 msgid "Datum:"
5873 msgstr "Datum:"
5874
5875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5877 msgid "Subject"
5878 msgstr "件名(subject)"
5879
5880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5881 msgid "Betreff:"
5882 msgstr "Betreff:"
5883
5884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5887 msgid "Opening"
5888 msgstr "オープニング"
5889
5890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5891 msgid "Anrede:"
5892 msgstr "Anrede:"
5893
5894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5897 msgid "Closing"
5898 msgstr "結辞"
5899
5900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5901 msgid "Gruss:"
5902 msgstr "Gruss:"
5903
5904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5905 msgid "encl"
5906 msgstr "encl"
5907
5908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5909 msgid "Anlage(n):"
5910 msgstr "Anlage(n):"
5911
5912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5914 msgid "cc"
5915 msgstr "cc"
5916
5917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5918 msgid "Verteiler:"
5919 msgstr "Verteiler:"
5920
5921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5923 msgid "PS"
5924 msgstr "PS"
5925
5926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5927 msgid "PS:"
5928 msgstr "PS:"
5929
5930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5931 msgid "SenderAddress"
5932 msgstr "送り主住所"
5933
5934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5936 msgid "Backaddress"
5937 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5938
5939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5940 msgid "RetourAdresse"
5941 msgstr "RetourAdresse"
5942
5943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5944 msgid "Adresse"
5945 msgstr "Adresse"
5946
5947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5948 msgid "Postvermerk"
5949 msgstr "Postvermerk"
5950
5951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5952 msgid "Zusatz"
5953 msgstr "Zusatz"
5954
5955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5956 msgid "IhrZeichen"
5957 msgstr "IhrZeichen"
5958
5959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5961 msgid "YourMail"
5962 msgstr "YourMail"
5963
5964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5965 msgid "IhrSchreiben"
5966 msgstr "IhrSchreiben"
5967
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5969 msgid "MeinZeichen"
5970 msgstr "MeinZeichen"
5971
5972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5973 msgid "Unterschrift"
5974 msgstr "Unterschrift"
5975
5976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5977 msgid "Phone"
5978 msgstr "電話"
5979
5980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5981 msgid "Telefon"
5982 msgstr "Telefon"
5983
5984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5986 msgid "Place"
5987 msgstr "場所(Place)"
5988
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5990 msgid "Stadt"
5991 msgstr "Stadt"
5992
5993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5994 msgid "Town"
5995 msgstr "町"
5996
5997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5998 msgid "Ort"
5999 msgstr "Ort"
6000
6001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6002 msgid "Datum"
6003 msgstr "Datum"
6004
6005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6007 msgid "Reference"
6008 msgstr "Reference"
6009
6010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6011 msgid "Betreff"
6012 msgstr "Betreff"
6013
6014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6015 msgid "Anrede"
6016 msgstr "Anrede"
6017
6018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6021 msgid "Letter"
6022 msgstr "書簡"
6023
6024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6025 msgid "Brieftext"
6026 msgstr "Brieftext"
6027
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6029 msgid "Gruss"
6030 msgstr "Gruss"
6031
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6033 msgid "ps"
6034 msgstr "ps"
6035
6036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6038 msgid "Encl."
6039 msgstr "Encl."
6040
6041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6042 msgid "Anlagen"
6043 msgstr "Anlagen"
6044
6045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6047 msgid "CC"
6048 msgstr "CC"
6049
6050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6051 msgid "Verteiler"
6052 msgstr "Verteiler"
6053
6054 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6055 msgid "00.00.0000"
6056 msgstr "00.00.0000"
6057
6058 #: lib/layouts/egs.layout:268
6059 msgid "LaTeX Title"
6060 msgstr "LaTeXタイトル"
6061
6062 #: lib/layouts/egs.layout:301
6063 msgid "Author:"
6064 msgstr "著者:"
6065
6066 #: lib/layouts/egs.layout:310
6067 msgid "Affil"
6068 msgstr "所属"
6069
6070 #: lib/layouts/egs.layout:323
6071 msgid "Affilation:"
6072 msgstr "所属:"
6073
6074 #: lib/layouts/egs.layout:345
6075 msgid "Journal:"
6076 msgstr "ジャーナル:"
6077
6078 #: lib/layouts/egs.layout:354
6079 msgid "msnumber"
6080 msgstr "MS番号"
6081
6082 #: lib/layouts/egs.layout:368
6083 msgid "MS_number:"
6084 msgstr "MS番号"
6085
6086 #: lib/layouts/egs.layout:378
6087 msgid "FirstAuthor"
6088 msgstr "第1著者"
6089
6090 #: lib/layouts/egs.layout:391
6091 msgid "1st_author_surname:"
6092 msgstr "第1著者姓:"
6093
6094 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6095 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6096 msgid "Received"
6097 msgstr "受理日"
6098
6099 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6100 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6101 msgid "Received:"
6102 msgstr "受理日:"
6103
6104 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6105 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6106 msgid "Accepted"
6107 msgstr "採択日"
6108
6109 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6110 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6111 msgid "Accepted:"
6112 msgstr "採択日:"
6113
6114 #: lib/layouts/egs.layout:444
6115 msgid "Offsets"
6116 msgstr "オフセット"
6117
6118 #: lib/layouts/egs.layout:457
6119 msgid "reprint_reqs_to:"
6120 msgstr "リプリント版送り先"
6121
6122 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6124 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6125 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6126 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6127 msgid "Abstract."
6128 msgstr "概要."
6129
6130 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6132 msgid "Acknowledgement."
6133 msgstr "謝辞."
6134
6135 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6136 msgid "Author Address"
6137 msgstr "著者の住所"
6138
6139 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6141 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6144 msgid "Address:"
6145 msgstr "住所:"
6146
6147 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6148 msgid "Author Email"
6149 msgstr "著者の電子メール"
6150
6151 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6152 msgid "Email:"
6153 msgstr "電子メール:"
6154
6155 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6156 msgid "Author URL"
6157 msgstr "著者の著者"
6158
6159 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6161 msgid "URL:"
6162 msgstr "URL:"
6163
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6166 msgid "Thanks"
6167 msgstr "謝辞"
6168
6169 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6170 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6171 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6172
6173 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6174 msgid "PROOF."
6175 msgstr "証明."
6176
6177 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6178 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6179 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6180
6181 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6182 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6183 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6184
6185 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6186 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6187 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6188
6189 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6190 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6191 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6192
6193 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6200 msgid "Algorithm"
6201 msgstr "アルゴリズム"
6202
6203 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6204 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6205 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6206
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6208 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6209 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6210
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6212 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6213 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6214
6215 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6216 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6217 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6218
6219 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6220 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6221 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6222
6223 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6224 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6225 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6226
6227 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6228 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6229 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6230
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6232 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6233 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6234
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6240 msgid "Summary"
6241 msgstr "要約"
6242
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6244 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6245 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6246
6247 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6248 msgid "Case \\arabic{case}"
6249 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6250
6251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6252 msgid "Titlenotemark"
6253 msgstr "タイトル注釈マーク"
6254
6255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6256 msgid "Titlenote mark"
6257 msgstr "タイトル注釈マーク"
6258
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6260 msgid "Title footnote"
6261 msgstr "タイトル脚注"
6262
6263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6264 msgid "Title footnote:"
6265 msgstr "タイトル脚注:"
6266
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6268 msgid "Authormark"
6269 msgstr "著者マーク"
6270
6271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6272 msgid "Author mark"
6273 msgstr "著者マーク"
6274
6275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6276 msgid "Author footnote"
6277 msgstr "著者脚注"
6278
6279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6280 msgid "Author footnote:"
6281 msgstr "著者脚注:"
6282
6283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6284 msgid "CorAuthormark"
6285 msgstr "共著者マーク"
6286
6287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6288 msgid "CorAuthor mark"
6289 msgstr "共著者マーク"
6290
6291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6292 msgid "Corresponding author"
6293 msgstr "連絡担当著者"
6294
6295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6296 msgid "Corresponding author text:"
6297 msgstr "連絡担当著者:"
6298
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6301 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6302 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6303 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6304 msgid "Keywords:"
6305 msgstr "キーワード:"
6306
6307 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6308 msgid "Keyword"
6309 msgstr "キーワード"
6310
6311 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6312 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6313 msgid "Key words:"
6314 msgstr "キーワード:"
6315
6316 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6317 msgid "Item"
6318 msgstr "アイテム"
6319
6320 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6321 msgid "Item:"
6322 msgstr "アイテム:"
6323
6324 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6325 msgid "BulletedItem"
6326 msgstr "ブリット付きアイテム"
6327
6328 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6329 msgid "Bulleted Item:"
6330 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6331
6332 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6333 msgid "Begin"
6334 msgstr "開始"
6335
6336 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6337 msgid "Begin of CV"
6338 msgstr "CVの開始"
6339
6340 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6341 msgid "PersonalInfo"
6342 msgstr "個人情報"
6343
6344 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6345 msgid "Personal Info"
6346 msgstr "個人情報"
6347
6348 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6349 msgid "MotherTongue"
6350 msgstr "母国語"
6351
6352 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6353 msgid "Mother Tongue:"
6354 msgstr "母国語:"
6355
6356 #: lib/layouts/foils.layout:42
6357 msgid "Foilhead"
6358 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6359
6360 #: lib/layouts/foils.layout:61
6361 msgid "ShortFoilhead"
6362 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6363
6364 #: lib/layouts/foils.layout:67
6365 msgid "Rotatefoilhead"
6366 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6367
6368 #: lib/layouts/foils.layout:73
6369 msgid "ShortRotatefoilhead"
6370 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6371
6372 #: lib/layouts/foils.layout:82
6373 msgid "TickList"
6374 msgstr "箇条書き(チック)"
6375
6376 #: lib/layouts/foils.layout:97
6377 msgid "_/"
6378 msgstr "_/"
6379
6380 #: lib/layouts/foils.layout:101
6381 msgid "CrossList"
6382 msgstr "箇条書き(クロス)"
6383
6384 #: lib/layouts/foils.layout:116
6385 msgid "><"
6386 msgstr "><"
6387
6388 #: lib/layouts/foils.layout:160
6389 msgid "My Logo"
6390 msgstr "グラフィックロゴ"
6391
6392 #: lib/layouts/foils.layout:168
6393 msgid "My Logo:"
6394 msgstr "グラフィックロゴ:"
6395
6396 #: lib/layouts/foils.layout:177
6397 msgid "Restriction"
6398 msgstr "配布制限"
6399
6400 #: lib/layouts/foils.layout:181
6401 msgid "Restriction:"
6402 msgstr "配布制限:"
6403
6404 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6405 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6406 msgid "Left Header"
6407 msgstr "左ヘッダ"
6408
6409 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6410 msgid "Left Header:"
6411 msgstr "左ヘッダ:"
6412
6413 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6414 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6415 msgid "Right Header"
6416 msgstr "右ヘッダ"
6417
6418 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6419 msgid "Right Header:"
6420 msgstr "右ヘッダ:"
6421
6422 #: lib/layouts/foils.layout:201
6423 msgid "Right Footer"
6424 msgstr "右フッタ"
6425
6426 #: lib/layouts/foils.layout:205
6427 msgid "Right Footer:"
6428 msgstr "右フッタ:"
6429
6430 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6432 msgid "Theorem #."
6433 msgstr "定理 #."
6434
6435 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6437 msgid "Lemma #."
6438 msgstr "補題 #."
6439
6440 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6442 msgid "Corollary #."
6443 msgstr "系 #."
6444
6445 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6446 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6447 msgid "Proposition #."
6448 msgstr "命題 #."
6449
6450 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6452 msgid "Definition #."
6453 msgstr "定義 #."
6454
6455 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6457 msgid "Theorem*"
6458 msgstr "定理*"
6459
6460 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6462 msgid "Lemma*"
6463 msgstr "補題*"
6464
6465 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6466 msgid "Lemma."
6467 msgstr "補題."
6468
6469 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6471 msgid "Corollary*"
6472 msgstr "系*"
6473
6474 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6476 msgid "Proposition*"
6477 msgstr "命題*"
6478
6479 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6480 msgid "Proposition."
6481 msgstr "命題."
6482
6483 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6485 msgid "Definition*"
6486 msgstr "定義*"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6489 msgid "Text:"
6490 msgstr "Text:"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6495 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6496 msgid "Name"
6497 msgstr "名前"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6502 msgid "Name:"
6503 msgstr "名前:"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6506 msgid "Strasse"
6507 msgstr "Strasse"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6510 msgid "Strasse:"
6511 msgstr "Strasse:"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6514 msgid "Land"
6515 msgstr "Land"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6518 msgid "Land:"
6519 msgstr "Land:"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6522 msgid "RetourAdresse:"
6523 msgstr "RetourAdresse:"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6526 msgid "MeinZeichen:"
6527 msgstr "MeinZeichen:"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6530 msgid "IhrZeichen:"
6531 msgstr "IhrZeichen:"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6534 msgid "IhrSchreiben:"
6535 msgstr "IhrSchreiben:"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6538 msgid "Telefax"
6539 msgstr "ファックス"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6542 msgid "Telefax:"
6543 msgstr "ファックス:"
6544
6545 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6546 msgid "Telex"
6547 msgstr "テレックス"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6550 msgid "Telex:"
6551 msgstr "テレックス:"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6554 msgid "EMail"
6555 msgstr "電子メール"
6556
6557 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6558 msgid "EMail:"
6559 msgstr "電子メール:"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6562 msgid "HTTP"
6563 msgstr "HTTP"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6566 msgid "HTTP:"
6567 msgstr "HTTP:"
6568
6569 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6571 msgid "Bank"
6572 msgstr "銀行"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6576 msgid "Bank:"
6577 msgstr "銀行:"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6580 msgid "BLZ"
6581 msgstr "BLZ"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6584 msgid "BLZ:"
6585 msgstr "BLZ:"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6588 msgid "Konto"
6589 msgstr "Konto"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6592 msgid "Konto:"
6593 msgstr "Konto:"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6596 msgid "Adresse:"
6597 msgstr "Adresse:"
6598
6599 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6600 msgid "Anlagen:"
6601 msgstr "Anlagen:"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6604 msgid "Letter:"
6605 msgstr "書簡:"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6609 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6610 msgid "Signature:"
6611 msgstr "署名:"
6612
6613 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6614 msgid "Street"
6615 msgstr "通り"
6616
6617 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6618 msgid "Street:"
6619 msgstr "通り:"
6620
6621 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6622 msgid "Addition"
6623 msgstr "追加"
6624
6625 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6626 msgid "Addition:"
6627 msgstr "追加:"
6628
6629 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6630 msgid "Town:"
6631 msgstr "町:"
6632
6633 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6634 msgid "State"
6635 msgstr "州"
6636
6637 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6638 msgid "State:"
6639 msgstr "州:"
6640
6641 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6642 msgid "ReturnAddress"
6643 msgstr "返信先"
6644
6645 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6646 msgid "ReturnAddress:"
6647 msgstr "返信先:"
6648
6649 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6650 msgid "MyRef:"
6651 msgstr "MyRef:"
6652
6653 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6654 msgid "YourRef:"
6655 msgstr "YourRef:"
6656
6657 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6658 msgid "YourMail:"
6659 msgstr "YourMail:"
6660
6661 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6662 msgid "Phone:"
6663 msgstr "電話:"
6664
6665 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6666 msgid "BankCode"
6667 msgstr "銀行コード"
6668
6669 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6670 msgid "BankCode:"
6671 msgstr "銀行コード:"
6672
6673 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6674 msgid "BankAccount"
6675 msgstr "銀行口座"
6676
6677 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6678 msgid "BankAccount:"
6679 msgstr "銀行口座:"
6680
6681 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6682 msgid "PostalComment"
6683 msgstr "PostalComment"
6684
6685 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6686 msgid "PostalComment:"
6687 msgstr "PostalComment:"
6688
6689 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6690 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6692 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6693 msgid "Date:"
6694 msgstr "日付:"
6695
6696 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6697 msgid "Reference:"
6698 msgstr "Reference:"
6699
6700 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6702 msgid "Opening:"
6703 msgstr "オープニング:"
6704
6705 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6706 msgid "Encl.:"
6707 msgstr "Encl.:"
6708
6709 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6711 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6712 msgid "cc:"
6713 msgstr "cc:"
6714
6715 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6717 msgid "Closing:"
6718 msgstr "結辞:"
6719
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6721 msgid "NameRowA"
6722 msgstr "氏名行A"
6723
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6725 msgid "NameRowA:"
6726 msgstr "氏名行A:"
6727
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6729 msgid "NameRowB"
6730 msgstr "氏名行B"
6731
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6733 msgid "NameRowB:"
6734 msgstr "氏名行B:"
6735
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6737 msgid "NameRowC"
6738 msgstr "氏名行C"
6739
6740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6741 msgid "NameRowC:"
6742 msgstr "氏名行C:"
6743
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6745 msgid "NameRowD"
6746 msgstr "氏名行D"
6747
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6749 msgid "NameRowD:"
6750 msgstr "氏名行D:"
6751
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6753 msgid "NameRowE"
6754 msgstr "氏名行E"
6755
6756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6757 msgid "NameRowE:"
6758 msgstr "氏名行E:"
6759
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6761 msgid "NameRowF"
6762 msgstr "氏名行F"
6763
6764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6765 msgid "NameRowF:"
6766 msgstr "氏名行F:"
6767
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6769 msgid "NameRowG"
6770 msgstr "氏名行G"
6771
6772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6773 msgid "NameRowG:"
6774 msgstr "氏名行G:"
6775
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6777 msgid "AddressRowA"
6778 msgstr "住所行A"
6779
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6781 msgid "AddressRowA:"
6782 msgstr "住所行A:"
6783
6784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6785 msgid "AddressRowB"
6786 msgstr "住所行B"
6787
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6789 msgid "AddressRowB:"
6790 msgstr "住所行B:"
6791
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6793 msgid "AddressRowC"
6794 msgstr "住所行C"
6795
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6797 msgid "AddressRowC:"
6798 msgstr "住所行C:"
6799
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6801 msgid "AddressRowD"
6802 msgstr "住所行D"
6803
6804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6805 msgid "AddressRowD:"
6806 msgstr "住所行D:"
6807
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6809 msgid "AddressRowE"
6810 msgstr "住所行E"
6811
6812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6813 msgid "AddressRowE:"
6814 msgstr "住所行E:"
6815
6816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6817 msgid "AddressRowF"
6818 msgstr "住所行F"
6819
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6821 msgid "AddressRowF:"
6822 msgstr "住所行F:"
6823
6824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6825 msgid "TelephoneRowA"
6826 msgstr "電話番号行A"
6827
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6829 msgid "TelephoneRowA:"
6830 msgstr "電話番号行A:"
6831
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6833 msgid "TelephoneRowB"
6834 msgstr "電話番号行B"
6835
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6837 msgid "TelephoneRowB:"
6838 msgstr "電話番号行B:"
6839
6840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6841 msgid "TelephoneRowC"
6842 msgstr "電話番号行C"
6843
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6845 msgid "TelephoneRowC:"
6846 msgstr "電話番号行C:"
6847
6848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6849 msgid "TelephoneRowD"
6850 msgstr "電話番号行D"
6851
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6853 msgid "TelephoneRowD:"
6854 msgstr "電話番号行D:"
6855
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6857 msgid "TelephoneRowE"
6858 msgstr "電話番号行E"
6859
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6861 msgid "TelephoneRowE:"
6862 msgstr "電話番号行E:"
6863
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6865 msgid "TelephoneRowF"
6866 msgstr "電話番号行F"
6867
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6869 msgid "TelephoneRowF:"
6870 msgstr "電話番号行F:"
6871
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6873 msgid "InternetRowA"
6874 msgstr "インターネット行A"
6875
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6877 msgid "InternetRowA:"
6878 msgstr "インターネット行A:"
6879
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6881 msgid "InternetRowB"
6882 msgstr "インターネット行B"
6883
6884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6885 msgid "InternetRowB:"
6886 msgstr "インターネット行B:"
6887
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6889 msgid "InternetRowC"
6890 msgstr "インターネット行C"
6891
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6893 msgid "InternetRowC:"
6894 msgstr "インターネット行C:"
6895
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6897 msgid "InternetRowD"
6898 msgstr "インターネット行D"
6899
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6901 msgid "InternetRowD:"
6902 msgstr "インターネット行D:"
6903
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6905 msgid "InternetRowE"
6906 msgstr "インターネット行E"
6907
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6909 msgid "InternetRowE:"
6910 msgstr "インターネット行E:"
6911
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6913 msgid "InternetRowF"
6914 msgstr "インターネット行F"
6915
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6917 msgid "InternetRowF:"
6918 msgstr "インターネット行F:"
6919
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6921 msgid "BankRowA"
6922 msgstr "銀行行A"
6923
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6925 msgid "BankRowA:"
6926 msgstr "銀行行A:"
6927
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6929 msgid "BankRowB"
6930 msgstr "銀行行B"
6931
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6933 msgid "BankRowB:"
6934 msgstr "銀行行B:"
6935
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6937 msgid "BankRowC"
6938 msgstr "銀行行C"
6939
6940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6941 msgid "BankRowC:"
6942 msgstr "銀行行C:"
6943
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6945 msgid "BankRowD"
6946 msgstr "銀行行D"
6947
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6949 msgid "BankRowD:"
6950 msgstr "銀行行D:"
6951
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6953 msgid "BankRowE"
6954 msgstr "銀行行E"
6955
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6957 msgid "BankRowE:"
6958 msgstr "銀行行E:"
6959
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6961 msgid "BankRowF"
6962 msgstr "銀行行F"
6963
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6965 msgid "BankRowF:"
6966 msgstr "銀行行F:"
6967
6968 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6969 msgid "Claim #."
6970 msgstr "主張 #."
6971
6972 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6973 msgid "Remarks"
6974 msgstr "注釈"
6975
6976 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6977 msgid "Remarks #."
6978 msgstr "注釈 #."
6979
6980 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6981 msgid "More"
6982 msgstr "続き"
6983
6984 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6985 msgid "(MORE)"
6986 msgstr "(続き)"
6987
6988 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6989 msgid "FADE IN:"
6990 msgstr "フェイドイン:"
6991
6992 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6993 msgid "INT."
6994 msgstr "屋内"
6995
6996 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6997 msgid "EXT."
6998 msgstr "屋外"
6999
7000 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7001 msgid "Continuing"
7002 msgstr "引き続き"
7003
7004 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7005 msgid "(continuing)"
7006 msgstr "(引き続き)"
7007
7008 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7009 msgid "Transition"
7010 msgstr "画面遷移"
7011
7012 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7013 msgid "TITLE OVER:"
7014 msgstr "タイトルオーバー"
7015
7016 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7017 msgid "INTERCUT"
7018 msgstr "インターカット"
7019
7020 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7021 msgid "INTERCUT WITH:"
7022 msgstr "インターカット場面:"
7023
7024 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7025 msgid "FADE OUT"
7026 msgstr "フェイドアウト"
7027
7028 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7029 msgid "Scene"
7030 msgstr "場面"
7031
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7033 msgid "Classification Codes"
7034 msgstr "分類コード"
7035
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7037 msgid "Definition \\thedefinition."
7038 msgstr "定義 \\thedefinition."
7039
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7041 msgid "Step"
7042 msgstr "ステップ"
7043
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7045 msgid "Step \\thestep."
7046 msgstr "ステップ\\thestep."
7047
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7049 msgid "Example \\theexample."
7050 msgstr "例 \\theexample."
7051
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7053 msgid "Remark \\theremark."
7054 msgstr "注釈 \\theremark."
7055
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7057 msgid "Notation \\thenotation."
7058 msgstr "記法 \\thenotation."
7059
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7062 msgid "Theorem \\thetheorem."
7063 msgstr "定理 \\thetheorem."
7064
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7066 msgid "Corollary \\thecorollary."
7067 msgstr "系 \\thecorollary."
7068
7069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7070 msgid "Lemma \\thelemma."
7071 msgstr "補題 \\thelemma."
7072
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7074 msgid "Proposition \\theproposition."
7075 msgstr "命題 \\theproposition."
7076
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7078 msgid "Prop"
7079 msgstr "命題"
7080
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7082 msgid "Prop \\theprop."
7083 msgstr "命題\\theprop."
7084
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7092 msgid "Question"
7093 msgstr "問題"
7094
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7096 msgid "Question \\thequestion."
7097 msgstr "問題\\thequestion."
7098
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7100 msgid "Claim \\theclaim."
7101 msgstr "主張 \\theclaim."
7102
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7104 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7105 msgstr "推論 \\theconjecture."
7106
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7108 msgid "Appendices Section"
7109 msgstr "付録節"
7110
7111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7112 msgid "--- Appendices ---"
7113 msgstr "--- 付録 ---"
7114
7115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7116 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7117 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7118
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7120 msgid "Review"
7121 msgstr "Review"
7122
7123 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7124 msgid "Topical"
7125 msgstr "Topical"
7126
7127 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7128 msgid "Comment"
7129 msgstr "Comment"
7130
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7132 msgid "Paper"
7133 msgstr "Paper"
7134
7135 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7136 msgid "Prelim"
7137 msgstr "Prelim"
7138
7139 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7140 msgid "Rapid"
7141 msgstr "Rapid"
7142
7143 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7144 msgid "PACS"
7145 msgstr "PACS"
7146
7147 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7148 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7149 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7150
7151 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7152 msgid "MSC"
7153 msgstr "MSC"
7154
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7156 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7157 msgstr "数学分野分類番号:"
7158
7159 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7160 msgid "submitto"
7161 msgstr "投稿先"
7162
7163 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7164 msgid "submit to paper:"
7165 msgstr "投稿先学術誌:"
7166
7167 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7168 msgid "Bibliography (plain)"
7169 msgstr "参考文献(plain)"
7170
7171 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7172 msgid "Bibliography heading"
7173 msgstr "参考文献標題"
7174
7175 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7176 msgid "ABSTRACT:"
7177 msgstr "要約:"
7178
7179 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7180 msgid "KEY WORDS:"
7181 msgstr "キーワード:"
7182
7183 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7184 msgid "Commission"
7185 msgstr "委員会"
7186
7187 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7188 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7189 msgstr "謝辞"
7190
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7192 msgid "AddressForOffprints"
7193 msgstr "抜刷用住所"
7194
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7196 msgid "Address for Offprints:"
7197 msgstr "抜刷用住所:"
7198
7199 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7200 msgid "RunningTitle"
7201 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7202
7203 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7204 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7205 msgid "Running title:"
7206 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7207
7208 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7209 msgid "RunningAuthor"
7210 msgstr "ヘッダ用著者名"
7211
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7213 msgid "Running author:"
7214 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7215
7216 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7217 msgid "E-mail:"
7218 msgstr "電子メール:"
7219
7220 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7221 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7223 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7224 msgid "Chapter"
7225 msgstr "章"
7226
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7228 msgid "Running LaTeX Title"
7229 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7230
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7232 msgid "TOC Title"
7233 msgstr "目次タイトル"
7234
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7236 msgid "TOC title:"
7237 msgstr "目次タイトル:"
7238
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7240 msgid "Author Running"
7241 msgstr "ヘッダ用著者名"
7242
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7244 msgid "Author Running:"
7245 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7246
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7248 msgid "TOC Author"
7249 msgstr "目次著者"
7250
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7252 msgid "TOC Author:"
7253 msgstr "目次著者:"
7254
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7256 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7257 msgid "Case #."
7258 msgstr "ケース #."
7259
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7262 msgid "Claim."
7263 msgstr "主張."
7264
7265 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7266 msgid "Conjecture #."
7267 msgstr "推論 #."
7268
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7270 msgid "Example #."
7271 msgstr "例 #."
7272
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7274 msgid "Exercise #."
7275 msgstr "演習 #."
7276
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7278 msgid "Note #."
7279 msgstr "注釈 #."
7280
7281 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7282 msgid "Problem #."
7283 msgstr "問題 #."
7284
7285 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7286 msgid "Property"
7287 msgstr "性質"
7288
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7290 msgid "Property #."
7291 msgstr "性質 #."
7292
7293 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7294 msgid "Question #."
7295 msgstr "問 #."
7296
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7298 msgid "Remark #."
7299 msgstr "注釈 #."
7300
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7302 msgid "Solution"
7303 msgstr "解"
7304
7305 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7306 msgid "Solution #."
7307 msgstr "解 #."
7308
7309 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7310 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7311 msgid "Code"
7312 msgstr "コード"
7313
7314 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7315 msgid "SGML"
7316 msgstr "SGML"
7317
7318 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7319 msgid "Chapterprecis"
7320 msgstr "章要約"
7321
7322 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7323 msgid "Epigraph"
7324 msgstr "題辞"
7325
7326 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7327 msgid "Poemtitle"
7328 msgstr "詩題"
7329
7330 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7331 msgid "Poemtitle*"
7332 msgstr "詩題*"
7333
7334 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7335 msgid "Legend"
7336 msgstr "凡例"
7337
7338 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7339 msgid "Entry"
7340 msgstr "見出し"
7341
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7343 msgid "Entry:"
7344 msgstr "CV項目:"
7345
7346 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7347 msgid "ListItem"
7348 msgstr "箇条書き項目"
7349
7350 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7351 msgid "List Item:"
7352 msgstr "箇条書き項目:"
7353
7354 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7355 msgid "DoubleItem"
7356 msgstr "2段書き項目"
7357
7358 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7359 msgid "Double Item:"
7360 msgstr "2段書き項目:"
7361
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7363 msgid "Space"
7364 msgstr "空白"
7365
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7367 msgid "Space:"
7368 msgstr "空白:"
7369
7370 #: lib/layouts/paper.layout:141
7371 msgid "SubTitle"
7372 msgstr "サブタイトル"
7373
7374 #: lib/layouts/paper.layout:152
7375 msgid "Institution"
7376 msgstr "所属機関"
7377
7378 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7379 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7380 msgid "Slide"
7381 msgstr "スライド"
7382
7383 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7384 msgid "    "
7385 msgstr "    "
7386
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7388 msgid "EndSlide"
7389 msgstr "スライド終了"
7390
7391 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7392 msgid "~=~"
7393 msgstr "~=~"
7394
7395 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7396 msgid "WideSlide"
7397 msgstr "ワイドスライド"
7398
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7400 msgid "EmptySlide"
7401 msgstr "空のスライド"
7402
7403 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7404 msgid "Empty slide:"
7405 msgstr "空のスライド:"
7406
7407 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7408 msgid "ItemizeType1"
7409 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7410
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7412 msgid "EnumerateType1"
7413 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7414
7415 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7416 msgid "List of Algorithms"
7417 msgstr "アルゴリズム一覧"
7418
7419 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7420 msgid "\\thechapter"
7421 msgstr "\\thechapter"
7422
7423 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7424 msgid "Recipe"
7425 msgstr "レシピ"
7426
7427 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7428 msgid "Recipe:"
7429 msgstr "レシピ:"
7430
7431 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7432 msgid "Ingredients"
7433 msgstr "材料"
7434
7435 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7436 msgid "Ingredients:"
7437 msgstr "材料:"
7438
7439 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7440 msgid "Preprint"
7441 msgstr "前刷り"
7442
7443 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7444 msgid "AltAffiliation"
7445 msgstr "副所属"
7446
7447 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7448 msgid "Thanks:"
7449 msgstr "謝辞:"
7450
7451 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7452 msgid "Electronic Address:"
7453 msgstr "電子メールアドレス:"
7454
7455 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7456 msgid "acknowledgments"
7457 msgstr "謝辞"
7458
7459 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7460 msgid "PACS number:"
7461 msgstr "PACS 番号:"
7462
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7464 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7465 msgid "Labeling"
7466 msgstr "ラベリング"
7467
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7469 msgid "L"
7470 msgstr "L"
7471
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7473 msgid "O"
7474 msgstr "O"
7475
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7477 msgid "Encl"
7478 msgstr "Encl"
7479
7480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7481 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7482 msgid "encl:"
7483 msgstr "encl:"
7484
7485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7486 msgid "Telephone:"
7487 msgstr "電話:"
7488
7489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7490 msgid "Place:"
7491 msgstr "場所(Place):"
7492
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7494 msgid "Backaddress:"
7495 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7496
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7498 msgid "Specialmail"
7499 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7500
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7502 msgid "Specialmail:"
7503 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7504
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7506 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7507 msgid "Location:"
7508 msgstr "場所:"
7509
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7511 msgid "Title:"
7512 msgstr "タイトル:"
7513
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7515 msgid "Subject:"
7516 msgstr "件名:"
7517
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7519 msgid "Yourref"
7520 msgstr "Yourref"
7521
7522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7523 msgid "Your ref.:"
7524 msgstr "Your ref.:"
7525
7526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7527 msgid "Yourmail"
7528 msgstr "Yourmail"
7529
7530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7531 msgid "Your letter of:"
7532 msgstr "Your letter of:"
7533
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7535 msgid "Myref"
7536 msgstr "Myref"
7537
7538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7539 msgid "Our ref.:"
7540 msgstr "Our ref.:"
7541
7542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7543 msgid "Customer"
7544 msgstr "顧客"
7545
7546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7547 msgid "Customer no.:"
7548 msgstr "顧客番号:"
7549
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7551 msgid "Invoice"
7552 msgstr "インボイス"
7553
7554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7555 msgid "Invoice no.:"
7556 msgstr "インボイス番号:"
7557
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7559 msgid "NextAddress"
7560 msgstr "次の住所"
7561
7562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7563 msgid "Next Address:"
7564 msgstr "次の住所:"
7565
7566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7567 msgid "Post Scriptum:"
7568 msgstr "追伸:"
7569
7570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7571 msgid "Sender Name:"
7572 msgstr "送り主名:"
7573
7574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7575 msgid "Sender Address:"
7576 msgstr "送り主住所:"
7577
7578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7579 msgid "Sender Phone:"
7580 msgstr "送り主電話番号:"
7581
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7583 msgid "Fax"
7584 msgstr "ファックス"
7585
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7587 msgid "Sender Fax:"
7588 msgstr "送り主ファックス:"
7589
7590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7591 msgid "E-Mail"
7592 msgstr "電子メール"
7593
7594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7595 msgid "Sender E-Mail:"
7596 msgstr "送り主電子メール:"
7597
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7599 msgid "Sender URL:"
7600 msgstr "送り主URL:"
7601
7602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7603 msgid "Logo"
7604 msgstr "ロゴ"
7605
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7607 msgid "Logo:"
7608 msgstr "ロゴ:"
7609
7610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7611 msgid "EndLetter"
7612 msgstr "書簡終了"
7613
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7615 msgid "End of letter"
7616 msgstr "書簡終了"
7617
7618 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7619 msgid "LandscapeSlide"
7620 msgstr "横向きスライド"
7621
7622 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7623 msgid "Landscape Slide:"
7624 msgstr "横向きスライド:"
7625
7626 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7627 msgid "PortraitSlide"
7628 msgstr "縦向きスライド"
7629
7630 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7631 msgid "Portrait Slide:"
7632 msgstr "縦向きスライド:"
7633
7634 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7635 msgid "Slide*"
7636 msgstr "スライド*"
7637
7638 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7639 msgid "EndOfSlide"
7640 msgstr "スライドの終わり"
7641
7642 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7643 msgid "SlideHeading"
7644 msgstr "スライドヘディング"
7645
7646 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7647 msgid "SlideSubHeading"
7648 msgstr "スライド副ヘディング"
7649
7650 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7651 msgid "ListOfSlides"
7652 msgstr "スライド一覧"
7653
7654 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7655 msgid "[List Of Slides]"
7656 msgstr "[スライド一覧]"
7657
7658 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7659 msgid "SlideContents"
7660 msgstr "スライド内容"
7661
7662 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7663 msgid "[Slide Contents]"
7664 msgstr "[スライド内容]"
7665
7666 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7667 msgid "ProgressContents"
7668 msgstr "進行内容"
7669
7670 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7671 msgid "[Progress Contents]"
7672 msgstr "[進行内容]"
7673
7674 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7676 msgid "Conjecture*"
7677 msgstr "予想*"
7678
7679 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7680 msgid "Algorithm*"
7681 msgstr "アルゴリズム*"
7682
7683 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7684 msgid "AMS"
7685 msgstr "AMS"
7686
7687 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7688 msgid "Subjectclass"
7689 msgstr "分野分類"
7690
7691 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7692 msgid "AMS subject classifications:"
7693 msgstr "AMS分野分類:"
7694
7695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7696 msgid "Conference"
7697 msgstr "会議"
7698
7699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7700 msgid "Conference:"
7701 msgstr "会議:"
7702
7703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7704 msgid "CopyrightYear"
7705 msgstr "著作権発生年"
7706
7707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7708 msgid "Copyright year:"
7709 msgstr "著作権発生年:"
7710
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7712 msgid "Copyrightdata"
7713 msgstr "著作権データ"
7714
7715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7716 msgid "Copyright data:"
7717 msgstr "著作権データ:"
7718
7719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7720 msgid "Terms"
7721 msgstr "用語"
7722
7723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7724 msgid "Terms:"
7725 msgstr "用語:"
7726
7727 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7728 msgid "Topic"
7729 msgstr "トピック"
7730
7731 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7732 msgid "MMMMM"
7733 msgstr "MMMMM"
7734
7735 #: lib/layouts/slides.layout:105
7736 msgid "New Slide:"
7737 msgstr "新規スライド:"
7738
7739 #: lib/layouts/slides.layout:127
7740 msgid "Overlay"
7741 msgstr "オーバーレイ"
7742
7743 #: lib/layouts/slides.layout:142
7744 msgid "New Overlay:"
7745 msgstr "新規オーバーレイ:"
7746
7747 #: lib/layouts/slides.layout:182
7748 msgid "New Note:"
7749 msgstr "新規注釈:"
7750
7751 #: lib/layouts/slides.layout:207
7752 msgid "InvisibleText"
7753 msgstr "見えない本文"
7754
7755 #: lib/layouts/slides.layout:214
7756 msgid "<Invisible Text Follows>"
7757 msgstr "<以下見えない本文>"
7758
7759 #: lib/layouts/slides.layout:231
7760 msgid "VisibleText"
7761 msgstr "見える本文"
7762
7763 #: lib/layouts/slides.layout:238
7764 msgid "<Visible Text Follows>"
7765 msgstr "<以下見える本文>"
7766
7767 #: lib/layouts/spie.layout:53
7768 msgid "Authorinfo"
7769 msgstr "著者情報"
7770
7771 #: lib/layouts/spie.layout:65
7772 msgid "Authorinfo:"
7773 msgstr "著者情報:"
7774
7775 #: lib/layouts/spie.layout:78
7776 msgid "ABSTRACT"
7777 msgstr "要約"
7778
7779 #: lib/layouts/spie.layout:93
7780 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7781 msgstr "謝辞"
7782
7783 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7784 msgid "email:"
7785 msgstr "電子メール:"
7786
7787 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7788 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7789 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7792 msgid "Element:Firstname"
7793 msgstr "要素:名"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7796 msgid "Firstname"
7797 msgstr "名"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7800 msgid "Element:Fname"
7801 msgstr "要素:名"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7804 msgid "Fname"
7805 msgstr "名"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7808 msgid "Element:Surname"
7809 msgstr "要素:姓"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7813 msgid "Surname"
7814 msgstr "姓"
7815
7816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7817 msgid "Element:Filename"
7818 msgstr "要素:ファイル名"
7819
7820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7821 msgid "Element:Literal"
7822 msgstr "要素:文字通り"
7823
7824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7825 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7826 msgid "Literal"
7827 msgstr "文字通り"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7830 msgid "Element:Emph"
7831 msgstr "要素:強調"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7834 msgid "Emph"
7835 msgstr "強調"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7838 msgid "Element:Abbrev"
7839 msgstr "要素:略語"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7842 msgid "Abbrev"
7843 msgstr "略語"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7846 msgid "Element:Citation-number"
7847 msgstr "要素:引用番号"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7850 msgid "Citation-number"
7851 msgstr "引用番号"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7854 msgid "Element:Volume"
7855 msgstr "要素:巻"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7858 msgid "Volume"
7859 msgstr "巻"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7862 msgid "Element:Day"
7863 msgstr "要素:日"
7864
7865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7866 msgid "Day"
7867 msgstr "日"
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7870 msgid "Element:Month"
7871 msgstr "要素:月"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7874 msgid "Month"
7875 msgstr "月"
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7878 msgid "Element:Year"
7879 msgstr "要素:年"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7882 msgid "Year"
7883 msgstr "年"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7886 msgid "Element:Issue-number"
7887 msgstr "要素:発行号"
7888
7889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7890 msgid "Issue-number"
7891 msgstr "発行号"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7894 msgid "Element:Issue-day"
7895 msgstr "要素:発行日"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7898 msgid "Issue-day"
7899 msgstr "発行日"
7900
7901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7902 msgid "Element:Issue-months"
7903 msgstr "要素:発行月"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7906 msgid "Issue-months"
7907 msgstr "発行月"
7908
7909 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7910 msgid "Subsubparagraph"
7911 msgstr "小々段落"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7914 msgid "Header"
7915 msgstr "ヘッダ"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7918 msgid "-- Header --"
7919 msgstr "--- ヘッダ ---"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7922 msgid "Special-section"
7923 msgstr "特別節"
7924
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7926 msgid "Special-section:"
7927 msgstr "特別節:"
7928
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7930 msgid "AGU-journal"
7931 msgstr "AGUジャーナル"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7934 msgid "AGU-journal:"
7935 msgstr "AGUジャーナル:"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7938 msgid "Citation-number:"
7939 msgstr "引用番号:"
7940
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7942 msgid "AGU-volume"
7943 msgstr "AGU巻"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7946 msgid "AGU-volume:"
7947 msgstr "AGU巻:"
7948
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7950 msgid "AGU-issue"
7951 msgstr "AGU号"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7954 msgid "AGU-issue:"
7955 msgstr "AGU号:"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7958 msgid "Copyright:"
7959 msgstr "著作権:"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7962 msgid "Index-terms"
7963 msgstr "索引見出し"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7966 msgid "Index-terms..."
