]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
52d534689c25bc4c7dfa197e0eae166a2d747998
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 03:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 04:20+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
76 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
77 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
78 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
79 msgid "&OK"
80 msgstr "&OK"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
85 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:865
86 #: src/Buffer.cpp:2501 src/Buffer.cpp:2525 src/Buffer.cpp:2560
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
88 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
89 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:405
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
161 msgid "&Add"
162 msgstr "追加(&A)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
168 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "取消"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "内容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "全ての引用文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:324
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "全ての引用されていない文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "全ての参考文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "選択したデータベースを削除"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "削除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "追加(&A)..."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
238 msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "BibTeXスタイル"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "形式(&Y)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
254 msgid "&Up"
255 msgstr "上へ(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "改頁を許可する(&P)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "配置"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
285 msgid "Left"
286 msgstr "左揃え"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
291 msgid "Center"
292 msgstr "中央揃え"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
297 msgid "Right"
298 msgstr "右揃え"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "広げる"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "上"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中央"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "下"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "ボックス(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "内容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "復元(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "適用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高さ(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "内部ボックス(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "装飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "幅(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高さの値"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "幅の値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 msgid "&Remove"
449 msgstr "削除(&R)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
452 msgid "Toggle the selected branch"
453 msgstr "選択した派生枝を入切する"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
456 msgid "(&De)activate"
457 msgstr "有効化/無効化(&D)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
460 msgid "Define or change background color"
461 msgstr "背景色を指定または変更する"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
464 msgid "Alter Co&lor..."
465 msgstr "色を変更(&L)..."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
468 msgid "&Font:"
469 msgstr "フォント(&F):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
473 msgid "Si&ze:"
474 msgstr "大きさ(&Z):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
482 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
491 msgid "Default"
492 msgstr "既定値"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 msgid "Tiny"
497 msgstr "最小"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Smallest"
502 msgstr "極小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smaller"
507 msgstr "小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Small"
512 msgstr "やや小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Normal"
517 msgstr "ふつう"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Large"
522 msgstr "やや大"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Larger"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
531 msgid "Largest"
532 msgstr "極大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
536 msgid "Huge"
537 msgstr "極々大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
541 msgid "Huger"
542 msgstr "最大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
545 msgid "&Custom Bullet:"
546 msgstr "任意のブリット(&C):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
550 msgid "&Level:"
551 msgstr "レベル(&L):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
554 msgid "Change:"
555 msgstr "変更:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
558 msgid "Go to next change"
559 msgstr "次の変更に行く"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
562 msgid "&Next change"
563 msgstr "次の変更(&N)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
566 msgid "Accept this change"
567 msgstr "変更を承認する"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
570 msgid "&Accept"
571 msgstr "承認(&A)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
574 msgid "Reject this change"
575 msgstr "この変更をリセットする"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
578 msgid "&Reject"
579 msgstr "リセット(&R)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
583 msgid "Font family"
584 msgstr "フォント族"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
587 msgid "&Family:"
588 msgstr "フォント族(&F):"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
592 msgid "Font shape"
593 msgstr "フォントの字型"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
596 msgid "S&hape:"
597 msgstr "字型(&H):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
601 msgid "Font series"
602 msgstr "フォントの太さ"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
607 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
609 msgid "Language"
610 msgstr "言語"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
614 msgid "Font color"
615 msgstr "フォントの色"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
618 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
619 msgid "&Language:"
620 msgstr "言語(&L):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
623 msgid "&Series:"
624 msgstr "太さ(&S):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
627 msgid "&Color:"
628 msgstr "色(&C):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Never Toggled"
632 msgstr "常に非切換"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
636 msgid "Font size"
637 msgstr "フォントの大きさ"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
641 msgid "Other font settings"
642 msgstr "その他のフォント設定"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
645 msgid "Always Toggled"
646 msgstr "常に切換"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
649 msgid "&Misc:"
650 msgstr "その他(&M):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
653 msgid "toggle font on all of the above"
654 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
657 msgid "&Toggle all"
658 msgstr "全て切換にする(&T)"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
661 msgid "Apply each change automatically"
662 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
665 msgid "Apply changes immediately"
666 msgstr "変更をすぐに適用"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
674 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
675 msgid "Close"
676 msgstr "閉じる"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
679 msgid "Move the selected citation up"
680 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
683 msgid "Move the selected citation down"
684 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
687 msgid "&Down"
688 msgstr "下へ(&D)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
691 msgid "D&elete"
692 msgstr "削除(&E)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
695 msgid "&Selected Citations:"
696 msgstr "選択した引用(&S):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
699 msgid "A&vailable Citations:"
700 msgstr "利用可能な引用(&V):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
703 msgid "Search Citation"
704 msgstr "検索引用"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
707 msgid "F&ind:"
708 msgstr "検索(&I):"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
711 msgid "<- C&lear"
712 msgstr "←消去(&L)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
715 msgid "Search Field:"
716 msgstr "検索フィールド:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
720 msgid "All Fields"
721 msgstr "全てのフィールド"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
724 msgid "Regular E&xpression"
725 msgstr "正規表現(&X)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
728 msgid "Entry Types:"
729 msgstr "エントリー型:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
733 msgid "All Entry Types"
734 msgstr "全てのエントリー型"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
737 msgid "Case Se&nsitive"
738 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
741 msgid "Formatting"
742 msgstr "整形"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
745 msgid "Natbib citation style to use"
746 msgstr "使用するNatbib引用形式"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
749 msgid "Citation st&yle:"
750 msgstr "引用形式(&Y):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
753 msgid "List all authors"
754 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
757 msgid "Full aut&hor list"
758 msgstr "全著者リスト(&H)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
761 msgid "Force upper case in citation"
762 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
765 msgid "&Force upper case"
766 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
769 msgid "&Text after:"
770 msgstr "後置文字列(&T):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
773 msgid "Text to place after citation"
774 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
777 msgid "Text &before:"
778 msgstr "前置文字列(&B):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
781 msgid "Text to place before citation"
782 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
785 msgid "A&pply"
786 msgstr "適用(&P)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
789 msgid "Insert the delimiters"
790 msgstr "区切り記号を挿入"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
793 msgid "&Insert"
794 msgstr "挿入(&I)"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
797 msgid "&Size:"
798 msgstr "大きさ(&S):"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
802 msgid "TeX Code: "
803 msgstr "TeXコード: "
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
806 msgid "Match delimiter types"
807 msgstr "同型の区切り記号を使う"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
810 msgid "&Keep matched"
811 msgstr "左右対称(&K)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
814 msgid "Reset to the default settings for the document class"
815 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
818 msgid "Use Class Defaults"
819 msgstr "このクラスの既定値を使う"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
822 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
823 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
826 msgid "Save as Document Defaults"
827 msgstr "文書の既定値として保存"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
830 msgid "Display"
831 msgstr "表示"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
834 msgid "Show ERT button only"
835 msgstr "ERTボタンのみを表示"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
838 msgid "&Collapsed"
839 msgstr "最小化(&C)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
842 msgid "Show ERT contents"
843 msgstr "ERTの内容を表示"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
846 msgid "O&pen"
847 msgstr "展開(&P)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
850 msgid "EmbeddedFiles"
851 msgstr "埋込ファイル"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
854 #, fuzzy
855 msgid "Extra embedded files:"
856 msgstr "追加の埋込ファイル"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
859 msgid "Add"
860 msgstr "追加"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
863 msgid "Remove"
864 msgstr "削除"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
867 msgid "File"
868 msgstr "ファイル"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
871 msgid "&Draft"
872 msgstr "下書き(&D)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
876 msgid "E&mbed"
877 msgstr "埋め込む(&M)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
880 msgid "Edit the file externally"
881 msgstr "ファイルを外部で編集する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
884 msgid "&Edit File..."
885 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
894 msgid "Filename"
895 msgstr "ファイル名"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
900 msgid "&File:"
901 msgstr "ファイル(&F):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
904 msgid "Template"
905 msgstr "ひな型"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
912 msgid "LyX View"
913 msgstr "LyXビュー"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
919 msgid "Screen display"
920 msgstr "画面表示"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
925 msgid "Monochrome"
926 msgstr "白黒"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
931 msgid "Grayscale"
932 msgstr "グレイスケール"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
938 msgid "Color"
939 msgstr "色彩"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
942 msgid "Preview"
943 msgstr "プレビュー"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
949 msgid "Percentage to scale by in LyX"
950 msgstr "LyX内での表示縮尺"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
953 msgid "%"
954 msgstr "%"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
958 msgid "&Display:"
959 msgstr "表示(&D):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
962 msgid "Sca&le:"
963 msgstr "縮尺(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
966 msgid "Display image in LyX"
967 msgstr "LyX内に画像を表示"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
970 msgid "&Show in LyX"
971 msgstr "LyX内に表示(&S)"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
974 msgid "Rotate"
975 msgstr "回転"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
981 msgid "Angle to rotate image by"
982 msgstr "画像を回転させる角度"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
988 msgid "The origin of the rotation"
989 msgstr "回転の原点"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
992 msgid "&Origin:"
993 msgstr "原点(&O):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
996 msgid "A&ngle:"
997 msgstr "角度(&N):"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1000 msgid "Scale"
1001 msgstr "縮尺"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
1005 msgid "Height of image in output"
1006 msgstr "出力画像の高さ"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1009 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1010 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1014 msgid "&Maintain aspect ratio"
1015 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
1019 msgid "Width of image in output"
1020 msgstr "出力画像の幅"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1023 msgid "Crop"
1024 msgstr "クロップ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
1028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1029 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
1033 msgid "&Get from File"
1034 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
1038 msgid "Clip to bounding box values"
1039 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
1043 msgid "Clip to &bounding box"
1044 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
1048 msgid "&Left bottom:"
1049 msgstr "左下(&L):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1053 msgid "Right &top:"
1054 msgstr "右上(&T):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1057 msgid "x"
1058 msgstr "X"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1061 msgid "y"
1062 msgstr "Y"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1065 msgid "Options"
1066 msgstr "オプション"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1069 msgid "O&ption:"
1070 msgstr "オプション(&P):"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1073 msgid "Forma&t:"
1074 msgstr "書式(&T):"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1078 msgid "Form"
1079 msgstr "フォーム"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1082 msgid "Use &default placement"
1083 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1086 msgid "Advanced Placement Options"
1087 msgstr "配置の詳細オプション"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1090 msgid "&Top of page"
1091 msgstr "ページの上部(&T)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1094 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1095 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1098 msgid "Here de&finitely"
1099 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1102 msgid "&Here if possible"
1103 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1106 msgid "&Page of floats"
1107 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1110 msgid "&Bottom of page"
1111 msgstr "ページの下部(&B)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1114 msgid "&Span columns"
1115 msgstr "列を連結(&S)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1118 msgid "&Rotate sideways"
1119 msgstr "横に回転(&R)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1122 msgid "FontUi"
1123 msgstr "フォントUI"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1126 msgid "Sc&ale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1130 msgid "&Typewriter:"
1131 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1143 msgid "&Sans Serif:"
1144 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1147 msgid "Use &Old Style Figures"
1148 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1151 msgid "Use true S&mall Caps"
1152 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1155 msgid "&Default Family:"
1156 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1159 msgid "&Base Size:"
1160 msgstr "基本寸法(&B):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1163 msgid "&Graphics"
1164 msgstr "図(&G)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
1167 msgid "Select an image file"
1168 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1171 msgid "Output Size"
1172 msgstr "出力寸法"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1175 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1176 msgstr ""
1177 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1178 "さい。"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1181 msgid "Set &height:"
1182 msgstr "高さを設定(&H):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1185 msgid "&Scale Graphics (%):"
1186 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
1189 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1190 msgstr ""
1191 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1192 "さい。"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1195 msgid "Set &width:"
1196 msgstr "幅を設定(&W):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1200 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1203 msgid "Rotate Graphics"
1204 msgstr "図を回転する"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1207 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1208 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1211 msgid "Ro&tate after scaling"
1212 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
1215 msgid "Or&igin:"
1216 msgstr "原点(&I):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
1219 msgid "A&ngle (Degrees):"
1220 msgstr "角度(&N):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1224 msgid "File name of image"
1225 msgstr "図のファイル名"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1228 msgid "&Clipping"
1229 msgstr "切り抜き(&C)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1233 msgid "y:"
1234 msgstr "Y:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
1238 msgid "x:"
1239 msgstr "X:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
1242 msgid "LaTe&X and LyX options"
1243 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
1246 msgid "Sho&w in LyX"
1247 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
1250 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1251 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
1263 msgid "Additional LaTeX options"
1264 msgstr "LaTeX追加オプション"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
1267 msgid "LaTeX &options:"
1268 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1271 msgid "Draft mode"
1272 msgstr "下書きモード"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1275 msgid "&Draft mode"
1276 msgstr "下書きモード(&D)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1279 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1280 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1283 msgid "..............."
1284 msgstr "..............."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1287 msgid "________"
1288 msgstr "________"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1291 msgid "&Spacing:"
1292 msgstr "空白(&S):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1295 msgid "Supported spacing types"
1296 msgstr "サポートされている空白の種類"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1299 msgid "Inter-word space"
1300 msgstr "単語間の空白"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1303 msgid "Thin space"
1304 msgstr "小空白"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1307 msgid "Negative thin space"
1308 msgstr "負の空白"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1313 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1316 msgid "Quad (1 em)"
1317 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Double Quad (2 em)"
1322 msgstr "4分の2空白 (2 em)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1325 msgid "Horizontal Fill"
1326 msgstr "水平フィル"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1332 msgid "Custom"
1333 msgstr "任意設定"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1336 msgid "&Value:"
1337 msgstr "値(&V):"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1340 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1341 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1344 msgid "&Fill Pattern:"
1345 msgstr "フィルパターン(&F):"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1348 msgid "&Protect:"
1349 msgstr "保護(&P):"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1352 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1353 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1356 msgid "Specify the link target"
1357 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1360 msgid "Link type"
1361 msgstr "リンク型"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1364 msgid "Link to the web or to every other target"
1365 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1368 msgid "&Web"
1369 msgstr "ウェブ(&W)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1372 msgid "Link to an email address"
1373 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1376 msgid "&Email"
1377 msgstr "電子メール(&E)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1380 msgid "Link to a file"
1381 msgstr "ファイルへのリンク"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1384 msgid "&File"
1385 msgstr "ファイル(&F)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1390 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1391 msgid "URL"
1392 msgstr "URL"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1396 msgid "Name associated with the URL"
1397 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1400 msgid "&Target:"
1401 msgstr "ターゲット(&T):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1405 msgid "&Name:"
1406 msgstr "名前(&N):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1409 msgid "Listing Parameters"
1410 msgstr "パラメーターの一覧"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1415 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1419 msgid "&Bypass validation"
1420 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1423 msgid "C&aption:"
1424 msgstr "キャプション(&A):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1427 msgid "La&bel:"
1428 msgstr "ラベル(&B):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1431 msgid "Mo&re parameters"
1432 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1435 msgid "Underline spaces in generated output"
1436 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1439 msgid "&Mark spaces in output"
1440 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1443 msgid "Show LaTeX preview"
1444 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1447 msgid "&Show preview"
1448 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1451 msgid "File name to include"
1452 msgstr "取り込むファイル名"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1455 msgid "&Include Type:"
1456 msgstr "取り込みの型(&I):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1459 msgid "Include"
1460 msgstr "Include"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1463 msgid "Input"
1464 msgstr "Input"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1467 msgid "Verbatim"
1468 msgstr "Verbatim"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:933
1471 msgid "Program Listing"
1472 msgstr "プログラムリスト"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1475 msgid "Edit the file"
1476 msgstr "ファイルを編集する"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "編集(&E)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1483 msgid "Modules"
1484 msgstr "モジュール"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1487 msgid "De&lete"
1488 msgstr "削除(&D)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1493 msgid "A&dd"
1494 msgstr "追加(&D)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1497 msgid "S&elected:"
1498 msgstr "選択済み(&E):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1501 msgid "A&vailable:"
1502 msgstr "選択可能(&V):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1505 msgid "&Postscript driver:"
1506 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1509 msgid "&Options:"
1510 msgstr "オプション(&O):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1513 msgid "Click to select a local document class definition file"
1514 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1517 msgid "&Local Layout..."
1518 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1521 msgid "Document &class:"
1522 msgstr "文書クラス(&C):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1525 msgid "Encoding"
1526 msgstr "エンコーディング"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1529 msgid "Language &Default"
1530 msgstr "言語既定値(&D)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1533 msgid "&Other:"
1534 msgstr "その他(&O):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1537 msgid "&Quote Style:"
1538 msgstr "引用形式(&Q):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:288
1541 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1542 msgid "Listing"
1543 msgstr "リスト"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1546 msgid "&Main Settings"
1547 msgstr "主な設定(&M)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1550 msgid "Style"
1551 msgstr "様式"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1554 msgid "The content's base font size"
1555 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1558 msgid "F&ont size:"
1559 msgstr "フォント寸法(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1562 msgid "The content's base font style"
1563 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1566 msgid "Font Famil&y:"
1567 msgstr "フォント族(&Y):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1570 msgid "Use extended character table"
1571 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1574 msgid "&Extended character table"
1575 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1578 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1579 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1582 msgid "Space i&n string as symbol"
1583 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1586 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1587 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1590 msgid "S&pace as symbol"
1591 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1594 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1595 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1598 msgid "&Break long lines"
1599 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1602 msgid "Placement"
1603 msgstr "配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1606 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1607 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1610 msgid "Check for floating listings"
1611 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1614 msgid "&Float"
1615 msgstr "フロート(&F)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "文中リスト(&I)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1626 msgid "&Placement:"
1627 msgstr "配置(&P):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1630 msgid "Line numbering"
1631 msgstr "行番号"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1634 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1635 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1638 msgid "Choose the font size for line numbers"
1639 msgstr "フォントの寸法を選択"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1642 msgid "Font si&ze:"
1643 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1646 msgid "S&tep:"
1647 msgstr "行間(&T):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1650 msgid "Difference between two numbered lines"
1651 msgstr "二つの附番行の行間"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1654 msgid "&Side:"
1655 msgstr "左右指定(&S):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1658 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1659 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1662 msgid "&Dialect:"
1663 msgstr "方言(&D):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1666 msgid "Lan&guage:"
1667 msgstr "言語(&G):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1670 msgid "Select the programming language"
1671 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1674 msgid "Range"
1675 msgstr "範囲"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1678 msgid "&Last line:"
1679 msgstr "最後の行(&L):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1682 msgid "The last line to be printed"
1683 msgstr "印刷される最後の行"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1686 msgid "The first line to be printed"
1687 msgstr "印刷される最初の行"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1690 msgid "Fi&rst line:"
1691 msgstr "最初の行(&R):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1694 msgid "Ad&vanced"
1695 msgstr "詳細(&V)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1698 msgid "More Parameters"
1699 msgstr "追加パラメーター"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1702 msgid "Feedback window"
1703 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1706 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1707 msgstr ""
1708 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1709 "は?を入力してください。"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1712 msgid "Copy to Clip&board"
1713 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1716 msgid "Update the display"
1717 msgstr "表示を更新"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1721 msgid "&Update"
1722 msgstr "更新(&U)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1725 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1726 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1729 msgid "&Default Margins"
1730 msgstr "既定の余白(&D)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1733 msgid "&Top:"
1734 msgstr "上部(&T):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1737 msgid "&Bottom:"
1738 msgstr "下部(&B):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1741 msgid "&Inner:"
1742 msgstr "内側(&I):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1745 msgid "O&uter:"
1746 msgstr "外側(&U):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1749 msgid "Head &sep:"
1750 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1753 msgid "Head &height:"
1754 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1757 msgid "&Foot skip:"
1758 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1761 msgid "&Column Sep:"
1762 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1768 msgid "Number of rows"
1769 msgstr "行数"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1773 msgid "&Rows:"
1774 msgstr "行(&R):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1780 msgid "Number of columns"
1781 msgstr "列数"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1785 msgid "&Columns:"
1786 msgstr "列(&C):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1789 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1790 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1793 msgid "Vertical alignment"
1794 msgstr "垂直揃え"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1797 msgid "&Vertical:"
1798 msgstr "垂直(&V):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1801 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1802 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1805 msgid "&Horizontal:"
1806 msgstr "水平(&H):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1809 msgid "&Use AMS math package automatically"
1810 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1813 msgid "Use AMS &math package"
1814 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1817 msgid "Use esint package &automatically"
1818 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1821 msgid "Use &esint package"
1822 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1825 msgid "Sort &as:"
1826 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1829 msgid "&Description:"
1830 msgstr "記述 (&D):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1833 msgid "&Symbol:"
1834 msgstr "シンボル(&S):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1837 msgid "Type"
1838 msgstr "種類"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1841 msgid "LyX internal only"
1842 msgstr "LyX内部のみ"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1845 msgid "LyX &Note"
1846 msgstr "LyX注釈(&N)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1849 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1850 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1853 msgid "&Comment"
1854 msgstr "コメント(&C)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1857 msgid "Print as grey text"
1858 msgstr "白黒で印刷"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1861 msgid "&Greyed out"
1862 msgstr "淡色表示(&G)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1865 msgid "&List in Table of Contents"
1866 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1869 msgid "&Numbering"
1870 msgstr "連番(&N)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1874 msgid "Page Layout"
1875 msgstr "ページレイアウト"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1878 msgid "Paper Format"
1879 msgstr "用紙書式"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1882 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1883 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1886 msgid "Style used for the page header and footer"
1887 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1890 msgid "Headings &style:"
1891 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1894 msgid "&Landscape"
1895 msgstr "横向き(&L)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1898 msgid "&Portrait"
1899 msgstr "縦向き(&P)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1903 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1904 msgid "&Format:"
1905 msgstr "書式(&F):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1908 msgid "&Orientation:"
1909 msgstr "用紙方向(&O)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1912 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1913 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1916 msgid "&Two-sided document"
1917 msgstr "両面文書(&T)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1920 #, fuzzy
1921 msgid "&Indent Paragraph"
1922 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1925 msgid "Label Width"
1926 msgstr "ラベルの幅"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1930 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1931 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Lo&ngest label"
1936 msgstr "最長のラベル(&N)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1939 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1940 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Paragraph's &Default"
1945 msgstr "段落の既定値(&D)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1948 msgid "&Justified"
1949 msgstr "両端揃え(&J)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1952 msgid "&Left"
1953 msgstr "左揃え(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1956 msgid "&Center"
1957 msgstr "中央揃え(&C)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1960 msgid "Ri&ght"
1961 msgstr "右揃え(&G)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1964 msgid "Line &spacing"
1965 msgstr "行間(&S)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1257
1968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1969 msgid "Single"
1970 msgstr "なし"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1973 msgid "1.5"
1974 msgstr "半行"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1263
1977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
1978 msgid "Double"
1979 msgstr "一行"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1982 msgid "I&mmediate Apply"
1983 msgstr "直ちに適用(&M)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1986 msgid "&Use hyperref support"
1987 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Additional o&ptions"
1992 msgstr "LaTeX追加オプション"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1995 #, fuzzy
1996 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1997 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2000 msgid "&General"
2001 msgstr "一般(&G)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2004 msgid ""
2005 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2006 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2009 msgid "Automatically fi&ll header"
2010 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2013 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2014 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2017 msgid "Load in &fullscreen mode"
2018 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2021 msgid "Header Information"
2022 msgstr "ヘッダ情報"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2025 msgid "&Title:"
2026 msgstr "タイトル(&T):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2029 msgid "&Author:"
2030 msgstr "著者(&A):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2033 msgid "&Subject:"
2034 msgstr "主題(&S):"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2037 msgid "&Keywords:"
2038 msgstr "キーワード(&K):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2041 msgid "H&yperlinks"
2042 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2045 msgid "Allows link text to break across lines."
2046 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2049 #, fuzzy
2050 msgid "B&reak links over lines"
2051 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2054 #, fuzzy
2055 msgid "No &frames around links"
2056 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2059 #, fuzzy
2060 msgid "C&olor links"
2061 msgstr "色付きリンク(&O)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2065 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2066 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2069 #, fuzzy
2070 msgid "B&ibliographical backreferences"
2071 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2074 msgid "Backreference by pa&ge number"
2075 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2078 msgid "&Bookmarks"
2079 msgstr "しおり(&B)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2082 #, fuzzy
2083 msgid "G&enerate Bookmarks"
2084 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2087 #, fuzzy
2088 msgid "&Open bookmarks"
2089 msgstr "しおりを開く(&O)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2092 msgid "Number of levels"
2093 msgstr "階層数"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2096 #, fuzzy
2097 msgid "&Numbered bookmarks"
2098 msgstr "連番のしおり(&N)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2101 msgid "&Alter..."
2102 msgstr "変更(&A)..."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2105 msgid "In Math"
2106 msgstr "数式中"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2109 msgid ""
2110 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2111 "delay."
2112 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2115 msgid "Automatic in&line completion"
2116 msgstr "自動補完入力(&L)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2119 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2120 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2123 msgid "Automatic p&opup"
2124 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2127 msgid "In Text"
2128 msgstr "テキスト中"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2131 msgid ""
2132 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2133 "delay."
2134 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2137 msgid "Automatic &inline completion"
2138 msgstr "自動補完入力(&I)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2141 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2142 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2145 msgid "Automatic &popup"
2146 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2149 msgid ""
2150 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2151 "mode."
2152 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2155 msgid "Cursor i&ndicator"
2156 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2159 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2160 msgid "General"
2161 msgstr "一般"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2164 msgid ""
2165 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2166 "if it is available."
2167 msgstr ""
2168 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2171 msgid "s inline completion dela&y"
2172 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2175 msgid ""
2176 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2177 "if it is available."
2178 msgstr ""
2179 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2180 "します。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2183 msgid "s popup d&elay"
2184 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2187 msgid ""
2188 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2189 "It will be shown right away."
2190 msgstr ""
2191 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2194 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2195 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2198 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2199 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2202 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2203 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2206 msgid "C&onverter:"
2207 msgstr "変換子(&O):"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2210 msgid "E&xtra flag:"
2211 msgstr "追加フラグ(&X):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2214 msgid "&From format:"
2215 msgstr "変換元の書式(&F):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2218 msgid "&To format:"
2219 msgstr "変換先の書式(&T):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2222 msgid "&Modify"
2223 msgstr "修正(&M)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
2227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
2228 msgid "Remo&ve"
2229 msgstr "削除(&V)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2232 msgid "Converter Defi&nitions"
2233 msgstr "変換子の定義(&N)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2236 msgid "Converter File Cache"
2237 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2240 msgid "&Enabled"
2241 msgstr "有効(&E)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2244 msgid "&Maximum Age (in days):"
2245 msgstr "最大日数(&M):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2248 msgid "&Date format:"
2249 msgstr "日付書式(&D):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2252 msgid "Date format for strftime output"
2253 msgstr "strftime出力の日付書式"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2256 msgid "Off"
2257 msgstr "無効"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2260 msgid "No math"
2261 msgstr "数式を除く"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2264 msgid "On"
2265 msgstr "有効"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2268 msgid "Do not display"
2269 msgstr "表示しない"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2272 msgid "Display &Graphics:"
2273 msgstr "図を表示する(&G):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2276 msgid "Instant &Preview:"
2277 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2280 msgid "Editing"
2281 msgstr "編集"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2284 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2285 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2288 msgid "Sort &environments alphabetically"
2289 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2292 msgid "&Group environments by their category"
2293 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2296 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2297 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2300 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2301 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2304 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2305 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2308 msgid "Fullscreen"
2309 msgstr "全画面表示"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2312 msgid "&Limit text width"
2313 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2316 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2317 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2320 msgid "Toggle tabba&r"
2321 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2324 msgid "To&ggle scrollbar"
2325 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2328 msgid "T&oggle toolbars"
2329 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2332 msgid "&New..."
2333 msgstr "新規(&N)..."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2336 msgid "S&hort Name:"
2337 msgstr "短縮名(&H):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2340 msgid "Vector graphi&cs format"
2341 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2344 msgid "&Document format"
2345 msgstr "文書の形式である(&D)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2348 msgid "&Viewer:"
2349 msgstr "ビューア(&V):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2352 msgid "Ed&itor:"
2353 msgstr "エディタ(&I):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2356 msgid "S&hortcut:"
2357 msgstr "ショートカット(&H):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2360 msgid "E&xtension:"
2361 msgstr "拡張子(&X):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2364 msgid "Co&pier:"
2365 msgstr "複写子(&P):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2368 msgid "&E-mail:"
2369 msgstr "電子メール(&E):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2372 msgid "Your name"
2373 msgstr "あなたの名前"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2376 msgid "Your E-mail address"
2377 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2380 msgid "Keyboard"
2381 msgstr "キーボード"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2384 msgid "Use &keyboard map"
2385 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2388 msgid "&First:"
2389 msgstr "第1(&F):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2394 msgid "Br&owse..."
2395 msgstr "一覧(&O)..."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2398 msgid "S&econd:"
2399 msgstr "第2(&E):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2402 msgid "B&rowse..."
2403 msgstr "一覧(&R)..."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2406 msgid "Mouse"
2407 msgstr "マウス"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2410 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2411 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2414 msgid ""
2415 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2416 "speed it up, low values slow it down."
2417 msgstr ""
2418 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2419 "を下げれば遅くなります。"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Right-to-left language support"
2424 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2703
2427 msgid ""
2428 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2429 msgstr ""
2430 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2431 "ください。"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2434 msgid "Enable &RTL support"
2435 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2438 msgid "Cursor movement:"
2439 msgstr "カーソルの動き:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2442 msgid "&Logical"
2443 msgstr "論理的(&L)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2446 msgid "&Visual"
2447 msgstr "視覚的(&V)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2450 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2451 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2454 msgid "Mark &foreign languages"
2455 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2458 msgid "Select the default language of your documents"
2459 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2462 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2463 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2466 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2467 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2470 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2471 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2474 msgid "&Default language:"
2475 msgstr "既定言語(&D):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2478 msgid "Language pac&kage:"
2479 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2482 msgid "Command s&tart:"
2483 msgstr "コマンド開始(&T):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2486 msgid "Command e&nd:"
2487 msgstr "コマンド終了(&N):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2490 msgid ""
2491 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2492 "the language package)"
2493 msgstr ""
2494 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2495 "場合にチェックします"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2498 msgid "&Global"
2499 msgstr "大域的(&G)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2502 msgid ""
2503 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2504 "switch command"
2505 msgstr ""
2506 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2507 "しません。"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2510 msgid "Auto &begin"
2511 msgstr "自動開始(&B)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2514 msgid ""
2515 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2516 "switch command"
2517 msgstr ""
2518 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2519 "ません"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2522 msgid "Auto &end"
2523 msgstr "自動終了(&E)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2526 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2527 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2530 msgid "Use b&abel"
2531 msgstr "B&abelを使う"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2534 msgid "Set class options to default on class change"
2535 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2538 msgid "&Reset class options when document class changes"
2539 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2542 msgid ""
2543 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2544 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2545 "rather than the Cygwin teTeX."
2546 msgstr ""
2547 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2548 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2549 "使っているときに便利です。"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2552 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2553 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2556 msgid "Default paper si&ze:"
2557 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2560 msgid "Te&X encoding:"
2561 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2564 msgid "CheckTeX start options and flags"
2565 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2568 msgid "&Index command:"
2569 msgstr "索引コマンド(&I):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2572 msgid "&BibTeX command:"
2573 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2576 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2577 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2580 msgid "Chec&kTeX command:"
2581 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2584 msgid "BibTeX command and options"
2585 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2589 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2592 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2593 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2597 msgid "US letter"
2598 msgstr "USレター"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2602 msgid "US legal"
2603 msgstr "USリーガル"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2607 msgid "US executive"
2608 msgstr "USエグゼクティブ"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2612 msgid "A3"
2613 msgstr "A3"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2617 msgid "A4"
2618 msgstr "A4"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2622 msgid "A5"
2623 msgstr "A5"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2627 msgid "B5"
2628 msgstr "B5"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2631 msgid "&Working directory:"
2632 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2640 msgid "Browse..."
2641 msgstr "一覧..."
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2644 msgid "&Document templates:"
2645 msgstr "ひな型文書(&D):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2648 msgid "&Example files:"
2649 msgstr "用例ファイル(&E):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2652 msgid "&Backup directory:"
2653 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2656 msgid "Ly&XServer pipe:"
2657 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2660 msgid "&Temporary directory:"
2661 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2664 msgid "&PATH prefix:"
2665 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2393
2668 msgid ""
2669 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2670 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2671 "paragraphs are separated by a blank line."
2672 msgstr ""
2673 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2674 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2677 msgid "Output &line length:"
2678 msgstr "出力の行幅(&L):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2681 msgid "&roff command:"
2682 msgstr "&roffコマンド:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2685 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2686 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2689 msgid "Printer Command Options"
2690 msgstr "印刷コマンドオプション"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2693 msgid "Extension to be used when printing to file."
2694 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2697 msgid "File ex&tension:"
2698 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2701 msgid "Option used to print to a file."
2702 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2705 msgid "Print to &file:"
2706 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2709 msgid "Option used to print to non-default printer."
2710 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2713 msgid "Set p&rinter:"
2714 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2717 msgid "Option used with spool command to set printer."
2718 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2721 msgid "Spool pr&inter:"
2722 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2725 msgid ""
2726 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2727 "to print."
2728 msgstr ""
2729 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2730 "ようになります。"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2733 msgid "Spool &command:"
2734 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2737 msgid "Option used to reverse page order."
2738 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2741 msgid "Re&verse pages:"
2742 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2745 msgid "Lan&dscape:"
2746 msgstr "横向き(&D):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2749 msgid "Number of Co&pies:"
2750 msgstr "部数(&P):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2753 msgid "Option used to set number of copies."
2754 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2757 msgid "Option used to print a range of pages."
2758 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2761 msgid "Co&llated:"
2762 msgstr "丁合(&L):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2765 msgid "Pa&ge range:"
2766 msgstr "ページ範囲(&G):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2769 msgid "Option used to collate multiple copies."
2770 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2773 msgid "&Odd pages:"
2774 msgstr "奇数ページ(&O):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2777 msgid "&Even pages:"
2778 msgstr "偶数ページ(&E):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2781 msgid "Paper t&ype:"
2782 msgstr "用紙種類(&Y):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2785 msgid "Paper si&ze:"
2786 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2789 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2790 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2793 msgid "E&xtra options:"
2794 msgstr "追加オプション(&X):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2797 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2798 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2801 msgid ""
2802 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2803 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2804 "printers."
2805 msgstr ""
2806 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2807 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2808 "す。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2811 msgid "Adapt output to printer"
2812 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2815 msgid "Name of the default printer"
2816 msgstr "既定のプリンタ名"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2819 msgid "Default &printer:"
2820 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2823 msgid "Printer co&mmand:"
2824 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2827 msgid "Sa&ns Serif:"
2828 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2831 msgid "T&ypewriter:"
2832 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2835 msgid "Screen &DPI:"
2836 msgstr "画面&DPI:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2839 msgid "&Zoom %:"
2840 msgstr "拡大%(&Z):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2843 msgid "Font Sizes"
2844 msgstr "フォントの大きさ"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2847 msgid "Larger:"
2848 msgstr "大:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2851 msgid "Largest:"
2852 msgstr "極大:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2855 msgid "Huge:"
2856 msgstr "極々大:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2859 msgid "Hugest:"
2860 msgstr "最大:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2863 msgid "Smallest:"
2864 msgstr "極小:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2867 msgid "Smaller:"
2868 msgstr "小:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2871 msgid "Small:"
2872 msgstr "やや小:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2875 msgid "Normal:"
2876 msgstr "ふつう:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2879 msgid "Tiny:"
2880 msgstr "最小:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2883 msgid "Large:"
2884 msgstr "やや大:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2887 msgid ""
2888 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2889 "of fonts"
2890 msgstr ""
2891 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2892 "質が悪化するかもしれません"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2895 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2896 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2901 msgstr "以下を含むキー設定を表示する"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2904 msgid "&Bind file:"
2905 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Ne&w"
2910 msgstr "新規"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2913 msgid "Al&ternative language:"
2914 msgstr "代替言語(&T):"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2917 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2918 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2921 msgid "Personal &dictionary:"
2922 msgstr "個人用辞書(&D):"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2925 msgid "Escape cha&racters:"
2926 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2929 msgid "Spellchec&ker executable:"
2930 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2933 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2934 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2937 msgid "Use input encod&ing"
2938 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2941 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2942 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2945 msgid "Accept compound &words"
2946 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2949 msgid "Session"
2950 msgstr "セッション"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2953 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2954 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2957 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2958 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2961 msgid "Restore cursor positions"
2962 msgstr "カーソル位置を復元します"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2965 msgid "Load opened files from last session"
2966 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2969 msgid "Documents"
2970 msgstr "文書"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2973 msgid "&Maximum last files:"
2974 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2977 msgid "minutes"
2978 msgstr "分"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2981 msgid "B&ackup documents, every"
2982 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2985 msgid "Open documents in &tabs"
2986 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
2989 msgid "Use &bundled format for new documents"
2990 msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
2993 msgid "Automatic help"
2994 msgstr "自動ヘルプ"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2997 msgid ""
2998 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2999 "the main work area of an edited document"
3000 msgstr ""
3001 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3002 "つコメントを自動的に表示します"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3005 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3006 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3009 msgid "Bro&wse..."
3010 msgstr "一覧(&W)..."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3013 msgid "&User interface file:"
3014 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
3018 msgid "&Save"
3019 msgstr "保存(&S)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3022 msgid "Pages"
3023 msgstr "ページ"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3026 msgid "Page number to print from"
3027 msgstr "印刷を開始するページ"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3030 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3031 msgstr "終了頁(&T):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3034 msgid "Page number to print to"
3035 msgstr "印刷を終了するページ"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3038 msgid "Print all pages"
3039 msgstr "全ページを印刷"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3042 msgid "Fro&m"
3043 msgstr "開始頁(&M)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3046 msgid "&All"
3047 msgstr "全て(&A)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3050 msgid "Print &odd-numbered pages"
3051 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3054 msgid "Print &even-numbered pages"
3055 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3058 msgid "Print in reverse order"
3059 msgstr "逆順で印刷する"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3062 msgid "Re&verse order"
3063 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Copie&s"
3068 msgstr "部数(&S)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3071 msgid "Number of copies"
3072 msgstr "部数"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3075 msgid "Collate copies"
3076 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3079 msgid "&Collate"
3080 msgstr "丁合にする(&C)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3083 msgid "&Print"
3084 msgstr "印刷(&P)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3087 msgid "Print Destination"
3088 msgstr "印刷先"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3091 msgid "Send output to the printer"
3092 msgstr "出力をプリンタに送る"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3095 msgid "P&rinter:"
3096 msgstr "プリンタ(&R):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3099 msgid "Send output to the given printer"
3100 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3103 msgid "Send output to a file"
3104 msgstr "出力をファイルに送る"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3107 msgid "La&bels in:"
3108 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3111 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3112 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3115 msgid "<reference>"
3116 msgstr "<参照>"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3119 msgid "(<reference>)"
3120 msgstr "(<参照>)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3123 msgid "<page>"
3124 msgstr "<参照ページ>"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3127 msgid "on page <page>"
3128 msgstr "on page <参照ページ>"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3131 msgid "<reference> on page <page>"
3132 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3135 msgid "Formatted reference"
3136 msgstr "整形された参照"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3139 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3140 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3143 msgid "&Sort"
3144 msgstr "ソート(&S)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3147 msgid "Update the label list"
3148 msgstr "ラベル一覧を更新"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3151 msgid "Jump to the label"
3152 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3155 msgid "&Go to Label"
3156 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3159 msgid "&Find:"
3160 msgstr "検索対象(&F):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3163 msgid "Replace &with:"
3164 msgstr "置換文字列(&W):"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3167 msgid "Case &sensitive"
3168 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3171 msgid "Match whole words onl&y"
3172 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3175 msgid "Find &Next"
3176 msgstr "次候補(&N)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3181 msgid "&Replace"
3182 msgstr "置換(&R)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3185 msgid "Replace &All"
3186 msgstr "全て置換(&A)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3189 msgid "Search &backwards"
3190 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3193 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3194 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3197 msgid "&Export formats:"
3198 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3201 msgid "&Command:"
3202 msgstr "コマンド(&C):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3205 msgid "Edit shortcut"
3206 msgstr "ショートカットを編集する"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3209 msgid "Clear"
3210 msgstr "消去"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3213 msgid "Function:"
3214 msgstr "関数:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3217 msgid "Shortcut"
3218 msgstr "ショートカット"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3221 msgid "Suggestions:"
3222 msgstr "修正候補:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3225 msgid "Replace word with current choice"
3226 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3229 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3230 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3233 msgid "Ignore this word"
3234 msgstr "単語を無視する"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3237 msgid "&Ignore"
3238 msgstr "無視(&I)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3241 msgid "Ignore this word throughout this session"
3242 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3245 msgid "I&gnore All"
3246 msgstr "全て無視(&G)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3249 msgid "Replacement:"
3250 msgstr "置換:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3253 msgid "Current word"
3254 msgstr "現在の単語"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3257 msgid "Unknown word:"
3258 msgstr "辞書にない単語:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3261 msgid "Replace with selected word"
3262 msgstr "選択した単語で置き換える"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3265 msgid ""
3266 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3267 "full range."
