]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
50faf42649ba3018924d7aae9b87bdf654bca1c6
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # translation of ja.po to
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-24 04:59+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 03:05+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gbib@seul.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "ファイル(&I)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "ファイル名"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "ファイル(&F):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "下書き(&D)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "ひな型(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "使うことのできるひな型"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "LaTeXオプション"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "オプション(&P):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "書式(&T):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "LyX内に表示(&S)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "LyX内での表示縮尺"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "寸法と回転(&Z)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "回転"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "画像を回転させる角度"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "回転の原点"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "原点(&G):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "角度(&N):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "縮尺"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "出力画像の高さ"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "クロップ"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "左下(&L):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "X"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "右上(&T):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "Y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "フォーム"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "配置の詳細オプション"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "ページ上部(&T)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "ページ下部(&B)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "フォントUI"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1090 msgid "Use old style instead of lining figures"
1091 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1094 msgid "Use &Old Style Figures"
1095 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1098 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1099 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1102 msgid "Use true S&mall Caps"
1103 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1106 msgid "Select the default family for the document"
1107 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1110 msgid "&Base Size:"
1111 msgstr "基本寸法(&B):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1114 msgid "&Default Family:"
1115 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1118 msgid "&Sans Serif:"
1119 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1122 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1123 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1126 msgid "S&cale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1130 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1131 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1139 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1140 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1143 msgid "&Typewriter:"
1144 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1147 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1148 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1151 msgid "Sc&ale (%):"
1152 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1155 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1156 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1159 msgid "&Graphics"
1160 msgstr "図(&G)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1163 msgid "Select an image file"
1164 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1167 msgid "Output Size"
1168 msgstr "出力寸法"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1171 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1172 msgstr ""
1173 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1174 "さい。"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1177 msgid "Set &height:"
1178 msgstr "高さを設定(&H):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 msgid "&Scale Graphics (%):"
1182 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1185 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1188 "さい。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1191 msgid "Set &width:"
1192 msgstr "幅を設定(&W):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1195 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1196 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1199 msgid "Rotate Graphics"
1200 msgstr "図を回転する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1203 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1204 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1207 msgid "Ro&tate after scaling"
1208 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1211 msgid "Or&igin:"
1212 msgstr "原点(&I):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1215 msgid "A&ngle (Degrees):"
1216 msgstr "角度(&N):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1220 msgid "File name of image"
1221 msgstr "図のファイル名"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1224 msgid "&Clipping"
1225 msgstr "切り抜き(&C)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1229 msgid "y:"
1230 msgstr "Y:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1234 msgid "x:"
1235 msgstr "X:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1239 msgid "Additional LaTeX options"
1240 msgstr "LaTeX追加オプション"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1243 msgid "LaTeX &options:"
1244 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1247 msgid "Draft mode"
1248 msgstr "下書きモード"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1251 msgid "&Draft mode"
1252 msgstr "下書きモード(&D)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid ""
1264 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1266 msgstr ""
1267 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1268 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1271 msgid "Sho&w in LyX"
1272 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1275 msgid "&Initialize Group Name:"
1276 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1279 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1280 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1283 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1284 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1287 msgid "..............."
1288 msgstr "..............."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1291 msgid "________"
1292 msgstr "________"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1295 msgid "<-----------"
1296 msgstr "<-----------"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1299 msgid "----------->"
1300 msgstr "----------->"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1303 msgid "\\-----v-----/"
1304 msgstr "\\-----v-----/"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1307 msgid "/-----^-----\\"
1308 msgstr "/-----^-----\\"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1311 msgid "&Spacing:"
1312 msgstr "空白(&S):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1315 msgid "Supported spacing types"
1316 msgstr "サポートされている空白の種類"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1323 msgid "Thin space"
1324 msgstr "小空白"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1327 msgid "Negative thin space"
1328 msgstr "負の空白"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1331 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1332 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1335 msgid "Quad (1 em)"
1336 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1339 msgid "Double Quad (2 em)"
1340 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1343 msgid "Horizontal Fill"
1344 msgstr "水平フィル"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1350 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1352 msgid "Custom"
1353 msgstr "任意設定"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1356 msgid "&Value:"
1357 msgstr "値(&V):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1361 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1364 msgid "&Fill Pattern:"
1365 msgstr "フィルパターン(&F):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1368 msgid "&Protect:"
1369 msgstr "保護(&P):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1373 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1376 msgid "Specify the link target"
1377 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1380 msgid "Link type"
1381 msgstr "リンク型"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1384 msgid "Link to the web or to every other target"
1385 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1388 msgid "&Web"
1389 msgstr "ウェブ(&W)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1392 msgid "Link to an email address"
1393 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1396 msgid "&Email"
1397 msgstr "電子メール(&E)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1400 msgid "Link to a file"
1401 msgstr "ファイルへのリンク"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "ファイル(&F)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1411 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1412 msgid "URL"
1413 msgstr "URL"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1417 msgid "Name associated with the URL"
1418 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "ターゲット(&T):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名前(&N):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "パラメーターの一覧"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "キャプション(&A):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "ラベル(&B):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "取り込むファイル名"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "取り込みの型(&I):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "Include"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "Input"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "Verbatim"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1493 msgid "Program Listing"
1494 msgstr "プログラムリスト"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1497 msgid "Edit the file"
1498 msgstr "ファイルを編集する"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "編集(&E)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1505 msgid "Information Type:"
1506 msgstr "情報の種類:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1509 msgid "Information Name:"
1510 msgstr "情報名:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1513 msgid "&New"
1514 msgstr "新規(&N)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1517 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1518 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1521 msgid "Select de&fault master document"
1522 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1525 msgid "&Master:"
1526 msgstr "親文書(&M):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1529 msgid "Enter the name of the default master document"
1530 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1533 msgid "Modules"
1534 msgstr "モジュール"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1537 msgid "De&lete"
1538 msgstr "削除(&D)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1543 msgid "A&dd"
1544 msgstr "追加(&D)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1547 msgid "S&elected:"
1548 msgstr "選択済み(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1551 msgid "A&vailable:"
1552 msgstr "選択可能(&V):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1559 msgid "&Options:"
1560 msgstr "オプション(&O):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1563 msgid "Click to select a local document class definition file"
1564 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1567 msgid "&Local Layout..."