7967 msgstr "索引見出し..."
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7970 msgid "Index-term"
7971 msgstr "索引見出し"
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7974 msgid "Index-term:"
7975 msgstr "索引見出し:"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7978 msgid "Cross-term"
7979 msgstr "Cross-term"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7982 msgid "Cross-term:"
7983 msgstr "Cross-term:"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7986 msgid "Supplementary"
7987 msgstr "補足"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7990 msgid "Supplementary..."
7991 msgstr "補足..."
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7994 msgid "Supp-note"
7995 msgstr "Supp-note"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7998 msgid "Sup-mat-note:"
7999 msgstr "Sup-mat-note:"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8002 msgid "Cite-other"
8003 msgstr "Cite-other"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8006 msgid "Cite-other:"
8007 msgstr "Cite-other:"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8010 msgid "Revised"
8011 msgstr "改訂"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8014 msgid "Revised:"
8015 msgstr "改訂:"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8018 msgid "Ident-line"
8019 msgstr "字下げ行"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8022 msgid "Ident-line:"
8023 msgstr "字下げ行:"
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8026 msgid "Runhead"
8027 msgstr "ヘッダ"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8030 msgid "Runhead:"
8031 msgstr "ヘッダ:"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8034 msgid "Published-online:"
8035 msgstr "オンライン出版:"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8038 msgid "Citation"
8039 msgstr "文献引用"
8040
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8042 msgid "Citation:"
8043 msgstr "文献引用:"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8046 msgid "Posting-order"
8047 msgstr "投稿順"
8048
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8050 msgid "Posting-order:"
8051 msgstr "投稿順:"
8052
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8054 msgid "AGU-pages"
8055 msgstr "AGU-頁"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8058 msgid "AGU-pages:"
8059 msgstr "AGU-頁:"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8062 msgid "Words"
8063 msgstr "単語"
8064
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8066 msgid "Words:"
8067 msgstr "単語:"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8070 msgid "Figures"
8071 msgstr "図"
8072
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8074 msgid "Figures:"
8075 msgstr "図:"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8078 msgid "Tables"
8079 msgstr "表"
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8082 msgid "Tables:"
8083 msgstr "表:"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8086 msgid "Datasets"
8087 msgstr "データセット"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8090 msgid "Datasets:"
8091 msgstr "データセット:"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8094 msgid "Element:ISSN"
8095 msgstr "要素:ISSN"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8098 msgid "ISSN"
8099 msgstr "ISSN"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8102 msgid "Element:CODEN"
8103 msgstr "要素:CODEN"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8106 msgid "CODEN"
8107 msgstr "CODEN"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8110 msgid "Element:SS-Code"
8111 msgstr "要素:SSコード"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8114 msgid "SS-Code"
8115 msgstr "SSコード"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8118 msgid "Element:SS-Title"
8119 msgstr "要素:SSタイトル"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8122 msgid "SS-Title"
8123 msgstr "SSタイトル"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8126 msgid "Element:CCC-Code"
8127 msgstr "要素:CCCコード"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8130 msgid "CCC-Code"
8131 msgstr "CCCコード"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8134 msgid "Element:Code"
8135 msgstr "要素:コード"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8138 msgid "Element:Dscr"
8139 msgstr "要素:Dscr"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8142 msgid "Dscr"
8143 msgstr "Dscr"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8146 msgid "Element:Keyword"
8147 msgstr "要素:キーワード"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8150 msgid "Element:Orgdiv"
8151 msgstr "要素:組織部署"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8154 msgid "Orgdiv"
8155 msgstr "組織部署"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8158 msgid "Element:Orgname"
8159 msgstr "要素:組織名"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8162 msgid "Orgname"
8163 msgstr "組織名"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8166 msgid "Element:Street"
8167 msgstr "要素:通り"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8170 msgid "Element:City"
8171 msgstr "要素:市"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8174 msgid "City"
8175 msgstr "市"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8178 msgid "Element:State"
8179 msgstr "要素:州"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8182 msgid "Element:Postcode"
8183 msgstr "要素:郵便番号"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8186 msgid "Postcode"
8187 msgstr "郵便番号"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8190 msgid "Element:Country"
8191 msgstr "要素:国"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8194 msgid "Country"
8195 msgstr "国"
8196
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8199 msgid "Paragraph*"
8200 msgstr "段落*"
8201
8202 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8203 msgid "CCC"
8204 msgstr "CCC"
8205
8206 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8207 msgid "CCC code:"
8208 msgstr "CCCコード:"
8209
8210 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8211 msgid "PaperId"
8212 msgstr "論文ID"
8213
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8215 msgid "Paper Id:"
8216 msgstr "論文ID:"
8217
8218 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8219 msgid "AuthorAddr"
8220 msgstr "著者住所"
8221
8222 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8223 msgid "Author Address:"
8224 msgstr "著者住所:"
8225
8226 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8227 msgid "SlugComment"
8228 msgstr "廃棄用コメント"
8229
8230 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8231 msgid "Slug Comment:"
8232 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8233
8234 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8235 msgid "Plate"
8236 msgstr "挿絵"
8237
8238 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8239 msgid "Planotable"
8240 msgstr "平面表(planotable)"
8241
8242 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8243 msgid "Table Caption"
8244 msgstr "表キャプション"
8245
8246 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8247 msgid "TableCaption"
8248 msgstr "表キャプション"
8249
8250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8251 msgid "Current Address"
8252 msgstr "現在の住所"
8253
8254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8255 msgid "Current address:"
8256 msgstr "現在の住所:"
8257
8258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8259 msgid "E-mail address:"
8260 msgstr "電子メールアドレス:"
8261
8262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8263 msgid "Key words and phrases:"
8264 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8265
8266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8267 msgid "Dedicatory"
8268 msgstr "献呈"
8269
8270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8271 msgid "Dedication:"
8272 msgstr "献呈:"
8273
8274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8275 msgid "Translator"
8276 msgstr "翻訳者"
8277
8278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8279 msgid "Translator:"
8280 msgstr "翻訳者:"
8281
8282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8283 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8284 msgstr "2000年数学分野分類:"
8285
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8287 msgid "Element:Directory"
8288 msgstr "要素:ディレクトリ"
8289
8290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8291 msgid "Directory"
8292 msgstr "ディレクトリ"
8293
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8295 msgid "Element:Email"
8296 msgstr "要素:電子メール"
8297
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8299 msgid "Element:KeyCombo"
8300 msgstr "要素:キーコンボ"
8301
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8303 msgid "KeyCombo"
8304 msgstr "キーコンボ"
8305
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8307 msgid "Element:KeyCap"
8308 msgstr "要素:キーキャップ"
8309
8310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8311 msgid "KeyCap"
8312 msgstr "キーキャップ"
8313
8314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8315 msgid "Element:GuiMenu"
8316 msgstr "要素:GUIメニュー"
8317
8318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8319 msgid "GuiMenu"
8320 msgstr "GUIメニュー"
8321
8322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8323 msgid "Element:GuiMenuItem"
8324 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8325
8326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8327 msgid "GuiMenuItem"
8328 msgstr "GUIメニューアイテム"
8329
8330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8331 msgid "Element:GuiButton"
8332 msgstr "要素:GUIボタン"
8333
8334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8335 msgid "GuiButton"
8336 msgstr "GUIボタン"
8337
8338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8339 msgid "Element:MenuChoice"
8340 msgstr "要素:メニュー選択"
8341
8342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8343 msgid "MenuChoice"
8344 msgstr "メニュー選択"
8345
8346 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8347 msgid "Chapter*"
8348 msgstr "章*"
8349
8350 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8351 msgid "Subparagraph*"
8352 msgstr "小段落*"
8353
8354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8355 msgid "Authorgroup"
8356 msgstr "著者グループ"
8357
8358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8359 msgid "RevisionHistory"
8360 msgstr "改訂履歴"
8361
8362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8363 msgid "Revision History"
8364 msgstr "改訂履歴"
8365
8366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8367 msgid "Revision"
8368 msgstr "改訂"
8369
8370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8371 msgid "RevisionRemark"
8372 msgstr "改訂注釈"
8373
8374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8375 msgid "FirstName"
8376 msgstr "名"
8377
8378 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8379 msgid "Scrap"
8380 msgstr "スクラップ"
8381
8382 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8383 msgid "\\arabic{chapter}"
8384 msgstr "\\arabic{chapter}"
8385
8386 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8387 msgid "\\Alph{chapter}"
8388 msgstr "\\Alph{chapter}"
8389
8390 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8391 msgid "\\arabic{footnote}"
8392 msgstr "\\arabic{footnote}"
8393
8394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8395 msgid "\\Roman{section}."
8396 msgstr "\\Roman{section}."
8397
8398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8399 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8400 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8401
8402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8403 msgid "\\Alph{subsection}."
8404 msgstr "\\Alph{subsection}."
8405
8406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8407 msgid "\\arabic{subsection}."
8408 msgstr "\\arabic{subsection}."
8409
8410 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8411 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8412 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8413
8414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8415 msgid "\\alph{subsubsection}."
8416 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8417
8418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8419 msgid "\\alph{paragraph}."
8420 msgstr "\\alph{paragraph}."
8421
8422 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8423 msgid "Addpart"
8424 msgstr "部(addpart)"
8425
8426 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8427 msgid "Addchap"
8428 msgstr "章(addchap)"
8429
8430 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8431 msgid "Addsec"
8432 msgstr "節(addsec)"
8433
8434 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8435 msgid "Addchap*"
8436 msgstr "章(addchap)*"
8437
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8439 msgid "Addsec*"
8440 msgstr "節(addsec)*"
8441
8442 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8443 msgid "Minisec"
8444 msgstr "小見出し(minisec)"
8445
8446 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8447 msgid "Publishers"
8448 msgstr "出版社"
8449
8450 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8451 msgid "Dedication"
8452 msgstr "献呈"
8453
8454 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8455 msgid "Titlehead"
8456 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8457
8458 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8459 msgid "Uppertitleback"
8460 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8461
8462 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8463 msgid "Lowertitleback"
8464 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8465
8466 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8467 msgid "Extratitle"
8468 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8469
8470 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8471 msgid "Captionabove"
8472 msgstr "上部キャプション"
8473
8474 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8475 msgid "Captionbelow"
8476 msgstr "下部キャプション"
8477
8478 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8479 msgid "Dictum"
8480 msgstr "格言(dictum)"
8481
8482 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8483 msgid "CharStyle"
8484 msgstr "文字様式"
8485
8486 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8487 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8488 msgid "UNDEFINED"
8489 msgstr "無定義"
8490
8491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8492 msgid "\\Roman{part}"
8493 msgstr "\\Roman{part}"
8494
8495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8496 msgid "Marginal"
8497 msgstr "傍注"
8498
8499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8500 msgid "margin"
8501 msgstr "傍注"
8502
8503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8504 msgid "Foot"
8505 msgstr "脚注"
8506
8507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8508 msgid "foot"
8509 msgstr "脚注"
8510
8511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8512 msgid "Note:Comment"
8513 msgstr "注釈:コメント"
8514
8515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8516 msgid "comment"
8517 msgstr "コメント"
8518
8519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8520 msgid "Note:Note"
8521 msgstr "注釈:注釈"
8522
8523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8524 msgid "note"
8525 msgstr "注釈"
8526
8527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8528 msgid "Note:Greyedout"
8529 msgstr "注釈:淡色表示"
8530
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8532 msgid "greyedout"
8533 msgstr "淡色表示"
8534
8535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8536 #: src/insets/InsetERT.cpp:163 src/insets/InsetERT.cpp:165
8537 msgid "ERT"
8538 msgstr "ERT"
8539
8540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8541 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:458
8542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8543 msgid "Phantom"
8544 msgstr "埋め草"
8545
8546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8547 msgid "Listings"
8548 msgstr "リスト"
8549
8550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8552 msgid "Branch"
8553 msgstr "派生枝"
8554
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8556 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:339
8557 msgid "Index"
8558 msgstr "索引"
8559
8560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:217
8561 msgid "Idx"
8562 msgstr "索引"
8563
8564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8565 msgid "Box"
8566 msgstr "ボックス"
8567
8568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8569 msgid "Box:Shaded"
8570 msgstr "ボックス:影付き"
8571
8572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8573 msgid "Float"
8574 msgstr "フロート"
8575
8576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8577 msgid "Wrap"
8578 msgstr "折返し"
8579
8580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8581 msgid "OptArg"
8582 msgstr "オプション引数"
8583
8584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8585 msgid "opt"
8586 msgstr "オプション"
8587
8588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8589 msgid "Info"
8590 msgstr "情報"
8591
8592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8593 msgid "Info:menu"
8594 msgstr "情報:メニュー"
8595
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8597 msgid "Info:shortcut"
8598 msgstr "情報:短絡キー"
8599
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8601 msgid "Info:shortcuts"
8602 msgstr "情報:短絡キー"
8603
8604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8605 msgid "--Separator--"
8606 msgstr "-分離線-"
8607
8608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8609 msgid "--- Separate Environment ---"
8610 msgstr "--ここから新たな環境--"
8611
8612 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8613 msgid "Part \\thepart"
8614 msgstr "第\\thepart部"
8615
8616 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8617 msgid "Chapter \\thechapter"
8618 msgstr "第\\thechapter章"
8619
8620 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8621 msgid "Appendix \\thechapter"
8622 msgstr "付録 \\thechapter"
8623
8624 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8625 msgid "Headnote"
8626 msgstr "ヘッドノート"
8627
8628 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8629 msgid "Headnote (optional):"
8630 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8631
8632 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8633 msgid "Corr Author:"
8634 msgstr "共著者:"
8635
8636 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8637 msgid "Offprints"
8638 msgstr "抜き刷り"
8639
8640 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8641 msgid "Offprints:"
8642 msgstr "抜き刷り:"
8643
8644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8645 msgid "Corollary \\thetheorem."
8646 msgstr "系 \\thetheorem."
8647
8648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8649 msgid "Lemma \\thetheorem."
8650 msgstr "補題 \\thetheorem."
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8653 msgid "Proposition \\thetheorem."
8654 msgstr "命題 \\thetheorem."
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8657 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8658 msgstr "予想 \\thetheorem."
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8661 msgid "Fact \\thetheorem."
8662 msgstr "事実 \\thetheorem."
8663
8664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8665 msgid "Definition \\thetheorem."
8666 msgstr "定義 \\thetheorem."
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8669 msgid "Example \\thetheorem."
8670 msgstr "例 \\thetheorem."
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
8673 msgid "Problem \\thetheorem."
8674 msgstr "問題 \\thetheorem."
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
8677 msgid "Exercise \\thetheorem."
8678 msgstr "演習 \\thetheorem."
8679
8680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
8681 msgid "Remark \\thetheorem."
8682 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8683
8684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
8685 msgid "Claim \\thetheorem."
8686 msgstr "主張 \\thetheorem."
8687
8688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8689 msgid "Example*"
8690 msgstr "例*"
8691
8692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8693 msgid "Problem*"
8694 msgstr "問題*"
8695
8696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8697 msgid "Exercise*"
8698 msgstr "演習*"
8699
8700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8701 msgid "Remark*"
8702 msgstr "注釈*"
8703
8704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8705 msgid "Claim*"
8706 msgstr "主張*"
8707
8708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8709 msgid "Conjecture."
8710 msgstr "推論."
8711
8712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8713 msgid "Fact*"
8714 msgstr "事実*"
8715
8716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8717 msgid "Problem."
8718 msgstr "問題."
8719
8720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8721 msgid "Exercise."
8722 msgstr "演習."
8723
8724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8725 msgid "Remark."
8726 msgstr "注釈."
8727
8728 #: lib/layouts/braille.module:2
8729 msgid "Braille"
8730 msgstr "点字"
8731
8732 #: lib/layouts/braille.module:6
8733 msgid ""
8734 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8735 "in examples."
8736 msgstr ""
8737 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8738 "をご覧ください。"
8739
8740 #: lib/layouts/braille.module:22
8741 msgid "Braille (default)"
8742 msgstr "点字(既定値)"
8743
8744 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8745 msgid "Braille:"
8746 msgstr "点字:"
8747
8748 #: lib/layouts/braille.module:45
8749 msgid "Braille (textsize)"
8750 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8751
8752 #: lib/layouts/braille.module:68
8753 msgid "Braille (dots on)"
8754 msgstr "点字(点付き)"
8755
8756 #: lib/layouts/braille.module:83
8757 msgid "Braille_dots_on"
8758 msgstr "点字(点付き)"
8759
8760 #: lib/layouts/braille.module:92
8761 msgid "Braille (dots off)"
8762 msgstr "点字(点なし)"
8763
8764 #: lib/layouts/braille.module:107
8765 msgid "Braille_dots_off"
8766 msgstr "点字(点なし)"
8767
8768 #: lib/layouts/braille.module:116
8769 msgid "Braille (mirror on)"
8770 msgstr "点字(鏡像)"
8771
8772 #: lib/layouts/braille.module:131
8773 msgid "Braille_mirror_on"
8774 msgstr "点字(鏡像)"
8775
8776 #: lib/layouts/braille.module:140
8777 msgid "Braille (mirror off)"
8778 msgstr "点字(非鏡像)"
8779
8780 #: lib/layouts/braille.module:155
8781 msgid "Braille_mirror_off"
8782 msgstr "点字(非鏡像)"
8783
8784 #: lib/layouts/braille.module:163
8785 msgid "Braillebox"
8786 msgstr "点字ボックス"
8787
8788 #: lib/layouts/braille.module:167
8789 msgid "Braille box"
8790 msgstr "点字ボックス"
8791
8792 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8793 msgid "Endnote"
8794 msgstr "巻末注"
8795
8796 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8797 msgid ""
8798 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8799 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8800 msgstr ""
8801 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8802 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8803
8804 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8805 msgid "Custom:Endnote"
8806 msgstr "任意設定:巻末注"
8807
8808 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8809 msgid "endnote"
8810 msgstr "巻末注"
8811
8812 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8813 msgid "Foot to End"
8814 msgstr "脚注から巻末注へ"
8815
8816 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8817 msgid ""
8818 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8819 "where you want the endnotes to appear."
8820 msgstr ""
8821 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8822 "ERTを挿入する必要があります。"
8823
8824 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8825 msgid "Hanging"
8826 msgstr "ぶら下げ"
8827
8828 #: lib/layouts/hanging.module:6
8829 msgid ""
8830 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8831 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8832 "are indented."
8833 msgstr ""
8834 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8835 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8836
8837 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8838 msgid "Linguistics"
8839 msgstr "言語学"
8840
8841 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8842 msgid ""
8843 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8844 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8845 "examples."
8846 msgstr ""
8847 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8848 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8849 "イルをご参照ください。"
8850
8851 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8852 msgid "Numbered Example (multiline)"
8853 msgstr "付番用例(複数行)"
8854
8855 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8856 msgid "Example:"
8857 msgstr "用例:"
8858
8859 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8860 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8861 msgstr "付番用例(連続)"
8862
8863 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8864 msgid "Examples:"
8865 msgstr "用例:"
8866
8867 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8868 msgid "Subexample"
8869 msgstr "小例"
8870
8871 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8872 msgid "Subexample:"
8873 msgstr "小例:"
8874
8875 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8876 msgid "Custom:Glosse"
8877 msgstr "任意設定:語句注解"
8878
8879 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8880 msgid "Glosse"
8881 msgstr "語句注解"
8882
8883 #: lib/layouts/linguistics.module:96
8884 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8885 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8886
8887 #: lib/layouts/linguistics.module:98
8888 msgid "Tri-Glosse"
8889 msgstr "三行語句注解"
8890
8891 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8892 msgid "CharStyle:Expression"
8893 msgstr "文字様式:表現"
8894
8895 #: lib/layouts/linguistics.module:124
8896 msgid "expr."
8897 msgstr "表現"
8898
8899 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8900 msgid "CharStyle:Concepts"
8901 msgstr "文字様式:概念"
8902
8903 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8904 msgid "concept"
8905 msgstr "概念"
8906
8907 #: lib/layouts/linguistics.module:152
8908 msgid "CharStyle:Meaning"
8909 msgstr "文字様式:意味"
8910
8911 #: lib/layouts/linguistics.module:154
8912 msgid "meaning"
8913 msgstr "意味"
8914
8915 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8916 msgid "Tableau"
8917 msgstr "絵画"
8918
8919 #: lib/layouts/linguistics.module:173
8920 msgid "List of Tableaux"
8921 msgstr "絵画一覧"
8922
8923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8924 msgid "Logical Markup"
8925 msgstr "論理マークアップ"
8926
8927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8928 msgid ""
8929 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8930 "code."
8931 msgstr ""
8932 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8933 "義します。"
8934
8935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8936 msgid "CharStyle:Noun"
8937 msgstr "文字様式:名詞"
8938
8939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8940 msgid "noun"
8941 msgstr "名詞"
8942
8943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
8944 msgid "CharStyle:Emph"
8945 msgstr "文字様式:強調"
8946
8947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
8948 msgid "emph"
8949 msgstr "強調"
8950
8951 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8952 msgid "CharStyle:Strong"
8953 msgstr "文字様式:ストロング"
8954
8955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
8956 msgid "strong"
8957 msgstr "ストロング"
8958
8959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8960 msgid "CharStyle:Code"
8961 msgstr "文字様式:コード"
8962
8963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
8964 msgid "code"
8965 msgstr "コード"
8966
8967 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8968 msgid "Minimalistic"
8969 msgstr "簡素版"
8970
8971 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8972 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8973 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8974
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8976 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8977 msgstr "定理(AMS拡張)"
8978
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8980 msgid ""
8981 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8982 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8983 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8984 "in both starred and non-starred forms."
8985 msgstr ""
8986 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8987 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
8988 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8989
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8991 msgid "Criterion \\thetheorem."
8992 msgstr "基準 \\thetheorem."
8993
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
8995 msgid "Criterion*"
8996 msgstr "基準*"
8997
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
8999 msgid "Criterion."
9000 msgstr "基準."
9001
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9003 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9004 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9005
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9007 msgid "Algorithm."
9008 msgstr "アルゴリズム."
9009
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9011 msgid "Axiom \\thetheorem."
9012 msgstr "公理 \\thetheorem."
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9015 msgid "Axiom*"
9016 msgstr "公理*"
9017
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9019 msgid "Axiom."
9020 msgstr "公理."
9021
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9023 msgid "Condition \\thetheorem."
9024 msgstr "条件 \\thetheorem."
9025
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9027 msgid "Condition*"
9028 msgstr "条件*"
9029
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9031 msgid "Condition."
9032 msgstr "条件."
9033
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9035 msgid "Note \\thetheorem."
9036 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9037
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9039 msgid "Note*"
9040 msgstr "注釈*"
9041
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9043 msgid "Note."
9044 msgstr "注釈."
9045
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9047 msgid "Notation \\thetheorem."
9048 msgstr "記法 \\thetheorem."
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9051 msgid "Notation*"
9052 msgstr "記法*"
9053
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9055 msgid "Notation."
9056 msgstr "記法."
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9059 msgid "Summary \\thetheorem."
9060 msgstr "要約 \\thetheorem."
9061
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9063 msgid "Summary*"
9064 msgstr "要約*"
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9067 msgid "Summary."
9068 msgstr "要約."
9069
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9071 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9072 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9073
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9075 msgid "Acknowledgement*"
9076 msgstr "謝辞*"
9077
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9083 msgid "Conclusion"
9084 msgstr "結論"
9085
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9087 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9088 msgstr "結論 \\thetheorem."
9089
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9091 msgid "Conclusion*"
9092 msgstr "結論*"
9093
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9095 msgid "Conclusion."
9096 msgstr "結論."
9097
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9103 msgid "Assumption"
9104 msgstr "仮定"
9105
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9107 msgid "Assumption \\thetheorem."
9108 msgstr "仮定 \\thetheorem."
9109
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9111 msgid "Assumption*"
9112 msgstr "仮定*"
9113
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9115 msgid "Assumption."
9116 msgstr "仮定."
9117
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9119 msgid "Question \\thetheorem."
9120 msgstr "問題 \\thetheorem."
9121
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9123 msgid "Question*"
9124 msgstr "問題*"
9125
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9127 msgid "Question."
9128 msgstr "問題."
9129
9130 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9131 msgid "Theorems (AMS)"
9132 msgstr "定理(AMS)"
9133
9134 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9135 msgid ""
9136 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9137 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9138 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9139 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9140 msgstr ""
9141 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
9142 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
9143 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9144
9145 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9146 msgid "Theorems (By Chapter)"
9147 msgstr "定理(章毎)"
9148
9149 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9150 msgid ""
9151 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9152 "that provide a chapter environment."
9153 msgstr ""
9154 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9155 "アウトとのみ使用してください。"
9156
9157 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9158 msgid "Theorems (By Section)"
9159 msgstr "定理(節毎)"
9160
9161 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9162 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9163 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9164
9165 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9166 msgid "Theorems (Starred)"
9167 msgstr "定理(星付き)"
9168
9169 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9170 msgid ""
9171 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9172 "using the extended AMS machinery."
9173 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9174
9175 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9176 msgid ""
9177 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9178 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9179 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9180 msgstr ""
9181 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9182 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9183 "よって変更することができます。"
9184
9185 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9186 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9187 msgid "Ignore"
9188 msgstr "無視"
9189
9190 #: lib/languages:4
9191 msgid "Latex"
9192 msgstr "Latex"
9193
9194 #: lib/languages:6
9195 msgid "Afrikaans"
9196 msgstr "アフリカーンス語"
9197
9198 #: lib/languages:7
9199 msgid "Albanian"
9200 msgstr "アルバニア語"
9201
9202 #: lib/languages:8
9203 msgid "English (USA)"
9204 msgstr "英語(アメリカ)"
9205
9206 #: lib/languages:10
9207 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9208 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9209
9210 #: lib/languages:11
9211 msgid "Arabic (Arabi)"
9212 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9213
9214 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9215 msgid "Armenian"
9216 msgstr "アルメニア語"
9217
9218 #: lib/languages:13
9219 msgid "German (Austria, old spelling)"
9220 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9221
9222 #: lib/languages:14
9223 msgid "German (Austria)"
9224 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9225
9226 #: lib/languages:15
9227 msgid "Indonesian"
9228 msgstr "インドネシア語"
9229
9230 #: lib/languages:16
9231 msgid "Malay"
9232 msgstr "マレー語"
9233
9234 #: lib/languages:17
9235 msgid "Basque"
9236 msgstr "バスク語"
9237
9238 #: lib/languages:18
9239 msgid "Belarusian"
9240 msgstr "ベラルーシ語"
9241
9242 #: lib/languages:19
9243 msgid "Portuguese (Brazil)"
9244 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9245
9246 #: lib/languages:20
9247 msgid "Breton"
9248 msgstr "ブルトン語"
9249
9250 #: lib/languages:21
9251 msgid "English (UK)"
9252 msgstr "英語(イギリス)"
9253
9254 #: lib/languages:22
9255 msgid "Bulgarian"
9256 msgstr "ブルガリア語"
9257
9258 #: lib/languages:23
9259 msgid "English (Canada)"
9260 msgstr "英語(カナダ)"
9261
9262 #: lib/languages:24
9263 msgid "French (Canada)"
9264 msgstr "フランス語(カナダ)"
9265
9266 #: lib/languages:25
9267 msgid "Catalan"
9268 msgstr "カタロニア語"
9269
9270 #: lib/languages:26
9271 msgid "Chinese (simplified)"
9272 msgstr "中国語(簡体字)"
9273
9274 #: lib/languages:27
9275 msgid "Chinese (traditional)"
9276 msgstr "中国語(繁体字)"
9277
9278 #: lib/languages:28
9279 msgid "Croatian"
9280 msgstr "クロアチア語"
9281
9282 #: lib/languages:29
9283 msgid "Czech"
9284 msgstr "チェコ語"
9285
9286 #: lib/languages:30
9287 msgid "Danish"
9288 msgstr "デンマーク語"
9289
9290 #: lib/languages:31
9291 msgid "Dutch"
9292 msgstr "オランダ語"
9293
9294 #: lib/languages:32
9295 msgid "English"
9296 msgstr "英語"
9297
9298 #: lib/languages:34
9299 msgid "Esperanto"
9300 msgstr "エスペラント語"
9301
9302 #: lib/languages:35
9303 msgid "Estonian"
9304 msgstr "エストニア語"
9305
9306 #: lib/languages:37
9307 msgid "Farsi"
9308 msgstr "ペルシア語"
9309
9310 #: lib/languages:38
9311 msgid "Finnish"
9312 msgstr "フィンランド語"
9313
9314 #: lib/languages:40
9315 msgid "French"
9316 msgstr "フランス語"
9317
9318 #: lib/languages:41
9319 msgid "Galician"
9320 msgstr "ガリシア語"
9321
9322 #: lib/languages:42
9323 msgid "German (old spelling)"
9324 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9325
9326 #: lib/languages:43
9327 msgid "German"
9328 msgstr "ドイツ語"
9329
9330 #: lib/languages:44
9331 msgid "German (Switzerland)"
9332 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9333
9334 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9336 msgid "Greek"
9337 msgstr "ギリシャ語"
9338
9339 #: lib/languages:46
9340 msgid "Greek (polytonic)"
9341 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9342
9343 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9344 msgid "Hebrew"
9345 msgstr "ヘブライ語"
9346
9347 #: lib/languages:51
9348 msgid "Icelandic"
9349 msgstr "アイスランド語"
9350
9351 #: lib/languages:53
9352 msgid "Interlingua"
9353 msgstr "インテルリングア"
9354
9355 #: lib/languages:54
9356 msgid "Irish"
9357 msgstr "アイルランド語"
9358
9359 #: lib/languages:55
9360 msgid "Italian"
9361 msgstr "イタリア語"
9362
9363 #: lib/languages:56
9364 msgid "Japanese"
9365 msgstr "日本語"
9366
9367 #: lib/languages:57
9368 msgid "Japanese (CJK)"
9369 msgstr "日本語(CJK)"
9370
9371 #: lib/languages:58
9372 msgid "Kazakh"
9373 msgstr "カザフ語"
9374
9375 #: lib/languages:60
9376 msgid "Korean"
9377 msgstr "韓国語"
9378
9379 #: lib/languages:62
9380 msgid "Latin"
9381 msgstr "ラテン語 "
9382
9383 #: lib/languages:63
9384 msgid "Latvian"
9385 msgstr "ラトビア語"
9386
9387 #: lib/languages:64
9388 msgid "Lithuanian"
9389 msgstr "リトアニア語"
9390
9391 #: lib/languages:65
9392 msgid "Lower Sorbian"
9393 msgstr "低ソルビア語"
9394
9395 #: lib/languages:66
9396 msgid "Hungarian"
9397 msgstr "ハンガリー語"
9398
9399 #: lib/languages:67
9400 msgid "Mongolian"
9401 msgstr "モンゴル語"
9402
9403 #: lib/languages:68
9404 msgid "Norsk"
9405 msgstr "ノルウェー語"
9406
9407 #: lib/languages:69
9408 msgid "Nynorsk"
9409 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9410
9411 #: lib/languages:70
9412 msgid "Polish"
9413 msgstr "ポーランド語"
9414
9415 #: lib/languages:71
9416 msgid "Portuguese"
9417 msgstr "ポルトガル語"
9418
9419 #: lib/languages:72
9420 msgid "Romanian"
9421 msgstr "ルーマニア語"
9422
9423 #: lib/languages:73
9424 msgid "Russian"
9425 msgstr "ロシア語"
9426
9427 #: lib/languages:74
9428 msgid "North Sami"
9429 msgstr "北サーミ語"
9430
9431 #: lib/languages:75
9432 msgid "Scottish"
9433 msgstr "スコットランド語"
9434
9435 #: lib/languages:76
9436 msgid "Serbian"
9437 msgstr "セルビア語"
9438
9439 #: lib/languages:77
9440 msgid "Serbian (Latin)"
9441 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9442
9443 #: lib/languages:78
9444 msgid "Slovak"
9445 msgstr "スロバキア語"
9446
9447 #: lib/languages:79
9448 msgid "Slovene"
9449 msgstr "スロベニア語"
9450
9451 #: lib/languages:80
9452 msgid "Spanish"
9453 msgstr "スペイン語"
9454
9455 #: lib/languages:81
9456 msgid "Spanish (Mexico)"
9457 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9458
9459 #: lib/languages:82
9460 msgid "Swedish"
9461 msgstr "スウェーデン語"
9462
9463 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9464 msgid "Thai"
9465 msgstr "タイ語"
9466
9467 #: lib/languages:84
9468 msgid "Turkish"
9469 msgstr "トルコ語"
9470
9471 #: lib/languages:85
9472 msgid "Ukrainian"
9473 msgstr "ウクライナ語"
9474
9475 #: lib/languages:86
9476 msgid "Upper Sorbian"
9477 msgstr "上ソルビア語"
9478
9479 #: lib/languages:87
9480 msgid "Vietnamese"
9481 msgstr "ベトナム語"
9482
9483 #: lib/languages:88
9484 msgid "Welsh"
9485 msgstr "ウェールズ語"
9486
9487 #: lib/encodings:14
9488 msgid "Unicode (utf8)"
9489 msgstr "ユニコード(utf8)"
9490
9491 #: lib/encodings:19
9492 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9493 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9494
9495 #: lib/encodings:23
9496 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9497 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9498
9499 #: lib/encodings:26
9500 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9501 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9502
9503 #: lib/encodings:29
9504 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9505 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9506
9507 #: lib/encodings:32
9508 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9509 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9510
9511 #: lib/encodings:35
9512 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9513 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9514
9515 #: lib/encodings:38
9516 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9517 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9518
9519 #: lib/encodings:42
9520 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9521 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9522
9523 #: lib/encodings:45
9524 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9525 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9526
9527 #: lib/encodings:48
9528 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9529 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9530
9531 #: lib/encodings:51
9532 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9533 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9534
9535 #: lib/encodings:55
9536 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9537 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9538
9539 #: lib/encodings:58
9540 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9541 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9542
9543 #: lib/encodings:61
9544 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9545 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9546
9547 #: lib/encodings:64
9548 msgid "DOS (CP 437)"
9549 msgstr "DOS (CP 437)"
9550
9551 #: lib/encodings:68
9552 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9553 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9554
9555 #: lib/encodings:71
9556 msgid "Western European (CP 850)"
9557 msgstr "西欧語(CP 850)"
9558
9559 #: lib/encodings:74
9560 msgid "Central European (CP 852)"
9561 msgstr "中欧語(CP 852)"
9562
9563 #: lib/encodings:77
9564 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9565 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9566
9567 #: lib/encodings:80
9568 msgid "Western European (CP 858)"
9569 msgstr "西欧語(CP 858)"
9570
9571 #: lib/encodings:83
9572 msgid "Hebrew (CP 862)"
9573 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9574
9575 #: lib/encodings:86
9576 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9577 msgstr "北欧語(CP 865)"
9578
9579 #: lib/encodings:89
9580 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9581 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9582
9583 #: lib/encodings:92
9584 msgid "Central European (CP 1250)"
9585 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9586
9587 #: lib/encodings:95
9588 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9589 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9590
9591 #: lib/encodings:98
9592 msgid "Western European (CP 1252)"
9593 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9594
9595 #: lib/encodings:101
9596 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9597 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9598
9599 #: lib/encodings:105
9600 msgid "Arabic (CP 1256)"
9601 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9602
9603 #: lib/encodings:108
9604 msgid "Baltic (CP 1257)"
9605 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9606
9607 #: lib/encodings:111
9608 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9609 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9610
9611 #: lib/encodings:114
9612 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9613 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9614
9615 #: lib/encodings:117
9616 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9617 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9618
9619 #: lib/encodings:120
9620 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9621 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9622
9623 #: lib/encodings:145
9624 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9625 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9626
9627 #: lib/encodings:149
9628 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9629 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9630
9631 #: lib/encodings:153
9632 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9633 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9634
9635 #: lib/encodings:157
9636 msgid "Korean (EUC-KR)"
9637 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9638
9639 #: lib/encodings:161
9640 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9641 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9642
9643 #: lib/encodings:165
9644 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9645 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9646
9647 #: lib/encodings:169
9648 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9649 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9650
9651 #: lib/encodings:176
9652 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9653 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9654
9655 #: lib/encodings:178
9656 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9657 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9658
9659 #: lib/encodings:180
9660 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9661 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9662
9663 #: lib/encodings:187
9664 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9665 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9666
9667 #: lib/encodings:192
9668 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9669 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9670
9671 #: lib/encodings:196
9672 msgid "ASCII"
9673 msgstr "ASCII"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9676 msgid "File|F"
9677 msgstr "ファイル(F)|F"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9680 msgid "Edit|E"
9681 msgstr "編集(E)|E"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9684 msgid "Insert|I"
9685 msgstr "挿入(I)|I"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:35
9688 msgid "Layout|L"
9689 msgstr "割り付け(L)|L"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:300
9692 msgid "View|V"
9693 msgstr "表示(V)|V"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9696 msgid "Navigate|N"
9697 msgstr "移動(N)|N"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:38
9700 msgid "Documents|D"
9701 msgstr "文書(D)|D"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9704 msgid "Help|H"
9705 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9708 msgid "New|N"
9709 msgstr "新規(N)|N"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:48
9712 msgid "New from Template...|T"
9713 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9716 msgid "Open...|O"
9717 msgstr "開く(O)|O"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9720 msgid "Close|C"
9721 msgstr "閉じる(C)|C"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9724 msgid "Save|S"
9725 msgstr "保存(S)|S"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9728 msgid "Save As...|A"
9729 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:54
9732 msgid "Revert|R"
9733 msgstr "元に戻す(R)|R"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9736 msgid "Version Control|V"
9737 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9740 msgid "Import|I"
9741 msgstr "インポート(I)|I"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9744 msgid "Export|E"
9745 msgstr "エクスポート(E)|E"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9748 msgid "Print...|P"
9749 msgstr "印刷(P)...|P"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9752 msgid "Fax...|F"
9753 msgstr "ファックス(F)...|F"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9756 msgid "Exit|x"
9757 msgstr "終了(X)|X"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9760 msgid "Register...|R"
9761 msgstr "登録(R)...|R"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9764 msgid "Check In Changes...|I"
9765 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9768 msgid "Check Out for Edit|O"
9769 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9772 msgid "Revert to Repository Version|R"
9773 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9776 msgid "Undo Last Check In|U"
9777 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9780 msgid "Show History...|H"
9781 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9784 msgid "Custom...|C"
9785 msgstr "任意設定(C)...|C"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9788 msgid "Undo|U"
9789 msgstr "元に戻す(U)|U"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:91
9792 msgid "Redo|d"
9793 msgstr "やり直す(D)|D"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:93
9796 msgid "Cut|C"
9797 msgstr "切り取り(C)|C"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:94
9800 msgid "Copy|o"
9801 msgstr "コピー(O)|O"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:95
9804 msgid "Paste|a"
9805 msgstr "貼り付け(A)|A"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:96
9808 msgid "Paste External Selection|x"
9809 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9812 msgid "Find & Replace...|F"
9813 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:100
9816 msgid "Tabular|T"
9817 msgstr "表(T)|T"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:544
9820 msgid "Math|M"
9821 msgstr "数式(M)|M"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:522
9824 msgid "Spellchecker...|S"
9825 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:105
9828 msgid "Thesaurus..."