3268 msgstr ""
3269 "利用できるカテゴリーは、文書のエンコーディングに依存します。全範囲を可能にす"
3270 "るには、UTF-8を選択してください。"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3273 msgid "Ca&tegory:"
3274 msgstr "カテゴリ(&T):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3277 msgid "Select this to display all available characters at once"
3278 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3281 msgid "&Display all"
3282 msgstr "すべて表示(&D)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3285 msgid "&Table Settings"
3286 msgstr "表の設定(&T)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3289 msgid "Column Width"
3290 msgstr "列の幅"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3293 msgid "Fixed width of the column"
3294 msgstr "列の固定幅"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3297 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3298 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3301 msgid "&Vertical alignment:"
3302 msgstr "垂直揃え(&V):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3305 msgid "&Horizontal alignment:"
3306 msgstr "水平揃え(&H):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3309 msgid "Horizontal alignment in column"
3310 msgstr "列中の水平揃え"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3314 msgid "Justified"
3315 msgstr "両端揃え"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3318 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3319 msgstr "表を90度回転させる"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3322 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3323 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3326 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3327 msgstr "このセルを90度回転させる"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3330 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3331 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3334 msgid "Merge cells"
3335 msgstr "セルを統合"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3338 msgid "&Multicolumn"
3339 msgstr "連結列(&M)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3342 msgid "LaTe&X argument:"
3343 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3346 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3347 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3350 msgid "&Borders"
3351 msgstr "罫線(&B)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3354 msgid "All Borders"
3355 msgstr "全ての罫線"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3358 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3359 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3362 msgid "&Set"
3363 msgstr "設定(&S)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3366 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3367 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3370 msgid "C&lear"
3371 msgstr "消去(&L)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3374 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3375 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3378 msgid "Fo&rmal"
3379 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3382 msgid "Use default (grid-like) border style"
3383 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3386 msgid "De&fault"
3387 msgstr "既定の様式(&F)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3390 msgid "Set Borders"
3391 msgstr "罫線の設定"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3394 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3395 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3398 msgid "Additional Space"
3399 msgstr "空白を追加"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3402 msgid "T&op of row:"
3403 msgstr "行上(&O):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3406 msgid "Botto&m of row:"
3407 msgstr "行下(&M):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3410 msgid "Bet&ween rows:"
3411 msgstr "行間(&W):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3414 msgid "&Longtable"
3415 msgstr "長い表(&Longtable)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3418 msgid "Set a page break on the current row"
3419 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3422 msgid "Page &break on current row"
3423 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3426 msgid "Settings"
3427 msgstr "設定"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3430 msgid "Status"
3431 msgstr "状態"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3434 msgid "Header:"
3435 msgstr "ヘッダ:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3438 msgid "Footer:"
3439 msgstr "フッタ:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3442 msgid "First header:"
3443 msgstr "最初のヘッダ:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3446 msgid "Last footer:"
3447 msgstr "最後のフッタ:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3450 msgid "Contents"
3451 msgstr "内容は"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3454 msgid "Border above"
3455 msgstr "上の境界線"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3458 msgid "Border below"
3459 msgstr "下の境界線"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3462 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3463 msgstr ""
3464 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
3469 msgid "on"
3470 msgstr "有効"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3473 msgid "This row is the header of the first page"
3474 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3477 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3478 msgstr ""
3479 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3482 msgid "This row is the footer of the last page"
3483 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3489 msgid "double"
3490 msgstr "二重線"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3493 msgid "Don't output the last footer"
3494 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3498 msgid "is empty"
3499 msgstr "空である"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3502 msgid "Don't output the first header"
3503 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3506 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3507 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3510 msgid "&Use long table"
3511 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3514 msgid "Current cell:"
3515 msgstr "現在のセル:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3518 msgid "Current row position"
3519 msgstr "現在の行座標"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3522 msgid "Current column position"
3523 msgstr "現在の列座標"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3526 msgid "Close this dialog"
3527 msgstr "このダイアログを閉じます"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3530 msgid "Rebuild the file lists"
3531 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3534 msgid "&Rescan"
3535 msgstr "再走査(&R)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3538 msgid ""
3539 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3540 msgstr ""
3541 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3542 "る。"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3545 msgid "&View"
3546 msgstr "表示(&V)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3549 msgid "Selected classes or styles"
3550 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3553 msgid "LaTeX classes"
3554 msgstr "LaTeXクラス"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3557 msgid "LaTeX styles"
3558 msgstr "LaTeXスタイル"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3561 msgid "BibTeX styles"
3562 msgstr "BibTeXスタイル"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3565 msgid "Toggles view of the file list"
3566 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3569 msgid "Show &path"
3570 msgstr "パスを表示(&P)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3573 msgid "Spacing"
3574 msgstr "空白"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3577 msgid "Separate paragraphs with"
3578 msgstr "段落間の分け方"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3581 msgid "Listing settings"
3582 msgstr "リスト設定"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3585 msgid "Format text into two columns"
3586 msgstr "本文を2段組にする"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3589 msgid "Two-&column document"
3590 msgstr "二段組文書(&C)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3593 msgid "&Vertical space"
3594 msgstr "垂直スペース(&V)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3597 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3598 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3601 msgid "&Indentation"
3602 msgstr "行頭下げ(&I)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3605 msgid "&Line spacing:"
3606 msgstr "行間(&L):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3609 msgid "Index entry"
3610 msgstr "索引の見出し"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3613 msgid "&Keyword:"
3614 msgstr "キーワード(&K):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3617 msgid "Entry"
3618 msgstr "見出し"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3622 msgid "The selected entry"
3623 msgstr "選択された見出し"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3626 msgid "&Selection:"
3627 msgstr "選択(&S):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3630 msgid "Replace the entry with the selection"
3631 msgstr "見出しを選択語で置換"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3634 msgid "Update navigation tree"
3635 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3640 msgid "..."
3641 msgstr "..."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3644 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3645 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3648 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3649 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3652 msgid "Move selected item down by one"
3653 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3656 msgid "Move selected item up by one"
3657 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3660 msgid ""
3661 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3662 "available"
3663 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3666 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3667 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3670 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3671 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3674 msgid "DefSkip"
3675 msgstr "任意のスキップ"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3678 msgid "SmallSkip"
3679 msgstr "小スキップ"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3682 msgid "MedSkip"
3683 msgstr "中スキップ"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3686 msgid "BigSkip"
3687 msgstr "大スキップ"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3690 msgid "VFill"
3691 msgstr "垂直フィル"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3694 msgid "Complete source"
3695 msgstr "全ソース"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3698 msgid "Automatic update"
3699 msgstr "自動更新"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3702 msgid "Unit of width value"
3703 msgstr "幅の単位"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3706 msgid "number of needed lines"
3707 msgstr "必要な行数"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3710 msgid "use number of lines"
3711 msgstr "行の数を使ってください"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3714 msgid "&Line span:"
3715 msgstr "行幅(&L):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3718 msgid "Outer (default)"
3719 msgstr "外側(既定値)"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3722 msgid "Inner"
3723 msgstr "内側"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3726 msgid "use overhang"
3727 msgstr "ぶら下げを使う"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3730 msgid "Over&hang:"
3731 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3734 msgid "Overhang value"
3735 msgstr "ぶら下げ値"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3738 msgid "Unit of overhang value"
3739 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3742 msgid "Check this to allow flexible placement"
3743 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3746 msgid "Allow &floating"
3747 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3748
3749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3750 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3751 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3752 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3753 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3754 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3755 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3756 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3758 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3759 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3760 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3761 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3762 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3763 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3765 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3767 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3768 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3770 msgid "Standard"
3771 msgstr "標準"
3772
3773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3774 msgid "TheoremTemplate"
3775 msgstr "定理ひな型"
3776
3777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3778 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3779 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3781 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3783 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3784 msgid "Proof"
3785 msgstr "証明"
3786
3787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3788 msgid "Proof:"
3789 msgstr "証明:"
3790
3791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3792 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3793 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3795 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3796 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3799 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3800 msgid "Theorem"
3801 msgstr "定理"
3802
3803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3804 msgid "Theorem #:"
3805 msgstr "定理 #:"
3806
3807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3808 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3810 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3811 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3814 msgid "Lemma"
3815 msgstr "補題"
3816
3817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3818 msgid "Lemma #:"
3819 msgstr "補題 #:"
3820
3821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3822 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3823 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3825 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3826 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3829 msgid "Corollary"
3830 msgstr "系"
3831
3832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3833 msgid "Corollary #:"
3834 msgstr "系 #:"
3835
3836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3837 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3839 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3840 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3843 msgid "Proposition"
3844 msgstr "命題"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3847 msgid "Proposition #:"
3848 msgstr "命題 #:"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3852 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3853 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3856 msgid "Conjecture"
3857 msgstr "推論"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3860 msgid "Conjecture #:"
3861 msgstr "推論 #:"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3865 msgid "Criterion"
3866 msgstr "基準"
3867
3868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3869 msgid "Criterion #:"
3870 msgstr "基準 #:"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3873 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3874 msgid "Fact"
3875 msgstr "事実"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3878 msgid "Fact #:"
3879 msgstr "事実 #:"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3882 msgid "Axiom"
3883 msgstr "公理"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3886 msgid "Axiom #:"
3887 msgstr "公理 #:"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3890 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3891 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3893 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3894 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3897 msgid "Definition"
3898 msgstr "定義"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3901 msgid "Definition #:"
3902 msgstr "定義 #:"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3905 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3907 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3911 msgid "Example"
3912 msgstr "例"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3915 msgid "Example #:"
3916 msgstr "例 #:"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3920 msgid "Condition"
3921 msgstr "条件"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3924 msgid "Condition #:"
3925 msgstr "条件 #:"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3928 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3929 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3932 msgid "Problem"
3933 msgstr "問題"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3936 msgid "Problem #:"
3937 msgstr "問題 #:"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3940 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3943 msgid "Exercise"
3944 msgstr "演習"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3947 msgid "Exercise #:"
3948 msgstr "演習 #:"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3952 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3953 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
3954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3956 msgid "Remark"
3957 msgstr "注釈"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3960 msgid "Remark #:"
3961 msgstr "注釈 #:"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3964 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3966 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
3967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3969 msgid "Claim"
3970 msgstr "主張"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3973 msgid "Claim #:"
3974 msgstr "主張 #:"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3977 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3978 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3979 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3981 msgid "Note"
3982 msgstr "注釈"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3985 msgid "Note #:"
3986 msgstr "注釈 #:"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3990 msgid "Notation"
3991 msgstr "記法"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3994 msgid "Notation #:"
3995 msgstr "記法 #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3998 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
3999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4000 msgid "Case"
4001 msgstr "ケース"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4005 msgid "Case #:"
4006 msgstr "ケース #:"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4009 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4010 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4011 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4012 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4013 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4014 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4016 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4017 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4018 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4019 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4020 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4021 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4022 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4024 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4025 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
4026 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4027 msgid "Section"
4028 msgstr "節"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4031 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4032 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4033 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4034 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4035 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4037 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4038 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4039 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4040 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4041 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4042 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4043 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4045 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4046 msgid "Subsection"
4047 msgstr "小節"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4050 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4051 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4052 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4053 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4055 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4057 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4058 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4059 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4061 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4062 msgid "Subsubsection"
4063 msgstr "小々節"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4066 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4068 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4069 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4071 msgid "Section*"
4072 msgstr "節*"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4075 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4076 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4077 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4078 msgid "Subsection*"
4079 msgstr "小節*"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4082 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4084 msgid "Subsubsection*"
4085 msgstr "小々節*"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4088 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4089 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4090 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4091 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4092 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4093 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4094 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4096 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4097 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4098 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4100 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4101 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4102 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4103 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4105 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4106 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4107 #: src/output_plaintext.cpp:133
4108 msgid "Abstract"
4109 msgstr "概要"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4112 msgid "Abstract---"
4113 msgstr "概要---"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4116 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4118 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4119 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4120 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4121 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4123 msgid "Keywords"
4124 msgstr "キーワード"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4127 msgid "Index Terms---"
4128 msgstr "索引の見出し---"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4131 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4132 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4133 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4134 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4135 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4137 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4138 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4139 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4140 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4141 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4142 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4143 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4144 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4145 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4146 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4147 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4148 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4149 msgid "Bibliography"
4150 msgstr "参考文献"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4153 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4155 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4156 #: src/rowpainter.cpp:464
4157 msgid "Appendix"
4158 msgstr "付録"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4161 msgid "Appendices"
4162 msgstr "付録"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4165 msgid "Biography"
4166 msgstr "経歴"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4169 msgid "BiographyNoPhoto"
4170 msgstr "写真なし経歴"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4173 msgid "Footernote"
4174 msgstr "脚注"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4177 msgid "MarkBoth"
4178 msgstr "MarkBoth"
4179
4180 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4181 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4182 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4183 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4184 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4185 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4186 msgid "Itemize"
4187 msgstr "箇条書き(記号)"
4188
4189 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4190 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4191 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4192 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4193 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4194 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4195 msgid "Enumerate"
4196 msgstr "箇条書き(番号)"
4197
4198 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4200 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4201 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4203 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4204 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4206 msgid "Description"
4207 msgstr "箇条書き(記述)"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4212 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4214 msgid "List"
4215 msgstr "リスト"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4220 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4221 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4222 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4223 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4224 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4225 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4227 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4228 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4229 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4230 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4231 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4233 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4234 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4236 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4237 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4238 msgid "Title"
4239 msgstr "タイトル"
4240
4241 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4242 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4243 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4244 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4245 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4246 msgid "Subtitle"
4247 msgstr "サブタイトル"
4248
4249 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4252 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4253 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4254 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4255 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4256 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4258 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4259 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4260 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4261 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4262 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4265 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4266 msgid "Author"
4267 msgstr "著者"
4268
4269 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4270 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4271 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4274 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4275 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4277 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4278 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4279 msgid "Address"
4280 msgstr "住所"
4281
4282 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4283 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4284 msgid "Offprint"
4285 msgstr "抜き刷り"
4286
4287 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4288 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4289 msgid "Mail"
4290 msgstr "メール"
4291
4292 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4293 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4295 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4296 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4298 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4299 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4303 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4304 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4305 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4306 msgid "Date"
4307 msgstr "日付"
4308
4309 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4310 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4311 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4312 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4313 msgid "Acknowledgement"
4314 msgstr "謝辞"
4315
4316 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4317 msgid "Offprint Requests to:"
4318 msgstr "抜刷送付先:"
4319
4320 #: lib/layouts/aa.layout:175
4321 msgid "Correspondence to:"
4322 msgstr "連絡先:"
4323
4324 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4325 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4326 msgid "Acknowledgements."
4327 msgstr "謝辞."
4328
4329 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4331 msgid "LaTeX"
4332 msgstr "LaTeX"
4333
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4335 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4336 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4337 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4339 msgid "Email"
4340 msgstr "電子メール"
4341
4342 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4344 msgid "Thesaurus"
4345 msgstr "類義語辞典"
4346
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4348 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4349 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4350 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4351 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4352 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4353 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4355 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4356 msgid "Paragraph"
4357 msgstr "段落"
4358
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4360 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4361 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4362 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4363 msgid "Affiliation"
4364 msgstr "所属"
4365
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4367 msgid "And"
4368 msgstr "And"
4369
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4371 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4372 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4373 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4374 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4375 msgid "Acknowledgements"
4376 msgstr "謝辞"
4377
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4381 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4382 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4383 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4384 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4385 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4386 #: src/output_plaintext.cpp:145
4387 msgid "References"
4388 msgstr "参考文献"
4389
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4391 msgid "PlaceFigure"
4392 msgstr "図挿入"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4395 msgid "PlaceTable"
4396 msgstr "表挿入"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4399 msgid "TableComments"
4400 msgstr "表コメント"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4403 msgid "TableRefs"
4404 msgstr "表参照"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4407 msgid "MathLetters"
4408 msgstr "数式文字"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4411 msgid "NoteToEditor"
4412 msgstr "編集者への注釈"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4415 msgid "Facility"
4416 msgstr "施設"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4419 msgid "Objectname"
4420 msgstr "オブジェクト名"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4423 msgid "Dataset"
4424 msgstr "データセット"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4427 msgid "Subject headings:"
4428 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4431 msgid "[Acknowledgements]"
4432 msgstr "[謝辞]"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
4435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
4436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
4437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
4438 msgid "and"
4439 msgstr "および"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4442 msgid "Place Figure here:"
4443 msgstr "図をここに置く:"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4446 msgid "Place Table here:"
4447 msgstr "表をここに置く:"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4450 msgid "[Appendix]"
4451 msgstr "[付録]"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4454 msgid "Note to Editor:"
4455 msgstr "編集者への注釈:"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4458 msgid "References. ---"
4459 msgstr "引用 ---"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4462 msgid "Note. ---"
4463 msgstr "注釈 ---"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4466 msgid "FigCaption"
4467 msgstr "図キャプション"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4470 msgid "Fig. ---"
4471 msgstr "図 ---"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4474 msgid "Facility:"
4475 msgstr "観測装置:"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4478 msgid "Obj:"
4479 msgstr "オブジェクト:"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4482 msgid "Dataset:"
4483 msgstr "データセット:"
4484
4485 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4486 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4487 msgid "\\arabic{section}"
4488 msgstr "\\arabic{section}"
4489
4490 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4491 msgid "Chapter Exercises"
4492 msgstr "章問題"
4493
4494 #: lib/layouts/apa.layout:50
4495 msgid "RightHeader"
4496 msgstr "右ヘッダ"
4497
4498 #: lib/layouts/apa.layout:59
4499 msgid "Right header:"
4500 msgstr "右ヘッダ:"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:82
4503 msgid "Abstract:"
4504 msgstr "要約:"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:91
4507 msgid "ShortTitle"
4508 msgstr "小見出し"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:99
4511 msgid "Short title:"
4512 msgstr "小見出し:"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:128
4515 msgid "TwoAuthors"
4516 msgstr "第2著者"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:135
4519 msgid "ThreeAuthors"
4520 msgstr "第3著者"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:142
4523 msgid "FourAuthors"
4524 msgstr "第4著者"
4525
4526 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4528 msgid "Affiliation:"
4529 msgstr "所属:"
4530
4531 #: lib/layouts/apa.layout:170
4532 msgid "TwoAffiliations"
4533 msgstr "第2所属"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:177
4536 msgid "ThreeAffiliations"
4537 msgstr "第3所属"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:184
4540 msgid "FourAffiliations"
4541 msgstr "第4所属"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4544 msgid "Journal"
4545 msgstr "ジャーナル"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:205
4548 msgid "CopNum"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:233
4552 msgid "Acknowledgements:"
4553 msgstr "謝辞:"
4554
4555 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4556 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4557 #: lib/layouts/spie.layout:88
4558 msgid "Acknowledgments"
4559 msgstr "謝辞"
4560
4561 #: lib/layouts/apa.layout:247
4562 msgid "ThickLine"
4563 msgstr "太線"
4564
4565 #: lib/layouts/apa.layout:257
4566 msgid "CenteredCaption"
4567 msgstr "中央揃えキャプション"
4568
4569 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4570 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4571 msgid "Senseless!"
4572 msgstr "意味を成しません!"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:277
4575 msgid "FitFigure"
4576 msgstr "寸法を調整した図"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:283
4579 msgid "FitBitmap"
4580 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4583 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4584 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4585 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4586 msgid "*"
4587 msgstr "*"
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:341
4590 msgid "Seriate"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4594 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4595 msgid "(\\alph{enumii})"
4596 msgstr "(\\alph{enumii})"
4597
4598 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4599 msgid "LatinOn"
4600 msgstr "ラテン入"
4601
4602 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4603 msgid "Latin on"
4604 msgstr "ラテン入"
4605
4606 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4607 msgid "LatinOff"
4608 msgstr "ラテン切"
4609
4610 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4611 msgid "Latin off"
4612 msgstr "ラテン切"
4613
4614 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4616 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4617 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4618 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4619 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4620 msgid "Part"
4621 msgstr "部"
4622
4623 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4624 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4625 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4626 msgid "Part*"
4627 msgstr "部*"
4628
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4630 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4631 msgid "MM"
4632 msgstr "MM"
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4635 msgid "Section \\arabic{section}"
4636 msgstr "第\\arabic{section}節"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4639 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4640 msgid "\\Alph{section}"
4641 msgstr "\\Alph{section}"
4642
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4644 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4645 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4648 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4649 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4652 msgid "BeginFrame"
4653 msgstr "フレーム開始"
4654
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4656 msgid "Frame"
4657 msgstr "フレーム"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4660 msgid "BeginPlainFrame"
4661 msgstr "白紙フレーム開始"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4664 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4665 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4668 msgid "AgainFrame"
4669 msgstr "再フレーム"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4672 msgid "Again frame with label"
4673 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4676 msgid "EndFrame"
4677 msgstr "フレーム終了"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4680 msgid "________________________________"
4681 msgstr "________________________________"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4684 msgid "FrameSubtitle"
4685 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4688 msgid "Column"
4689 msgstr "列"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4692 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4693 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4696 msgid "Columns"
4697 msgstr "列"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4700 msgid "ColumnsCenterAligned"
4701 msgstr "中央揃え列"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4704 msgid "Columns (center aligned)"
4705 msgstr "列(中央揃え)"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4708 msgid "ColumnsTopAligned"
4709 msgstr "上端揃え列"
4710
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4712 msgid "Columns (top aligned)"
4713 msgstr "列(上端揃え)"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4716 msgid "Pause"
4717 msgstr "一時停止"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4720 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4721 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4724 msgid "Overprint"
4725 msgstr "重ね刷り"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4728 msgid "OverlayArea"
4729 msgstr "オーバーレイ領域"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4732 msgid "Overlayarea"
4733 msgstr "オーバーレイ領域"
4734
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4736 msgid "Uncover"
4737 msgstr "アンカバー"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4740 msgid "Uncovered on slides"
4741 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4744 msgid "Only"
4745 msgstr "限定表示"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4748 msgid "Only on slides"
4749 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4752 msgid "Block"
4753 msgstr "ブロック"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4756 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4757 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4760 msgid "ExampleBlock"
4761 msgstr "用例ブロック"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4764 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4765 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4768 msgid "AlertBlock"
4769 msgstr "強調ブロック"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4772 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4773 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4776 msgid "Title (Plain Frame)"
4777 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4780 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4781 msgid "Institute"
4782 msgstr "所属機関"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4785 msgid "TitleGraphic"
4786 msgstr "タイトル図"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4789 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4790 msgid "Corollary."
4791 msgstr "系."
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4794 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4795 msgid "Definition."
4796 msgstr "定義."
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4799 msgid "Definitions"
4800 msgstr "定義"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4803 msgid "Definitions."
4804 msgstr "定義."
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4807 msgid "Example."
4808 msgstr "例."
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4811 msgid "Examples"
4812 msgstr "例"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4815 msgid "Examples."
4816 msgstr "例."
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4819 msgid "Fact."
4820 msgstr "事実."
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4824 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4825 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4826 msgid "Proof."
4827 msgstr "証明."
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4830 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4831 msgid "Theorem."
4832 msgstr "定理."
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4835 msgid "Separator"
4836 msgstr "分離線"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4839 msgid "___"
4840 msgstr "___"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4843 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4844 msgid "LyX-Code"
4845 msgstr "LyXコード"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4848 msgid "NoteItem"
4849 msgstr "注釈アイテム"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4852 msgid "Note:"
4853 msgstr "注釈:"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4856 msgid "Alert"
4857 msgstr "強調ブロック"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4860 msgid "Structure"
4861 msgstr "構造"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4864 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4866 msgid "Table"
4867 msgstr "表"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4870 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4871 msgid "List of Tables"
4872 msgstr "表一覧"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4875 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4876 msgid "Figure"
4877 msgstr "図"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4880 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4881 msgid "List of Figures"
4882 msgstr "図一覧"
4883
4884 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4885 msgid "Dialogue"
4886 msgstr "対話"
4887
4888 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4889 msgid "Narrative"
4890 msgstr "ナレーション"
4891
4892 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4893 msgid "ACT"
4894 msgstr "幕"
4895
4896 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4897 msgid "ACT \\arabic{act}"
4898 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4899
4900 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4901 msgid "SCENE"
4902 msgstr "場面"
4903
4904 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4905 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4906 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4907
4908 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4909 msgid "SCENE*"
4910 msgstr "場面*"
4911
4912 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4913 msgid "AT RISE:"
4914 msgstr "幕間に:"
4915
4916 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4917 msgid "Speaker"
4918 msgstr "話者"
4919
4920 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4921 msgid "Parenthetical"
4922 msgstr "括弧付き"
4923
4924 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4925 msgid "("
4926 msgstr "("
4927
4928 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4929 msgid ")"
4930 msgstr ")"
4931
4932 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4933 msgid "CURTAIN"
4934 msgstr "カーテン"
4935
4936 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4937 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4938 msgid "Right Address"
4939 msgstr "右寄せの住所"
4940
4941 #: lib/layouts/chess.layout:35
4942 msgid "Mainline"
4943 msgstr "メインライン"
4944
4945 #: lib/layouts/chess.layout:42
4946 msgid "Mainline:"
4947 msgstr "メインライン:"
4948
4949 #: lib/layouts/chess.layout:60
4950 msgid "Variation"
4951 msgstr "バリエーション"
4952
4953 #: lib/layouts/chess.layout:64
4954 msgid "Variation:"
4955 msgstr "バリエーション:"
4956
4957 #: lib/layouts/chess.layout:70
4958 msgid "SubVariation"
4959 msgstr "サブバリエーション"
4960
4961 #: lib/layouts/chess.layout:73
4962 msgid "Subvariation:"
4963 msgstr "サブバリエーション:"
4964
4965 #: lib/layouts/chess.layout:79
4966 msgid "SubVariation2"
4967 msgstr "サブバリエーション2"
4968
4969 #: lib/layouts/chess.layout:82
4970 msgid "Subvariation(2):"
4971 msgstr "サブバリエーション(2):"
4972
4973 #: lib/layouts/chess.layout:88
4974 msgid "SubVariation3"
4975 msgstr "サブバリエーション3"
4976
4977 #: lib/layouts/chess.layout:91
4978 msgid "Subvariation(3):"
4979 msgstr "サブバリエーション(3):"
4980
4981 #: lib/layouts/chess.layout:97
4982 msgid "SubVariation4"
4983 msgstr "サブバリエーション4"
4984
4985 #: lib/layouts/chess.layout:100
4986 msgid "Subvariation(4):"
4987 msgstr "サブバリエーション(4):"
4988
4989 #: lib/layouts/chess.layout:106
4990 msgid "SubVariation5"
4991 msgstr "サブバリエーション5"
4992
4993 #: lib/layouts/chess.layout:109
4994 msgid "Subvariation(5):"
4995 msgstr "サブバリエーション(5):"
4996
4997 #: lib/layouts/chess.layout:116
4998 msgid "HideMoves"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: lib/layouts/chess.layout:121
5002 msgid "HideMoves:"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: lib/layouts/chess.layout:126
5006 msgid "ChessBoard"
5007 msgstr "チェス盤"
5008
5009 #: lib/layouts/chess.layout:130
5010 msgid "[chessboard]"
5011 msgstr "[チェス盤]"
5012
5013 #: lib/layouts/chess.layout:139
5014 msgid "BoardCentered"
5015 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5016
5017 #: lib/layouts/chess.layout:144
5018 msgid "[centered board]"
5019 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5020
5021 #: lib/layouts/chess.layout:154
5022 msgid "HighLight"
5023 msgstr "ハイライト"
5024
5025 #: lib/layouts/chess.layout:159
5026 msgid "Highlights:"
5027 msgstr "ハイライト:"
5028
5029 #: lib/layouts/chess.layout:174
5030 msgid "Arrow"
5031 msgstr "矢印"
5032
5033 #: lib/layouts/chess.layout:179
5034 msgid "Arrow:"
5035 msgstr "矢印:"
5036
5037 #: lib/layouts/chess.layout:185
5038 msgid "KnightMove"
5039 msgstr "ナイトの動き"
5040
5041 #: lib/layouts/chess.layout:190
5042 msgid "KnightMove:"
5043 msgstr "ナイトの動き:"
5044
5045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5046 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5047 msgid "My Address"
5048 msgstr "自分の住所"
5049
5050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5051 msgid "Briefkopf:"
5052 msgstr "Briefkopf:"
5053
5054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5055 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5056 msgid "Send To Address"
5057 msgstr "送り先住所"
5058
5059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5060 msgid "Adresse:"
5061 msgstr "Adresse:"
5062
5063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5066 msgid "Opening"
5067 msgstr "オープニング"
5068
5069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5070 msgid "Anrede:"
5071 msgstr "Anrede:"
5072
5073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5076 msgid "Signature"
5077 msgstr "署名"
5078
5079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5080 msgid "Unterschrift:"
5081 msgstr "Unterschrift:"
5082
5083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5086 msgid "Closing"
5087 msgstr "結辞"
5088
5089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5090 msgid "Gruss:"
5091 msgstr "Gruss:"
5092
5093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5094 msgid "encl"
5095 msgstr "encl"
5096
5097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5098 msgid "Anlagen:"
5099 msgstr "Anlagen:"
5100
5101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5102 msgid "ps"
5103 msgstr "ps"
5104
5105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5106 msgid "PS:"
5107 msgstr "PS:"
5108
5109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5111 msgid "cc"
5112 msgstr "cc"
5113
5114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5115 msgid "Verteiler:"
5116 msgstr "Verteiler:"
5117
5118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5119 msgid "Betreff"
5120 msgstr "Betreff"
5121
5122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5123 msgid "Betreff:"
5124 msgstr "Betreff:"
5125
5126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5127 msgid "Stadt"
5128 msgstr "Stadt"
5129
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5131 msgid "Stadt:"
5132 msgstr "Stadt:"
5133
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5135 msgid "Datum"
5136 msgstr "Datum"
5137
5138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5139 msgid "Datum:"
5140 msgstr "Datum:"
5141
5142 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5143 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5144 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5145 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5146 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5147 msgid "Subparagraph"
5148 msgstr "小段落"
5149
5150 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5151 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5152 msgid "Quotation"
5153 msgstr "引用(字下げあり)"
5154
5155 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5156 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5157 msgid "Quote"
5158 msgstr "引用(字下げなし)"
5159
5160 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5161 msgid "00.00.0000"
5162 msgstr "00.00.0000"
5163
5164 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5165 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5166 msgid "Verse"
5167 msgstr "詩句"
5168
5169 #: lib/layouts/egs.layout:268
5170 msgid "LaTeX Title"
5171 msgstr "LaTeXタイトル"
5172
5173 #: lib/layouts/egs.layout:301
5174 msgid "Author:"
5175 msgstr "著者:"
5176
5177 #: lib/layouts/egs.layout:310
5178 msgid "Affil"
5179 msgstr "所属"
5180
5181 #: lib/layouts/egs.layout:323
5182 msgid "Affilation:"
5183 msgstr "所属:"
5184
5185 #: lib/layouts/egs.layout:345
5186 msgid "Journal:"
5187 msgstr "ジャーナル:"
5188
5189 #: lib/layouts/egs.layout:354
5190 msgid "msnumber"
5191 msgstr "MS番号"
5192
5193 #: lib/layouts/egs.layout:368
5194 msgid "MS_number:"
5195 msgstr "MS番号"
5196
5197 #: lib/layouts/egs.layout:378
5198 msgid "FirstAuthor"
5199 msgstr "第1著者"
5200
5201 #: lib/layouts/egs.layout:391
5202 msgid "1st_author_surname:"
5203 msgstr "第1著者姓:"
5204
5205 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5206 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5207 msgid "Received"
5208 msgstr "受理日"
5209
5210 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5211 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5212 msgid "Received:"
5213 msgstr "受理日:"
5214
5215 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5216 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5217 msgid "Accepted"
5218 msgstr "採択日"
5219
5220 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5221 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5222 msgid "Accepted:"
5223 msgstr "採択日:"
5224
5225 #: lib/layouts/egs.layout:444
5226 msgid "Offsets"
5227 msgstr "オフセット"
5228
5229 #: lib/layouts/egs.layout:457
5230 msgid "reprint_reqs_to:"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5235 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5237 msgid "Abstract."
5238 msgstr "概要."
5239
5240 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5242 msgid "Acknowledgement."
5243 msgstr "謝辞."
5244
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5246 msgid "Author Address"
5247 msgstr "著者の住所"
5248
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5251 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5253 msgid "Address:"
5254 msgstr "住所:"
5255
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5257 msgid "Author Email"
5258 msgstr "著者の電子メール"
5259
5260 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5261 msgid "Email:"
5262 msgstr "電子メール:"
5263
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5265 msgid "Author URL"
5266 msgstr "著者の著者"
5267
5268 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5270 msgid "URL:"
5271 msgstr "URL:"
5272
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5275 msgid "Thanks"
5276 msgstr "謝辞"
5277
5278 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5279 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5280 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5281
5282 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5283 msgid "PROOF."
5284 msgstr "証明."
5285
5286 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5287 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5288 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5289
5290 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5291 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5292 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5293
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5295 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5296 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5297
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5299 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5300 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5301
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5303 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5305 msgid "Algorithm"
5306 msgstr "アルゴリズム"
5307
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5309 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5310 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5311
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5313 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5314 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5315
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5317 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5318 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5319
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5321 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5322 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5323
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5325 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5326 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5327
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5329 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5330 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5331
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5333 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5334 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5335
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5337 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5338 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5339
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5341 msgid "Summary"
5342 msgstr "要約"
5343
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5345 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5346 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5347
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5349 msgid "Case \\arabic{case}"
5350 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5351
5352 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5353 msgid "FrontMatter"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5357 msgid "Keyword"
5358 msgstr "キーワード"
5359
5360 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5361 msgid "Key words:"
5362 msgstr "キーワード:"
5363
5364 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5365 msgid "Item"
5366 msgstr "アイテム"
5367
5368 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5369 msgid "Item:"
5370 msgstr "アイテム:"
5371
5372 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5373 msgid "BulletedItem"
5374 msgstr "ブリット付きアイテム"
5375
5376 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5377 msgid "Bulleted Item:"
5378 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5379
5380 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5381 msgid "Begin"
5382 msgstr "開始"
5383
5384 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5385 msgid "Begin of CV"
5386 msgstr "CVの開始"
5387
5388 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5389 msgid "PersonalInfo"
5390 msgstr "個人情報"
5391
5392 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5393 msgid "Personal Info"
5394 msgstr "個人情報"
5395
5396 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5397 msgid "MotherTongue"
5398 msgstr "母国語"
5399
5400 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5401 msgid "Mother Tongue:"
5402 msgstr "母国語:"
5403
5404 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5405 msgid "LangHeader"
5406 msgstr "言語ヘッダ"
5407
5408 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5409 msgid "Language Header:"
5410 msgstr "言語ヘッダ:"
5411
5412 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5413 msgid "Language:"
5414 msgstr "言語"
5415
5416 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5417 msgid "LastLanguage"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5421 msgid "Last Language:"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5425 msgid "LangFooter"
5426 msgstr "言語フッタ"
5427
5428 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5429 msgid "Language Footer:"
5430 msgstr "言語フッタ:"
5431
5432 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5433 msgid "End"
5434 msgstr "終了"
5435
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5437 msgid "End of CV"
5438 msgstr "CVの終了"
5439
5440 #: lib/layouts/foils.layout:42
5441 msgid "Foilhead"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: lib/layouts/foils.layout:61
5445 msgid "ShortFoilhead"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: lib/layouts/foils.layout:67
5449 msgid "Rotatefoilhead"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: lib/layouts/foils.layout:73
5453 msgid "ShortRotatefoilhead"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: lib/layouts/foils.layout:82
5457 msgid "TickList"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: lib/layouts/foils.layout:97
5461 msgid "_/"
5462 msgstr "_/"
5463
5464 #: lib/layouts/foils.layout:101
5465 msgid "CrossList"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: lib/layouts/foils.layout:116
5469 msgid "><"
5470 msgstr "><"
5471
5472 #: lib/layouts/foils.layout:160
5473 msgid "My Logo"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: lib/layouts/foils.layout:168
5477 msgid "My Logo:"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: lib/layouts/foils.layout:177
5481 msgid "Restriction"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: lib/layouts/foils.layout:181
5485 msgid "Restriction:"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5489 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5490 msgid "Left Header"
5491 msgstr "左ヘッダ"
5492
5493 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5494 msgid "Left Header:"
5495 msgstr "左ヘッダ:"
5496
5497 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5498 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5499 msgid "Right Header"
5500 msgstr "右ヘッダ"
5501
5502 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5503 msgid "Right Header:"
5504 msgstr "右ヘッダ:"
5505
5506 #: lib/layouts/foils.layout:201
5507 msgid "Right Footer"
5508 msgstr "右フッタ"
5509
5510 #: lib/layouts/foils.layout:205
5511 msgid "Right Footer:"
5512 msgstr "右フッタ:"
5513
5514 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5517 msgid "Theorem #."
5518 msgstr "定理 #."
5519
5520 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5523 msgid "Lemma #."
5524 msgstr "補題 #."
5525
5526 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5529 msgid "Corollary #."
5530 msgstr "系 #."
5531
5532 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5533 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5534 msgid "Proposition #."
5535 msgstr "命題 #."
5536
5537 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5540 msgid "Definition #."
5541 msgstr "定義 #."
5542
5543 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5545 msgid "Theorem*"
5546 msgstr "定理*"
5547
5548 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5550 msgid "Lemma*"
5551 msgstr "補題*"
5552
5553 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5555 msgid "Lemma."
5556 msgstr "補題."
5557
5558 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5560 msgid "Corollary*"
5561 msgstr "系*"
5562
5563 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5565 msgid "Proposition*"
5566 msgstr "命題*"
5567
5568 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5570 msgid "Proposition."
5571 msgstr "命題."
5572
5573 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5575 msgid "Definition*"
5576 msgstr "定義*"
5577
5578 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5579 msgid "Brieftext"
5580 msgstr "Brieftext"
5581
5582 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5583 msgid "Text:"
5584 msgstr "Text:"
5585
5586 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5589 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5590 msgid "Name"
5591 msgstr "名前"
5592
5593 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5596 msgid "Name:"
5597 msgstr "名前:"
5598
5599 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5600 msgid "Unterschrift"
5601 msgstr "Unterschrift"
5602
5603 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5604 msgid "Strasse"
5605 msgstr "Strasse"
5606
5607 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5608 msgid "Strasse:"
5609 msgstr "Strasse:"
5610
5611 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5612 msgid "Zusatz"
5613 msgstr "Zusatz"
5614
5615 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5616 msgid "Zusatz:"
5617 msgstr "Zusatz:"
5618
5619 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5620 msgid "Ort"
5621 msgstr "Ort"
5622
5623 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5624 msgid "Ort:"
5625 msgstr "Ort:"
5626
5627 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5628 msgid "Land"
5629 msgstr "Land"
5630
5631 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5632 msgid "Land:"
5633 msgstr "Land:"
5634
5635 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5636 msgid "RetourAdresse"
5637 msgstr "RetourAdresse"
5638
5639 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5640 msgid "RetourAdresse:"
5641 msgstr "RetourAdresse:"
5642
5643 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5644 msgid "MeinZeichen"
5645 msgstr "MeinZeichen"
5646
5647 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5648 msgid "MeinZeichen:"
5649 msgstr "MeinZeichen:"
5650
5651 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5652 msgid "IhrZeichen"
5653 msgstr "IhrZeichen"
5654
5655 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5656 msgid "IhrZeichen:"
5657 msgstr "IhrZeichen:"
5658
5659 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5660 msgid "IhrSchreiben"
5661 msgstr "IhrSchreiben"
5662
5663 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5664 msgid "IhrSchreiben:"
5665 msgstr "IhrSchreiben:"
5666
5667 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5668 msgid "Telefon"
5669 msgstr "Telefon"
5670
5671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5672 msgid "Telefon:"
5673 msgstr "Telefon:"
5674
5675 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5676 msgid "Telefax"
5677 msgstr "ファックス"
5678
5679 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5680 msgid "Telefax:"
5681 msgstr "ファックス:"
5682
5683 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5684 msgid "Telex"
5685 msgstr "テレックス"
5686
5687 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5688 msgid "Telex:"
5689 msgstr "テレックス:"
5690
5691 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5692 msgid "EMail"
5693 msgstr "電子メール"
5694
5695 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5696 msgid "EMail:"
5697 msgstr "電子メール:"
5698
5699 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5700 msgid "HTTP"
5701 msgstr "HTTP"
5702
5703 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5704 msgid "HTTP:"
5705 msgstr "HTTP:"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5709 msgid "Bank"
5710 msgstr "銀行"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5714 msgid "Bank:"
5715 msgstr "銀行:"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5718 msgid "BLZ"
5719 msgstr "BLZ"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5722 msgid "BLZ:"
5723 msgstr "BLZ:"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5726 msgid "Konto"
5727 msgstr "Konto"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5730 msgid "Konto:"
5731 msgstr "Konto:"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5734 msgid "Postvermerk"
5735 msgstr "Postvermerk"
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5738 msgid "Postvermerk:"
5739 msgstr "Postvermerk:"
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5742 msgid "Adresse"
5743 msgstr "Adresse"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5746 msgid "Anrede"
5747 msgstr "Anrede"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5750 msgid "Anlagen"
5751 msgstr "Anlagen"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5754 msgid "Verteiler"
5755 msgstr "Verteiler"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5758 msgid "Gruss"
5759 msgstr "Gruss"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5763 msgid "Letter"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5767 msgid "Letter:"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5772 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5773 msgid "Signature:"
5774 msgstr "署名:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5777 msgid "Street"
5778 msgstr "通り"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5781 msgid "Street:"
5782 msgstr "通り:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5785 msgid "Addition"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5789 msgid "Addition:"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5793 msgid "Town"
5794 msgstr "町"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5797 msgid "Town:"
5798 msgstr "町:"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5801 msgid "State"
5802 msgstr "州"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5805 msgid "State:"
5806 msgstr "州:"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5809 msgid "ReturnAddress"
5810 msgstr "返信先"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5813 msgid "ReturnAddress:"
5814 msgstr "返信先:"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5817 msgid "MyRef"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5821 msgid "MyRef:"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5825 msgid "YourRef"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5829 msgid "YourRef:"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5833 msgid "YourMail"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5837 msgid "YourMail:"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5841 msgid "Phone"
5842 msgstr "電話"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5845 msgid "Phone:"
5846 msgstr "電話:"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5849 msgid "BankCode"
5850 msgstr "銀行コード"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5853 msgid "BankCode:"
5854 msgstr "銀行コード:"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5857 msgid "BankAccount"
5858 msgstr "銀行口座"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5861 msgid "BankAccount:"
5862 msgstr "銀行口座:"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5865 msgid "PostalComment"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5869 msgid "PostalComment:"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5873 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5876 msgid "Date:"
5877 msgstr "日付:"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5880 msgid "Reference"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5884 msgid "Reference:"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5889 msgid "Opening:"
5890 msgstr "オープニング:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5893 msgid "Encl."
5894 msgstr "Encl."