1568 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1571 msgid "Document &class:"
1572 msgstr "文書クラス(&C):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "文字コード"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1579 msgid "Language &Default"
1580 msgstr "言語既定値(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1583 msgid "&Other:"
1584 msgstr "その他(&O):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1587 msgid "&Quote Style:"
1588 msgstr "引用形式(&Q):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1591 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1592 msgid "Listing"
1593 msgstr "リスト"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1596 msgid "&Main Settings"
1597 msgstr "主な設定(&M)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1600 msgid "Style"
1601 msgstr "形式"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1604 msgid "The content's base font size"
1605 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1608 msgid "F&ont size:"
1609 msgstr "フォント寸法(&O):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1612 msgid "The content's base font style"
1613 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1616 msgid "Font Famil&y:"
1617 msgstr "フォント族(&Y):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1620 msgid "Use extended character table"
1621 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1624 msgid "&Extended character table"
1625 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1628 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1629 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1632 msgid "Space i&n string as symbol"
1633 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1636 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1637 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1640 msgid "S&pace as symbol"
1641 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1644 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1645 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1648 msgid "&Break long lines"
1649 msgstr "長い行は分割(&B)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1652 msgid "Placement"
1653 msgstr "配置"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1656 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1657 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1660 msgid "Check for floating listings"
1661 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1664 msgid "&Float"
1665 msgstr "フロート(&F)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1668 msgid "Check for inline listings"
1669 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1672 msgid "&Inline listing"
1673 msgstr "行内リスト(&I)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1676 msgid "&Placement:"
1677 msgstr "配置(&P):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1680 msgid "Line numbering"
1681 msgstr "行番号"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1684 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1685 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1688 msgid "Choose the font size for line numbers"
1689 msgstr "フォントの寸法を選択"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1692 msgid "Font si&ze:"
1693 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1696 msgid "S&tep:"
1697 msgstr "行間(&T):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1700 msgid "Difference between two numbered lines"
1701 msgstr "二つの附番行の行間"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1704 msgid "&Side:"
1705 msgstr "左右指定(&S):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1708 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1709 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1712 msgid "&Dialect:"
1713 msgstr "方言(&D):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1716 msgid "Lan&guage:"
1717 msgstr "言語(&G):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1720 msgid "Select the programming language"
1721 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1724 msgid "Range"
1725 msgstr "範囲"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1728 msgid "&Last line:"
1729 msgstr "最後の行(&L):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "The last line to be printed"
1733 msgstr "印刷される最後の行"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "The first line to be printed"
1737 msgstr "印刷される最初の行"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1740 msgid "Fi&rst line:"
1741 msgstr "最初の行(&R):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1744 msgid "Ad&vanced"
1745 msgstr "詳細(&V)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1748 msgid "More Parameters"
1749 msgstr "追加パラメーター"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1753 msgid "Feedback window"
1754 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1757 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1758 msgstr ""
1759 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1760 "は?を入力してください。"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1763 msgid "Copy to Clip&board"
1764 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1767 msgid "Update the display"
1768 msgstr "表示を更新"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1772 msgid "&Update"
1773 msgstr "更新(&U)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1776 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1777 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1780 msgid "&Default Margins"
1781 msgstr "既定の余白(&D)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1784 msgid "&Top:"
1785 msgstr "上部(&T):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1788 msgid "&Bottom:"
1789 msgstr "下部(&B):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1792 msgid "&Inner:"
1793 msgstr "内側(&I):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1796 msgid "O&uter:"
1797 msgstr "外側(&U):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1800 msgid "Head &sep:"
1801 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1804 msgid "Head &height:"
1805 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1808 msgid "&Foot skip:"
1809 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1812 msgid "&Column Sep:"
1813 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1819 msgid "Number of rows"
1820 msgstr "行数"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1824 msgid "&Rows:"
1825 msgstr "行(&R):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1831 msgid "Number of columns"
1832 msgstr "列数"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1836 msgid "&Columns:"
1837 msgstr "列(&C):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1840 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1841 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1844 msgid "Vertical alignment"
1845 msgstr "垂直揃え"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1848 msgid "&Vertical:"
1849 msgstr "垂直(&V):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1852 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1853 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1856 msgid "&Horizontal:"
1857 msgstr "水平(&H):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1860 msgid "&Use AMS math package automatically"
1861 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1864 msgid "Use AMS &math package"
1865 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1868 msgid "Use esint package &automatically"
1869 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1872 msgid "Use &esint package"
1873 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1876 msgid "Sort &as:"
1877 msgstr "整序用文字列(&A):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1880 msgid "&Description:"
1881 msgstr "記述 (&D):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1884 msgid "&Symbol:"
1885 msgstr "記号(&S):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1888 msgid "Type"
1889 msgstr "種類"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1892 msgid "LyX internal only"
1893 msgstr "LyX内部のみ"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1896 msgid "LyX &Note"
1897 msgstr "LyX注釈(&N)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1900 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1901 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1904 msgid "&Comment"
1905 msgstr "コメント(&C)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1908 msgid "Print as grey text"
1909 msgstr "白黒で印刷"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1912 msgid "&Greyed out"
1913 msgstr "淡色表示(&G)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1916 msgid "&List in Table of Contents"
1917 msgstr "目次に載せる(&L)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1920 msgid "&Numbering"
1921 msgstr "連番を振る(&N)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1924 msgid "&Use hyperref support"
1925 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1928 msgid "&General"
1929 msgstr "一般(&G)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1932 msgid ""
1933 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1934 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1937 msgid "Automatically fi&ll header"
1938 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1941 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1942 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1945 msgid "Load in &fullscreen mode"
1946 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1949 msgid "Header Information"
1950 msgstr "ヘッダ情報"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1953 msgid "&Title:"
1954 msgstr "タイトル(&T):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1957 msgid "&Author:"
1958 msgstr "著者(&A):"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1961 msgid "&Subject:"
1962 msgstr "主題(&S):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1965 msgid "&Keywords:"
1966 msgstr "キーワード(&K):"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1969 msgid "H&yperlinks"
1970 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1973 msgid "Allows link text to break across lines."
1974 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1977 msgid "B&reak links over lines"
1978 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1981 msgid "No &frames around links"
1982 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1985 msgid "C&olor links"
1986 msgstr "色付きリンク(&O)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1990 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1991 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1994 msgid "B&ibliographical backreferences"
1995 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1998 msgid "Backreference by pa&ge number"
1999 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2002 msgid "&Bookmarks"
2003 msgstr "しおり(&B)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2006 msgid "G&enerate Bookmarks"
2007 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2010 msgid "&Numbered bookmarks"
2011 msgstr "連番のしおり(&N)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2014 msgid "Number of levels"
2015 msgstr "階層数"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2018 msgid "&Open bookmarks"
2019 msgstr "開くしおり(&O)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2022 msgid "Additional o&ptions"
2023 msgstr "追加オプション(&P)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2026 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2027 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
2031 msgid "Page Layout"
2032 msgstr "ページレイアウト"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2035 msgid "Paper Format"
2036 msgstr "用紙書式"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2039 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2040 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2043 msgid "Style used for the page header and footer"
2044 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2047 msgid "Headings &style:"
2048 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2051 msgid "&Landscape"
2052 msgstr "横向き(&L)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2055 msgid "&Portrait"
2056 msgstr "縦向き(&P)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2061 msgid "&Format:"
2062 msgstr "書式(&F):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2065 msgid "&Orientation:"
2066 msgstr "用紙方向(&O)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2069 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2070 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2073 msgid "&Two-sided document"
2074 msgstr "両面文書(&T)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2077 msgid "I&mmediate Apply"
2078 msgstr "直ちに適用(&M)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2081 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2082 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2085 msgid "Paragraph's &Default"
2086 msgstr "段落の既定値(&D)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2089 msgid "Ri&ght"
2090 msgstr "右揃え(&G)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2093 msgid "C&enter"
2094 msgstr "中央揃え(&E)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2097 msgid "&Left"
2098 msgstr "左揃え(&L)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2101 msgid "&Justified"
2102 msgstr "両端揃え(&J)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2105 msgid "&Indent Paragraph"
2106 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2109 msgid "Label Width"
2110 msgstr "ラベルの幅"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2114 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2115 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2118 msgid "Lo&ngest label"
2119 msgstr "最長のラベル(&N)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2122 msgid "Line &spacing"
2123 msgstr "行間(&S)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2127 msgid "Single"
2128 msgstr "なし"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2131 msgid "1.5"
2132 msgstr "半行"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2136 msgid "Double"
2137 msgstr "一行"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2140 msgid "&Alter..."
2141 msgstr "変更(&A)..."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2144 msgid "In Math"
2145 msgstr "数式中"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2148 msgid ""
2149 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2150 "delay."
2151 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2154 msgid "Automatic in&line completion"
2155 msgstr "自動補完入力(&L)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2158 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2159 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2162 msgid "Automatic p&opup"
2163 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2166 msgid "In Text"
2167 msgstr "テキスト中"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2170 msgid ""
2171 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2172 "delay."
2173 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2176 msgid "Automatic &inline completion"
2177 msgstr "自動補完入力(&I)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2180 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2181 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2184 msgid "Automatic &popup"
2185 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2188 msgid ""
2189 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2190 "mode."
2191 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2194 msgid "Cursor i&ndicator"
2195 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2198 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2199 msgid "General"
2200 msgstr "一般"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2203 msgid ""
2204 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2205 "if it is available."
2206 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2209 msgid "s inline completion dela&y"
2210 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2213 msgid ""
2214 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2215 "if it is available."
2216 msgstr ""
2217 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2218 "します。"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2221 msgid "s popup d&elay"
2222 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2225 msgid ""
2226 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2227 "It will be shown right away."
2228 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書書式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "編集プログラム(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "開始コマンド(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "終了コマンド(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "&Nomenclature command:"
2573 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2576 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2577 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2580 msgid "&Index command:"
2581 msgstr "索引コマンド(&I):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2584 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2585 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2589 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2593 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2596 msgid ""
2597 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2598 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2599 "rather than the Cygwin teTeX."
2600 msgstr ""
2601 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2602 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2603 "使っているときに便利です。"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2606 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2607 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2610 msgid "Set class options to default on class change"
2611 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2614 msgid "&Reset class options when document class changes"
2615 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2619 msgid "US letter"
2620 msgstr "USレター"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2624 msgid "US legal"
2625 msgstr "USリーガル"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2629 msgid "US executive"
2630 msgstr "USエグゼクティブ"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2634 msgid "A3"
2635 msgstr "A3"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2639 msgid "A4"
2640 msgstr "A4"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2644 msgid "A5"
2645 msgstr "A5"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2649 msgid "B5"
2650 msgstr "B5"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2653 msgid "BibTeX command and options"
2654 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2657 msgid "Chec&kTeX command:"
2658 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2661 msgid "&BibTeX command:"
2662 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2665 msgid "CheckTeX start options and flags"
2666 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Te&X文字コード:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2673 msgid "Default paper si&ze:"
2674 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2677 msgid "&Working directory:"
2678 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2686 msgid "Browse..."
2687 msgstr "一覧..."