9829 msgstr "類語辞典..."
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:106
9832 msgid "Statistics...|i"
9833 msgstr "統計(I)...|I"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:525
9836 msgid "Check TeX|h"
9837 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:108
9840 msgid "Change Tracking|g"
9841 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:532
9844 msgid "Preferences...|P"
9845 msgstr "設定(P)...|P"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:531
9848 msgid "Reconfigure|R"
9849 msgstr "再初期設定(R)|R"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:115
9852 msgid "Selection as Lines|L"
9853 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:116
9856 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9857 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:164
9860 msgid "Multicolumn|M"
9861 msgstr "連結列(M)|M"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:122
9864 msgid "Line Top|T"
9865 msgstr "最上列(T)|T"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:123
9868 msgid "Line Bottom|B"
9869 msgstr "最下列(B)|B"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:124
9872 msgid "Line Left|L"
9873 msgstr "左列(L)|L"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:125
9876 msgid "Line Right|R"
9877 msgstr "右列(R)|R"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:127
9880 msgid "Alignment|i"
9881 msgstr "配置(I)|I"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
9884 msgid "Add Row|A"
9885 msgstr "行を追加(A)|A"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:130
9888 msgid "Delete Row|w"
9889 msgstr "行を削除(W)|W"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9892 msgid "Copy Row"
9893 msgstr "行をコピー"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9896 msgid "Swap Rows"
9897 msgstr "行を交換"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:190
9900 msgid "Add Column|u"
9901 msgstr "列を追加(U)|U"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:135
9904 msgid "Delete Column|D"
9905 msgstr "列を削除(D)|D"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9908 msgid "Copy Column"
9909 msgstr "列をコピー"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9912 msgid "Swap Columns"
9913 msgstr "列を交換"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:177
9916 msgid "Left|L"
9917 msgstr "左(L)|L"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:178
9920 msgid "Center|C"
9921 msgstr "中央(C)|C"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:179
9924 msgid "Right|R"
9925 msgstr "右(R)|R"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:181
9928 msgid "Top|T"
9929 msgstr "上(T)|T"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:182
9932 msgid "Middle|M"
9933 msgstr "中央(M)|M"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:183
9936 msgid "Bottom|B"
9937 msgstr "下(B)|B"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:159
9940 msgid "Toggle Numbering|N"
9941 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:160
9944 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9945 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:199
9948 msgid "Change Limits Type|L"
9949 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:202
9952 msgid "Change Formula Type|F"
9953 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:206
9956 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9957 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:168
9960 msgid "Alignment|A"
9961 msgstr "配置(A)|A"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:170
9964 msgid "Add Row|R"
9965 msgstr "行を追加(R)|R"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
9968 msgid "Delete Row|D"
9969 msgstr "行を削除(D)|D"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:175
9972 msgid "Add Column|C"
9973 msgstr "列を追加(C)|C"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:191
9976 msgid "Delete Column|e"
9977 msgstr "列を削除(E)|E"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:236
9980 msgid "Default|t"
9981 msgstr "既定値(T)|T"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:237
9984 msgid "Display|D"
9985 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:238
9988 msgid "Inline|I"
9989 msgstr "行内形式(I)|I"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:188
9992 msgid "Octave"
9993 msgstr "Octave"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:189
9996 msgid "Maxima"
9997 msgstr "Maxima"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:190
10000 msgid "Mathematica"
10001 msgstr "Mathematica"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:192
10004 msgid "Maple, simplify"
10005 msgstr "Maple, simplify"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:193
10008 msgid "Maple, factor"
10009 msgstr "Maple, factor"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:194
10012 msgid "Maple, evalm"
10013 msgstr "Maple, evalm"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:195
10016 msgid "Maple, evalf"
10017 msgstr "Maple, evalf"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10020 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
10021 msgid "Inline Formula|I"
10022 msgstr "行内数式(I)|I"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:279
10025 msgid "Displayed Formula|D"
10026 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:201
10029 msgid "Eqnarray Environment|q"
10030 msgstr "Eqnarray環境|q"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:202
10033 msgid "Align Environment|A"
10034 msgstr "Align環境|A"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:203
10037 msgid "AlignAt Environment"
10038 msgstr "AlignAt環境"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:204
10041 msgid "Flalign Environment|F"
10042 msgstr "Flalign環境|F"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:207
10045 msgid "Gather Environment"
10046 msgstr "Gather環境"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:208
10049 msgid "Multline Environment"
10050 msgstr "Multline環境"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:334
10053 msgid "Math|h"
10054 msgstr "数式(H)|H"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:216
10057 msgid "Special Character|S"
10058 msgstr "特別な文字(S)|S"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:345
10061 msgid "Citation...|C"
10062 msgstr "文献引用(C)...|C"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:218
10065 msgid "Cross-reference...|r"
10066 msgstr "相互参照(R)...|R"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:347
10069 msgid "Label...|L"
10070 msgstr "ラベル(L)...|L"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:356
10073 msgid "Footnote|F"
10074 msgstr "脚注(F)|F"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:357
10077 msgid "Marginal Note|M"
10078 msgstr "傍注(M)|M"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:222
10081 msgid "Short Title"
10082 msgstr "短縮タイトル"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:223
10085 msgid "Index Entry|I"
10086 msgstr "索引登録(I)|I"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:224
10089 msgid "Nomenclature Entry"
10090 msgstr "用語集に登録"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:225
10093 msgid "URL...|U"
10094 msgstr "URL...|U"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:339
10097 msgid "Note|N"
10098 msgstr "注釈(N)|N"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:227
10101 msgid "Lists & TOC|O"
10102 msgstr "目次と一覧(O)|O"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:229
10105 msgid "TeX Code|T"
10106 msgstr "TeXコード|T"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:230
10109 msgid "Minipage|p"
10110 msgstr "ミニページ(P)|P"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:353
10113 msgid "Graphics...|G"
10114 msgstr "画像(G)...|G"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:232
10117 msgid "Tabular Material...|b"
10118 msgstr "表(B)...|B"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:233
10121 msgid "Floats|a"
10122 msgstr "フロート(A)|A"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:235
10125 msgid "Include File...|d"
10126 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:236
10129 msgid "Insert File|e"
10130 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:237
10133 msgid "External Material...|x"
10134 msgstr "外部素材(X)...|X"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:366
10137 msgid "Symbols...|b"
10138 msgstr "記号(B)...|B"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:378
10141 msgid "Superscript|S"
10142 msgstr "上付き文字(S)|S"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:379
10145 msgid "Subscript|u"
10146 msgstr "下付き文字(U)|U"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:244
10149 msgid "Hyphenation Point|P"
10150 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:371
10153 msgid "Protected Hyphen|y"
10154 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:390
10157 msgid "Ligature Break|k"
10158 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:247
10161 msgid "Protected Space|r"
10162 msgstr "保護された空白(R)|R"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:382
10165 msgid "Inter-word Space|w"
10166 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10169 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
10170 msgid "Thin Space|T"
10171 msgstr "小空白(T)|T"
10172
10173 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:384
10174 msgid "Horizontal Space...|o"
10175 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10176
10177 #: lib/ui/classic.ui:251
10178 msgid "Vertical Space..."
10179 msgstr "垂直方向の空白..."
10180
10181 #: lib/ui/classic.ui:252
10182 msgid "Line Break|L"
10183 msgstr "改行(L)|L"
10184
10185 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:367
10186 msgid "Ellipsis|i"
10187 msgstr "省略符号(I)|I"
10188
10189 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:368
10190 msgid "End of Sentence|E"
10191 msgstr "句点(E)|E"
10192
10193 #: lib/ui/classic.ui:255
10194 msgid "Protected Dash|D"
10195 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10196
10197 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:372
10198 msgid "Breakable Slash|a"
10199 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10200
10201 #: lib/ui/classic.ui:257
10202 msgid "Single Quote|Q"
10203 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10204
10205 #: lib/ui/classic.ui:258
10206 msgid "Ordinary Quote|O"
10207 msgstr "通常の引用(O)|O"
10208
10209 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:373
10210 msgid "Menu Separator|M"
10211 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10212
10213 #: lib/ui/classic.ui:260
10214 msgid "Horizontal Line"
10215 msgstr "水平線"
10216
10217 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10218 msgid "Page Break"
10219 msgstr "改頁"
10220
10221 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:402
10222 msgid "Display Formula|D"
10223 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10224
10225 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:280
10226 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
10227 msgid "Eqnarray Environment|E"
10228 msgstr "Eqnarray環境|E"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:281
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
10232 msgid "AMS align Environment|a"
10233 msgstr "AMS align環境|A"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:282
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10237 msgid "AMS alignat Environment|t"
10238 msgstr "AMS alignat環境|t"
10239
10240 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:283
10241 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10242 msgid "AMS flalign Environment|f"
10243 msgstr "AMS flalign環境|f"
10244
10245 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:284
10246 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10247 msgid "AMS gather Environment|g"
10248 msgstr "AMS gather環境|g"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:285
10251 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10252 msgid "AMS multline Environment|m"
10253 msgstr "AMS multline環境|m"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:411
10256 msgid "Array Environment|y"
10257 msgstr "Array環境|y"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:412
10260 msgid "Cases Environment|C"
10261 msgstr "Cases環境|C"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:416
10264 msgid "Split Environment|S"
10265 msgstr "Split環境|S"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:280
10268 msgid "Font Change|o"
10269 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:284
10272 msgid "Math Normal Font"
10273 msgstr "標準数式フォント"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:286
10276 msgid "Math Calligraphic Family"
10277 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:287
10280 msgid "Math Fraktur Family"
10281 msgstr "Fraktur数式フォント"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:288
10284 msgid "Math Roman Family"
10285 msgstr "ローマン体数式フォント"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:289
10288 msgid "Math Sans Serif Family"
10289 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:291
10292 msgid "Math Bold Series"
10293 msgstr "ボールド体数式フォント"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:293
10296 msgid "Text Normal Font"
10297 msgstr "標準テキストフォント"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:253
10300 msgid "Text Roman Family"
10301 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:254
10304 msgid "Text Sans Serif Family"
10305 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:255
10308 msgid "Text Typewriter Family"
10309 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:257
10312 msgid "Text Bold Series"
10313 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:258
10316 msgid "Text Medium Series"
10317 msgstr "細字テキストフォント"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:260
10320 msgid "Text Italic Shape"
10321 msgstr "テキストイタリック体"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:261
10324 msgid "Text Small Caps Shape"
10325 msgstr "テキストSmall Caps体"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:262
10328 msgid "Text Slanted Shape"
10329 msgstr "テキスト斜字体"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:263
10332 msgid "Text Upright Shape"
10333 msgstr "テキストUpright体"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:310
10336 msgid "Floatflt Figure"
10337 msgstr "Floatfltの図"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:431
10340 msgid "Table of Contents|C"
10341 msgstr "目次(C)|C"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10344 msgid "Index List|I"
10345 msgstr "索引一覧(I)|I"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:434
10348 msgid "Nomenclature|N"
10349 msgstr "用語集(N)|N"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:435
10352 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10353 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:439
10356 msgid "LyX Document...|X"
10357 msgstr "LyX文書...|X"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:440
10360 msgid "Plain Text...|T"
10361 msgstr "平文(T)...|T"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:441
10364 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10365 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:484
10368 msgid "Track Changes|T"
10369 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:485
10372 msgid "Merge Changes...|M"
10373 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:330
10376 msgid "Accept All Changes|A"
10377 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:331
10380 msgid "Reject All Changes|R"
10381 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:490
10384 msgid "Show Changes in Output|S"
10385 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:339
10388 msgid "Character...|C"
10389 msgstr "文字(C)...|C"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:340
10392 msgid "Paragraph...|P"
10393 msgstr "段落(P)...|P"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:341
10396 msgid "Document...|D"
10397 msgstr "文書(D)...|D"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:342
10400 msgid "Tabular...|T"
10401 msgstr "表(T)...|T"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:344
10404 msgid "Emphasize Style|E"
10405 msgstr "強調形式(E)|E"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:345
10408 msgid "Noun Style|N"
10409 msgstr "名詞形式|N"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:346
10412 msgid "Bold Style|B"
10413 msgstr "太字形式(B)|B"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:349
10416 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10417 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:350
10420 msgid "Increase Environment Depth|i"
10421 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:351
10424 msgid "Start Appendix Here|S"
10425 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:473
10428 msgid "Build Program|B"
10429 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:301
10432 msgid "Update|U"
10433 msgstr "更新(U)|U"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:474
10436 msgid "LaTeX Log|L"
10437 msgstr "LaTeXログ|L"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:475
10440 msgid "Outline|O"
10441 msgstr "文書構造(O)|O"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:365
10444 msgid "TeX Information|X"
10445 msgstr "TeX情報|X"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:498
10448 msgid "Next Note|N"
10449 msgstr "次の注釈(N)|N"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:501
10452 msgid "Go to Label|L"
10453 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:497
10456 msgid "Bookmarks|B"
10457 msgstr "しおり(B)|B"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:507
10460 msgid "Save Bookmark 1|S"
10461 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:508
10464 msgid "Save Bookmark 2"
10465 msgstr "しおり2を保存"
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:509
10468 msgid "Save Bookmark 3"
10469 msgstr "しおり3を保存"
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:510
10472 msgid "Save Bookmark 4"
10473 msgstr "しおり4を保存"
10474
10475 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:511
10476 msgid "Save Bookmark 5"
10477 msgstr "しおり5を保存"
10478
10479 #: lib/ui/classic.ui:390
10480 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10481 msgstr "しおり1に移動|1"
10482
10483 #: lib/ui/classic.ui:391
10484 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10485 msgstr "しおり2に移動|2"
10486
10487 #: lib/ui/classic.ui:392
10488 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10489 msgstr "しおり3に移動|3"
10490
10491 #: lib/ui/classic.ui:393
10492 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10493 msgstr "しおり4に移動|4"
10494
10495 #: lib/ui/classic.ui:394
10496 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10497 msgstr "しおり5に移動|5"
10498
10499 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:539
10500 msgid "Introduction|I"
10501 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10502
10503 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:540
10504 msgid "Tutorial|T"
10505 msgstr "入門篇(T)|T"
10506
10507 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:541
10508 msgid "User's Guide|U"
10509 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10510
10511 #: lib/ui/classic.ui:412
10512 msgid "Extended Features|E"
10513 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10514
10515 #: lib/ui/classic.ui:413
10516 msgid "Embedded Objects|m"
10517 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10518
10519 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:545
10520 msgid "Customization|C"
10521 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10522
10523 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:548
10524 msgid "LaTeX Configuration|L"
10525 msgstr "LaTeXの設定|L"
10526
10527 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:551
10528 msgid "About LyX|X"
10529 msgstr "LyXについて|X"
10530
10531 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10532 msgid "About LyX"
10533 msgstr "LyXについて"
10534
10535 #: lib/ui/classic.ui:426
10536 msgid "Preferences..."
10537 msgstr "設定..."
10538
10539 #: lib/ui/classic.ui:427
10540 msgid "Quit LyX"
10541 msgstr "LyXを終了"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:413
10544 msgid "Aligned Environment|l"
10545 msgstr "Aligned環境|l"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:414
10548 msgid "AlignedAt Environment|v"
10549 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:415
10552 msgid "Gathered Environment|h"
10553 msgstr "Gathered環境|h"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:418
10556 msgid "Delimiters...|r"
10557 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
10560 msgid "Matrix...|x"
10561 msgstr "行列(X)...|X"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
10564 msgid "Macro|o"
10565 msgstr "マクロ(O)|O"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10568 msgid "AMS Environment|A"
10569 msgstr "AMS環境|A"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10572 msgid "Equation Label|L"
10573 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10576 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10577 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:208
10580 msgid "Split Cell|C"
10581 msgstr "セルを分割(C)|C"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10584 msgid "Insert|n"
10585 msgstr "挿入(N)|N"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10588 msgid "Add Line Above|o"
10589 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
10592 msgid "Add Line Below|B"
10593 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
10596 msgid "Delete Line Above|D"
10597 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10600 msgid "Delete Line Below|e"
10601 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10604 msgid "Add Line to Left"
10605 msgstr "左に罫線を追加"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:216
10608 msgid "Add Line to Right"
10609 msgstr "右に罫線を追加"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10612 msgid "Delete Line to Left"
10613 msgstr "左の罫線を削除"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10616 msgid "Delete Line to Right"
10617 msgstr "右の罫線を削除"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10620 msgid "Toggle Math Toolbar"
10621 msgstr "数式ツールバーを入切"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10624 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10625 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10628 msgid "Toggle Table Toolbar"
10629 msgstr "表ツールバーを入切"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10632 msgid "Next Cross-Reference|N"
10633 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10636 msgid "Go to Label|G"
10637 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10640 msgid "<reference>|r"
10641 msgstr "<参照(R)>|R"
10642
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10644 msgid "(<reference>)|e"
10645 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10646
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10648 msgid "<page>|p"
10649 msgstr "<ページ(P)>|P"
10650
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10652 msgid "on page <page>|o"
10653 msgstr "on page <ページ>|o"
10654
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10656 msgid "<reference> on page <page>|f"
10657 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10660 msgid "Formatted reference|t"
10661 msgstr "整形された参照(T)|T"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:480
10674 msgid "Settings...|S"
10675 msgstr "設定(S)...|S"
10676
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10678 msgid "Go back|G"
10679 msgstr "戻る(G)|G"
10680
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10682 msgid "Copy as Reference|C"
10683 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
10684
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10686 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10687 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10688
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:479
10692 msgid "Open Inset|O"
10693 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10694
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:480
10698 msgid "Close Inset|C"
10699 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:482
10705 msgid "Dissolve Inset|D"
10706 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10707
10708 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10709 msgid "Toggle Label|L"
10710 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10711
10712 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10713 msgid "Frameless|l"
10714 msgstr "縁なし(L)|L"
10715
10716 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10717 msgid "Simple frame|f"
10718 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10719
10720 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10721 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10722 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10723
10724 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10725 msgid "Oval, thin|a"
10726 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
10727
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10729 msgid "Oval, thick|v"
10730 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10731
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10733 msgid "Drop Shadow|w"
10734 msgstr "影付き(W)|W"
10735
10736 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10737 msgid "Shaded background|b"
10738 msgstr "影の背景(B)|B"
10739
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10741 msgid "Double frame|u"
10742 msgstr "二重縁(U)|U"
10743
10744 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:448
10745 msgid "LyX Note|N"
10746 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10747
10748 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
10749 msgid "Comment|m"
10750 msgstr "コメント(M)|M"
10751
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:450
10753 msgid "Greyed Out|G"
10754 msgstr "淡色表示(G)|G"
10755
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:459
10757 msgid "Horiz. Phantom"
10758 msgstr "水平方向の埋め草"
10759
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:460
10761 msgid "Vert. Phantom"
10762 msgstr "垂直方向の埋め草"
10763
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
10765 msgid "Interword Space|w"
10766 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10767
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
10769 msgid "Protected Space|o"
10770 msgstr "保護された空白(O)|O"
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
10773 msgid "Negative Thin Space|N"
10774 msgstr "負の空白(N)|N"
10775
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
10777 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10778 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10779
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10781 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10782 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10783
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
10785 msgid "Quad Space|Q"
10786 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10787
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
10789 msgid "Double Quad Space|u"
10790 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10791
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10793 msgid "Horizontal Fill|F"
10794 msgstr "水平フィル(F)|F"
10795
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10797 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10798 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10799
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10801 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10802 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10803
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10805 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10806 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10807
10808 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10809 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10810 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10811
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10813 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10814 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10815
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
10817 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10818 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10819
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10821 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10822 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10823
10824 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
10825 msgid "Custom Length|C"
10826 msgstr "長さを設定(C)|C"
10827
10828 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10829 msgid "Medium Space|M"
10830 msgstr "中空白(M)|M"
10831
10832 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
10833 msgid "Thick Space|h"
10834 msgstr "大空白(H)|H"
10835
10836 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
10837 msgid "Negative Medium Space|u"
10838 msgstr "負の中空白(U)|U"
10839
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10841 msgid "Negative Thick Space|i"
10842 msgstr "負の大空白(I)|I"
10843
10844 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
10845 msgid "DefSkip|D"
10846 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10847
10848 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10849 msgid "SmallSkip|S"
10850 msgstr "小スキップ(S)|S"
10851
10852 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
10853 msgid "MedSkip|M"
10854 msgstr "中スキップ(M)|M"
10855
10856 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
10857 msgid "BigSkip|B"
10858 msgstr "大スキップ(B)|B"
10859
10860 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
10861 msgid "VFill|F"
10862 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10863
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
10865 msgid "Custom|C"
10866 msgstr "任意設定(C)|C"
10867
10868 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
10869 msgid "Settings...|e"
10870 msgstr "設定(E)...|E"
10871
10872 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
10873 msgid "Include|c"
10874 msgstr "Include|c"
10875
10876 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10877 msgid "Input|p"
10878 msgstr "Input|p"
10879
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10881 msgid "Verbatim|V"
10882 msgstr "Verbatim|V"
10883
10884 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10885 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10886 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10887
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
10889 msgid "Listing|L"
10890 msgstr "リスト(L)|L"
10891
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10893 msgid "Edit included file...|E"
10894 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:394
10897 msgid "New Page|N"
10898 msgstr "新規頁(N)|N"
10899
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:395
10901 msgid "Page Break|a"
10902 msgstr "改頁(A)|A"
10903
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:396
10905 msgid "Clear Page|C"
10906 msgstr "改段改頁(C)|C"
10907
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:397
10909 msgid "Clear Double Page|D"
10910 msgstr "改段改丁(D)|D"
10911
10912 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:391
10913 msgid "Ragged Line Break|R"
10914 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10915
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:392
10917 msgid "Justified Line Break|J"
10918 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10919
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
10922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
10923 msgid "Cut"
10924 msgstr "切り取り"
10925
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
10928 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
10929 msgid "Copy"
10930 msgstr "コピー"
10931
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
10934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
10935 msgid "Paste"
10936 msgstr "貼り付け"
10937
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
10939 msgid "Paste Recent|e"
10940 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10941
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10943 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
10944 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
10947 msgid "Move Paragraph Up|o"
10948 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10949
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
10951 msgid "Move Paragraph Down|v"
10952 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10953
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10955 msgid "Promote Section|r"
10956 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10957
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
10959 msgid "Demote Section|m"
10960 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10961
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
10963 msgid "Move Section down|d"
10964 msgstr "節を下げる(D)|D"
10965
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
10967 msgid "Move Section up|u"
10968 msgstr "節を上げる(U)|U"
10969
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10971 msgid "Insert Short Title|T"
10972 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10973
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10975 msgid "Apply Last Text Style|A"
10976 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10977
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
10979 msgid "Text Style|S"
10980 msgstr "文字様式(S)|S"
10981
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
10983 msgid "Paragraph Settings...|P"
10984 msgstr "段落設定(P)...|P"
10985
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
10987 msgid "Fullscreen Mode"
10988 msgstr "全画面表示"
10989
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:222
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
10992 msgid "Append Argument"
10993 msgstr "引数を追加"
10994
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:223
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10997 msgid "Remove Last Argument"
10998 msgstr "最後の引数を削除"
10999
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:225
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11002 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11003 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11004
11005 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:226
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11007 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11008 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11009
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:227
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11012 msgid "Insert Optional Argument"
11013 msgstr "非必須引数を挿入"
11014
11015 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:228
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11017 msgid "Remove Optional Argument"
11018 msgstr "非必須引数を削除"
11019
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:230
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11022 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11023 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
11024
11025 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:231
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11027 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11028 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
11029
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:232
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11032 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11033 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11034
11035 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11037 msgid "Edit externally...|x"
11038 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11039
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:166
11041 msgid "Top Line|T"
11042 msgstr "上の罫線(T)|T"
11043
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:167
11045 msgid "Bottom Line|B"
11046 msgstr "下の罫線(B)|B"
11047
11048 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:168
11049 msgid "Left Line|L"
11050 msgstr "左の罫線(L)|L"
11051
11052 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:169
11053 msgid "Right Line|R"
11054 msgstr "右の罫線(R)|R"
11055
11056 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
11057 msgid "Copy Row|o"
11058 msgstr "行をコピー(O)|O"
11059
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
11061 msgid "Copy Column|p"
11062 msgstr "列をコピー(P)|P"
11063
11064 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11065 msgid "Activate Branch|A"
11066 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11067
11068 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11069 msgid "Deactivate Branch|e"
11070 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
11071
11072 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11073 msgid "Copy Label as Reference|C"
11074 msgstr "ラベルを参照としてコピー(C)|C"
11075
11076 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11077 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11078 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11081 msgid "Document|D"
11082 msgstr "文書(D)|D"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11085 msgid "Tools|T"
11086 msgstr "ツール(T)|T"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11089 msgid "New from Template...|m"
11090 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11093 msgid "Open Recent|t"
11094 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11095
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11097 msgid "Save All|l"
11098 msgstr "全て保存(L)|L"
11099
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11101 msgid "Revert to Saved|R"
11102 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11103
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11105 msgid "New Window|W"
11106 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
11107
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11109 msgid "Close Window|d"
11110 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
11111
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11113 msgid "Redo|R"
11114 msgstr "やり直す(R)|R"
11115
11116 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11117 msgid "Paste Special"
11118 msgstr "特別な貼り付け"
11119
11120 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11121 msgid "Select All"
11122 msgstr "全てを選択"
11123
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11125 msgid "Find LyX...|X"
11126 msgstr "LyX検索...|X"
11127
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11129 msgid "Table|T"
11130 msgstr "表(T)|T"
11131
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11133 msgid "Rows & Columns|C"
11134 msgstr "行と列(C)|C"
11135
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11137 msgid "Increase List Depth|I"
11138 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
11139
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11141 msgid "Decrease List Depth|D"
11142 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
11143
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11145 msgid "Dissolve Inset|l"
11146 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11147
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11149 msgid "TeX Code Settings...|C"
11150 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11151
11152 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11153 msgid "Float Settings...|a"
11154 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11155
11156 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11157 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11158 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11159
11160 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11161 msgid "Note Settings...|N"
11162 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11163
11164 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11165 msgid "Phantom Settings...|h"
11166 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
11167
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11169 msgid "Branch Settings...|B"
11170 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11171
11172 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11173 msgid "Box Settings...|x"
11174 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11175
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11177 msgid "Listings Settings...|g"
11178 msgstr "リスト設定(G)...|G"
11179
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11181 msgid "Table Settings...|a"
11182 msgstr "表の設定(A)...|A"
11183
11184 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11185 msgid "Plain Text|T"
11186 msgstr "平文(T)|T"
11187
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11189 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11190 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11191
11192 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11193 msgid "Selection|S"
11194 msgstr "選択(S)|S"
11195
11196 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11197 msgid "Selection, Join Lines|i"
11198 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11199
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11201 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11202 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11203
11204 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11205 msgid "Paste As PDF"
11206 msgstr "PDFとして貼り付け"
11207
11208 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11209 msgid "Paste As PNG"
11210 msgstr "PNGとして貼り付け"
11211
11212 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11213 msgid "Paste As JPEG"
11214 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11215
11216 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11217 msgid "Dissolve CharStyle"
11218 msgstr "文字様式を解除"
11219
11220 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11221 msgid "Customized...|C"
11222 msgstr "任意設定(C)...|C"
11223
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11225 msgid "Capitalize|a"
11226 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11227
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11229 msgid "Uppercase|U"
11230 msgstr "大文字(U)|U"
11231
11232 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11233 msgid "Lowercase|L"
11234 msgstr "小文字(L)|L"
11235
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11237 msgid "Top|p"
11238 msgstr "上(P)|P"
11239
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11241 msgid "Middle|i"
11242 msgstr "中央(I)|I"
11243
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11245 msgid "Bottom|o"
11246 msgstr "下(O)|O"
11247
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11249 msgid "Number whole Formula|N"
11250 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11251
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11253 msgid "Number this Line|u"
11254 msgstr "この行を付番(U)|U"
11255
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11257 msgid "Macro Definition"
11258 msgstr "マクロ定義"
11259
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11261 msgid "Text Style|T"
11262 msgstr "文字様式(T)|T"
11263
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11265 msgid "Add Line Above|A"
11266 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11267
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11269 msgid "Math Normal Font|N"
11270 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11273 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11274 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11277 msgid "Math Fraktur Family|F"
11278 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11279
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11281 msgid "Math Roman Family|R"
11282 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11283
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11285 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11286 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11287
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11289 msgid "Math Bold Series|B"
11290 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11291
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11293 msgid "Text Normal Font|T"
11294 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11295
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11297 msgid "Octave|O"
11298 msgstr "Octave|O"
11299
11300 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11301 msgid "Maxima|M"
11302 msgstr "Maxima|M"
11303
11304 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11305 msgid "Mathematica|a"
11306 msgstr "Mathematica|a"
11307
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11309 msgid "Maple, simplify|s"
11310 msgstr "Maple, simplify|s"
11311
11312 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11313 msgid "Maple, factor|f"
11314 msgstr "Maple, factor|f"
11315
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11317 msgid "Maple, evalm|e"
11318 msgstr "Maple, evalm|e"
11319
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11321 msgid "Maple, evalf|v"
11322 msgstr "Maple, evalf|v"
11323
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11325 msgid "Open All Insets|O"
11326 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11327
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11329 msgid "Close All Insets|C"
11330 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11331
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11333 msgid "Unfold Math Macro"
11334 msgstr "数式マクロを展開"
11335
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11337 msgid "Fold Math Macro"
11338 msgstr "数式マクロを畳む"
11339
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11341 msgid "View Source|S"
11342 msgstr "ソースを見る(S)|S"
11343
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11345 msgid "View Master Document|M"
11346 msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
11347
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11349 msgid "Update Master Document|a"
11350 msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
11351
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11353 msgid "View (other formats)|f"
11354 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
11355
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11357 msgid "Update (other formats)|p"
11358 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
11359
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11361 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11362 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
11363
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11365 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11366 msgstr "画面を上下半々に分割(E)|E"
11367
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11369 msgid "Close Tab Group|G"
11370 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11371
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11373 msgid "Fullscreen|l"
11374 msgstr "全画面表示(L)|L"
11375
11376 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11377 msgid "Toolbars|b"
11378 msgstr "ツールバー(B)|B"
11379
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11381 msgid "Special Character|p"
11382 msgstr "特殊文字(P)|P"
11383
11384 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11385 msgid "Formatting|o"
11386 msgstr "整形(O)|O"
11387
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11389 msgid "List / TOC|i"
11390 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11391
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11393 msgid "Float|a"
11394 msgstr "フロート(A)|A"
11395
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11397 msgid "Branch|B"
11398 msgstr "派生枝(B)|B"
11399
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11401 msgid "Custom insets"
11402 msgstr "任意設定差込枠"
11403
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11405 msgid "File|e"
11406 msgstr "ファイル(E)|E"
11407
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11409 msgid "Box[[Menu]]"
11410 msgstr "ボックス"
11411
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11413 msgid "Cross-Reference...|R"
11414 msgstr "相互参照(R)...|R"
11415
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11417 msgid "Caption"
11418 msgstr "キャプション"
11419
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11421 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11422 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11423
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11425 msgid "Table...|T"
11426 msgstr "表(T)...|T"
11427
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11429 msgid "Hyperlink|k"
11430 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11431
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
11433 msgid "Short Title|S"
11434 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11435
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11437 msgid "TeX Code|X"
11438 msgstr "TeXコード|X"
11439
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11441 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11442 msgstr "プログラムリスト"
11443
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11445 msgid "Regexp"
11446 msgstr "正規表現"
11447
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11449 msgid "Ordinary Quote|Q"
11450 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11451
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11453 msgid "Single Quote|S"
11454 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11455
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
11457 msgid "Phonetic Symbols|P"
11458 msgstr "発音記号(P)|P"
11459
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11461 msgid "Protected Space|P"
11462 msgstr "保護された空白(P)|P"
11463
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11465 msgid "Horizontal Line|L"
11466 msgstr "水平線(L)|L"
11467
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11469 msgid "Vertical Space...|V"
11470 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11471
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11473 msgid "Hyphenation Point|H"
11474 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11475
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
11477 msgid "Numbered Formula|N"
11478 msgstr "付番数式(N)|N"
11479
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
11481 msgid "Figure Wrap Float|F"
11482 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11483
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11485 msgid "Table Wrap Float|T"
11486 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11487
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
11489 msgid "External Material...|M"
11490 msgstr "外部素材(M)...|M"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
11493 msgid "Child Document...|d"
11494 msgstr "子文書(D)...|D"
11495
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
11497 msgid "Comment|C"
11498 msgstr "コメント(C)|C"
11499
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
11501 msgid "Change Tracking|C"