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5897 msgid "Encl.:"
5898 msgstr "Encl.:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5902 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5903 msgid "cc:"
5904 msgstr "cc:"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5908 msgid "Closing:"
5909 msgstr "結辞:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5912 msgid "NameRowA"
5913 msgstr "氏名行A"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5916 msgid "NameRowA:"
5917 msgstr "氏名行A:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5920 msgid "NameRowB"
5921 msgstr "氏名行B"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5924 msgid "NameRowB:"
5925 msgstr "氏名行B:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5928 msgid "NameRowC"
5929 msgstr "氏名行C"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5932 msgid "NameRowC:"
5933 msgstr "氏名行C:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5936 msgid "NameRowD"
5937 msgstr "氏名行D"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5940 msgid "NameRowD:"
5941 msgstr "氏名行D:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5944 msgid "NameRowE"
5945 msgstr "氏名行E"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5948 msgid "NameRowE:"
5949 msgstr "氏名行E:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5952 msgid "NameRowF"
5953 msgstr "氏名行F"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5956 msgid "NameRowF:"
5957 msgstr "氏名行F:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5960 msgid "NameRowG"
5961 msgstr "氏名行G"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5964 msgid "NameRowG:"
5965 msgstr "氏名行G:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5968 msgid "AddressRowA"
5969 msgstr "住所行A"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5972 msgid "AddressRowA:"
5973 msgstr "住所行A:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5976 msgid "AddressRowB"
5977 msgstr "住所行B"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5980 msgid "AddressRowB:"
5981 msgstr "住所行B:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5984 msgid "AddressRowC"
5985 msgstr "住所行C"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5988 msgid "AddressRowC:"
5989 msgstr "住所行C:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5992 msgid "AddressRowD"
5993 msgstr "住所行D"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
5996 msgid "AddressRowD:"
5997 msgstr "住所行D:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6000 msgid "AddressRowE"
6001 msgstr "住所行E"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6004 msgid "AddressRowE:"
6005 msgstr "住所行E:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6008 msgid "AddressRowF"
6009 msgstr "住所行F"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6012 msgid "AddressRowF:"
6013 msgstr "住所行F:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6016 msgid "TelephoneRowA"
6017 msgstr "電話番号行A"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6020 msgid "TelephoneRowA:"
6021 msgstr "電話番号行A:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6024 msgid "TelephoneRowB"
6025 msgstr "電話番号行B"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6028 msgid "TelephoneRowB:"
6029 msgstr "電話番号行B:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6032 msgid "TelephoneRowC"
6033 msgstr "電話番号行C"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6036 msgid "TelephoneRowC:"
6037 msgstr "電話番号行C:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6040 msgid "TelephoneRowD"
6041 msgstr "電話番号行D"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6044 msgid "TelephoneRowD:"
6045 msgstr "電話番号行D:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6048 msgid "TelephoneRowE"
6049 msgstr "電話番号行E"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6052 msgid "TelephoneRowE:"
6053 msgstr "電話番号行E:"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6056 msgid "TelephoneRowF"
6057 msgstr "電話番号行F"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6060 msgid "TelephoneRowF:"
6061 msgstr "電話番号行F:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6064 msgid "InternetRowA"
6065 msgstr "インターネット行A"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6068 msgid "InternetRowA:"
6069 msgstr "インターネット行A:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6072 msgid "InternetRowB"
6073 msgstr "インターネット行B"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6076 msgid "InternetRowB:"
6077 msgstr "インターネット行B:"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6080 msgid "InternetRowC"
6081 msgstr "インターネット行C"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6084 msgid "InternetRowC:"
6085 msgstr "インターネット行C:"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6088 msgid "InternetRowD"
6089 msgstr "インターネット行D"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6092 msgid "InternetRowD:"
6093 msgstr "インターネット行D:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6096 msgid "InternetRowE"
6097 msgstr "インターネット行E"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6100 msgid "InternetRowE:"
6101 msgstr "インターネット行E:"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6104 msgid "InternetRowF"
6105 msgstr "インターネット行F"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6108 msgid "InternetRowF:"
6109 msgstr "インターネット行F:"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6112 msgid "BankRowA"
6113 msgstr "銀行行A"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6116 msgid "BankRowA:"
6117 msgstr "銀行行A:"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6120 msgid "BankRowB"
6121 msgstr "銀行行B"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6124 msgid "BankRowB:"
6125 msgstr "銀行行B:"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6128 msgid "BankRowC"
6129 msgstr "銀行行C"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6132 msgid "BankRowC:"
6133 msgstr "銀行行C:"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6136 msgid "BankRowD"
6137 msgstr "銀行行D"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6140 msgid "BankRowD:"
6141 msgstr "銀行行D:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6144 msgid "BankRowE"
6145 msgstr "銀行行E"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6148 msgid "BankRowE:"
6149 msgstr "銀行行E:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6152 msgid "BankRowF"
6153 msgstr "銀行行F"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6156 msgid "BankRowF:"
6157 msgstr "銀行行F:"
6158
6159 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6160 msgid "Claim #."
6161 msgstr "主張 #."
6162
6163 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6164 msgid "Remarks"
6165 msgstr "注釈"
6166
6167 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6168 msgid "Remarks #."
6169 msgstr "注釈 #."
6170
6171 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6172 msgid "More"
6173 msgstr "続き"
6174
6175 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6176 msgid "(MORE)"
6177 msgstr "(続き)"
6178
6179 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6180 msgid "FADE IN:"
6181 msgstr "フェイドイン:"
6182
6183 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6184 msgid "INT."
6185 msgstr "屋内"
6186
6187 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6188 msgid "EXT."
6189 msgstr "屋外"
6190
6191 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6192 msgid "Continuing"
6193 msgstr "引き続き"
6194
6195 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6196 msgid "(continuing)"
6197 msgstr "(引き続き)"
6198
6199 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6200 msgid "Transition"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6204 msgid "TITLE OVER:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6208 msgid "INTERCUT"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6212 msgid "INTERCUT WITH:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6216 msgid "FADE OUT"
6217 msgstr "フェイドアウト"
6218
6219 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6220 msgid "Scene"
6221 msgstr "場面"
6222
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6224 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6225 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6226 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6227 msgid "Keywords:"
6228 msgstr "キーワード:"
6229
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6231 msgid "Classification Codes"
6232 msgstr "分類コード"
6233
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Definition \\thedefinition."
6237 msgstr "定義 \\thedefinition."
6238
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6240 msgid "Step"
6241 msgstr "ステップ"
6242
6243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6244 msgid "Step \\thestep."
6245 msgstr "ステップ\\thestep."
6246
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6248 msgid "Example \\theexample."
6249 msgstr "例 \\theexample."
6250
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6252 msgid "Remark \\theremark."
6253 msgstr "注釈 \\theremark."
6254
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Notation \\thenotation."
6258 msgstr "記法 \\thenotation."
6259
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6262 msgid "Theorem \\thetheorem."
6263 msgstr "定理 \\thetheorem."
6264
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Corollary \\thecorollary."
6268 msgstr "系 \\thecorollary."
6269
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6271 msgid "Lemma \\thelemma."
6272 msgstr "補題 \\thelemma."
6273
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Proposition \\theproposition."
6277 msgstr "命題 \\theproposition."
6278
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6280 msgid "Prop"
6281 msgstr "命題"
6282
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Prop \\theprop."
6286 msgstr "命題\\theprop."
6287
6288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6290 msgid "Question"
6291 msgstr "問題"
6292
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6294 msgid "Question \\thequestion."
6295 msgstr "問題\\thequestion."
6296
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6298 msgid "Claim \\theclaim."
6299 msgstr "主張 \\theclaim."
6300
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6304 msgstr "推論 \\theconjecture."
6305
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6307 msgid "Appendices Section"
6308 msgstr "付録節"
6309
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6311 msgid "--- Appendices ---"
6312 msgstr "--- 付録 ---"
6313
6314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6315 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6316 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6317
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6319 msgid "Review"
6320 msgstr "校閲"
6321
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6323 msgid "Topical"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6327 msgid "Comment"
6328 msgstr "コメント"
6329
6330 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6331 msgid "Paper"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6335 msgid "Prelim"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6339 msgid "Rapid"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6343 msgid "PACS"
6344 msgstr "PACS"
6345
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6347 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6348 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6349
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6351 msgid "MSC"
6352 msgstr "MSC"
6353
6354 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6355 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6356 msgstr "数学分野分類番号:"
6357
6358 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6359 msgid "submitto"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6363 msgid "submit to paper:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6367 msgid "Bibliography (plain)"
6368 msgstr "参考文献(plain)"
6369
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6371 msgid "Bibliography heading"
6372 msgstr "参考文献標題"
6373
6374 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6375 msgid "ABSTRACT:"
6376 msgstr "要約:"
6377
6378 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6379 msgid "KEY WORDS:"
6380 msgstr "キーワード:"
6381
6382 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6383 msgid "Commission"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6387 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6388 msgstr "謝辞"
6389
6390 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6391 msgid "AddressForOffprints"
6392 msgstr "抜刷用住所"
6393
6394 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6395 msgid "Address for Offprints:"
6396 msgstr "抜刷用住所:"
6397
6398 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6399 msgid "RunningTitle"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6403 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6404 msgid "Running title:"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6408 msgid "RunningAuthor"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6412 msgid "Running author:"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6416 msgid "E-mail:"
6417 msgstr "電子メール:"
6418
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6420 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6421 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6422 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6423 msgid "Chapter"
6424 msgstr "章"
6425
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6427 msgid "Running LaTeX Title"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6431 msgid "TOC Title"
6432 msgstr "目次タイトル"
6433
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6435 msgid "TOC title:"
6436 msgstr "目次タイトル:"
6437
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6439 msgid "Author Running"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6443 msgid "Author Running:"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6447 msgid "TOC Author"
6448 msgstr "目次著者"
6449
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6451 msgid "TOC Author:"
6452 msgstr "目次著者:"
6453
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6455 msgid "Case #."
6456 msgstr "ケース #."
6457
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6460 msgid "Claim."
6461 msgstr "主張."
6462
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6464 msgid "Conjecture #."
6465 msgstr "推論 #."
6466
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6468 msgid "Example #."
6469 msgstr "例 #."
6470
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6472 msgid "Exercise #."
6473 msgstr "演習 #."
6474
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6476 msgid "Note #."
6477 msgstr "注釈 #."
6478
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6480 msgid "Problem #."
6481 msgstr "問題 #."
6482
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6484 msgid "Property"
6485 msgstr "性質"
6486
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6488 msgid "Property #."
6489 msgstr "性質 #."
6490
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6492 msgid "Question #."
6493 msgstr "問 #."
6494
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6496 msgid "Remark #."
6497 msgstr "注釈 #."
6498
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6500 msgid "Solution"
6501 msgstr "解"
6502
6503 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6504 msgid "Solution #."
6505 msgstr "解 #."
6506
6507 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6508 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6509 msgid "Code"
6510 msgstr "コード"
6511
6512 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6513 msgid "SGML"
6514 msgstr "SGML"
6515
6516 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6517 msgid "Chapterprecis"
6518 msgstr "章要約"
6519
6520 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6521 msgid "Epigraph"
6522 msgstr "題辞"
6523
6524 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6525 msgid "Poemtitle"
6526 msgstr "詩題"
6527
6528 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6529 msgid "Poemtitle*"
6530 msgstr "詩題*"
6531
6532 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6533 msgid "Legend"
6534 msgstr "凡例"
6535
6536 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6537 msgid "Entry:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6541 msgid "ListItem"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6545 msgid "List Item:"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6549 msgid "DoubleItem"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6553 msgid "Double Item:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6557 msgid "Space"
6558 msgstr "空白"
6559
6560 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6561 msgid "Space:"
6562 msgstr "空白:"
6563
6564 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6565 msgid "Computer"
6566 msgstr "コンピューター"
6567
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6569 msgid "Computer:"
6570 msgstr "コンピューター:"
6571
6572 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6573 msgid "EmptySection"
6574 msgstr "空の節"
6575
6576 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6577 msgid "Empty Section"
6578 msgstr "空の節"
6579
6580 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6581 msgid "CloseSection"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6585 msgid "Close Section"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: lib/layouts/paper.layout:149
6589 msgid "SubTitle"
6590 msgstr "サブタイトル"
6591
6592 #: lib/layouts/paper.layout:160
6593 msgid "Institution"
6594 msgstr "所属機関"
6595
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6597 #: lib/layouts/slides.layout:89
6598 msgid "Slide"
6599 msgstr "スライド"
6600
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6602 msgid "    "
6603 msgstr "    "
6604
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6606 msgid "EndSlide"
6607 msgstr "スライド終了"
6608
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6610 msgid "~=~"
6611 msgstr "~=~"
6612
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6614 msgid "WideSlide"
6615 msgstr "ワイドスライド"
6616
6617 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6618 msgid "EmptySlide"
6619 msgstr "空のスライド"
6620
6621 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6622 msgid "Empty slide:"
6623 msgstr "空のスライド:"
6624
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6626 msgid "ItemizeType1"
6627 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6628
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6630 msgid "EnumerateType1"
6631 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6632
6633 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6634 msgid "List of Algorithms"
6635 msgstr "アルゴリズム一覧"
6636
6637 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6638 msgid "Preprint"
6639 msgstr "前刷り"
6640
6641 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6642 msgid "AltAffiliation"
6643 msgstr "副所属"
6644
6645 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6646 msgid "Thanks:"
6647 msgstr "謝辞:"
6648
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6650 msgid "Electronic Address:"
6651 msgstr "電子メールアドレス:"
6652
6653 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6654 msgid "acknowledgments"
6655 msgstr "謝辞"
6656
6657 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6658 msgid "PACS number:"
6659 msgstr "PACS 番号:"
6660
6661 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6662 msgid "\\thechapter"
6663 msgstr "\\thechapter"
6664
6665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6666 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6667 msgid "Labeling"
6668 msgstr "ラベリング"
6669
6670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6671 msgid "L"
6672 msgstr "L"
6673
6674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6675 msgid "O"
6676 msgstr "O"
6677
6678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6679 msgid "PS"
6680 msgstr "PS"
6681
6682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6683 msgid "CC"
6684 msgstr "CC"
6685
6686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6687 msgid "Encl"
6688 msgstr "Encl"
6689
6690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6691 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6692 msgid "encl:"
6693 msgstr "encl:"
6694
6695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6696 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6697 msgid "Telephone"
6698 msgstr "電話"
6699
6700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6701 msgid "Telephone:"
6702 msgstr "電話:"
6703
6704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6705 msgid "Place"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6709 msgid "Place:"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6713 msgid "Backaddress"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6717 msgid "Backaddress:"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6721 msgid "Specialmail"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6725 msgid "Specialmail:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6729 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6730 msgid "Location"
6731 msgstr "場所"
6732
6733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6734 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6735 msgid "Location:"
6736 msgstr "場所:"
6737
6738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6739 msgid "Title:"
6740 msgstr "タイトル:"
6741
6742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6743 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6744 msgid "Subject"
6745 msgstr "件名(subject)"
6746
6747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6748 msgid "Subject:"
6749 msgstr "件名:"
6750
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6752 msgid "Yourref"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6756 msgid "Your ref.:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6760 msgid "Yourmail"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6764 msgid "Your letter of:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6768 msgid "Myref"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6772 msgid "Our ref.:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6776 msgid "Customer"
6777 msgstr "顧客"
6778
6779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6780 msgid "Customer no.:"
6781 msgstr "顧客番号:"
6782
6783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6784 msgid "Invoice"
6785 msgstr "インボイス"
6786
6787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6788 msgid "Invoice no.:"
6789 msgstr "インボイス番号:"
6790
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6792 msgid "NextAddress"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6796 msgid "Next Address:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6800 msgid "Post Scriptum:"
6801 msgstr "追伸:"
6802
6803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6804 msgid "Sender Name:"
6805 msgstr "送り主名:"
6806
6807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6808 msgid "SenderAddress"
6809 msgstr "送り主住所"
6810
6811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6812 msgid "Sender Address:"
6813 msgstr "送り主住所:"
6814
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6816 msgid "Sender Phone:"
6817 msgstr "送り主電話番号:"
6818
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6820 msgid "Fax"
6821 msgstr "ファックス"
6822
6823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6824 msgid "Sender Fax:"
6825 msgstr "送り主ファックス:"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6828 msgid "E-Mail"
6829 msgstr "電子メール"
6830
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6832 msgid "Sender E-Mail:"
6833 msgstr "送り主電子メール:"
6834
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6836 msgid "Sender URL:"
6837 msgstr "送り主URL:"
6838
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6840 msgid "Logo"
6841 msgstr "ロゴ"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6844 msgid "Logo:"
6845 msgstr "ロゴ:"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6848 msgid "EndLetter"
6849 msgstr "手紙終了"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6852 msgid "End of letter"
6853 msgstr "手紙終了"
6854
6855 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6856 msgid "LandscapeSlide"
6857 msgstr "横向きスライド"
6858
6859 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6860 msgid "Landscape Slide"
6861 msgstr "横向きスライド"
6862
6863 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6864 msgid "PortraitSlide"
6865 msgstr "縦向きスライド"
6866
6867 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6868 msgid "Portrait Slide"
6869 msgstr "縦向きスライド"
6870
6871 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6872 msgid "Slide*"
6873 msgstr "スライド*"
6874
6875 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6876 msgid "SlideHeading"
6877 msgstr "スライドヘディング"
6878
6879 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6880 msgid "SlideSubHeading"
6881 msgstr "スライド副ヘディング"
6882
6883 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6884 msgid "ListOfSlides"
6885 msgstr "スライド一覧"
6886
6887 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6888 msgid "List Of Slides"
6889 msgstr "スライド一覧"
6890
6891 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6892 msgid "SlideContents"
6893 msgstr "スライド中身"
6894
6895 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6896 msgid "Slidecontents"
6897 msgstr "スライド中身"
6898
6899 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6900 msgid "ProgressContents"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6904 msgid "Progress Contents"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6908 msgid "."
6909 msgstr "."
6910
6911 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6912 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6913 msgid "Paragraph*"
6914 msgstr "段落*"
6915
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6917 msgid "Key words."
6918 msgstr "キーワード."
6919
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6921 msgid "AMS"
6922 msgstr "AMS"
6923
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6925 msgid "AMS subject classifications."
6926 msgstr "AMS分野分類."
6927
6928 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6929 msgid "Topic"
6930 msgstr "トピック"
6931
6932 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6933 msgid "MMMMM"
6934 msgstr "MMMMM"
6935
6936 #: lib/layouts/slides.layout:105
6937 msgid "New Slide:"
6938 msgstr "新規スライド:"
6939
6940 #: lib/layouts/slides.layout:127
6941 msgid "Overlay"
6942 msgstr "オーバーレイ"
6943
6944 #: lib/layouts/slides.layout:142
6945 msgid "New Overlay:"
6946 msgstr "新規オーバーレイ:"
6947
6948 #: lib/layouts/slides.layout:182
6949 msgid "New Note:"
6950 msgstr "新規注釈:"
6951
6952 #: lib/layouts/slides.layout:207
6953 msgid "InvisibleText"
6954 msgstr "見えない本文"
6955
6956 #: lib/layouts/slides.layout:214
6957 msgid "<Invisible Text Follows>"
6958 msgstr "<以下見えない本文>"
6959
6960 #: lib/layouts/slides.layout:231
6961 msgid "VisibleText"
6962 msgstr "見える本文"
6963
6964 #: lib/layouts/slides.layout:238
6965 msgid "<Visible Text Follows>"
6966 msgstr "<以下見える本文>"
6967
6968 #: lib/layouts/spie.layout:53
6969 msgid "Authorinfo"
6970 msgstr "著者情報"
6971
6972 #: lib/layouts/spie.layout:65
6973 msgid "Authorinfo:"
6974 msgstr "著者情報:"
6975
6976 #: lib/layouts/spie.layout:78
6977 msgid "ABSTRACT"
6978 msgstr "要約"
6979
6980 #: lib/layouts/spie.layout:93
6981 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6982 msgstr "謝辞"
6983
6984 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6985 msgid "email:"
6986 msgstr "電子メール:"
6987
6988 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6989 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6990 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6991
6992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6993 msgid "Firstname"
6994 msgstr "名"
6995
6996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6997 msgid "Fname"
6998 msgstr "名"
6999
7000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7002 msgid "Surname"
7003 msgstr "姓"
7004
7005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7006 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7007 msgid "Literal"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7011 msgid "Emph"
7012 msgstr "強調"
7013
7014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7015 msgid "Abbrev"
7016 msgstr "略語"
7017
7018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7019 msgid "Citation-number"
7020 msgstr "引用番号"
7021
7022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7023 msgid "Volume"
7024 msgstr "巻"
7025
7026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7027 msgid "Day"
7028 msgstr "日"
7029
7030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7031 msgid "Month"
7032 msgstr "月"
7033
7034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7035 msgid "Year"
7036 msgstr "年"
7037
7038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7039 msgid "Issue-number"
7040 msgstr "発行号"
7041
7042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7043 msgid "Issue-day"
7044 msgstr "発行日"
7045
7046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7047 msgid "Issue-months"
7048 msgstr "発行月"
7049
7050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7051 msgid "Subsubparagraph"
7052 msgstr "小々段落"
7053
7054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7055 msgid "Header"
7056 msgstr "ヘッダ"
7057
7058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7059 msgid "-- Header --"
7060 msgstr "--- ヘッダ ---"
7061
7062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7063 msgid "Special-section"
7064 msgstr "特別節"
7065
7066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7067 msgid "Special-section:"
7068 msgstr "特別節:"
7069
7070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7071 msgid "AGU-journal"
7072 msgstr "AGUジャーナル"
7073
7074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7075 msgid "AGU-journal:"
7076 msgstr "AGUジャーナル:"
7077
7078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7079 msgid "Citation-number:"
7080 msgstr "引用番号:"
7081
7082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7083 msgid "AGU-volume"
7084 msgstr "AGU巻"
7085
7086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7087 msgid "AGU-volume:"
7088 msgstr "AGU巻:"
7089
7090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7091 msgid "AGU-issue"
7092 msgstr "AGU号"
7093
7094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7095 msgid "AGU-issue:"
7096 msgstr "AGU号:"
7097
7098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7099 msgid "Copyright:"
7100 msgstr "著作権:"
7101
7102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7103 msgid "Index-terms"
7104 msgstr "索引見出し"
7105
7106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7107 msgid "Index-terms..."
7108 msgstr "索引見出し..."
7109
7110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7111 msgid "Index-term"
7112 msgstr "索引見出し"
7113
7114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7115 msgid "Index-term:"
7116 msgstr "索引見出し:"
7117
7118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7119 msgid "Cross-term"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7123 msgid "Cross-term:"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7127 msgid "Supplementary"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7131 msgid "Supplementary..."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7135 msgid "Supp-note"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7139 msgid "Sup-mat-note:"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7143 msgid "Cite-other"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7147 msgid "Cite-other:"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7151 msgid "Revised"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7155 msgid "Revised:"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7159 msgid "Ident-line"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7163 msgid "Ident-line:"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7167 msgid "Runhead"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7171 msgid "Runhead:"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7175 msgid "Published-online:"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7179 msgid "Citation"
7180 msgstr "文献引用"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7183 msgid "Citation:"
7184 msgstr "文献引用:"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7187 msgid "Posting-order"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7191 msgid "Posting-order:"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7195 msgid "AGU-pages"
7196 msgstr "AGU-頁"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7199 msgid "AGU-pages:"
7200 msgstr "AGU-頁:"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7203 msgid "Words"
7204 msgstr "単語"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7207 msgid "Words:"
7208 msgstr "単語:"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7211 msgid "Figures"
7212 msgstr "図"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7215 msgid "Figures:"
7216 msgstr "図:"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7219 msgid "Tables"
7220 msgstr "表"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7223 msgid "Tables:"
7224 msgstr "表:"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7227 msgid "Datasets"
7228 msgstr "データセット"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7231 msgid "Datasets:"
7232 msgstr "データセット:"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7235 msgid "ISSN"
7236 msgstr "ISSN"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7239 msgid "CODEN"
7240 msgstr "CODEN"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7243 msgid "SS-Code"
7244 msgstr "SSコード"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7247 msgid "SS-Title"
7248 msgstr "SSタイトル"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7251 msgid "CCC-Code"
7252 msgstr "CCCコード"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7255 msgid "Dscr"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7259 msgid "Orgdiv"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7263 msgid "Orgname"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7267 msgid "City"
7268 msgstr "市"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7271 msgid "Postcode"
7272 msgstr "郵便番号"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7275 msgid "Country"
7276 msgstr "国"
7277
7278 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7279 msgid "CCC"
7280 msgstr "CCC"
7281
7282 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7283 msgid "CCC code:"
7284 msgstr "CCCコード:"
7285
7286 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7287 msgid "PaperId"
7288 msgstr "論文ID"
7289
7290 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7291 msgid "Paper Id:"
7292 msgstr "論文ID:"
7293
7294 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7295 msgid "AuthorAddr"
7296 msgstr "著者住所"
7297
7298 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7299 msgid "Author Address:"
7300 msgstr "著者住所:"
7301
7302 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7303 msgid "SlugComment"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7307 msgid "Slug Comment:"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7311 msgid "Plate"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7315 msgid "Planotable"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7319 msgid "Table Caption"
7320 msgstr "表キャプション"
7321
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7323 msgid "TableCaption"
7324 msgstr "表キャプション"
7325
7326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7327 msgid "Current Address"
7328 msgstr "現在の住所"
7329
7330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7331 msgid "Current address:"
7332 msgstr "現在の住所:"
7333
7334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7335 msgid "E-mail address:"
7336 msgstr "電子メールアドレス:"
7337
7338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7339 msgid "Key words and phrases:"
7340 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7341
7342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7343 msgid "Dedicatory"
7344 msgstr "献呈"
7345
7346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7347 msgid "Dedication:"
7348 msgstr "献呈:"
7349
7350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7351 msgid "Translator"
7352 msgstr "翻訳者"
7353
7354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7355 msgid "Translator:"
7356 msgstr "翻訳者:"
7357
7358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7359 msgid "Subjectclass"
7360 msgstr "分野分類"
7361
7362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7363 #, fuzzy
7364 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7365 msgstr "2000年数学分野分類:"
7366
7367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7368 msgid "Directory"
7369 msgstr "ディレクトリ"
7370
7371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7372 msgid "KeyCombo"
7373 msgstr "キー入力"
7374
7375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7376 msgid "KeyCap"
7377 msgstr "キー名"
7378
7379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7380 msgid "GuiMenu"
7381 msgstr "GUIメニュー"
7382
7383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7384 msgid "GuiMenuItem"
7385 msgstr "GUIメニューアイテム"
7386
7387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7388 msgid "GuiButton"
7389 msgstr "GUIボタン"
7390
7391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7392 msgid "MenuChoice"
7393 msgstr "メニュー選択"
7394
7395 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7396 msgid "Chapter*"
7397 msgstr "章*"
7398
7399 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7400 msgid "Subparagraph*"
7401 msgstr "小段落*"
7402
7403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7404 msgid "Authorgroup"
7405 msgstr "著者グループ"
7406
7407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7408 msgid "RevisionHistory"
7409 msgstr "改訂履歴"
7410
7411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7412 msgid "Revision History"
7413 msgstr "改訂履歴"
7414
7415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7416 msgid "Revision"
7417 msgstr "改訂"
7418
7419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7420 msgid "RevisionRemark"
7421 msgstr "改訂注釈"
7422
7423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7424 msgid "FirstName"
7425 msgstr "名"
7426
7427 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7428 msgid "Scrap"
7429 msgstr "スクラップ"
7430
7431 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7432 msgid "\\arabic{chapter}"
7433 msgstr "\\arabic{chapter}"
7434
7435 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7436 msgid "\\Alph{chapter}"
7437 msgstr "\\Alph{chapter}"
7438
7439 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7440 msgid "\\arabic{footnote}"
7441 msgstr "\\arabic{note}"
7442
7443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7444 msgid "\\Roman{section}."
7445 msgstr "\\Roman{section}."
7446
7447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7448 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7449 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7450
7451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7452 msgid "\\Alph{subsection}."
7453 msgstr "\\Alph{subsection}."
7454
7455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7456 msgid "\\arabic{subsection}."
7457 msgstr "\\arabic{subsection}."
7458
7459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7460 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7461 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7462
7463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7464 msgid "\\alph{subsubsection}."
7465 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7466
7467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7468 msgid "\\alph{paragraph}."
7469 msgstr "\\alph{paragraph}."
7470
7471 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7472 msgid "Addpart"
7473 msgstr "部(addpart)"
7474
7475 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7476 msgid "Addchap"
7477 msgstr "章(addchap)"
7478
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7480 msgid "Addsec"
7481 msgstr "節(addsec)"
7482
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7484 msgid "Addchap*"
7485 msgstr "章(addchap)*"
7486
7487 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7488 msgid "Addsec*"
7489 msgstr "節(addsec)*"
7490
7491 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7492 msgid "Minisec"
7493 msgstr "小見出し(minisec)"
7494
7495 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7496 msgid "Publishers"
7497 msgstr "出版社"
7498
7499 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7500 msgid "Dedication"
7501 msgstr "献呈"
7502
7503 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7504 msgid "Titlehead"
7505 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7506
7507 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7508 msgid "Uppertitleback"
7509 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7510
7511 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7512 msgid "Lowertitleback"
7513 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7514
7515 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7516 msgid "Extratitle"
7517 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7518
7519 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7520 msgid "Captionabove"
7521 msgstr "上部キャプション"
7522
7523 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7524 msgid "Captionbelow"
7525 msgstr "下部キャプション"
7526
7527 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7528 msgid "Dictum"
7529 msgstr "格言(dictum)"
7530
7531 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7532 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:137
7533 msgid "UNDEFINED"
7534 msgstr "無定義"
7535
7536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7537 msgid "\\Roman{part}"
7538 msgstr "\\Roman{part}"
7539
7540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7541 msgid "margin"
7542 msgstr "傍注"
7543
7544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7545 msgid "foot"
7546 msgstr "脚注"
7547
7548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7549 msgid "comment"
7550 msgstr "コメント"
7551
7552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7553 msgid "note"
7554 msgstr "注釈"
7555
7556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7557 msgid "greyedout"
7558 msgstr "淡色表示"
7559
7560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7561 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7562 msgid "ERT"
7563 msgstr "ERT"
7564
7565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7566 msgid "Listings"
7567 msgstr "リスト"
7568
7569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Idx"
7572 msgstr "索引"
7573
7574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7575 msgid "opt"
7576 msgstr "オプション"
7577
7578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7579 msgid "--Separator--"
7580 msgstr "-分離線-"
7581
7582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7583 msgid "--- Separate Environment ---"
7584 msgstr "--ここから新たな環境--"
7585
7586 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7587 msgid "Part \\thepart"
7588 msgstr "第\\thepart部"
7589
7590 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7591 msgid "Chapter \\thechapter"
7592 msgstr "第\\thechapter章"
7593
7594 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7595 msgid "Appendix \\thechapter"
7596 msgstr "付録 \\thechapter"
7597
7598 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7599 msgid "Headnote"
7600 msgstr "ヘッドノート"
7601
7602 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7603 msgid "Headnote (optional):"
7604 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7605
7606 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7607 msgid "Corr Author:"
7608 msgstr "共著者:"
7609
7610 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7611 msgid "Offprints"
7612 msgstr "抜き刷り"
7613
7614 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7615 msgid "Offprints:"
7616 msgstr "抜き刷り:"
7617
7618 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7619 msgid "Corollary \\thetheorem."
7620 msgstr "系 \\thetheorem."
7621
7622 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7623 msgid "Lemma \\thetheorem."
7624 msgstr "補題 \\thetheorem."
7625
7626 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7627 msgid "Proposition \\thetheorem."
7628 msgstr "命題 \\thetheorem."
7629
7630 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7631 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7632 msgstr "予想 \\thetheorem."
7633
7634 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7635 msgid "Fact \\thetheorem."
7636 msgstr "事実 \\thetheorem."
7637
7638 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7639 msgid "Definition \\thetheorem."
7640 msgstr "定義 \\thetheorem."
7641
7642 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7643 msgid "Example \\thetheorem."
7644 msgstr "例 \\thetheorem."
7645
7646 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7647 msgid "Problem \\thetheorem."
7648 msgstr "問題 \\thetheorem."
7649
7650 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7651 msgid "Exercise \\thetheorem."
7652 msgstr "演習 \\thetheorem."
7653
7654 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7655 msgid "Remark \\thetheorem."
7656 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7657
7658 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7659 msgid "Claim \\thetheorem."
7660 msgstr "主張 \\thetheorem."
7661
7662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7663 msgid "Conjecture*"
7664 msgstr "予想*"
7665
7666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7667 msgid "Example*"
7668 msgstr "例*"
7669
7670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7671 msgid "Problem*"
7672 msgstr "問題*"
7673
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7675 msgid "Exercise*"
7676 msgstr "演習*"
7677
7678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7679 msgid "Remark*"
7680 msgstr "注釈*"
7681
7682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7683 msgid "Claim*"
7684 msgstr "主張*"
7685
7686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7687 msgid "Conjecture."
7688 msgstr "推論."
7689
7690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7691 msgid "Fact*"
7692 msgstr "事実*"
7693
7694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7695 msgid "Problem."
7696 msgstr "問題."
7697
7698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7699 msgid "Exercise."
7700 msgstr "演習."
7701
7702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7703 msgid "Remark."
7704 msgstr "注釈."
7705
7706 #: lib/layouts/braille.module:2
7707 msgid "Braille"
7708 msgstr "点字"
7709
7710 #: lib/layouts/braille.module:5
7711 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7712 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7713
7714 #: lib/layouts/braille.module:20
7715 msgid "Braille (default)"
7716 msgstr "点字(既定値)"
7717
7718 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7719 msgid "Braille:"
7720 msgstr "点字:"
7721
7722 #: lib/layouts/braille.module:42
7723 msgid "Braille (textsize)"
7724 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7725
7726 #: lib/layouts/braille.module:64
7727 msgid "Braille (dots on)"
7728 msgstr "点字(点付き)"
7729
7730 #: lib/layouts/braille.module:79
7731 msgid "Braille_dots_on"
7732 msgstr "点字(点付き)"
7733
7734 #: lib/layouts/braille.module:87
7735 msgid "Braille (dots off)"
7736 msgstr "点字(点なし)"
7737
7738 #: lib/layouts/braille.module:102
7739 msgid "Braille_dots_off"
7740 msgstr "点字(点なし)"
7741
7742 #: lib/layouts/braille.module:110
7743 msgid "Braille (mirror on)"
7744 msgstr "点字(鏡像)"
7745
7746 #: lib/layouts/braille.module:125
7747 msgid "Braille_mirror_on"
7748 msgstr "点字(鏡像)"
7749
7750 #: lib/layouts/braille.module:133
7751 msgid "Braille (mirror off)"
7752 msgstr "点字(非鏡像)"
7753
7754 #: lib/layouts/braille.module:148
7755 msgid "Braille mirror off"
7756 msgstr "点字(非鏡像)"
7757
7758 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7759 msgid "Endnote"
7760 msgstr "巻末注"
7761
7762 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7763 msgid ""
7764 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7765 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7766 msgstr ""
7767 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7768 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7769
7770 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7771 msgid "endnote"
7772 msgstr "巻末注"
7773
7774 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7775 msgid "Foot to End"
7776 msgstr "脚注から巻末注へ"
7777
7778 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7779 msgid ""
7780 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7781 "where you want the endnotes to appear."
7782 msgstr ""
7783 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7784 "ERTを挿入する必要があります。"
7785
7786 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7787 msgid "Hanging"
7788 msgstr "ぶら下げ"
7789
7790 #: lib/layouts/hanging.module:5
7791 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7792 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7793
7794 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7795 msgid "Linguistics"
7796 msgstr "言語学"
7797
7798 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7799 msgid ""
7800 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7801 "glosses, semantic markup)."
7802 msgstr ""
7803 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7804 "ティック・マークアップ)。"
7805
7806 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7807 msgid "Numbered Example (multiline)"
7808 msgstr "付番用例(複数行)"
7809
7810 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7811 msgid "Example:"
7812 msgstr "用例:"
7813
7814 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7815 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7816 msgstr "付番用例(連続)"
7817
7818 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7819 msgid "Examples:"
7820 msgstr "用例:"
7821
7822 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7823 msgid "Subexample"
7824 msgstr "小例"
7825
7826 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7827 msgid "Subexample:"
7828 msgstr "小例:"
7829
7830 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7831 msgid "Glosse"
7832 msgstr "語句注解"
7833
7834 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7835 msgid "Tri-Glosse"
7836 msgstr "三行語句注解"
7837
7838 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7839 msgid "expr."
7840 msgstr "表現"
7841
7842 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7843 msgid "concept"
7844 msgstr "概念"
7845
7846 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7847 msgid "meaning"
7848 msgstr "意味"
7849
7850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7851 msgid "Logical Markup"
7852 msgstr "論理マークアップ"
7853
7854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7855 msgid ""
7856 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7857 "code."
7858 msgstr ""
7859 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7860 "義します。"
7861
7862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7863 msgid "noun"
7864 msgstr "名詞"
7865
7866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7867 msgid "emph"
7868 msgstr "強調"
7869
7870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7871 msgid "strong"
7872 msgstr "ストロング"
7873
7874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7875 msgid "code"
7876 msgstr "コード"
7877
7878 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7879 msgid "Minimalistic"
7880 msgstr "簡素版"
7881
7882 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7883 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7884 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7885
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7887 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7888 msgstr "定理(AMS拡張)"
7889
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7891 msgid ""
7892 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7893 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7894 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7895 "starred and non-starred forms."
7896 msgstr ""
7897 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7898 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7899 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7900
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7902 msgid "Criterion \\thetheorem."
7903 msgstr "基準 \\thetheorem."
7904
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7906 msgid "Criterion*"
7907 msgstr "基準*"
7908
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7910 msgid "Criterion."
7911 msgstr "基準."
7912
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7914 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7915 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7916
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7918 msgid "Algorithm*"
7919 msgstr "アルゴリズム*"
7920
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7922 msgid "Algorithm."
7923 msgstr "アルゴリズム."
7924
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7926 msgid "Axiom \\thetheorem."
7927 msgstr "公理 \\thetheorem."
7928
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7930 msgid "Axiom*"
7931 msgstr "公理*"
7932
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7934 msgid "Axiom."
7935 msgstr "公理."
7936
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7938 msgid "Condition \\thetheorem."
7939 msgstr "条件 \\thetheorem."
7940
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7942 msgid "Condition*"
7943 msgstr "条件*"
7944
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7946 msgid "Condition."
7947 msgstr "条件."
7948
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7950 msgid "Note \\thetheorem."
7951 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7954 msgid "Note*"
7955 msgstr "注釈*"
7956
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7958 msgid "Note."
7959 msgstr "注釈."
7960
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7962 msgid "Notation \\thetheorem."
7963 msgstr "記法 \\thetheorem."
7964
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7966 msgid "Notation*"
7967 msgstr "記法*"
7968
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7970 msgid "Notation."
7971 msgstr "記法."
7972
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7974 msgid "Summary \\thetheorem."
7975 msgstr "要約 \\thetheorem."
7976
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7978 msgid "Summary*"
7979 msgstr "要約*"
7980
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7982 msgid "Summary."
7983 msgstr "要約."
7984
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7986 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7987 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7988
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7990 msgid "Acknowledgement*"
7991 msgstr "謝辞*"
7992
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7994 msgid "Conclusion"
7995 msgstr "結論"
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7998 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7999 msgstr "結論 \\thetheorem."
8000
8001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8002 msgid "Conclusion*"
8003 msgstr "結論*"
8004
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8006 msgid "Conclusion."
8007 msgstr "結論."
8008
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8010 msgid "Assumption"
8011 msgstr "仮定"
8012
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8014 msgid "Assumption \\thetheorem."
8015 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8018 msgid "Assumption*"
8019 msgstr "仮定*"
8020
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8022 msgid "Assumption."
8023 msgstr "仮定."
8024
8025 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8026 msgid "Theorems (AMS)"
8027 msgstr "定理(AMS)"
8028
8029 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8030 msgid ""
8031 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8032 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8033 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8034 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8035 msgstr ""
8036 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8037 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8038 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8041 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8042 msgstr "定理(章順)"
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8045 msgid ""
8046 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8047 "that provide a chapter environment."
8048 msgstr ""
8049 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8050 "アウトとのみ使用してください。"
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8053 msgid "Theorems (Order By Section)"
8054 msgstr "定理(節順)"
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8057 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8058 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8061 msgid "Theorems (Starred)"
8062 msgstr "定理(星付き)"
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8065 msgid ""
8066 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8067 "using the extended AMS machinery."