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2690 msgid "&Document templates:"
2691 msgstr "ひな型文書(&D):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2694 msgid "&Example files:"
2695 msgstr "用例ファイル(&E):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2698 msgid "&Backup directory:"
2699 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2702 msgid "Ly&XServer pipe:"
2703 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2706 msgid "&Temporary directory:"
2707 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2710 msgid "&PATH prefix:"
2711 msgstr "&PATH前置詞:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2714 msgid ""
2715 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2716 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2717 "paragraphs are separated by a blank line."
2718 msgstr ""
2719 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2720 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2723 msgid "Output &line length:"
2724 msgstr "出力の行幅(&L):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2727 msgid "&roff command:"
2728 msgstr "&roffコマンド:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2731 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2732 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2735 msgid "Printer Command Options"
2736 msgstr "印刷コマンドオプション"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2739 msgid "Extension to be used when printing to file."
2740 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2743 msgid "File ex&tension:"
2744 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2747 msgid "Option used to print to a file."
2748 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2751 msgid "Print to &file:"
2752 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2755 msgid "Option used to print to non-default printer."
2756 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2759 msgid "Set p&rinter:"
2760 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2763 msgid "Option used with spool command to set printer."
2764 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2767 msgid "Spool pr&inter:"
2768 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2771 msgid ""
2772 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2773 "to print."
2774 msgstr ""
2775 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2776 "ようになります。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2779 msgid "Spool &command:"
2780 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2783 msgid "Option used to reverse page order."
2784 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2787 msgid "Re&verse pages:"
2788 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2791 msgid "Lan&dscape:"
2792 msgstr "横向き(&D):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2795 msgid "Number of Co&pies:"
2796 msgstr "部数(&P):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2799 msgid "Option used to set number of copies."
2800 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2803 msgid "Option used to print a range of pages."
2804 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2807 msgid "Co&llated:"
2808 msgstr "丁合(&L):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2811 msgid "Pa&ge range:"
2812 msgstr "ページ範囲(&G):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2815 msgid "Option used to collate multiple copies."
2816 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2819 msgid "&Odd pages:"
2820 msgstr "奇数ページ(&O):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2823 msgid "&Even pages:"
2824 msgstr "偶数ページ(&E):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2827 msgid "Paper t&ype:"
2828 msgstr "用紙種類(&Y):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2831 msgid "Paper si&ze:"
2832 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2835 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2836 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2839 msgid "E&xtra options:"
2840 msgstr "追加オプション(&X):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2843 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2844 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2847 msgid ""
2848 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2849 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2850 "printers."
2851 msgstr ""
2852 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2853 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2854 "す。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2857 msgid "Adapt output to printer"
2858 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2861 msgid "Name of the default printer"
2862 msgstr "既定のプリンタ名"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2865 msgid "Default &printer:"
2866 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2869 msgid "Printer co&mmand:"
2870 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2873 msgid "Sa&ns Serif:"
2874 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2877 msgid "T&ypewriter:"
2878 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2881 msgid "Screen &DPI:"
2882 msgstr "画面&DPI:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2885 msgid "&Zoom %:"
2886 msgstr "拡大%(&Z):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2889 msgid "Font Sizes"
2890 msgstr "フォント寸法"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2893 msgid "Larger:"
2894 msgstr "大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2897 msgid "Largest:"
2898 msgstr "極大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2901 msgid "Huge:"
2902 msgstr "極々大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2905 msgid "Hugest:"
2906 msgstr "最大:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2909 msgid "Smallest:"
2910 msgstr "極小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2913 msgid "Smaller:"
2914 msgstr "小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2917 msgid "Small:"
2918 msgstr "やや小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2921 msgid "Normal:"
2922 msgstr "ふつう:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2925 msgid "Tiny:"
2926 msgstr "最小:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2929 msgid "Large:"
2930 msgstr "やや大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2933 msgid ""
2934 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2935 "of fonts"
2936 msgstr ""
2937 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2938 "質が悪化するかもしれません"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2941 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2942 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2945 msgid "Ne&w"
2946 msgstr "新規(&W)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2949 msgid "&Bind file:"
2950 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2953 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2954 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2957 msgid "Al&ternative language:"
2958 msgstr "代替言語(&T):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2961 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2962 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2965 msgid "Personal &dictionary:"
2966 msgstr "個人用辞書(&D):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2969 msgid "Escape cha&racters:"
2970 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2973 msgid "Spellchec&ker executable:"
2974 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2977 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2978 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2981 msgid "Use input encod&ing"
2982 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2985 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2986 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2989 msgid "Accept compound &words"
2990 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2993 msgid "Session"
2994 msgstr "セッション"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2997 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2998 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3001 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3002 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3005 msgid "Restore cursor positions"
3006 msgstr "カーソル位置を復元"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3009 msgid "Load opened files from last session"
3010 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3013 msgid "Documents"
3014 msgstr "文書"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3017 msgid "&Maximum last files:"
3018 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3021 msgid "minutes"
3022 msgstr "分"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3025 msgid "B&ackup documents, every"
3026 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3029 msgid "Open documents in &tabs"
3030 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3033 msgid "Automatic help"
3034 msgstr "自動ヘルプ"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3037 msgid ""
3038 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3039 "the main work area of an edited document"
3040 msgstr ""
3041 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3042 "つコメントを自動的に表示します"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3045 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3046 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3049 msgid "Bro&wse..."
3050 msgstr "一覧(&W)..."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3053 msgid "&User interface file:"
3054 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
3058 msgid "&Save"
3059 msgstr "保存(&S)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3062 msgid "Pages"
3063 msgstr "ページ"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3066 msgid "Page number to print from"
3067 msgstr "印刷を開始するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3070 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3071 msgstr "終了頁(&T):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3074 msgid "Page number to print to"
3075 msgstr "印刷を終了するページ"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3078 msgid "Print all pages"
3079 msgstr "全ページを印刷"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3082 msgid "Fro&m"
3083 msgstr "開始頁(&M)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3086 msgid "&All"
3087 msgstr "全て(&A)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3090 msgid "Print &odd-numbered pages"
3091 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3094 msgid "Print &even-numbered pages"
3095 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3098 msgid "Print in reverse order"
3099 msgstr "逆順で印刷する"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3102 msgid "Re&verse order"
3103 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3106 msgid "Copie&s"
3107 msgstr "部数(&S)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3110 msgid "Number of copies"
3111 msgstr "部数"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3114 msgid "Collate copies"
3115 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3118 msgid "&Collate"
3119 msgstr "丁合にする(&C)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3122 msgid "&Print"
3123 msgstr "印刷(&P)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3126 msgid "Print Destination"
3127 msgstr "印刷先"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3130 msgid "Send output to the printer"
3131 msgstr "出力をプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3134 msgid "P&rinter:"
3135 msgstr "プリンタ(&R):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3138 msgid "Send output to the given printer"
3139 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3142 msgid "Send output to a file"
3143 msgstr "出力をファイルに送る"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3146 msgid "La&bels in:"
3147 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3150 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3151 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3154 msgid "<reference>"
3155 msgstr "<参照>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3158 msgid "(<reference>)"
3159 msgstr "(<参照>)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3162 msgid "<page>"
3163 msgstr "<参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3166 msgid "on page <page>"
3167 msgstr "on page <参照ページ>"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3170 msgid "<reference> on page <page>"
3171 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3174 msgid "Formatted reference"
3175 msgstr "整形された参照"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3178 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3179 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3182 msgid "&Sort"
3183 msgstr "整序(&S)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3186 msgid "Update the label list"
3187 msgstr "ラベル一覧を更新"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3190 msgid "Jump to the label"
3191 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3194 msgid "&Go to Label"
3195 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3198 msgid "&Find:"
3199 msgstr "検索対象(&F):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3202 msgid "Replace &with:"
3203 msgstr "置換文字列(&W):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3206 msgid "Case &sensitive"
3207 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3210 msgid "Match whole words onl&y"
3211 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3214 msgid "Find &Next"
3215 msgstr "次候補(&N)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3220 msgid "&Replace"
3221 msgstr "置換(&R)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3224 msgid "Replace &All"
3225 msgstr "全て置換(&A)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3228 msgid "Search &backwards"
3229 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3232 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3233 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3236 msgid "&Export formats:"
3237 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3240 msgid "&Command:"
3241 msgstr "コマンド(&C):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3244 msgid "Edit shortcut"
3245 msgstr "ショートカットを編集する"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3248 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3249 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3252 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3253 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3256 msgid "&Delete Key"
3257 msgstr "キーを削除(&D)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3260 msgid "Clear current shortcut"
3261 msgstr "現在のショートカットを消去"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3265 msgid "C&lear"
3266 msgstr "消去(&L)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3269 msgid "&Shortcut:"
3270 msgstr "ショートカット(&S):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3273 msgid "&Function:"
3274 msgstr "関数(&F):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3277 msgid ""
3278 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3279 "the 'Clear' button"
3280 msgstr ""
3281 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3282 "押すと内容をリセットできます。"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3285 msgid "Suggestions:"
3286 msgstr "修正候補:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3289 msgid "Replace word with current choice"
3290 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3293 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3294 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3297 msgid "Ignore this word"
3298 msgstr "単語を無視する"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3301 msgid "&Ignore"
3302 msgstr "無視(&I)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3305 msgid "Ignore this word throughout this session"
3306 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3309 msgid "I&gnore All"
3310 msgstr "全て無視(&G)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3313 msgid "Replacement:"
3314 msgstr "置換:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3317 msgid "Current word"
3318 msgstr "現在の単語"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3321 msgid "Unknown word:"
3322 msgstr "辞書にない単語:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3325 msgid "Replace with selected word"
3326 msgstr "選択した単語で置き換える"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3329 msgid ""
3330 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3331 "full range."