11502 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11503
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
11505 msgid "Start Appendix Here|A"
11506 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11507
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11509 msgid "Save in Bundled Format|F"
11510 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11511
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11513 msgid "Compressed|m"
11514 msgstr "圧縮(M)|M"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
11517 msgid "Accept Change|A"
11518 msgstr "変更を承認(A)|A"
11519
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
11521 msgid "Reject Change|R"
11522 msgstr "変更を却下(R)|R"
11523
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11525 msgid "Accept All Changes|c"
11526 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11527
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11529 msgid "Reject All Changes|e"
11530 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11531
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
11533 msgid "Next Change|C"
11534 msgstr "次の変更点(C)|C"
11535
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
11537 msgid "Next Cross-Reference|R"
11538 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11539
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
11541 msgid "Clear Bookmarks|C"
11542 msgstr "しおり消去(C)|C"
11543
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11545 msgid "Thesaurus...|T"
11546 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11547
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11549 msgid "Statistics...|a"
11550 msgstr "統計(A)...|A"
11551
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11553 msgid "TeX Information|I"
11554 msgstr "TeX情報(I)|I"
11555
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
11557 msgid "Additional Features|F"
11558 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11559
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11561 msgid "Embedded Objects|O"
11562 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11563
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11565 msgid "Shortcuts|S"
11566 msgstr "短絡キー(S)|S"
11567
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11569 msgid "LyX Functions|y"
11570 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11571
11572 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11573 msgid "Specific Manuals|p"
11574 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11575
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
11577 msgid "Linguistics Manual|L"
11578 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11579
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11581 msgid "Braille Manual|B"
11582 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11583
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
11585 msgid "XY-pic Manual|X"
11586 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11587
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11589 msgid "Multicolumn Manual|M"
11590 msgstr "段組説明書(M)|M"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11593 msgid "New document"
11594 msgstr "新規文書"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11597 msgid "Open document"
11598 msgstr "文書を開く"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11601 msgid "Save document"
11602 msgstr "文書を保存"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11605 msgid "Print document"
11606 msgstr "文書を印刷"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11609 msgid "Check spelling"
11610 msgstr "スペルチェック"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11613 msgid "Undo"
11614 msgstr "元に戻す"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11617 msgid "Redo"
11618 msgstr "やり直す"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11621 msgid "Find and replace"
11622 msgstr "検索・置換"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11625 msgid "Navigate back"
11626 msgstr "戻る"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11629 msgid "Toggle emphasis"
11630 msgstr "強調の入切"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11633 msgid "Toggle noun"
11634 msgstr "Noun形式の入切"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11637 msgid "Apply last"
11638 msgstr "再適用"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11641 msgid "Insert math"
11642 msgstr "数式を挿入"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11645 msgid "Insert graphics"
11646 msgstr "画像を挿入"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11649 msgid "Insert table"
11650 msgstr "表を挿入"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11653 msgid "Toggle Outline"
11654 msgstr "文書構造を入切"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11657 msgid "Extra"
11658 msgstr "追加"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11661 msgid "Numbered list"
11662 msgstr "箇条書き(連番)"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11665 msgid "Itemized list"
11666 msgstr "箇条書き(記号)"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11669 msgid "Increase depth"
11670 msgstr "階層を下げる"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11673 msgid "Decrease depth"
11674 msgstr "階層を上げる"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11677 msgid "Insert figure float"
11678 msgstr "図フロートの挿入"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11681 msgid "Insert table float"
11682 msgstr "表フロートの挿入"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11685 msgid "Insert label"
11686 msgstr "ラベルを挿入"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11689 msgid "Insert cross-reference"
11690 msgstr "相互参照を挿入"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11693 msgid "Insert citation"
11694 msgstr "参考文献を挿入"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11697 msgid "Insert index entry"
11698 msgstr "索引登録"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11701 msgid "Insert nomenclature entry"
11702 msgstr "用語集登録"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11705 msgid "Insert footnote"
11706 msgstr "脚注を挿入"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11709 msgid "Insert margin note"
11710 msgstr "傍注を挿入"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11713 msgid "Insert note"
11714 msgstr "注釈を挿入"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11717 msgid "Insert box"
11718 msgstr "ボックスを挿入"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11721 msgid "Insert Hyperlink"
11722 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11725 msgid "Insert TeX code"
11726 msgstr "TeXコードを挿入"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11729 msgid "Insert math macro"
11730 msgstr "数式マクロを挿入"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11733 msgid "Include file"
11734 msgstr "ファイルを取り込む"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11737 msgid "Text style"
11738 msgstr "文字様式"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11741 msgid "Paragraph settings"
11742 msgstr "段落設定"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11745 msgid "Add row"
11746 msgstr "行を追加"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11749 msgid "Add column"
11750 msgstr "列を追加"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11753 msgid "Delete row"
11754 msgstr "行を削除"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11757 msgid "Delete column"
11758 msgstr "列を削除"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11761 msgid "Set top line"
11762 msgstr "上罫線を描画"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11765 msgid "Set bottom line"
11766 msgstr "下罫線を描画"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11769 msgid "Set left line"
11770 msgstr "左罫線を描画"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11773 msgid "Set right line"
11774 msgstr "右罫線を描画"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11777 msgid "Set border lines"
11778 msgstr "罫線の設定"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11781 msgid "Set all lines"
11782 msgstr "全ての罫線を描画"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11785 msgid "Unset all lines"
11786 msgstr "全ての罫線を消去"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11789 msgid "Align left"
11790 msgstr "左に揃える"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11793 msgid "Align center"
11794 msgstr "中央に揃える"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11797 msgid "Align right"
11798 msgstr "右に揃える"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11801 msgid "Align top"
11802 msgstr "上に揃える"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11805 msgid "Align middle"
11806 msgstr "中央に揃える"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11809 msgid "Align bottom"
11810 msgstr "下に揃える"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11813 msgid "Rotate cell"
11814 msgstr "セルを回転"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11817 msgid "Rotate table"
11818 msgstr "表を回転"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11821 msgid "Set multi-column"
11822 msgstr "連結列にする"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11825 msgid "Math"
11826 msgstr "数式"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11829 msgid "Set display mode"
11830 msgstr "表示モードを設定"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11833 msgid "Subscript"
11834 msgstr "下付き文字"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11837 msgid "Superscript"
11838 msgstr "上付き文字"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11841 msgid "Insert square root"
11842 msgstr "ルートを挿入"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11845 msgid "Insert root"
11846 msgstr "ルートを挿入"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11849 msgid "Insert standard fraction"
11850 msgstr "標準分数を挿入"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11853 msgid "Insert sum"
11854 msgstr "和記号を挿入"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11857 msgid "Insert integral"
11858 msgstr "積分記号を挿入"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
11861 msgid "Insert product"
11862 msgstr "積記号を挿入"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11865 msgid "Insert ( )"
11866 msgstr "( )を挿入"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11869 msgid "Insert [ ]"
11870 msgstr "[ ]を挿入"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11873 msgid "Insert { }"
11874 msgstr "{ }を挿入"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11877 msgid "Insert delimiters"
11878 msgstr "区分記号を挿入"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11881 msgid "Insert matrix"
11882 msgstr "行列を挿入"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11885 msgid "Insert cases environment"
11886 msgstr "Cases環境を挿入"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11889 msgid "Toggle Math Panels"
11890 msgstr "数式パネル入切"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11893 msgid "Math Macros"
11894 msgstr "数式マクロ"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
11897 msgid "Command Buffer"
11898 msgstr "コマンドバッファ"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11901 msgid "Review[[Toolbar]]"
11902 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11905 msgid "Track changes"
11906 msgstr "変更を追跡"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
11909 msgid "Show changes in output"
11910 msgstr "出力に変更を表示"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11913 msgid "Next change"
11914 msgstr "次の変更点"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11917 msgid "Accept change inside selection"
11918 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
11921 msgid "Reject change inside selection"
11922 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11925 msgid "Merge changes"
11926 msgstr "変更を統合"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11929 msgid "Accept all changes"
11930 msgstr "全変更を承認"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
11933 msgid "Reject all changes"
11934 msgstr "全変更を却下"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
11937 msgid "Next note"
11938 msgstr "次の注釈"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11941 msgid "View/Update"
11942 msgstr "表示/更新"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11945 msgid "View"
11946 msgstr "表示"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11949 msgid "Update"
11950 msgstr "更新"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11953 msgid "View Master Document"
11954 msgstr "マスター文書を見る"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11957 msgid "Update Master Document"
11958 msgstr "マスター文書を更新"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11961 msgid "View Other Formats"
11962 msgstr "他の形式を見る"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11965 msgid "Update Other Formats"
11966 msgstr "他の形式を更新"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11969 msgid "View DVI"
11970 msgstr "DVIを表示"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11973 msgid "View PDF (pdflatex)"
11974 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11977 msgid "View PostScript"
11978 msgstr "PostScriptを表示"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11981 msgid "Update DVI"
11982 msgstr "DVIを更新"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
11985 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11986 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
11989 msgid "Update PostScript"
11990 msgstr "PostScriptを更新"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
11993 msgid "Version Control"
11994 msgstr "バージョン管理"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
11997 msgid "Register"
11998 msgstr "登録"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12001 msgid "Check-out for edit"
12002 msgstr "チェックアウトして編集"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12005 msgid "Check-in changes"
12006 msgstr "変更をチェックイン"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12009 msgid "View revision log"
12010 msgstr "更新ログを閲覧"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12013 msgid "Revert changes"
12014 msgstr "変更を破棄"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12017 msgid "Math Panels"
12018 msgstr "数式パネル"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12021 msgid "Math Spacings"
12022 msgstr "数式の空白"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12025 msgid "Styles"
12026 msgstr "形式"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12029 msgid "Fractions"
12030 msgstr "分数"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12034 msgid "Fonts"
12035 msgstr "フォント"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12038 msgid "Functions"
12039 msgstr "関数"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12042 msgid "arccos"
12043 msgstr "arccos"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12046 msgid "arcsin"
12047 msgstr "arcsin"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12050 msgid "arctan"
12051 msgstr "arctan"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12054 msgid "arg"
12055 msgstr "arg"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12058 msgid "bmod"
12059 msgstr "bmod"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12062 msgid "cos"
12063 msgstr "cos"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12066 msgid "cosh"
12067 msgstr "cosh"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12070 msgid "cot"
12071 msgstr "cot"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12074 msgid "coth"
12075 msgstr "coth"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12078 msgid "csc"
12079 msgstr "csc"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12082 msgid "deg"
12083 msgstr "deg"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12086 msgid "det"
12087 msgstr "det"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12090 msgid "dim"
12091 msgstr "dim"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12094 msgid "exp"
12095 msgstr "exp"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12098 msgid "gcd"
12099 msgstr "gcd"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12102 msgid "hom"
12103 msgstr "hom"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12106 msgid "inf"
12107 msgstr "inf"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12110 msgid "ker"
12111 msgstr "ker"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12114 msgid "lg"
12115 msgstr "lg"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12118 msgid "lim"
12119 msgstr "lim"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12122 msgid "liminf"
12123 msgstr "liminf"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12126 msgid "limsup"
12127 msgstr "limsup"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12130 msgid "ln"
12131 msgstr "ln"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12134 msgid "log"
12135 msgstr "log"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12138 msgid "max"
12139 msgstr "max"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12142 msgid "min"
12143 msgstr "min"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12146 msgid "sec"
12147 msgstr "sec"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12150 msgid "sin"
12151 msgstr "sin"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12154 msgid "sinh"
12155 msgstr "sinh"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12158 msgid "sup"
12159 msgstr "sup"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12162 msgid "tan"
12163 msgstr "tan"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12166 msgid "tanh"
12167 msgstr "tanh"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12170 msgid "Pr"
12171 msgstr "Pr"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12174 msgid "Spacings"
12175 msgstr "空白"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12178 msgid "Thin space\t\\,"
12179 msgstr "小空白\t\\,"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12182 msgid "Medium space\t\\:"
12183 msgstr "中空白\t\\:"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12186 msgid "Thick space\t\\;"
12187 msgstr "大空白\t\\;"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12190 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12191 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12194 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12195 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12198 msgid "Negative space\t\\!"
12199 msgstr "負の空白\t\\!"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12202 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12203 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12206 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12207 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12210 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12211 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12214 msgid "Roots"
12215 msgstr "ルート"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12218 msgid "Square root\t\\sqrt"
12219 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12222 msgid "Other root\t\\root"
12223 msgstr "その他のルート\t\\root"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12226 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12227 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12230 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12231 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12234 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12235 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12238 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12239 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12242 msgid "Standard\t\\frac"
12243 msgstr "標準\t\\frac"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12246 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12247 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12250 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12251 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12254 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12255 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12258 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12259 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12262 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12263 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12266 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12267 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12270 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12271 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12274 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12275 msgstr "連分数\t\\cfrac"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12278 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12279 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12282 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12283 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12286 msgid "Binomial\t\\binom"
12287 msgstr "二項係数\t\\binom"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12290 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12291 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12294 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12295 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12298 msgid "Roman\t\\mathrm"
12299 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12302 msgid "Bold\t\\mathbf"
12303 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12306 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12307 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12310 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12311 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12314 msgid "Italic\t\\mathit"
12315 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12318 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12319 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12322 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12323 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12326 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12327 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12330 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12331 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12334 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12335 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12338 msgid "Dots"
12339 msgstr "小点"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12342 msgid "ldots"
12343 msgstr "ldots"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12346 msgid "cdots"
12347 msgstr "cdots"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12350 msgid "vdots"
12351 msgstr "vdots"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12354 msgid "ddots"
12355 msgstr "ddots"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12358 msgid "Frame Decorations"
12359 msgstr "上下装飾"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12362 msgid "hat"
12363 msgstr "hat"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12366 msgid "tilde"
12367 msgstr "tilde"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12370 msgid "bar"
12371 msgstr "bar"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12374 msgid "grave"
12375 msgstr "grave"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12378 msgid "dot"
12379 msgstr "dot"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12382 msgid "check"
12383 msgstr "check"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12386 msgid "widehat"
12387 msgstr "widehat"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12390 msgid "widetilde"
12391 msgstr "widetilde"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12394 msgid "vec"
12395 msgstr "vec"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12398 msgid "acute"
12399 msgstr "acute"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12402 msgid "ddot"
12403 msgstr "ddot"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12406 msgid "breve"
12407 msgstr "breve"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12410 msgid "overline"
12411 msgstr "overline"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12414 msgid "overbrace"
12415 msgstr "overbrace"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12418 msgid "overleftarrow"
12419 msgstr "overleftarrow"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12422 msgid "overrightarrow"
12423 msgstr "overrightarrow"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12426 msgid "overleftrightarrow"
12427 msgstr "overleftrightarrow"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12430 msgid "overset"
12431 msgstr "overset"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12434 msgid "underline"
12435 msgstr "underline"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12438 msgid "underbrace"
12439 msgstr "underbrace"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12442 msgid "underleftarrow"
12443 msgstr "underleftarrow"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12446 msgid "underrightarrow"
12447 msgstr "underrightarrow"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12450 msgid "underleftrightarrow"
12451 msgstr "underleftrightarrow"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12454 msgid "underset"
12455 msgstr "underset"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12458 msgid "Arrows"
12459 msgstr "矢印"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12462 msgid "leftarrow"
12463 msgstr "leftarrow"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12466 msgid "rightarrow"
12467 msgstr "rightarrow"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12470 msgid "downarrow"
12471 msgstr "downarrow"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12474 msgid "uparrow"
12475 msgstr "uparrow"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12478 msgid "updownarrow"
12479 msgstr "updownarrow"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12482 msgid "leftrightarrow"
12483 msgstr "leftrightarrow"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12486 msgid "Leftarrow"
12487 msgstr "Leftarrow"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12490 msgid "Rightarrow"
12491 msgstr "Rightarrow"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12494 msgid "Downarrow"
12495 msgstr "Downarrow"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12498 msgid "Uparrow"
12499 msgstr "Uparrow"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12502 msgid "Updownarrow"
12503 msgstr "Updownarrow"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12506 msgid "Leftrightarrow"
12507 msgstr "Leftrightarrow"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12510 msgid "Longleftrightarrow"
12511 msgstr "Longleftrightarrow"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12514 msgid "Longleftarrow"
12515 msgstr "Longleftarrow"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12518 msgid "Longrightarrow"
12519 msgstr "Longrightarrow"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12522 msgid "longleftrightarrow"
12523 msgstr "longleftrightarrow"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12526 msgid "longleftarrow"
12527 msgstr "longleftarrow"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12530 msgid "longrightarrow"
12531 msgstr "longrightarrow"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12534 msgid "leftharpoondown"
12535 msgstr "leftharpoondown"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12538 msgid "rightharpoondown"
12539 msgstr "rightharpoondown"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12542 msgid "mapsto"
12543 msgstr "mapsto"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12546 msgid "longmapsto"
12547 msgstr "longmapsto"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12550 msgid "nwarrow"
12551 msgstr "nwarrow"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12554 msgid "nearrow"
12555 msgstr "nearrow"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12558 msgid "leftharpoonup"
12559 msgstr "leftharpoonup"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12562 msgid "rightharpoonup"
12563 msgstr "rightharpoonup"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12566 msgid "hookleftarrow"
12567 msgstr "hookleftarrow"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12570 msgid "hookrightarrow"
12571 msgstr "hookrightarrow"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12574 msgid "swarrow"
12575 msgstr "swarrow"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12578 msgid "searrow"
12579 msgstr "searrow"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12582 msgid "rightleftharpoons"
12583 msgstr "rightleftharpoons"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12586 msgid "Operators"
12587 msgstr "演算子"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12590 msgid "pm"
12591 msgstr "pm"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12594 msgid "cap"
12595 msgstr "cap"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12598 msgid "diamond"
12599 msgstr "diamond"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12602 msgid "oplus"
12603 msgstr "oplus"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12606 msgid "mp"
12607 msgstr "mp"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12610 msgid "cup"
12611 msgstr "cup"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12614 msgid "bigtriangleup"
12615 msgstr "bigtriangleup"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12618 msgid "ominus"
12619 msgstr "ominus"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12622 msgid "times"
12623 msgstr "times"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12626 msgid "uplus"
12627 msgstr "uplus"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12630 msgid "bigtriangledown"
12631 msgstr "bigtriangledown"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12634 msgid "otimes"
12635 msgstr "otimes"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12638 msgid "div"
12639 msgstr "div"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12642 msgid "sqcap"
12643 msgstr "sqcap"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12646 msgid "triangleright"
12647 msgstr "triangleright"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12650 msgid "oslash"
12651 msgstr "oslash"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12654 msgid "cdot"
12655 msgstr "cdot"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12658 msgid "sqcup"
12659 msgstr "sqcup"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12662 msgid "triangleleft"
12663 msgstr "triangleleft"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12666 msgid "odot"
12667 msgstr "odot"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12670 msgid "star"
12671 msgstr "star"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12674 msgid "vee"
12675 msgstr "vee"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12678 msgid "amalg"
12679 msgstr "amalg"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12682 msgid "bigcirc"
12683 msgstr "bigcirc"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12686 msgid "setminus"
12687 msgstr "setminus"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12690 msgid "wedge"
12691 msgstr "wedge"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12694 msgid "dagger"
12695 msgstr "dagger"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12698 msgid "circ"
12699 msgstr "circ"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12702 msgid "bullet"
12703 msgstr "bullet"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12706 msgid "wr"
12707 msgstr "wr"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12710 msgid "ddagger"
12711 msgstr "ddagger"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12714 msgid "Relations"
12715 msgstr "関係子"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12718 msgid "leq"
12719 msgstr "leq"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12722 msgid "geq"
12723 msgstr "geq"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12726 msgid "equiv"
12727 msgstr "equiv"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12730 msgid "models"
12731 msgstr "models"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12734 msgid "prec"
12735 msgstr "prec"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12738 msgid "succ"
12739 msgstr "succ"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12742 msgid "sim"
12743 msgstr "sim"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12746 msgid "perp"
12747 msgstr "perp"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12750 msgid "preceq"
12751 msgstr "preceq"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12754 msgid "succeq"
12755 msgstr "succeq"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12758 msgid "simeq"
12759 msgstr "simeq"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12762 msgid "mid"
12763 msgstr "mid"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12766 msgid "ll"
12767 msgstr "ll"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12770 msgid "gg"
12771 msgstr "gg"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12774 msgid "asymp"
12775 msgstr "asymp"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12778 msgid "parallel"
12779 msgstr "parallel"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12782 msgid "subset"
12783 msgstr "subset"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12786 msgid "supset"
12787 msgstr "supset"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12790 msgid "approx"
12791 msgstr "approx"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12794 msgid "smile"
12795 msgstr "smile"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12798 msgid "subseteq"
12799 msgstr "subseteq"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12802 msgid "supseteq"
12803 msgstr "supseteq"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12806 msgid "cong"
12807 msgstr "cong"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12810 msgid "frown"
12811 msgstr "frown"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12814 msgid "sqsubseteq"
12815 msgstr "sqsubseteq"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12818 msgid "sqsupseteq"
12819 msgstr "sqsupseteq"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12822 msgid "doteq"
12823 msgstr "doteq"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12826 msgid "neq"
12827 msgstr "neq"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
12830 msgid "in"
12831 msgstr "in"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12834 msgid "ni"
12835 msgstr "ni"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12838 msgid "propto"
12839 msgstr "propto"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12842 msgid "notin"
12843 msgstr "notin"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12846 msgid "vdash"
12847 msgstr "vdash"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12850 msgid "dashv"
12851 msgstr "dashv"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12854 msgid "bowtie"
12855 msgstr "bowtie"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12858 msgid "alpha"
12859 msgstr "alpha"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12862 msgid "beta"
12863 msgstr "beta"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12866 msgid "gamma"
12867 msgstr "gamma"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12870 msgid "delta"
12871 msgstr "delta"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12874 msgid "epsilon"
12875 msgstr "epsilon"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12878 msgid "varepsilon"
12879 msgstr "varepsilon"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12882 msgid "zeta"
12883 msgstr "zeta"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12886 msgid "eta"
12887 msgstr "eta"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12890 msgid "theta"
12891 msgstr "theta"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12894 msgid "vartheta"
12895 msgstr "vartheta"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12898 msgid "iota"
12899 msgstr "iota"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12902 msgid "kappa"
12903 msgstr "kappa"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12906 msgid "lambda"
12907 msgstr "lambda"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12910 msgid "mu"
12911 msgstr "mu"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12914 msgid "nu"
12915 msgstr "nu"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12918 msgid "xi"
12919 msgstr "xi"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12922 msgid "pi"
12923 msgstr "pi"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12926 msgid "varpi"
12927 msgstr "varpi"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12930 msgid "rho"
12931 msgstr "rho"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12934 msgid "varrho"
12935 msgstr "varrho"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12938 msgid "sigma"
12939 msgstr "sigma"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12942 msgid "varsigma"
12943 msgstr "varsigma"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12946 msgid "tau"
12947 msgstr "tau"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12950 msgid "upsilon"
12951 msgstr "upsilon"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12954 msgid "phi"
12955 msgstr "phi"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12958 msgid "varphi"
12959 msgstr "varphi"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12962 msgid "chi"
12963 msgstr "chi"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12966 msgid "psi"
12967 msgstr "psi"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12970 msgid "omega"
12971 msgstr "omega"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12974 msgid "Gamma"
12975 msgstr "Gamma"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12978 msgid "Delta"
12979 msgstr "Delta"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12982 msgid "Theta"
12983 msgstr "Theta"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12986 msgid "Lambda"
12987 msgstr "Lambda"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12990 msgid "Xi"
12991 msgstr "Xi"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12994 msgid "Pi"
12995 msgstr "Pi"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12998 msgid "Sigma"
12999 msgstr "Sigma"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13002 msgid "Upsilon"
13003 msgstr "Upsilon"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13006 msgid "Phi"
13007 msgstr "Phi"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13010 msgid "Psi"
13011 msgstr "Psi"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13014 msgid "Omega"
13015 msgstr "Omega"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13018 msgid "Miscellaneous"
13019 msgstr "その他"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13022 msgid "nabla"
13023 msgstr "nabla"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13026 msgid "partial"
13027 msgstr "partial"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13030 msgid "infty"
13031 msgstr "infty"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13034 msgid "prime"
13035 msgstr "prime"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13038 msgid "ell"
13039 msgstr "ell"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13042 msgid "emptyset"
13043 msgstr "emptyset"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13046 msgid "exists"
13047 msgstr "exists"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13050 msgid "forall"
13051 msgstr "forall"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13054 msgid "imath"
13055 msgstr "imath"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13058 msgid "jmath"
13059 msgstr "jmath"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13062 msgid "Re"
13063 msgstr "Re"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13066 msgid "Im"
13067 msgstr "Im"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13070 msgid "aleph"
13071 msgstr "aleph"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13074 msgid "wp"
13075 msgstr "wp"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13078 msgid "hbar"
13079 msgstr "hbar"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13082 msgid "angle"
13083 msgstr "angle"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13086 msgid "top"
13087 msgstr "top"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13090 msgid "bot"
13091 msgstr "bot"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13094 msgid "Vert"
13095 msgstr "Vert"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13098 msgid "neg"
13099 msgstr "neg"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13102 msgid "flat"
13103 msgstr "flat"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13106 msgid "natural"
13107 msgstr "natural"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13110 msgid "sharp"
13111 msgstr "sharp"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13114 msgid "surd"
13115 msgstr "surd"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13118 msgid "triangle"
13119 msgstr "triangle"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13122 msgid "diamondsuit"
13123 msgstr "diamondsuit"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13126 msgid "heartsuit"
13127 msgstr "heartsuit"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13130 msgid "clubsuit"
13131 msgstr "clubsuit"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13134 msgid "spadesuit"
13135 msgstr "spadesuit"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13138 msgid "textrm \\AA"
13139 msgstr "textrm \\AA"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13142 msgid "textrm \\O"
13143 msgstr "textrm \\O"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13146 msgid "mathcircumflex"
13147 msgstr "mathcircumflex"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13150 msgid "_"
13151 msgstr "_"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13154 msgid "mathrm T"
13155 msgstr "mathrm T"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13158 msgid "mathbb N"
13159 msgstr "mathbb N"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13162 msgid "mathbb Z"
13163 msgstr "mathbb Z"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13166 msgid "mathbb Q"
13167 msgstr "mathbb Q"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13170 msgid "mathbb R"
13171 msgstr "mathbb R"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13174 msgid "mathbb C"
13175 msgstr "mathbb C"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13178 msgid "mathbb H"
13179 msgstr "mathbb H"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13182 msgid "mathcal F"
13183 msgstr "mathcal F"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13186 msgid "mathcal L"
13187 msgstr "mathcal L"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13190 msgid "mathcal H"
13191 msgstr "mathcal H"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13194 msgid "mathcal O"
13195 msgstr "mathcal O"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13198 msgid "Big Operators"
13199 msgstr "大演算子"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13202 msgid "intop"
13203 msgstr "intop"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13206 msgid "int"
13207 msgstr "int"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13210 msgid "iint"
13211 msgstr "iint"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13214 msgid "iintop"
13215 msgstr "iintop"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13218 msgid "iiint"
13219 msgstr "iiint"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13222 msgid "iiintop"
13223 msgstr "iiintop"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13226 msgid "iiiint"
13227 msgstr "iiiint"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13230 msgid "iiiintop"
13231 msgstr "iiiintop"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13234 msgid "dotsint"
13235 msgstr "dotsint"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13238 msgid "dotsintop"
13239 msgstr "dotsintop"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13242 msgid "oint"
13243 msgstr "oint"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13246 msgid "ointop"
13247 msgstr "ointop"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13250 msgid "oiint"
13251 msgstr "oiint"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13254 msgid "oiintop"
13255 msgstr "oiintop"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13258 msgid "ointctrclockwiseop"
13259 msgstr "ointctrclockwiseop"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13262 msgid "ointctrclockwise"
13263 msgstr "ointctrclockwise"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13266 msgid "ointclockwiseop"
13267 msgstr "ointclockwiseop"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13270 msgid "ointclockwise"
13271 msgstr "ointclockwise"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13274 msgid "sqint"
13275 msgstr "sqint"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13278 msgid "sqintop"
13279 msgstr "sqintop"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13282 msgid "sqiint"
13283 msgstr "sqiint"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13286 msgid "sqiintop"
13287 msgstr "sqiintop"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13290 msgid "fint"
13291 msgstr "fint"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13294 msgid "fintop"
13295 msgstr "fintop"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13298 msgid "landupint"
13299 msgstr "landupint"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13302 msgid "landupintop"
13303 msgstr "landupintop"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13306 msgid "landdownint"
13307 msgstr "landdownint"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13310 msgid "landdownintop"
13311 msgstr "landdownintop"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13314 msgid "sum"
13315 msgstr "sum"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13318 msgid "prod"
13319 msgstr "prod"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13322 msgid "coprod"
13323 msgstr "coprod"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13326 msgid "bigsqcup"
13327 msgstr "bigsqcup"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13330 msgid "bigotimes"
13331 msgstr "bigotimes"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13334 msgid "bigodot"
13335 msgstr "bigodot"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13338 msgid "bigoplus"
13339 msgstr "bigoplus"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13342 msgid "bigcap"
13343 msgstr "bigcap"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13346 msgid "bigcup"
13347 msgstr "bigcup"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13350 msgid "biguplus"
13351 msgstr "biguplus"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13354 msgid "bigvee"
13355 msgstr "bigvee"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13358 msgid "bigwedge"
13359 msgstr "bigwedge"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13362 msgid "AMS Miscellaneous"
13363 msgstr "AMSその他"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13366 msgid "digamma"
13367 msgstr "digamma"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13370 msgid "varkappa"
13371 msgstr "varkappa"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13374 msgid "beth"
13375 msgstr "beth"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13378 msgid "daleth"
13379 msgstr "daleth"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13382 msgid "gimel"
13383 msgstr "gimel"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13386 msgid "ulcorner"
13387 msgstr "ulcorner"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13390 msgid "urcorner"
13391 msgstr "urcorner"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13394 msgid "llcorner"
13395 msgstr "llcorner"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13398 msgid "lrcorner"
13399 msgstr "lrcorner"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13402 msgid "hslash"
13403 msgstr "hslash"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13406 msgid "vartriangle"
13407 msgstr "vartriangle"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13410 msgid "triangledown"
13411 msgstr "triangledown"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13414 msgid "square"
13415 msgstr "square"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13418 msgid "lozenge"
13419 msgstr "lozenge"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13422 msgid "circledS"
13423 msgstr "circledS"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13426 msgid "measuredangle"
13427 msgstr "measuredangle"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13430 msgid "nexists"
13431 msgstr "nexists"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13434 msgid "mho"
13435 msgstr "mho"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13438 msgid "Finv"
13439 msgstr "Finv"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13442 msgid "Game"
13443 msgstr "Game"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13446 msgid "Bbbk"
13447 msgstr "Bbbk"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13450 msgid "backprime"
13451 msgstr "backprime"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13454 msgid "varnothing"
13455 msgstr "varnothing"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13458 msgid "blacktriangle"
13459 msgstr "blacktriangle"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13462 msgid "blacktriangledown"
13463 msgstr "blacktriangledown"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13466 msgid "blacksquare"
13467 msgstr "blacksquare"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13470 msgid "blacklozenge"
13471 msgstr "blacklozenge"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13474 msgid "bigstar"
13475 msgstr "bigstar"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13478 msgid "sphericalangle"
13479 msgstr "sphericalangle"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13482 msgid "complement"
13483 msgstr "complement"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13486 msgid "eth"
13487 msgstr "eth"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13490 msgid "diagup"
13491 msgstr "diagup"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13494 msgid "diagdown"
13495 msgstr "diagdown"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13498 msgid "AMS Arrows"
13499 msgstr "AMS矢印"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13502 msgid "dashleftarrow"
13503 msgstr "dashleftarrow"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13506 msgid "dashrightarrow"
13507 msgstr "dashrightarrow"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13510 msgid "leftleftarrows"
13511 msgstr "leftleftarrows"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13514 msgid "leftrightarrows"
13515 msgstr "leftrightarrows"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13518 msgid "rightrightarrows"