8068 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8069
8070 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8071 msgid "Theorems"
8072 msgstr "定理"
8073
8074 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8075 msgid ""
8076 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8077 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8078 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8079 msgstr ""
8080 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8081 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8082 "よって変更することができます。"
8083
8084 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57
8085 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65
8086 msgid "Ignore"
8087 msgstr "無視"
8088
8089 #: lib/languages:4
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Latex"
8092 msgstr "日付"
8093
8094 #: lib/languages:6
8095 msgid "Afrikaans"
8096 msgstr "アフリカーンス語"
8097
8098 #: lib/languages:7
8099 msgid "Albanian"
8100 msgstr "アルバニア語"
8101
8102 #: lib/languages:8
8103 msgid "American"
8104 msgstr "アメリカ英語"
8105
8106 #: lib/languages:10
8107 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8108 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8109
8110 #: lib/languages:11
8111 msgid "Arabic (Arabi)"
8112 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8113
8114 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8115 msgid "Armenian"
8116 msgstr "アルメニア語"
8117
8118 #: lib/languages:13
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Austrian (old spelling)"
8121 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8122
8123 #: lib/languages:14
8124 msgid "Austrian"
8125 msgstr "オーストリア語"
8126
8127 #: lib/languages:15
8128 msgid "Bahasa Indonesia"
8129 msgstr "バハサ・インドネシア"
8130
8131 #: lib/languages:16
8132 msgid "Bahasa Malaysia"
8133 msgstr "バハサ・マレイシア"
8134
8135 #: lib/languages:17
8136 msgid "Basque"
8137 msgstr "バスク語"
8138
8139 #: lib/languages:18
8140 msgid "Belarusian"
8141 msgstr "ベラルーシ語"
8142
8143 #: lib/languages:19
8144 msgid "Portuguese (Brazil)"
8145 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8146
8147 #: lib/languages:20
8148 msgid "Breton"
8149 msgstr "ブルトン語"
8150
8151 #: lib/languages:21
8152 msgid "British"
8153 msgstr "イギリス英語"
8154
8155 #: lib/languages:22
8156 msgid "Bulgarian"
8157 msgstr "ブルガリア語"
8158
8159 #: lib/languages:23
8160 msgid "Canadian"
8161 msgstr "カナダ語"
8162
8163 #: lib/languages:24
8164 msgid "French Canadian"
8165 msgstr "カナダフランス語"
8166
8167 #: lib/languages:25
8168 msgid "Catalan"
8169 msgstr "カタロニア語"
8170
8171 #: lib/languages:26
8172 msgid "Chinese (simplified)"
8173 msgstr "中国語(簡体字)"
8174
8175 #: lib/languages:27
8176 msgid "Chinese (traditional)"
8177 msgstr "中国語(繁体字)"
8178
8179 #: lib/languages:28
8180 msgid "Croatian"
8181 msgstr "クロアチア語"
8182
8183 #: lib/languages:29
8184 msgid "Czech"
8185 msgstr "チェコ語"
8186
8187 #: lib/languages:30
8188 msgid "Danish"
8189 msgstr "デンマーク語"
8190
8191 #: lib/languages:31
8192 msgid "Dutch"
8193 msgstr "オランダ語"
8194
8195 #: lib/languages:32
8196 msgid "English"
8197 msgstr "英語"
8198
8199 #: lib/languages:34
8200 msgid "Esperanto"
8201 msgstr "エスペラント語"
8202
8203 #: lib/languages:35
8204 msgid "Estonian"
8205 msgstr "エストニア語"
8206
8207 #: lib/languages:37
8208 msgid "Farsi"
8209 msgstr "ペルシア語"
8210
8211 #: lib/languages:38
8212 msgid "Finnish"
8213 msgstr "フィンランド語"
8214
8215 #: lib/languages:40
8216 msgid "French"
8217 msgstr "フランス語"
8218
8219 #: lib/languages:41
8220 msgid "Galician"
8221 msgstr "ガリシア語"
8222
8223 #: lib/languages:42
8224 #, fuzzy
8225 msgid "German (old spelling)"
8226 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8227
8228 #: lib/languages:43
8229 msgid "German"
8230 msgstr "ドイツ語"
8231
8232 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8234 msgid "Greek"
8235 msgstr "ギリシャ文字"
8236
8237 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8238 msgid "Hebrew"
8239 msgstr "ヘブライ語"
8240
8241 #: lib/languages:49
8242 msgid "Icelandic"
8243 msgstr "アイスランド語"
8244
8245 #: lib/languages:51
8246 msgid "Interlingua"
8247 msgstr "インテルリングア"
8248
8249 #: lib/languages:52
8250 msgid "Irish"
8251 msgstr "アイルランド語"
8252
8253 #: lib/languages:53
8254 msgid "Italian"
8255 msgstr "イタリア語"
8256
8257 #: lib/languages:54
8258 msgid "Japanese"
8259 msgstr "日本語"
8260
8261 #: lib/languages:55
8262 msgid "Kazakh"
8263 msgstr "カザフ語"
8264
8265 #: lib/languages:57
8266 msgid "Korean"
8267 msgstr "韓国語"
8268
8269 #: lib/languages:59
8270 msgid "Latin"
8271 msgstr "ラテン語 "
8272
8273 #: lib/languages:60
8274 msgid "Latvian"
8275 msgstr "ラトビア語"
8276
8277 #: lib/languages:61
8278 msgid "Lithuanian"
8279 msgstr "リトアニア語"
8280
8281 #: lib/languages:62
8282 msgid "Lower Sorbian"
8283 msgstr "低ソルビア語"
8284
8285 #: lib/languages:63
8286 msgid "Hungarian"
8287 msgstr "ハンガリー語"
8288
8289 #: lib/languages:64
8290 msgid "Norsk"
8291 msgstr "ノルウェー語"
8292
8293 #: lib/languages:65
8294 msgid "Nynorsk"
8295 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8296
8297 #: lib/languages:66
8298 msgid "Polish"
8299 msgstr "ポーランド語"
8300
8301 #: lib/languages:67
8302 msgid "Portuguese"
8303 msgstr "ポルトガル語"
8304
8305 #: lib/languages:68
8306 msgid "Romanian"
8307 msgstr "ルーマニア語"
8308
8309 #: lib/languages:69
8310 msgid "Russian"
8311 msgstr "ロシア語"
8312
8313 #: lib/languages:70
8314 msgid "North Sami"
8315 msgstr "北サーミ語"
8316
8317 #: lib/languages:71
8318 msgid "Scottish"
8319 msgstr "スコットランド語"
8320
8321 #: lib/languages:72
8322 msgid "Serbian"
8323 msgstr "セルビア語"
8324
8325 #: lib/languages:73
8326 msgid "Serbian (Latin)"
8327 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8328
8329 #: lib/languages:74
8330 msgid "Slovak"
8331 msgstr "スロバキア語"
8332
8333 #: lib/languages:75
8334 msgid "Slovene"
8335 msgstr "スロベニア語"
8336
8337 #: lib/languages:76
8338 msgid "Spanish"
8339 msgstr "スペイン語"
8340
8341 #: lib/languages:77
8342 msgid "Swedish"
8343 msgstr "スウェーデン語"
8344
8345 #: lib/languages:78 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8346 msgid "Thai"
8347 msgstr "タイ語"
8348
8349 #: lib/languages:79
8350 msgid "Turkish"
8351 msgstr "トルコ語"
8352
8353 #: lib/languages:80
8354 msgid "Ukrainian"
8355 msgstr "ウクライナ語"
8356
8357 #: lib/languages:81
8358 msgid "Upper Sorbian"
8359 msgstr "上ソルビア語"
8360
8361 #: lib/languages:82
8362 msgid "Vietnamese"
8363 msgstr "ベトナム語"
8364
8365 #: lib/languages:83
8366 msgid "Welsh"
8367 msgstr "ウェールズ語"
8368
8369 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8370 msgid "File|F"
8371 msgstr "ファイル(F)|F"
8372
8373 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8374 msgid "Edit|E"
8375 msgstr "編集(E)|E"
8376
8377 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8378 msgid "Insert|I"
8379 msgstr "挿入(I)|I"
8380
8381 #: lib/ui/classic.ui:35
8382 msgid "Layout|L"
8383 msgstr "割り付け(L)|L"
8384
8385 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8386 msgid "View|V"
8387 msgstr "表示(V)|V"
8388
8389 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8390 msgid "Navigate|N"
8391 msgstr "移動(N)|N"
8392
8393 #: lib/ui/classic.ui:38
8394 msgid "Documents|D"
8395 msgstr "文書(D)|D"
8396
8397 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8398 msgid "Help|H"
8399 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8400
8401 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8402 msgid "New|N"
8403 msgstr "新規(N)|N"
8404
8405 #: lib/ui/classic.ui:48
8406 msgid "New from Template...|T"
8407 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8408
8409 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8410 msgid "Open...|O"
8411 msgstr "開く(O)|O"
8412
8413 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8414 msgid "Close|C"
8415 msgstr "閉じる(C)|C"
8416
8417 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8418 msgid "Save|S"
8419 msgstr "保存(S)|S"
8420
8421 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8422 msgid "Save As...|A"
8423 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8424
8425 #: lib/ui/classic.ui:54
8426 msgid "Revert|R"
8427 msgstr "元に戻す(R)|R"
8428
8429 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8430 msgid "Version Control|V"
8431 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8432
8433 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8434 msgid "Import|I"
8435 msgstr "インポート(I)|I"
8436
8437 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8438 msgid "Export|E"
8439 msgstr "エクスポート(E)|E"
8440
8441 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8442 msgid "Print...|P"
8443 msgstr "印刷(P)...|P"
8444
8445 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8446 msgid "Fax...|F"
8447 msgstr "ファックス(F)...|F"
8448
8449 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8450 msgid "Exit|x"
8451 msgstr "終了(X)|X"
8452
8453 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8454 msgid "Register...|R"
8455 msgstr "登録(R)...|R"
8456
8457 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8458 msgid "Check In Changes...|I"
8459 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8460
8461 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8462 msgid "Check Out for Edit|O"
8463 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8464
8465 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8466 msgid "Revert to Last Version|L"
8467 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8468
8469 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8470 msgid "Undo Last Check In|U"
8471 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8472
8473 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8474 msgid "Show History|H"
8475 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8476
8477 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8478 msgid "Custom...|C"
8479 msgstr "任意設定(C)...|C"
8480
8481 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8482 msgid "Undo|U"
8483 msgstr "元に戻す(U)|U"
8484
8485 #: lib/ui/classic.ui:91
8486 msgid "Redo|d"
8487 msgstr "やり直す(D)|D"
8488
8489 #: lib/ui/classic.ui:93
8490 msgid "Cut|C"
8491 msgstr "切り取り(C)|C"
8492
8493 #: lib/ui/classic.ui:94
8494 msgid "Copy|o"
8495 msgstr "コピー(O)|O"
8496
8497 #: lib/ui/classic.ui:95
8498 msgid "Paste|a"
8499 msgstr "貼り付け(A)|A"
8500
8501 #: lib/ui/classic.ui:96
8502 msgid "Paste External Selection|x"
8503 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8504
8505 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8506 msgid "Find & Replace...|F"
8507 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8508
8509 #: lib/ui/classic.ui:100
8510 msgid "Tabular|T"
8511 msgstr "表(T)|T"
8512
8513 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8514 msgid "Math|M"
8515 msgstr "数式(M)|M"
8516
8517 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8518 msgid "Spellchecker...|S"
8519 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8520
8521 #: lib/ui/classic.ui:105
8522 msgid "Thesaurus..."
8523 msgstr "類語辞典..."
8524
8525 #: lib/ui/classic.ui:106
8526 msgid "Statistics...|i"
8527 msgstr "統計(I)...|I"
8528
8529 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8530 msgid "Check TeX|h"
8531 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8532
8533 #: lib/ui/classic.ui:108
8534 msgid "Change Tracking|g"
8535 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8536
8537 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8538 msgid "Preferences...|P"
8539 msgstr "設定(P)...|P"
8540
8541 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8542 msgid "Reconfigure|R"
8543 msgstr "システム再走査(R)|R"
8544
8545 #: lib/ui/classic.ui:115
8546 msgid "Selection as Lines|L"
8547 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8548
8549 #: lib/ui/classic.ui:116
8550 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8551 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8552
8553 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8554 msgid "Multicolumn|M"
8555 msgstr "連結列(M)|M"
8556
8557 #: lib/ui/classic.ui:122
8558 msgid "Line Top|T"
8559 msgstr "最上列(T)|T"
8560
8561 #: lib/ui/classic.ui:123
8562 msgid "Line Bottom|B"
8563 msgstr "最下列(B)|B"
8564
8565 #: lib/ui/classic.ui:124
8566 msgid "Line Left|L"
8567 msgstr "左列(L)|L"
8568
8569 #: lib/ui/classic.ui:125
8570 msgid "Line Right|R"
8571 msgstr "右列(R)|R"
8572
8573 #: lib/ui/classic.ui:127
8574 msgid "Alignment|i"
8575 msgstr "整列(I)|I"
8576
8577 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8578 msgid "Add Row|A"
8579 msgstr "行を追加(A)|A"
8580
8581 #: lib/ui/classic.ui:130
8582 msgid "Delete Row|w"
8583 msgstr "行を削除(W)|W"
8584
8585 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8586 msgid "Copy Row"
8587 msgstr "行をコピー"
8588
8589 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8590 msgid "Swap Rows"
8591 msgstr "行を交換"
8592
8593 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8594 msgid "Add Column|u"
8595 msgstr "列を追加(U)|U"
8596
8597 #: lib/ui/classic.ui:135
8598 msgid "Delete Column|D"
8599 msgstr "列を削除(D)|D"
8600
8601 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8602 msgid "Copy Column"
8603 msgstr "列をコピー"
8604
8605 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8606 msgid "Swap Columns"
8607 msgstr "列を交換"
8608
8609 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8610 msgid "Left|L"
8611 msgstr "左(L)|L"
8612
8613 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8614 msgid "Center|C"
8615 msgstr "中央(C)|C"
8616
8617 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8618 msgid "Right|R"
8619 msgstr "右(R)|R"
8620
8621 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8622 msgid "Top|T"
8623 msgstr "上(T)|T"
8624
8625 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8626 msgid "Middle|M"
8627 msgstr "中央(M)|M"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8630 msgid "Bottom|B"
8631 msgstr "下(B)|B"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:159
8634 msgid "Toggle Numbering|N"
8635 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:160
8638 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8639 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8642 msgid "Change Limits Type|L"
8643 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8646 msgid "Change Formula Type|F"
8647 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8650 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8651 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:168
8654 msgid "Alignment|A"
8655 msgstr "整列(A)|A"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:170
8658 msgid "Add Row|R"
8659 msgstr "行を追加(R)|R"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8662 msgid "Delete Row|D"
8663 msgstr "行を削除(D)|D"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:175
8666 msgid "Add Column|C"
8667 msgstr "列を追加(C)|C"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8670 msgid "Delete Column|e"
8671 msgstr "列を削除(E)|E"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8674 msgid "Default|t"
8675 msgstr "既定値(T)|T"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8678 msgid "Display|D"
8679 msgstr "提示形式(D)|D"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8682 msgid "Inline|I"
8683 msgstr "文中形式(I)|I"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:188
8686 msgid "Octave"
8687 msgstr "Octave"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:189
8690 msgid "Maxima"
8691 msgstr "Maxima"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:190
8694 msgid "Mathematica"
8695 msgstr "Mathematica"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:192
8698 msgid "Maple, simplify"
8699 msgstr "Maple, simplify"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:193
8702 msgid "Maple, factor"
8703 msgstr "Maple, factor"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:194
8706 msgid "Maple, evalm"
8707 msgstr "Maple, evalm"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:195
8710 msgid "Maple, evalf"
8711 msgstr "Maple, evalf"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8714 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8715 msgid "Inline Formula|I"
8716 msgstr "文中数式(I)|I"
8717
8718 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8719 msgid "Displayed Formula|D"
8720 msgstr "提示数式(D)|D"
8721
8722 #: lib/ui/classic.ui:201
8723 msgid "Eqnarray Environment|q"
8724 msgstr "Eqnarray環境|q"
8725
8726 #: lib/ui/classic.ui:202
8727 msgid "Align Environment|A"
8728 msgstr "Align環境|A"
8729
8730 #: lib/ui/classic.ui:203
8731 msgid "AlignAt Environment"
8732 msgstr "AlignAt環境"
8733
8734 #: lib/ui/classic.ui:204
8735 msgid "Flalign Environment|F"
8736 msgstr "Flalign環境|F"
8737
8738 #: lib/ui/classic.ui:207
8739 msgid "Gather Environment"
8740 msgstr "Gather環境"
8741
8742 #: lib/ui/classic.ui:208
8743 msgid "Multline Environment"
8744 msgstr "Multline環境"
8745
8746 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8747 msgid "Math|h"
8748 msgstr "数式(H)|H"
8749
8750 #: lib/ui/classic.ui:216
8751 msgid "Special Character|S"
8752 msgstr "特別な文字(S)|S"
8753
8754 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8755 msgid "Citation...|C"
8756 msgstr "文献引用(C)...|C"
8757
8758 #: lib/ui/classic.ui:218
8759 msgid "Cross-reference...|r"
8760 msgstr "相互参照(R)...|R"
8761
8762 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8763 msgid "Label...|L"
8764 msgstr "ラベル(L)...|L"
8765
8766 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8767 msgid "Footnote|F"
8768 msgstr "脚注(F)|F"
8769
8770 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8771 msgid "Marginal Note|M"
8772 msgstr "傍注(M)|M"
8773
8774 #: lib/ui/classic.ui:222
8775 msgid "Short Title"
8776 msgstr "小見出し"
8777
8778 #: lib/ui/classic.ui:223
8779 msgid "Index Entry|I"
8780 msgstr "索引登録(I)|I"
8781
8782 #: lib/ui/classic.ui:224
8783 msgid "Nomenclature Entry"
8784 msgstr "用語集に登録"
8785
8786 #: lib/ui/classic.ui:225
8787 msgid "URL...|U"
8788 msgstr "URL...|U"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8791 msgid "Note|N"
8792 msgstr "注釈(N)|N"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:227
8795 msgid "Lists & TOC|O"
8796 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:229
8799 msgid "TeX Code|T"
8800 msgstr "TeXコード|T"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:230
8803 msgid "Minipage|p"
8804 msgstr "ミニページ(P)|P"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8807 msgid "Graphics...|G"
8808 msgstr "図(G)...|G"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:232
8811 msgid "Tabular Material...|b"
8812 msgstr "表(B)...|B"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:233
8815 msgid "Floats|a"
8816 msgstr "フロート(A)|A"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:235
8819 msgid "Include File...|d"
8820 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:236
8823 msgid "Insert File|e"
8824 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:237
8827 msgid "External Material...|x"
8828 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8831 msgid "Symbols...|b"
8832 msgstr "シンボル(B)...|B"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8835 msgid "Superscript|S"
8836 msgstr "上付き文字(S)|S"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8839 msgid "Subscript|u"
8840 msgstr "下付き文字(U)|U"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:244
8843 msgid "Hyphenation Point|P"
8844 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8847 msgid "Protected Hyphen|y"
8848 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8851 msgid "Ligature Break|k"
8852 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:247
8855 msgid "Protected Space|r"
8856 msgstr "保護された空白(R)|R"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8859 msgid "Inter-word Space|w"
8860 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
8863 msgid "Thin Space|T"
8864 msgstr "小空白(T)|T"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8867 msgid "Horizontal Space...|o"
8868 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:251
8871 msgid "Vertical Space..."
8872 msgstr "縦方向の空白..."
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:252
8875 msgid "Line Break|L"
8876 msgstr "改行(L)|L"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8879 msgid "Ellipsis|i"
8880 msgstr "省略符号(I)|I"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8883 msgid "End of Sentence|E"
8884 msgstr "句点(E)|E"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:255
8887 msgid "Protected Dash|D"
8888 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8891 msgid "Breakable Slash|a"
8892 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:257
8895 msgid "Single Quote|Q"
8896 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:258
8899 msgid "Ordinary Quote|O"
8900 msgstr "通常の引用(O)|O"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8903 msgid "Menu Separator|M"
8904 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:260
8907 msgid "Horizontal Line"
8908 msgstr "水平線"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
8911 msgid "Page Break"
8912 msgstr "改段"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8915 msgid "Display Formula|D"
8916 msgstr "提示数式(D)|D"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
8919 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
8920 msgid "Eqnarray Environment|E"
8921 msgstr "Eqnarray環境|E"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
8924 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8925 msgid "AMS align Environment|a"
8926 msgstr "AMS align環境|A"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
8929 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8930 msgid "AMS alignat Environment|t"
8931 msgstr "AMS alignat環境|t"
8932
8933 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
8934 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8935 msgid "AMS flalign Environment|f"
8936 msgstr "AMS flalign環境|f"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
8939 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
8940 msgid "AMS gather Environment|g"
8941 msgstr "AMS gather環境|g"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
8944 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
8945 msgid "AMS multline Environment|m"
8946 msgstr "AMS multline環境|m"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
8949 msgid "Array Environment|y"
8950 msgstr "Array環境|y"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
8953 msgid "Cases Environment|C"
8954 msgstr "Cases環境|C"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
8957 msgid "Split Environment|S"
8958 msgstr "Split環境|S"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:280
8961 msgid "Font Change|o"
8962 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:284
8965 msgid "Math Normal Font"
8966 msgstr "標準数式フォント"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:286
8969 msgid "Math Calligraphic Family"
8970 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:287
8973 msgid "Math Fraktur Family"
8974 msgstr "Fraktur数式フォント"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:288
8977 msgid "Math Roman Family"
8978 msgstr "ローマン体数式フォント"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:289
8981 msgid "Math Sans Serif Family"
8982 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:291
8985 msgid "Math Bold Series"
8986 msgstr "ボールド体数式フォント"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:293
8989 msgid "Text Normal Font"
8990 msgstr "標準テキストフォント"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8993 msgid "Text Roman Family"
8994 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8997 msgid "Text Sans Serif Family"
8998 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9001 msgid "Text Typewriter Family"
9002 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9005 msgid "Text Bold Series"
9006 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9009 msgid "Text Medium Series"
9010 msgstr "細字テキストフォント"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9013 msgid "Text Italic Shape"
9014 msgstr "テキストイタリック体"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9017 msgid "Text Small Caps Shape"
9018 msgstr "テキストSmall Caps体"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9021 msgid "Text Slanted Shape"
9022 msgstr "テキスト斜字体"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9025 msgid "Text Upright Shape"
9026 msgstr "テキストUpright体"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:310
9029 msgid "Floatflt Figure"
9030 msgstr "Floatfltの図"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9033 msgid "Table of Contents|C"
9034 msgstr "目次(C)|C"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9037 msgid "Index List|I"
9038 msgstr "索引リスト(I)|I"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9041 msgid "Nomenclature|N"
9042 msgstr "用語集(N)|N"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9045 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9046 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9049 msgid "LyX Document...|X"
9050 msgstr "LyX文書...|X"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9053 msgid "Plain Text...|T"
9054 msgstr "平文(T)...|T"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9057 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9058 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9061 msgid "Track Changes|T"
9062 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9065 msgid "Merge Changes...|M"
9066 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:330
9069 msgid "Accept All Changes|A"
9070 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:331
9073 msgid "Reject All Changes|R"
9074 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9077 msgid "Show Changes in Output|S"
9078 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:339
9081 msgid "Character...|C"
9082 msgstr "文字(C)...|C"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:340
9085 msgid "Paragraph...|P"
9086 msgstr "段落(P)...|P"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:341
9089 msgid "Document...|D"
9090 msgstr "文書(D)...|D"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:342
9093 msgid "Tabular...|T"
9094 msgstr "表(T)...|T"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:344
9097 msgid "Emphasize Style|E"
9098 msgstr "強調形式(E)|E"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:345
9101 msgid "Noun Style|N"
9102 msgstr "Noun形式|N"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:346
9105 msgid "Bold Style|B"
9106 msgstr "太字形式(B)|B"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:349
9109 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9110 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:350
9113 msgid "Increase Environment Depth|i"
9114 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:351
9117 msgid "Start Appendix Here|S"
9118 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9121 msgid "Build Program|B"
9122 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9125 msgid "Update|U"
9126 msgstr "更新(U)|U"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9129 msgid "LaTeX Log|L"
9130 msgstr "LaTeXログ|L"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9133 msgid "Outline|O"
9134 msgstr "文書構造(O)|O"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:365
9137 msgid "TeX Information|X"
9138 msgstr "TeX情報|X"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9141 msgid "Next Note|N"
9142 msgstr "次の注釈(N)|N"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9145 msgid "Go to Label|L"
9146 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9149 msgid "Bookmarks|B"
9150 msgstr "しおり(B)|B"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9153 msgid "Save Bookmark 1|S"
9154 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9157 msgid "Save Bookmark 2"
9158 msgstr "しおり2を保存"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9161 msgid "Save Bookmark 3"
9162 msgstr "しおり3を保存"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9165 msgid "Save Bookmark 4"
9166 msgstr "しおり4を保存"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9169 msgid "Save Bookmark 5"
9170 msgstr "しおり5を保存"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:390
9173 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9174 msgstr "しおり1に移動|1"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:391
9177 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9178 msgstr "しおり2に移動|2"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:392
9181 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9182 msgstr "しおり3に移動|3"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:393
9185 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9186 msgstr "しおり4に移動|4"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:394
9189 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9190 msgstr "しおり5に移動|5"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9193 msgid "Introduction|I"
9194 msgstr "LyX序説(I)|I"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9197 msgid "Tutorial|T"
9198 msgstr "LyX入門篇(T)|T"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9201 msgid "User's Guide|U"
9202 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9205 msgid "Extended Features|E"
9206 msgstr "拡張機能(E)|E"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9209 msgid "Embedded Objects|m"
9210 msgstr "埋込オブジェクト(M)|M"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9213 msgid "Customization|C"
9214 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9217 msgid "FAQ|F"
9218 msgstr "良くある質問(F)|F"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9221 msgid "Table of Contents|a"
9222 msgstr "目次(A)|A"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9225 msgid "LaTeX Configuration|L"
9226 msgstr "LaTeXの設定|L"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9229 msgid "About LyX|X"
9230 msgstr "LyXについて|X"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9233 msgid "About LyX"
9234 msgstr "LyXについて"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:429
9237 msgid "Preferences..."
9238 msgstr "設定..."
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:430
9241 msgid "Quit LyX"
9242 msgstr "LyXを終了"
9243
9244 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9245 msgid "Aligned Environment|l"
9246 msgstr "Aligned環境|l"
9247
9248 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9249 msgid "AlignedAt Environment|v"
9250 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9251
9252 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9253 msgid "Gathered Environment|h"
9254 msgstr "Gathered環境|h"
9255
9256 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9257 msgid "Delimiters|r"
9258 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9259
9260 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9261 msgid "Matrix|x"
9262 msgstr "行列(X)|X"
9263
9264 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9265 msgid "Macro|o"
9266 msgstr "マクロ(O)|O"
9267
9268 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9269 msgid "Equation Label|L"
9270 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9271
9272 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9273 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9274 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9275
9276 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9277 msgid "Split Cell|C"
9278 msgstr "セルを分割(C)|C"
9279
9280 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Insert|n"
9283 msgstr "挿入(I)|I"
9284
9285 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Add Line Above|o"
9288 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9289
9290 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9291 msgid "Add Line Below|B"
9292 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9293
9294 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9295 msgid "Delete Line Above|D"
9296 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9297
9298 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9299 msgid "Delete Line Below|e"
9300 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9301
9302 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9303 msgid "Add Line to Left"
9304 msgstr "左に罫線を追加"
9305
9306 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9307 msgid "Add Line to Right"
9308 msgstr "右に罫線を追加"
9309
9310 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9311 msgid "Delete Line to Left"
9312 msgstr "左の罫線を削除"
9313
9314 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9315 msgid "Delete Line to Right"
9316 msgstr "右の罫線を削除"
9317
9318 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9319 msgid "Toggle Math Toolbar"
9320 msgstr "数式ツールバーを入切"
9321
9322 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9325 msgstr "数式ツールバーを入切"
9326
9327 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9328 msgid "Toggle Table Toolbar"
9329 msgstr "表ツールバーを入切"
9330
9331 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9332 msgid "Next Cross-Reference|N"
9333 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9334
9335 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9336 msgid "Go to Label|G"
9337 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9338
9339 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9340 msgid "<reference>|r"
9341 msgstr "<参照(R)>|R"
9342
9343 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9344 msgid "(<reference>)|e"
9345 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9346
9347 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9348 msgid "<page>|p"
9349 msgstr "<ページ(P)>|P"
9350
9351 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9352 msgid "on page <page>|o"
9353 msgstr "on page <ページ>|o"
9354
9355 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9356 msgid "<reference> on page <page>|f"
9357 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9358
9359 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9360 msgid "Formatted reference|t"
9361 msgstr "整形された参照(T)|T"
9362
9363 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9364 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9365 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9366 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9367 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:460
9368 msgid "Settings...|S"
9369 msgstr "設定(S)...|S"
9370
9371 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9372 msgid "Go back to Reference|G"
9373 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9374
9375 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9376 msgid "Open Inset|O"
9377 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9378
9379 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9380 msgid "Close Inset|C"
9381 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9382
9383 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9384 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9385 msgid "Dissolve Inset|D"
9386 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9387
9388 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9389 msgid "Toggle Label|L"
9390 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9391
9392 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Frameless|l"
9395 msgstr "縁なし(L)|L"
9396
9397 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9398 msgid "Simple frame|f"
9399 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9400
9401 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9402 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9403 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9404
9405 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Oval, thin|O"
9408 msgstr "楕円形(細線)"
9409
9410 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Oval, thick|v"
9413 msgstr "楕円形(太線)"
9414
9415 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9416 msgid "Drop Shadow|w"
9417 msgstr "影付き(W)|W"
9418
9419 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9420 msgid "Shaded background|b"
9421 msgstr "影の背景(B)|B"
9422
9423 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9424 msgid "Double frame|D"
9425 msgstr "二重縁(D)|D"
9426
9427 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:434
9428 msgid "LyX Note|N"
9429 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9430
9431 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:435
9432 msgid "Comment|C"
9433 msgstr "コメント(C)|C"
9434
9435 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:436
9436 msgid "Greyed Out|G"
9437 msgstr "淡色表示(G)|G"
9438
9439 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9440 msgid "Interword Space|w"
9441 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9442
9443 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9444 msgid "Protected Space|o"
9445 msgstr "保護された空白(O)|O"
9446
9447 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9448 msgid "Negative Thin Space|N"
9449 msgstr "負の空白(N)|N"
9450
9451 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9452 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9458 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
9459
9460 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9461 msgid "Quad Space|Q"
9462 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9463
9464 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Double Quad Space|u"
9467 msgstr "4分の2空白(U)|U"
9468
9469 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9470 msgid "Horizontal Fill|F"
9471 msgstr "水平フィル(F)|F"
9472
9473 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9474 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9475 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9476
9477 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9478 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9479 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9480
9481 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9482 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9483 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9484
9485 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9486 msgid "Custom Length|C"
9487 msgstr "長さを設定(C)|C"
9488
9489 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9490 msgid "DefSkip|D"
9491 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9492
9493 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9494 msgid "SmallSkip|S"
9495 msgstr "小スキップ(S)|S"
9496
9497 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9498 msgid "MedSkip|M"
9499 msgstr "中スキップ(M)|M"
9500
9501 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9502 msgid "BigSkip|B"
9503 msgstr "大スキップ(B)|B"
9504
9505 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9506 msgid "VFill|F"
9507 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9508
9509 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9510 msgid "Custom|C"
9511 msgstr "任意設定(C)|C"
9512
9513 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9514 msgid "New Page|N"
9515 msgstr "新規頁(N)|N"
9516
9517 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9518 msgid "Page Break|a"
9519 msgstr "改段(A)|A"
9520
9521 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9522 msgid "Clear Page|C"
9523 msgstr "改頁(C)|C"
9524
9525 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9526 msgid "Clear Double Page|D"
9527 msgstr "改丁(D)|D"
9528
9529 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9530 msgid "Ragged Line Break|R"
9531 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9532
9533 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9534 msgid "Justified Line Break|J"
9535 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9536
9537 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:940
9539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
9540 msgid "Cut"
9541 msgstr "切り取り"
9542
9543 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:945
9545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
9546 msgid "Copy"
9547 msgstr "コピー"
9548
9549 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:900
9551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
9552 msgid "Paste"
9553 msgstr "貼り付け"
9554
9555 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9556 msgid "Paste Recent|e"
9557 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9558
9559 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9560 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9561 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9562
9563 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9564 msgid "Move Paragraph Up|o"
9565 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9566
9567 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9568 msgid "Move Paragraph Down|v"
9569 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9570
9571 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9572 msgid "Apply Last Text Style|A"
9573 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9574
9575 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9576 msgid "Text Style|S"
9577 msgstr "文字様式(S)|S"
9578
9579 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9580 msgid "Paragraph Settings...|P"
9581 msgstr "段落設定(P)...|P"
9582
9583 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9584 msgid "Fullscreen Mode"
9585 msgstr "全画面表示"
9586
9587 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9589 msgid "Append Parameter"
9590 msgstr "パラメーターを追加"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9594 msgid "Remove Last Parameter"
9595 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9596
9597 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9599 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9600 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9601
9602 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9604 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9605 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9606
9607 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9609 msgid "Insert Optional Parameter"
9610 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9611
9612 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9614 msgid "Remove Optional Parameter"
9615 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9616
9617 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9619 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9620 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9621
9622 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9624 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9625 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9626
9627 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9629 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9630 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9631
9632 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9633 msgid "Edit externally...|x"
9634 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9635
9636 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9637 msgid "Top Line|T"
9638 msgstr "上の罫線(T)|T"
9639
9640 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9641 msgid "Bottom Line|B"
9642 msgstr "下の罫線(B)|B"
9643
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9645 msgid "Left Line|L"
9646 msgstr "左の罫線(L)|L"
9647
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9649 msgid "Right Line|R"
9650 msgstr "右の罫線(R)|R"
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9653 msgid "Copy Row|o"
9654 msgstr "行をコピー(O)|O"
9655
9656 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9657 msgid "Copy Column|p"
9658 msgstr "列をコピー(P)|P"
9659
9660 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9661 msgid "Document|D"
9662 msgstr "文書(D)|D"
9663
9664 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9665 msgid "Tools|T"
9666 msgstr "ツール(T)|T"
9667
9668 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9669 msgid "New from Template...|m"
9670 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9671
9672 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9673 msgid "Open Recent|t"
9674 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9675
9676 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9677 msgid "Save All|l"
9678 msgstr "全て保存(L)|L"
9679
9680 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9681 msgid "Revert to Saved|R"
9682 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9683
9684 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9685 msgid "New Window|W"
9686 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9687
9688 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9689 msgid "Close Window|d"
9690 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9691
9692 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9693 msgid "Redo|R"
9694 msgstr "やり直す(R)|R"
9695
9696 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9697 msgid "Paste Special"
9698 msgstr "特別な貼り付け"
9699
9700 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9701 msgid "Select All"
9702 msgstr "全てを選択"
9703
9704 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9705 msgid "Table|T"
9706 msgstr "表(T)|T"
9707
9708 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9709 msgid "Rows & Columns|C"
9710 msgstr "行と列(C)|C"
9711
9712 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9713 msgid "Increase List Depth|I"
9714 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9715
9716 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9717 msgid "Decrease List Depth|D"
9718 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9719
9720 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9721 msgid "Dissolve Inset|l"
9722 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9723
9724 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9725 msgid "TeX Code Settings...|C"
9726 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9727
9728 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9729 msgid "Float Settings...|a"
9730 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9731
9732 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9733 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9734 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9735
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9737 msgid "Note Settings...|N"
9738 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9739
9740 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9741 msgid "Branch Settings...|B"
9742 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9743
9744 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9745 msgid "Box Settings...|x"
9746 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9747
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9749 msgid "Table Settings...|a"
9750 msgstr "表の設定(A)...|A"
9751
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9753 msgid "Plain Text|T"
9754 msgstr "平文(T)|T"
9755
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9757 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9758 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9759
9760 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9761 msgid "Selection|S"
9762 msgstr "選択(S)|S"
9763
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9765 msgid "Selection, Join Lines|i"
9766 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9767
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9769 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9770 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9771
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9773 msgid "Paste As PDF"
9774 msgstr "PDFとして貼り付け"
9775
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9777 msgid "Paste As PNG"
9778 msgstr "PNGとして貼り付け"
9779
9780 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9781 msgid "Paste As JPEG"
9782 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9783
9784 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9785 msgid "Dissolve CharStyle"
9786 msgstr "文字様式を解除"
9787
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9789 msgid "Customized...|C"
9790 msgstr "任意設定(C)...|C"
9791
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9793 msgid "Capitalize|a"
9794 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9795
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9797 msgid "Uppercase|U"
9798 msgstr "大文字(U)|U"
9799
9800 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9801 msgid "Lowercase|L"
9802 msgstr "小文字(L)|L"
9803
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9805 msgid "Number whole Formula|N"
9806 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9807
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9809 msgid "Number this Line|u"
9810 msgstr "この行を付番(U)|U"
9811
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9813 msgid "Macro Definition"
9814 msgstr "マクロ定義"
9815
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9817 msgid "Text Style|T"
9818 msgstr "文字様式(T)|T"
9819
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9821 msgid "Add Line Above|A"
9822 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9823
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9825 msgid "Math Normal Font|N"
9826 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9827
9828 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9829 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9830 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9831
9832 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9833 msgid "Math Fraktur Family|F"
9834 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9835
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9837 msgid "Math Roman Family|R"
9838 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9839
9840 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9841 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9842 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9843
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9845 msgid "Math Bold Series|B"
9846 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9847
9848 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9849 msgid "Text Normal Font|T"
9850 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9851
9852 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9853 msgid "Octave|O"
9854 msgstr "Octave|O"
9855
9856 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9857 msgid "Maxima|M"
9858 msgstr "Maxima|M"
9859
9860 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9861 msgid "Mathematica|a"
9862 msgstr "Mathematica|a"
9863
9864 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9865 msgid "Maple, simplify|s"
9866 msgstr "Maple, simplify|s"
9867
9868 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9869 msgid "Maple, factor|f"
9870 msgstr "Maple, factor|f"
9871
9872 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9873 msgid "Maple, evalm|e"
9874 msgstr "Maple, evalm|e"
9875
9876 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9877 msgid "Maple, evalf|v"
9878 msgstr "Maple, evalf|v"
9879
9880 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9881 msgid "Open All Insets|O"
9882 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
9883
9884 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9885 msgid "Close All Insets|C"
9886 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
9887
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9889 msgid "Unfold Math Macro"
9890 msgstr "数式マクロを展開"
9891
9892 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9893 msgid "Fold Math Macro"
9894 msgstr "数式マクロを畳む"
9895
9896 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9897 msgid "View Source|S"
9898 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9899
9900 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9901 msgid "Split View Horizontally|i"
9902 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9903
9904 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9905 msgid "Split View Vertically|V"
9906 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9907
9908 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9909 msgid "Close Tab Group|G"
9910 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9911
9912 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9913 msgid "Fullscreen|l"
9914 msgstr "全画面(L)|L"
9915
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9917 msgid "Toolbars|b"
9918 msgstr "ツールバー(B)|B"
9919
9920 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9921 msgid "Special Character|p"
9922 msgstr "特殊文字(P)|P"
9923
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9925 msgid "Formatting|o"
9926 msgstr "整形(O)|O"
9927
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9929 msgid "List / TOC|i"
9930 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9931
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9933 msgid "Float|a"
9934 msgstr "フロート(A)|A"
9935
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9937 msgid "Branch|B"
9938 msgstr "派生枝(B)|B"
9939
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9941 msgid "Custom insets"
9942 msgstr "カスタム差込枠"
9943
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9945 msgid "File|e"
9946 msgstr "ファイル(E)|E"
9947
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9949 msgid "Box[[Menu]]"
9950 msgstr "ボックス"
9951
9952 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9953 msgid "Cross-Reference...|R"
9954 msgstr "相互参照(R)...|R"
9955
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9957 msgid "Caption"
9958 msgstr "キャプション"
9959
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9961 msgid "Index Entry|d"
9962 msgstr "索引登録(D)|D"
9963
9964 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9965 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9966 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9967
9968 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9969 msgid "Table...|T"
9970 msgstr "表(T)...|T"
9971
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9973 msgid "Hyperlink|k"
9974 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9975
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9977 msgid "Short Title|S"
9978 msgstr "小見出し(S)|S"
9979
9980 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9981 msgid "TeX Code|X"
9982 msgstr "TeXコード|X"
9983
9984 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9985 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9986 msgstr "プログラムリスト"
9987
9988 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9989 msgid "Ordinary Quote|Q"
9990 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9991
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9993 msgid "Single Quote|S"
9994 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9995
9996 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Phonetic Symbols|P"
9999 msgstr "発音記号(P)|P"
10000
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10002 msgid "Protected Space|P"
10003 msgstr "保護された空白(P)|P"
10004
10005 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10006 msgid "Horizontal Line|L"
10007 msgstr "水平線(L)|L"
10008
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10010 msgid "Vertical Space...|V"
10011 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10012
10013 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10014 msgid "Hyphenation Point|H"
10015 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10016
10017 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10018 msgid "Numbered Formula|N"
10019 msgstr "付番数式(N)|N"
10020
10021 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10022 msgid "Toggle Math Panels"
10023 msgstr "数式パネル入切"
10024
10025 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10026 msgid "Figure Wrap Float|F"
10027 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10028
10029 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Table Wrap Float|T"
10032 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10033
10034 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10035 msgid "External Material...|M"
10036 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10037
10038 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10039 msgid "Child Document...|d"
10040 msgstr "子文書(D)...|D"
10041
10042 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10043 msgid "Change Tracking|C"
10044 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10045
10046 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10047 msgid "Start Appendix Here|A"
10048 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10049
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Save in Bundled Format|F"
10053 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10054
10055 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10056 msgid "Compressed|m"
10057 msgstr "圧縮(M)|M"
10058
10059 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10060 msgid "Accept Change|A"
10061 msgstr "変更を確定(A)|A"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10064 msgid "Reject Change|R"
10065 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10068 msgid "Accept All Changes|c"
10069 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10072 msgid "Reject All Changes|e"
10073 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10076 msgid "Next Change|C"
10077 msgstr "次の変更(C)|C"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10080 msgid "Next Cross-Reference|R"
10081 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10084 msgid "Clear Bookmarks|C"
10085 msgstr "しおり消去(C)|C"
10086
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10088 msgid "Thesaurus...|T"
10089 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10090
10091 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10092 msgid "Statistics...|a"
10093 msgstr "統計(A)...|A"
10094
10095 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10096 msgid "TeX Information|I"
10097 msgstr "TeX情報(I)|I"
10098
10099 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10100 msgid "Shortcuts|S"
10101 msgstr "ショートカット(S)|S"
10102
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10104 msgid "New document"
10105 msgstr "新規文書"
10106
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10108 msgid "Open document"
10109 msgstr "文書を開く"
10110
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10112 msgid "Save document"
10113 msgstr "文書を保存"
10114
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10116 msgid "Print document"
10117 msgstr "文書を印刷"
10118
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10120 msgid "Check spelling"
10121 msgstr "スペルチェック"
10122
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1028
10124 msgid "Undo"
10125 msgstr "元に戻す"
10126
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1037
10128 msgid "Redo"
10129 msgstr "やり直す"
10130
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10132 msgid "Find and replace"
10133 msgstr "検索・置換"
10134
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10136 msgid "Toggle emphasis"
10137 msgstr "強調の入切"
10138
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10140 msgid "Toggle noun"
10141 msgstr "Noun形式の入切"
10142
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10144 msgid "Apply last"
10145 msgstr "再適用"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10148 msgid "Insert math"
10149 msgstr "数式を挿入"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10152 msgid "Insert graphics"
10153 msgstr "図を挿入"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10156 msgid "Insert table"
10157 msgstr "表を挿入"
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10160 msgid "Toggle Outline"
10161 msgstr "文書構造を入切"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10164 msgid "Extra"
10165 msgstr "追加"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10168 msgid "Numbered list"
10169 msgstr "箇条書き(番号)"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10172 msgid "Itemized list"
10173 msgstr "箇条書き(記号)"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10176 msgid "Increase depth"
10177 msgstr "深度を深く"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10180 msgid "Decrease depth"
10181 msgstr "深度を浅く"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10184 msgid "Insert figure float"
10185 msgstr "図フロートの挿入"
10186
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10188 msgid "Insert table float"
10189 msgstr "表フロートの挿入"
10190
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10192 msgid "Insert label"
10193 msgstr "ラベルを挿入"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10196 msgid "Insert cross-reference"
10197 msgstr "相互参照を挿入"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10200 msgid "Insert citation"
10201 msgstr "参考文献を挿入"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10204 msgid "Insert index entry"
10205 msgstr "索引登録"
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10208 msgid "Insert nomenclature entry"
10209 msgstr "用語集登録"
10210
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10212 msgid "Insert footnote"
10213 msgstr "脚注を挿入"
10214
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10216 msgid "Insert margin note"
10217 msgstr "傍注を挿入"
10218
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10220 msgid "Insert note"
10221 msgstr "注釈を挿入"
10222
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10224 msgid "Insert box"
10225 msgstr "ボックスを挿入"
10226
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Insert Hyperlink"
10230 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10233 msgid "Insert TeX code"
10234 msgstr "TeXコードを挿入"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10237 msgid "Insert math macro"
10238 msgstr "数式マクロを挿入"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10241 msgid "Include file"
10242 msgstr "ファイルを取り込む"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10245 msgid "Text style"
10246 msgstr "文字様式"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10249 msgid "Paragraph settings"
10250 msgstr "段落設定"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10253 msgid "Add row"
10254 msgstr "行を追加"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10257 msgid "Add column"
10258 msgstr "列を追加"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10261 msgid "Delete row"
10262 msgstr "行を削除"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10265 msgid "Delete column"
10266 msgstr "列を削除"
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10269 msgid "Set top line"
10270 msgstr "上罫線を描画"
10271
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10273 msgid "Set bottom line"
10274 msgstr "下罫線を描画"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10277 msgid "Set left line"
10278 msgstr "左罫線を描画"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10281 msgid "Set right line"
10282 msgstr "右罫線を描画"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10285 msgid "Set border lines"
10286 msgstr "罫線の設定"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10289 msgid "Set all lines"
10290 msgstr "全ての罫線を描画"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10293 msgid "Unset all lines"
10294 msgstr "全ての罫線を消去"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10297 msgid "Align left"
10298 msgstr "左に揃える"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10301 msgid "Align center"
10302 msgstr "中央に揃える"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10305 msgid "Align right"
10306 msgstr "右に揃える"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10309 msgid "Align top"
10310 msgstr "上に揃える"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10313 msgid "Align middle"
10314 msgstr "中央に揃える"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10317 msgid "Align bottom"
10318 msgstr "下に揃える"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10321 msgid "Rotate cell"
10322 msgstr "セルを回転"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10325 msgid "Rotate table"
10326 msgstr "表を回転"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10329 msgid "Set multi-column"
10330 msgstr "連結列にする"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10333 msgid "Math"
10334 msgstr "数式"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10337 msgid "Set display mode"
10338 msgstr "表示モードを設定"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10341 msgid "Subscript"
10342 msgstr "下付き文字"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10345 msgid "Superscript"
10346 msgstr "上付き文字"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10349 msgid "Insert square root"
10350 msgstr "ルートを挿入"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10353 msgid "Insert root"
10354 msgstr "ルートを挿入"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10357 msgid "Insert standard fraction"
10358 msgstr "標準分数を挿入"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10361 msgid "Insert sum"
10362 msgstr "和記号を挿入"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10365 msgid "Insert integral"
10366 msgstr "積分記号を挿入"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10369 msgid "Insert product"
10370 msgstr "積記号を挿入"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10373 msgid "Insert ( )"
10374 msgstr "( )を挿入"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10377 msgid "Insert [ ]"
10378 msgstr "[ ]を挿入"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10381 msgid "Insert { }"
10382 msgstr "{ }を挿入"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10385 msgid "Insert delimiters"
10386 msgstr "区切り記号を挿入"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10389 msgid "Insert matrix"
10390 msgstr "行列を挿入"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10393 msgid "Insert cases environment"
10394 msgstr "Cases環境を挿入"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10397 msgid "Math Macros"
10398 msgstr "数式マクロ"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10401 msgid "Command Buffer"
10402 msgstr "コマンドバッファ"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10405 msgid "Review[[Toolbar]]"
10406 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10409 msgid "Track changes"
10410 msgstr "変更を追尾する"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10413 msgid "Show changes in output"
10414 msgstr "出力に変更を表示する"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10417 msgid "Next change"
10418 msgstr "次の変更"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10421 msgid "Accept change"
10422 msgstr "変更を承認"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10425 msgid "Reject change"
10426 msgstr "変更を破棄"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10429 msgid "Merge changes"
10430 msgstr "変更を統合"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10433 msgid "Accept all changes"
10434 msgstr "全ての変更を承認"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10437 msgid "Reject all changes"
10438 msgstr "全ての変更を破棄"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10441 msgid "Next note"
10442 msgstr "次の注釈"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10445 msgid "View/Update"
10446 msgstr "表示/更新"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10449 msgid "View DVI"
10450 msgstr "DVIを表示"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10453 msgid "Update DVI"
10454 msgstr "DVIを更新"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10457 msgid "View PDF (pdflatex)"
10458 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10461 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10462 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10465 msgid "View PostScript"
10466 msgstr "PostScriptを表示"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10469 msgid "Update PostScript"
10470 msgstr "PostScriptを更新"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10473 msgid "Math Panels"
10474 msgstr "数式パネル"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10477 msgid "Math Spacings"
10478 msgstr "数式の空白"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10481 msgid "Styles"
10482 msgstr "形式"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10485 msgid "Fractions"
10486 msgstr "分数"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10490 msgid "Fonts"
10491 msgstr "フォント"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10494 msgid "Functions"
10495 msgstr "函数"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10498 msgid "arccos"
10499 msgstr "arccos"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10502 msgid "arcsin"
10503 msgstr "arcsin"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10506 msgid "arctan"
10507 msgstr "arctan"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10510 msgid "arg"
10511 msgstr "arg"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10514 msgid "bmod"
10515 msgstr "bmod"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10518 msgid "cos"
10519 msgstr "cos"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10522 msgid "cosh"
10523 msgstr "cosh"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10526 msgid "cot"
10527 msgstr "cot"
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10530 msgid "coth"
10531 msgstr "coth"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10534 msgid "csc"
10535 msgstr "csc"
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10538 msgid "deg"
10539 msgstr "deg"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10542 msgid "det"
10543 msgstr "det"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10546 msgid "dim"
10547 msgstr "dim"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10550 msgid "exp"
10551 msgstr "exp"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10554 msgid "gcd"
10555 msgstr "gcd"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10558 msgid "hom"
10559 msgstr "hom"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10562 msgid "inf"
10563 msgstr "inf"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10566 msgid "ker"
10567 msgstr "ker"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10570 msgid "lg"
10571 msgstr "lg"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10574 msgid "lim"
10575 msgstr "lim"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10578 msgid "liminf"
10579 msgstr "liminf"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10582 msgid "limsup"
10583 msgstr "limsup"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10586 msgid "ln"
10587 msgstr "ln"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10590 msgid "log"
10591 msgstr "log"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10594 msgid "max"
10595 msgstr "max"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10598 msgid "min"
10599 msgstr "min"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10602 msgid "sec"
10603 msgstr "sec"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10606 msgid "sin"
10607 msgstr "sin"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10610 msgid "sinh"
10611 msgstr "sinh"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10614 msgid "sup"
10615 msgstr "sup"
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10618 msgid "tan"
10619 msgstr "tan"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10622 msgid "tanh"
10623 msgstr "tanh"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10626 msgid "Pr"
10627 msgstr "Pr"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10630 msgid "Spacings"
10631 msgstr "空白"
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10634 msgid "Thin space\t\\,"
10635 msgstr "小空白\t\\,"
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10638 msgid "Medium space\t\\:"
10639 msgstr "中空白\t\\:"
10640
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10642 msgid "Thick space\t\\;"
10643 msgstr "大空白\t\\;"
10644
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10646 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10647 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10648
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10650 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10651 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10652
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10654 msgid "Negative space\t\\!"