3332 msgstr ""
3333 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3334 "は、UTF-8を選択してください。"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3337 msgid "Ca&tegory:"
3338 msgstr "カテゴリ(&T):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3341 msgid "Select this to display all available characters at once"
3342 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3345 msgid "&Display all"
3346 msgstr "すべて表示(&D)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3349 msgid "&Table Settings"
3350 msgstr "表の設定(&T)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3353 msgid "Column Width"
3354 msgstr "列の幅"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3357 msgid "Fixed width of the column"
3358 msgstr "列の固定幅"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3361 msgid ""
3362 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3363 "the row."
3364 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3367 msgid "&Vertical alignment in row:"
3368 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3371 msgid "&Horizontal alignment:"
3372 msgstr "水平揃え(&H):"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3375 msgid "Horizontal alignment in column"
3376 msgstr "列中の水平揃え"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3379 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3380 msgid "Justified"
3381 msgstr "両端揃え"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3384 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3385 msgstr "表を90度回転させる"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3388 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3389 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3392 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3393 msgstr "このセルを90度回転させる"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3396 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3397 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3400 msgid "Merge cells"
3401 msgstr "セルを統合"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3404 msgid "&Multicolumn"
3405 msgstr "連結列(&M)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3408 msgid "LaTe&X argument:"
3409 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3412 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3413 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3416 msgid "&Borders"
3417 msgstr "罫線(&B)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3420 msgid "All Borders"
3421 msgstr "全ての罫線"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3424 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3425 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3428 msgid "&Set"
3429 msgstr "設定(&S)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3432 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3433 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3436 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3437 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3440 msgid "Fo&rmal"
3441 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3444 msgid "Use default (grid-like) border style"
3445 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3448 msgid "De&fault"
3449 msgstr "既定の形式(&F)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3452 msgid "Set Borders"
3453 msgstr "罫線の設定"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3456 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3457 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3460 msgid "Additional Space"
3461 msgstr "空白を追加"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3464 msgid "T&op of row:"
3465 msgstr "行上(&O):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3468 msgid "Botto&m of row:"
3469 msgstr "行下(&M):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3472 msgid "Bet&ween rows:"
3473 msgstr "行間(&W):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3476 msgid "&Longtable"
3477 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3480 msgid "Set a page break on the current row"
3481 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3484 msgid "Page &break on current row"
3485 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3488 msgid "Settings"
3489 msgstr "設定"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3492 msgid "Status"
3493 msgstr "状態"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3496 msgid "Border above"
3497 msgstr "上の境界線"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3500 msgid "Border below"
3501 msgstr "下の境界線"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3504 msgid "Contents"
3505 msgstr "内容は"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3508 msgid "Header:"
3509 msgstr "ヘッダ:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3512 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3513 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3521 msgid "on"
3522 msgstr "有効"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3532 msgid "double"
3533 msgstr "二重線"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3536 msgid "First header:"
3537 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3540 msgid "This row is the header of the first page"
3541 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3544 msgid "Don't output the first header"
3545 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3549 msgid "is empty"
3550 msgstr "は空である"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3553 msgid "Footer:"
3554 msgstr "フッタ:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3558 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3561 msgid "Last footer:"
3562 msgstr "末尾フッタ:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3565 msgid "This row is the footer of the last page"
3566 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3569 msgid "Don't output the last footer"
3570 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3573 msgid "Caption:"
3574 msgstr "キャプション:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3577 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3578 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3581 msgid "&Use long table"
3582 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3585 msgid "Current cell:"
3586 msgstr "現在のセル:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3589 msgid "Current row position"
3590 msgstr "現在の行座標"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3593 msgid "Current column position"
3594 msgstr "現在の列座標"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3597 msgid "Close this dialog"
3598 msgstr "このダイアログを閉じます"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3601 msgid "Rebuild the file lists"
3602 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3605 msgid "&Rescan"
3606 msgstr "再走査(&R)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3609 msgid ""
3610 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3611 msgstr ""
3612 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3613 "る。"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3616 msgid "&View"
3617 msgstr "表示(&V)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3620 msgid "Selected classes or styles"
3621 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3624 msgid "LaTeX classes"
3625 msgstr "LaTeXクラス"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3628 msgid "LaTeX styles"
3629 msgstr "LaTeXスタイル"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3632 msgid "BibTeX styles"
3633 msgstr "BibTeXスタイル"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3636 msgid "Toggles view of the file list"
3637 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3640 msgid "Show &path"
3641 msgstr "パスを表示(&P)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3644 msgid "Spacing"
3645 msgstr "空白"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3648 msgid "Separate paragraphs with"
3649 msgstr "段落間の分け方"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3652 msgid "Listing settings"
3653 msgstr "リスト設定"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3656 msgid "Format text into two columns"
3657 msgstr "本文を2段組にする"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3660 msgid "Two-&column document"
3661 msgstr "二段組文書(&C)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3664 msgid "&Vertical space"
3665 msgstr "垂直スペース(&V)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3668 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3669 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3672 msgid "&Indentation"
3673 msgstr "行頭下げ(&I)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3676 msgid "&Line spacing:"
3677 msgstr "行間(&L):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3680 msgid "Index entry"
3681 msgstr "索引の見出し"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3684 msgid "&Keyword:"
3685 msgstr "キーワード(&K):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3688 msgid "Entry"
3689 msgstr "見出し"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3693 msgid "The selected entry"
3694 msgstr "選択された見出し"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3697 msgid "&Selection:"
3698 msgstr "選択(&S):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3701 msgid "Replace the entry with the selection"
3702 msgstr "見出しを選択語で置換"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3705 msgid "Update navigation tree"
3706 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3711 msgid "..."