13519 msgstr "rightrightarrows"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13522 msgid "rightleftarrows"
13523 msgstr "rightleftarrows"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13526 msgid "Lleftarrow"
13527 msgstr "Lleftarrow"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13530 msgid "Rrightarrow"
13531 msgstr "Rrightarrow"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13534 msgid "twoheadleftarrow"
13535 msgstr "twoheadleftarrow"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13538 msgid "twoheadrightarrow"
13539 msgstr "twoheadrightarrow"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13542 msgid "leftarrowtail"
13543 msgstr "leftarrowtail"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13546 msgid "rightarrowtail"
13547 msgstr "rightarrowtail"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13550 msgid "looparrowleft"
13551 msgstr "looparrowleft"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13554 msgid "looparrowright"
13555 msgstr "looparrowright"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13558 msgid "curvearrowleft"
13559 msgstr "curvearrowleft"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13562 msgid "curvearrowright"
13563 msgstr "curvearrowright"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13566 msgid "circlearrowleft"
13567 msgstr "circlearrowleft"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13570 msgid "circlearrowright"
13571 msgstr "circlearrowright"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13574 msgid "Lsh"
13575 msgstr "Lsh"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13578 msgid "Rsh"
13579 msgstr "Rsh"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13582 msgid "upuparrows"
13583 msgstr "upuparrows"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13586 msgid "downdownarrows"
13587 msgstr "downdownarrows"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13590 msgid "upharpoonleft"
13591 msgstr "upharpoonleft"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13594 msgid "upharpoonright"
13595 msgstr "upharpoonright"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13598 msgid "downharpoonleft"
13599 msgstr "downharpoonleft"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13602 msgid "downharpoonright"
13603 msgstr "downharpoonright"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13606 msgid "leftrightharpoons"
13607 msgstr "leftrightharpoons"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13610 msgid "rightsquigarrow"
13611 msgstr "rightsquigarrow"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13614 msgid "leftrightsquigarrow"
13615 msgstr "leftrightsquigarrow"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13618 msgid "nleftarrow"
13619 msgstr "nleftarrow"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13622 msgid "nrightarrow"
13623 msgstr "nrightarrow"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13626 msgid "nleftrightarrow"
13627 msgstr "nleftrightarrow"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13630 msgid "nLeftarrow"
13631 msgstr "nLeftarrow"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13634 msgid "nRightarrow"
13635 msgstr "nRightarrow"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13638 msgid "nLeftrightarrow"
13639 msgstr "nLeftrightarrow"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13642 msgid "multimap"
13643 msgstr "multimap"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13646 msgid "AMS Relations"
13647 msgstr "AMS関係子"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13650 msgid "leqq"
13651 msgstr "leqq"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13654 msgid "geqq"
13655 msgstr "geqq"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13658 msgid "leqslant"
13659 msgstr "leqslant"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13662 msgid "geqslant"
13663 msgstr "geqslant"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13666 msgid "eqslantless"
13667 msgstr "eqslantless"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13670 msgid "eqslantgtr"
13671 msgstr "eqslantgtr"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13674 msgid "lesssim"
13675 msgstr "lesssim"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13678 msgid "gtrsim"
13679 msgstr "gtrsim"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13682 msgid "lessapprox"
13683 msgstr "lessapprox"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13686 msgid "gtrapprox"
13687 msgstr "gtrapprox"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13690 msgid "approxeq"
13691 msgstr "approxeq"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13694 msgid "triangleq"
13695 msgstr "triangleq"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13698 msgid "lessdot"
13699 msgstr "lessdot"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13702 msgid "gtrdot"
13703 msgstr "gtrdot"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13706 msgid "lll"
13707 msgstr "lll"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13710 msgid "ggg"
13711 msgstr "ggg"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13714 msgid "lessgtr"
13715 msgstr "lessgtr"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13718 msgid "gtrless"
13719 msgstr "gtrless"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13722 msgid "lesseqgtr"
13723 msgstr "lesseqgtr"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13726 msgid "gtreqless"
13727 msgstr "gtreqless"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13730 msgid "lesseqqgtr"
13731 msgstr "lesseqqgtr"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13734 msgid "gtreqqless"
13735 msgstr "gtreqqless"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13738 msgid "eqcirc"
13739 msgstr "eqcirc"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13742 msgid "circeq"
13743 msgstr "circeq"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13746 msgid "thicksim"
13747 msgstr "thicksim"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13750 msgid "thickapprox"
13751 msgstr "thickapprox"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13754 msgid "backsim"
13755 msgstr "backsim"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13758 msgid "backsimeq"
13759 msgstr "backsimeq"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13762 msgid "subseteqq"
13763 msgstr "subseteqq"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13766 msgid "supseteqq"
13767 msgstr "supseteqq"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13770 msgid "Subset"
13771 msgstr "Subset"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13774 msgid "Supset"
13775 msgstr "Supset"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13778 msgid "sqsubset"
13779 msgstr "sqsubset"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13782 msgid "sqsupset"
13783 msgstr "sqsupset"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13786 msgid "preccurlyeq"
13787 msgstr "preccurlyeq"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13790 msgid "succcurlyeq"
13791 msgstr "succcurlyeq"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13794 msgid "curlyeqprec"
13795 msgstr "curlyeqprec"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13798 msgid "curlyeqsucc"
13799 msgstr "curlyeqsucc"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13802 msgid "precsim"
13803 msgstr "precsim"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13806 msgid "succsim"
13807 msgstr "succsim"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13810 msgid "precapprox"
13811 msgstr "precapprox"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13814 msgid "succapprox"
13815 msgstr "succapprox"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13818 msgid "vartriangleleft"
13819 msgstr "vartriangleleft"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13822 msgid "vartriangleright"
13823 msgstr "vartriangleright"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13826 msgid "trianglelefteq"
13827 msgstr "trianglelefteq"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13830 msgid "trianglerighteq"
13831 msgstr "trianglerighteq"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13834 msgid "bumpeq"
13835 msgstr "bumpeq"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13838 msgid "Bumpeq"
13839 msgstr "Bumpeq"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13842 msgid "doteqdot"
13843 msgstr "doteqdot"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13846 msgid "risingdotseq"
13847 msgstr "risingdotseq"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13850 msgid "fallingdotseq"
13851 msgstr "fallingdotseq"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13854 msgid "vDash"
13855 msgstr "vDash"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13858 msgid "Vvdash"
13859 msgstr "Vvdash"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13862 msgid "Vdash"
13863 msgstr "Vdash"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13866 msgid "shortmid"
13867 msgstr "shortmid"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13870 msgid "shortparallel"
13871 msgstr "shortparallel"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13874 msgid "smallsmile"
13875 msgstr "smallsmile"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13878 msgid "smallfrown"
13879 msgstr "smallfrown"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13882 msgid "blacktriangleleft"
13883 msgstr "blacktriangleleft"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13886 msgid "blacktriangleright"
13887 msgstr "blacktriangleright"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13890 msgid "because"
13891 msgstr "because"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13894 msgid "therefore"
13895 msgstr "therefore"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13898 msgid "backepsilon"
13899 msgstr "backepsilon"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13902 msgid "varpropto"
13903 msgstr "varpropto"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13906 msgid "between"
13907 msgstr "between"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13910 msgid "pitchfork"
13911 msgstr "pitchfork"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13914 msgid "AMS Negative Relations"
13915 msgstr "AMS否定関係子"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13918 msgid "nless"
13919 msgstr "nless"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13922 msgid "ngtr"
13923 msgstr "ngtr"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13926 msgid "nleq"
13927 msgstr "nleq"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13930 msgid "ngeq"
13931 msgstr "ngeq"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13934 msgid "nleqslant"
13935 msgstr "nleqslant"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13938 msgid "ngeqslant"
13939 msgstr "ngeqslant"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13942 msgid "nleqq"
13943 msgstr "nleqq"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13946 msgid "ngeqq"
13947 msgstr "ngeqq"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13950 msgid "lneq"
13951 msgstr "lneq"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13954 msgid "gneq"
13955 msgstr "gneq"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13958 msgid "lneqq"
13959 msgstr "lneqq"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13962 msgid "gneqq"
13963 msgstr "gneqq"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13966 msgid "lvertneqq"
13967 msgstr "lvertneqq"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13970 msgid "gvertneqq"
13971 msgstr "gvertneqq"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13974 msgid "lnsim"
13975 msgstr "lnsim"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13978 msgid "gnsim"
13979 msgstr "gnsim"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13982 msgid "lnapprox"
13983 msgstr "lnapprox"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13986 msgid "gnapprox"
13987 msgstr "gnapprox"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13990 msgid "nprec"
13991 msgstr "nprec"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13994 msgid "nsucc"
13995 msgstr "nsucc"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13998 msgid "npreceq"
13999 msgstr "npreceq"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14002 msgid "nsucceq"
14003 msgstr "nsucceq"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14006 msgid "precnsim"
14007 msgstr "precnsim"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14010 msgid "succnsim"
14011 msgstr "succnsim"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14014 msgid "precnapprox"
14015 msgstr "precnapprox"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14018 msgid "succnapprox"
14019 msgstr "succnapprox"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14022 msgid "subsetneq"
14023 msgstr "subsetneq"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14026 msgid "supsetneq"
14027 msgstr "supsetneq"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14030 msgid "subsetneqq"
14031 msgstr "subsetneqq"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14034 msgid "supsetneqq"
14035 msgstr "supsetneqq"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14038 msgid "nsubseteq"
14039 msgstr "nsubseteq"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14042 msgid "nsupseteq"
14043 msgstr "nsupseteq"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14046 msgid "nsupseteqq"
14047 msgstr "nsupseteqq"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14050 msgid "nvdash"
14051 msgstr "nvdash"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14054 msgid "nvDash"
14055 msgstr "nvDash"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14058 msgid "nVDash"
14059 msgstr "nVDash"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14062 msgid "varsubsetneq"
14063 msgstr "varsubsetneq"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14066 msgid "varsupsetneq"
14067 msgstr "varsupsetneq"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14070 msgid "varsubsetneqq"
14071 msgstr "varsubsetneqq"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14074 msgid "varsupsetneqq"
14075 msgstr "varsupsetneqq"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14078 msgid "ntriangleleft"
14079 msgstr "ntriangleleft"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14082 msgid "ntriangleright"
14083 msgstr "ntriangleright"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14086 msgid "ntrianglelefteq"
14087 msgstr "ntrianglelefteq"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14090 msgid "ntrianglerighteq"
14091 msgstr "ntrianglerighteq"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14094 msgid "ncong"
14095 msgstr "ncong"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14098 msgid "nsim"
14099 msgstr "nsim"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14102 msgid "nmid"
14103 msgstr "nmid"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14106 msgid "nshortmid"
14107 msgstr "nshortmid"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14110 msgid "nparallel"
14111 msgstr "nparallel"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14114 msgid "nshortparallel"
14115 msgstr "nshortparallel"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14118 msgid "AMS Operators"
14119 msgstr "AMS演算子"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14122 msgid "dotplus"
14123 msgstr "dotplus"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14126 msgid "smallsetminus"
14127 msgstr "smallsetminus"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14130 msgid "Cap"
14131 msgstr "Cap"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14134 msgid "Cup"
14135 msgstr "Cup"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14138 msgid "barwedge"
14139 msgstr "barwedge"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14142 msgid "veebar"
14143 msgstr "veebar"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14146 msgid "doublebarwedge"
14147 msgstr "doublebarwedge"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14150 msgid "boxminus"
14151 msgstr "boxminus"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14154 msgid "boxtimes"
14155 msgstr "boxtimes"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14158 msgid "boxdot"
14159 msgstr "boxdot"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14162 msgid "boxplus"
14163 msgstr "boxplus"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14166 msgid "divideontimes"
14167 msgstr "divideontimes"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14170 msgid "ltimes"
14171 msgstr "ltimes"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14174 msgid "rtimes"
14175 msgstr "rtimes"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14178 msgid "leftthreetimes"
14179 msgstr "leftthreetimes"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14182 msgid "rightthreetimes"
14183 msgstr "rightthreetimes"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14186 msgid "curlywedge"
14187 msgstr "curlywedge"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14190 msgid "curlyvee"
14191 msgstr "curlyvee"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14194 msgid "circleddash"
14195 msgstr "circleddash"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14198 msgid "circledast"
14199 msgstr "circledast"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14202 msgid "circledcirc"
14203 msgstr "circledcirc"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14206 msgid "centerdot"
14207 msgstr "centerdot"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14210 msgid "intercal"
14211 msgstr "intercal"
14212
14213 #: lib/external_templates:37
14214 msgid "RasterImage"
14215 msgstr "ラスターイメージ"
14216
14217 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14218 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14219 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14220
14221 #: lib/external_templates:45
14222 msgid "A bitmap file.\n"
14223 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14224
14225 #: lib/external_templates:109
14226 msgid "XFig"
14227 msgstr "XFig"
14228
14229 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14230 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14231 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14232
14233 #: lib/external_templates:112
14234 msgid "An Xfig figure.\n"
14235 msgstr "Xfigの図です。\n"
14236
14237 #: lib/external_templates:162
14238 msgid "ChessDiagram"
14239 msgstr "チェス棋譜"
14240
14241 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14242 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14243 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14244
14245 #: lib/external_templates:165
14246 msgid ""
14247 "A chess position diagram.\n"
14248 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14249 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14250 "the position that you want to display.\n"
14251 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14252 "and remember to type in a relative path\n"
14253 "to the LyX document location.\n"
14254 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14255 "to enable general editing of the board.\n"
14256 "You might also check out the\n"
14257 "'Options->Test legality' option, and\n"
14258 "remember to middle and right click to\n"
14259 "insert new material in the board.\n"
14260 "In order for this to work, you have to\n"
14261 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14262 "that TeX will find it, and you will need\n"
14263 "to install the skak package from CTAN.\n"
14264 msgstr ""
14265 "チェスの棋譜。\n"
14266 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14267 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14268 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14269 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14270 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14271 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14272 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14273 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14274 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14275 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14276 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14277 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14278 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14279 "なりません。\n"
14280
14281 #: lib/external_templates:212
14282 msgid "LilyPond"
14283 msgstr "LilyPond"
14284
14285 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14286 msgid "Lilypond typeset music"
14287 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14288
14289 #: lib/external_templates:215
14290 msgid ""
14291 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14292 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14293 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14294 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14295 msgstr ""
14296 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14297 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14298 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14299 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14300
14301 #: lib/external_templates:261
14302 msgid "PDFPages"
14303 msgstr "PDFページ"
14304
14305 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14306 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14307 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14308
14309 #: lib/external_templates:264
14310 msgid ""
14311 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14312 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14313 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14314 "Examples:\n"
14315 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14316 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14317 "* pages=- (to include all pages)\n"
14318 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14319 "for further options and details.\n"
14320 msgstr ""
14321 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14322 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14323 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14324 "用例:\n"
14325 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14326 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14327 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14328 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14329 "取扱説明書をお読みください。\n"
14330
14331 #: lib/external_templates:303
14332 msgid ""
14333 "Today's date.\n"
14334 "Read 'info date' for more information.\n"
14335 msgstr ""
14336 "今日の日付。\n"
14337 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14338
14339 #: lib/external_templates:332
14340 msgid "Dia"
14341 msgstr "Dia"
14342
14343 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14344 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14345 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14346
14347 #: lib/external_templates:335
14348 msgid "Dia diagram.\n"
14349 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
14350
14351 #: lib/configure.py:252
14352 msgid "Tgif"
14353 msgstr "Tgif"
14354
14355 #: lib/configure.py:255
14356 msgid "FIG"
14357 msgstr "FIG"
14358
14359 #: lib/configure.py:258
14360 msgid "DIA"
14361 msgstr "DIA"
14362
14363 #: lib/configure.py:261
14364 msgid "Grace"
14365 msgstr "Grace"
14366
14367 #: lib/configure.py:264
14368 msgid "FEN"
14369 msgstr "FEN"
14370
14371 #: lib/configure.py:268
14372 msgid "BMP"
14373 msgstr "BMP"
14374
14375 #: lib/configure.py:269
14376 msgid "GIF"
14377 msgstr "GIF"
14378
14379 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14380 msgid "JPEG"
14381 msgstr "JPEG"
14382
14383 #: lib/configure.py:271
14384 msgid "PBM"
14385 msgstr "PBM"
14386
14387 #: lib/configure.py:272
14388 msgid "PGM"
14389 msgstr "PGM"
14390
14391 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14392 msgid "PNG"
14393 msgstr "PNG"
14394
14395 #: lib/configure.py:274
14396 msgid "PPM"
14397 msgstr "PPM"
14398
14399 #: lib/configure.py:275
14400 msgid "TIFF"
14401 msgstr "TIFF"
14402
14403 #: lib/configure.py:276
14404 msgid "XBM"
14405 msgstr "XBM"
14406
14407 #: lib/configure.py:277
14408 msgid "XPM"
14409 msgstr "XPM"
14410
14411 #: lib/configure.py:282
14412 msgid "Plain text (chess output)"
14413 msgstr "平文(チェス出力)"
14414
14415 #: lib/configure.py:283
14416 msgid "Plain text (image)"
14417 msgstr "平文(イメージ)"
14418
14419 #: lib/configure.py:284
14420 msgid "Plain text (Xfig output)"
14421 msgstr "平文(Xfig出力)"
14422
14423 #: lib/configure.py:285
14424 msgid "date (output)"
14425 msgstr "日付(出力)"
14426
14427 #: lib/configure.py:286
14428 msgid "DocBook"
14429 msgstr "DocBook"
14430
14431 #: lib/configure.py:286
14432 msgid "DocBook|B"
14433 msgstr "DocBook|B"
14434
14435 #: lib/configure.py:287
14436 msgid "Docbook (XML)"
14437 msgstr "Docbook (XML)"
14438
14439 #: lib/configure.py:288
14440 msgid "Graphviz Dot"
14441 msgstr "Graphviz Dot"
14442
14443 #: lib/configure.py:289
14444 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14445 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14446
14447 #: lib/configure.py:290
14448 msgid "NoWeb"
14449 msgstr "NoWeb"
14450
14451 #: lib/configure.py:290
14452 msgid "NoWeb|N"
14453 msgstr "NoWeb|N"
14454
14455 #: lib/configure.py:291
14456 msgid "LilyPond music"
14457 msgstr "LilyPond音楽"
14458
14459 #: lib/configure.py:292
14460 msgid "LaTeX (plain)"
14461 msgstr "LaTeX (plain)"
14462
14463 #: lib/configure.py:292
14464 msgid "LaTeX (plain)|L"
14465 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14466
14467 #: lib/configure.py:293
14468 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14469 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14470
14471 #: lib/configure.py:294
14472 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14473 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
14474
14475 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14476 msgid "Plain text"
14477 msgstr "平文"
14478
14479 #: lib/configure.py:295
14480 msgid "Plain text|a"
14481 msgstr "平文(A)|A"
14482
14483 #: lib/configure.py:296
14484 msgid "Plain text (pstotext)"
14485 msgstr "平文(pstotext)"
14486
14487 #: lib/configure.py:297
14488 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14489 msgstr "平文(ps2ascii)"
14490
14491 #: lib/configure.py:298
14492 msgid "Plain text (catdvi)"
14493 msgstr "平文(catdvi)"
14494
14495 #: lib/configure.py:299
14496 msgid "Plain Text, Join Lines"
14497 msgstr "平文(行を連結して)"
14498
14499 #: lib/configure.py:306
14500 msgid "BibTeX"
14501 msgstr "BibTeX"
14502
14503 #: lib/configure.py:311
14504 msgid "EPS"
14505 msgstr "EPS"
14506
14507 #: lib/configure.py:312
14508 msgid "Postscript"
14509 msgstr "Postscript"
14510
14511 #: lib/configure.py:312
14512 msgid "Postscript|t"
14513 msgstr "Postscript|t"
14514
14515 #: lib/configure.py:316
14516 msgid "PDF (ps2pdf)"
14517 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14518
14519 #: lib/configure.py:316
14520 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14521 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14522
14523 #: lib/configure.py:317
14524 msgid "PDF (pdflatex)"
14525 msgstr "PDF (pdflatex)"
14526
14527 #: lib/configure.py:317
14528 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14529 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14530
14531 #: lib/configure.py:318
14532 msgid "PDF (dvipdfm)"
14533 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14534
14535 #: lib/configure.py:318
14536 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14537 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14538
14539 #: lib/configure.py:319
14540 msgid "PDF (XeTeX)"
14541 msgstr "PDF (XeTeX)"
14542
14543 #: lib/configure.py:319
14544 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14545 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
14546
14547 #: lib/configure.py:322
14548 msgid "DVI"
14549 msgstr "DVI"
14550
14551 #: lib/configure.py:322
14552 msgid "DVI|D"
14553 msgstr "DVI|D"
14554
14555 #: lib/configure.py:325
14556 msgid "DraftDVI"
14557 msgstr "DraftDVI"
14558
14559 #: lib/configure.py:328
14560 msgid "HTML"
14561 msgstr "HTML"
14562
14563 #: lib/configure.py:328
14564 msgid "HTML|H"
14565 msgstr "HTML|H"
14566
14567 #: lib/configure.py:331
14568 msgid "Noteedit"
14569 msgstr "Noteedit"
14570
14571 #: lib/configure.py:334
14572 msgid "OpenDocument"
14573 msgstr "OpenDocument"
14574
14575 #: lib/configure.py:337
14576 msgid "date command"
14577 msgstr "dateコマンド"
14578
14579 #: lib/configure.py:338
14580 msgid "Table (CSV)"
14581 msgstr "表(CSV)"
14582
14583 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
14584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14585 msgid "LyX"
14586 msgstr "LyX"
14587
14588 #: lib/configure.py:341
14589 msgid "LyX 1.3.x"
14590 msgstr "LyX 1.3.x"
14591
14592 #: lib/configure.py:342
14593 msgid "LyX 1.4.x"
14594 msgstr "LyX 1.4.x"
14595
14596 #: lib/configure.py:343
14597 msgid "LyX 1.5.x"
14598 msgstr "LyX 1.5.x"
14599
14600 #: lib/configure.py:344
14601 msgid "LyX 1.6.x"
14602 msgstr "LyX 1.6.x"
14603
14604 #: lib/configure.py:345
14605 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14606 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14607
14608 #: lib/configure.py:346
14609 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14610 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14611
14612 #: lib/configure.py:347
14613 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14614 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14615
14616 #: lib/configure.py:348
14617 msgid "LyX Preview"
14618 msgstr "LyXプレビュー"
14619
14620 #: lib/configure.py:349
14621 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14622 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14623
14624 #: lib/configure.py:350
14625 msgid "PDFTEX"
14626 msgstr "PDFTEX"
14627
14628 #: lib/configure.py:351
14629 msgid "Program"
14630 msgstr "プログラム"
14631
14632 #: lib/configure.py:352
14633 msgid "PSTEX"
14634 msgstr "PSTEX"
14635
14636 #: lib/configure.py:353
14637 msgid "Rich Text Format"
14638 msgstr "リッチテキスト形式"
14639
14640 #: lib/configure.py:354
14641 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14642 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14643
14644 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14645 msgid "Windows Metafile"
14646 msgstr "Windowsメタファイル"
14647
14648 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14649 msgid "Enhanced Metafile"
14650 msgstr "拡張メタファイル"
14651
14652 #: lib/configure.py:357
14653 msgid "MS Word"
14654 msgstr "MS Word"
14655
14656 #: lib/configure.py:357
14657 msgid "MS Word|W"
14658 msgstr "MS Word|W"
14659
14660 #: lib/configure.py:358
14661 msgid "HTML (MS Word)"
14662 msgstr "HTML (MS Word)"
14663
14664 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
14665 #, c-format
14666 msgid "%1$s and %2$s"
14667 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14668
14669 #: src/BiblioInfo.cpp:237
14670 #, c-format
14671 msgid "%1$s et al."
14672 msgstr "%1$s et al."
14673
14674 #: src/BiblioInfo.cpp:294
14675 msgid "Ch. "
14676 msgstr "Ch. "
14677
14678 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14679 msgid "pp. "
14680 msgstr "pp. "
14681
14682 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
14683 msgid "No year"
14684 msgstr "年がありません"
14685
14686 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
14687 msgid "Add to bibliography only."
14688 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14689
14690 #: src/BiblioInfo.cpp:553
14691 msgid "before"
14692 msgstr "前置テキスト"
14693
14694 #: src/Buffer.cpp:135
14695 #, c-format
14696 msgid ""
14697 "Could not print the document %1$s.\n"
14698 "Check that your printer is set up correctly."
14699 msgstr ""
14700 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14701 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14702
14703 #: src/Buffer.cpp:138
14704 msgid "Print document failed"
14705 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14706
14707 #: src/Buffer.cpp:272
14708 msgid "Disk Error: "
14709 msgstr "ディスクエラー: "
14710
14711 #: src/Buffer.cpp:273
14712 #, c-format
14713 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14714 msgstr ""
14715 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14716 "がいっぱいですか?)。"
14717
14718 #: src/Buffer.cpp:335
14719 msgid "Could not remove temporary directory"
14720 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14721
14722 #: src/Buffer.cpp:336
14723 #, c-format
14724 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14725 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14726
14727 #: src/Buffer.cpp:558
14728 msgid "Unknown document class"
14729 msgstr "不明な文書クラスです"
14730
14731 #: src/Buffer.cpp:559
14732 #, c-format
14733 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14734 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14735
14736 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
14737 #, c-format
14738 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14739 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14740
14741 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
14742 msgid "Document header error"
14743 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14744
14745 #: src/Buffer.cpp:573
14746 msgid "\\begin_header is missing"
14747 msgstr "\\begin_headerがありません"
14748
14749 #: src/Buffer.cpp:593
14750 msgid "\\begin_document is missing"
14751 msgstr "\\begin_documentがありません"
14752
14753 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
14754 #: src/BufferView.cpp:1175
14755 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14756 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14757
14758 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
14759 msgid ""
14760 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14761 "xcolor/ulem are installed.\n"
14762 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14763 "LaTeX preamble."
14764 msgstr ""
14765 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14766 "調表示されないでしょう。\n"
14767 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14768 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14769
14770 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
14771 msgid ""
14772 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14773 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14774 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14775 "LaTeX preamble."
14776 msgstr ""
14777 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14778 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14779 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14780 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14781
14782 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
14783 msgid "Document format failure"
14784 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14785
14786 #: src/Buffer.cpp:778
14787 #, c-format
14788 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14789 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14790
14791 #: src/Buffer.cpp:815
14792 msgid "Conversion failed"
14793 msgstr "変換に失敗しました"
14794
14795 #: src/Buffer.cpp:816
14796 #, c-format
14797 msgid ""
14798 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14799 "it could not be created."
14800 msgstr ""
14801 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14802 "生成することができませんでした。"
14803
14804 #: src/Buffer.cpp:825
14805 msgid "Conversion script not found"
14806 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14807
14808 #: src/Buffer.cpp:826
14809 #, c-format
14810 msgid ""
14811 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14812 "could not be found."
14813 msgstr ""
14814 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14815 "んでした。"
14816
14817 #: src/Buffer.cpp:845
14818 msgid "Conversion script failed"
14819 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14820
14821 #: src/Buffer.cpp:846
14822 #, c-format
14823 msgid ""
14824 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14825 "convert it."
14826 msgstr ""
14827 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14828 "ました。"
14829
14830 #: src/Buffer.cpp:861
14831 #, c-format
14832 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14833 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14834
14835 #: src/Buffer.cpp:894
14836 msgid "Backup failure"
14837 msgstr "バックアップ失敗"
14838
14839 #: src/Buffer.cpp:895
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14843 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14844 msgstr ""
14845 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14846 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14847
14848 #: src/Buffer.cpp:905
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14852 "overwrite this file?"
14853 msgstr ""
14854 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14855 "きしますか?"
14856
14857 #: src/Buffer.cpp:907
14858 msgid "Overwrite modified file?"
14859 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14860
14861 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
14862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
14863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
14864 msgid "&Overwrite"
14865 msgstr "上書き(&O)"
14866
14867 #: src/Buffer.cpp:932
14868 #, c-format
14869 msgid "Saving document %1$s..."
14870 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14871
14872 #: src/Buffer.cpp:945
14873 msgid " could not write file!"
14874 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14875
14876 #: src/Buffer.cpp:952
14877 msgid " done."
14878 msgstr "終わりました。"
14879
14880 #: src/Buffer.cpp:1035
14881 msgid "Iconv software exception Detected"
14882 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14883
14884 #: src/Buffer.cpp:1035
14885 #, c-format
14886 msgid ""
14887 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14888 "installed"
14889 msgstr ""
14890 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14891 "いることを確認してください。"
14892
14893 #: src/Buffer.cpp:1057
14894 #, c-format
14895 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14896 msgstr ""
14897 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14898 "ト%2$s)"
14899
14900 #: src/Buffer.cpp:1060
14901 msgid ""
14902 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14903 "chosen encoding.\n"
14904 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14905 msgstr ""
14906 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14907 "す。\n"
14908 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14909
14910 #: src/Buffer.cpp:1067
14911 msgid "iconv conversion failed"
14912 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14913
14914 #: src/Buffer.cpp:1072
14915 msgid "conversion failed"
14916 msgstr "変換に失敗しました"
14917
14918 #: src/Buffer.cpp:1349
14919 msgid "Running chktex..."
14920 msgstr "chktexを実行しています..."
14921
14922 #: src/Buffer.cpp:1362
14923 msgid "chktex failure"
14924 msgstr "chktexに失敗"
14925
14926 #: src/Buffer.cpp:1363
14927 msgid "Could not run chktex successfully."
14928 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14929
14930 #: src/Buffer.cpp:1530
14931 #, c-format
14932 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
14933 msgstr "%1$sという書式へのエクスポート方法を知りません"
14934
14935 #: src/Buffer.cpp:1575
14936 #, c-format
14937 msgid "Error exporting to format: %1$s."
14938 msgstr "%1$sという書式へのエクスポート時にエラー発生"
14939
14940 #: src/Buffer.cpp:1594
14941 #, c-format
14942 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
14943 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
14944
14945 #: src/Buffer.cpp:1616
14946 #, c-format
14947 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
14948 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
14949
14950 #: src/Buffer.cpp:1623
14951 #, c-format
14952 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
14953 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
14954
14955 #: src/Buffer.cpp:1630
14956 msgid "Error exporting to DVI."
14957 msgstr "DVIにエクスポートするのに失敗しました。"
14958
14959 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
14960 #, c-format
14961 msgid ""
14962 "The file %1$s already exists.\n"
14963 "\n"
14964 "Do you want to overwrite that file?"
14965 msgstr ""
14966 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14967 "\n"
14968 "そのファイルに上書きしますか?"
14969
14970 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
14971 msgid "Overwrite file?"
14972 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14973
14974 #: src/Buffer.cpp:1712
14975 msgid "Error running external commands."
14976 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
14977
14978 #: src/Buffer.cpp:2421
14979 msgid "Preview source code"
14980 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14981
14982 #: src/Buffer.cpp:2434
14983 #, c-format
14984 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14985 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14986
14987 #: src/Buffer.cpp:2438
14988 #, c-format
14989 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14990 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14991
14992 #: src/Buffer.cpp:2551
14993 #, c-format
14994 msgid "Auto-saving %1$s"
14995 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14996
14997 #: src/Buffer.cpp:2595
14998 msgid "Autosave failed!"
14999 msgstr "自動保存に失敗しました!"
15000
15001 #: src/Buffer.cpp:2634
15002 msgid "Autosaving current document..."
15003 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
15004
15005 #: src/Buffer.cpp:2700
15006 msgid "Couldn't export file"
15007 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
15008
15009 #: src/Buffer.cpp:2701
15010 #, c-format
15011 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15012 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
15013
15014 #: src/Buffer.cpp:2738
15015 msgid "File name error"
15016 msgstr "ファイル名エラー"
15017
15018 #: src/Buffer.cpp:2739
15019 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15020 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
15021
15022 #: src/Buffer.cpp:2781
15023 msgid "Document export cancelled."
15024 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
15025
15026 #: src/Buffer.cpp:2787
15027 #, c-format
15028 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15029 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
15030
15031 #: src/Buffer.cpp:2793
15032 #, c-format
15033 msgid "Document exported as %1$s"
15034 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
15035
15036 #: src/Buffer.cpp:2863
15037 #, c-format
15038 msgid ""
15039 "The specified document\n"
15040 "%1$s\n"
15041 "could not be read."
15042 msgstr ""
15043 "指定された文書\n"
15044 "%1$s\n"
15045 "は,読むことができませんでした。"
15046
15047 #: src/Buffer.cpp:2865
15048 msgid "Could not read document"
15049 msgstr "文書を読むことができませんでした"
15050
15051 #: src/Buffer.cpp:2875
15052 #, c-format
15053 msgid ""
15054 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15055 "\n"
15056 "Recover emergency save?"
15057 msgstr ""
15058 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
15059 "\n"
15060 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
15061
15062 #: src/Buffer.cpp:2878
15063 msgid "Load emergency save?"
15064 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15065
15066 #: src/Buffer.cpp:2879
15067 msgid "&Recover"
15068 msgstr "復旧(&R)"
15069
15070 #: src/Buffer.cpp:2879
15071 msgid "&Load Original"
15072 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
15073
15074 #: src/Buffer.cpp:2899
15075 #, c-format
15076 msgid ""
15077 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15078 "\n"
15079 "Load the backup instead?"
15080 msgstr ""
15081 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
15082 "\n"
15083 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
15084
15085 #: src/Buffer.cpp:2902
15086 msgid "Load backup?"
15087 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
15088
15089 #: src/Buffer.cpp:2903
15090 msgid "&Load backup"
15091 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
15092
15093 #: src/Buffer.cpp:2903
15094 msgid "Load &original"
15095 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
15096
15097 #: src/Buffer.cpp:2936
15098 #, c-format
15099 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15100 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
15101
15102 #: src/Buffer.cpp:2938
15103 msgid "Retrieve from version control?"
15104 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
15105
15106 #: src/Buffer.cpp:2939
15107 msgid "&Retrieve"
15108 msgstr "復元(&R)"
15109
15110 #: src/Buffer.cpp:3202
15111 msgid "\\arabic{enumi}."
15112 msgstr "\\arabic{enumi}."
15113
15114 #: src/Buffer.cpp:3208
15115 msgid "\\roman{enumiii}."
15116 msgstr "\\roman{enumiii}."
15117
15118 #: src/Buffer.cpp:3211
15119 msgid "\\Alph{enumiv}."
15120 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15121
15122 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15123 msgid "Senseless!!! "
15124 msgstr "意味を成しません!!! "
15125
15126 #: src/Buffer.cpp:3351
15127 msgid "The spellchecker has failed."
15128 msgstr "スペルチェッカーでエラーが発生しました。"
15129
15130 #: src/BufferList.cpp:233
15131 msgid "No file open!"
15132 msgstr "ファイルが開かれていません!"
15133
15134 #: src/BufferList.cpp:243
15135 #, c-format
15136 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15137 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15138
15139 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15140 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15141 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
15142
15143 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15144 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15145 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15146
15147 #: src/BufferList.cpp:284
15148 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15149 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
15150
15151 #: src/BufferParams.cpp:501
15152 #, c-format
15153 msgid ""
15154 "The layout file requested by this document,\n"
15155 "%1$s.layout,\n"
15156 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15157 "class or style file required by it is not\n"
15158 "available. See the Customization documentation\n"
15159 "for more information.\n"
15160 msgstr ""
15161 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
15162 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
15163 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
15164 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
15165 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
15166
15167 #: src/BufferParams.cpp:507
15168 msgid "Document class not available"
15169 msgstr "文書クラスが利用不能です"
15170
15171 #: src/BufferParams.cpp:508
15172 msgid "LyX will not be able to produce output."
15173 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
15174
15175 #: src/BufferParams.cpp:1607
15176 #, c-format
15177 msgid ""
15178 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15179 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15180 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15181 msgstr ""
15182 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
15183 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
15184 "出力することができないかもしれません。"
15185
15186 #: src/BufferParams.cpp:1612
15187 msgid "Document class not found"
15188 msgstr "文書クラスが見つかりません"
15189
15190 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15191 #, c-format
15192 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15193 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
15194
15195 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15196 msgid "Could not load class"
15197 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
15198
15199 #: src/BufferParams.cpp:1655
15200 msgid "Error reading internal layout information"
15201 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
15202
15203 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15204 msgid "Read Error"
15205 msgstr "読み込みエラー"
15206
15207 #: src/BufferView.cpp:180
15208 msgid "No more insets"
15209 msgstr "差込枠はもうありません"
15210
15211 #: src/BufferView.cpp:705
15212 msgid "Save bookmark"
15213 msgstr "しおりを保存"
15214
15215 #: src/BufferView.cpp:1055
15216 msgid "No further undo information"
15217 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
15218
15219 #: src/BufferView.cpp:1064
15220 msgid "No further redo information"
15221 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
15222
15223 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15224 msgid "String not found!"
15225 msgstr "文字列が見つかりません!"
15226
15227 #: src/BufferView.cpp:1264
15228 msgid "Mark off"
15229 msgstr "マーク切"
15230
15231 #: src/BufferView.cpp:1270
15232 msgid "Mark on"
15233 msgstr "マーク入"
15234
15235 #: src/BufferView.cpp:1277
15236 msgid "Mark removed"
15237 msgstr "マーク削除"
15238
15239 #: src/BufferView.cpp:1280
15240 msgid "Mark set"
15241 msgstr "マーク設定"
15242
15243 #: src/BufferView.cpp:1331
15244 msgid "Statistics for the selection:"
15245 msgstr "選択範囲の統計:"
15246
15247 #: src/BufferView.cpp:1333
15248 msgid "Statistics for the document:"
15249 msgstr "文書の統計:"
15250
15251 #: src/BufferView.cpp:1336
15252 #, c-format
15253 msgid "%1$d words"
15254 msgstr "%1$d語"
15255
15256 #: src/BufferView.cpp:1338
15257 msgid "One word"
15258 msgstr "1語"
15259
15260 #: src/BufferView.cpp:1341
15261 #, c-format
15262 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15263 msgstr "%1$d字(空白含む)"
15264
15265 #: src/BufferView.cpp:1344
15266 msgid "One character (including blanks)"
15267 msgstr "1字(空白含む)"
15268
15269 #: src/BufferView.cpp:1347
15270 #, c-format
15271 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15272 msgstr "%1$d字(空白除く)"
15273
15274 #: src/BufferView.cpp:1350
15275 msgid "One character (excluding blanks)"
15276 msgstr "1字(空白除く)"
15277
15278 #: src/BufferView.cpp:1352
15279 msgid "Statistics"
15280 msgstr "統計"
15281
15282 #: src/BufferView.cpp:2099
15283 #, c-format
15284 msgid "Inserting document %1$s..."
15285 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
15286
15287 #: src/BufferView.cpp:2110
15288 #, c-format
15289 msgid "Document %1$s inserted."
15290 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
15291
15292 #: src/BufferView.cpp:2112
15293 #, c-format
15294 msgid "Could not insert document %1$s"
15295 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
15296
15297 #: src/BufferView.cpp:2374
15298 #, c-format
15299 msgid ""
15300 "Could not read the specified document\n"
15301 "%1$s\n"
15302 "due to the error: %2$s"
15303 msgstr ""
15304 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
15305 "%1$s\n"
15306 "を読むことができませんでした。"
15307
15308 #: src/BufferView.cpp:2376
15309 msgid "Could not read file"
15310 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15311
15312 #: src/BufferView.cpp:2383
15313 #, c-format
15314 msgid ""
15315 "%1$s\n"
15316 " is not readable."