10655 msgstr "負の空白\t\\!"
10656
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10658 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10659 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10662 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10663 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10666 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10667 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10670 msgid "Roots"
10671 msgstr "ルート"
10672
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10674 msgid "Square root\t\\sqrt"
10675 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10678 msgid "Other root\t\\root"
10679 msgstr "その他のルート\t\\root"
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10682 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10683 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10686 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10687 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10690 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10691 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10692
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10694 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10695 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10698 msgid "Standard\t\\frac"
10699 msgstr "標準\t\\frac"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10702 #, fuzzy
10703 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10704 msgstr "横線なし\t\\atop"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10709 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10712 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10713 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10716 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10717 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10722 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10727 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10732 msgstr "文中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10737 msgstr "提示分数(amsmath)\t\\dfrac"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Binomial\t\\binom"
10742 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10745 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10746 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10749 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10750 msgstr "提示二項係数\t\\dbinom"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10753 msgid "Roman\t\\mathrm"
10754 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10757 msgid "Bold\t\\mathbf"
10758 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10761 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10762 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10765 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10766 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10769 msgid "Italic\t\\mathit"
10770 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10773 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10774 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10777 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10778 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10781 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10782 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10785 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10786 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10789 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10790 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10793 msgid "Dots"
10794 msgstr "小点"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10797 msgid "ldots"
10798 msgstr "ldots"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10801 msgid "cdots"
10802 msgstr "cdots"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10805 msgid "vdots"
10806 msgstr "vdots"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10809 msgid "ddots"
10810 msgstr "ddots"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10813 msgid "Frame Decorations"
10814 msgstr "上下装飾"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10817 msgid "hat"
10818 msgstr "hat"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10821 msgid "tilde"
10822 msgstr "tilde"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10825 msgid "bar"
10826 msgstr "bar"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10829 msgid "grave"
10830 msgstr "grave"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10833 msgid "dot"
10834 msgstr "dot"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10837 msgid "check"
10838 msgstr "check"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10841 msgid "widehat"
10842 msgstr "widehat"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10845 msgid "widetilde"
10846 msgstr "widetilde"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10849 msgid "vec"
10850 msgstr "vec"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10853 msgid "acute"
10854 msgstr "acute"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10857 msgid "ddot"
10858 msgstr "ddot"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10861 msgid "breve"
10862 msgstr "breve"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10865 msgid "overline"
10866 msgstr "overline"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10869 msgid "overbrace"
10870 msgstr "overbrace"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10873 msgid "overleftarrow"
10874 msgstr "overleftarrow"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10877 msgid "overrightarrow"
10878 msgstr "overrightarrow"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10881 msgid "overleftrightarrow"
10882 msgstr "overleftrightarrow"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10885 msgid "overset"
10886 msgstr "overset"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10889 msgid "underline"
10890 msgstr "underline"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10893 msgid "underbrace"
10894 msgstr "underbrace"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10897 msgid "underleftarrow"
10898 msgstr "underleftarrow"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10901 msgid "underrightarrow"
10902 msgstr "underrightarrow"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10905 msgid "underleftrightarrow"
10906 msgstr "underleftrightarrow"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10909 msgid "underset"
10910 msgstr "underset"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
10913 msgid "Arrows"
10914 msgstr "矢印"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10917 msgid "leftarrow"
10918 msgstr "leftarrow"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10921 msgid "rightarrow"
10922 msgstr "rightarrow"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10925 msgid "downarrow"
10926 msgstr "downarrow"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10929 msgid "uparrow"
10930 msgstr "uparrow"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10933 msgid "updownarrow"
10934 msgstr "updownarrow"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10937 msgid "leftrightarrow"
10938 msgstr "leftrightarrow"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10941 msgid "Leftarrow"
10942 msgstr "Leftarrow"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10945 msgid "Rightarrow"
10946 msgstr "Rightarrow"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10949 msgid "Downarrow"
10950 msgstr "Downarrow"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10953 msgid "Uparrow"
10954 msgstr "Uparrow"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10957 msgid "Updownarrow"
10958 msgstr "Updownarrow"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10961 msgid "Leftrightarrow"
10962 msgstr "Leftrightarrow"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10965 msgid "Longleftrightarrow"
10966 msgstr "Longleftrightarrow"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10969 msgid "Longleftarrow"
10970 msgstr "Longleftarrow"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10973 msgid "Longrightarrow"
10974 msgstr "Longrightarrow"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10977 msgid "longleftrightarrow"
10978 msgstr "longleftrightarrow"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10981 msgid "longleftarrow"
10982 msgstr "longleftarrow"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10985 msgid "longrightarrow"
10986 msgstr "longrightarrow"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10989 msgid "leftharpoondown"
10990 msgstr "leftharpoondown"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10993 msgid "rightharpoondown"
10994 msgstr "rightharpoondown"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10997 msgid "mapsto"
10998 msgstr "mapsto"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11001 msgid "longmapsto"
11002 msgstr "longmapsto"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11005 msgid "nwarrow"
11006 msgstr "nwarrow"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11009 msgid "nearrow"
11010 msgstr "nearrow"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11013 msgid "leftharpoonup"
11014 msgstr "leftharpoonup"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11017 msgid "rightharpoonup"
11018 msgstr "rightharpoonup"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11021 msgid "hookleftarrow"
11022 msgstr "hookleftarrow"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11025 msgid "hookrightarrow"
11026 msgstr "hookrightarrow"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11029 msgid "swarrow"
11030 msgstr "swarrow"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11033 msgid "searrow"
11034 msgstr "searrow"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11037 msgid "rightleftharpoons"
11038 msgstr "rightleftharpoons"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11041 msgid "Operators"
11042 msgstr "演算子"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11045 msgid "pm"
11046 msgstr "pm"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11049 msgid "cap"
11050 msgstr "cap"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11053 msgid "diamond"
11054 msgstr "diamond"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11057 msgid "oplus"
11058 msgstr "oplus"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11061 msgid "mp"
11062 msgstr "mp"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11065 msgid "cup"
11066 msgstr "cup"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11069 msgid "bigtriangleup"
11070 msgstr "bigtriangleup"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11073 msgid "ominus"
11074 msgstr "ominus"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11077 msgid "times"
11078 msgstr "times"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11081 msgid "uplus"
11082 msgstr "uplus"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11085 msgid "bigtriangledown"
11086 msgstr "bigtriangledown"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11089 msgid "otimes"
11090 msgstr "otimes"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11093 msgid "div"
11094 msgstr "div"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11097 msgid "sqcap"
11098 msgstr "sqcap"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11101 msgid "triangleright"
11102 msgstr "triangleright"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11105 msgid "oslash"
11106 msgstr "oslash"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11109 msgid "cdot"
11110 msgstr "cdot"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11113 msgid "sqcup"
11114 msgstr "sqcup"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11117 msgid "triangleleft"
11118 msgstr "triangleleft"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11121 msgid "odot"
11122 msgstr "odot"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11125 msgid "star"
11126 msgstr "star"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11129 msgid "vee"
11130 msgstr "vee"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11133 msgid "amalg"
11134 msgstr "amalg"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11137 msgid "bigcirc"
11138 msgstr "bigcirc"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11141 msgid "setminus"
11142 msgstr "setminus"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11145 msgid "wedge"
11146 msgstr "wedge"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11149 msgid "dagger"
11150 msgstr "dagger"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11153 msgid "circ"
11154 msgstr "circ"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11157 msgid "bullet"
11158 msgstr "bullet"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11161 msgid "wr"
11162 msgstr "wr"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11165 msgid "ddagger"
11166 msgstr "ddagger"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11169 msgid "Relations"
11170 msgstr "関係子"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11173 msgid "leq"
11174 msgstr "leq"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11177 msgid "geq"
11178 msgstr "geq"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11181 msgid "equiv"
11182 msgstr "equiv"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11185 msgid "models"
11186 msgstr "models"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11189 msgid "prec"
11190 msgstr "prec"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11193 msgid "succ"
11194 msgstr "succ"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11197 msgid "sim"
11198 msgstr "sim"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11201 msgid "perp"
11202 msgstr "perp"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11205 msgid "preceq"
11206 msgstr "preceq"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11209 msgid "succeq"
11210 msgstr "succeq"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11213 msgid "simeq"
11214 msgstr "simeq"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11217 msgid "mid"
11218 msgstr "mid"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11221 msgid "ll"
11222 msgstr "ll"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11225 msgid "gg"
11226 msgstr "gg"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11229 msgid "asymp"
11230 msgstr "asymp"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11233 msgid "parallel"
11234 msgstr "parallel"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11237 msgid "subset"
11238 msgstr "subset"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11241 msgid "supset"
11242 msgstr "supset"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11245 msgid "approx"
11246 msgstr "approx"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11249 msgid "smile"
11250 msgstr "smile"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11253 msgid "subseteq"
11254 msgstr "subseteq"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11257 msgid "supseteq"
11258 msgstr "supseteq"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11261 msgid "cong"
11262 msgstr "cong"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11265 msgid "frown"
11266 msgstr "frown"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11269 msgid "sqsubseteq"
11270 msgstr "sqsubseteq"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11273 msgid "sqsupseteq"
11274 msgstr "sqsupseteq"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11277 msgid "doteq"
11278 msgstr "doteq"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11281 msgid "neq"
11282 msgstr "neq"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11285 msgid "in"
11286 msgstr "in"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11289 msgid "ni"
11290 msgstr "ni"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11293 msgid "propto"
11294 msgstr "propto"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11297 msgid "notin"
11298 msgstr "notin"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11301 msgid "vdash"
11302 msgstr "vdash"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11305 msgid "dashv"
11306 msgstr "dashv"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11309 msgid "bowtie"
11310 msgstr "bowtie"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11313 msgid "alpha"
11314 msgstr "alpha"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11317 msgid "beta"
11318 msgstr "beta"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11321 msgid "gamma"
11322 msgstr "gamma"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11325 msgid "delta"
11326 msgstr "delta"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11329 msgid "epsilon"
11330 msgstr "epsilon"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11333 msgid "varepsilon"
11334 msgstr "varepsilon"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11337 msgid "zeta"
11338 msgstr "zeta"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11341 msgid "eta"
11342 msgstr "eta"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11345 msgid "theta"
11346 msgstr "theta"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11349 msgid "vartheta"
11350 msgstr "vartheta"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11353 msgid "iota"
11354 msgstr "iota"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11357 msgid "kappa"
11358 msgstr "kappa"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11361 msgid "lambda"
11362 msgstr "lambda"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11365 msgid "mu"
11366 msgstr "mu"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11369 msgid "nu"
11370 msgstr "nu"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11373 msgid "xi"
11374 msgstr "xi"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11377 msgid "pi"
11378 msgstr "pi"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11381 msgid "varpi"
11382 msgstr "varpi"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11385 msgid "rho"
11386 msgstr "rho"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11389 msgid "varrho"
11390 msgstr "varrho"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11393 msgid "sigma"
11394 msgstr "sigma"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11397 msgid "varsigma"
11398 msgstr "varsigma"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11401 msgid "tau"
11402 msgstr "tau"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11405 msgid "upsilon"
11406 msgstr "upsilon"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11409 msgid "phi"
11410 msgstr "phi"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11413 msgid "varphi"
11414 msgstr "varphi"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11417 msgid "chi"
11418 msgstr "chi"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11421 msgid "psi"
11422 msgstr "psi"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11425 msgid "omega"
11426 msgstr "omega"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11429 msgid "Gamma"
11430 msgstr "Gamma"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11433 msgid "Delta"
11434 msgstr "Delta"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11437 msgid "Theta"
11438 msgstr "Theta"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11441 msgid "Lambda"
11442 msgstr "Lambda"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11445 msgid "Xi"
11446 msgstr "Xi"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11449 msgid "Pi"
11450 msgstr "Pi"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11453 msgid "Sigma"
11454 msgstr "Sigma"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11457 msgid "Upsilon"
11458 msgstr "Upsilon"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11461 msgid "Phi"
11462 msgstr "Phi"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11465 msgid "Psi"
11466 msgstr "Psi"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11469 msgid "Omega"
11470 msgstr "Omega"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11473 msgid "Miscellaneous"
11474 msgstr "その他"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11477 msgid "nabla"
11478 msgstr "nabla"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11481 msgid "partial"
11482 msgstr "partial"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11485 msgid "infty"
11486 msgstr "infty"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11489 msgid "prime"
11490 msgstr "prime"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11493 msgid "ell"
11494 msgstr "ell"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11497 msgid "emptyset"
11498 msgstr "emptyset"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11501 msgid "exists"
11502 msgstr "exists"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11505 msgid "forall"
11506 msgstr "forall"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11509 msgid "imath"
11510 msgstr "imath"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11513 msgid "jmath"
11514 msgstr "jmath"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11517 msgid "Re"
11518 msgstr "Re"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11521 msgid "Im"
11522 msgstr "Im"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11525 msgid "aleph"
11526 msgstr "aleph"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11529 msgid "wp"
11530 msgstr "wp"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11533 msgid "hbar"
11534 msgstr "hbar"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11537 msgid "angle"
11538 msgstr "angle"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11541 msgid "top"
11542 msgstr "top"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11545 msgid "bot"
11546 msgstr "bot"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11549 msgid "Vert"
11550 msgstr "Vert"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11553 msgid "neg"
11554 msgstr "neg"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11557 msgid "flat"
11558 msgstr "flat"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11561 msgid "natural"
11562 msgstr "natural"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11565 msgid "sharp"
11566 msgstr "sharp"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11569 msgid "surd"
11570 msgstr "surd"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11573 msgid "triangle"
11574 msgstr "triangle"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11577 msgid "diamondsuit"
11578 msgstr "diamondsuit"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11581 msgid "heartsuit"
11582 msgstr "heartsuit"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11585 msgid "clubsuit"
11586 msgstr "clubsuit"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11589 msgid "spadesuit"
11590 msgstr "spadesuit"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11593 msgid "textrm \\AA"
11594 msgstr "textrm \\AA"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11597 msgid "textrm \\O"
11598 msgstr "textrm \\O"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11601 msgid "mathcircumflex"
11602 msgstr "mathcircumflex"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11605 msgid "_"
11606 msgstr "_"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11609 msgid "mathrm T"
11610 msgstr "mathrm T"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11613 msgid "mathbb N"
11614 msgstr "mathbb N"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11617 msgid "mathbb Z"
11618 msgstr "mathbb Z"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11621 msgid "mathbb Q"
11622 msgstr "mathbb Q"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11625 msgid "mathbb R"
11626 msgstr "mathbb R"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11629 msgid "mathbb C"
11630 msgstr "mathbb C"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11633 msgid "mathbb H"
11634 msgstr "mathbb H"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11637 msgid "mathcal F"
11638 msgstr "mathcal F"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11641 msgid "mathcal L"
11642 msgstr "mathcal L"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11645 msgid "mathcal H"
11646 msgstr "mathcal H"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11649 msgid "mathcal O"
11650 msgstr "mathcal O"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11653 msgid "Big Operators"
11654 msgstr "大演算子"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11657 msgid "intop"
11658 msgstr "intop"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11661 msgid "int"
11662 msgstr "int"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11665 msgid "iint"
11666 msgstr "iint"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11669 msgid "iintop"
11670 msgstr "iintop"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11673 msgid "iiint"
11674 msgstr "iiint"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11677 msgid "iiintop"
11678 msgstr "iiintop"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11681 msgid "iiiint"
11682 msgstr "iiiint"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11685 msgid "iiiintop"
11686 msgstr "iiiintop"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11689 msgid "dotsint"
11690 msgstr "dotsint"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11693 msgid "dotsintop"
11694 msgstr "dotsintop"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11697 msgid "oint"
11698 msgstr "oint"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11701 msgid "ointop"
11702 msgstr "ointop"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11705 msgid "oiint"
11706 msgstr "oiint"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11709 msgid "oiintop"
11710 msgstr "oiintop"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11713 msgid "ointctrclockwiseop"
11714 msgstr "ointctrclockwiseop"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11717 msgid "ointctrclockwise"
11718 msgstr "ointctrclockwise"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11721 msgid "ointclockwiseop"
11722 msgstr "ointclockwiseop"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11725 msgid "ointclockwise"
11726 msgstr "ointclockwise"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11729 msgid "sqint"
11730 msgstr "sqint"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11733 msgid "sqintop"
11734 msgstr "sqintop"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11737 msgid "sqiint"
11738 msgstr "sqiint"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11741 msgid "sqiintop"
11742 msgstr "sqiintop"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11745 msgid "sum"
11746 msgstr "sum"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11749 msgid "prod"
11750 msgstr "prod"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11753 msgid "coprod"
11754 msgstr "coprod"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11757 msgid "bigsqcup"
11758 msgstr "bigsqcup"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11761 msgid "bigotimes"
11762 msgstr "bigotimes"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11765 msgid "bigodot"
11766 msgstr "bigodot"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11769 msgid "bigoplus"
11770 msgstr "bigoplus"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11773 msgid "bigcap"
11774 msgstr "bigcap"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11777 msgid "bigcup"
11778 msgstr "bigcup"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11781 msgid "biguplus"
11782 msgstr "biguplus"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11785 msgid "bigvee"
11786 msgstr "bigvee"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11789 msgid "bigwedge"
11790 msgstr "bigwedge"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11793 msgid "AMS Miscellaneous"
11794 msgstr "AMSその他"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11797 msgid "digamma"
11798 msgstr "digamma"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11801 msgid "varkappa"
11802 msgstr "varkappa"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11805 msgid "beth"
11806 msgstr "beth"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11809 msgid "daleth"
11810 msgstr "daleth"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11813 msgid "gimel"
11814 msgstr "gimel"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11817 msgid "ulcorner"
11818 msgstr "ulcorner"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11821 msgid "urcorner"
11822 msgstr "urcorner"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11825 msgid "llcorner"
11826 msgstr "llcorner"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11829 msgid "lrcorner"
11830 msgstr "lrcorner"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11833 msgid "hslash"
11834 msgstr "hslash"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11837 msgid "vartriangle"
11838 msgstr "vartriangle"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11841 msgid "triangledown"
11842 msgstr "triangledown"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11845 msgid "square"
11846 msgstr "square"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11849 msgid "lozenge"
11850 msgstr "lozenge"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11853 msgid "circledS"
11854 msgstr "circledS"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11857 msgid "measuredangle"
11858 msgstr "measuredangle"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11861 msgid "nexists"
11862 msgstr "nexists"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11865 msgid "mho"
11866 msgstr "mho"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11869 msgid "Finv"
11870 msgstr "Finv"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11873 msgid "Game"
11874 msgstr "Game"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11877 msgid "Bbbk"
11878 msgstr "Bbbk"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11881 msgid "backprime"
11882 msgstr "backprime"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11885 msgid "varnothing"
11886 msgstr "varnothing"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11889 msgid "blacktriangle"
11890 msgstr "blacktriangle"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11893 msgid "blacktriangledown"
11894 msgstr "blacktriangledown"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11897 msgid "blacksquare"
11898 msgstr "blacksquare"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11901 msgid "blacklozenge"
11902 msgstr "blacklozenge"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11905 msgid "bigstar"
11906 msgstr "bigstar"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11909 msgid "sphericalangle"
11910 msgstr "sphericalangle"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11913 msgid "complement"
11914 msgstr "complement"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11917 msgid "eth"
11918 msgstr "eth"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11921 msgid "diagup"
11922 msgstr "diagup"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11925 msgid "diagdown"
11926 msgstr "diagdown"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11929 msgid "AMS Arrows"
11930 msgstr "AMS矢印"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11933 msgid "dashleftarrow"
11934 msgstr "dashleftarrow"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11937 msgid "dashrightarrow"
11938 msgstr "dashrightarrow"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11941 msgid "leftleftarrows"
11942 msgstr "leftleftarrows"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11945 msgid "leftrightarrows"
11946 msgstr "leftrightarrows"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11949 msgid "rightrightarrows"
11950 msgstr "rightrightarrows"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11953 msgid "rightleftarrows"
11954 msgstr "rightleftarrows"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11957 msgid "Lleftarrow"
11958 msgstr "Lleftarrow"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11961 msgid "Rrightarrow"
11962 msgstr "Rrightarrow"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11965 msgid "twoheadleftarrow"
11966 msgstr "twoheadleftarrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11969 msgid "twoheadrightarrow"
11970 msgstr "twoheadrightarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11973 msgid "leftarrowtail"
11974 msgstr "leftarrowtail"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11977 msgid "rightarrowtail"
11978 msgstr "rightarrowtail"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11981 msgid "looparrowleft"
11982 msgstr "looparrowleft"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11985 msgid "looparrowright"
11986 msgstr "looparrowright"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11989 msgid "curvearrowleft"
11990 msgstr "curvearrowleft"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11993 msgid "curvearrowright"
11994 msgstr "curvearrowright"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11997 msgid "circlearrowleft"
11998 msgstr "circlearrowleft"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12001 msgid "circlearrowright"
12002 msgstr "circlearrowright"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12005 msgid "Lsh"
12006 msgstr "Lsh"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12009 msgid "Rsh"
12010 msgstr "Rsh"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12013 msgid "upuparrows"
12014 msgstr "upuparrows"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12017 msgid "downdownarrows"
12018 msgstr "downdownarrows"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12021 msgid "upharpoonleft"
12022 msgstr "upharpoonleft"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12025 msgid "upharpoonright"
12026 msgstr "upharpoonright"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12029 msgid "downharpoonleft"
12030 msgstr "downharpoonleft"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12033 msgid "downharpoonright"
12034 msgstr "downharpoonright"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12037 msgid "leftrightharpoons"
12038 msgstr "leftrightharpoons"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12041 msgid "rightsquigarrow"
12042 msgstr "rightsquigarrow"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12045 msgid "leftrightsquigarrow"
12046 msgstr "leftrightsquigarrow"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12049 msgid "nleftarrow"
12050 msgstr "nleftarrow"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12053 msgid "nrightarrow"
12054 msgstr "nrightarrow"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12057 msgid "nleftrightarrow"
12058 msgstr "nleftrightarrow"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12061 msgid "nLeftarrow"
12062 msgstr "nLeftarrow"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12065 msgid "nRightarrow"
12066 msgstr "nRightarrow"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12069 msgid "nLeftrightarrow"
12070 msgstr "nLeftrightarrow"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12073 msgid "multimap"
12074 msgstr "multimap"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12077 msgid "AMS Relations"
12078 msgstr "AMS関係子"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12081 msgid "leqq"
12082 msgstr "leqq"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12085 msgid "geqq"
12086 msgstr "geqq"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12089 msgid "leqslant"
12090 msgstr "leqslant"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12093 msgid "geqslant"
12094 msgstr "geqslant"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12097 msgid "eqslantless"
12098 msgstr "eqslantless"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12101 msgid "eqslantgtr"
12102 msgstr "eqslantgtr"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12105 msgid "lesssim"
12106 msgstr "lesssim"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12109 msgid "gtrsim"
12110 msgstr "gtrsim"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12113 msgid "lessapprox"
12114 msgstr "lessapprox"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12117 msgid "gtrapprox"
12118 msgstr "gtrapprox"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12121 msgid "approxeq"
12122 msgstr "approxeq"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12125 msgid "triangleq"
12126 msgstr "triangleq"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12129 msgid "lessdot"
12130 msgstr "lessdot"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12133 msgid "gtrdot"
12134 msgstr "gtrdot"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12137 msgid "lll"
12138 msgstr "lll"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12141 msgid "ggg"
12142 msgstr "ggg"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12145 msgid "lessgtr"
12146 msgstr "lessgtr"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12149 msgid "gtrless"
12150 msgstr "gtrless"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12153 msgid "lesseqgtr"
12154 msgstr "lesseqgtr"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12157 msgid "gtreqless"
12158 msgstr "gtreqless"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12161 msgid "lesseqqgtr"
12162 msgstr "lesseqqgtr"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12165 msgid "gtreqqless"
12166 msgstr "gtreqqless"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12169 msgid "eqcirc"
12170 msgstr "eqcirc"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12173 msgid "circeq"
12174 msgstr "circeq"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12177 msgid "thicksim"
12178 msgstr "thicksim"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12181 msgid "thickapprox"
12182 msgstr "thickapprox"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12185 msgid "backsim"
12186 msgstr "backsim"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12189 msgid "backsimeq"
12190 msgstr "backsimeq"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12193 msgid "subseteqq"
12194 msgstr "subseteqq"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12197 msgid "supseteqq"
12198 msgstr "supseteqq"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12201 msgid "Subset"
12202 msgstr "Subset"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12205 msgid "Supset"
12206 msgstr "Supset"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12209 msgid "sqsubset"
12210 msgstr "sqsubset"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12213 msgid "sqsupset"
12214 msgstr "sqsupset"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12217 msgid "preccurlyeq"
12218 msgstr "preccurlyeq"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12221 msgid "succcurlyeq"
12222 msgstr "succcurlyeq"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12225 msgid "curlyeqprec"
12226 msgstr "curlyeqprec"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12229 msgid "curlyeqsucc"
12230 msgstr "curlyeqsucc"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12233 msgid "precsim"
12234 msgstr "precsim"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12237 msgid "succsim"
12238 msgstr "succsim"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12241 msgid "precapprox"
12242 msgstr "precapprox"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12245 msgid "succapprox"
12246 msgstr "succapprox"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12249 msgid "vartriangleleft"
12250 msgstr "vartriangleleft"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12253 msgid "vartriangleright"
12254 msgstr "vartriangleright"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12257 msgid "trianglelefteq"
12258 msgstr "trianglelefteq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12261 msgid "trianglerighteq"
12262 msgstr "trianglerighteq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12265 msgid "bumpeq"
12266 msgstr "bumpeq"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12269 msgid "Bumpeq"
12270 msgstr "Bumpeq"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12273 msgid "doteqdot"
12274 msgstr "doteqdot"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12277 msgid "risingdotseq"
12278 msgstr "risingdotseq"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12281 msgid "fallingdotseq"
12282 msgstr "fallingdotseq"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12285 msgid "vDash"
12286 msgstr "vDash"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12289 msgid "Vvdash"
12290 msgstr "Vvdash"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12293 msgid "Vdash"
12294 msgstr "Vdash"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12297 msgid "shortmid"
12298 msgstr "shortmid"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12301 msgid "shortparallel"
12302 msgstr "shortparallel"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12305 msgid "smallsmile"
12306 msgstr "smallsmile"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12309 msgid "smallfrown"
12310 msgstr "smallfrown"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12313 msgid "blacktriangleleft"
12314 msgstr "blacktriangleleft"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12317 msgid "blacktriangleright"
12318 msgstr "blacktriangleright"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12321 msgid "because"
12322 msgstr "because"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12325 msgid "therefore"
12326 msgstr "therefore"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12329 msgid "backepsilon"
12330 msgstr "backepsilon"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12333 msgid "varpropto"
12334 msgstr "varpropto"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12337 msgid "between"
12338 msgstr "between"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12341 msgid "pitchfork"
12342 msgstr "pitchfork"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12345 msgid "AMS Negative Relations"
12346 msgstr "AMS否定関係子"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12349 msgid "nless"
12350 msgstr "nless"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12353 msgid "ngtr"
12354 msgstr "ngtr"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12357 msgid "nleq"
12358 msgstr "nleq"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12361 msgid "ngeq"
12362 msgstr "ngeq"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12365 msgid "nleqslant"
12366 msgstr "nleqslant"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12369 msgid "ngeqslant"
12370 msgstr "ngeqslant"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12373 msgid "nleqq"
12374 msgstr "nleqq"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12377 msgid "ngeqq"
12378 msgstr "ngeqq"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12381 msgid "lneq"
12382 msgstr "lneq"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12385 msgid "gneq"
12386 msgstr "gneq"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12389 msgid "lneqq"
12390 msgstr "lneqq"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12393 msgid "gneqq"
12394 msgstr "gneqq"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12397 msgid "lvertneqq"
12398 msgstr "lvertneqq"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12401 msgid "gvertneqq"
12402 msgstr "gvertneqq"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12405 msgid "lnsim"
12406 msgstr "lnsim"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12409 msgid "gnsim"
12410 msgstr "gnsim"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12413 msgid "lnapprox"
12414 msgstr "lnapprox"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12417 msgid "gnapprox"
12418 msgstr "gnapprox"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12421 msgid "nprec"
12422 msgstr "nprec"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12425 msgid "nsucc"
12426 msgstr "nsucc"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12429 msgid "npreceq"
12430 msgstr "npreceq"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12433 msgid "nsucceq"
12434 msgstr "nsucceq"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12437 msgid "precnsim"
12438 msgstr "precnsim"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12441 msgid "succnsim"
12442 msgstr "succnsim"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12445 msgid "precnapprox"
12446 msgstr "precnapprox"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12449 msgid "succnapprox"
12450 msgstr "succnapprox"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12453 msgid "subsetneq"
12454 msgstr "subsetneq"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12457 msgid "supsetneq"
12458 msgstr "supsetneq"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12461 msgid "subsetneqq"
12462 msgstr "subsetneqq"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12465 msgid "supsetneqq"
12466 msgstr "supsetneqq"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12469 msgid "nsubseteq"
12470 msgstr "nsubseteq"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12473 msgid "nsupseteq"
12474 msgstr "nsupseteq"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12477 msgid "nsupseteqq"
12478 msgstr "nsupseteqq"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12481 msgid "nvdash"
12482 msgstr "nvdash"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12485 msgid "nvDash"
12486 msgstr "nvDash"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12489 msgid "nVDash"
12490 msgstr "nVDash"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12493 msgid "varsubsetneq"
12494 msgstr "varsubsetneq"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12497 msgid "varsupsetneq"
12498 msgstr "varsupsetneq"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12501 msgid "varsubsetneqq"
12502 msgstr "varsubsetneqq"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12505 msgid "varsupsetneqq"
12506 msgstr "varsupsetneqq"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12509 msgid "ntriangleleft"
12510 msgstr "ntriangleleft"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12513 msgid "ntriangleright"
12514 msgstr "ntriangleright"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12517 msgid "ntrianglelefteq"
12518 msgstr "ntrianglelefteq"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12521 msgid "ntrianglerighteq"
12522 msgstr "ntrianglerighteq"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12525 msgid "ncong"
12526 msgstr "ncong"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12529 msgid "nsim"
12530 msgstr "nsim"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12533 msgid "nmid"
12534 msgstr "nmid"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12537 msgid "nshortmid"
12538 msgstr "nshortmid"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12541 msgid "nparallel"
12542 msgstr "nparallel"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12545 msgid "nshortparallel"
12546 msgstr "nshortparallel"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12549 msgid "AMS Operators"
12550 msgstr "AMS演算子"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12553 msgid "dotplus"
12554 msgstr "dotplus"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12557 msgid "smallsetminus"
12558 msgstr "smallsetminus"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12561 msgid "Cap"
12562 msgstr "Cap"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12565 msgid "Cup"
12566 msgstr "Cup"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12569 msgid "barwedge"
12570 msgstr "barwedge"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12573 msgid "veebar"
12574 msgstr "veebar"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12577 msgid "doublebarwedge"
12578 msgstr "doublebarwedge"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12581 msgid "boxminus"
12582 msgstr "boxminus"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12585 msgid "boxtimes"
12586 msgstr "boxtimes"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12589 msgid "boxdot"
12590 msgstr "boxdot"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12593 msgid "boxplus"
12594 msgstr "boxplus"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12597 msgid "divideontimes"
12598 msgstr "divideontimes"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12601 msgid "ltimes"
12602 msgstr "ltimes"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12605 msgid "rtimes"
12606 msgstr "rtimes"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12609 msgid "leftthreetimes"
12610 msgstr "leftthreetimes"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12613 msgid "rightthreetimes"
12614 msgstr "rightthreetimes"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12617 msgid "curlywedge"
12618 msgstr "curlywedge"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12621 msgid "curlyvee"
12622 msgstr "curlyvee"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12625 msgid "circleddash"
12626 msgstr "circleddash"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12629 msgid "circledast"
12630 msgstr "circledast"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12633 msgid "circledcirc"
12634 msgstr "circledcirc"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12637 msgid "centerdot"
12638 msgstr "centerdot"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12641 msgid "intercal"
12642 msgstr "intercal"
12643
12644 #: lib/external_templates:37
12645 msgid "RasterImage"
12646 msgstr "ラスターイメージ"
12647
12648 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12649 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12650 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12651
12652 #: lib/external_templates:45
12653 msgid "A bitmap file.\n"
12654 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12655
12656 #: lib/external_templates:102
12657 msgid "XFig"
12658 msgstr "XFig"
12659
12660 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12661 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12662 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12663
12664 #: lib/external_templates:105
12665 msgid "An Xfig figure.\n"
12666 msgstr "Xfigの図です。\n"
12667
12668 #: lib/external_templates:154
12669 msgid "ChessDiagram"
12670 msgstr "チェス棋譜"
12671
12672 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12673 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12674 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12675
12676 #: lib/external_templates:157
12677 msgid ""
12678 "A chess position diagram.\n"
12679 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12680 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12681 "the position that you want to display.\n"
12682 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12683 "and remember to type in a relative path\n"
12684 "to the LyX document location.\n"
12685 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12686 "to enable general editing of the board.\n"
12687 "You might also check out the\n"
12688 "'Options->Test legality' option, and\n"
12689 "remember to middle and right click to\n"
12690 "insert new material in the board.\n"
12691 "In order for this to work, you have to\n"
12692 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12693 "that TeX will find it, and you will need\n"
12694 "to install the skak package from CTAN.\n"
12695 msgstr ""
12696 "チェスの棋譜。\n"
12697 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12698 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12699 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12700 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12701 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12702 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12703 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12704 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12705 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12706 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12707 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12708 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12709 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12710 "なりません。\n"
12711
12712 #: lib/external_templates:199
12713 msgid "LilyPond"
12714 msgstr "LilyPond"
12715
12716 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12717 msgid "Lilypond typeset music"
12718 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12719
12720 #: lib/external_templates:202
12721 msgid ""
12722 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12723 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12724 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12725 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12726 msgstr ""
12727 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12728 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12729 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12730 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12731
12732 #: lib/external_templates:251
12733 msgid ""
12734 "Today's date.\n"
12735 "Read 'info date' for more information.\n"
12736 msgstr ""
12737 "今日の日付。\n"
12738 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12739
12740 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
12741 #, c-format
12742 msgid "%1$s and %2$s"
12743 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12744
12745 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12746 #, c-format
12747 msgid "%1$s et al."
12748 msgstr "%1$s et al."
12749
12750 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12751 msgid "No year"
12752 msgstr "年がありません"
12753
12754 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12755 msgid "Add to bibliography only."
12756 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12757
12758 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12759 msgid "before"
12760 msgstr "前置テキスト"
12761
12762 #: src/Buffer.cpp:228
12763 msgid "Disk Error: "
12764 msgstr "ディスクエラー: "
12765
12766 #: src/Buffer.cpp:229
12767 #, c-format
12768 msgid ""
12769 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12770 msgstr ""
12771 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12772 "がいっぱいですか?)。"
12773
12774 #: src/Buffer.cpp:276
12775 msgid "Could not remove temporary directory"
12776 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12777
12778 #: src/Buffer.cpp:277
12779 #, c-format
12780 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12781 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12782
12783 #: src/Buffer.cpp:508
12784 msgid "Unknown document class"
12785 msgstr "不明な文書クラスです"
12786
12787 #: src/Buffer.cpp:509
12788 #, c-format
12789 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12790 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12791
12792 #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:245
12793 #, c-format
12794 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12795 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12796
12797 #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:544
12798 msgid "Document header error"
12799 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12800
12801 #: src/Buffer.cpp:523
12802 msgid "\\begin_header is missing"
12803 msgstr "\\begin_headerがありません"
12804
12805 #: src/Buffer.cpp:543
12806 msgid "\\begin_document is missing"
12807 msgstr "\\begin_documentがありません"
12808
12809 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1145
12810 #: src/BufferView.cpp:1151
12811 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12812 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12813
12814 #: src/Buffer.cpp:560 src/BufferView.cpp:1146
12815 msgid ""
12816 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12817 "xcolor/soul are installed.\n"
12818 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12819 "LaTeX preamble."
12820 msgstr ""
12821 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12822 "調表示されないでしょう。\n"
12823 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12824 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12825
12826 #: src/Buffer.cpp:566 src/BufferView.cpp:1152
12827 msgid ""
12828 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12829 "xcolor and soul are not installed.\n"
12830 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12831 "LaTeX preamble."