3712 msgstr "..."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3715 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3716 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3719 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3720 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3723 msgid "Move selected item down by one"
3724 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3727 msgid "Move selected item up by one"
3728 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3731 msgid ""
3732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3733 "tables, and others)"
3734 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3737 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3738 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3741 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3742 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3745 msgid "DefSkip"
3746 msgstr "既定のスキップ"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3749 msgid "SmallSkip"
3750 msgstr "小スキップ"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3753 msgid "MedSkip"
3754 msgstr "中スキップ"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3757 msgid "BigSkip"
3758 msgstr "大スキップ"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3761 msgid "VFill"
3762 msgstr "垂直フィル"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3765 msgid "Complete source"
3766 msgstr "全ソース"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3769 msgid "Automatic update"
3770 msgstr "自動更新"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3773 msgid "Unit of width value"
3774 msgstr "幅の単位"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3777 msgid "number of needed lines"
3778 msgstr "必要な行数"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3781 msgid "use number of lines"
3782 msgstr "行の数を使ってください"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3785 msgid "&Line span:"
3786 msgstr "行幅(&L):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3789 msgid "Outer (default)"
3790 msgstr "外側(既定値)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3793 msgid "Inner"
3794 msgstr "内側"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3797 msgid "use overhang"
3798 msgstr "ぶら下げを使う"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3801 msgid "Over&hang:"
3802 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3805 msgid "Overhang value"
3806 msgstr "ぶら下げ値"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3809 msgid "Unit of overhang value"
3810 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3813 msgid "Check this to allow flexible placement"
3814 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3817 msgid "Allow &floating"
3818 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3819
3820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3821 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3822 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3823 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3824 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3826 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3827 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3829 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3830 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3831 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3832 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3833 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3834 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3836 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3838 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3839 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3841 msgid "Standard"
3842 msgstr "標準"
3843
3844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3845 msgid "TheoremTemplate"
3846 msgstr "定理ひな型"
3847
3848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3849 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3850 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3852 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3854 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3855 msgid "Proof"
3856 msgstr "証明"
3857
3858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3859 msgid "Proof:"
3860 msgstr "証明:"
3861
3862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3863 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3864 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3866 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3872 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3874 msgid "Theorem"
3875 msgstr "定理"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3878 msgid "Theorem #:"
3879 msgstr "定理 #:"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3882 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3884 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3885 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3888 msgid "Lemma"
3889 msgstr "補題"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3892 msgid "Lemma #:"
3893 msgstr "補題 #:"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3896 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3897 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3899 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3902 msgid "Corollary"
3903 msgstr "系"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3906 msgid "Corollary #:"
3907 msgstr "系 #:"
3908
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3910 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3912 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3915 msgid "Proposition"
3916 msgstr "命題"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3919 msgid "Proposition #:"
3920 msgstr "命題 #:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3924 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3927 msgid "Conjecture"
3928 msgstr "推論"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3931 msgid "Conjecture #:"
3932 msgstr "推論 #:"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3936 msgid "Criterion"
3937 msgstr "基準"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3940 msgid "Criterion #:"
3941 msgstr "基準 #:"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3945 msgid "Fact"
3946 msgstr "事実"
3947
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3949 msgid "Fact #:"
3950 msgstr "事実 #:"
3951
3952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3953 msgid "Axiom"
3954 msgstr "公理"
3955
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3957 msgid "Axiom #:"
3958 msgstr "公理 #:"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3961 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3962 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3964 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3967 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3968 msgid "Definition"
3969 msgstr "定義"
3970
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3972 msgid "Definition #:"
3973 msgstr "定義 #:"
3974
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3976 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3978 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3981 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3982 msgid "Example"
3983 msgstr "例"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3986 msgid "Example #:"
3987 msgstr "例 #:"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3991 msgid "Condition"
3992 msgstr "条件"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3995 msgid "Condition #:"
3996 msgstr "条件 #:"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3999 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4002 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4003 msgid "Problem"
4004 msgstr "問題"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4007 msgid "Problem #:"
4008 msgstr "問題 #:"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4011 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4014 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4015 msgid "Exercise"
4016 msgstr "演習"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4019 msgid "Exercise #:"
4020 msgstr "演習 #:"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4024 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4027 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4028 msgid "Remark"
4029 msgstr "注釈"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4032 msgid "Remark #:"
4033 msgstr "注釈 #:"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4036 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4038 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4041 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4042 msgid "Claim"
4043 msgstr "主張"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4046 msgid "Claim #:"
4047 msgstr "主張 #:"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4050 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4051 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4052 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4054 msgid "Note"
4055 msgstr "注釈"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4058 msgid "Note #:"
4059 msgstr "注釈 #:"
4060
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4063 msgid "Notation"
4064 msgstr "記法"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4067 msgid "Notation #:"
4068 msgstr "記法 #:"
4069
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4071 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4073 msgid "Case"
4074 msgstr "ケース"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4077 msgid "Case #:"
4078 msgstr "ケース #:"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4081 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4082 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4083 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4084 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4085 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4087 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4088 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4090 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4091 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4092 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4093 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4094 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4095 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4096 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4097 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4098 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4099 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4100 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4101 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4102 msgid "Section"
4103 msgstr "節"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4106 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4107 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4109 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4110 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4112 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4113 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4115 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4116 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4117 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4120 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4121 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4122 msgid "Subsection"
4123 msgstr "小節"
4124
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4126 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4127 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4128 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4129 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4131 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4132 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4133 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4134 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4135 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4136 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4137 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4138 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4139 msgid "Subsubsection"
4140 msgstr "小々節"
4141
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4143 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4145 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4146 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4148 msgid "Section*"
4149 msgstr "節*"
4150
4151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4152 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4153 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4154 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4155 msgid "Subsection*"
4156 msgstr "小節*"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4159 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4161 msgid "Subsubsection*"
4162 msgstr "小々節*"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4165 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4166 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4167 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4168 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4169 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4170 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4171 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4173 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4174 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4175 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4177 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4178 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4179 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4182 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4184 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4185 msgid "Abstract"
4186 msgstr "概要"
4187
4188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4189 msgid "Abstract---"
4190 msgstr "概要---"
4191
4192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4193 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4194 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4196 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4197 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4198 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4200 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4201 msgid "Keywords"
4202 msgstr "キーワード"
4203
4204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4205 msgid "Index Terms---"
4206 msgstr "索引の見出し---"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4209 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4211 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4213 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4215 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4216 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4217 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4218 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4219 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4220 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4221 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4222 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4223 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4224 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4225 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4226 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4227 msgid "Bibliography"
4228 msgstr "参考文献"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4233 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4234 #: src/rowpainter.cpp:462
4235 msgid "Appendix"
4236 msgstr "付録"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4239 msgid "Appendices"
4240 msgstr "付録"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4243 msgid "Biography"
4244 msgstr "経歴"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4247 msgid "BiographyNoPhoto"
4248 msgstr "写真なし経歴"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4251 msgid "Footernote"
4252 msgstr "脚注"
4253
4254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4255 msgid "MarkBoth"
4256 msgstr "MarkBoth"
4257
4258 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4260 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4261 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4262 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4263 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4264 msgid "Itemize"
4265 msgstr "箇条書き(記号)"
4266
4267 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4269 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4270 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4271 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4272 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4273 msgid "Enumerate"
4274 msgstr "箇条書き(連番)"
4275
4276 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4278 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4279 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4281 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4282 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4284 msgid "Description"
4285 msgstr "箇条書き(記述)"
4286
4287 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4288 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4290 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4292 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4293 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4294 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4295 msgid "List"
4296 msgstr "箇条書き(一覧)"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4301 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4302 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4303 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4304 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4305 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4306 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4308 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4309 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4310 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4311 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4312 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4314 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4315 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4317 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4318 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4319 msgid "Title"
4320 msgstr "タイトル"
4321
4322 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4323 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4324 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4325 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4326 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4327 msgid "Subtitle"
4328 msgstr "サブタイトル"
4329
4330 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4331 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4333 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4334 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4335 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4336 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4337 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4339 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4340 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4341 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4342 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4343 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4346 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4347 msgid "Author"
4348 msgstr "著者"
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4351 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4352 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4355 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4356 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4358 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4359 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4360 msgid "Address"
4361 msgstr "住所"
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4364 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4365 msgid "Offprint"
4366 msgstr "抜き刷り"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4369 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4370 msgid "Mail"
4371 msgstr "メール"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4374 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4376 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4377 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4379 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4380 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4384 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4385 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4386 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4387 msgid "Date"
4388 msgstr "日付"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4392 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4393 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4394 msgid "Acknowledgement"
4395 msgstr "謝辞"
4396
4397 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4398 msgid "Offprint Requests to:"
4399 msgstr "抜刷送付先:"
4400
4401 #: lib/layouts/aa.layout:178
4402 msgid "Correspondence to:"
4403 msgstr "連絡先:"
4404
4405 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4406 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4407 msgid "Acknowledgements."
4408 msgstr "謝辞."
4409
4410 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4411 msgid "Key words."
4412 msgstr "キーワード."