15317 msgstr ""
15318 "%1$s\n"
15319 "は読み込み不能です。"
15320
15321 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15322 msgid "Could not open file"
15323 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15324
15325 #: src/BufferView.cpp:2391
15326 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15327 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15328
15329 #: src/BufferView.cpp:2392
15330 msgid ""
15331 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15332 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15333 "If this does not give the correct result\n"
15334 "then please change the encoding of the file\n"
15335 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15336 msgstr ""
15337 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15338 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15339 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15340 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15341
15342 #: src/Chktex.cpp:63
15343 #, c-format
15344 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15345 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15346
15347 #: src/Chktex.cpp:65
15348 msgid "ChkTeX warning id # "
15349 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15350
15351 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15353 msgid "none"
15354 msgstr "なし"
15355
15356 #: src/Color.cpp:159
15357 msgid "black"
15358 msgstr "黒"
15359
15360 #: src/Color.cpp:160
15361 msgid "white"
15362 msgstr "白"
15363
15364 #: src/Color.cpp:161
15365 msgid "red"
15366 msgstr "赤"
15367
15368 #: src/Color.cpp:162
15369 msgid "green"
15370 msgstr "緑"
15371
15372 #: src/Color.cpp:163
15373 msgid "blue"
15374 msgstr "青"
15375
15376 #: src/Color.cpp:164
15377 msgid "cyan"
15378 msgstr "シアン"
15379
15380 #: src/Color.cpp:165
15381 msgid "magenta"
15382 msgstr "マゼンタ"
15383
15384 #: src/Color.cpp:166
15385 msgid "yellow"
15386 msgstr "黄"
15387
15388 #: src/Color.cpp:167
15389 msgid "cursor"
15390 msgstr "カーソル"
15391
15392 #: src/Color.cpp:168
15393 msgid "background"
15394 msgstr "背景"
15395
15396 #: src/Color.cpp:169
15397 msgid "text"
15398 msgstr "本文"
15399
15400 #: src/Color.cpp:170
15401 msgid "selection"
15402 msgstr "選択"
15403
15404 #: src/Color.cpp:171
15405 msgid "selected text"
15406 msgstr "選択されたテキスト"
15407
15408 #: src/Color.cpp:173
15409 msgid "LaTeX text"
15410 msgstr "LaTeXテキスト"
15411
15412 #: src/Color.cpp:174
15413 msgid "inline completion"
15414 msgstr "行内補完"
15415
15416 #: src/Color.cpp:176
15417 msgid "non-unique inline completion"
15418 msgstr "複数候補時行内補完"
15419
15420 #: src/Color.cpp:178
15421 msgid "previewed snippet"
15422 msgstr "プレビューの断片"
15423
15424 #: src/Color.cpp:179
15425 msgid "note label"
15426 msgstr "注釈ラベル"
15427
15428 #: src/Color.cpp:180
15429 msgid "note background"
15430 msgstr "注釈の背景"
15431
15432 #: src/Color.cpp:181
15433 msgid "comment label"
15434 msgstr "コメントラベル"
15435
15436 #: src/Color.cpp:182
15437 msgid "comment background"
15438 msgstr "コメントの背景"
15439
15440 #: src/Color.cpp:183
15441 msgid "greyedout inset label"
15442 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15443
15444 #: src/Color.cpp:184
15445 msgid "greyedout inset background"
15446 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15447
15448 #: src/Color.cpp:185
15449 msgid "phantom inset text"
15450 msgstr "埋め草差込枠の文字"
15451
15452 #: src/Color.cpp:186
15453 msgid "shaded box"
15454 msgstr "影付き箱型"
15455
15456 #: src/Color.cpp:187
15457 msgid "listings background"
15458 msgstr "箇条書きの背景"
15459
15460 #: src/Color.cpp:188
15461 msgid "branch label"
15462 msgstr "派生枝ラベル"
15463
15464 #: src/Color.cpp:189
15465 msgid "footnote label"
15466 msgstr "脚注ラベル"
15467
15468 #: src/Color.cpp:190
15469 msgid "index label"
15470 msgstr "索引ラベル"
15471
15472 #: src/Color.cpp:191
15473 msgid "margin note label"
15474 msgstr "傍注ラベル"
15475
15476 #: src/Color.cpp:192
15477 msgid "URL label"
15478 msgstr "URLラベル"
15479
15480 #: src/Color.cpp:193
15481 msgid "URL text"
15482 msgstr "URL本文"
15483
15484 #: src/Color.cpp:194
15485 msgid "depth bar"
15486 msgstr "階層表示線"
15487
15488 #: src/Color.cpp:195
15489 msgid "language"
15490 msgstr "言語"
15491
15492 #: src/Color.cpp:196
15493 msgid "command inset"
15494 msgstr "コマンド差込枠"
15495
15496 #: src/Color.cpp:197
15497 msgid "command inset background"
15498 msgstr "コマンド差込枠の背景"
15499
15500 #: src/Color.cpp:198
15501 msgid "command inset frame"
15502 msgstr "コマンド差込枠の縁"
15503
15504 #: src/Color.cpp:199
15505 msgid "special character"
15506 msgstr "特別な文字"
15507
15508 #: src/Color.cpp:200
15509 msgid "math"
15510 msgstr "数式"
15511
15512 #: src/Color.cpp:201
15513 msgid "math background"
15514 msgstr "数式の背景"
15515
15516 #: src/Color.cpp:202
15517 msgid "graphics background"
15518 msgstr "画像の背景"
15519
15520 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15521 msgid "math macro background"
15522 msgstr "数式マクロの背景"
15523
15524 #: src/Color.cpp:204
15525 msgid "math frame"
15526 msgstr "数式の縁"
15527
15528 #: src/Color.cpp:205
15529 msgid "math corners"
15530 msgstr "数式内の縁取り"
15531
15532 #: src/Color.cpp:206
15533 msgid "math line"
15534 msgstr "数式行"
15535
15536 #: src/Color.cpp:208
15537 msgid "math macro hovered background"
15538 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
15539
15540 #: src/Color.cpp:209
15541 msgid "math macro label"
15542 msgstr "数式マクロラベル"
15543
15544 #: src/Color.cpp:210
15545 msgid "math macro frame"
15546 msgstr "数式マクロの縁"
15547
15548 #: src/Color.cpp:211
15549 msgid "math macro blended out"
15550 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
15551
15552 #: src/Color.cpp:212
15553 msgid "math macro old parameter"
15554 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
15555
15556 #: src/Color.cpp:213
15557 msgid "math macro new parameter"
15558 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
15559
15560 #: src/Color.cpp:214
15561 msgid "caption frame"
15562 msgstr "キャプションの縁"
15563
15564 #: src/Color.cpp:215
15565 msgid "collapsable inset text"
15566 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15567
15568 #: src/Color.cpp:216
15569 msgid "collapsable inset frame"
15570 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
15571
15572 #: src/Color.cpp:217
15573 msgid "inset background"
15574 msgstr "差込枠の背景"
15575
15576 #: src/Color.cpp:218
15577 msgid "inset frame"
15578 msgstr "差込枠の縁"
15579
15580 #: src/Color.cpp:219
15581 msgid "LaTeX error"
15582 msgstr "LaTeXエラー"
15583
15584 #: src/Color.cpp:220
15585 msgid "end-of-line marker"
15586 msgstr "行末マーク"
15587
15588 #: src/Color.cpp:221
15589 msgid "appendix marker"
15590 msgstr "付録マーカ"
15591
15592 #: src/Color.cpp:222
15593 msgid "change bar"
15594 msgstr "変更バー"
15595
15596 #: src/Color.cpp:223
15597 msgid "deleted text"
15598 msgstr "削除された文章"
15599
15600 #: src/Color.cpp:224
15601 msgid "added text"
15602 msgstr "追加された文章"
15603
15604 #: src/Color.cpp:225
15605 msgid "changed text 1st author"
15606 msgstr "変更された文章:第1著者"
15607
15608 #: src/Color.cpp:226
15609 msgid "changed text 2nd author"
15610 msgstr "変更された文章:第2著者"
15611
15612 #: src/Color.cpp:227
15613 msgid "changed text 3rd author"
15614 msgstr "変更された文章:第3著者"
15615
15616 #: src/Color.cpp:228
15617 msgid "changed text 4th author"
15618 msgstr "変更された文章:第4著者"
15619
15620 #: src/Color.cpp:229
15621 msgid "changed text 5th author"
15622 msgstr "変更された文章:第5著者"
15623
15624 #: src/Color.cpp:230
15625 msgid "deleted text modifier"
15626 msgstr "削除された文章の修飾子"
15627
15628 #: src/Color.cpp:231
15629 msgid "added space markers"
15630 msgstr "空白マーカ"
15631
15632 #: src/Color.cpp:232
15633 msgid "top/bottom line"
15634 msgstr "上部/下部線"
15635
15636 #: src/Color.cpp:233
15637 msgid "table line"
15638 msgstr "表の線"
15639
15640 #: src/Color.cpp:234
15641 msgid "table on/off line"
15642 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15643
15644 #: src/Color.cpp:236
15645 msgid "bottom area"
15646 msgstr "下部領域"
15647
15648 #: src/Color.cpp:237
15649 msgid "new page"
15650 msgstr "新規頁"
15651
15652 #: src/Color.cpp:238
15653 msgid "page break / line break"
15654 msgstr "改頁/改行"
15655
15656 #: src/Color.cpp:239
15657 msgid "frame of button"
15658 msgstr "ボタンの縁"
15659
15660 #: src/Color.cpp:240
15661 msgid "button background"
15662 msgstr "ボタンの背景"
15663
15664 #: src/Color.cpp:241
15665 msgid "button background under focus"
15666 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15667
15668 #: src/Color.cpp:242
15669 msgid "inherit"
15670 msgstr "引き継ぐ"
15671
15672 #: src/Color.cpp:243
15673 msgid "ignore"
15674 msgstr "無視"
15675
15676 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
15677 #: src/Converter.cpp:532
15678 msgid "Cannot convert file"
15679 msgstr "ファイルを変換することができません"
15680
15681 #: src/Converter.cpp:317
15682 #, c-format
15683 msgid ""
15684 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15685 "Define a converter in the preferences."
15686 msgstr ""
15687 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15688 "設定で変換子を指定してください。"
15689
15690 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15691 msgid "Executing command: "
15692 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15693
15694 #: src/Converter.cpp:461
15695 msgid "Build errors"
15696 msgstr "ビルドエラー"
15697
15698 #: src/Converter.cpp:462
15699 msgid "There were errors during the build process."
15700 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15701
15702 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15703 #, c-format
15704 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15705 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15706
15707 #: src/Converter.cpp:490
15708 #, c-format
15709 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15710 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15711
15712 #: src/Converter.cpp:534
15713 #, c-format
15714 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15715 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15716
15717 #: src/Converter.cpp:535
15718 #, c-format
15719 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15720 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15721
15722 #: src/Converter.cpp:591
15723 msgid "Running LaTeX..."
15724 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15725
15726 #: src/Converter.cpp:609
15727 #, c-format
15728 msgid ""
15729 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15730 "log %1$s."
15731 msgstr ""
15732 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15733 "んでした。"
15734
15735 #: src/Converter.cpp:612
15736 msgid "LaTeX failed"
15737 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15738
15739 #: src/Converter.cpp:614
15740 msgid "Output is empty"
15741 msgstr "出力が空です"
15742
15743 #: src/Converter.cpp:615
15744 msgid "An empty output file was generated."
15745 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15746
15747 #: src/CutAndPaste.cpp:560
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15751 "%2$s to %3$s"
15752 msgstr ""
15753 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15754 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15755
15756 #: src/CutAndPaste.cpp:567
15757 msgid "Undefined flex inset"
15758 msgstr "未定義の自由差込枠"
15759
15760 #: src/Exporter.cpp:49
15761 msgid "Overwrite &all"
15762 msgstr "全て上書き(&A)"
15763
15764 #: src/Exporter.cpp:50
15765 msgid "&Cancel export"
15766 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15767
15768 #: src/Exporter.cpp:90
15769 msgid "Couldn't copy file"
15770 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15771
15772 #: src/Exporter.cpp:91
15773 #, c-format
15774 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15775 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15776
15777 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15780 msgid "Roman"
15781 msgstr "ローマン体"
15782
15783 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15786 msgid "Sans Serif"
15787 msgstr "サンセリフ体"
15788
15789 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15792 msgid "Typewriter"
15793 msgstr "タイプライタ体"
15794
15795 #: src/Font.cpp:49
15796 msgid "Symbol"
15797 msgstr "記号"
15798
15799 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15800 #: src/Font.cpp:66
15801 msgid "Inherit"
15802 msgstr "継承"
15803
15804 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15805 msgid "Medium"
15806 msgstr "ミディアム体"
15807
15808 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15809 msgid "Bold"
15810 msgstr "ボールド体"
15811
15812 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15813 msgid "Upright"
15814 msgstr "アップライト体"
15815
15816 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15817 msgid "Italic"
15818 msgstr "イタリック体"
15819
15820 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15821 msgid "Slanted"
15822 msgstr "斜体"
15823
15824 #: src/Font.cpp:57
15825 msgid "Smallcaps"
15826 msgstr "スモールキャップ"
15827
15828 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15829 msgid "Increase"
15830 msgstr "増やす"
15831
15832 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15833 msgid "Decrease"
15834 msgstr "減らす"
15835
15836 #: src/Font.cpp:66
15837 msgid "Toggle"
15838 msgstr "切換"
15839
15840 #: src/Font.cpp:173
15841 #, c-format
15842 msgid "Emphasis %1$s, "
15843 msgstr "強調%1$s, "
15844
15845 #: src/Font.cpp:176
15846 #, c-format
15847 msgid "Underline %1$s, "
15848 msgstr "下線%1$s, "
15849
15850 #: src/Font.cpp:179
15851 #, c-format
15852 msgid "Noun %1$s, "
15853 msgstr "名詞%1$s, "
15854
15855 #: src/Font.cpp:193
15856 #, c-format
15857 msgid "Language: %1$s, "
15858 msgstr "言語: %1$s,"
15859
15860 #: src/Font.cpp:196
15861 #, c-format
15862 msgid "  Number %1$s"
15863 msgstr "  番号%1$s"
15864
15865 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15866 msgid "Cannot view file"
15867 msgstr "ファイルを読むことができません"
15868
15869 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15870 #, c-format
15871 msgid "File does not exist: %1$s"
15872 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15873
15874 #: src/Format.cpp:267
15875 #, c-format
15876 msgid "No information for viewing %1$s"
15877 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15878
15879 #: src/Format.cpp:277
15880 #, c-format
15881 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15882 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15883
15884 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15885 #: src/Format.cpp:383
15886 msgid "Cannot edit file"
15887 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15888
15889 #: src/Format.cpp:337
15890 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15891 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15892
15893 #: src/Format.cpp:350
15894 #, c-format
15895 msgid "No information for editing %1$s"
15896 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15897
15898 #: src/Format.cpp:361
15899 #, c-format
15900 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15901 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15902
15903 #: src/KeySequence.cpp:166
15904 msgid "   options: "
15905 msgstr "   オプション: "
15906
15907 #: src/LaTeX.cpp:61
15908 #, c-format
15909 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15910 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15911
15912 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15913 msgid "Running Index Processor."
15914 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15915
15916 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15917 msgid "Running BibTeX."
15918 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15919
15920 #: src/LaTeX.cpp:441
15921 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15922 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15923
15924 #: src/LyX.cpp:102
15925 msgid "Could not read configuration file"
15926 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15927
15928 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1471
15929 #, c-format
15930 msgid ""
15931 "Error while reading the configuration file\n"
15932 "%1$s.\n"
15933 "Please check your installation."
15934 msgstr ""
15935 "設定ファイル %1$s\n"
15936 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15937 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15938
15939 #: src/LyX.cpp:112
15940 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15941 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15942
15943 #: src/LyX.cpp:116
15944 msgid "Done!"
15945 msgstr "終わりました!"
15946
15947 #: src/LyX.cpp:390
15948 #, c-format
15949 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15950 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15951
15952 #: src/LyX.cpp:392
15953 msgid "Cannot remove temporary directory"
15954 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15955
15956 #: src/LyX.cpp:398
15957 #, c-format
15958 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15959 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15960
15961 #: src/LyX.cpp:400
15962 msgid "Unable to remove temporary directory"
15963 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15964
15965 #: src/LyX.cpp:429
15966 #, c-format
15967 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15968 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15969
15970 #: src/LyX.cpp:503
15971 msgid "No textclass is found"
15972 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15973
15974 #: src/LyX.cpp:504
15975 msgid ""
15976 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15977 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15978 msgstr ""
15979 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
15980 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
15981 "了するなどしてください。"
15982
15983 #: src/LyX.cpp:508
15984 msgid "&Reconfigure"
15985 msgstr "再初期設定(&R)"
15986
15987 #: src/LyX.cpp:509
15988 msgid "&Use Default"
15989 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15990
15991 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
15992 msgid "&Exit LyX"
15993 msgstr "LyX を終了(&E)"
15994
15995 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
15996 msgid "LyX: "
15997 msgstr "LyX: "
15998
15999 #: src/LyX.cpp:781
16000 msgid "Could not create temporary directory"
16001 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
16002
16003 #: src/LyX.cpp:782
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "Could not create a temporary directory in\n"
16007 "\"%1$s\"\n"
16008 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16009 msgstr ""
16010 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
16011 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
16012 "であることを確認して,再度実行してください。"
16013
16014 #: src/LyX.cpp:865
16015 msgid "Missing user LyX directory"
16016 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
16017
16018 #: src/LyX.cpp:866
16019 #, c-format
16020 msgid ""
16021 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16022 "It is needed to keep your own configuration."
16023 msgstr ""
16024 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
16025 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
16026
16027 #: src/LyX.cpp:871
16028 msgid "&Create directory"
16029 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
16030
16031 #: src/LyX.cpp:873
16032 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16033 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
16034
16035 #: src/LyX.cpp:877
16036 #, c-format
16037 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16038 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
16039
16040 #: src/LyX.cpp:882
16041 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16042 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16043
16044 #: src/LyX.cpp:954
16045 msgid "List of supported debug flags:"
16046 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
16047
16048 #: src/LyX.cpp:958
16049 #, c-format
16050 msgid "Setting debug level to %1$s"
16051 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
16052
16053 #: src/LyX.cpp:969
16054 msgid ""
16055 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16056 "Command line switches (case sensitive):\n"
16057 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16058 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16059 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16060 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16061 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16062 "                  select the features to debug.\n"
16063 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16064 "\t-x [--execute] command\n"
16065 "                  where command is a lyx command.\n"
16066 "\t-e [--export] fmt\n"
16067 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16068 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16069 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16070 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16071 "import] fmt file.xxx\n"
16072 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16073 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16074 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16075 "\t-version        summarize version and build info\n"
16076 "Check the LyX man page for more details."
16077 msgstr ""
16078 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
16079 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
16080 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
16081 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
16082 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
16083 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
16084 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16085 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
16086 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
16087 "\t-x [--execute] command\n"
16088 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
16089 "\t-e [--export] fmt\n"
16090 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
16091 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
16092 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
16093 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さい。\n"
16094 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16095 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
16096 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
16097 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
16098 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
16099 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
16100
16101 #: src/LyX.cpp:1011
16102 msgid "No system directory"
16103 msgstr "システムディレクトリがありません"
16104
16105 #: src/LyX.cpp:1012
16106 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16107 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16108
16109 #: src/LyX.cpp:1023
16110 msgid "No user directory"
16111 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
16112
16113 #: src/LyX.cpp:1024
16114 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16115 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16116
16117 #: src/LyX.cpp:1035
16118 msgid "Incomplete command"
16119 msgstr "不完全なコマンド"
16120
16121 #: src/LyX.cpp:1036
16122 msgid "Missing command string after --execute switch"
16123 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
16124
16125 #: src/LyX.cpp:1047
16126 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16127 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16128
16129 #: src/LyX.cpp:1060
16130 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16131 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16132
16133 #: src/LyX.cpp:1065
16134 msgid "Missing filename for --import"
16135 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
16136
16137 #: src/LyXFunc.cpp:114
16138 msgid "Running configure..."
16139 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
16140
16141 #: src/LyXFunc.cpp:125
16142 msgid "Reloading configuration..."
16143 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
16144
16145 #: src/LyXFunc.cpp:131
16146 msgid "System reconfiguration failed"
16147 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
16148
16149 #: src/LyXFunc.cpp:132
16150 msgid ""
16151 "The system reconfiguration has failed.\n"
16152 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16153 "Please reconfigure again if needed."
16154 msgstr ""
16155 "再初期設定に失敗しました。\n"
16156 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
16157 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
16158
16159 #: src/LyXFunc.cpp:138
16160 msgid "System reconfigured"
16161 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
16162
16163 #: src/LyXFunc.cpp:139
16164 msgid ""
16165 "The system has been reconfigured.\n"
16166 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16167 "updated document class specifications."
16168 msgstr ""
16169 "システムの再初期設定を行いました。\n"
16170 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
16171 "LyXを再起動する必要があります。"
16172
16173 #: src/LyXFunc.cpp:375
16174 msgid "Unknown function."
16175 msgstr "未知の機能です。"
16176
16177 #: src/LyXFunc.cpp:404
16178 msgid "Nothing to do"
16179 msgstr "何もしません"
16180
16181 #: src/LyXFunc.cpp:423
16182 msgid "Unknown action"
16183 msgstr "未知の動作です。"
16184
16185 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16186 msgid "Command disabled"
16187 msgstr "コマンドは無効です"
16188
16189 #: src/LyXFunc.cpp:436
16190 msgid "Command not allowed without any document open"
16191 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
16192
16193 #: src/LyXFunc.cpp:698
16194 msgid "Document is read-only"
16195 msgstr "文書が読込専用です"
16196
16197 #: src/LyXFunc.cpp:707
16198 msgid "This portion of the document is deleted."
16199 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16200
16201 #: src/LyXFunc.cpp:729
16202 #, c-format
16203 msgid ""
16204 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16205 "\n"
16206 "Do you want to save the document?"
16207 msgstr ""
16208 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
16209 "\n"
16210 "この文書を保存しますか?"
16211
16212 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16213 msgid "Save changed document?"
16214 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
16215
16216 #: src/LyXFunc.cpp:735
16217 #, c-format
16218 msgid ""
16219 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16220 "\n"
16221 "Do you want to save the document?"
16222 msgstr ""
16223 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
16224 "\n"
16225 "この文書を保存しますか?"
16226
16227 #: src/LyXFunc.cpp:738
16228 msgid "Save new document?"
16229 msgstr "新規文書を保存しますか?"
16230
16231 #: src/LyXFunc.cpp:867
16232 #, c-format
16233 msgid ""
16234 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16235 "version of the document %1$s?"
16236 msgstr ""
16237 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
16238 "か?"
16239
16240 #: src/LyXFunc.cpp:869
16241 msgid "Revert to saved document?"
16242 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16243
16244 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16245 msgid "&Revert"
16246 msgstr "元に戻す(&R)"
16247
16248 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16249 msgid "Missing argument"
16250 msgstr "引数がありません"
16251
16252 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16253 #, c-format
16254 msgid "Opening help file %1$s..."
16255 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
16256
16257 #: src/LyXFunc.cpp:1253
16258 #, c-format
16259 msgid "Opening child document %1$s..."
16260 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
16261
16262 #: src/LyXFunc.cpp:1415
16263 #, c-format
16264 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16265 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
16266
16267 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16268 msgid "Unable to save document defaults"
16269 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16270
16271 #: src/LyXFunc.cpp:1562 src/LyXVC.cpp:151
16272 msgid "LyX VC: Log Message"
16273 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16274
16275 #: src/LyXFunc.cpp:1571
16276 msgid "Directory is not accessible."
16277 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
16278
16279 #: src/LyXFunc.cpp:1778
16280 #, c-format
16281 msgid "Document %1$s reloaded."
16282 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16283
16284 #: src/LyXFunc.cpp:1780
16285 #, c-format
16286 msgid "Could not reload document %1$s"
16287 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16288
16289 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16290 msgid "Welcome to LyX!"
16291 msgstr "LyXへようこそ!"
16292
16293 #: src/LyXFunc.cpp:1838
16294 msgid "Converting document to new document class..."
16295 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16296
16297 #: src/LyXRC.cpp:2489
16298 msgid ""
16299 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16300 "legal words?"
16301 msgstr ""
16302 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
16303 "なしますか?"
16304
16305 #: src/LyXRC.cpp:2494
16306 msgid ""
16307 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16308 "document."
16309 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
16310
16311 #: src/LyXRC.cpp:2498
16312 msgid ""
16313 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16314 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16315 "specified, an internal routine is used."
16316 msgstr ""
16317 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
16318 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
16319 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
16320
16321 #: src/LyXRC.cpp:2506
16322 msgid ""
16323 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16324 "automatically by what you type."
16325 msgstr ""
16326 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
16327 "はチェックを外してください。"
16328
16329 #: src/LyXRC.cpp:2510
16330 msgid ""
16331 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16332 "class change."
16333 msgstr ""
16334 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
16335 "は,チェックを外してください。"
16336
16337 #: src/LyXRC.cpp:2514
16338 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16339 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16340
16341 #: src/LyXRC.cpp:2521
16342 msgid ""
16343 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16344 "the backup file in the same directory as the original file."
16345 msgstr ""
16346 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
16347 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16348
16349 #: src/LyXRC.cpp:2525
16350 msgid ""
16351 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16352 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16353 msgstr ""
16354 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16355 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16356
16357 #: src/LyXRC.cpp:2529
16358 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16359 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
16360
16361 #: src/LyXRC.cpp:2533
16362 msgid ""
16363 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16364 "its global and local bind/ directories."
16365 msgstr ""
16366 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16367 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16368
16369 #: src/LyXRC.cpp:2537
16370 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16371 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16372
16373 #: src/LyXRC.cpp:2541
16374 msgid ""
16375 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16376 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16377 msgstr ""
16378 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16379 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16380
16381 #: src/LyXRC.cpp:2551
16382 msgid ""
16383 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16384 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16385 msgstr ""
16386 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16387 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16388
16389 #: src/LyXRC.cpp:2555
16390 msgid ""
16391 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16392 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16393 "the top of the screen"
16394 msgstr "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
16395
16396 #: src/LyXRC.cpp:2559
16397 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16398 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16399
16400 #: src/LyXRC.cpp:2563
16401 msgid ""
16402 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16403 "inside."
16404 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16405
16406 #: src/LyXRC.cpp:2568
16407 #, no-c-format
16408 msgid ""
16409 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16410 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16411 msgstr ""
16412 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
16413 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16414
16415 #: src/LyXRC.cpp:2572
16416 msgid ""
16417 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16418 "look in its global and local commands/ directories."
16419 msgstr ""
16420 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16421 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16422
16423 #: src/LyXRC.cpp:2576
16424 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16425 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
16426
16427 #: src/LyXRC.cpp:2580
16428 msgid "New documents will be assigned this language."
16429 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16430
16431 #: src/LyXRC.cpp:2584
16432 msgid "Specify the default paper size."
16433 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16434
16435 #: src/LyXRC.cpp:2588
16436 msgid ""
16437 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16438 "shown after the change has been made.)"
16439 msgstr ""
16440 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
16441 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16442
16443 #: src/LyXRC.cpp:2592
16444 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16445 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16446
16447 #: src/LyXRC.cpp:2596
16448 msgid ""
16449 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16450 "LyX was started from."
16451 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
16452
16453 #: src/LyXRC.cpp:2601
16454 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16455 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
16456
16457 #: src/LyXRC.cpp:2605
16458 msgid ""
16459 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16460 "value selects the directory LyX was started from."
16461 msgstr ""
16462 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
16463 "たディレクトリが選ばれます。"
16464
16465 #: src/LyXRC.cpp:2609
16466 msgid ""
16467 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16468 "recommended for non-English languages."
16469 msgstr ""
16470 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
16471 "を強く推奨します。"
16472
16473 #: src/LyXRC.cpp:2616
16474 msgid ""
16475 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16476 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16477 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16478 msgstr ""
16479 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
16480 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
16481 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
16482
16483 #: src/LyXRC.cpp:2620
16484 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16485 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
16486
16487 #: src/LyXRC.cpp:2624
16488 msgid ""
16489 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16490 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16491 msgstr ""
16492 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
16493 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
16494
16495 #: src/LyXRC.cpp:2633
16496 msgid ""
16497 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16498 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16499 msgstr ""
16500 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
16501 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
16502 "でしょう。"
16503
16504 #: src/LyXRC.cpp:2637
16505 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16506 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
16507
16508 #: src/LyXRC.cpp:2641
16509 msgid ""
16510 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16511 "document."
16512 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16513
16514 #: src/LyXRC.cpp:2645
16515 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16516 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16517
16518 #: src/LyXRC.cpp:2649
16519 msgid ""
16520 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16521 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16522 "name of the second language."
16523 msgstr ""
16524 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
16525 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
16526
16527 #: src/LyXRC.cpp:2653
16528 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16529 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
16530
16531 #: src/LyXRC.cpp:2657
16532 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16533 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
16534
16535 #: src/LyXRC.cpp:2661
16536 msgid ""
16537 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16538 "\\documentclass."
16539 msgstr ""
16540 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
16541 "外してください。"
16542
16543 #: src/LyXRC.cpp:2665
16544 msgid ""
16545 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16546 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16547 msgstr ""
16548 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16549 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16550
16551 #: src/LyXRC.cpp:2669
16552 msgid ""
16553 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16554 "document is the default language."
16555 msgstr ""
16556 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16557 "てください。"
16558
16559 #: src/LyXRC.cpp:2673
16560 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16561 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16562
16563 #: src/LyXRC.cpp:2677
16564 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16565 msgstr ""
16566 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16567 "択にしてください。"
16568
16569 #: src/LyXRC.cpp:2681
16570 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16571 msgstr ""
16572 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16573 "い。"
16574
16575 #: src/LyXRC.cpp:2685
16576 msgid ""
16577 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16578 "of the document."
16579 msgstr ""
16580 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16581 "ください。"
16582
16583 #: src/LyXRC.cpp:2689
16584 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16585 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16586
16587 #: src/LyXRC.cpp:2694
16588 msgid "The completion popup delay."
16589 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16590
16591 #: src/LyXRC.cpp:2698
16592 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16593 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16594
16595 #: src/LyXRC.cpp:2702
16596 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16597 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16598
16599 #: src/LyXRC.cpp:2706
16600 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16601 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16602
16603 #: src/LyXRC.cpp:2710
16604 msgid ""
16605 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16606 "available."
16607 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16608
16609 #: src/LyXRC.cpp:2714
16610 msgid "The inline completion delay."
16611 msgstr "行内補完の遅延。"
16612
16613 #: src/LyXRC.cpp:2718
16614 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16615 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16616
16617 #: src/LyXRC.cpp:2722
16618 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16619 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16620
16621 #: src/LyXRC.cpp:2726
16622 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16623 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16624
16625 #: src/LyXRC.cpp:2730
16626 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16627 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
16628
16629 #: src/LyXRC.cpp:2734
16630 #, c-format
16631 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16632 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16633
16634 #: src/LyXRC.cpp:2739
16635 msgid ""
16636 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16637 "variable. Use the OS native format."
16638 msgstr ""
16639 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16640 "マットを使ってください。"
16641
16642 #: src/LyXRC.cpp:2746
16643 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16644 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".aspell_english\"。"
16645
16646 #: src/LyXRC.cpp:2750
16647 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16648 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16649
16650 #: src/LyXRC.cpp:2754
16651 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16652 msgstr ""
16653 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16654 "ようにします。"
16655
16656 #: src/LyXRC.cpp:2758
16657 msgid "Scale the preview size to suit."
16658 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16659
16660 #: src/LyXRC.cpp:2762
16661 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16662 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16663
16664 #: src/LyXRC.cpp:2766
16665 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16666 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16667
16668 #: src/LyXRC.cpp:2770
16669 msgid ""
16670 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16671 "environment variable PRINTER."
16672 msgstr ""
16673 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16674 "す。"
16675
16676 #: src/LyXRC.cpp:2774
16677 msgid "The option to print only even pages."
16678 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16679
16680 #: src/LyXRC.cpp:2778
16681 msgid ""
16682 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16683 "the filename of the DVI file to be printed."
16684 msgstr ""
16685 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16686 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16687
16688 #: src/LyXRC.cpp:2782
16689 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16690 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16691
16692 #: src/LyXRC.cpp:2786
16693 msgid "The option to print out in landscape."
16694 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16695
16696 #: src/LyXRC.cpp:2790
16697 msgid "The option to print only odd pages."
16698 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16699
16700 #: src/LyXRC.cpp:2794
16701 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16702 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16703
16704 #: src/LyXRC.cpp:2798
16705 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16706 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16707
16708 #: src/LyXRC.cpp:2802
16709 msgid "The option to specify paper type."
16710 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16711
16712 #: src/LyXRC.cpp:2806
16713 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16714 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16715
16716 #: src/LyXRC.cpp:2810
16717 msgid ""
16718 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16719 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16720 "arguments."
16721 msgstr ""
16722 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16723 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16724 "行します。"
16725
16726 #: src/LyXRC.cpp:2814
16727 msgid ""
16728 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16729 "prepended along with the printer name after the spool command."
16730 msgstr ""
16731 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16732 "プリンタ名とともに前置されます。"
16733
16734 #: src/LyXRC.cpp:2818
16735 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16736 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16737
16738 #: src/LyXRC.cpp:2822
16739 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16740 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16741
16742 #: src/LyXRC.cpp:2826
16743 msgid ""
16744 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16745 "command."
16746 msgstr ""
16747 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16748 "い。"
16749
16750 #: src/LyXRC.cpp:2830
16751 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16752 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16753
16754 #: src/LyXRC.cpp:2838
16755 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16756 msgstr ""
16757 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16758 "ります。"
16759
16760 #: src/LyXRC.cpp:2842
16761 msgid ""
16762 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16763 "wrong, override the setting here."
16764 msgstr ""
16765 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16766 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16767
16768 #: src/LyXRC.cpp:2848
16769 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16770 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16771
16772 #: src/LyXRC.cpp:2857
16773 msgid ""
16774 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16775 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16776 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16777 msgstr ""
16778 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16779 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16780 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16781 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16782
16783 #: src/LyXRC.cpp:2861
16784 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16785 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16786
16787 #: src/LyXRC.cpp:2866
16788 #, no-c-format
16789 msgid ""
16790 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16791 "roughly the same size as on paper."
16792 msgstr ""
16793 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16794 "大きさになります。"
16795
16796 #: src/LyXRC.cpp:2870
16797 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16798 msgstr ""
16799 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16800 "る。"
16801
16802 #: src/LyXRC.cpp:2874
16803 msgid ""
16804 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16805 "\".out\". Only for advanced users."
16806 msgstr ""
16807 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16808 "ます。熟練ユーザー用です。"
16809
16810 #: src/LyXRC.cpp:2881
16811 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16812 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16813
16814 #: src/LyXRC.cpp:2885
16815 msgid ""
16816 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16817 "when you quit LyX."
16818 msgstr ""
16819 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16820 "了するときに削除されます。"
16821
16822 #: src/LyXRC.cpp:2889
16823 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16824 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
16825
16826 #: src/LyXRC.cpp:2893
16827 msgid ""
16828 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16829 "value selects the directory LyX was started from."
16830 msgstr ""
16831 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16832 "したディレクトリが選ばれます。"
16833
16834 #: src/LyXRC.cpp:2903
16835 msgid ""
16836 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16837 "will look in its global and local ui/ directories."
16838 msgstr ""
16839 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16840 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16841
16842 #: src/LyXRC.cpp:2916
16843 msgid ""
16844 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16845 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16846 "may not work with all dictionaries."
16847 msgstr ""
16848 "aspell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16849 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16850 "辞書で動くとは限りません。"
16851
16852 #: src/LyXRC.cpp:2920
16853 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16854 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16855
16856 #: src/LyXRC.cpp:2924
16857 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16858 msgstr ""
16859 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16860 "能性があります。"
16861
16862 #: src/LyXRC.cpp:2931
16863 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16864 msgstr ""
16865 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16866 "\" を使ってください)"
16867
16868 #: src/LyXVC.cpp:100
16869 msgid "Document not saved"
16870 msgstr "文書は保存されませんでした"
16871
16872 #: src/LyXVC.cpp:101
16873 msgid "You must save the document before it can be registered."
16874 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16875
16876 #: src/LyXVC.cpp:133
16877 msgid "LyX VC: Initial description"
16878 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16879
16880 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16881 msgid "(no initial description)"
16882 msgstr "(初期説明文がありません)"
16883
16884 #: src/LyXVC.cpp:154
16885 msgid "(no log message)"
16886 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16887
16888 #: src/LyXVC.cpp:178
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16892 "changes.\n"
16893 "\n"
16894 "Do you want to revert to the older version?"
16895 msgstr ""
16896 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16897 "す。\n"
16898 "\n"
16899 "古い版に戻しますか?"
16900
16901 #: src/LyXVC.cpp:181
16902 msgid "Revert to stored version of document?"
16903 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16904
16905 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16906 msgid "Senseless with this layout!"
16907 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16908
16909 #: src/Paragraph.cpp:1651
16910 msgid "Alignment not permitted"
16911 msgstr "配置が使えません"
16912
16913 #: src/Paragraph.cpp:1652
16914 msgid ""
16915 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16916 "Setting to default."
16917 msgstr ""
16918 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16919 "既定値に設定します。"
16920
16921 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16922 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:194
16923 #: src/insets/InsetListings.cpp:218 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16924 msgid "LyX Warning: "
16925 msgstr "LyX警告: "
16926
16927 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:187
16928 #: src/insets/InsetListings.cpp:195 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16929 msgid "uncodable character"
16930 msgstr "コード化できない文字"
16931
16932 #: src/Paragraph.cpp:2522
16933 msgid "Memory problem"
16934 msgstr "メモリ障害"
16935
16936 #: src/Paragraph.cpp:2522
16937 msgid "Paragraph not properly initialized"
16938 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16939
16940 #: src/Text.cpp:146
16941 msgid "Unknown Inset"
16942 msgstr "不明な差込枠です"
16943
16944 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16945 msgid "Change tracking error"
16946 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16947
16948 #: src/Text.cpp:220
16949 #, c-format
16950 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16951 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16952
16953 #: src/Text.cpp:233
16954 #, c-format
16955 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16956 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16957
16958 #: src/Text.cpp:240
16959 msgid "Unknown token"
16960 msgstr "未知のトークン"
16961
16962 #: src/Text.cpp:523
16963 msgid ""
16964 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16965 "Tutorial."