12832 msgstr ""
12833 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12834 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12835 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12836 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12837
12838 #: src/Buffer.cpp:583
12839 msgid "Failed to read embedded files"
12840 msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
12841
12842 #: src/Buffer.cpp:584
12843 msgid ""
12844 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12845 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12846 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12847 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12848 msgstr ""
12849 "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しました。"
12850 "LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファイルが"
12851 "あり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧することもでき"
12852 "るかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してください。"
12853
12854 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:817
12855 msgid "Document format failure"
12856 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12857
12858 #: src/Buffer.cpp:735
12859 #, fuzzy, c-format
12860 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
12861 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12862
12863 #: src/Buffer.cpp:772
12864 msgid "Conversion failed"
12865 msgstr "変換に失敗しました"
12866
12867 #: src/Buffer.cpp:773
12868 #, c-format
12869 msgid ""
12870 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12871 "it could not be created."
12872 msgstr ""
12873 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12874 "生成することができませんでした。"
12875
12876 #: src/Buffer.cpp:782
12877 msgid "Conversion script not found"
12878 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12879
12880 #: src/Buffer.cpp:783
12881 #, c-format
12882 msgid ""
12883 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12884 "could not be found."
12885 msgstr ""
12886 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12887 "んでした。"
12888
12889 #: src/Buffer.cpp:802
12890 msgid "Conversion script failed"
12891 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12892
12893 #: src/Buffer.cpp:803
12894 #, c-format
12895 msgid ""
12896 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12897 "convert it."
12898 msgstr ""
12899 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12900 "ました。"
12901
12902 #: src/Buffer.cpp:818
12903 #, c-format
12904 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12905 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12906
12907 #: src/Buffer.cpp:851
12908 msgid "Backup failure"
12909 msgstr "バックアップ失敗"
12910
12911 #: src/Buffer.cpp:852
12912 #, c-format
12913 msgid ""
12914 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12915 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12916 msgstr ""
12917 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12918 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12919
12920 #: src/Buffer.cpp:862
12921 #, c-format
12922 msgid ""
12923 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12924 "overwrite this file?"
12925 msgstr ""
12926 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12927 "きしますか?"
12928
12929 #: src/Buffer.cpp:864
12930 msgid "Overwrite modified file?"
12931 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12932
12933 #: src/Buffer.cpp:865 src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
12934 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
12936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
12937 msgid "&Overwrite"
12938 msgstr "上書き(&O)"
12939
12940 #: src/Buffer.cpp:896
12941 #, c-format
12942 msgid "Saving document %1$s..."
12943 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12944
12945 #: src/Buffer.cpp:909
12946 msgid " could not write file!"
12947 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
12948
12949 #: src/Buffer.cpp:916
12950 msgid " writing embedded files."
12951 msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
12952
12953 #: src/Buffer.cpp:920
12954 #, fuzzy
12955 msgid " could not write embedded files!"
12956 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
12957
12958 #: src/Buffer.cpp:925
12959 msgid " done."
12960 msgstr "終わりました。"
12961
12962 #: src/Buffer.cpp:1004
12963 msgid "Iconv software exception Detected"
12964 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
12965
12966 #: src/Buffer.cpp:1004
12967 #, c-format
12968 msgid ""
12969 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12970 "installed"
12971 msgstr ""
12972 "お使いのエンコーディング(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストール"
12973 "されていることを確認してください。"
12974
12975 #: src/Buffer.cpp:1026
12976 #, c-format
12977 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12978 msgstr ""
12979 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
12980 "ト%2$s)"
12981
12982 #: src/Buffer.cpp:1029
12983 msgid ""
12984 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12985 "chosen encoding.\n"
12986 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12987 msgstr ""
12988 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12989 "ています。\n"
12990 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12991
12992 #: src/Buffer.cpp:1036
12993 msgid "iconv conversion failed"
12994 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
12995
12996 #: src/Buffer.cpp:1041
12997 msgid "conversion failed"
12998 msgstr "変換に失敗しました"
12999
13000 #: src/Buffer.cpp:1313
13001 msgid "Running chktex..."
13002 msgstr "chktexを実行しています..."
13003
13004 #: src/Buffer.cpp:1326
13005 msgid "chktex failure"
13006 msgstr "chktexに失敗"
13007
13008 #: src/Buffer.cpp:1327
13009 msgid "Could not run chktex successfully."
13010 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13011
13012 #: src/Buffer.cpp:2092
13013 msgid "Preview source code"
13014 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13015
13016 #: src/Buffer.cpp:2104
13017 #, c-format
13018 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13019 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13020
13021 #: src/Buffer.cpp:2108
13022 #, c-format
13023 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13024 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13025
13026 #: src/Buffer.cpp:2207
13027 #, c-format
13028 msgid "Auto-saving %1$s"
13029 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13030
13031 #: src/Buffer.cpp:2251
13032 msgid "Autosave failed!"
13033 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13034
13035 #: src/Buffer.cpp:2274
13036 msgid "Autosaving current document..."
13037 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13038
13039 #: src/Buffer.cpp:2322
13040 msgid "Couldn't export file"
13041 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13042
13043 #: src/Buffer.cpp:2323
13044 #, c-format
13045 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13046 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13047
13048 #: src/Buffer.cpp:2360
13049 msgid "File name error"
13050 msgstr "ファイル名エラー"
13051
13052 #: src/Buffer.cpp:2361
13053 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13054 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13055
13056 #: src/Buffer.cpp:2402
13057 msgid "Document export cancelled."
13058 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13059
13060 #: src/Buffer.cpp:2408
13061 #, c-format
13062 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13063 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13064
13065 #: src/Buffer.cpp:2414
13066 #, c-format
13067 msgid "Document exported as %1$s"
13068 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13069
13070 #: src/Buffer.cpp:2484
13071 #, c-format
13072 msgid ""
13073 "The specified document\n"
13074 "%1$s\n"
13075 "could not be read."
13076 msgstr ""
13077 "指定された文書\n"
13078 "%1$s\n"
13079 "は,読むことができませんでした。"
13080
13081 #: src/Buffer.cpp:2486
13082 msgid "Could not read document"
13083 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13084
13085 #: src/Buffer.cpp:2496
13086 #, c-format
13087 msgid ""
13088 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13089 "\n"
13090 "Recover emergency save?"
13091 msgstr ""
13092 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13093 "\n"
13094 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13095
13096 #: src/Buffer.cpp:2499
13097 msgid "Load emergency save?"
13098 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13099
13100 #: src/Buffer.cpp:2500
13101 msgid "&Recover"
13102 msgstr "復旧(&R)"
13103
13104 #: src/Buffer.cpp:2500
13105 msgid "&Load Original"
13106 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13107
13108 #: src/Buffer.cpp:2520
13109 #, c-format
13110 msgid ""
13111 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13112 "\n"
13113 "Load the backup instead?"
13114 msgstr ""
13115 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13116 "\n"
13117 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13118
13119 #: src/Buffer.cpp:2523
13120 msgid "Load backup?"
13121 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13122
13123 #: src/Buffer.cpp:2524
13124 msgid "&Load backup"
13125 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13126
13127 #: src/Buffer.cpp:2524
13128 msgid "Load &original"
13129 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13130
13131 #: src/Buffer.cpp:2557
13132 #, c-format
13133 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13134 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13135
13136 #: src/Buffer.cpp:2559
13137 msgid "Retrieve from version control?"
13138 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13139
13140 #: src/Buffer.cpp:2560
13141 msgid "&Retrieve"
13142 msgstr "復元(&R)"
13143
13144 #: src/BufferList.cpp:220
13145 msgid "No file open!"
13146 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13147
13148 #: src/BufferList.cpp:230
13149 #, fuzzy, c-format
13150 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13151 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13152
13153 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13154 #, fuzzy
13155 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13156 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13157
13158 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13159 #, fuzzy
13160 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13161 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13162
13163 #: src/BufferList.cpp:271
13164 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13165 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13166
13167 #: src/BufferParams.cpp:497
13168 #, c-format
13169 msgid ""
13170 "The layout file requested by this document,\n"
13171 "%1$s.layout,\n"
13172 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13173 "class or style file required by it is not\n"
13174 "available. See the Customization documentation\n"
13175 "for more information.\n"
13176 msgstr ""
13177 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13178 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13179 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13180 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13181 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13182
13183 #: src/BufferParams.cpp:503
13184 msgid "Document class not available"
13185 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13186
13187 #: src/BufferParams.cpp:504
13188 msgid "LyX will not be able to produce output."
13189 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13190
13191 #: src/BufferParams.cpp:1451
13192 #, c-format
13193 msgid "The document class %1$s could not be found."
13194 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13195
13196 #: src/BufferParams.cpp:1453
13197 msgid "Class not found"
13198 msgstr "クラスが見つかりません"
13199
13200 #: src/BufferParams.cpp:1463 src/LyXFunc.cpp:724
13201 #, c-format
13202 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13203 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13204
13205 #: src/BufferParams.cpp:1465 src/LyXFunc.cpp:726
13206 msgid "Could not load class"
13207 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13208
13209 #: src/BufferParams.cpp:1501
13210 #, fuzzy, c-format
13211 msgid ""
13212 "The module %1$s has been requested by\n"
13213 "this document but has not been found in the list of\n"
13214 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13215 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13216 msgstr ""
13217 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13218 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13219 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13220 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13221
13222 #: src/BufferParams.cpp:1505
13223 msgid "Module not available"
13224 msgstr "モジュールが利用不能です"
13225
13226 #: src/BufferParams.cpp:1506
13227 msgid "Some layouts may not be available."
13228 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13229
13230 #: src/BufferParams.cpp:1514
13231 #, c-format
13232 msgid ""
13233 "The module %1$s requires a package that is\n"
13234 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13235 "may not be possible.\n"
13236 msgstr ""
13237 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13238 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13239 "できない可能性があります。\n"
13240
13241 #: src/BufferParams.cpp:1517
13242 msgid "Package not available"
13243 msgstr "パッケージが利用不能です"
13244
13245 #: src/BufferParams.cpp:1522
13246 #, c-format
13247 msgid "Error reading module %1$s\n"
13248 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13249
13250 #: src/BufferParams.cpp:1523 src/BufferParams.cpp:1529
13251 msgid "Read Error"
13252 msgstr "読み込みエラー"
13253
13254 #: src/BufferParams.cpp:1528
13255 msgid "Error reading internal layout information"
13256 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13257
13258 #: src/BufferView.cpp:177
13259 msgid "No more insets"
13260 msgstr "差込枠はもうありません"
13261
13262 #: src/BufferView.cpp:668
13263 msgid "Save bookmark"
13264 msgstr "しおりを保存"
13265
13266 #: src/BufferView.cpp:1031
13267 msgid "No further undo information"
13268 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13269
13270 #: src/BufferView.cpp:1040
13271 msgid "No further redo information"
13272 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13273
13274 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13275 msgid "String not found!"
13276 msgstr "文字列が見つかりません!"
13277
13278 #: src/BufferView.cpp:1219
13279 msgid "Mark off"
13280 msgstr "マーク切"
13281
13282 #: src/BufferView.cpp:1226
13283 msgid "Mark on"
13284 msgstr "マーク入"
13285
13286 #: src/BufferView.cpp:1233
13287 msgid "Mark removed"
13288 msgstr "マーク削除"
13289
13290 #: src/BufferView.cpp:1236
13291 msgid "Mark set"
13292 msgstr "マーク設定"
13293
13294 #: src/BufferView.cpp:1283
13295 msgid "Statistics for the selection:"
13296 msgstr "選択範囲の統計:"
13297
13298 #: src/BufferView.cpp:1285
13299 msgid "Statistics for the document:"
13300 msgstr "文書の統計:"
13301
13302 #: src/BufferView.cpp:1288
13303 #, c-format
13304 msgid "%1$d words"
13305 msgstr "%1$d語"
13306
13307 #: src/BufferView.cpp:1290
13308 msgid "One word"
13309 msgstr "1語"
13310
13311 #: src/BufferView.cpp:1293
13312 #, c-format
13313 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13314 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13315
13316 #: src/BufferView.cpp:1296
13317 msgid "One character (including blanks)"
13318 msgstr "1字(空白含む)"
13319
13320 #: src/BufferView.cpp:1299
13321 #, c-format
13322 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13323 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13324
13325 #: src/BufferView.cpp:1302
13326 msgid "One character (excluding blanks)"
13327 msgstr "1字(空白除く)"
13328
13329 #: src/BufferView.cpp:1304
13330 msgid "Statistics"
13331 msgstr "統計"
13332
13333 #: src/BufferView.cpp:1986
13334 #, c-format
13335 msgid "Inserting document %1$s..."
13336 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13337
13338 #: src/BufferView.cpp:1997
13339 #, c-format
13340 msgid "Document %1$s inserted."
13341 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13342
13343 #: src/BufferView.cpp:1999
13344 #, c-format
13345 msgid "Could not insert document %1$s"
13346 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13347
13348 #: src/BufferView.cpp:2225
13349 #, c-format
13350 msgid ""
13351 "Could not read the specified document\n"
13352 "%1$s\n"
13353 "due to the error: %2$s"
13354 msgstr ""
13355 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13356 "%1$s\n"
13357 "を読むことができませんでした。"
13358
13359 #: src/BufferView.cpp:2227
13360 msgid "Could not read file"
13361 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13362
13363 #: src/BufferView.cpp:2234
13364 #, c-format
13365 msgid ""
13366 "%1$s\n"
13367 " is not readable."
13368 msgstr ""
13369 "%1$s\n"
13370 "は読み込み不能です。"
13371
13372 #: src/BufferView.cpp:2235 src/output.cpp:39
13373 msgid "Could not open file"
13374 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13375
13376 #: src/BufferView.cpp:2242
13377 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13378 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13379
13380 #: src/BufferView.cpp:2243
13381 msgid ""
13382 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13383 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13384 "If this does not give the correct result\n"
13385 "then please change the encoding of the file\n"
13386 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13387 msgstr ""
13388 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13389 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13390 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13391 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13392
13393 #: src/Chktex.cpp:63
13394 #, c-format
13395 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13396 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13397
13398 #: src/Chktex.cpp:65
13399 msgid "ChkTeX warning id # "
13400 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13401
13402 #: src/Color.cpp:92
13403 msgid "none"
13404 msgstr "なし"
13405
13406 #: src/Color.cpp:93
13407 msgid "black"
13408 msgstr "黒"
13409
13410 #: src/Color.cpp:94
13411 msgid "white"
13412 msgstr "白"
13413
13414 #: src/Color.cpp:95
13415 msgid "red"
13416 msgstr "赤"
13417
13418 #: src/Color.cpp:96
13419 msgid "green"
13420 msgstr "緑"
13421
13422 #: src/Color.cpp:97
13423 msgid "blue"
13424 msgstr "青"
13425
13426 #: src/Color.cpp:98
13427 msgid "cyan"
13428 msgstr "シアン"
13429
13430 #: src/Color.cpp:99
13431 msgid "magenta"
13432 msgstr "マゼンタ"
13433
13434 #: src/Color.cpp:100
13435 msgid "yellow"
13436 msgstr "黄"
13437
13438 #: src/Color.cpp:101
13439 msgid "cursor"
13440 msgstr "カーソル"
13441
13442 #: src/Color.cpp:102
13443 msgid "background"
13444 msgstr "背景"
13445
13446 #: src/Color.cpp:103
13447 msgid "text"
13448 msgstr "本文"
13449
13450 #: src/Color.cpp:104
13451 msgid "selection"
13452 msgstr "選択"
13453
13454 #: src/Color.cpp:105
13455 #, fuzzy
13456 msgid "selected text"
13457 msgstr "削除されたテキスト"
13458
13459 #: src/Color.cpp:107
13460 msgid "LaTeX text"
13461 msgstr "LaTeXテキスト"
13462
13463 #: src/Color.cpp:108
13464 msgid "inline completion"
13465 msgstr "文中補完"
13466
13467 #: src/Color.cpp:110
13468 msgid "non-unique inline completion"
13469 msgstr "複数候補時文中補完"
13470
13471 #: src/Color.cpp:112
13472 msgid "previewed snippet"
13473 msgstr "プレビューの断片"
13474
13475 #: src/Color.cpp:113
13476 msgid "note label"
13477 msgstr "注釈ラベル"
13478
13479 #: src/Color.cpp:114
13480 msgid "note background"
13481 msgstr "注釈の背景"
13482
13483 #: src/Color.cpp:115
13484 msgid "comment label"
13485 msgstr "コメントラベル"
13486
13487 #: src/Color.cpp:116
13488 msgid "comment background"
13489 msgstr "コメントの背景"
13490
13491 #: src/Color.cpp:117
13492 #, fuzzy
13493 msgid "greyedout inset label"
13494 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
13495
13496 #: src/Color.cpp:118
13497 msgid "greyedout inset background"
13498 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
13499
13500 #: src/Color.cpp:119
13501 msgid "shaded box"
13502 msgstr "影付き箱型"
13503
13504 #: src/Color.cpp:120
13505 msgid "branch label"
13506 msgstr "派生枝ラベル"
13507
13508 #: src/Color.cpp:121
13509 msgid "footnote label"
13510 msgstr "脚注ラベル"
13511
13512 #: src/Color.cpp:122
13513 msgid "index label"
13514 msgstr "索引ラベル"
13515
13516 #: src/Color.cpp:123
13517 msgid "margin note label"
13518 msgstr "傍注ラベル"
13519
13520 #: src/Color.cpp:124
13521 msgid "URL label"
13522 msgstr "URLラベル"
13523
13524 #: src/Color.cpp:125
13525 msgid "URL text"
13526 msgstr "URL本文"
13527
13528 #: src/Color.cpp:126
13529 msgid "depth bar"
13530 msgstr "深度表示線"
13531
13532 #: src/Color.cpp:127
13533 msgid "language"
13534 msgstr "言語"
13535
13536 #: src/Color.cpp:128
13537 msgid "command inset"
13538 msgstr "コマンド差込枠"
13539
13540 #: src/Color.cpp:129
13541 msgid "command inset background"
13542 msgstr "コマンド差込枠の背景"
13543
13544 #: src/Color.cpp:130
13545 msgid "command inset frame"
13546 msgstr "コマンド差込枠の縁"
13547
13548 #: src/Color.cpp:131
13549 msgid "special character"
13550 msgstr "特別な文字"
13551
13552 #: src/Color.cpp:132
13553 msgid "math"
13554 msgstr "数式"
13555
13556 #: src/Color.cpp:133
13557 msgid "math background"
13558 msgstr "数式の背景"
13559
13560 #: src/Color.cpp:134
13561 msgid "graphics background"
13562 msgstr "図の背景"
13563
13564 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13565 msgid "Math macro background"
13566 msgstr "数式マクロの背景"
13567
13568 #: src/Color.cpp:136
13569 msgid "math frame"
13570 msgstr "数式の縁"
13571
13572 #: src/Color.cpp:137
13573 msgid "math corners"
13574 msgstr "数式内の縁取り"
13575
13576 #: src/Color.cpp:138
13577 msgid "math line"
13578 msgstr "数式行"
13579
13580 #: src/Color.cpp:140
13581 msgid "Math macro hovered background"
13582 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13583
13584 #: src/Color.cpp:141
13585 msgid "Math macro label"
13586 msgstr "数式マクロラベル"
13587
13588 #: src/Color.cpp:142
13589 msgid "Math macro frame"
13590 msgstr "数式マクロの縁"
13591
13592 #: src/Color.cpp:143
13593 msgid "Math macro blended out"
13594 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13595
13596 #: src/Color.cpp:144
13597 msgid "Math macro old parameter"
13598 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13599
13600 #: src/Color.cpp:145
13601 msgid "Math macro new parameter"
13602 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13603
13604 #: src/Color.cpp:146
13605 msgid "caption frame"
13606 msgstr "キャプションの縁"
13607
13608 #: src/Color.cpp:147
13609 msgid "collapsable inset text"
13610 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13611
13612 #: src/Color.cpp:148
13613 msgid "collapsable inset frame"
13614 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13615
13616 #: src/Color.cpp:149
13617 msgid "inset background"
13618 msgstr "差込枠の背景"
13619
13620 #: src/Color.cpp:150
13621 msgid "inset frame"
13622 msgstr "差込枠の縁"
13623
13624 #: src/Color.cpp:151
13625 msgid "LaTeX error"
13626 msgstr "LaTeXエラー"
13627
13628 #: src/Color.cpp:152
13629 msgid "end-of-line marker"
13630 msgstr "行末マーク"
13631
13632 #: src/Color.cpp:153
13633 msgid "appendix marker"
13634 msgstr "付録マーカ"
13635
13636 #: src/Color.cpp:154
13637 msgid "change bar"
13638 msgstr "変更バー"
13639
13640 #: src/Color.cpp:155
13641 msgid "Deleted text"
13642 msgstr "削除されたテキスト"
13643
13644 #: src/Color.cpp:156
13645 msgid "Added text"
13646 msgstr "追加されたテキスト"
13647
13648 #: src/Color.cpp:157
13649 msgid "added space markers"
13650 msgstr "空白マーカ"
13651
13652 #: src/Color.cpp:158
13653 msgid "top/bottom line"
13654 msgstr "上部/下部線"
13655
13656 #: src/Color.cpp:159
13657 msgid "table line"
13658 msgstr "表の線"
13659
13660 #: src/Color.cpp:160
13661 msgid "table on/off line"
13662 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13663
13664 #: src/Color.cpp:162
13665 msgid "bottom area"
13666 msgstr "下部領域"
13667
13668 #: src/Color.cpp:163
13669 msgid "new page"
13670 msgstr "新規頁"
13671
13672 #: src/Color.cpp:164
13673 msgid "page break / line break"
13674 msgstr "改頁/改行"
13675
13676 #: src/Color.cpp:165
13677 msgid "frame of button"
13678 msgstr "ボタンの縁"
13679
13680 #: src/Color.cpp:166
13681 msgid "button background"
13682 msgstr "ボタンの背景"
13683
13684 #: src/Color.cpp:167
13685 msgid "button background under focus"
13686 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13687
13688 #: src/Color.cpp:168
13689 msgid "inherit"
13690 msgstr "引き継ぐ"
13691
13692 #: src/Color.cpp:169
13693 msgid "ignore"
13694 msgstr "無視"
13695
13696 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13697 #: src/Converter.cpp:515
13698 msgid "Cannot convert file"
13699 msgstr "ファイルを変換することができません"
13700
13701 #: src/Converter.cpp:307
13702 #, c-format
13703 msgid ""
13704 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13705 "Define a converter in the preferences."
13706 msgstr ""
13707 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13708 "設定で変換子を指定してください。"
13709
13710 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13711 msgid "Executing command: "
13712 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13713
13714 #: src/Converter.cpp:444
13715 msgid "Build errors"
13716 msgstr "ビルドエラー"
13717
13718 #: src/Converter.cpp:445
13719 msgid "There were errors during the build process."
13720 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13721
13722 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13723 #, c-format
13724 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13725 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13726
13727 #: src/Converter.cpp:473
13728 #, c-format
13729 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13730 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13731
13732 #: src/Converter.cpp:517
13733 #, c-format
13734 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13735 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13736
13737 #: src/Converter.cpp:518
13738 #, c-format
13739 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13740 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13741
13742 #: src/Converter.cpp:574
13743 msgid "Running LaTeX..."
13744 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13745
13746 #: src/Converter.cpp:592
13747 #, c-format
13748 msgid ""
13749 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13750 "log %1$s."
13751 msgstr ""
13752 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13753 "んでした。"
13754
13755 #: src/Converter.cpp:595
13756 msgid "LaTeX failed"
13757 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13758
13759 #: src/Converter.cpp:597
13760 msgid "Output is empty"
13761 msgstr "出力が空です"
13762
13763 #: src/Converter.cpp:598
13764 msgid "An empty output file was generated."
13765 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13766
13767 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13768 #, c-format
13769 msgid ""
13770 "Layout had to be changed from\n"
13771 "%1$s to %2$s\n"
13772 "because of class conversion from\n"
13773 "%3$s to %4$s"
13774 msgstr ""
13775 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13776 "るを得ませんでした。"
13777
13778 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13779 msgid "Changed Layout"
13780 msgstr "レイアウトを変更しました"
13781
13782 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13783 #, c-format
13784 msgid ""
13785 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13786 "%2$s to %3$s"
13787 msgstr ""
13788 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13789 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
13790
13791 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13792 msgid "Undefined flex inset"
13793 msgstr "未定義の自由差込枠"
13794
13795 #: src/EmbeddedFiles.cpp:156
13796 msgid "Failed to extract file"
13797 msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
13798
13799 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13800 #, c-format
13801 msgid ""
13802 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13803 "Source file %2$s does not exist"
13804 msgstr ""
13805 "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
13806 "ソースファイル%2$sが存在しません"
13807
13808 #: src/EmbeddedFiles.cpp:169 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
13809 msgid "Overwrite external file?"
13810 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13811
13812 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170
13813 #, fuzzy, c-format
13814 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13815 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13816
13817 #: src/EmbeddedFiles.cpp:182 src/EmbeddedFiles.cpp:194
13818 #: src/EmbeddedFiles.cpp:247 src/EmbeddedFiles.cpp:306
13819 msgid "Copy file failure"
13820 msgstr "ファイル複写に失敗"
13821
13822 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:417
13823 #, c-format
13824 msgid ""
13825 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13826 "Please check whether the path is writeable."
13827 msgstr ""
13828 "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
13829 "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
13830
13831 #: src/EmbeddedFiles.cpp:195 src/EmbeddedFiles.cpp:248
13832 #: src/EmbeddedFiles.cpp:307 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13833 #, c-format
13834 msgid ""
13835 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13836 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13837 msgstr ""
13838 "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
13839 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13840
13841 #: src/EmbeddedFiles.cpp:218
13842 msgid "Failed to embed file"
13843 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13844
13845 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13846 #, c-format
13847 msgid ""
13848 "Failed to embed file %1$s.\n"
13849 "Please check whether this file exists and is readable."
13850 msgstr ""
13851 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13852 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13853
13854 #: src/EmbeddedFiles.cpp:231 src/EmbeddedFiles.cpp:290
13855 msgid "Update embedded file?"
13856 msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
13857
13858 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13859 #, fuzzy, c-format
13860 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13861 msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13862
13863 #: src/EmbeddedFiles.cpp:275
13864 msgid "Failed to copy embedded file"
13865 msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
13866
13867 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13868 #, c-format
13869 msgid ""
13870 "Failed to embed file %1$s.\n"
13871 "Please check whether the source file is available"
13872 msgstr ""
13873 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13874 "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
13875
13876 #: src/EmbeddedFiles.cpp:399 src/EmbeddedFiles.cpp:575
13877 msgid "Failed to open file"
13878 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13879
13880 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:576
13881 #: src/EmbeddedFiles.cpp:621
13882 #, c-format
13883 msgid ""
13884 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13885 msgstr ""
13886 "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりましたか?"
13887
13888 #: src/EmbeddedFiles.cpp:416 src/EmbeddedFiles.cpp:429
13889 msgid "Sync file failure"
13890 msgstr "ファイルの同期に失敗"
13891
13892 #: src/EmbeddedFiles.cpp:479
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "%1$d external files are ignored.\n"
13896 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13897 msgstr ""
13898 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13899 "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
13900
13901 #: src/EmbeddedFiles.cpp:481
13902 msgid "Packing all files"
13903 msgstr "全てのファイルを梱包します"
13904
13905 #: src/EmbeddedFiles.cpp:483
13906 #, c-format
13907 msgid ""
13908 "%1$d external files are ignored.\n"
13909 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13910 msgstr ""
13911 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13912 "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
13913
13914 #: src/EmbeddedFiles.cpp:485
13915 msgid "Unpacking all files"
13916 msgstr "全てのファイルを開梱します"
13917
13918 #: src/EmbeddedFiles.cpp:499
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Wrong embedding status."
13921 msgstr "誤った埋込状態です。"
13922
13923 #: src/EmbeddedFiles.cpp:500
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13927 "status. Assuming embedding status."
13928 msgstr ""
13929 "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持して"
13930 "います。埋込状態を仮定することにします。"
13931
13932 #: src/EmbeddedFiles.cpp:620
13933 msgid "Failed to write file"
13934 msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
13935
13936 #: src/EmbeddedFiles.cpp:637
13937 msgid "Save failure"
13938 msgstr "保存失敗"
13939
13940 #: src/EmbeddedFiles.cpp:638
13941 #, c-format
13942 msgid ""
13943 "Cannot create file %1$s.\n"
13944 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13945 msgstr ""
13946 "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13947 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13948
13949 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13950 #, c-format
13951 msgid ""
13952 "The file %1$s already exists.\n"
13953 "\n"
13954 "Do you want to overwrite that file?"
13955 msgstr ""
13956 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13957 "\n"
13958 "そのファイルに上書きしますか?"
13959
13960 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13961 msgid "Overwrite file?"
13962 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13963
13964 #: src/Exporter.cpp:49
13965 msgid "Overwrite &all"
13966 msgstr "全て上書き(&A)"
13967
13968 #: src/Exporter.cpp:50
13969 msgid "&Cancel export"
13970 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13971
13972 #: src/Exporter.cpp:90
13973 msgid "Couldn't copy file"
13974 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13975
13976 #: src/Exporter.cpp:91
13977 #, c-format
13978 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13979 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13980
13981 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
13983 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13984 msgid "Roman"
13985 msgstr "ローマン体"
13986
13987 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
13989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13990 msgid "Sans Serif"
13991 msgstr "サンセリフ体"
13992
13993 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
13995 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13996 msgid "Typewriter"
13997 msgstr "タイプライタ体"
13998
13999 #: src/Font.cpp:48
14000 msgid "Symbol"
14001 msgstr "シンボル"
14002
14003 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
14004 #: src/Font.cpp:65
14005 msgid "Inherit"
14006 msgstr "継承"
14007
14008 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14009 msgid "Medium"
14010 msgstr "ミディアム体"
14011
14012 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14013 msgid "Bold"
14014 msgstr "ボールド体"
14015
14016 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14017 msgid "Upright"
14018 msgstr "アップライト体"
14019
14020 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14021 msgid "Italic"
14022 msgstr "イタリック体"
14023
14024 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14025 msgid "Slanted"
14026 msgstr "斜体"
14027
14028 #: src/Font.cpp:56
14029 msgid "Smallcaps"
14030 msgstr "スモールキャップ"
14031
14032 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14033 msgid "Increase"
14034 msgstr "増やす"
14035
14036 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14037 msgid "Decrease"
14038 msgstr "減らす"
14039
14040 #: src/Font.cpp:65
14041 msgid "Toggle"
14042 msgstr "切換"
14043
14044 #: src/Font.cpp:170
14045 #, c-format
14046 msgid "Emphasis %1$s, "
14047 msgstr "強調%1$s, "
14048
14049 #: src/Font.cpp:173
14050 #, c-format
14051 msgid "Underline %1$s, "
14052 msgstr "下線%1$s, "
14053
14054 #: src/Font.cpp:176
14055 #, c-format
14056 msgid "Noun %1$s, "
14057 msgstr "名詞%1$s, "
14058
14059 #: src/Font.cpp:190
14060 #, c-format
14061 msgid "Language: %1$s, "
14062 msgstr "言語: %1$s,"
14063
14064 #: src/Font.cpp:193
14065 #, c-format
14066 msgid "  Number %1$s"
14067 msgstr "  番号%1$s"
14068
14069 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14070 msgid "Cannot view file"
14071 msgstr "ファイルを読むことができません"
14072
14073 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14074 #, c-format
14075 msgid "File does not exist: %1$s"
14076 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14077
14078 #: src/Format.cpp:267
14079 #, c-format
14080 msgid "No information for viewing %1$s"
14081 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14082
14083 #: src/Format.cpp:277
14084 #, c-format
14085 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14086 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14087
14088 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14089 #: src/Format.cpp:383
14090 msgid "Cannot edit file"
14091 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14092
14093 #: src/Format.cpp:337
14094 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14095 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14096
14097 #: src/Format.cpp:350
14098 #, c-format
14099 msgid "No information for editing %1$s"
14100 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14101
14102 #: src/Format.cpp:361
14103 #, c-format
14104 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14105 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14106
14107 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14108 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14109 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14110
14111 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14112 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14113 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14114
14115 #: src/ISpell.cpp:267
14116 msgid ""
14117 "Could not create an ispell process.\n"
14118 "You may not have the right languages installed."
14119 msgstr ""
14120 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14121 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14122
14123 #: src/ISpell.cpp:290
14124 msgid ""
14125 "The ispell process returned an error.\n"
14126 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14127 msgstr ""
14128 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14129 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14130
14131 #: src/ISpell.cpp:395
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14135 "$s'."
14136 msgstr ""
14137 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
14138 "でした。"
14139
14140 #: src/ISpell.cpp:406
14141 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14142 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14143
14144 #: src/ISpell.cpp:466
14145 #, c-format
14146 msgid ""
14147 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14148 "2$s'."
14149 msgstr ""
14150 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
14151 "でした。"
14152
14153 #: src/ISpell.cpp:481
14154 #, c-format
14155 msgid ""
14156 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14157 "2$s'."
14158 msgstr ""
14159 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
14160 "でした。"
14161
14162 #: src/KeySequence.cpp:167
14163 msgid "   options: "
14164 msgstr "   オプション: "
14165
14166 #: src/LaTeX.cpp:61
14167 #, c-format
14168 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14169 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14170
14171 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14172 msgid "Running MakeIndex."
14173 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14174
14175 #: src/LaTeX.cpp:284
14176 msgid "Running BibTeX."
14177 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14178
14179 #: src/LaTeX.cpp:418
14180 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14181 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14182
14183 #: src/LyX.cpp:99
14184 msgid "Could not read configuration file"
14185 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14186
14187 #: src/LyX.cpp:100
14188 #, c-format
14189 msgid ""
14190 "Error while reading the configuration file\n"
14191 "%1$s.\n"
14192 "Please check your installation."
14193 msgstr ""
14194 "設定ファイル %1$s\n"
14195 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14196 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14197
14198 #: src/LyX.cpp:109
14199 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14200 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14201
14202 #: src/LyX.cpp:113
14203 msgid "Done!"
14204 msgstr "終わりました!"
14205
14206 #: src/LyX.cpp:466
14207 #, c-format
14208 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14209 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14210
14211 #: src/LyX.cpp:468
14212 msgid "Unable to remove temporary directory"
14213 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14214
14215 #: src/LyX.cpp:496
14216 #, c-format
14217 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14218 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14219
14220 #: src/LyX.cpp:569
14221 msgid "No textclass is found"
14222 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14223
14224 #: src/LyX.cpp:570
14225 msgid ""
14226 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14227 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14228 msgstr ""
14229 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14230 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14231 "はLyXを終了するなどしてください。"
14232
14233 #: src/LyX.cpp:574
14234 #, fuzzy
14235 msgid "&Reconfigure"
14236 msgstr "システム再走査"
14237
14238 #: src/LyX.cpp:575
14239 msgid "&Use Default"
14240 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14241
14242 #: src/LyX.cpp:576 src/LyX.cpp:942
14243 msgid "&Exit LyX"
14244 msgstr "LyX を終了(&E)"
14245
14246 #: src/LyX.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14247 msgid "LyX: "
14248 msgstr "LyX: "
14249
14250 #: src/LyX.cpp:846
14251 msgid "Could not create temporary directory"
14252 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14253
14254 #: src/LyX.cpp:847
14255 #, c-format
14256 msgid ""
14257 "Could not create a temporary directory in\n"
14258 "%1$s. Make sure that this\n"
14259 "path exists and is writable and try again."
14260 msgstr ""
14261 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14262 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14263 "であることを確認して,再度実行してください。"
14264
14265 #: src/LyX.cpp:935
14266 msgid "Missing user LyX directory"
14267 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14268
14269 #: src/LyX.cpp:936
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14273 "It is needed to keep your own configuration."
14274 msgstr ""
14275 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14276 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14277
14278 #: src/LyX.cpp:941
14279 msgid "&Create directory"
14280 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14281
14282 #: src/LyX.cpp:943
14283 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14284 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14285
14286 #: src/LyX.cpp:947
14287 #, c-format
14288 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14289 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14290
14291 #: src/LyX.cpp:952
14292 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14293 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14294
14295 #: src/LyX.cpp:1120
14296 msgid "List of supported debug flags:"
14297 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14298
14299 #: src/LyX.cpp:1124
14300 #, c-format
14301 msgid "Setting debug level to %1$s"
14302 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14303
14304 #: src/LyX.cpp:1135
14305 #, fuzzy
14306 msgid ""
14307 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14308 "Command line switches (case sensitive):\n"
14309 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14310 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14311 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14312 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14313 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14314 "                  select the features to debug.\n"
14315 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14316 "\t-x [--execute] command\n"
14317 "                  where command is a lyx command.\n"
14318 "\t-e [--export] fmt\n"
14319 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14320 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14321 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14322 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14323 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14324 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14325 "\t-version        summarize version and build info\n"
14326 "Check the LyX man page for more details."
14327 msgstr ""
14328 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14329 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14330 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14331 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14332 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14333 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14334 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14335 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14336 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14337 "\t-x [--execute] command\n"
14338 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14339 "\t-e [--export] fmt\n"
14340 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14341 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14342 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14343 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14344 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14345 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14346 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14347 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14348
14349 #: src/LyX.cpp:1175 src/support/Package.cpp:560
14350 msgid "No system directory"
14351 msgstr "システムディレクトリがありません"
14352
14353 #: src/LyX.cpp:1176
14354 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14355 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14356
14357 #: src/LyX.cpp:1187
14358 msgid "No user directory"
14359 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14360
14361 #: src/LyX.cpp:1188
14362 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14363 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14364
14365 #: src/LyX.cpp:1199
14366 msgid "Incomplete command"
14367 msgstr "不完全なコマンド"
14368
14369 #: src/LyX.cpp:1200
14370 msgid "Missing command string after --execute switch"
14371 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14372
14373 #: src/LyX.cpp:1211
14374 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14375 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14376
14377 #: src/LyX.cpp:1224
14378 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14379 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14380
14381 #: src/LyX.cpp:1229
14382 msgid "Missing filename for --import"
14383 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14384
14385 #: src/LyXFunc.cpp:113
14386 msgid "Running configure..."
14387 msgstr "設定を検出しています,,,"
14388
14389 #: src/LyXFunc.cpp:124
14390 msgid "Reloading configuration..."
14391 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14392
14393 #: src/LyXFunc.cpp:130
14394 msgid "System reconfiguration failed"
14395 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14396
14397 #: src/LyXFunc.cpp:131
14398 msgid ""
14399 "The system reconfiguration has failed.\n"
14400 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14401 "Please reconfigure again if needed."
14402 msgstr ""
14403 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14404 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14405 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14406
14407 #: src/LyXFunc.cpp:137
14408 msgid "System reconfigured"
14409 msgstr "システムを再検出しました"
14410
14411 #: src/LyXFunc.cpp:138
14412 msgid ""
14413 "The system has been reconfigured.\n"
14414 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14415 "updated document class specifications."
14416 msgstr ""
14417 "システムの再検出を行いました。\n"
14418 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14419 "LyXを再起動する必要があります。"
14420
14421 #: src/LyXFunc.cpp:362
14422 msgid "Unknown function."
14423 msgstr "未知の機能です。"
14424
14425 #: src/LyXFunc.cpp:394
14426 msgid "Nothing to do"
14427 msgstr "何もしません"
14428
14429 #: src/LyXFunc.cpp:413
14430 msgid "Unknown action"
14431 msgstr "未知の動作です。"
14432
14433 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14434 msgid "Command disabled"
14435 msgstr "コマンドは無効です"
14436
14437 #: src/LyXFunc.cpp:426
14438 msgid "Command not allowed without any document open"
14439 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14440
14441 #: src/LyXFunc.cpp:660
14442 msgid "Document is read-only"
14443 msgstr "文書が読込専用です"
14444
14445 #: src/LyXFunc.cpp:669
14446 msgid "This portion of the document is deleted."
14447 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14448
14449 #: src/LyXFunc.cpp:688
14450 #, c-format
14451 msgid ""
14452 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14453 "\n"
14454 "Do you want to save the document?"
14455 msgstr ""
14456 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14457 "\n"
14458 "この文書を保存しますか?"
14459
14460 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
14461 msgid "Save changed document?"
14462 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14463
14464 #: src/LyXFunc.cpp:706
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 "Could not print the document %1$s.\n"
14468 "Check that your printer is set up correctly."
14469 msgstr ""
14470 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14471 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14472
14473 #: src/LyXFunc.cpp:709
14474 msgid "Print document failed"
14475 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14476
14477 #: src/LyXFunc.cpp:826
14478 #, c-format
14479 msgid ""
14480 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14481 "version of the document %1$s?"
14482 msgstr ""
14483 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14484 "か?"
14485
14486 #: src/LyXFunc.cpp:828
14487 msgid "Revert to saved document?"
14488 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14489
14490 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14491 msgid "&Revert"
14492 msgstr "元に戻す(&R)"
14493
14494 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1461
14495 msgid "Missing argument"
14496 msgstr "引数がありません"
14497
14498 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14499 #, c-format
14500 msgid "Opening help file %1$s..."
14501 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14502
14503 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14504 #, c-format
14505 msgid "Opening child document %1$s..."
14506 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14507
14508 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14509 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14510 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14511
14512 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14513 #, c-format
14514 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14515 msgstr ""
14516 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14517 "あります。"
14518
14519 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14520 #, c-format
14521 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14522 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14523
14524 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14525 msgid "Unable to save document defaults"
14526 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14527
14528 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14529 #, c-format
14530 msgid "Document %1$s reloaded."
14531 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14532
14533 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14534 #, c-format
14535 msgid "Could not reload document %1$s"
14536 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14537
14538 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14539 msgid "Welcome to LyX!"
14540 msgstr "LyXへようこそ!"
14541
14542 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14543 msgid "Converting document to new document class..."
14544 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14545
14546 #: src/LyXRC.cpp:2380
14547 msgid ""
14548 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14549 "legal words?"
14550 msgstr ""
14551 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14552 "なしますか?"
14553
14554 #: src/LyXRC.cpp:2385
14555 msgid ""
14556 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14557 "document."
14558 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14559
14560 #: src/LyXRC.cpp:2389
14561 msgid ""
14562 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14563 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14564 "specified, an internal routine is used."
14565 msgstr ""
14566 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14567 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14568 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14569
14570 #: src/LyXRC.cpp:2397
14571 msgid ""
14572 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14573 "automatically by what you type."
14574 msgstr ""
14575 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14576 "はチェックを外してください。"
14577
14578 #: src/LyXRC.cpp:2401
14579 msgid ""
14580 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14581 "class change."
14582 msgstr ""
14583 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14584 "は,チェックを外してください。"
14585
14586 #: src/LyXRC.cpp:2405
14587 msgid ""
14588 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14589 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14590
14591 #: src/LyXRC.cpp:2412
14592 msgid ""
14593 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14594 "the backup file in the same directory as the original file."