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:349
4415 msgid "CharStyle:Institute"
4416 msgstr "文字形式:所属機関"
4417
4418 #: lib/layouts/aa.layout:359
4419 msgid "CharStyle:E-Mail"
4420 msgstr "文字形式:電子メール"
4421
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4424 msgid "LaTeX"
4425 msgstr "LaTeX"
4426
4427 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4429 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4430 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4432 msgid "Email"
4433 msgstr "電子メール"
4434
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4437 msgid "Thesaurus"
4438 msgstr "類義語辞典"
4439
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4441 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4442 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4443 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4444 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4445 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4446 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4447 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4448 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4449 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4450 msgid "Paragraph"
4451 msgstr "段落"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4454 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4455 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4456 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4457 msgid "Affiliation"
4458 msgstr "所属"
4459
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4461 msgid "And"
4462 msgstr "And"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4465 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4466 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4467 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4468 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4469 msgid "Acknowledgements"
4470 msgstr "謝辞"
4471
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4475 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4476 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4477 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4478 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4479 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4480 #: src/output_plaintext.cpp:145
4481 msgid "References"
4482 msgstr "参考文献"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4485 msgid "PlaceFigure"
4486 msgstr "図挿入"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4489 msgid "PlaceTable"
4490 msgstr "表挿入"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4493 msgid "TableComments"
4494 msgstr "表コメント"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4497 msgid "TableRefs"
4498 msgstr "表参照"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4501 msgid "MathLetters"
4502 msgstr "数式文字"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4505 msgid "NoteToEditor"
4506 msgstr "編集者への注釈"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4509 msgid "Facility"
4510 msgstr "施設"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4513 msgid "Objectname"
4514 msgstr "オブジェクト名"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4517 msgid "Dataset"
4518 msgstr "データセット"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4521 msgid "Subject headings:"
4522 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4525 msgid "[Acknowledgements]"
4526 msgstr "[謝辞]"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4532 msgid "and"
4533 msgstr "および"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4536 msgid "Place Figure here:"
4537 msgstr "図をここに置く:"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4540 msgid "Place Table here:"
4541 msgstr "表をここに置く:"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4544 msgid "[Appendix]"
4545 msgstr "[付録]"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4548 msgid "Note to Editor:"
4549 msgstr "編集者への注釈:"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4552 msgid "References. ---"
4553 msgstr "引用 ---"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4556 msgid "Note. ---"
4557 msgstr "注釈 ---"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4560 msgid "FigCaption"
4561 msgstr "図キャプション"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4564 msgid "Fig. ---"
4565 msgstr "図 ---"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4568 msgid "Facility:"
4569 msgstr "観測装置:"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4572 msgid "Obj:"
4573 msgstr "オブジェクト:"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4576 msgid "Dataset:"
4577 msgstr "データセット:"
4578
4579 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4580 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4581 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4582 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4585 msgid "MainText"
4586 msgstr "本文"
4587
4588 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4589 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4590 msgid "\\arabic{section}"
4591 msgstr "\\arabic{section}"
4592
4593 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4594 msgid "Chapter Exercises"
4595 msgstr "章問題"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:50
4598 msgid "RightHeader"
4599 msgstr "右ヘッダ"
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:59
4602 msgid "Right header:"
4603 msgstr "右ヘッダ:"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:82
4606 msgid "Abstract:"
4607 msgstr "要約:"
4608
4609 #: lib/layouts/apa.layout:91
4610 msgid "ShortTitle"
4611 msgstr "短縮タイトル"
4612
4613 #: lib/layouts/apa.layout:99
4614 msgid "Short title:"
4615 msgstr "短縮タイトル:"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:128
4618 msgid "TwoAuthors"
4619 msgstr "第2著者"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:135
4622 msgid "ThreeAuthors"
4623 msgstr "第3著者"
4624
4625 #: lib/layouts/apa.layout:142
4626 msgid "FourAuthors"
4627 msgstr "第4著者"
4628
4629 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4631 msgid "Affiliation:"
4632 msgstr "所属:"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:170
4635 msgid "TwoAffiliations"
4636 msgstr "第2所属"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:177
4639 msgid "ThreeAffiliations"
4640 msgstr "第3所属"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:184
4643 msgid "FourAffiliations"
4644 msgstr "第4所属"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4647 msgid "Journal"
4648 msgstr "ジャーナル"
4649
4650 #: lib/layouts/apa.layout:205
4651 msgid "CopNum"
4652 msgstr "CopNum"
4653
4654 #: lib/layouts/apa.layout:233
4655 msgid "Acknowledgements:"
4656 msgstr "謝辞:"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4659 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4660 #: lib/layouts/spie.layout:88
4661 msgid "Acknowledgments"
4662 msgstr "謝辞"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:247
4665 msgid "ThickLine"
4666 msgstr "太線"
4667
4668 #: lib/layouts/apa.layout:257
4669 msgid "CenteredCaption"
4670 msgstr "中央揃えキャプション"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4673 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4674 msgid "Senseless!"
4675 msgstr "意味を成しません!"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:277
4678 msgid "FitFigure"
4679 msgstr "寸法を調整した図"
4680
4681 #: lib/layouts/apa.layout:283
4682 msgid "FitBitmap"
4683 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4684
4685 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4686 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4687 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4688 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4689 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4690 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4691 msgid "Subparagraph"
4692 msgstr "小段落"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4695 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4696 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4697 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4698 msgid "*"
4699 msgstr "*"
4700
4701 #: lib/layouts/apa.layout:390
4702 msgid "Seriate"
4703 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4704
4705 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4706 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4707 msgid "(\\alph{enumii})"
4708 msgstr "(\\alph{enumii})"
4709
4710 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4711 msgid "LatinOn"
4712 msgstr "ラテン入"
4713
4714 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4715 msgid "Latin on"
4716 msgstr "ラテン入"
4717
4718 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4719 msgid "LatinOff"
4720 msgstr "ラテン切"
4721
4722 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4723 msgid "Latin off"
4724 msgstr "ラテン切"
4725
4726 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4727 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4728 msgid "BeginFrame"
4729 msgstr "フレーム開始"
4730
4731 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4733 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4734 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4735 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4736 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4737 msgid "Part"
4738 msgstr "部"
4739
4740 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4741 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4742 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4743 msgid "Part*"
4744 msgstr "部*"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4747 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4748 msgid "MM"
4749 msgstr "MM"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4752 msgid "Section \\arabic{section}"
4753 msgstr "第\\arabic{section}節"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4756 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4757 msgid "\\Alph{section}"
4758 msgstr "\\Alph{section}"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4763 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4764 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4765 msgid "Unnumbered"
4766 msgstr "連番なし"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4769 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4770 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4773 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4774 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4779 msgid "Frames"
4780 msgstr "フレーム"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4783 msgid "Frame"
4784 msgstr "フレーム"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4787 msgid "BeginPlainFrame"
4788 msgstr "白紙フレーム開始"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4791 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4792 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4795 msgid "AgainFrame"
4796 msgstr "再フレーム"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4799 msgid "Again frame with label"
4800 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4803 msgid "EndFrame"
4804 msgstr "フレーム終了"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4807 msgid "________________________________"
4808 msgstr "________________________________"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4811 msgid "FrameSubtitle"
4812 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4815 msgid "Column"
4816 msgstr "列"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4821 msgid "Columns"
4822 msgstr "列"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4825 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4826 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4829 msgid "ColumnsCenterAligned"
4830 msgstr "中央揃え列"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4833 msgid "Columns (center aligned)"
4834 msgstr "列(中央揃え)"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4837 msgid "ColumnsTopAligned"
4838 msgstr "上端揃え列"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4841 msgid "Columns (top aligned)"
4842 msgstr "列(上端揃え)"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4845 msgid "Pause"
4846 msgstr "一時停止"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4851 msgid "Overlays"
4852 msgstr "オーバーレイ"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4855 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4856 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4859 msgid "Overprint"
4860 msgstr "重ね刷り"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4863 msgid "OverlayArea"
4864 msgstr "オーバーレイ領域"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4867 msgid "Overlayarea"
4868 msgstr "オーバーレイ領域"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4871 msgid "Uncover"
4872 msgstr "アンカバー"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4875 msgid "Uncovered on slides"
4876 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4879 msgid "Only"
4880 msgstr "限定表示"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4883 msgid "Only on slides"
4884 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4887 msgid "Block"
4888 msgstr "ブロック"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4892 msgid "Blocks"
4893 msgstr "ブロック"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4896 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4897 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4900 msgid "ExampleBlock"
4901 msgstr "用例ブロック"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4904 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4905 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4908 msgid "AlertBlock"
4909 msgstr "強調ブロック"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4912 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4913 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4918 msgid "Titling"
4919 msgstr "タイトル付け"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4922 msgid "Title (Plain Frame)"
4923 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4926 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4927 msgid "Institute"
4928 msgstr "所属機関"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4931 msgid "BackMatter"
4932 msgstr "文末辞"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4935 msgid "TitleGraphic"
4936 msgstr "タイトル図"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4939 msgid "Theorems"
4940 msgstr "定理"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4943 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4944 msgid "Corollary."
4945 msgstr "系."
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4948 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4949 msgid "Definition."
4950 msgstr "定義."
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4953 msgid "Definitions"
4954 msgstr "定義"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4957 msgid "Definitions."
4958 msgstr "定義."
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4961 msgid "Example."
4962 msgstr "例."
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4965 msgid "Examples"
4966 msgstr "例"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4969 msgid "Examples."
4970 msgstr "例."
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4973 msgid "Fact."
4974 msgstr "事実."
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4978 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4979 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4980 msgid "Proof."
4981 msgstr "証明."
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4984 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4985 msgid "Theorem."
4986 msgstr "定理."