16966 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16967
16968 #: src/Text.cpp:534
16969 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16970 msgstr ""
16971 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16972 "い。"
16973
16974 #: src/Text.cpp:1378
16975 msgid "[Change Tracking] "
16976 msgstr "[変更追跡機能] "
16977
16978 #: src/Text.cpp:1384
16979 msgid "Change: "
16980 msgstr "変更: "
16981
16982 #: src/Text.cpp:1388
16983 msgid " at "
16984 msgstr " at "
16985
16986 #: src/Text.cpp:1398
16987 #, c-format
16988 msgid "Font: %1$s"
16989 msgstr "フォント: %1$s"
16990
16991 #: src/Text.cpp:1403
16992 #, c-format
16993 msgid ", Depth: %1$d"
16994 msgstr ", 階層: %1$d"
16995
16996 #: src/Text.cpp:1409
16997 msgid ", Spacing: "
16998 msgstr ", 行間: "
16999
17000 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17001 msgid "OneHalf"
17002 msgstr "半行"
17003
17004 #: src/Text.cpp:1421
17005 msgid "Other ("
17006 msgstr "その他 ("
17007
17008 #: src/Text.cpp:1430
17009 msgid ", Inset: "
17010 msgstr ", 差込枠: "
17011
17012 #: src/Text.cpp:1431
17013 msgid ", Paragraph: "
17014 msgstr ", 段落: "
17015
17016 #: src/Text.cpp:1432
17017 msgid ", Id: "
17018 msgstr ", ID: "
17019
17020 #: src/Text.cpp:1433
17021 msgid ", Position: "
17022 msgstr ", 位置: "
17023
17024 #: src/Text.cpp:1439
17025 msgid ", Char: 0x"
17026 msgstr ", 文字: 0x"
17027
17028 #: src/Text.cpp:1441
17029 msgid ", Boundary: "
17030 msgstr ", 境界: "
17031
17032 #: src/Text2.cpp:388
17033 msgid "No font change defined."
17034 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17035
17036 #: src/Text2.cpp:428
17037 msgid "Nothing to index!"
17038 msgstr "索引にするものがありません!"
17039
17040 #: src/Text2.cpp:430
17041 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17042 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
17043
17044 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17045 msgid "Math editor mode"
17046 msgstr "数式編集モード"
17047
17048 #: src/Text3.cpp:193
17049 msgid "No valid math formula"
17050 msgstr "有効な数式ではありません"
17051
17052 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17053 msgid "Already in regexp mode"
17054 msgstr "既に正規表現モードです"
17055
17056 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17057 msgid "Regexp editor mode"
17058 msgstr "正規表現編集モード"
17059
17060 #: src/Text3.cpp:867
17061 msgid "Unknown spacing argument: "
17062 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
17063
17064 #: src/Text3.cpp:1127
17065 msgid "Layout "
17066 msgstr "割り付け"
17067
17068 #: src/Text3.cpp:1128
17069 msgid " not known"
17070 msgstr "解釈不能"
17071
17072 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17073 msgid "Character set"
17074 msgstr "文字が調整されました"
17075
17076 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17077 msgid "Paragraph layout set"
17078 msgstr "段落を割り付けました。"
17079
17080 #: src/TextClass.cpp:141
17081 msgid "Plain Layout"
17082 msgstr "無地レイアウト"
17083
17084 #: src/TextClass.cpp:647
17085 msgid "Missing File"
17086 msgstr "ファイルがありません"
17087
17088 #: src/TextClass.cpp:648
17089 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17090 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
17091
17092 #: src/TextClass.cpp:651
17093 msgid "Corrupt File"
17094 msgstr "破損ファイル"
17095
17096 #: src/TextClass.cpp:652
17097 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17098 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
17099
17100 #: src/TextClass.cpp:1128
17101 #, c-format
17102 msgid ""
17103 "The module %1$s has been requested by\n"
17104 "this document but has not been found in the list of\n"
17105 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17106 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17107 msgstr ""
17108 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
17109 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
17110 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
17111 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
17112
17113 #: src/TextClass.cpp:1132
17114 msgid "Module not available"
17115 msgstr "モジュールが利用不能です"
17116
17117 #: src/TextClass.cpp:1133
17118 msgid "Some layouts may not be available."
17119 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
17120
17121 #: src/TextClass.cpp:1138
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "The module %1$s requires a package that is\n"
17125 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17126 "may not be possible.\n"
17127 msgstr ""
17128 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
17129 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
17130 "できない可能性があります。\n"
17131
17132 #: src/TextClass.cpp:1141
17133 msgid "Package not available"
17134 msgstr "パッケージが利用不能です"
17135
17136 #: src/TextClass.cpp:1146
17137 #, c-format
17138 msgid "Error reading module %1$s\n"
17139 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
17140
17141 #: src/Thesaurus.cpp:70
17142 msgid "Thesaurus failure"
17143 msgstr "類義語辞典のエラーです"
17144
17145 #: src/Thesaurus.cpp:71
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17149 "\n"
17150 "%1$s."
17151 msgstr ""
17152 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
17153 "\n"
17154 "%1$s。"
17155
17156 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17157 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17158 msgid "Revision control error."
17159 msgstr "更新管理エラー。"
17160
17161 #: src/VCBackend.cpp:57
17162 #, c-format
17163 msgid ""
17164 "Some problem occured while running the command:\n"
17165 "'%1$s'."
17166 msgstr ""
17167 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
17168 "エラーが発生しました。"
17169
17170 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17171 msgid "Error: Could not generate logfile."
17172 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
17173
17174 #: src/VCBackend.cpp:536
17175 msgid ""
17176 "Error when committing to repository.\n"
17177 "You have to manually resolve the problem.\n"
17178 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17179 msgstr ""
17180 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
17181 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
17182 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
17183
17184 #: src/VCBackend.cpp:598
17185 msgid ""
17186 "Error when acquiring write lock.\n"
17187 "Most probably another user is editing\n"
17188 "the current document now!\n"
17189 "Also check the access to the repository."
17190 msgstr ""
17191 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
17192 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
17193 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
17194 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
17195
17196 #: src/VCBackend.cpp:604
17197 msgid ""
17198 "Error when releasing write lock.\n"
17199 "Check the access to the repository."
17200 msgstr ""
17201 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
17202 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
17203
17204 #: src/VCBackend.cpp:625
17205 #, c-format
17206 msgid ""
17207 "Error when updating from repository.\n"
17208 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17209 "'%1$s'.\n"
17210 "\n"
17211 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17212 msgstr ""
17213 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
17214 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
17215 "'%1$s'.\n"
17216 "\n"
17217 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
17218
17219 #: src/VSpace.cpp:472
17220 msgid "Default skip"
17221 msgstr "既定値のスキップ"
17222
17223 #: src/VSpace.cpp:475
17224 msgid "Small skip"
17225 msgstr "小スキップ"
17226
17227 #: src/VSpace.cpp:478
17228 msgid "Medium skip"
17229 msgstr "中スキップ"
17230
17231 #: src/VSpace.cpp:481
17232 msgid "Big skip"
17233 msgstr "大スキップ"
17234
17235 #: src/VSpace.cpp:484
17236 msgid "Vertical fill"
17237 msgstr "垂直フィル"
17238
17239 #: src/VSpace.cpp:491
17240 msgid "protected"
17241 msgstr "保護されています"
17242
17243 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17244 #, c-format
17245 msgid ""
17246 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17247 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17248 msgstr ""
17249 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
17250 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
17251
17252 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17253 msgid "Reload saved document?"
17254 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17255
17256 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17257 msgid "&Reload"
17258 msgstr "復帰(&R)"
17259
17260 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17261 msgid "&Keep Changes"
17262 msgstr "変更を維持(&K)"
17263
17264 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17265 #, c-format
17266 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17267 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
17268
17269 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17270 msgid "File not readable!"
17271 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
17272
17273 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17277 "\n"
17278 "Do you want to create a new document?"
17279 msgstr ""
17280 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
17281 "\n"
17282 "新規文書を作成しますか?"
17283
17284 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17285 msgid "Create new document?"
17286 msgstr "新規文書を作成しますか?"
17287
17288 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17289 msgid "&Create"
17290 msgstr "生成(&C)"
17291
17292 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "The specified document template\n"
17296 "%1$s\n"
17297 "could not be read."
17298 msgstr ""
17299 "指定されたひな型文書%1$s\n"
17300 "は読めませんでした。"
17301
17302 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17303 msgid "Could not read template"
17304 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17307 msgid "Standard[[Bullets]]"
17308 msgstr "標準"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17311 msgid "Maths"
17312 msgstr "数式"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17315 msgid "Dings 1"
17316 msgstr "絵文字1"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17319 msgid "Dings 2"
17320 msgstr "絵文字2"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17323 msgid "Dings 3"
17324 msgstr "絵文字3"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17327 msgid "Dings 4"
17328 msgstr "絵文字4"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17331 msgid "Directories"
17332 msgstr "ディレクトリ"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17335 msgid "Nothing to search"
17336 msgstr "検索するものがありません"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17339 msgid "Find LyX Dialog"
17340 msgstr "LyX検索ダイアログ"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17343 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17344 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17347 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17348 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17351 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17352 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17358 "1995--%1$s LyX Team"
17359 msgstr ""
17360 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17361 "1995--%1$s LyX Team です。"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17364 msgid ""
17365 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17366 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17367 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17368 "any later version."
17369 msgstr ""
17370 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
17371 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
17372 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17375 msgid ""
17376 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17377 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17378 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17379 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17380 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17381 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17382 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17383 msgstr ""
17384 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
17385 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
17386 "みます。\n"
17387 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
17388 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
17389 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
17390 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17393 msgid "not released yet"
17394 msgstr "まだリリースされていません"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17397 #, c-format
17398 msgid ""
17399 "LyX Version %1$s\n"
17400 "(%2$s)"
17401 msgstr ""
17402 "LyXバージョン %1$s\n"
17403 "(%2$s)"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17406 msgid "Library directory: "
17407 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17410 msgid "User directory: "
17411 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17414 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17415 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17416 #, c-format
17417 msgid "LyX: %1$s"
17418 msgstr "LyX: %1$s"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17421 msgid "About %1"
17422 msgstr "%1について"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17426 msgid "Preferences"
17427 msgstr "設定"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17430 msgid "Reconfigure"
17431 msgstr "再初期設定"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17434 msgid "Quit %1"
17435 msgstr "%1を終了"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:846
17438 msgid "Exiting."
17439 msgstr "終了します。"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
17442 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17443 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:929
17446 #, c-format
17447 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17448 msgstr ""
17449 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
17450 "あります。"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1295
17453 msgid "The current document was closed."
17454 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1305
17457 msgid ""
17458 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17459 "documents and exit.\n"
17460 "\n"
17461 "Exception: "
17462 msgstr ""
17463 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
17464 "ます。\n"
17465 "\n"
17466 "例外エラー: "
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1309
17469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17470 msgid "Software exception Detected"
17471 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
17474 msgid ""
17475 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17476 "unsaved documents and exit."
17477 msgstr ""
17478 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
17479 "保存を試み、終了します。"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
17482 msgid "Could not find UI definition file"
17483 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17486 msgid "Bibliography Entry Settings"
17487 msgstr "参考文献の設定"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17490 msgid "BibTeX Bibliography"
17491 msgstr "BibTeX 参考文献"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
17495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17496 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17499 msgid "Documents|#o#O"
17500 msgstr "文書(O)|#o#O"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17503 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17504 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17507 msgid "Select a BibTeX database to add"
17508 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17511 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17512 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17515 msgid "Select a BibTeX style"
17516 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17519 msgid "No frame"
17520 msgstr "枠なし"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17523 msgid "Simple rectangular frame"
17524 msgstr "簡素な長方形の箱型"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17527 msgid "Oval frame, thin"
17528 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17531 msgid "Oval frame, thick"
17532 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17535 msgid "Drop shadow"
17536 msgstr "影付き"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17539 msgid "Shaded background"
17540 msgstr "影の背景"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17543 msgid "Double rectangular frame"
17544 msgstr "二重線の長方形の箱型"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17547 msgid "Height"
17548 msgstr "高さ"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17551 msgid "Depth"
17552 msgstr "階層"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17555 msgid "Total Height"
17556 msgstr "全高"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17559 msgid "Width"
17560 msgstr "幅"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17563 msgid "Box Settings"
17564 msgstr "ボックスの設定"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17567 msgid "Branch Settings"
17568 msgstr "派生枝の設定"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17571 msgid "Activated"
17572 msgstr "有効化"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17575 msgid "Color"
17576 msgstr "色彩"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
17580 msgid "Yes"
17581 msgstr "はい"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
17584 msgid "No"
17585 msgstr "いいえ"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17588 msgid "Merge Changes"
17589 msgstr "変更を統合"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17592 #, c-format
17593 msgid ""
17594 "Change by %1$s\n"
17595 "\n"
17596 msgstr ""
17597 "%1$sによる変更\n"
17598 "\n"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17601 #, c-format
17602 msgid "Change made at %1$s\n"
17603 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17610 msgid "No change"
17611 msgstr "変更しない"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17614 msgid "Small Caps"
17615 msgstr "スモールキャップ体"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17622 msgid "Reset"
17623 msgstr "リセット"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17626 msgid "Underbar"
17627 msgstr "下線"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17630 msgid "Noun"
17631 msgstr "名詞体"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17634 msgid "No color"
17635 msgstr "色指定なし"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17638 msgid "Black"
17639 msgstr "黒"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17642 msgid "White"
17643 msgstr "白"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17646 msgid "Red"
17647 msgstr "赤"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17650 msgid "Green"
17651 msgstr "緑"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17654 msgid "Blue"
17655 msgstr "青"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17658 msgid "Cyan"
17659 msgstr "シアン"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17662 msgid "Magenta"
17663 msgstr "マゼンタ"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17666 msgid "Yellow"
17667 msgstr "黄"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17670 msgid "Text Style"
17671 msgstr "文字様式"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17674 msgid "Keys"
17675 msgstr "キー"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17678 msgid "LinkBack PDF"
17679 msgstr "LinkBack PDF"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17682 msgid "PDF"
17683 msgstr "PDF"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17686 msgid "pasted"
17687 msgstr "貼り付けられた"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17690 #, c-format
17691 msgid "%1$s Files"
17692 msgstr "%1$sファイル"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17695 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17696 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
17699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
17700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
17701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
17702 msgid "Canceled."
17703 msgstr "取り消されました。"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17706 msgid "Overwrite external file?"
17707 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17710 #, c-format
17711 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17712 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
17715 msgid "List of previous commands"
17716 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
17719 msgid "Next command"
17720 msgstr "次のコマンド"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17723 msgid "big[[delimiter size]]"
17724 msgstr "big[[delimiter size]]"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17727 msgid "Big[[delimiter size]]"
17728 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17731 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17732 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17735 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17736 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17739 msgid "Math Delimiter"
17740 msgstr "数式区分記号"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17744 msgid "(None)"
17745 msgstr "(なし)"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17748 msgid "Variable"
17749 msgstr "可変"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17752 msgid "Computer Modern Roman"
17753 msgstr "Computer Modern Roman"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17756 msgid "Latin Modern Roman"
17757 msgstr "Latin Modern Roman"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17760 msgid "AE (Almost European)"
17761 msgstr "AE (Almost European)"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17764 msgid "Times Roman"
17765 msgstr "Times Roman"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17768 msgid "Palatino"
17769 msgstr "Palatino"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17772 msgid "Bitstream Charter"
17773 msgstr "Bitstream Charter"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17776 msgid "New Century Schoolbook"
17777 msgstr "New Century Schoolbook"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17780 msgid "Bookman"
17781 msgstr "Bookman"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17784 msgid "Utopia"
17785 msgstr "Utopia"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17788 msgid "Bera Serif"
17789 msgstr "Bera Serif"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17792 msgid "Concrete Roman"
17793 msgstr "Concrete Roman"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17796 msgid "Zapf Chancery"
17797 msgstr "Zapf Chancery"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
17800 msgid "Computer Modern Sans"
17801 msgstr "Computer Modern Sans"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
17804 msgid "Latin Modern Sans"
17805 msgstr "Latin Modern Sans"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17808 msgid "Helvetica"
17809 msgstr "Helvetica"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17812 msgid "Avant Garde"
17813 msgstr "Avant Garde"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17816 msgid "Bera Sans"
17817 msgstr "Bera Sans"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17820 msgid "CM Bright"
17821 msgstr "CM Bright"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
17824 msgid "Computer Modern Typewriter"
17825 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
17828 msgid "Latin Modern Typewriter"
17829 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
17832 msgid "Courier"
17833 msgstr "Courier"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
17836 msgid "Bera Mono"
17837 msgstr "Bera Mono"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
17840 msgid "LuxiMono"
17841 msgstr "LuxiMono"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
17844 msgid "CM Typewriter Light"
17845 msgstr "CM Typewriter Light"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
17848 msgid "Page"
17849 msgstr "ページ"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
17852 msgid "Module not found!"
17853 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
17856 msgid "Document Settings"
17857 msgstr "文書の設定"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
17860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
17861 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17862 msgstr ""
17863 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17864 "は?を入力してください。"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17867 msgid "Length"
17868 msgstr "長さ"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
17871 msgid "10"
17872 msgstr "10"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
17875 msgid "11"
17876 msgstr "11"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
17879 msgid "12"
17880 msgstr "12"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
17883 msgid "empty"
17884 msgstr "空"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
17887 msgid "plain"
17888 msgstr "プレーン(plain)"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
17891 msgid "headings"
17892 msgstr "設定(headings)"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
17895 msgid "fancy"
17896 msgstr "装飾的(fancy)"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
17899 msgid "B3"
17900 msgstr "B3"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
17903 msgid "B4"
17904 msgstr "B4"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17907 msgid "Language Default (no inputenc)"
17908 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17911 msgid "``text''"
17912 msgstr "``テキスト''"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
17915 msgid "''text''"
17916 msgstr "''テキスト''"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
17919 msgid ",,text``"
17920 msgstr ",,テキスト``"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17923 msgid ",,text''"
17924 msgstr ",,テキスト''"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
17927 msgid "<<text>>"
17928 msgstr "<<テキスト>>"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
17931 msgid ">>text<<"
17932 msgstr ">>テキスト<<"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17935 msgid "Numbered"
17936 msgstr "連番を振る"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17939 msgid "Appears in TOC"
17940 msgstr "目次に載せる"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
17943 msgid "Author-year"
17944 msgstr "著者‐年"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
17947 msgid "Numerical"
17948 msgstr "連番"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
17951 #, c-format
17952 msgid "Unavailable: %1$s"
17953 msgstr "利用不能: %1$s"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
17957 msgid "Document Class"
17958 msgstr "文書クラス"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17961 msgid "Modules"
17962 msgstr "モジュール"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17965 msgid "Text Layout"
17966 msgstr "本文レイアウト"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17969 msgid "Page Margins"
17970 msgstr "ページ余白"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17973 msgid "Numbering & TOC"
17974 msgstr "連番と目次"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17977 msgid "Indices"
17978 msgstr "索引"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17981 msgid "PDF Properties"
17982 msgstr "PDF特性"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17985 msgid "Math Options"
17986 msgstr "数式オプション"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17989 msgid "Float Placement"
17990 msgstr "フロートの配置"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17993 msgid "Bullets"
17994 msgstr "ブリット"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
17997 msgid "Branches"
17998 msgstr "派生枝"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18001 msgid "Output"
18002 msgstr "出力"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18006 msgid "LaTeX Preamble"
18007 msgstr "LaTeXプリアンブル"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18012 msgid " (not installed)"
18013 msgstr "(インストールされていません)"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18016 msgid "Layouts|#o#O"
18017 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18020 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18021 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18025 msgid "Local layout file"
18026 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18029 msgid ""
18030 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18031 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18032 "document may not work with this layout if you do not\n"
18033 "keep the layout file in the document directory."
18034 msgstr ""
18035 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
18036 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
18037 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
18038 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18041 msgid "&Set Layout"
18042 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18047 msgid "Error"
18048 msgstr "エラー"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18051 msgid "Unable to read local layout file."
18052 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18055 msgid "Select master document"
18056 msgstr "マスター文書を選んでください"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18059 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18060 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18064 msgid "Unapplied changes"
18065 msgstr "適用されていない変更"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18069 msgid ""
18070 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18071 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18072 msgstr ""
18073 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
18074 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18078 msgid "&Dismiss"
18079 msgstr "解除(&D)"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18083 msgid "Unable to set document class."
18084 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18087 #, c-format
18088 msgid "%1$s, %2$s"
18089 msgstr "%1$s、%2$s"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18092 #, c-format
18093 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18094 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18097 msgid "Module provided by document class."
18098 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18101 #, c-format
18102 msgid "Package(s) required: %1$s."
18103 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18106 msgid "or"
18107 msgstr "あるいは"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18110 #, c-format
18111 msgid "Module required: %1$s."
18112 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18115 #, c-format
18116 msgid "Modules excluded: %1$s."
18117 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18120 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18121 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18124 msgid "[No options predefined]"
18125 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18128 msgid "Can't set layout!"
18129 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18132 #, c-format
18133 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18134 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18137 msgid "Not Found"
18138 msgstr "見つかりません"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18141 msgid "Assigned master does not include this file"
18142 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18145 #, c-format
18146 msgid ""
18147 "You must include this file in the document\n"
18148 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18149 "feature."
18150 msgstr ""
18151 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
18152 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
18153 "インクルードしなくてはなりません。"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18156 msgid "Could not load master"
18157 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18160 #, c-format
18161 msgid ""
18162 "The master document '%1$s'\n"
18163 "could not be loaded."
18164 msgstr ""
18165 "マスター文書「%1$s」を\n"
18166 "読み込むことができませんでした。"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18169 msgid "TeX Code Settings"
18170 msgstr "TeX コードの設定"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18173 msgid "Error List"
18174 msgstr "エラーリスト"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18177 #, c-format
18178 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18179 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18182 msgid "Top left"
18183 msgstr "左上"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18186 msgid "Bottom left"
18187 msgstr "左下"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18190 msgid "Baseline left"
18191 msgstr "ベースライン左"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18194 msgid "Top center"
18195 msgstr "中央上"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18198 msgid "Bottom center"
18199 msgstr "中央下"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18202 msgid "Baseline center"
18203 msgstr "ベースライン中央"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18206 msgid "Top right"
18207 msgstr "右上"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18210 msgid "Bottom right"
18211 msgstr "右下"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18214 msgid "Baseline right"
18215 msgstr "ベースライン右"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18218 msgid "External Material"
18219 msgstr "外部素材"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18222 msgid "Scale%"
18223 msgstr "縮尺%"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18226 msgid "Select external file"
18227 msgstr "外部ファイルを選択する"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18230 msgid "Float Settings"
18231 msgstr "フロートの設定"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18234 msgid "automatically"
18235 msgstr "自動的に"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18238 msgid "Graphics"
18239 msgstr "画像"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18242 msgid "Dissolve previous group?"
18243 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18246 #, c-format
18247 msgid ""
18248 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18249 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18250 "because this graphic was its only member.\n"
18251 "How do you want to proceed?"
18252 msgstr ""
18253 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
18254 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
18255 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
18256 "どのようにしますか?"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18259 #, c-format
18260 msgid "Stick with group '%1$s'"
18261 msgstr "「%1$s」グループに残る"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18264 #, c-format
18265 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18266 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18269 #, c-format
18270 msgid ""
18271 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18272 "the group will be dissolved,\n"
18273 "because this graphic was its only member.\n"
18274 "How do you want to proceed?"
18275 msgstr ""
18276 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
18277 "このグループは、本画像が唯一の\n"
18278 "メンバーなので解体されます。\n"
18279 "どのようにしますか?"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18282 #, c-format
18283 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18284 msgstr "「%1$s」グループから外す"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18287 msgid "Enter unique group name:"
18288 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18291 msgid "Group already defined!"
18292 msgstr "グループは既に定義されています!"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18295 #, c-format
18296 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18297 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18300 msgid "Select graphics file"
18301 msgstr "画像ファイルを選択"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18304 msgid "Clipart|#C#c"
18305 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18308 msgid "Horizontal Space Settings"
18309 msgstr "水平方向の空白の設定"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18312 msgid ""
18313 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18314 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18315 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18316 msgstr ""
18317 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
18318 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
18319 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18322 msgid "Thin space"
18323 msgstr "小空白"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18326 msgid "Medium space"
18327 msgstr "中空白"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18330 msgid "Thick space"
18331 msgstr "大空白"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18334 msgid "Negative thin space"
18335 msgstr "負の空白"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18338 msgid "Negative medium space"
18339 msgstr "負の中空白"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18342 msgid "Negative thick space"
18343 msgstr "負の大空白"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18346 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18347 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18350 msgid "Quad (1 em)"
18351 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18354 msgid "Double Quad (2 em)"
18355 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18358 msgid "Inter-word space"
18359 msgstr "単語間の空白"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18362 msgid "Horizontal Fill"
18363 msgstr "水平フィル"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18366 msgid "Hyperlink"
18367 msgstr "ハイパーリンク"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
18370 msgid "Child Document"
18371 msgstr "子文書"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18376 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18377 msgstr ""
18378 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18379 "は?を入力してください。"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18382 msgid "Select document to include"
18383 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18386 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18387 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
18390 msgid "Label Color"
18391 msgstr "ラベルの色"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
18394 msgid "Cannot remove standard index"
18395 msgstr "標準の索引を削除することができません"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:131
18398 msgid "The default index cannot be removed."
18399 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:150
18402 msgid "Enter new index name"
18403 msgstr "新規索引名を入力"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
18406 msgid "Renaming failed"
18407 msgstr "名称変更に失敗しました"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:157
18410 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18411 msgstr "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われていないか確認してください。"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18414 msgid "unknown"
18415 msgstr "解釈不能"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18418 msgid "shortcut"
18419 msgstr "短絡キー"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18422 msgid "shortcuts"
18423 msgstr "短絡キー"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18426 msgid "lyxrc"
18427 msgstr "lyxrc"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18430 msgid "package"
18431 msgstr "パッケージ"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18434 msgid "textclass"
18435 msgstr "文書クラス"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18438 msgid "menu"
18439 msgstr "メニュー"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18442 msgid "icon"
18443 msgstr "アイコン"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18446 msgid "buffer"
18447 msgstr "バッファ"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18450 msgid "Shift-"
18451 msgstr "シフト-"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18454 msgid "Control-"
18455 msgstr "コントロール-"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18458 msgid "Option-"
18459 msgstr "オプション-"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18462 msgid "Command-"
18463 msgstr "コマンド-"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18466 msgid "Label"
18467 msgstr "ラベル"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18470 msgid "No language"
18471 msgstr "言語指定なし"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18474 msgid "Program Listing Settings"
18475 msgstr "プログラムリストの設定"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18478 msgid "No dialect"
18479 msgstr "方言指定なし"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18482 msgid "LaTeX Log"
18483 msgstr "LaTeXログ"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18486 msgid "Literate Programming Build Log"
18487 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18490 msgid "lyx2lyx Error Log"
18491 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18494 msgid "Version Control Log"
18495 msgstr "バージョン管理ログ"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18498 msgid "No LaTeX log file found."
18499 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18502 msgid "No literate programming build log file found."
18503 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18506 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18507 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18510 msgid "No version control log file found."
18511 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18514 msgid "Math Matrix"
18515 msgstr "数式行列"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18518 msgid "Nomenclature"
18519 msgstr "用語集"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18522 msgid "Note Settings"
18523 msgstr "注釈の設定"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18526 msgid "Paragraph Settings"
18527 msgstr "段落設定"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18530 msgid ""
18531 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18532 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18533 "\n"
18534 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18535 "the items is used."
18536 msgstr ""
18537 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
18538 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
18539 "\n"
18540 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
18541 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18544 msgid "Phantom Settings"
18545 msgstr "埋め草の設定"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18548 msgid "System files|#S#s"
18549 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18552 msgid "User files|#U#u"
18553 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18556 msgid "Look & Feel"
18557 msgstr "操作性"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18560 msgid "Language Settings"
18561 msgstr "言語設定"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18564 msgid "File Handling"
18565 msgstr "ファイル処理"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
18568 msgid "Date format"
18569 msgstr "日付書式"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
18572 msgid "Keyboard/Mouse"
18573 msgstr "キーボード/マウス"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
18576 msgid "Input Completion"
18577 msgstr "入力補完"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
18580 msgid "Screen fonts"
18581 msgstr "画面フォント"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
18584 msgid "Colors"
18585 msgstr "色"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
18588 msgid "Paths"
18589 msgstr "パス"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
18592 msgid "Select directory for example files"
18593 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
18596 msgid "Select a document templates directory"
18597 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18600 msgid "Select a temporary directory"
18601 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
18604 msgid "Select a backups directory"
18605 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18608 msgid "Select a document directory"
18609 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
18612 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18613 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
18616 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18617 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18621 msgid "Spellchecker"
18622 msgstr "スペルチェッカー"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
18625 msgid "Converters"
18626 msgstr "変換子"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
18629 msgid "File formats"
18630 msgstr "ファイル書式"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
18633 msgid "Format in use"
18634 msgstr "使われる書式"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
18637 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18638 msgstr ""
18639 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
18640 "ラムを先に削除してください。"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
18643 msgid "LyX needs to be restarted!"
18644 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
18647 msgid ""
18648 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18649 "restart."
18650 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
18653 msgid "Printer"
18654 msgstr "プリンタ"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
18657 msgid "User interface"
18658 msgstr "操作画面"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
18661 msgid "Control"
18662 msgstr "制御"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
18665 msgid "Shortcuts"
18666 msgstr "短絡キー"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
18669 msgid "Function"
18670 msgstr "関数"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
18673 msgid "Shortcut"
18674 msgstr "短絡キー"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
18677 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18678 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
18681 msgid "Mathematical Symbols"
18682 msgstr "数式用記号"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
18685 msgid "Document and Window"
18686 msgstr "文書及びウィンドウ"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
18689 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18690 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
18693 msgid "System and Miscellaneous"
18694 msgstr "システムその他"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
18697 msgid "Res&tore"
18698 msgstr "復元(&T)"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
18701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
18702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
18703 msgid "Failed to create shortcut"
18704 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
18707 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18708 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
18711 msgid "Invalid or empty key sequence"
18712 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
18715 #, c-format
18716 msgid ""
18717 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18718 "%2$s"
18719 msgstr ""
18720 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18721 "%2$s"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
18724 #, c-format
18725 msgid ""
18726 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18727 "%2$s\n"
18728 "You need to remove that binding before creating a new one."
18729 msgstr ""
18730 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18731 "%2$s\n"
18732 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
18735 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18736 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
18739 msgid "Identity"
18740 msgstr "利用者情報"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
18743 msgid "Choose bind file"
18744 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
18747 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18748 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
18751 msgid "Choose UI file"
18752 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
18755 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18756 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
18759 msgid "Choose keyboard map"
18760 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
18763 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18764 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
18767 msgid "Choose personal dictionary"
18768 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
18771 msgid "*.pws"
18772 msgstr "*.pws"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18775 msgid "Print Document"
18776 msgstr "文書を印刷"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18779 msgid "Print to file"
18780 msgstr "ファイルに書き出す"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18783 msgid "PostScript files (*.ps)"
18784 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18787 msgid "Cross-reference"
18788 msgstr "相互参照"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18791 msgid "&Go Back"
18792 msgstr "戻る(&G)"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
18795 msgid "Jump back"
18796 msgstr "移動元へ戻る"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
18799 msgid "Jump to label"
18800 msgstr "ラベルに移動"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18803 msgid "Find and Replace"
18804 msgstr "検索及び置換"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
18807 msgid "Send Document to Command"
18808 msgstr "文書をコマンドに送る"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18811 msgid "Show File"
18812 msgstr "ファイルを表示"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18815 msgid "Error -> Cannot load file!"
18816 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:234
18819 #, c-format
18820 msgid "%1$d words checked."
18821 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:236
18824 msgid "One word checked."
18825 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:239
18828 msgid "Spelling check completed"
18829 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18832 msgid "Basic Latin"
18833 msgstr "基本ラテン文字"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18836 msgid "Latin-1 Supplement"
18837 msgstr "ラテン1補助"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18840 msgid "Latin Extended-A"
18841 msgstr "ラテン文字拡張A"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18844 msgid "Latin Extended-B"
18845 msgstr "ラテン文字拡張B"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18848 msgid "IPA Extensions"
18849 msgstr "IPA拡張"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18852 msgid "Spacing Modifier Letters"
18853 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18856 msgid "Combining Diacritical Marks"
18857 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18860 msgid "Cyrillic"
18861 msgstr "キリル文字"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18864 msgid "Arabic"
18865 msgstr "アラビア文字"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18868 msgid "Devanagari"
18869 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18872 msgid "Bengali"
18873 msgstr "ベンガル文字"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18876 msgid "Gurmukhi"
18877 msgstr "グルムキー文字"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18880 msgid "Gujarati"
18881 msgstr "グジャラーティー文字"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18884 msgid "Oriya"
18885 msgstr "オリヤー文字"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18888 msgid "Tamil"
18889 msgstr "タミル文字"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18892 msgid "Telugu"
18893 msgstr "テルグー文字"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18896 msgid "Kannada"
18897 msgstr "カンナダ文字"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18900 msgid "Malayalam"
18901 msgstr "マラヤーラム文字"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18904 msgid "Lao"
18905 msgstr "ラーオ文字"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18908 msgid "Tibetan"
18909 msgstr "チベット文字"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18912 msgid "Georgian"
18913 msgstr "グルジア文字"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18916 msgid "Hangul Jamo"
18917 msgstr "ハングル字母"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18920 msgid "Phonetic Extensions"
18921 msgstr "発音記号拡張"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18924 msgid "Latin Extended Additional"
18925 msgstr "ラテン拡張追加"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18928 msgid "Greek Extended"
18929 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18932 msgid "General Punctuation"
18933 msgstr "句読点一般"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18936 msgid "Superscripts and Subscripts"
18937 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18940 msgid "Currency Symbols"
18941 msgstr "通貨記号"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18944 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18945 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18948 msgid "Letterlike Symbols"
18949 msgstr "文字様記号"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18952 msgid "Number Forms"
18953 msgstr "数字に準じるもの"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18956 msgid "Mathematical Operators"
18957 msgstr "数学記号"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18960 msgid "Miscellaneous Technical"
18961 msgstr "その他の技術用記号"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18964 msgid "Control Pictures"
18965 msgstr "制御機能用記号"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18968 msgid "Optical Character Recognition"
18969 msgstr "光学的文字認識"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18972 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18973 msgstr "囲み英数字"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18976 msgid "Box Drawing"
18977 msgstr "罫線素片"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18980 msgid "Block Elements"
18981 msgstr "ブロック要素"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18984 msgid "Geometric Shapes"
18985 msgstr "幾何学模様"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18988 msgid "Miscellaneous Symbols"
18989 msgstr "その他の記号"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18992 msgid "Dingbats"
18993 msgstr "装飾記号"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18996 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18997 msgstr "その他の数学記号A"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19000 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19001 msgstr "日中韓記号及び句読点"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19004 msgid "Hiragana"
19005 msgstr "平仮名"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19008 msgid "Katakana"
19009 msgstr "片仮名"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19012 msgid "Bopomofo"
19013 msgstr "注音符号"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19016 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19017 msgstr "ハングル互換字母"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19020 msgid "Kanbun"
19021 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19024 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19025 msgstr "日中韓囲み文字・月"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19028 msgid "CJK Compatibility"
19029 msgstr "日中韓互換用文字"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19032 msgid "CJK Unified Ideographs"
19033 msgstr "日中韓統合漢字"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19036 msgid "Hangul Syllables"
19037 msgstr "ハングル音節"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19040 msgid "High Surrogates"
19041 msgstr "上位サロゲート領域"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19044 msgid "Private Use High Surrogates"
19045 msgstr "私用上位サロゲート領域"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19048 msgid "Low Surrogates"
19049 msgstr "下位サロゲート領域"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19052 msgid "Private Use Area"
19053 msgstr "私用領域"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19056 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19057 msgstr "日中韓互換表意文字"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19060 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19061 msgstr "アルファベット表示形"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19064 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19065 msgstr "アラビア表示形A"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19068 msgid "Combining Half Marks"
19069 msgstr "半記号(合成可能)"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19072 msgid "CJK Compatibility Forms"
19073 msgstr "日中韓互換形"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19076 msgid "Small Form Variants"
19077 msgstr "小字形"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19080 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19081 msgstr "\tアラビア表示形B"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19084 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19085 msgstr "全角・半角形"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19088 msgid "Specials"
19089 msgstr "特殊用途文字"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19092 msgid "Linear B Syllabary"
19093 msgstr "線文字B音節文字"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19096 msgid "Linear B Ideograms"
19097 msgstr "線文字B表意文字"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19100 msgid "Aegean Numbers"
19101 msgstr "エーゲ数字"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19104 msgid "Ancient Greek Numbers"
19105 msgstr "古代ギリシア数字"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19108 msgid "Old Italic"
19109 msgstr "\t古イタリア文字"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19112 msgid "Gothic"
19113 msgstr "\tゴート文字"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19116 msgid "Ugaritic"
19117 msgstr "\tウガリト文字"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19120 msgid "Old Persian"
19121 msgstr "古ペルシア文字"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19124 msgid "Deseret"
19125 msgstr "デゼレット文字"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19128 msgid "Shavian"
19129 msgstr "シェイヴィアン文字"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19132 msgid "Osmanya"
19133 msgstr "オスマニヤ文字"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19136 msgid "Cypriot Syllabary"
19137 msgstr "キプロス文字"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19140 msgid "Kharoshthi"
19141 msgstr "カローシュティー文字"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19144 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19145 msgstr "ビザンティン音楽記号"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19148 msgid "Musical Symbols"
19149 msgstr "音楽記号"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19152 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19153 msgstr "古代ギリシア記譜法"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19156 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19157 msgstr "太玄経記号"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19160 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19161 msgstr "数学用英数字記号"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19164 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19165 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19168 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19169 msgstr "日中韓互換漢字追加"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19172 msgid "Tags"
19173 msgstr "言語タグ"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19176 msgid "Variation Selectors Supplement"
19177 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19180 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19181 msgstr "追加私用領域A"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19184 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19185 msgstr "追加私用領域B"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19188 msgid "Character: "
19189 msgstr "文字: "
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19192 msgid "Code Point: "
19193 msgstr "コードポイント: "
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19196 msgid "Symbols"
19197 msgstr "記号"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19200 msgid "Table Settings"
19201 msgstr "表の設定"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19204 msgid "Insert Table"
19205 msgstr "表を挿入"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19208 msgid "TeX Information"
19209 msgstr "TeX情報"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19212 msgid "No thesaurus available for this language!"