14595 msgstr ""
14596 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14597 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14598
14599 #: src/LyXRC.cpp:2416
14600 msgid ""
14601 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14602 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14603 msgstr ""
14604 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14605 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14606
14607 #: src/LyXRC.cpp:2420
14608 msgid ""
14609 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14610 "its global and local bind/ directories."
14611 msgstr ""
14612 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14613 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14614
14615 #: src/LyXRC.cpp:2424
14616 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14617 msgstr ""
14618 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14619
14620 #: src/LyXRC.cpp:2428
14621 msgid ""
14622 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14623 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14624 msgstr ""
14625 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14626 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14627
14628 #: src/LyXRC.cpp:2438
14629 msgid ""
14630 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14631 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14632 msgstr ""
14633 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14634 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14635
14636 #: src/LyXRC.cpp:2442
14637 msgid ""
14638 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14639 "inside."
14640 msgstr ""
14641 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14642
14643 #: src/LyXRC.cpp:2453
14644 #, no-c-format
14645 msgid ""
14646 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14647 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14648 msgstr ""
14649 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14650 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14651
14652 #: src/LyXRC.cpp:2457
14653 msgid ""
14654 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14655 "look in its global and local commands/ directories."
14656 msgstr ""
14657 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14658 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14659
14660 #: src/LyXRC.cpp:2461
14661 msgid "New documents will be assigned this language."
14662 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14663
14664 #: src/LyXRC.cpp:2465
14665 msgid "Specify the default paper size."
14666 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14667
14668 #: src/LyXRC.cpp:2469
14669 msgid ""
14670 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14671 "shown after the change has been made.)"
14672 msgstr ""
14673 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14674 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14675
14676 #: src/LyXRC.cpp:2473
14677 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14678 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14679
14680 #: src/LyXRC.cpp:2477
14681 msgid ""
14682 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14683 "LyX was started from."
14684 msgstr ""
14685 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14686
14687 #: src/LyXRC.cpp:2482
14688 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14689 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14690
14691 #: src/LyXRC.cpp:2486
14692 msgid ""
14693 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14694 "value selects the directory LyX was started from."
14695 msgstr ""
14696 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14697 "たディレクトリが選ばれます。"
14698
14699 #: src/LyXRC.cpp:2490
14700 msgid ""
14701 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14702 "recommended for non-English languages."
14703 msgstr ""
14704 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14705 "ではT1を強く推奨します。"
14706
14707 #: src/LyXRC.cpp:2497
14708 msgid ""
14709 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14710 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14711 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14712 msgstr ""
14713 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14714 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14715 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14716
14717 #: src/LyXRC.cpp:2506
14718 msgid ""
14719 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14720 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14721 msgstr ""
14722 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14723 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14724 "でしょう。"
14725
14726 #: src/LyXRC.cpp:2510
14727 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14728 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14729
14730 #: src/LyXRC.cpp:2514
14731 msgid ""
14732 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14733 "document."
14734 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14735
14736 #: src/LyXRC.cpp:2518
14737 msgid ""
14738 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14739 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14740
14741 #: src/LyXRC.cpp:2522
14742 msgid ""
14743 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14744 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14745 "name of the second language."
14746 msgstr ""
14747 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14748 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14749
14750 #: src/LyXRC.cpp:2526
14751 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14752 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14753
14754 #: src/LyXRC.cpp:2530
14755 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14756 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14757
14758 #: src/LyXRC.cpp:2534
14759 msgid ""
14760 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14761 "\\documentclass."
14762 msgstr ""
14763 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14764 "外してください。"
14765
14766 #: src/LyXRC.cpp:2538
14767 msgid ""
14768 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14769 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14770 msgstr ""
14771 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14772 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14773
14774 #: src/LyXRC.cpp:2542
14775 msgid ""
14776 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14777 "document is the default language."
14778 msgstr ""
14779 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14780 "てください。"
14781
14782 #: src/LyXRC.cpp:2546
14783 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14784 msgstr ""
14785 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14786
14787 #: src/LyXRC.cpp:2550
14788 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14789 msgstr ""
14790 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14791 "択にしてください。"
14792
14793 #: src/LyXRC.cpp:2554
14794 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14795 msgstr ""
14796 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14797 "い。"
14798
14799 #: src/LyXRC.cpp:2558
14800 msgid ""
14801 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14802 "of the document."
14803 msgstr ""
14804 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14805 "ください。"
14806
14807 #: src/LyXRC.cpp:2562
14808 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14809 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14810
14811 #: src/LyXRC.cpp:2567
14812 msgid "The completion popup delay."
14813 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14814
14815 #: src/LyXRC.cpp:2571
14816 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14817 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14818
14819 #: src/LyXRC.cpp:2575
14820 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14821 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14822
14823 #: src/LyXRC.cpp:2579
14824 msgid ""
14825 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14826 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14827
14828 #: src/LyXRC.cpp:2583
14829 msgid ""
14830 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14831 "available."
14832 msgstr ""
14833 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
14834
14835 #: src/LyXRC.cpp:2587
14836 msgid "The inline completion delay."
14837 msgstr "文中補完の遅延。"
14838
14839 #: src/LyXRC.cpp:2591
14840 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14841 msgstr "選択すると、数式モードで文中補完を表示します。"
14842
14843 #: src/LyXRC.cpp:2595
14844 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14845 msgstr "選択すると、テキストモードで文中補完を表示します。"
14846
14847 #: src/LyXRC.cpp:2599
14848 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14849 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14850
14851 #: src/LyXRC.cpp:2603
14852 #, c-format
14853 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14854 msgstr ""
14855 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14856
14857 #: src/LyXRC.cpp:2608
14858 msgid ""
14859 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14860 "variable. Use the OS native format."
14861 msgstr ""
14862 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14863 "マットを使ってください。"
14864
14865 #: src/LyXRC.cpp:2615
14866 msgid ""
14867 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14868 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14869
14870 #: src/LyXRC.cpp:2619
14871 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14872 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14873
14874 #: src/LyXRC.cpp:2623
14875 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14876 msgstr ""
14877 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14878 "ようにします。"
14879
14880 #: src/LyXRC.cpp:2627
14881 msgid "Scale the preview size to suit."
14882 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14883
14884 #: src/LyXRC.cpp:2631
14885 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14886 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14887
14888 #: src/LyXRC.cpp:2635
14889 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14890 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14891
14892 #: src/LyXRC.cpp:2639
14893 msgid ""
14894 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14895 "environment variable PRINTER."
14896 msgstr ""
14897 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14898 "す。"
14899
14900 #: src/LyXRC.cpp:2643
14901 msgid "The option to print only even pages."
14902 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14903
14904 #: src/LyXRC.cpp:2647
14905 msgid ""
14906 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14907 "the filename of the DVI file to be printed."
14908 msgstr ""
14909 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14910 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14911
14912 #: src/LyXRC.cpp:2651
14913 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14914 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14915
14916 #: src/LyXRC.cpp:2655
14917 msgid "The option to print out in landscape."
14918 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14919
14920 #: src/LyXRC.cpp:2659
14921 msgid "The option to print only odd pages."
14922 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14923
14924 #: src/LyXRC.cpp:2663
14925 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14926 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14927
14928 #: src/LyXRC.cpp:2667
14929 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14930 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14931
14932 #: src/LyXRC.cpp:2671
14933 msgid "The option to specify paper type."
14934 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14935
14936 #: src/LyXRC.cpp:2675
14937 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14938 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14939
14940 #: src/LyXRC.cpp:2679
14941 msgid ""
14942 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14943 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14944 "arguments."
14945 msgstr ""
14946 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14947 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14948 "行します。"
14949
14950 #: src/LyXRC.cpp:2683
14951 msgid ""
14952 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14953 "prepended along with the printer name after the spool command."
14954 msgstr ""
14955 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14956 "プリンタ名とともに前置されます。"
14957
14958 #: src/LyXRC.cpp:2687
14959 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14960 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14961
14962 #: src/LyXRC.cpp:2691
14963 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14964 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14965
14966 #: src/LyXRC.cpp:2695
14967 msgid ""
14968 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14969 "command."
14970 msgstr ""
14971 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14972 "い。"
14973
14974 #: src/LyXRC.cpp:2699
14975 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14976 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14977
14978 #: src/LyXRC.cpp:2707
14979 msgid ""
14980 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14981 msgstr ""
14982 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
14983 "ります。"
14984
14985 #: src/LyXRC.cpp:2711
14986 msgid ""
14987 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14988 "wrong, override the setting here."
14989 msgstr ""
14990 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14991 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14992
14993 #: src/LyXRC.cpp:2717
14994 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14995 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14996
14997 #: src/LyXRC.cpp:2726
14998 msgid ""
14999 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15000 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15001 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15002 msgstr ""
15003 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15004 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15005 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15006 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15007
15008 #: src/LyXRC.cpp:2730
15009 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15010 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15011
15012 #: src/LyXRC.cpp:2735
15013 #, no-c-format
15014 msgid ""
15015 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15016 "roughly the same size as on paper."
15017 msgstr ""
15018 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15019 "大きさになります。"
15020
15021 #: src/LyXRC.cpp:2739
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15024 msgstr ""
15025 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15026 "る。"
15027
15028 #: src/LyXRC.cpp:2743
15029 msgid ""
15030 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15031 "\".out\". Only for advanced users."
15032 msgstr ""
15033 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15034 "ます。熟練ユーザー用です。"
15035
15036 #: src/LyXRC.cpp:2750
15037 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15038 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15039
15040 #: src/LyXRC.cpp:2754
15041 msgid "What command runs the spellchecker?"
15042 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15043
15044 #: src/LyXRC.cpp:2758
15045 msgid ""
15046 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15047 "when you quit LyX."
15048 msgstr ""
15049 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15050 "了するときに削除されます。"
15051
15052 #: src/LyXRC.cpp:2762
15053 msgid ""
15054 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15055 "value selects the directory LyX was started from."
15056 msgstr ""
15057 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15058 "したディレクトリが選ばれます。"
15059
15060 #: src/LyXRC.cpp:2772
15061 msgid ""
15062 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15063 "will look in its global and local ui/ directories."
15064 msgstr ""
15065 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15066 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15067
15068 #: src/LyXRC.cpp:2785
15069 msgid ""
15070 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15071 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15072 "may not work with all dictionaries."
15073 msgstr ""
15074 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
15075 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
15076 "全ての辞書で動くとは限りません。"
15077
15078 #: src/LyXRC.cpp:2789
15079 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15080 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15081
15082 #: src/LyXRC.cpp:2793
15083 msgid ""
15084 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15085 msgstr ""
15086 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15087 "能性があります。"
15088
15089 #: src/LyXRC.cpp:2800
15090 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15091 msgstr ""
15092 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15093 "\" を使ってください)"
15094
15095 #: src/LyXVC.cpp:91
15096 msgid "Document not saved"
15097 msgstr "文書は保存されませんでした"
15098
15099 #: src/LyXVC.cpp:92
15100 msgid "You must save the document before it can be registered."
15101 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15102
15103 #: src/LyXVC.cpp:117
15104 msgid "LyX VC: Initial description"
15105 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15106
15107 #: src/LyXVC.cpp:118
15108 msgid "(no initial description)"
15109 msgstr "(初期説明文がありません)"
15110
15111 #: src/LyXVC.cpp:133
15112 msgid "LyX VC: Log Message"
15113 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15114
15115 #: src/LyXVC.cpp:136
15116 msgid "(no log message)"
15117 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15118
15119 #: src/LyXVC.cpp:156
15120 #, c-format
15121 msgid ""
15122 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15123 "changes.\n"
15124 "\n"
15125 "Do you want to revert to the saved version?"
15126 msgstr ""
15127 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15128 "す。\n"
15129 "\n"
15130 "保存されている版に戻しますか?"
15131
15132 #: src/LyXVC.cpp:159
15133 msgid "Revert to stored version of document?"
15134 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15135
15136 #: src/Paragraph.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15137 msgid "Senseless with this layout!"
15138 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15139
15140 #: src/Paragraph.cpp:1565
15141 msgid "Alignment not permitted"
15142 msgstr "配置が使えません"
15143
15144 #: src/Paragraph.cpp:1566
15145 msgid ""
15146 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15147 "Setting to default."
15148 msgstr ""
15149 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15150 "既定値に設定します。"
15151
15152 #: src/Paragraph.cpp:2034 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15153 msgid "LyX Warning: "
15154 msgstr "LyX警告: "
15155
15156 #: src/Paragraph.cpp:2035
15157 msgid "uncodable character"
15158 msgstr "コード化できない文字"
15159
15160 #: src/SpellBase.cpp:51
15161 msgid "Native OS API not yet supported."
15162 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15163
15164 #: src/Text.cpp:120
15165 msgid "Unknown layout"
15166 msgstr "不明なレイアウトです"
15167
15168 #: src/Text.cpp:121
15169 #, c-format
15170 msgid ""
15171 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15172 "Trying to use the default instead.\n"
15173 msgstr ""
15174 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15175 "既定値を代わりに使います。\n"
15176
15177 #: src/Text.cpp:150
15178 msgid "Unknown Inset"
15179 msgstr "不明な差込枠です"
15180
15181 #: src/Text.cpp:223 src/Text.cpp:236
15182 msgid "Change tracking error"
15183 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15184
15185 #: src/Text.cpp:224
15186 #, c-format
15187 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15188 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15189
15190 #: src/Text.cpp:237
15191 #, c-format
15192 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15193 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15194
15195 #: src/Text.cpp:244
15196 msgid "Unknown token"
15197 msgstr "未知のトークン"
15198
15199 #: src/Text.cpp:526
15200 msgid ""
15201 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15202 "Tutorial."
15203 msgstr ""
15204 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15205
15206 #: src/Text.cpp:537
15207 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15208 msgstr ""
15209 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15210 "い。"
15211
15212 #: src/Text.cpp:1223
15213 msgid "[Change Tracking] "
15214 msgstr "[追尾機能を変更] "
15215
15216 #: src/Text.cpp:1229
15217 msgid "Change: "
15218 msgstr "変更: "
15219
15220 #: src/Text.cpp:1233
15221 msgid " at "
15222 msgstr " at "
15223
15224 #: src/Text.cpp:1243
15225 #, c-format
15226 msgid "Font: %1$s"
15227 msgstr "フォント: %1$s"
15228
15229 #: src/Text.cpp:1248
15230 #, c-format
15231 msgid ", Depth: %1$d"
15232 msgstr ", 深度: %1$d"
15233
15234 #: src/Text.cpp:1254
15235 msgid ", Spacing: "
15236 msgstr ", 行間: "
15237
15238 #: src/Text.cpp:1260 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15239 msgid "OneHalf"
15240 msgstr "半行"
15241
15242 #: src/Text.cpp:1266
15243 msgid "Other ("
15244 msgstr "その他 ("
15245
15246 #: src/Text.cpp:1275
15247 msgid ", Inset: "
15248 msgstr ", 差込枠: "
15249
15250 #: src/Text.cpp:1276
15251 msgid ", Paragraph: "
15252 msgstr ", 段落: "
15253
15254 #: src/Text.cpp:1277
15255 msgid ", Id: "
15256 msgstr ", ID: "
15257
15258 #: src/Text.cpp:1278
15259 msgid ", Position: "
15260 msgstr ", 位置: "
15261
15262 #: src/Text.cpp:1284
15263 msgid ", Char: 0x"
15264 msgstr ", 文字: 0x"
15265
15266 #: src/Text.cpp:1286
15267 msgid ", Boundary: "
15268 msgstr ", 境界: "
15269
15270 #: src/Text2.cpp:391
15271 msgid "No font change defined."
15272 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15273
15274 #: src/Text2.cpp:431
15275 msgid "Nothing to index!"
15276 msgstr "索引にするものがありません!"
15277
15278 #: src/Text2.cpp:433
15279 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15280 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15281
15282 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
15283 msgid "Math editor mode"
15284 msgstr "数式編集モード"
15285
15286 #: src/Text3.cpp:792
15287 msgid "Unknown spacing argument: "
15288 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15289
15290 #: src/Text3.cpp:1014
15291 msgid "Layout "
15292 msgstr "割り付け"
15293
15294 #: src/Text3.cpp:1015
15295 msgid " not known"
15296 msgstr "解釈不能"
15297
15298 #: src/Text3.cpp:1568 src/Text3.cpp:1580
15299 msgid "Character set"
15300 msgstr "文字が調整されました"
15301
15302 #: src/Text3.cpp:1727 src/Text3.cpp:1738
15303 msgid "Paragraph layout set"
15304 msgstr "段落を割り付けました。"
15305
15306 #: src/TextClass.cpp:113
15307 msgid "Plain Layout"
15308 msgstr "無地レイアウト"
15309
15310 #: src/TextClass.cpp:586
15311 msgid "Missing File"
15312 msgstr "ファイルがありません"
15313
15314 #: src/TextClass.cpp:587
15315 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15316 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15317
15318 #: src/TextClass.cpp:590
15319 msgid "Corrupt File"
15320 msgstr "破損ファイル"
15321
15322 #: src/TextClass.cpp:591
15323 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15324 msgstr ""
15325 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15326
15327 #: src/Thesaurus.cpp:60
15328 msgid "Thesaurus failure"
15329 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15330
15331 #: src/Thesaurus.cpp:61
15332 #, c-format
15333 msgid ""
15334 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15335 "\n"
15336 "%1$s."
15337 msgstr ""
15338 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15339 "\n"
15340 "%1$s。"
15341
15342 #: src/VSpace.cpp:472
15343 msgid "Default skip"
15344 msgstr "既定値のスキップ"
15345
15346 #: src/VSpace.cpp:475
15347 msgid "Small skip"
15348 msgstr "小スキップ"
15349
15350 #: src/VSpace.cpp:478
15351 msgid "Medium skip"
15352 msgstr "中スキップ"
15353
15354 #: src/VSpace.cpp:481
15355 msgid "Big skip"
15356 msgstr "大スキップ"
15357
15358 #: src/VSpace.cpp:484
15359 msgid "Vertical fill"
15360 msgstr "垂直フィル"
15361
15362 #: src/VSpace.cpp:491
15363 msgid "protected"
15364 msgstr "保護されています"
15365
15366 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15367 #, c-format
15368 msgid ""
15369 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15370 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15371 msgstr ""
15372 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15373 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15374
15375 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15376 msgid "Reload saved document?"
15377 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15378
15379 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15380 msgid "&Reload"
15381 msgstr "復帰(&R)"
15382
15383 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15384 msgid "&Keep Changes"
15385 msgstr "変更を維持(&K)"
15386
15387 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15388 #, c-format
15389 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15390 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15391
15392 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15393 msgid "File not readable!"
15394 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15395
15396 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15397 #, c-format
15398 msgid ""
15399 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15400 "\n"
15401 "Do you want to create a new document?"
15402 msgstr ""
15403 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15404 "\n"
15405 "新規文書を作成しますか?"
15406
15407 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15408 msgid "Create new document?"
15409 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15410
15411 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15412 msgid "&Create"
15413 msgstr "生成(&C)"
15414
15415 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15416 #, c-format
15417 msgid ""
15418 "The specified document template\n"
15419 "%1$s\n"
15420 "could not be read."
15421 msgstr ""
15422 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15423 "は読めませんでした。"
15424
15425 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15426 msgid "Could not read template"
15427 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15428
15429 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15430 msgid "\\arabic{enumi}."
15431 msgstr "\\arabic{enumi}."
15432
15433 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15434 msgid "\\roman{enumiii}."
15435 msgstr "\\roman{enumiii}."
15436
15437 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15438 msgid "\\Alph{enumiv}."
15439 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15440
15441 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:282
15442 msgid "Senseless!!! "
15443 msgstr "意味を成しません!!! "
15444
15445 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15446 msgid "No debugging message"
15447 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15448
15449 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15450 msgid "General information"
15451 msgstr "一般情報"
15452
15453 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15454 msgid "Developers' general debug messages"
15455 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15456
15457 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15458 msgid "All debugging messages"
15459 msgstr "全デバッグメッセージ"
15460
15461 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15462 #, c-format
15463 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15464 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15465
15466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15467 msgid "Standard[[Bullets]]"
15468 msgstr "標準"
15469
15470 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15471 msgid "Maths"
15472 msgstr "数式"
15473
15474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15475 msgid "Dings 1"
15476 msgstr "絵文字1"
15477
15478 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15479 msgid "Dings 2"
15480 msgstr "絵文字2"
15481
15482 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15483 msgid "Dings 3"
15484 msgstr "絵文字3"
15485
15486 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15487 msgid "Dings 4"
15488 msgstr "絵文字4"
15489
15490 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15491 msgid "Directories"
15492 msgstr "ディレクトリ"
15493
15494 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15495 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15496 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15497
15498 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15499 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15500 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15501
15502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15503 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15504 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15505
15506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15507 #, fuzzy
15508 msgid ""
15509 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15510 "1995-2008 LyX Team"
15511 msgstr ""
15512 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15513 "1995-2008 LyX Teamです。"
15514
15515 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15516 msgid ""
15517 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15518 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15519 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15520 "any later version."
15521 msgstr ""
15522 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15523 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15524 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15525
15526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15527 msgid ""
15528 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15529 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15530 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15531 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15532 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15533 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15534 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15535 msgstr ""
15536 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15537 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15538 "みます。\n"
15539 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15540 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15541 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15542 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15543
15544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15545 msgid "LyX Version "
15546 msgstr "LyXバージョン "
15547
15548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15549 msgid "Library directory: "
15550 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15551
15552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15553 msgid "User directory: "
15554 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15555
15556 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15557 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15558 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15559 #, c-format
15560 msgid "LyX: %1$s"
15561 msgstr "LyX: %1$s"
15562
15563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15564 msgid "About %1"
15565 msgstr "%1について"
15566
15567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15569 msgid "Preferences"
15570 msgstr "設定"
15571
15572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15573 msgid "Reconfigure"
15574 msgstr "システム再走査"
15575
15576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15577 msgid "Quit %1"
15578 msgstr "%1を終了"
15579
15580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
15581 msgid "Exiting."
15582 msgstr "終了します。"
15583
15584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
15585 msgid "The current document was closed."
15586 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15587
15588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
15589 msgid ""
15590 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15591 "documents and exit.\n"
15592 "\n"
15593 "Exception: "
15594 msgstr ""
15595 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15596 "ます。\n"
15597 "\n"
15598 "例外エラー: "
15599
15600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
15601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
15602 msgid "Software exception Detected"
15603 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15604
15605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
15606 msgid ""
15607 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15608 "unsaved documents and exit."
15609 msgstr ""
15610 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15611 "保存を試み、終了します。"
15612
15613 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15614 msgid "Bibliography Entry Settings"
15615 msgstr "参考文献の設定"
15616
15617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:52
15618 msgid "BibTeX Bibliography"
15619 msgstr "BibTeX 参考文献"
15620
15621 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:452
15622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
15623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
15624 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123
15625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
15626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
15627 msgid "Documents|#o#O"
15628 msgstr "文書(O)|#o#O"
15629
15630 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15631 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15632 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15633
15634 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15635 msgid "Select a BibTeX database to add"
15636 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15637
15638 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
15639 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15640 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15641
15642 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15643 msgid "Select a BibTeX style"
15644 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15645
15646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15647 #, fuzzy
15648 msgid "No frame"
15649 msgstr "枠なし"
15650
15651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15652 msgid "Simple rectangular frame"
15653 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15654
15655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15656 msgid "Oval frame, thin"
15657 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15658
15659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15660 msgid "Oval frame, thick"
15661 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15664 msgid "Drop shadow"
15665 msgstr "影付き"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15668 msgid "Shaded background"
15669 msgstr "影の背景"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15672 msgid "Double rectangular frame"
15673 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15674
15675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15676 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15677 msgid "Height"
15678 msgstr "高さ"
15679
15680 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15682 msgid "Depth"
15683 msgstr "深度"
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15687 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15688 msgid "Total Height"
15689 msgstr "全高"
15690
15691 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15692 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15693 msgid "Width"
15694 msgstr "幅"
15695
15696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15697 msgid "Box Settings"
15698 msgstr "ボックスの設定"
15699
15700 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15701 msgid "Branch Settings"
15702 msgstr "派生枝の設定"
15703
15704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15705 msgid "Branch"
15706 msgstr "派生枝"
15707
15708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15709 msgid "Activated"
15710 msgstr "有効化"
15711
15712 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
15714 msgid "Yes"
15715 msgstr "はい"
15716
15717 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
15718 msgid "No"
15719 msgstr "いいえ"
15720
15721 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15722 msgid "Merge Changes"
15723 msgstr "変更を統合"
15724
15725 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "Change by %1$s\n"
15729 "\n"
15730 msgstr ""
15731 "%1$sによる変更\n"
15732 "\n"
15733
15734 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15735 #, c-format
15736 msgid "Change made at %1$s\n"
15737 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15743 msgid "No change"
15744 msgstr "変更しない"
15745
15746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15747 msgid "Small Caps"
15748 msgstr "スモールキャップ体"
15749
15750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15754 msgid "Reset"
15755 msgstr "リセット"
15756
15757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15758 msgid "Underbar"
15759 msgstr "下線"
15760
15761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15762 msgid "Noun"
15763 msgstr "ナウン体"
15764
15765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15766 msgid "No color"
15767 msgstr "色指定なし"
15768
15769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15770 msgid "Black"
15771 msgstr "黒"
15772
15773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15774 msgid "White"
15775 msgstr "白"
15776
15777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15778 msgid "Red"
15779 msgstr "赤"
15780
15781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15782 msgid "Green"
15783 msgstr "緑"
15784
15785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15786 msgid "Blue"
15787 msgstr "青"
15788
15789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15790 msgid "Cyan"
15791 msgstr "シアン"
15792
15793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15794 msgid "Magenta"
15795 msgstr "マゼンタ"
15796
15797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15798 msgid "Yellow"
15799 msgstr "黄"
15800
15801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15802 msgid "Text Style"
15803 msgstr "文字様式"
15804
15805 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15806 msgid "Keys"
15807 msgstr "キー"
15808
15809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15810 msgid "Enhanced Metafile"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Windows Metafile"
15816 msgstr "ファイルへのリンク"
15817
15818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15819 msgid "LinkBack PDF"
15820 msgstr "LinkBack PDF"
15821
15822 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15823 msgid "PDF"
15824 msgstr "PDF"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:334
15827 msgid "PNG"
15828 msgstr "PNG"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:335
15831 msgid "JPEG"
15832 msgstr "JPEG"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:344
15835 msgid "pasted"
15836 msgstr "貼り付けられた"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:353
15839 #, c-format
15840 msgid "%1$s Files"
15841 msgstr "%1$sファイル"
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:363
15844 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15845 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15846
15847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
15848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
15849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
15850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
15851 msgid "Canceled."
15852 msgstr "取り消されました。"
15853
15854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404
15855 #, c-format
15856 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15857 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15858
15859 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15860 msgid "Next command"
15861 msgstr "次のコマンド"
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15864 msgid "big[[delimiter size]]"
15865 msgstr "big"
15866
15867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15868 msgid "Big[[delimiter size]]"
15869 msgstr "Big"
15870
15871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15872 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15873 msgstr "bigg"
15874
15875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15876 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15877 msgstr "Bigg"
15878
15879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15880 msgid "Math Delimiter"
15881 msgstr "数式区切り記号"
15882
15883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15885 msgid "(None)"
15886 msgstr "(なし)"
15887
15888 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15889 msgid "Variable"
15890 msgstr "可変"
15891
15892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15893 msgid "Computer Modern Roman"
15894 msgstr "Computer Modern Roman"
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15897 msgid "Latin Modern Roman"
15898 msgstr "Latin Modern Roman"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15901 msgid "AE (Almost European)"
15902 msgstr "AE (Almost European)"
15903
15904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15905 msgid "Times Roman"
15906 msgstr "Times Roman"
15907
15908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15909 msgid "Palatino"
15910 msgstr "Palatino"
15911
15912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15913 msgid "Bitstream Charter"
15914 msgstr "Bitstream Charter"
15915
15916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15917 msgid "New Century Schoolbook"
15918 msgstr "New Century Schoolbook"
15919
15920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15921 msgid "Bookman"
15922 msgstr "Bookman"
15923
15924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15925 msgid "Utopia"
15926 msgstr "Utopia"
15927
15928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15929 msgid "Bera Serif"
15930 msgstr "Bera Serif"
15931
15932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15933 msgid "Concrete Roman"
15934 msgstr "Concrete Roman"
15935
15936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15937 msgid "Zapf Chancery"
15938 msgstr "Zapf Chancery"
15939
15940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15941 msgid "Computer Modern Sans"
15942 msgstr "Computer Modern Sans"
15943
15944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15945 msgid "Latin Modern Sans"
15946 msgstr "Latin Modern Sans"
15947
15948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15949 msgid "Helvetica"
15950 msgstr "Helvetica"
15951
15952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15953 msgid "Avant Garde"
15954 msgstr "Avant Garde"
15955
15956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15957 msgid "Bera Sans"
15958 msgstr "Bera Sans"
15959
15960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15961 msgid "CM Bright"
15962 msgstr "CM Bright"
15963
15964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15965 msgid "Computer Modern Typewriter"
15966 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15967
15968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15969 msgid "Latin Modern Typewriter"
15970 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15971
15972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15973 msgid "Courier"
15974 msgstr "Courier"
15975
15976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15977 msgid "Bera Mono"
15978 msgstr "Bera Mono"
15979
15980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15981 msgid "LuxiMono"
15982 msgstr "LuxiMono"
15983
15984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15985 msgid "CM Typewriter Light"
15986 msgstr "CM Typewriter Light"
15987
15988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
15989 msgid "Module not found!"
15990 msgstr "モジュールが見つかりません!"
15991
15992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
15993 msgid "Document Settings"
15994 msgstr "文書の設定"
15995
15996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
15997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
15998 msgid ""
15999 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16000 msgstr ""
16001 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16002 "は?を入力してください。"
16003
16004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16005 msgid "Length"
16006 msgstr "長さ"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
16009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
16010 msgid " (not installed)"
16011 msgstr "(インストールされていません)"
16012
16013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16014 msgid "10"
16015 msgstr "10"
16016
16017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
16018 msgid "11"
16019 msgstr "11"
16020
16021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
16022 msgid "12"
16023 msgstr "12"
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
16026 msgid "empty"
16027 msgstr "空"
16028
16029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
16030 msgid "plain"
16031 msgstr "プレーン(plain)"
16032
16033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
16034 msgid "headings"
16035 msgstr "設定(headings)"
16036
16037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16038 msgid "fancy"
16039 msgstr "装飾的(fancy)"
16040
16041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
16042 msgid "B3"
16043 msgstr "B3"
16044
16045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
16046 msgid "B4"
16047 msgstr "B4"
16048
16049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
16050 msgid "LaTeX default"
16051 msgstr "LaTeX既定値"
16052
16053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
16054 msgid "``text''"
16055 msgstr "``テキスト''"
16056
16057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
16058 msgid "''text''"
16059 msgstr "''テキスト''"
16060
16061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16062 msgid ",,text``"
16063 msgstr ",,テキスト``"
16064
16065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16066 msgid ",,text''"
16067 msgstr ",,テキスト''"
16068
16069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16070 msgid "<<text>>"
16071 msgstr "<<テキスト>>"
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16074 msgid ">>text<<"
16075 msgstr ">>テキスト<<"
16076
16077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
16078 msgid "Numbered"
16079 msgstr "連番を振る"
16080
16081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
16082 msgid "Appears in TOC"
16083 msgstr "目次に載せる"
16084
16085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
16086 msgid "Author-year"
16087 msgstr "著者‐年"
16088
16089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
16090 msgid "Numerical"
16091 msgstr "連番"
16092
16093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
16094 #, c-format
16095 msgid "Unavailable: %1$s"
16096 msgstr "利用不能: %1$s"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16099 msgid "Document Class"
16100 msgstr "文書クラス"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
16103 msgid "Text Layout"
16104 msgstr "本文レイアウト"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
16107 msgid "Page Margins"
16108 msgstr "ページ余白"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16111 msgid "Numbering & TOC"
16112 msgstr "連番と目次"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16115 msgid "PDF Properties"
16116 msgstr "PDF特性"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16119 msgid "Math Options"
16120 msgstr "数学オプション"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16123 msgid "Float Placement"
16124 msgstr "フロートの配置"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16127 msgid "Bullets"
16128 msgstr "ブリット"
16129
16130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16131 msgid "Branches"
16132 msgstr "派生枝"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228
16135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
16136 msgid "Embedded Files"
16137 msgstr "埋込ファイル"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16140 msgid "LaTeX Preamble"
16141 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16144 msgid "Layouts|#o#O"
16145 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16148 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16149 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16153 msgid "Local layout file"
16154 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16155
16156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16159 msgid "Error"
16160 msgstr "エラー"
16161
16162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16163 msgid "Unable to read local layout file."
16164 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16165
16166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16167 msgid ""
16168 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16169 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16170 "document may not work with this layout if you do not\n"
16171 "keep the layout file in the same directory."
16172 msgstr ""
16173 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16174 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16175 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16176 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16180 msgid "&Set Layout"
16181 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16182
16183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16184 msgid "Embedded layout"
16185 msgstr "埋込レイアウト"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16188 msgid ""
16189 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16190 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16191 "it is already embedded to this buffer.\n"
16192 msgstr ""
16193 "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
16194 "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
16195 "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
16196
16197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16199 msgid "Unable to set document class."
16200 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16201
16202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
16204 msgid "Unapplied changes"
16205 msgstr "適用されていない変更"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16209 msgid ""
16210 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16211 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16212 msgstr ""
16213 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16214 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
16217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
16218 msgid "&Dismiss"
16219 msgstr "解除(&D)"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
16222 #, c-format
16223 msgid "%1$s, %2$s"
16224 msgstr "%1$s、%2$s"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
16227 #, c-format
16228 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16229 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
16232 #, c-format
16233 msgid "Package(s) required: %1$s."
16234 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16237 msgid "or"
16238 msgstr "あるいは"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
16241 #, c-format
16242 msgid "Module required: %1$s."
16243 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16244
16245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
16246 #, c-format
16247 msgid "Modules excluded: %1$s."
16248 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16251 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16252 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16253
16254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16255 msgid ""
16256 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16257 "bst})"
16258 msgstr ""
16259 "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース (*."
16260 "{bib,bst})"
16261
16262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
16263 msgid "Extra embedded file"
16264 msgstr "追加の埋込ファイル"
16265
16266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
16267 msgid "Can't set layout!"
16268 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16269
16270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
16271 #, c-format
16272 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16273 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16276 msgid "TeX Code Settings"
16277 msgstr "TeX コードの設定"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16280 msgid "Error List"
16281 msgstr "エラーリスト"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16284 #, c-format
16285 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16286 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16289 msgid "Top left"
16290 msgstr "左上"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16293 msgid "Bottom left"
16294 msgstr "左下"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16297 msgid "Baseline left"
16298 msgstr "ベースライン左"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16301 msgid "Top center"
16302 msgstr "中央上"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16305 msgid "Bottom center"
16306 msgstr "中央下"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16309 msgid "Baseline center"
16310 msgstr "ベースライン中央"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16313 msgid "Top right"
16314 msgstr "右上"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16317 msgid "Bottom right"
16318 msgstr "右下"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16321 msgid "Baseline right"
16322 msgstr "ベースライン右"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16325 msgid "External Material"
16326 msgstr "外部マテリアル"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16329 msgid "Scale%"
16330 msgstr "縮尺%"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16333 msgid "Select external file"
16334 msgstr "外部ファイルを選択する"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16337 msgid "Float Settings"
16338 msgstr "フロートの設定"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16341 msgid "Graphics"
16342 msgstr "図"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:728
16345 msgid "Select graphics file"
16346 msgstr "画像ファイルを選択"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16349 msgid "Clipart|#C#c"
16350 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16353 msgid "Horizontal Space Settings"
16354 msgstr "水平方向の空白の設定"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16357 msgid ""
16358 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16359 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16360 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16364 msgid "Hyperlink"
16365 msgstr "ハイパーリンク"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16368 msgid "Child Document"
16369 msgstr "子文書"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16372 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16374 msgid ""
16375 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16376 msgstr ""
16377 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16378 "は?を入力してください。"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16381 msgid "Select document to include"
16382 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16385 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16386 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16389 msgid "Label"
16390 msgstr "ラベル"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16393 msgid "No language"
16394 msgstr "言語指定なし"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16397 msgid "Program Listing Settings"
16398 msgstr "プログラムリストの設定"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16401 msgid "No dialect"
16402 msgstr "方言指定なし"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16405 msgid "LaTeX Log"
16406 msgstr "LaTeXログ"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16409 msgid "Literate Programming Build Log"
16410 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16413 msgid "lyx2lyx Error Log"
16414 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16417 msgid "Version Control Log"
16418 msgstr "バージョン管理ログ"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16421 msgid "No LaTeX log file found."
16422 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16425 msgid "No literate programming build log file found."
16426 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16429 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16430 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16433 msgid "No version control log file found."
16434 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16437 msgid "Math Matrix"
16438 msgstr "数式行列"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16441 msgid "Nomenclature"
16442 msgstr "用語集"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16445 msgid "Note Settings"
16446 msgstr "注釈の設定"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16449 msgid "Paragraph Settings"
16450 msgstr "段落設定"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16453 msgid ""
16454 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16455 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16456 "\n"
16457 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16458 "the items is used."
16459 msgstr ""
16460 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16461 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16462 "\n"
16463 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16464 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16467 msgid "System files|#S#s"
16468 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16471 msgid "User files|#U#u"
16472 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16475 msgid "Look & Feel"
16476 msgstr "操作性"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16479 msgid "Language Settings"
16480 msgstr "言語設定"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16483 msgid "Output"
16484 msgstr "出力"
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16487 msgid "File Handling"
16488 msgstr "ファイル処理"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16491 msgid "Plain text"
16492 msgstr "平文"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16495 msgid "Date format"
16496 msgstr "日付書式"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16499 msgid "Keyboard/Mouse"
16500 msgstr "キーボード/マウス"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16503 msgid "Input Completion"
16504 msgstr "入力補完"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16507 msgid "Screen fonts"
16508 msgstr "画面フォント"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16511 msgid "Colors"
16512 msgstr "色"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16515 msgid "Paths"
16516 msgstr "パス"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16519 msgid "Select directory for example files"
16520 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16523 msgid "Select a document templates directory"
16524 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16527 msgid "Select a temporary directory"
16528 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16531 msgid "Select a backups directory"
16532 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16535 msgid "Select a document directory"
16536 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16539 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16540 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16543 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16544 msgid "Spellchecker"
16545 msgstr "スペルチェッカー"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16548 msgid "ispell"
16549 msgstr "ispell"
16550
16551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16552 msgid "aspell"
16553 msgstr "aspell"
16554
16555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16556 msgid "hspell"
16557 msgstr "hspell"
16558
16559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16560 msgid "pspell (library)"
16561 msgstr "pspell (library)"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16564 msgid "aspell (library)"
16565 msgstr "aspell (library)"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16568 msgid "Converters"
16569 msgstr "変換子"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16572 msgid "File formats"
16573 msgstr "ファイル形式"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16576 msgid "Format in use"
16577 msgstr "使われる形式"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16580 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16581 msgstr ""
16582 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16583 "ラムを先に削除してください。"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16586 msgid "Printer"
16587 msgstr "プリンタ"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16590 msgid "User interface"
16591 msgstr "操作画面"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16594 msgid "Control"
16595 msgstr "制御"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16598 msgid "Shortcuts"
16599 msgstr "ショートカット"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16602 msgid "Function"
16603 msgstr "関数"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
16606 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Mathematical Symbols"
16612 msgstr "数学用英数字記号"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
16615 msgid "Buffer and Window"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
16619 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
16623 #, fuzzy
16624 msgid "System and Miscellaneous"
16625 msgstr "AMSその他"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Res&tore"
16630 msgstr "復元(&R)"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16634 msgid "Failed to create shortcut"
16635 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16638 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16639 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16642 msgid "Invalid or empty key sequence"
16643 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16646 msgid "Shortcut is already defined"
16647 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16650 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16651 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16654 msgid "Identity"
16655 msgstr "利用者情報"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16658 msgid "Choose bind file"
16659 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16662 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16663 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16666 msgid "Choose UI file"
16667 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16670 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16671 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16674 msgid "Choose keyboard map"
16675 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16678 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16679 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16682 msgid "Choose personal dictionary"
16683 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16686 msgid "*.pws"
16687 msgstr "*.pws"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16690 msgid "*.ispell"
16691 msgstr "*.ispell"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16694 msgid "Print Document"
16695 msgstr "文書を印刷"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16698 msgid "Print to file"
16699 msgstr "ファイルに書き出す"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16702 msgid "PostScript files (*.ps)"
16703 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16706 msgid "Cross-reference"
16707 msgstr "相互参照"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16710 msgid "&Go Back"
16711 msgstr "戻る(&G)"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16714 msgid "Jump back"
16715 msgstr "移動元へ戻る"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16718 msgid "Jump to label"
16719 msgstr "ラベルに移動"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16722 msgid "Find and Replace"
16723 msgstr "検索及び置換"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16726 msgid "Send Document to Command"
16727 msgstr "文書をコマンドに送る"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16730 msgid "Show File"
16731 msgstr "ファイルを表示"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16734 msgid "Error -> Cannot load file!"
16735 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16738 msgid "Spellchecker error"
16739 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16742 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16743 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16746 msgid ""
16747 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16748 "Maybe it has been killed."
16749 msgstr ""
16750 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16751 "手動でkillされたのかも知れません。"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16754 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16755 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16758 msgid "The spellchecker has failed"
16759 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16762 #, c-format
16763 msgid "%1$d words checked."
16764 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16767 msgid "One word checked."