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4989 msgid "Separator"
4990 msgstr "分離線"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4993 msgid "___"
4994 msgstr "___"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4997 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4998 msgid "LyX-Code"
4999 msgstr "LyXコード"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5002 msgid "NoteItem"
5003 msgstr "注釈アイテム"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5006 msgid "Note:"
5007 msgstr "注釈:"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5010 msgid "CharStyle:Alert"
5011 msgstr "文字形式:警告"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5014 msgid "Alert"
5015 msgstr "強調ブロック"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5018 msgid "CharStyle:Structure"
5019 msgstr "文字形式:構造"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5022 msgid "Structure"
5023 msgstr "構造"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5026 msgid "Custom:ArticleMode"
5027 msgstr "カスタム:原稿モード"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5030 msgid "Article"
5031 msgstr "原稿"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5034 msgid "Custom:PresentationMode"
5035 msgstr "カスタム:発表モード"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5038 msgid "Presentation"
5039 msgstr "発表"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5042 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5044 msgid "Table"
5045 msgstr "表"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5048 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5049 msgid "List of Tables"
5050 msgstr "表一覧"
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5053 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5054 msgid "Figure"
5055 msgstr "図"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5058 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5059 msgid "List of Figures"
5060 msgstr "図一覧"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5063 msgid "Dialogue"
5064 msgstr "対話"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5067 msgid "Narrative"
5068 msgstr "ナレーション"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5071 msgid "ACT"
5072 msgstr "幕"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5075 msgid "ACT \\arabic{act}"
5076 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5079 msgid "SCENE"
5080 msgstr "場面"
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5083 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5084 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5087 msgid "SCENE*"
5088 msgstr "場面*"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5091 msgid "AT RISE:"
5092 msgstr "幕間に:"
5093
5094 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5095 msgid "Speaker"
5096 msgstr "話者"
5097
5098 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5099 msgid "Parenthetical"
5100 msgstr "括弧付き"
5101
5102 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5103 msgid "("
5104 msgstr "("
5105
5106 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5107 msgid ")"
5108 msgstr ")"
5109
5110 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5111 msgid "CURTAIN"
5112 msgstr "カーテン"
5113
5114 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5115 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5116 msgid "Right Address"
5117 msgstr "右寄せ住所"
5118
5119 #: lib/layouts/chess.layout:35
5120 msgid "Mainline"
5121 msgstr "メインライン"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:42
5124 msgid "Mainline:"
5125 msgstr "メインライン:"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:60
5128 msgid "Variation"
5129 msgstr "バリエーション"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:64
5132 msgid "Variation:"
5133 msgstr "バリエーション:"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:70
5136 msgid "SubVariation"
5137 msgstr "サブバリエーション"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:73
5140 msgid "Subvariation:"
5141 msgstr "サブバリエーション:"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:79
5144 msgid "SubVariation2"
5145 msgstr "サブバリエーション2"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:82
5148 msgid "Subvariation(2):"
5149 msgstr "サブバリエーション(2):"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:88
5152 msgid "SubVariation3"
5153 msgstr "サブバリエーション3"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:91
5156 msgid "Subvariation(3):"
5157 msgstr "サブバリエーション(3):"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:97
5160 msgid "SubVariation4"
5161 msgstr "サブバリエーション4"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:100
5164 msgid "Subvariation(4):"
5165 msgstr "サブバリエーション(4):"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:106
5168 msgid "SubVariation5"
5169 msgstr "サブバリエーション5"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:109
5172 msgid "Subvariation(5):"
5173 msgstr "サブバリエーション(5):"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:116
5176 msgid "HideMoves"
5177 msgstr "指手非表示"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:121
5180 msgid "HideMoves:"
5181 msgstr "指手非表示:"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:126
5184 msgid "ChessBoard"
5185 msgstr "チェス盤"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:130
5188 msgid "[chessboard]"
5189 msgstr "[チェス盤]"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:139
5192 msgid "BoardCentered"
5193 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:144
5196 msgid "[centered board]"
5197 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:154
5200 msgid "HighLight"
5201 msgstr "ハイライト"
5202
5203 #: lib/layouts/chess.layout:159
5204 msgid "Highlights:"
5205 msgstr "ハイライト:"
5206
5207 #: lib/layouts/chess.layout:174
5208 msgid "Arrow"
5209 msgstr "矢印"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:179
5212 msgid "Arrow:"
5213 msgstr "矢印:"
5214
5215 #: lib/layouts/chess.layout:185
5216 msgid "KnightMove"
5217 msgstr "ナイトの動き"
5218
5219 #: lib/layouts/chess.layout:190
5220 msgid "KnightMove:"
5221 msgstr "ナイトの動き:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5224 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5225 msgid "My Address"
5226 msgstr "自分の住所"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5229 msgid "Briefkopf:"
5230 msgstr "Briefkopf:"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5233 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5234 msgid "Send To Address"
5235 msgstr "送り先住所"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5238 msgid "Adresse:"
5239 msgstr "Adresse:"
5240
5241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5244 msgid "Opening"
5245 msgstr "オープニング"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5248 msgid "Anrede:"
5249 msgstr "Anrede:"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5254 msgid "Signature"
5255 msgstr "署名"
5256
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5258 msgid "Unterschrift:"
5259 msgstr "Unterschrift:"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5264 msgid "Closing"
5265 msgstr "結辞"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5268 msgid "Gruss:"
5269 msgstr "Gruss:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5272 msgid "encl"
5273 msgstr "encl"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5276 msgid "Anlagen:"
5277 msgstr "Anlagen:"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5280 msgid "ps"
5281 msgstr "ps"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5284 msgid "PS:"
5285 msgstr "PS:"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5289 msgid "cc"
5290 msgstr "cc"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5293 msgid "Verteiler:"
5294 msgstr "Verteiler:"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5297 msgid "Betreff"
5298 msgstr "Betreff"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5301 msgid "Betreff:"
5302 msgstr "Betreff:"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5305 msgid "Stadt"
5306 msgstr "Stadt"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5309 msgid "Stadt:"
5310 msgstr "Stadt:"
5311
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5313 msgid "Datum"
5314 msgstr "Datum"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5317 msgid "Datum:"
5318 msgstr "Datum:"
5319
5320 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5321 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5322 msgid "Quotation"
5323 msgstr "引用(字下げあり)"
5324
5325 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5327 msgid "Quote"
5328 msgstr "引用(字下げなし)"
5329
5330 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5331 msgid "00.00.0000"
5332 msgstr "00.00.0000"
5333
5334 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5335 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5336 msgid "Verse"
5337 msgstr "詩句"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:268
5340 msgid "LaTeX Title"
5341 msgstr "LaTeXタイトル"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:301
5344 msgid "Author:"
5345 msgstr "著者:"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:310
5348 msgid "Affil"
5349 msgstr "所属"
5350
5351 #: lib/layouts/egs.layout:323
5352 msgid "Affilation:"
5353 msgstr "所属:"
5354
5355 #: lib/layouts/egs.layout:345
5356 msgid "Journal:"
5357 msgstr "ジャーナル:"
5358
5359 #: lib/layouts/egs.layout:354
5360 msgid "msnumber"
5361 msgstr "MS番号"
5362
5363 #: lib/layouts/egs.layout:368
5364 msgid "MS_number:"
5365 msgstr "MS番号"
5366
5367 #: lib/layouts/egs.layout:378
5368 msgid "FirstAuthor"
5369 msgstr "第1著者"
5370
5371 #: lib/layouts/egs.layout:391
5372 msgid "1st_author_surname:"
5373 msgstr "第1著者姓:"
5374
5375 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5376 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5377 msgid "Received"
5378 msgstr "受理日"
5379
5380 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5381 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5382 msgid "Received:"
5383 msgstr "受理日:"
5384
5385 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5386 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5387 msgid "Accepted"
5388 msgstr "採択日"
5389
5390 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5391 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5392 msgid "Accepted:"
5393 msgstr "採択日:"
5394
5395 #: lib/layouts/egs.layout:444
5396 msgid "Offsets"
5397 msgstr "オフセット"
5398
5399 #: lib/layouts/egs.layout:457
5400 msgid "reprint_reqs_to:"
5401 msgstr "リプリント版送り先"
5402
5403 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5405 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5406 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5408 msgid "Abstract."
5409 msgstr "概要."
5410
5411 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5413 msgid "Acknowledgement."
5414 msgstr "謝辞."
5415
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5417 msgid "Author Address"
5418 msgstr "著者の住所"
5419
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5422 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5424 msgid "Address:"
5425 msgstr "住所:"
5426
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5428 msgid "Author Email"
5429 msgstr "著者の電子メール"
5430
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5432 msgid "Email:"
5433 msgstr "電子メール:"
5434
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5436 msgid "Author URL"
5437 msgstr "著者の著者"
5438
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5441 msgid "URL:"
5442 msgstr "URL:"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5446 msgid "Thanks"
5447 msgstr "謝辞"
5448
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5450 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5451 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5452
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5454 msgid "PROOF."
5455 msgstr "証明."