19213 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19216 msgid "Outline"
19217 msgstr "文書構造"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19220 #, c-format
19221 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19222 msgstr ""
19223 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
19224 "てください。"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19227 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19228 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19231 msgid " (unknown)"
19232 msgstr " (解釈不能)"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19235 msgid "auto"
19236 msgstr "自動"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19239 msgid "off"
19240 msgstr "無効"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19243 #, c-format
19244 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19245 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19248 msgid "Vertical Space Settings"
19249 msgstr "垂直方向の空白の設定"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19252 msgid "version "
19253 msgstr "バージョン "
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19256 msgid "unknown version"
19257 msgstr "不明なバージョン"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19260 msgid "Small-sized icons"
19261 msgstr "小アイコン"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19264 msgid "Normal-sized icons"
19265 msgstr "中アイコン"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19268 msgid "Big-sized icons"
19269 msgstr "大アイコン"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19272 #, c-format
19273 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19274 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19277 msgid "Select template file"
19278 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19281 msgid "Templates|#T#t"
19282 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
19285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
19286 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19287 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19290 msgid "Document not loaded."
19291 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
19294 msgid "Select document to open"
19295 msgstr "開く文書を選んでください"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
19298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19299 msgid "Examples|#E#e"
19300 msgstr "用例(E)|#E#e"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
19303 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19304 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
19307 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19308 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
19311 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19312 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19315 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19316 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19319 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19320 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:589 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19321 msgid "Invalid filename"
19322 msgstr "無効なファイル名"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "The directory in the given path\n"
19328 "%1$s\n"
19329 "does not exists."
19330 msgstr ""
19331 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
19332 "%1$s\n"
19333 "は存在しません。"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19336 #, c-format
19337 msgid "Opening document %1$s..."
19338 msgstr "文書%1$sを開いています..."
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
19341 #, c-format
19342 msgid "Document %1$s opened."
19343 msgstr "文書%1$sを開きました。"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
19346 msgid "Version control detected."
19347 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
19350 #, c-format
19351 msgid "Could not open document %1$s"
19352 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
19355 msgid "Couldn't import file"
19356 msgstr "ファイルをインポートできません"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
19359 #, c-format
19360 msgid "No information for importing the format %1$s."
19361 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19364 #, c-format
19365 msgid "Select %1$s file to import"
19366 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19369 #, c-format
19370 msgid ""
19371 "The document %1$s already exists.\n"
19372 "\n"
19373 "Do you want to overwrite that document?"
19374 msgstr ""
19375 "文書%1$sは既に存在します。\n"
19376 "\n"
19377 "文書を上書きしますか?"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19380 msgid "Overwrite document?"
19381 msgstr "文書を上書きしますか?"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19384 #, c-format
19385 msgid "Importing %1$s..."
19386 msgstr "%1$sをインポートしています..."
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
19389 msgid "imported."
19390 msgstr "インポートされました。"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
19393 msgid "file not imported!"
19394 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
19397 msgid "Select LyX document to insert"
19398 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19401 msgid "Select file to insert"
19402 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19405 msgid "All Files (*)"
19406 msgstr "全てのファイル (*)"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19409 msgid "Choose a filename to save document as"
19410 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19413 msgid "&Rename"
19414 msgstr "リネーム(&R)"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "The document %1$s could not be saved.\n"
19420 "\n"
19421 "Do you want to rename the document and try again?"
19422 msgstr ""
19423 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
19424 "\n"
19425 "文書をリネームして再試行しますか?"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19428 msgid "Rename and save?"
19429 msgstr "リネームして保存しますか?"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19432 msgid "&Retry"
19433 msgstr "再試行(&R)"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
19436 #, c-format
19437 msgid ""
19438 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19439 "\n"
19440 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19441 msgstr ""
19442 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
19443 "\n"
19444 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
19447 msgid "&Discard"
19448 msgstr "廃棄(&D)"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
19451 msgid "Document not loaded"
19452 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
19455 msgid "Saving all documents..."
19456 msgstr "全ての文書を保存中です..."
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19459 msgid "All documents saved."
19460 msgstr "全ての文書は保存されました。"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
19463 #, c-format
19464 msgid "%1$s unknown command!"
19465 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19468 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19469 msgid "LaTeX Source"
19470 msgstr "LaTeXソース"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19473 msgid "DocBook Source"
19474 msgstr "DocBookソース"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19477 msgid "Literate Source"
19478 msgstr "Literateソース"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1123
19481 msgid " (version control)"
19482 msgstr " (バージョン管理)"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1125
19485 msgid " (version control, locking)"
19486 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1128
19489 msgid " (changed)"
19490 msgstr " (変更されました)"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19493 msgid " (read only)"
19494 msgstr " (読み込み専用)"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
19497 msgid "Close File"
19498 msgstr "ファイルを閉じる"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1665
19501 msgid "Hide tab"
19502 msgstr "タブを隠す"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1667
19505 msgid "Close tab"
19506 msgstr "タブを閉じる"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19509 msgid "Wrap Float Settings"
19510 msgstr "折返しフロートの設定"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19513 msgid "Click to detach"
19514 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
19517 msgid "No Group"
19518 msgstr "グループがありません"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
19521 msgid "Invisible"
19522 msgstr "不可視"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
19525 msgid "<No documents open>"
19526 msgstr "<文書が開かれていません>"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
19529 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19530 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
19533 msgid "No custom insets defined!"
19534 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
19537 msgid "<No document open>"
19538 msgstr "<文書が開かれていません>"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
19541 msgid "Master Document"
19542 msgstr "マスター文書"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
19545 msgid "Open Navigator..."
19546 msgstr "ナビゲーターを開く..."
19547
19548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
19549 msgid "Other Lists"
19550 msgstr "その他の一覧"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19553 msgid "<Empty table of contents>"
19554 msgstr "<目次は空です>"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19557 msgid "Other Toolbars"
19558 msgstr "他のツールバー"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
19561 msgid "No branches set for document!"
19562 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
19565 msgid "Index Entry|d"
19566 msgstr "索引登録(D)|D"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
19569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:227
19570 msgid "Index Entry"
19571 msgstr "索引項目"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19574 msgid "No Citation in Scope!"
19575 msgstr "範囲内に引用がありません!"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
19578 msgid "No action defined!"
19579 msgstr "動作が定義されていません!"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19582 msgid "space"
19583 msgstr "空白"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19586 msgid ""
19587 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19588 "characters:\n"
19589 msgstr ""
19590 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
19591 "ん:\n"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19594 msgid "Could not update TeX information"
19595 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19598 #, c-format
19599 msgid "The script `%s' failed."
19600 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19603 msgid "All Files "
19604 msgstr "全てのファイル"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19607 msgid "Table of Contents"
19608 msgstr "目次"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19611 msgid "Child Documents"
19612 msgstr "子文書"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19615 msgid "List of Graphics"
19616 msgstr "画像一覧"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19619 msgid "List of Equations"
19620 msgstr "数式一覧"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19623 msgid "List of Footnotes"
19624 msgstr "脚注一覧"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19627 msgid "List of Listings"
19628 msgstr "プログラムリスト一覧"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19631 msgid "List of Indexes"
19632 msgstr "索引一覧"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19635 msgid "List of Marginal notes"
19636 msgstr "傍注一覧"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19639 msgid "List of Notes"
19640 msgstr "注釈一覧"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19643 msgid "List of Citations"
19644 msgstr "引用一覧"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19647 msgid "Labels and References"
19648 msgstr "ラベルと参照"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19651 msgid "List of Branches"
19652 msgstr "派生枝一覧"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19655 msgid "List of Changes"
19656 msgstr "変更一覧"
19657
19658 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:483
19660 msgid ""
19661 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19662 "file through LaTeX: "
19663 msgstr ""
19664 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
19665 "可能性が高いです: "
19666
19667 #: src/insets/Inset.cpp:343
19668 msgid "Opened inset"
19669 msgstr "展開された差込枠です"
19670
19671 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19672 msgid "Keys must be unique!"
19673 msgstr "キーは重複してはなりません!"
19674
19675 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19676 #, c-format
19677 msgid ""
19678 "The key %1$s already exists,\n"
19679 "it will be changed to %2$s."
19680 msgstr ""
19681 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
19682 "%2$sに変更します。"
19683
19684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19688 "If you proceed, all of them will be opened."
19689 msgstr ""
19690 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
19691 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
19692
19693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19694 msgid "Open Databases?"
19695 msgstr "データベースを開きますか?"
19696
19697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19698 msgid "&Proceed"
19699 msgstr "進む(&P)"
19700
19701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19702 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19703 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
19704
19705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19706 msgid "Databases:"
19707 msgstr "データベース:"
19708
19709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19710 msgid "Style File:"
19711 msgstr "スタイルファイル:"
19712
19713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19714 msgid "Lists:"
19715 msgstr "一覧:"
19716
19717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19718 msgid "included in TOC"
19719 msgstr "目次に入れる"
19720
19721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19722 msgid "Export Warning!"
19723 msgstr "エクスポートに関する警告!"
19724
19725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19726 msgid ""
19727 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19728 "BibTeX will be unable to find them."
19729 msgstr ""
19730 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19731 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
19732
19733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19734 msgid ""
19735 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19736 "BibTeX will be unable to find it."
19737 msgstr ""
19738 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19739 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
19740
19741 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19742 msgid "simple frame"
19743 msgstr "簡素な縁"
19744
19745 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19746 msgid "frameless"
19747 msgstr "縁なし"
19748
19749 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19750 msgid "simple frame, page breaks"
19751 msgstr "簡素な縁・改頁"
19752
19753 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19754 msgid "oval, thin"
19755 msgstr "楕円形(細線)"
19756
19757 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19758 msgid "oval, thick"
19759 msgstr "楕円形(太線)"
19760
19761 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19762 msgid "drop shadow"
19763 msgstr "影付き"
19764
19765 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19766 msgid "shaded background"
19767 msgstr "影付き背景"
19768
19769 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19770 msgid "double frame"
19771 msgstr "二重縁"
19772
19773 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19774 msgid "Opened Box Inset"
19775 msgstr "展開された縁付き差込枠"
19776
19777 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19778 #, c-format
19779 msgid "%1$s (%2$s)"
19780 msgstr "%1$s (%2$s)"
19781
19782 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19783 #, c-format
19784 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19785 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19786
19787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
19788 msgid "Opened Branch Inset"
19789 msgstr "展開された派生枝差込枠"
19790
19791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
19792 msgid "active"
19793 msgstr "有効"
19794
19795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:347
19796 msgid "non-active"
19797 msgstr "無効"
19798
19799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
19800 #, c-format
19801 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
19802 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
19803
19804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19805 msgid "Branch: "
19806 msgstr "派生枝: "
19807
19808 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
19809 msgid "Branch (child only): "
19810 msgstr "派生枝(従属のみ):"
19811
19812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
19813 msgid "Undef: "
19814 msgstr "未定義:"
19815
19816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:227
19817 msgid "branch"
19818 msgstr "派生枝"
19819
19820 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
19821 msgid "Opened Caption Inset"
19822 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19823
19824 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
19825 #, c-format
19826 msgid "Sub-%1$s"
19827 msgstr "下位-%1$s"
19828
19829 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
19830 msgid "not cited"
19831 msgstr "引用なし"
19832
19833 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
19834 msgid "No bibliography defined!"
19835 msgstr "参考文献が定義されていません!"
19836
19837 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
19838 msgid "No citations selected!"
19839 msgstr "引用が選択されていません!"
19840
19841 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19842 msgid "LaTeX Command: "
19843 msgstr "LaTeXコマンド: "
19844
19845 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19846 msgid "InsetCommand Error: "
19847 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19848
19849 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19850 msgid "Incompatible command name."
19851 msgstr "非互換なコマンド名。"
19852
19853 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19854 msgid "InsetCommandParams Error: "
19855 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19856
19857 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19858 msgid "InsetCommandParams: "
19859 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19860
19861 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19862 msgid "Unknown parameter name: "
19863 msgstr "不明なパラメーター名: "
19864
19865 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19866 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19867 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
19868
19869 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19870 msgid "Opened ERT Inset"
19871 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19872
19873 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
19874 #, c-format
19875 msgid "External template %1$s is not installed"
19876 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19877
19878 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
19879 msgid "Opened Flex Inset"
19880 msgstr "展開された自由差込枠"
19881
19882 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:423
19883 msgid "float: "
19884 msgstr "フロート: "
19885
19886 #: src/insets/InsetFloat.cpp:285
19887 msgid "Opened Float Inset"
19888 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19889
19890 #: src/insets/InsetFloat.cpp:359
19891 msgid "float"
19892 msgstr "フロート"
19893
19894 #: src/insets/InsetFloat.cpp:426
19895 msgid "subfloat: "
19896 msgstr "サブフロート: "
19897
19898 #: src/insets/InsetFloat.cpp:434
19899 msgid " (sideways)"
19900 msgstr " (横向き)"
19901
19902 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19903 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19904 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19905
19906 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19907 #, c-format
19908 msgid "List of %1$s"
19909 msgstr "%1$sの一覧"
19910
19911 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19912 msgid "Opened Footnote Inset"
19913 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19914
19915 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19916 msgid "footnote"
19917 msgstr "脚注"
19918
19919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:467 src/insets/InsetInclude.cpp:560
19920 #, c-format
19921 msgid ""
19922 "Could not copy the file\n"
19923 "%1$s\n"
19924 "into the temporary directory."
19925 msgstr ""
19926 "ファイル\n"
19927 "%1$s\n"
19928 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19929
19930 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700
19931 #, c-format
19932 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19933 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19934
19935 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:794
19936 #, c-format
19937 msgid "Graphics file: %1$s"
19938 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19939
19940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
19941 msgid "Verbatim Input"
19942 msgstr "Verbatim Input"
19943
19944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
19945 msgid "Verbatim Input*"
19946 msgstr "Verbatim Input*"
19947
19948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
19949 msgid "Recursive input"
19950 msgstr "再帰的インプット"
19951
19952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
19953 #, c-format
19954 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19955 msgstr ""
19956 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19957 "す。"
19958
19959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
19960 #, c-format
19961 msgid ""
19962 "Included file `%1$s'\n"
19963 "has textclass `%2$s'\n"
19964 "while parent file has textclass `%3$s'."
19965 msgstr ""
19966 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19967 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19968 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19969
19970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
19971 msgid "Different textclasses"
19972 msgstr "違うテキストクラスです"
19973
19974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
19975 #, c-format
19976 msgid ""
19977 "Included file `%1$s'\n"
19978 "uses module `%2$s'\n"
19979 "which is not used in parent file."
19980 msgstr ""
19981 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19982 "親ファイルで使われていない\n"
19983 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19984
19985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
19986 msgid "Module not found"
19987 msgstr "モジュールが見つかりません"
19988
19989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:139
19990 msgid "Index sorting failed"
19991 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19992
19993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
19994 #, c-format
19995 msgid ""
19996 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19997 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19998 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19999 "explained in the User Guide."
20000 msgstr ""
20001 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
20002 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
20003 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
20004 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
20005
20006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:234
20007 msgid "unknown type!"
20008 msgstr "未知の型です!"
20009
20010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:344
20011 msgid "Unknown index type!"
20012 msgstr "未知の索引型です!"
20013
20014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20015 #, c-format
20016 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20017 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
20018
20019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20020 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20021 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
20022
20023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20024 msgid "undefined"
20025 msgstr "未定義"
20026
20027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20028 msgid "yes"
20029 msgstr "はい"
20030
20031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20032 msgid "no"
20033 msgstr "いいえ"
20034
20035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20036 msgid "Unknown buffer info"
20037 msgstr "未知のバッファ情報"
20038
20039 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20040 msgid "Label names must be unique!"
20041 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
20042
20043 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20044 #, c-format
20045 msgid ""
20046 "The label %1$s already exists,\n"
20047 "it will be changed to %2$s."
20048 msgstr ""
20049 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
20050 "%2$sに変更します。"
20051
20052 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20053 msgid "DUPLICATE: "
20054 msgstr "重複: "
20055
20056 #: src/insets/InsetListings.cpp:130
20057 msgid "Opened Listing Inset"
20058 msgstr "展開されたリスト差込枠"
20059
20060 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
20061 msgid "no more lstline delimiters available"
20062 msgstr "lstline区分記号は以上です"
20063
20064 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20065 msgid "Running out of delimiters"
20066 msgstr "区分記号を使いきりました"
20067
20068 #: src/insets/InsetListings.cpp:225
20069 msgid ""
20070 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20071 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20072 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20073 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20074 "must investigate!"
20075 msgstr ""
20076 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
20077 "は\n"
20078 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
20079 "ため、\n"
20080 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
20081 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
20082 "チェックをする必要があります"
20083
20084 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20085 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20086 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
20087
20088 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20089 #, c-format
20090 msgid ""
20091 "The following characters in one of the program listings are\n"
20092 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20093 "%1$s."
20094 msgstr ""
20095 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
20096 "で、\n"
20097 "無視されました:\n"
20098 "「%1$s」"
20099
20100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20101 msgid "A value is expected."
20102 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
20103
20104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20110 msgid "Unbalanced braces!"
20111 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
20112
20113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20114 msgid "Please specify true or false."
20115 msgstr "真か偽かを指定してください。"
20116
20117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20118 msgid "Only true or false is allowed."
20119 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
20120
20121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20122 msgid "Please specify an integer value."
20123 msgstr "整数を指定してください。"
20124
20125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20126 msgid "An integer is expected."
20127 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
20128
20129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20130 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20131 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
20132
20133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20134 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20135 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
20136
20137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20138 #, c-format
20139 msgid "Please specify one of %1$s."
20140 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
20141
20142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20143 #, c-format
20144 msgid "Try one of %1$s."
20145 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
20146
20147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20148 #, c-format
20149 msgid "I guess you mean %1$s."
20150 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
20151
20152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20153 #, c-format
20154 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20155 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
20156
20157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20158 #, c-format
20159 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20160 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
20161
20162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20163 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20164 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
20165
20166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20167 msgid ""
20168 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20169 "trblTRBL"
20170 msgstr ""
20171 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
20172 "のうち一文字"
20173
20174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20175 msgid ""
20176 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20177 "right, bottom left and top left corner."
20178 msgstr ""
20179 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
20180 "角かどはf)。"
20181
20182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20183 msgid "Enter something like \\color{white}"
20184 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
20185
20186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20187 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20188 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
20189
20190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20191 msgid "auto, last or a number"
20192 msgstr "auto,lastあるいは数字"
20193
20194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20195 msgid ""
20196 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20197 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20198 "defining a listing inset)"
20199 msgstr ""
20200 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
20201 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
20202 "するとき)を使ってください。"
20203
20204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20205 msgid ""
20206 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20207 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20208 "a listing inset)"
20209 msgstr ""
20210 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
20211 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
20212 "使ってください。"
20213
20214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20215 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20216 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
20217
20218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20219 #, c-format
20220 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20221 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
20222
20223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20224 #, c-format
20225 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20226 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
20227
20228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20229 #, c-format
20230 msgid "Parameter %1$s: "
20231 msgstr "パラメーター%1$s:"
20232
20233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20234 #, c-format
20235 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20236 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
20237
20238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20239 #, c-format
20240 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20241 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
20242
20243 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20244 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20245 msgstr "展開された傍注差込枠"
20246
20247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20248 msgid "New Page"
20249 msgstr "新規頁"
20250
20251 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20252 msgid "Clear Page"
20253 msgstr "改段改頁"
20254
20255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20256 msgid "Clear Double Page"
20257 msgstr "改段改丁"
20258
20259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20260 msgid "Nom: "
20261 msgstr "用語: "
20262
20263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20264 msgid "Nomenclature Symbol: "
20265 msgstr "用語集シンボル: "
20266
20267 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20268 msgid "Description: "
20269 msgstr "記述: "
20270
20271 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20272 msgid "Sorting: "
20273 msgstr "並び替え: "
20274
20275 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20276 msgid "Note[[InsetNote]]"
20277 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
20278
20279 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20280 msgid "Greyed out"
20281 msgstr "淡色表示"
20282
20283 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20284 msgid "Opened Note Inset"
20285 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
20286
20287 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20288 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20289 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
20290
20291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20292 msgid "HPhantom"
20293 msgstr "水平埋め草"
20294
20295 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20296 msgid "VPhantom"
20297 msgstr "垂直埋め草"
20298
20299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20300 msgid "Opened Phantom Inset"
20301 msgstr "展開された埋め草差込枠"
20302
20303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342
20304 msgid "phantom"
20305 msgstr "埋め草"
20306
20307 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
20308 msgid "hphantom"
20309 msgstr "水平埋め草"
20310
20311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:346
20312 msgid "vphantom"
20313 msgstr "垂直埋め草"
20314
20315 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20316 msgid "BROKEN: "
20317 msgstr "破損: "
20318
20319 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20320 msgid "Ref: "
20321 msgstr "参照:"
20322
20323 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20324 msgid "Equation"
20325 msgstr "数式"
20326
20327 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20328 msgid "EqRef: "
20329 msgstr "数式参照: "
20330
20331 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20332 msgid "Page Number"
20333 msgstr "頁数"
20334
20335 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20336 msgid "Page: "
20337 msgstr "頁:"
20338
20339 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20340 msgid "Textual Page Number"
20341 msgstr "本文頁数"
20342
20343 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20344 msgid "TextPage: "
20345 msgstr "本文頁:"
20346
20347 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20348 msgid "Standard+Textual Page"
20349 msgstr "標準+原文ページ"
20350
20351 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20352 msgid "Ref+Text: "
20353 msgstr "参照+本文:"
20354
20355 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20356 msgid "PrettyRef"
20357 msgstr "装飾参照"
20358
20359 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20360 msgid "FormatRef: "
20361 msgstr "整形参照: "
20362
20363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20364 msgid "Interword Space"
20365 msgstr "単語間の空白"
20366
20367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20368 msgid "Protected Space"
20369 msgstr "保護された空白"
20370
20371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20372 msgid "Thin Space"
20373 msgstr "小空白"
20374
20375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20376 msgid "Medium Space"
20377 msgstr "中空白"
20378
20379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20380 msgid "Thick Space"
20381 msgstr "大空白"
20382
20383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20384 msgid "Quad Space"
20385 msgstr "4分の1空白"
20386
20387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20388 msgid "QQuad Space"
20389 msgstr "2分の1空白"
20390
20391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20392 msgid "Enspace"
20393 msgstr "N空白"
20394
20395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20396 msgid "Enskip"
20397 msgstr "Nスキップ"
20398
20399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20400 msgid "Negative Thin Space"
20401 msgstr "負の空白"
20402
20403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20404 msgid "Negative Medium Space"
20405 msgstr "負の中空白"
20406
20407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20408 msgid "Negative Thick Space"
20409 msgstr "負の大空白"
20410
20411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20412 msgid "Protected Horizontal Fill"
20413 msgstr "保護された水平フィル"
20414
20415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20416 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20417 msgstr "水平フィル(ドット)"
20418
20419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20420 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20421 msgstr "水平フィル(ルール)"
20422
20423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20424 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20425 msgstr "水平フィル(左矢印)"
20426
20427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20428 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20429 msgstr "水平フィル(右矢印)"
20430
20431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20432 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20433 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
20434
20435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20436 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20437 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
20438
20439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20440 #, c-format
20441 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20442 msgstr "水平スペース(%1$s)"
20443
20444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20445 #, c-format
20446 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20447 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
20448
20449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20450 msgid "Unknown TOC type"
20451 msgstr "未知の目次型"
20452
20453 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20454 msgid "Opened table"
20455 msgstr "展開された表"
20456
20457 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20458 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20459 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
20460
20461 #: src/insets/InsetText.cpp:224
20462 msgid "Opened Text Inset"
20463 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
20464
20465 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20466 msgid "Vertical Space"
20467 msgstr "垂直方向の空白"
20468
20469 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:122
20470 msgid "wrap: "
20471 msgstr "折返し:"
20472
20473 #: src/insets/InsetWrap.cpp:182
20474 msgid "Opened Wrap Inset"
20475 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
20476
20477 #: src/insets/InsetWrap.cpp:208
20478 msgid "wrap"
20479 msgstr "折返し"
20480
20481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20482 msgid "Not shown."
20483 msgstr "未表示。"
20484
20485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20486 msgid "Loading..."
20487 msgstr "読み込み中です..."
20488
20489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20490 msgid "Converting to loadable format..."
20491 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
20492
20493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20494 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20495 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
20496
20497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20498 msgid "Scaling etc..."
20499 msgstr "スケーリング等..."
20500
20501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20502 msgid "Ready to display"
20503 msgstr "表示できます"
20504
20505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20506 msgid "No file found!"
20507 msgstr "ファイルが見つかりません!"
20508
20509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20510 msgid "Error converting to loadable format"
20511 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
20512
20513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20514 msgid "Error loading file into memory"
20515 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
20516
20517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20518 msgid "Error generating the pixmap"
20519 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
20520
20521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20522 msgid "No image"
20523 msgstr "図表がありません"
20524
20525 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20526 msgid "Preview loading"
20527 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
20528
20529 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20530 msgid "Preview ready"
20531 msgstr "プレビューの準備ができました"
20532
20533 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20534 msgid "Preview failed"
20535 msgstr "プレビューに失敗しました"
20536
20537 #: src/lengthcommon.cpp:37
20538 msgid "sp"
20539 msgstr "sp"
20540
20541 #: src/lengthcommon.cpp:37
20542 msgid "pt"
20543 msgstr "pt"
20544
20545 #: src/lengthcommon.cpp:37
20546 msgid "bp"
20547 msgstr "bp"
20548
20549 #: src/lengthcommon.cpp:37
20550 msgid "dd"
20551 msgstr "dd"
20552
20553 #: src/lengthcommon.cpp:37
20554 msgid "mm"
20555 msgstr "mm"
20556
20557 #: src/lengthcommon.cpp:37
20558 msgid "pc"
20559 msgstr "pc"
20560
20561 #: src/lengthcommon.cpp:38
20562 msgid "cc[[unit of measure]]"
20563 msgstr "cc"
20564
20565 #: src/lengthcommon.cpp:38
20566 msgid "cm"
20567 msgstr "cm"
20568
20569 #: src/lengthcommon.cpp:38
20570 msgid "ex"
20571 msgstr "ex"
20572
20573 #: src/lengthcommon.cpp:38
20574 msgid "em"
20575 msgstr "em"
20576
20577 #: src/lengthcommon.cpp:39
20578 msgid "mu[[unit of measure]]"
20579 msgstr "mu[[unit of measure]]"
20580
20581 #: src/lengthcommon.cpp:39
20582 msgid "Text Width %"
20583 msgstr "本文幅%"
20584
20585 #: src/lengthcommon.cpp:40
20586 msgid "Column Width %"
20587 msgstr "列幅%"
20588
20589 #: src/lengthcommon.cpp:40
20590 msgid "Page Width %"
20591 msgstr "ページ幅%"
20592
20593 #: src/lengthcommon.cpp:40
20594 msgid "Line Width %"
20595 msgstr "行幅%"
20596
20597 #: src/lengthcommon.cpp:41
20598 msgid "Text Height %"
20599 msgstr "本文高%"
20600
20601 #: src/lengthcommon.cpp:41
20602 msgid "Page Height %"
20603 msgstr "ページ高%"
20604
20605 #: src/lyxfind.cpp:138
20606 msgid "Search error"
20607 msgstr "検索エラー"
20608
20609 #: src/lyxfind.cpp:138
20610 msgid "Search string is empty"
20611 msgstr "検索文字が空です"
20612
20613 #: src/lyxfind.cpp:322
20614 msgid "String has been replaced."
20615 msgstr "文字列が置換されました。"
20616
20617 #: src/lyxfind.cpp:325
20618 msgid " strings have been replaced."
20619 msgstr "個の文字列が置換されました。"
20620
20621 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
20622 msgid "Wrap search ?"
20623 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
20624
20625 #: src/lyxfind.cpp:937
20626 msgid ""
20627 "End of document reached while searching forward\n"
20628 "\n"
20629 "Continue searching from beginning ?"
20630 msgstr ""
20631 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
20632 "\n"
20633 "文頭から検索を続けますか?"
20634
20635 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20636 msgid "&Yes"
20637 msgstr "はい(&Y)"
20638
20639 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20640 msgid "&No"
20641 msgstr "いいえ(&N)"
20642
20643 #: src/lyxfind.cpp:996
20644 msgid ""
20645 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20646 "\n"
20647 "Continue searching from end ?"
20648 msgstr ""
20649 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
20650 "\n"
20651 "文末から検索を続けますか?"
20652
20653 #: src/lyxfind.cpp:1035
20654 msgid "Search text is empty!"
20655 msgstr "検索文字列が空です!"
20656
20657 #: src/lyxfind.cpp:1051
20658 msgid "Invalid regular expression!"
20659 msgstr "正規表現が正しくありません!"
20660
20661 #: src/lyxfind.cpp:1056
20662 msgid "Match not found!"
20663 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
20664
20665 #: src/lyxfind.cpp:1062
20666 msgid "Match found!"
20667 msgstr "一致部分が見つかりました!"
20668
20669 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20670 #, c-format
20671 msgid " Macro: %1$s: "
20672 msgstr " マクロ: %1$s: "
20673
20674 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20675 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20676 #, c-format
20677 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20678 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
20679
20680 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
20681 #, c-format
20682 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20683 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
20684
20685 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
20686 #, c-format
20687 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
20688 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
20689
20690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20691 msgid "Only one row"
20692 msgstr "一行だけです"
20693
20694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20695 msgid "Only one column"
20696 msgstr "一列だけです"
20697
20698 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20699 msgid "No hline to delete"
20700 msgstr "削除する vline はありません"
20701
20702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20703 msgid "No vline to delete"
20704 msgstr "削除する vline はありません"
20705
20706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
20707 #, c-format
20708 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20709 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
20710
20711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20712 msgid "No number"
20713 msgstr "番号なし"
20714
20715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20716 msgid "Number"
20717 msgstr "番号あり"
20718
20719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20720 #, c-format
20721 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20722 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
20723
20724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20725 #, c-format
20726 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20727 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
20728
20729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20730 #, c-format
20731 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20732 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
20733
20734 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
20735 msgid "create new math text environment ($...$)"
20736 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
20737
20738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
20739 msgid "entered math text mode (textrm)"
20740 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
20741
20742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
20743 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20744 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
20745
20746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
20747 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20748 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
20749
20750 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20751 msgid "Standard[[mathref]]"
20752 msgstr "標準"
20753
20754 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20755 msgid "optional"
20756 msgstr "非必須"
20757
20758 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20759 msgid "TeX"
20760 msgstr "TeX"
20761
20762 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20763 msgid "math macro"
20764 msgstr "数式マクロ"
20765
20766 #: src/output.cpp:37
20767 #, c-format
20768 msgid ""
20769 "Could not open the specified document\n"
20770 "%1$s."
20771 msgstr ""
20772 "指定された文書%1$s\n"
20773 "を開くことができませんでした。"
20774
20775 #: src/output_plaintext.cpp:136
20776 msgid "Abstract: "
20777 msgstr "要約: "
20778
20779 #: src/output_plaintext.cpp:148
20780 msgid "References: "
20781 msgstr "引用: "
20782
20783 #: src/support/debug.cpp:38
20784 msgid "No debugging message"
20785 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20786
20787 #: src/support/debug.cpp:39
20788 msgid "General information"
20789 msgstr "一般情報"
20790
20791 #: src/support/debug.cpp:40
20792 msgid "Program initialisation"
20793 msgstr "プログラム初期化"
20794
20795 #: src/support/debug.cpp:41
20796 msgid "Keyboard events handling"
20797 msgstr "キーボードイベント処理"
20798
20799 #: src/support/debug.cpp:42
20800 msgid "GUI handling"
20801 msgstr "GUI処理"
20802
20803 #: src/support/debug.cpp:43
20804 msgid "Lyxlex grammar parser"
20805 msgstr "Lyxlex文法解析器"
20806
20807 #: src/support/debug.cpp:44
20808 msgid "Configuration files reading"
20809 msgstr "設定ファイル読込"
20810
20811 #: src/support/debug.cpp:45
20812 msgid "Custom keyboard definition"
20813 msgstr "個人用のキーボード定義"
20814
20815 #: src/support/debug.cpp:46
20816 msgid "LaTeX generation/execution"
20817 msgstr "LaTeX生成・実行"
20818
20819 #: src/support/debug.cpp:47
20820 msgid "Math editor"
20821 msgstr "数式エディタ"
20822
20823 #: src/support/debug.cpp:48
20824 msgid "Font handling"
20825 msgstr "フォント処理"
20826
20827 #: src/support/debug.cpp:49
20828 msgid "Textclass files reading"
20829 msgstr "textclassファイル読込"
20830
20831 #: src/support/debug.cpp:50
20832 msgid "Version control"
20833 msgstr "バージョン管理"
20834
20835 #: src/support/debug.cpp:51
20836 msgid "External control interface"
20837 msgstr "外部制御インタフェース"
20838
20839 #: src/support/debug.cpp:52
20840 msgid "Undo/Redo mechanism"
20841 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
20842
20843 #: src/support/debug.cpp:53
20844 msgid "User commands"
20845 msgstr "ユーザーコマンド"
20846
20847 #: src/support/debug.cpp:54
20848 msgid "The LyX Lexxer"
20849 msgstr "LyX Lexxer"
20850
20851 #: src/support/debug.cpp:55
20852 msgid "Dependency information"
20853 msgstr "依存情報"
20854
20855 #: src/support/debug.cpp:56
20856 msgid "LyX Insets"
20857 msgstr "LyX差込枠"
20858
20859 #: src/support/debug.cpp:57
20860 msgid "Files used by LyX"
20861 msgstr "LyX が使用するファイル"
20862
20863 #: src/support/debug.cpp:58
20864 msgid "Workarea events"
20865 msgstr "ワークエリア・イベント"
20866
20867 #: src/support/debug.cpp:59
20868 msgid "Insettext/tabular messages"
20869 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
20870
20871 #: src/support/debug.cpp:60
20872 msgid "Graphics conversion and loading"
20873 msgstr "画像の変換と読込"
20874
20875 #: src/support/debug.cpp:61
20876 msgid "Change tracking"
20877 msgstr "変更追跡機能"
20878
20879 #: src/support/debug.cpp:62
20880 msgid "External template/inset messages"
20881 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
20882
20883 #: src/support/debug.cpp:63
20884 msgid "RowPainter profiling"
20885 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
20886
20887 #: src/support/debug.cpp:64
20888 msgid "scrolling debugging"
20889 msgstr "スクロールデバッグ"
20890
20891 #: src/support/debug.cpp:65
20892 msgid "Math macros"
20893 msgstr "数式マクロ"
20894
20895 #: src/support/debug.cpp:66
20896 msgid "RTL/Bidi"
20897 msgstr "RTL/Bidi"
20898
20899 #: src/support/debug.cpp:67
20900 msgid "Locale/Internationalisation"
20901 msgstr "ロケール・国際化"
20902
20903 #: src/support/debug.cpp:68
20904 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20905 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
20906
20907 #: src/support/debug.cpp:69
20908 msgid "Developers' general debug messages"
20909 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
20910
20911 #: src/support/debug.cpp:70
20912 msgid "All debugging messages"
20913 msgstr "全デバッグメッセージ"
20914
20915 #: src/support/debug.cpp:115
20916 #, c-format
20917 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20918 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
20919
20920 #: src/support/filetools.cpp:247
20921 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20922 msgstr "ja"
20923
20924 #: src/support/os_win32.cpp:324
20925 msgid "System file not found"
20926 msgstr "システムファイルが見つかりません"
20927
20928 #: src/support/os_win32.cpp:325
20929 msgid ""
20930 "Unable to load shfolder.dll\n"
20931 "Please install."
20932 msgstr ""
20933 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
20934 "インストールしてください。"
20935
20936 #: src/support/os_win32.cpp:330
20937 msgid "System function not found"
20938 msgstr "システム関数が見つかりません"
20939
20940 #: src/support/os_win32.cpp:331
20941 msgid ""
20942 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20943 "Don't know how to proceed. Sorry."
20944 msgstr ""
20945 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20946 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20947
20948 #: src/support/userinfo.cpp:45
20949 msgid "Unknown user"
20950 msgstr "未知の"
20951