16768 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16771 msgid "Spelling check completed"
16772 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16775 msgid "Basic Latin"
16776 msgstr "基本ラテン文字"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16779 msgid "Latin-1 Supplement"
16780 msgstr "ラテン1補助"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16783 msgid "Latin Extended-A"
16784 msgstr "ラテン文字拡張A"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16787 msgid "Latin Extended-B"
16788 msgstr "ラテン文字拡張B"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16791 msgid "IPA Extensions"
16792 msgstr "IPA拡張"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16795 msgid "Spacing Modifier Letters"
16796 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16799 msgid "Combining Diacritical Marks"
16800 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16803 msgid "Cyrillic"
16804 msgstr "キリル文字"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16807 msgid "Arabic"
16808 msgstr "アラビア文字"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16811 msgid "Devanagari"
16812 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16815 msgid "Bengali"
16816 msgstr "ベンガル文字"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16819 msgid "Gurmukhi"
16820 msgstr "グルムキー文字"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16823 msgid "Gujarati"
16824 msgstr "グジャラーティー文字"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16827 msgid "Oriya"
16828 msgstr "オリヤー文字"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16831 msgid "Tamil"
16832 msgstr "タミル文字"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16835 msgid "Telugu"
16836 msgstr "テルグー文字"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16839 msgid "Kannada"
16840 msgstr "カンナダ文字"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16843 msgid "Malayalam"
16844 msgstr "マラヤーラム文字"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16847 msgid "Lao"
16848 msgstr "ラーオ文字"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16851 msgid "Tibetan"
16852 msgstr "チベット文字"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16855 msgid "Georgian"
16856 msgstr "グルジア文字"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16859 msgid "Hangul Jamo"
16860 msgstr "ハングル字母"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16863 msgid "Phonetic Extensions"
16864 msgstr "発音記号拡張"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16867 msgid "Latin Extended Additional"
16868 msgstr "ラテン拡張追加"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16871 msgid "Greek Extended"
16872 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16875 msgid "General Punctuation"
16876 msgstr "句読点一般"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16879 msgid "Superscripts and Subscripts"
16880 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16883 msgid "Currency Symbols"
16884 msgstr "通貨記号"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16887 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16888 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16891 msgid "Letterlike Symbols"
16892 msgstr "文字様記号"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16895 msgid "Number Forms"
16896 msgstr "数字に準じるもの"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16899 msgid "Mathematical Operators"
16900 msgstr "数学記号"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16903 msgid "Miscellaneous Technical"
16904 msgstr "その他の技術用記号"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16907 msgid "Control Pictures"
16908 msgstr "制御機能用記号"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16911 msgid "Optical Character Recognition"
16912 msgstr "光学的文字認識"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16915 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16916 msgstr "囲み英数字"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16919 msgid "Box Drawing"
16920 msgstr "罫線素片"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16923 msgid "Block Elements"
16924 msgstr "ブロック要素"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16927 msgid "Geometric Shapes"
16928 msgstr "幾何学模様"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16931 msgid "Miscellaneous Symbols"
16932 msgstr "その他の記号"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16935 msgid "Dingbats"
16936 msgstr "装飾記号"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16939 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16940 msgstr "その他の数学記号A"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16943 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16944 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16947 msgid "Hiragana"
16948 msgstr "平仮名"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16951 msgid "Katakana"
16952 msgstr "片仮名"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16955 msgid "Bopomofo"
16956 msgstr "注音符号"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16959 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16960 msgstr "ハングル互換字母"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16963 msgid "Kanbun"
16964 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16967 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16968 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16971 msgid "CJK Compatibility"
16972 msgstr "日中韓互換用文字"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16975 msgid "CJK Unified Ideographs"
16976 msgstr "日中韓統合漢字"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16979 msgid "Hangul Syllables"
16980 msgstr "ハングル音節"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16983 msgid "High Surrogates"
16984 msgstr "上位サロゲート領域"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16987 msgid "Private Use High Surrogates"
16988 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16991 msgid "Low Surrogates"
16992 msgstr "下位サロゲート領域"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16995 msgid "Private Use Area"
16996 msgstr "私用領域"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16999 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17000 msgstr "日中韓互換表意文字"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17003 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17004 msgstr "アルファベット表示形"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17007 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17008 msgstr "アラビア表示形A"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17011 msgid "Combining Half Marks"
17012 msgstr "半記号(合成可能)"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17015 msgid "CJK Compatibility Forms"
17016 msgstr "日中韓互換形"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17019 msgid "Small Form Variants"
17020 msgstr "小字形"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17023 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17024 msgstr "\tアラビア表示形B"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17027 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17028 msgstr "全角・半角形"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17031 msgid "Specials"
17032 msgstr "特殊用途文字"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17035 msgid "Linear B Syllabary"
17036 msgstr "線文字B音節文字"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17039 msgid "Linear B Ideograms"
17040 msgstr "線文字B表意文字"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17043 msgid "Aegean Numbers"
17044 msgstr "エーゲ数字"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17047 msgid "Ancient Greek Numbers"
17048 msgstr "古代ギリシア数字"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17051 msgid "Old Italic"
17052 msgstr "\t古イタリア文字"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17055 msgid "Gothic"
17056 msgstr "\tゴート文字"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17059 msgid "Ugaritic"
17060 msgstr "\tウガリト文字"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17063 msgid "Old Persian"
17064 msgstr "古ペルシア文字"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17067 msgid "Deseret"
17068 msgstr "デゼレット文字"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17071 msgid "Shavian"
17072 msgstr "シェイヴィアン文字"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17075 msgid "Osmanya"
17076 msgstr "オスマニヤ文字"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17079 msgid "Cypriot Syllabary"
17080 msgstr "キプロス文字"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17083 msgid "Kharoshthi"
17084 msgstr "カローシュティー文字"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17087 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17088 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17091 msgid "Musical Symbols"
17092 msgstr "音楽記号"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17095 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17096 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17099 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17100 msgstr "太玄経記号"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17103 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17104 msgstr "数学用英数字記号"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17107 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17108 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17111 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17112 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17115 msgid "Tags"
17116 msgstr "言語タグ"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17119 msgid "Variation Selectors Supplement"
17120 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17123 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17124 msgstr "追加私用領域A"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17127 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17128 msgstr "追加私用領域B"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17131 msgid "Character: "
17132 msgstr "文字: "
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17135 msgid "Code Point: "
17136 msgstr "コードポイント: "
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17139 msgid "Symbols"
17140 msgstr "記号"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17143 msgid "Table Settings"
17144 msgstr "表の設定"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17147 msgid "Insert Table"
17148 msgstr "表を挿入"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17151 msgid "TeX Information"
17152 msgstr "TeX情報"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17155 msgid "Outline"
17156 msgstr "文書構造"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17159 msgid "Table of Contents"
17160 msgstr "目次"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
17163 msgid "Child Documents"
17164 msgstr "子文書"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:917
17167 msgid "List of Graphics"
17168 msgstr "図一覧"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:919
17171 msgid "List of Equations"
17172 msgstr "数式一覧"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
17175 msgid "List of Foot notes"
17176 msgstr "脚注一覧"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236
17179 #, fuzzy
17180 msgid "List of Listings"
17181 msgstr "プログラムリスト一覧"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
17184 msgid "List of Indexes"
17185 msgstr "索引一覧"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:930
17188 msgid "List of Marginal notes"
17189 msgstr "傍注一覧"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
17192 msgid "List of Notes"
17193 msgstr "注釈一覧"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
17196 msgid "List of Citations"
17197 msgstr "引用一覧"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
17200 msgid "Labels and References"
17201 msgstr "ラベルと参照"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17204 msgid "Filtering layouts with \""
17205 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17208 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17209 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17212 msgid "Vertical Space Settings"
17213 msgstr "縦方向の空白の設定"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17216 #, fuzzy
17217 msgid "version "
17218 msgstr "バージョン"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17221 msgid "unknown version"
17222 msgstr "不明なバージョン"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17225 msgid "Small-sized icons"
17226 msgstr "小アイコン"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17229 msgid "Normal-sized icons"
17230 msgstr "中アイコン"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17233 msgid "Big-sized icons"
17234 msgstr "大アイコン"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17237 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
17238 msgid "LyX"
17239 msgstr "LyX"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
17242 msgid "Select template file"
17243 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
17246 msgid "Templates|#T#t"
17247 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
17250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
17251 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17252 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
17255 msgid "Document not loaded."
17256 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181
17259 msgid "Select document to open"
17260 msgstr "開く文書を選んでください"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
17263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
17264 msgid "Examples|#E#e"
17265 msgstr "用例(E)|#E#e"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17268 #, c-format
17269 msgid "Opening document %1$s..."
17270 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
17273 #, c-format
17274 msgid "Document %1$s opened."
17275 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230
17278 #, c-format
17279 msgid "Could not open document %1$s"
17280 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17283 msgid "Couldn't import file"
17284 msgstr "ファイルをインポートできません"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1260
17287 #, c-format
17288 msgid "No information for importing the format %1$s."
17289 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
17292 #, c-format
17293 msgid "Select %1$s file to import"
17294 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
17297 #, c-format
17298 msgid ""
17299 "The document %1$s already exists.\n"
17300 "\n"
17301 "Do you want to overwrite that document?"
17302 msgstr ""
17303 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17304 "\n"
17305 "文書を上書きしますか?"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
17308 msgid "Overwrite document?"
17309 msgstr "文書を上書きしますか?"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
17312 #, c-format
17313 msgid "Importing %1$s..."
17314 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
17317 msgid "imported."
17318 msgstr "インポートされました。"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
17321 msgid "file not imported!"
17322 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
17325 msgid "Select LyX document to insert"
17326 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
17329 msgid "Select file to insert"
17330 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
17333 msgid "Choose a filename to save document as"
17334 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17337 msgid "&Rename"
17338 msgstr "リネーム(&R)"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "The document %1$s could not be saved.\n"
17344 "\n"
17345 "Do you want to rename the document and try again?"
17346 msgstr ""
17347 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17348 "\n"
17349 "文書をリネームして再試行しますか?"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17352 msgid "Rename and save?"
17353 msgstr "リネームして保存しますか?"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17356 msgid "&Retry"
17357 msgstr "再試行(&R)"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
17360 #, c-format
17361 msgid ""
17362 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17363 "\n"
17364 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17365 msgstr ""
17366 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17367 "\n"
17368 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
17371 msgid "&Discard"
17372 msgstr "廃棄(&D)"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17375 msgid "Saving all documents..."
17376 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
17379 msgid "All documents saved."
17380 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17383 #, c-format
17384 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17385 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
17388 msgid "off"
17389 msgstr "無効"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
17392 msgid "auto"
17393 msgstr "自動"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
17396 #, c-format
17397 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17398 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17401 #, c-format
17402 msgid "%1$s unknown command!"
17403 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17406 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17407 msgid "LaTeX Source"
17408 msgstr "LaTeXソース"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17411 msgid "DocBook Source"
17412 msgstr "DocBookソース"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17415 msgid "Literate Source"
17416 msgstr "Literateソース"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17419 msgid " (changed)"
17420 msgstr " (変更されました)"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17423 msgid " (read only)"
17424 msgstr " (読み込み専用)"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17427 msgid "Close File"
17428 msgstr "ファイルを閉じる"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1409
17431 msgid "Hide tab"
17432 msgstr "タブを隠す"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1411
17435 msgid "Close tab"
17436 msgstr "タブを閉じる"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17439 msgid "Wrap Float Settings"
17440 msgstr "折返しフロートの設定"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17443 msgid "Click to detach"
17444 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
17447 msgid "No Documents Open!"
17448 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:675 src/frontends/qt4/Menus.cpp:752
17451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772 src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
17452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:875 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
17453 msgid "No Document Open!"
17454 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:716
17457 msgid "Plain Text"
17458 msgstr "平文(a)"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:718
17461 msgid "Plain Text, Join Lines"
17462 msgstr "平文(行を連結して)"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
17465 msgid "Master Document"
17466 msgstr "マスター文書"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:941
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Other floats: "
17471 msgstr "その他のフロート: "
17472
17473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:947
17474 msgid "Open Navigator..."
17475 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17476
17477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
17478 msgid "Other Lists"
17479 msgstr "その他のリスト"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
17482 msgid "No Table of contents"
17483 msgstr "目次がありません"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
17486 msgid " (auto)"
17487 msgstr " (自動)"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1039
17490 msgid "No Branch in Document!"
17491 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
17494 msgid "No action defined!"
17495 msgstr "動作が定義されていません!"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17498 msgid "space"
17499 msgstr "空白"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:615
17503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:446
17504 msgid "Invalid filename"
17505 msgstr "無効なファイル名"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17508 msgid ""
17509 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17510 "characters:\n"
17511 msgstr ""
17512 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17513 "ん:\n"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17516 msgid "Could not update TeX information"
17517 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17520 #, c-format
17521 msgid "The script `%s' failed."
17522 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17523
17524 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:447
17526 msgid ""
17527 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17528 "file through LaTeX: "
17529 msgstr ""
17530 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17531 "可能性が高いです: "
17532
17533 #: src/insets/Inset.cpp:312
17534 msgid "Opened inset"
17535 msgstr "展開された差込枠です"
17536
17537 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17538 msgid "Keys must be unique!"
17539 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17540
17541 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17542 #, c-format
17543 msgid ""
17544 "The key %1$s already exists,\n"
17545 "it will be changed to %2$s."
17546 msgstr ""
17547 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17548 "%2$sに変更します。"
17549
17550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:125
17551 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17552 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17553
17554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17555 msgid "Export Warning!"
17556 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17557
17558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
17559 msgid ""
17560 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17561 "BibTeX will be unable to find them."
17562 msgstr ""
17563 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17564 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17565
17566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:265
17567 msgid ""
17568 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17569 "BibTeX will be unable to find it."
17570 msgstr ""
17571 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17572 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17573
17574 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17575 msgid "simple frame"
17576 msgstr "簡素な縁"
17577
17578 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17579 msgid "frameless"
17580 msgstr "縁なし"
17581
17582 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17583 msgid "simple frame, page breaks"
17584 msgstr "簡素な縁・改頁"
17585
17586 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17587 msgid "oval, thin"
17588 msgstr "楕円形(細線)"
17589
17590 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17591 msgid "oval, thick"
17592 msgstr "楕円形(太線)"
17593
17594 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17595 msgid "drop shadow"
17596 msgstr "影付き"
17597
17598 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17599 #, fuzzy
17600 msgid "shaded background"
17601 msgstr "影の背景"
17602
17603 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17604 msgid "double frame"
17605 msgstr "二重縁"
17606
17607 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17608 msgid "Opened Box Inset"
17609 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17610
17611 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17612 msgid "Box"
17613 msgstr "ボックス"
17614
17615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17616 msgid "Opened Branch Inset"
17617 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17618
17619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17620 msgid "Branch: "
17621 msgstr "派生枝: "
17622
17623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17624 msgid "Undef: "
17625 msgstr "未定義:"
17626
17627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17628 msgid "branch"
17629 msgstr "派生枝"
17630
17631 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17632 msgid "Opened Caption Inset"
17633 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17634
17635 #: src/insets/InsetCaption.cpp:294
17636 #, c-format
17637 msgid "Sub-%1$s"
17638 msgstr "下位-%1$s"
17639
17640 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17641 msgid "not cited"
17642 msgstr "引用なし"
17643
17644 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:116
17645 msgid "Left-click to collapse the inset"
17646 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17647
17648 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118
17649 msgid "Left-click to open the inset"
17650 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17651
17652 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17653 msgid "LaTeX Command: "
17654 msgstr "LaTeXコマンド: "
17655
17656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17657 #, fuzzy
17658 msgid "InsetCommand Error: "
17659 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17660
17661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17662 msgid "Incompatible command name."
17663 msgstr "非互換なコマンド名。"
17664
17665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17666 msgid "InsetCommandParams Error: "
17667 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17668
17669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17670 msgid "InsetCommandParams: "
17671 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
17672
17673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17674 msgid "Unknown parameter name: "
17675 msgstr "不明なパラメーター名: "
17676
17677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17678 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17679 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17680
17681 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17682 msgid "Opened ERT Inset"
17683 msgstr "展開されたERT差込枠です"
17684
17685 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17686 msgid "Opened Environment Inset: "
17687 msgstr "展開された環境差込枠: "
17688
17689 #: src/insets/InsetExternal.cpp:616
17690 #, c-format
17691 msgid "External template %1$s is not installed"
17692 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
17693
17694 #: src/insets/InsetFlex.cpp:59
17695 msgid "Opened Flex Inset"
17696 msgstr "展開された自由差込枠"
17697
17698 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:374
17699 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384 src/insets/InsetFloat.cpp:394
17700 msgid "float: "
17701 msgstr "フロート: "
17702
17703 #: src/insets/InsetFloat.cpp:262
17704 msgid "Opened Float Inset"
17705 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
17706
17707 #: src/insets/InsetFloat.cpp:333
17708 msgid "float"
17709 msgstr "フロート"
17710
17711 #: src/insets/InsetFloat.cpp:386
17712 msgid " (sideways)"
17713 msgstr " (横向き)"
17714
17715 #: src/insets/InsetFloat.cpp:396
17716 msgid "subfloat: "
17717 msgstr "サブフロート: "
17718
17719 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17720 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17721 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17722
17723 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17724 #, c-format
17725 msgid "List of %1$s"
17726 msgstr "%1$sの一覧"
17727
17728 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17729 msgid "Opened Footnote Inset"
17730 msgstr "展開された脚注差込枠です"
17731
17732 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17733 msgid "footnote"
17734 msgstr "脚注"
17735
17736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:493 src/insets/InsetInclude.cpp:524
17737 #, c-format
17738 msgid ""
17739 "Could not copy the file\n"
17740 "%1$s\n"
17741 "into the temporary directory."
17742 msgstr ""
17743 "ファイル\n"
17744 "%1$s\n"
17745 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17746
17747 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:722
17748 #, c-format
17749 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17750 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17751
17752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:816
17753 #, c-format
17754 msgid "Graphics file: %1$s"
17755 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17756
17757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941 src/insets/InsetInclude.cpp:341
17758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879 src/insets/InsetInclude.cpp:899
17759 msgid " (embedded)"
17760 msgstr " (埋め込み)"
17761
17762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
17763 msgid "Verbatim Input"
17764 msgstr "Verbatim Input"
17765
17766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
17767 msgid "Verbatim Input*"
17768 msgstr "Verbatim Input*"
17769
17770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 src/insets/InsetInclude.cpp:612
17771 msgid "Recursive input"
17772 msgstr "再帰的インプット"
17773
17774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17775 #, c-format
17776 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17777 msgstr ""
17778 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17779 "す。"
17780
17781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:469
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "Included file `%1$s'\n"
17785 "has textclass `%2$s'\n"
17786 "while parent file has textclass `%3$s'."
17787 msgstr ""
17788 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17789 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17790 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17791
17792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
17793 msgid "Different textclasses"
17794 msgstr "違うテキストクラスです"
17795
17796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:490
17797 #, c-format
17798 msgid ""
17799 "Included file `%1$s'\n"
17800 "uses module `%2$s'\n"
17801 "which is not used in parent file."
17802 msgstr ""
17803 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17804 "親ファイルで使われていない\n"
17805 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17806
17807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
17808 msgid "Module not found"
17809 msgstr "モジュールが見つかりません"
17810
17811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17812 msgid "Index"
17813 msgstr "索引"
17814
17815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17816 msgid "Information regarding "
17817 msgstr "以下に関する情報 "
17818
17819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17820 msgid "Unknown Info: "
17821 msgstr "未知の情報:"
17822
17823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17824 msgid "yes"
17825 msgstr "はい"
17826
17827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17828 msgid "no"
17829 msgstr "いいえ"
17830
17831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17832 msgid "No menu entry for "
17833 msgstr "以下のメニューエントリがありません: "
17834
17835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17836 msgid "Unknown buffer info"
17837 msgstr "未知のバッファ情報"
17838
17839 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17840 msgid "Label names must be unique!"
17841 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17842
17843 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "The label %1$s already exists,\n"
17847 "it will be changed to %2$s."
17848 msgstr ""
17849 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17850 "%2$sに変更します。"
17851
17852 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17853 msgid "DUPLICATE: "
17854 msgstr "重複: "
17855
17856 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17857 msgid "Opened Listing Inset"
17858 msgstr "展開されたリスト差込枠"
17859
17860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17861 msgid "A value is expected."
17862 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17863
17864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17870 msgid "Unbalanced braces!"
17871 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17872
17873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17874 msgid "Please specify true or false."
17875 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17876
17877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17878 msgid "Only true or false is allowed."
17879 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17880
17881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17882 msgid "Please specify an integer value."
17883 msgstr "整数を指定してください。"
17884
17885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17886 msgid "An integer is expected."
17887 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17888
17889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17890 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17891 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17892
17893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17894 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17895 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17896
17897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17898 #, c-format
17899 msgid "Please specify one of %1$s."
17900 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17901
17902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17903 #, c-format
17904 msgid "Try one of %1$s."
17905 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17906
17907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17908 #, c-format
17909 msgid "I guess you mean %1$s."
17910 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17911
17912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17913 #, c-format
17914 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17915 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17916
17917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17918 #, c-format
17919 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17920 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17921
17922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17923 msgid ""
17924 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17925 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17926
17927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17928 msgid ""
17929 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17930 "trblTRBL"
17931 msgstr ""
17932 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17933 "のうち一文字"
17934
17935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17936 msgid ""
17937 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17938 "right, bottom left and top left corner."
17939 msgstr ""
17940 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17941 "角かどはf)。"
17942
17943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17944 msgid "Enter something like \\color{white}"
17945 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17946
17947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17948 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17949 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17950
17951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17952 msgid "auto, last or a number"
17953 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17954
17955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17956 msgid ""
17957 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17958 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17959 "defining a listing inset)"
17960 msgstr ""
17961 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17962 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
17963 "するとき)を使ってください。"
17964
17965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17966 msgid ""
17967 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17968 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17969 "a listing inset)"
17970 msgstr ""
17971 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17972 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
17973 "使ってください。"
17974
17975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17976 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17977 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17978
17979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17980 #, c-format
17981 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17982 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17983
17984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17985 #, c-format
17986 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17987 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17988
17989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17990 #, c-format
17991 msgid "Parameter %1$s: "
17992 msgstr "パラメーター%1$s:"
17993
17994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17995 #, c-format
17996 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17997 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17998
17999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18000 #, c-format
18001 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18002 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18003
18004 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
18005 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18006 msgstr "展開された傍注差込枠"
18007
18008 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18009 msgid "New Page"
18010 msgstr "新規頁"
18011
18012 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18013 msgid "Clear Page"
18014 msgstr "改頁"
18015
18016 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18017 msgid "Clear Double Page"
18018 msgstr "改丁"
18019
18020 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18021 msgid "Nom"
18022 msgstr "用語"
18023
18024 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18025 msgid "Note[[InsetNote]]"
18026 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18027
18028 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18029 msgid "Greyed out"
18030 msgstr "淡色表示"
18031
18032 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18033 msgid "Opened Note Inset"
18034 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18035
18036 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18037 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18038 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18039
18040 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18041 msgid "BROKEN: "
18042 msgstr "破損: "
18043
18044 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18045 msgid "Ref: "
18046 msgstr "参照:"
18047
18048 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18049 msgid "Equation"
18050 msgstr "数式"
18051
18052 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18053 msgid "EqRef: "
18054 msgstr "数式参照: "
18055
18056 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18057 msgid "Page Number"
18058 msgstr "頁数"
18059
18060 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18061 msgid "Page: "
18062 msgstr "頁:"
18063
18064 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18065 msgid "Textual Page Number"
18066 msgstr "本文頁数"
18067
18068 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18069 msgid "TextPage: "
18070 msgstr "本文頁:"
18071
18072 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18073 msgid "Standard+Textual Page"
18074 msgstr "標準+原文ページ"
18075
18076 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18077 msgid "Ref+Text: "
18078 msgstr "参照+本文:"
18079
18080 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18081 msgid "PrettyRef"
18082 msgstr "装飾参照"
18083
18084 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18085 msgid "FormatRef: "
18086 msgstr "整形参照: "
18087
18088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18089 msgid "Interword Space"
18090 msgstr "単語間の空白"
18091
18092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18093 msgid "Protected Space"
18094 msgstr "保護された空白"
18095
18096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18097 msgid "Thin Space"
18098 msgstr "小空白"
18099
18100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18101 msgid "Quad Space"
18102 msgstr "4分の1空白"
18103
18104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18105 msgid "QQuad Space"
18106 msgstr "4分の2空白"
18107
18108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18109 msgid "Enspace"
18110 msgstr "N空白"
18111
18112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18113 msgid "Enskip"
18114 msgstr "Nスキップ"
18115
18116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18117 msgid "Negative Thin Space"
18118 msgstr "負の空白"
18119
18120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18121 msgid "Protected Horizontal Fill"
18122 msgstr "保護された水平フィル"
18123
18124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18125 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18126 msgstr "水平フィル(ドット)"
18127
18128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18129 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18130 msgstr "水平フィル(ルール)"
18131
18132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18133 #, c-format
18134 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18135 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18136
18137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18138 #, c-format
18139 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18140 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18141
18142 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18143 msgid "Unknown TOC type"
18144 msgstr "未知の目次型"
18145
18146 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3068
18147 msgid "Opened table"
18148 msgstr "展開された表"
18149
18150 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4251
18151 msgid "Error setting multicolumn"
18152 msgstr "連結列設定エラー"
18153
18154 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4252
18155 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18156 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
18157
18158 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18159 msgid "Opened Text Inset"
18160 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18161
18162 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18163 msgid "Vertical Space"
18164 msgstr "縦方向の空白"
18165
18166 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:108
18167 msgid "wrap: "
18168 msgstr "折返し:"
18169
18170 #: src/insets/InsetWrap.cpp:165
18171 msgid "Opened Wrap Inset"
18172 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18173
18174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:189
18175 msgid "wrap"
18176 msgstr "折返し"
18177
18178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18179 msgid "Not shown."
18180 msgstr "未表示。"
18181
18182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18183 msgid "Loading..."
18184 msgstr "読み込み中です..."
18185
18186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18187 msgid "Converting to loadable format..."
18188 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18189
18190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18191 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18192 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18193
18194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18195 msgid "Scaling etc..."
18196 msgstr "スケーリング等..."
18197
18198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18199 msgid "Ready to display"
18200 msgstr "表示できます"
18201
18202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18203 msgid "No file found!"
18204 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18205
18206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18207 msgid "Error converting to loadable format"
18208 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18209
18210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18211 msgid "Error loading file into memory"
18212 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18213
18214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18215 msgid "Error generating the pixmap"
18216 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18217
18218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18219 msgid "No image"
18220 msgstr "図表がありません"
18221
18222 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
18223 msgid "Preview loading"
18224 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18225
18226 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
18227 msgid "Preview ready"
18228 msgstr "プレビューの準備ができました"
18229
18230 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
18231 msgid "Preview failed"
18232 msgstr "プレビューに失敗しました"
18233
18234 #: src/lengthcommon.cpp:37
18235 msgid "sp"
18236 msgstr "sp"
18237
18238 #: src/lengthcommon.cpp:37
18239 msgid "pt"
18240 msgstr "pt"
18241
18242 #: src/lengthcommon.cpp:37
18243 msgid "bp"
18244 msgstr "bp"
18245
18246 #: src/lengthcommon.cpp:37
18247 msgid "dd"
18248 msgstr "dd"
18249
18250 #: src/lengthcommon.cpp:37
18251 msgid "mm"
18252 msgstr "mm"
18253
18254 #: src/lengthcommon.cpp:37
18255 msgid "pc"
18256 msgstr "pc"
18257
18258 #: src/lengthcommon.cpp:38
18259 msgid "cc[[unit of measure]]"
18260 msgstr "cc"
18261
18262 #: src/lengthcommon.cpp:38
18263 msgid "cm"
18264 msgstr "cm"
18265
18266 #: src/lengthcommon.cpp:38
18267 msgid "ex"
18268 msgstr "ex"
18269
18270 #: src/lengthcommon.cpp:38
18271 msgid "em"
18272 msgstr "em"
18273
18274 #: src/lengthcommon.cpp:39
18275 msgid "Text Width %"
18276 msgstr "本文幅%"
18277
18278 #: src/lengthcommon.cpp:39
18279 msgid "Column Width %"
18280 msgstr "列幅%"
18281
18282 #: src/lengthcommon.cpp:39
18283 msgid "Page Width %"
18284 msgstr "ページ幅%"
18285
18286 #: src/lengthcommon.cpp:39
18287 msgid "Line Width %"
18288 msgstr "行幅%"
18289
18290 #: src/lengthcommon.cpp:40
18291 msgid "Text Height %"
18292 msgstr "本文高%"
18293
18294 #: src/lengthcommon.cpp:40
18295 msgid "Page Height %"
18296 msgstr "ページ高%"
18297
18298 #: src/lyxfind.cpp:115
18299 msgid "Search error"
18300 msgstr "検索エラー"
18301
18302 #: src/lyxfind.cpp:115
18303 msgid "Search string is empty"
18304 msgstr "検索文字が空です"
18305
18306 #: src/lyxfind.cpp:299
18307 msgid "String has been replaced."
18308 msgstr "文字列が置換されました。"
18309
18310 #: src/lyxfind.cpp:302
18311 msgid " strings have been replaced."
18312 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18313
18314 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
18315 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18316 #, c-format
18317 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18318 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18319
18320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18321 #, c-format
18322 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18323 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18324
18325 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18326 msgid "Only one row"
18327 msgstr "一行だけです"
18328
18329 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18330 msgid "Only one column"
18331 msgstr "一列だけです"
18332
18333 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18334 msgid "No hline to delete"
18335 msgstr "削除する vline はありません"
18336
18337 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18338 msgid "No vline to delete"
18339 msgstr "削除する vline はありません"
18340
18341 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18342 #, c-format
18343 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18344 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18345
18346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18347 msgid "No number"
18348 msgstr "番号なし"
18349
18350 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18351 msgid "Number"
18352 msgstr "番号あり"
18353
18354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
18355 #, c-format
18356 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18357 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18358
18359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
18360 #, c-format
18361 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18362 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18363
18364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
18365 #, c-format
18366 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18367 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18368
18369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
18370 msgid "create new math text environment ($...$)"
18371 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18372
18373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
18374 msgid "entered math text mode (textrm)"
18375 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18376
18377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18378 msgid "Standard[[mathref]]"
18379 msgstr "標準"
18380
18381 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18382 msgid "optional"
18383 msgstr "非必須"
18384
18385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
18386 msgid "TeX"
18387 msgstr "TeX"
18388
18389 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
18390 msgid "math macro"
18391 msgstr "数式マクロ"
18392
18393 #: src/output.cpp:37
18394 #, c-format
18395 msgid ""
18396 "Could not open the specified document\n"
18397 "%1$s."
18398 msgstr ""
18399 "指定された文書%1$s\n"
18400 "を開くことができませんでした。"
18401
18402 #: src/output_plaintext.cpp:136
18403 msgid "Abstract: "
18404 msgstr "要約: "
18405
18406 #: src/output_plaintext.cpp:148
18407 msgid "References: "
18408 msgstr "引用: "
18409
18410 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18411 #, fuzzy
18412 msgid "All Files "
18413 msgstr "全てのフィールド"
18414
18415 #: src/support/Package.cpp:441
18416 #, fuzzy
18417 msgid "LyX binary not found"
18418 msgstr "文字列が見つかりません!"
18419
18420 #: src/support/Package.cpp:442
18421 #, c-format
18422 msgid ""
18423 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: src/support/Package.cpp:561
18427 #, c-format
18428 msgid ""
18429 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18430 "\t%1$s\n"
18431 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18432 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18433 msgstr ""
18434
18435 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18436 #, fuzzy
18437 msgid "File not found"
18438 msgstr "モジュールが見つかりません"
18439
18440 #: src/support/Package.cpp:643
18441 #, c-format
18442 msgid ""
18443 "Invalid %1$s switch.\n"
18444 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: src/support/Package.cpp:670
18448 #, c-format
18449 msgid ""
18450 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18451 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: src/support/Package.cpp:694
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18458 "%2$s is not a directory."
18459 msgstr ""
18460
18461 #: src/support/Package.cpp:696
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Directory not found"
18464 msgstr "文字列が見つかりません!"
18465
18466 #: src/support/debug.cpp:40
18467 msgid "Program initialisation"
18468 msgstr "プログラム初期化"
18469
18470 #: src/support/debug.cpp:41
18471 msgid "Keyboard events handling"
18472 msgstr "キーボードイベント処理"
18473
18474 #: src/support/debug.cpp:42
18475 msgid "GUI handling"
18476 msgstr "GUI処理"
18477
18478 #: src/support/debug.cpp:43
18479 msgid "Lyxlex grammar parser"
18480 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18481
18482 #: src/support/debug.cpp:44
18483 msgid "Configuration files reading"
18484 msgstr "設定ファイル読込"
18485
18486 #: src/support/debug.cpp:45
18487 msgid "Custom keyboard definition"
18488 msgstr "個人用のキーボード定義"
18489
18490 #: src/support/debug.cpp:46
18491 msgid "LaTeX generation/execution"
18492 msgstr "LaTeX生成・実行"
18493
18494 #: src/support/debug.cpp:47
18495 msgid "Math editor"
18496 msgstr "数式エディタ"
18497
18498 #: src/support/debug.cpp:48
18499 msgid "Font handling"
18500 msgstr "フォント処理"
18501
18502 #: src/support/debug.cpp:49
18503 msgid "Textclass files reading"
18504 msgstr "textclassファイル読込"
18505
18506 #: src/support/debug.cpp:50
18507 msgid "Version control"
18508 msgstr "バージョン管理"
18509
18510 #: src/support/debug.cpp:51
18511 msgid "External control interface"
18512 msgstr "外部制御インタフェース"
18513
18514 #: src/support/debug.cpp:52
18515 msgid "Keep *roff temporary files"
18516 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18517
18518 #: src/support/debug.cpp:53
18519 msgid "User commands"
18520 msgstr "ユーザーコマンド"
18521
18522 #: src/support/debug.cpp:54
18523 msgid "The LyX Lexxer"
18524 msgstr "LyX Lexxer"
18525
18526 #: src/support/debug.cpp:55
18527 msgid "Dependency information"
18528 msgstr "依存情報"
18529
18530 #: src/support/debug.cpp:56
18531 msgid "LyX Insets"
18532 msgstr "LyX差込枠"
18533
18534 #: src/support/debug.cpp:57
18535 msgid "Files used by LyX"
18536 msgstr "LyX が使用するファイル"
18537
18538 #: src/support/debug.cpp:58
18539 msgid "Workarea events"
18540 msgstr "ワークエリア・イベント"
18541
18542 #: src/support/debug.cpp:59
18543 msgid "Insettext/tabular messages"
18544 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18545
18546 #: src/support/debug.cpp:60
18547 msgid "Graphics conversion and loading"
18548 msgstr "画像の変換と読込"
18549
18550 #: src/support/debug.cpp:61
18551 msgid "Change tracking"
18552 msgstr "追尾機能の変更"
18553
18554 #: src/support/debug.cpp:62
18555 msgid "External template/inset messages"
18556 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18557
18558 #: src/support/debug.cpp:63
18559 msgid "RowPainter profiling"
18560 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18561
18562 #: src/support/debug.cpp:64
18563 msgid "scrolling debugging"
18564 msgstr "スクロールデバッグ"
18565
18566 #: src/support/debug.cpp:65
18567 msgid "Math macros"
18568 msgstr "数式マクロ"
18569
18570 #: src/support/debug.cpp:66
18571 msgid "RTL/Bidi"
18572 msgstr "RTL/Bidi"
18573
18574 #: src/support/filetools.cpp:247
18575 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18576 msgstr "[[Replace with the code of your language]]"
18577
18578 #: src/support/os_win32.cpp:297
18579 msgid "System file not found"
18580 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18581
18582 #: src/support/os_win32.cpp:298
18583 msgid ""
18584 "Unable to load shfolder.dll\n"
18585 "Please install."
18586 msgstr ""
18587 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18588 "インストールしてください。"
18589
18590 #: src/support/os_win32.cpp:303
18591 msgid "System function not found"
18592 msgstr "システム函数が見つかりません"
18593
18594 #: src/support/os_win32.cpp:304
18595 msgid ""
18596 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18597 "Don't know how to proceed. Sorry."
18598 msgstr ""
18599 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18600 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18601
18602 #: src/support/userinfo.cpp:45
18603 msgid "Unknown user"
18604 msgstr "未知のユーザー"
18605
18606 #~ msgid "Enspace (0.5 em)"
18607 #~ msgstr "N空白 (0.5 em)"
18608
18609 #~ msgid "Enspace|E"
18610 #~ msgstr "N空白(E)|E"
18611
18612 #~ msgid "Enskip|k"
18613 #~ msgstr "Nスキップ(K)|K"
18614
18615 #~ msgid "Document could not be read"
18616 #~ msgstr "文書を読み込めませんでした"
18617
18618 #~ msgid "%1$s could not be read."
18619 #~ msgstr "%1$s を読めませんでした。"
18620
18621 #~ msgid "Attempt to change type of parameters."
18622 #~ msgstr "パラメーター型を変更しようとしました。"
18623
18624 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
18625 #~ msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18626
18627 #~ msgid "Can't find LatexCommand line."
18628 #~ msgstr "LatexCommand行が見つかりません。"
18629
18630 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18631 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
18632
18633 #~ msgid "All files (*)"
18634 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "Databa&ses"
18638 #~ msgstr "データセット"
18639
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid "List of embedded files"
18642 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid "External FIle Name:"
18646 #~ msgstr "外部マテリアル"
18647
18648 #, fuzzy
18649 #~ msgid "Embed selected files"
18650 #~ msgstr "埋込ファイル"
18651
18652 #, fuzzy
18653 #~ msgid "Do not embed selected files"
18654 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid "Add embedded file"
18658 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
18659
18660 #, fuzzy
18661 #~ msgid "Update selected file with external files"
18662 #~ msgstr "外部ファイルを選択する"
18663
18664 #, fuzzy
18665 #~ msgid "S&ubfigure"
18666 #~ msgstr "システム再走査(&R)"
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid "Ca&ption:"
18670 #~ msgstr "キャプション(&A):"
18671
18672 #, fuzzy
18673 #~ msgid "Framed in box"
18674 #~ msgstr "影付き箱型"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "&Framed"
18678 #~ msgstr "フレーム"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "Box with shaded background"
18682 #~ msgstr "影付き背景"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "&Shaded"
18686 #~ msgstr "保存(&S)"
18687
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "Links"
18690 #~ msgstr "リスト"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
18694 #~ msgstr "追加オプション(&P)"
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "&Right"
18698 #~ msgstr "右揃え"
18699
18700 #, fuzzy
18701 #~ msgid "L&ine spacing:"
18702 #~ msgstr "行間(&L):"
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid "Scrolling"
18706 #~ msgstr "空白"
18707
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid "Save/restore window position"
18710 #~ msgstr "カーソル位置を復元します"
18711
18712 #, fuzzy
18713 #~ msgid "&URL:"
18714 #~ msgstr "URL:"
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid "&Unit:"
18718 #~ msgstr "フォント(&F):"
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
18722 #~ msgstr "必要な行数"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid "&Overhang (optional):"
18726 #~ msgstr "ヘッドノート(オプション):"
18727
18728 #, fuzzy
18729 #~ msgid "Case."
18730 #~ msgstr "ケース"
18731
18732 #, fuzzy
18733 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
18734 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
18738 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18742 #~ msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18746 #~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18750 #~ msgstr "第\\arabic{act}幕"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18754 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18755
18756 #, fuzzy
18757 #~ msgid "Example \\arabic{example}."
18758 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18759
18760 #, fuzzy
18761 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18762 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18766 #~ msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18770 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18771
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
18774 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
18778 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
18782 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18783
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18786 #~ msgstr "要約 \\arabic{summ}"
18787
18788 #, fuzzy
18789 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18790 #~ msgstr "謝辞 \\thetheorem."
18791
18792 #, fuzzy
18793 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
18794 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18795
18796 #, fuzzy
18797 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18798 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18799
18800 #, fuzzy
18801 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
18802 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18803
18804 #, fuzzy
18805 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
18806 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18810 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18814 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18818 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18822 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18826 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18830 #~ msgstr "系 \\thecorollary."
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18834 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18838 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18842 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18846 #~ msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18850 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18851
18852 #, fuzzy
18853 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18854 #~ msgstr "推論 \\theconjecture."
18855
18856 #, fuzzy
18857 #~ msgid "Algorithm #."
18858 #~ msgstr "アルゴリズム."
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "Case \\thetheorem."
18862 #~ msgstr "主張 \\thetheorem."
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "framed"
18866 #~ msgstr "フレーム"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "shaded"
18870 #~ msgstr "影付き箱型"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "Magyar"
18874 #~ msgstr "マゼンタ"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18878 #~ msgstr "クロアチア語"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "Count Words|W"
18882 #~ msgstr "現在の単語"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18886 #~ msgstr "水平フィル(F)|F"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "Swap Rows|S"
18890 #~ msgstr "行を交換"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "Swap Columns|w"
18894 #~ msgstr "列を交換"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "Line Break|B"
18898 #~ msgstr "改行(L)|L"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "Framed|F"
18902 #~ msgstr "フレーム"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "Shaded|S"
18906 #~ msgstr "保存(S)|S"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "Embedded Files|E"
18910 #~ msgstr "埋込ファイル"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Insert URL"
18914 #~ msgstr "挿入(&I)"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
18918 #~ msgstr "二項係数\t\\binom"
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "phantom"
18922 #~ msgstr "エスペラント語"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "Can't load document class"
18926 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid ""
18930 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18931 #~ "loaded."
18932 #~ msgstr ""
18933 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Encoding error"
18937 #~ msgstr "エンコーディング"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "%1$d words in selection."
18941 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "%1$d words in document."
18945 #~ msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "One word in selection."
18949 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "One word in document."
18953 #~ msgstr "文書を開く"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "Count words"
18957 #~ msgstr "現在の単語"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "page break"
18961 #~ msgstr "改段"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "\\begin_file is missing"
18965 #~ msgstr "\\begin_headerがありません"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Manifest error"
18969 #~ msgstr "LaTeXエラー"
18970
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
18973 #~ msgstr "\\begin_documentがありません"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18977 #~ msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid ""
18981 #~ "Could not open the specified document\n"
18982 #~ "%1$s\n"
18983 #~ "due to the error: %2$s"
18984 #~ msgstr ""
18985 #~ "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
18986 #~ "%1$s\n"
18987 #~ "を読むことができませんでした。"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "Oval box, thin"
18991 #~ msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "Oval box, thick"
18995 #~ msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "Shadow box"
18999 #~ msgstr "影付き箱型"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "Double box"
19003 #~ msgstr "一行"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid "All file (*.*)"
19007 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid "Select a file to embed"
19011 #~ msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "Previous command"
19015 #~ msgstr "&roffコマンド:"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "Index Entry"
19019 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "Boxed"
19023 #~ msgstr "ボックス"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "ovalbox"
19027 #~ msgstr "parboxコマンド"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "Ovalbox"
19031 #~ msgstr "parboxコマンド"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "Shadowbox"
19035 #~ msgstr "影付き箱型"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "Doublebox"
19039 #~ msgstr "一行"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "Unknown inset name: "
19043 #~ msgstr "不明なパラメーター名: "
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "Inset Command: "
19047 #~ msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "Program Listing "
19051 #~ msgstr "プログラムリスト"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "Framed"
19055 #~ msgstr "フレーム"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "Shaded"
19059 #~ msgstr "影付き箱型"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "theorem"
19063 #~ msgstr "定理"
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19067 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19068
19069 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19070 #~ msgstr "日本語(non-CJK)"