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5458 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5459 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5462 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5463 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5466 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5467 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5468
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5470 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5471 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5474 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5476 msgid "Algorithm"
5477 msgstr "アルゴリズム"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5480 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5484 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5485 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5488 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5489 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5492 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5493 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5496 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5497 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5498
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5500 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5501 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5504 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5505 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5508 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5509 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5512 msgid "Summary"
5513 msgstr "要約"
5514
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5516 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5517 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5520 msgid "Case \\arabic{case}"
5521 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5522
5523 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5527 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5528 msgid "FrontMatter"
5529 msgstr "文頭辞"
5530
5531 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5532 msgid "Keyword"
5533 msgstr "キーワード"
5534
5535 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5536 msgid "Key words:"
5537 msgstr "キーワード:"
5538
5539 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5540 msgid "Item"
5541 msgstr "アイテム"
5542
5543 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5544 msgid "Item:"
5545 msgstr "アイテム:"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5548 msgid "BulletedItem"
5549 msgstr "ブリット付きアイテム"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5552 msgid "Bulleted Item:"
5553 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5556 msgid "Begin"
5557 msgstr "開始"
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5560 msgid "Begin of CV"
5561 msgstr "CVの開始"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5564 msgid "PersonalInfo"
5565 msgstr "個人情報"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5568 msgid "Personal Info"
5569 msgstr "個人情報"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5572 msgid "MotherTongue"
5573 msgstr "母国語"
5574
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5576 msgid "Mother Tongue:"
5577 msgstr "母国語:"
5578
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5580 msgid "LangHeader"
5581 msgstr "言語ヘッダ"
5582
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5584 msgid "Language Header:"
5585 msgstr "言語ヘッダ:"
5586
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5588 msgid "Language:"
5589 msgstr "言語"
5590
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5592 msgid "LastLanguage"
5593 msgstr "言語(最終行)"
5594
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5596 msgid "Last Language:"
5597 msgstr "言語(最終行):"
5598
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5600 msgid "LangFooter"
5601 msgstr "言語フッタ"
5602
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5604 msgid "Language Footer:"
5605 msgstr "言語フッタ:"
5606
5607 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5608 msgid "End"
5609 msgstr "終了"
5610
5611 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5612 msgid "End of CV"
5613 msgstr "CVの終了"
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:42
5616 msgid "Foilhead"
5617 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:61
5620 msgid "ShortFoilhead"
5621 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:67
5624 msgid "Rotatefoilhead"
5625 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:73
5628 msgid "ShortRotatefoilhead"
5629 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:82
5632 msgid "TickList"
5633 msgstr "箇条書き(チック)"
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:97
5636 msgid "_/"
5637 msgstr "_/"
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:101
5640 msgid "CrossList"
5641 msgstr "箇条書き(クロス)"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:116
5644 msgid "><"
5645 msgstr "><"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:160
5648 msgid "My Logo"
5649 msgstr "グラフィックロゴ"
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:168
5652 msgid "My Logo:"
5653 msgstr "グラフィックロゴ:"
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:177
5656 msgid "Restriction"
5657 msgstr "配布制限"
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:181
5660 msgid "Restriction:"
5661 msgstr "配布制限:"
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5664 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5665 msgid "Left Header"
5666 msgstr "左ヘッダ"
5667
5668 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5669 msgid "Left Header:"
5670 msgstr "左ヘッダ:"
5671
5672 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5673 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5674 msgid "Right Header"
5675 msgstr "右ヘッダ"
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5678 msgid "Right Header:"
5679 msgstr "右ヘッダ:"
5680
5681 #: lib/layouts/foils.layout:201
5682 msgid "Right Footer"
5683 msgstr "右フッタ"
5684
5685 #: lib/layouts/foils.layout:205
5686 msgid "Right Footer:"
5687 msgstr "右フッタ:"
5688
5689 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5691 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5692 msgid "Theorem #."
5693 msgstr "定理 #."
5694
5695 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5698 msgid "Lemma #."
5699 msgstr "補題 #."
5700
5701 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5703 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5704 msgid "Corollary #."
5705 msgstr "系 #."
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5709 msgid "Proposition #."
5710 msgstr "命題 #."
5711
5712 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5715 msgid "Definition #."
5716 msgstr "定義 #."
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5720 msgid "Theorem*"
5721 msgstr "定理*"
5722
5723 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5725 msgid "Lemma*"
5726 msgstr "補題*"
5727
5728 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5730 msgid "Lemma."
5731 msgstr "補題."
5732
5733 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5735 msgid "Corollary*"
5736 msgstr "系*"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5740 msgid "Proposition*"
5741 msgstr "命題*"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5745 msgid "Proposition."
5746 msgstr "命題."
5747
5748 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5750 msgid "Definition*"
5751 msgstr "定義*"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5754 msgid "Brieftext"
5755 msgstr "Brieftext"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5758 msgid "Text:"
5759 msgstr "Text:"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5764 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5765 msgid "Name"
5766 msgstr "名前"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5771 msgid "Name:"
5772 msgstr "名前:"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5775 msgid "Unterschrift"
5776 msgstr "Unterschrift"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5779 msgid "Strasse"
5780 msgstr "Strasse"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5783 msgid "Strasse:"
5784 msgstr "Strasse:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5787 msgid "Zusatz"
5788 msgstr "Zusatz"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5791 msgid "Zusatz:"
5792 msgstr "Zusatz:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5795 msgid "Ort"
5796 msgstr "Ort"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5799 msgid "Ort:"
5800 msgstr "Ort:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5803 msgid "Land"
5804 msgstr "Land"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5807 msgid "Land:"
5808 msgstr "Land:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5811 msgid "RetourAdresse"
5812 msgstr "RetourAdresse"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5815 msgid "RetourAdresse:"
5816 msgstr "RetourAdresse:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5819 msgid "MeinZeichen"
5820 msgstr "MeinZeichen"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5823 msgid "MeinZeichen:"
5824 msgstr "MeinZeichen:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5827 msgid "IhrZeichen"
5828 msgstr "IhrZeichen"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5831 msgid "IhrZeichen:"
5832 msgstr "IhrZeichen:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5835 msgid "IhrSchreiben"
5836 msgstr "IhrSchreiben"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5839 msgid "IhrSchreiben:"
5840 msgstr "IhrSchreiben:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5843 msgid "Telefon"
5844 msgstr "Telefon"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5847 msgid "Telefon:"
5848 msgstr "Telefon:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5851 msgid "Telefax"
5852 msgstr "ファックス"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5855 msgid "Telefax:"
5856 msgstr "ファックス:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5859 msgid "Telex"
5860 msgstr "テレックス"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5863 msgid "Telex:"
5864 msgstr "テレックス:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5867 msgid "EMail"
5868 msgstr "電子メール"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5871 msgid "EMail:"
5872 msgstr "電子メール:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5875 msgid "HTTP"
5876 msgstr "HTTP"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5879 msgid "HTTP:"
5880 msgstr "HTTP:"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5884 msgid "Bank"
5885 msgstr "銀行"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5889 msgid "Bank:"
5890 msgstr "銀行:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5893 msgid "BLZ"
5894 msgstr "BLZ"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5897 msgid "BLZ:"
5898 msgstr "BLZ:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5901 msgid "Konto"
5902 msgstr "Konto"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5905 msgid "Konto:"
5906 msgstr "Konto:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5909 msgid "Postvermerk"
5910 msgstr "Postvermerk"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5913 msgid "Postvermerk:"
5914 msgstr "Postvermerk:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5917 msgid "Adresse"
5918 msgstr "Adresse"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5921 msgid "Anrede"
5922 msgstr "Anrede"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5925 msgid "Anlagen"
5926 msgstr "Anlagen"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5929 msgid "Verteiler"
5930 msgstr "Verteiler"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5933 msgid "Gruss"
5934 msgstr "Gruss"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5938 msgid "Letter"
5939 msgstr "書簡"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5942 msgid "Letter:"
5943 msgstr "書簡:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5947 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5948 msgid "Signature:"
5949 msgstr "署名:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5952 msgid "Street"
5953 msgstr "通り"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5956 msgid "Street:"
5957 msgstr "通り:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5960 msgid "Addition"
5961 msgstr "追加"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5964 msgid "Addition:"
5965 msgstr "追加:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5968 msgid "Town"
5969 msgstr "町"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5972 msgid "Town:"
5973 msgstr "町:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5976 msgid "State"
5977 msgstr "州"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5980 msgid "State:"
5981 msgstr "州:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5984 msgid "ReturnAddress"
5985 msgstr "返信先"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5988 msgid "ReturnAddress:"
5989 msgstr "返信先:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5992 msgid "MyRef"
5993 msgstr "MyRef"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5996 msgid "MyRef:"
5997 msgstr "MyRef:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6000 msgid "YourRef"
6001 msgstr "YourRef"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6004 msgid "YourRef:"
6005 msgstr "YourRef:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6008 msgid "YourMail"
6009 msgstr "YourMail"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6012 msgid "YourMail:"
6013 msgstr "YourMail:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6016 msgid "Phone"
6017 msgstr "電話"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6020 msgid "Phone:"
6021 msgstr "電話:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6024 msgid "BankCode"
6025 msgstr "銀行コード"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6028 msgid "BankCode:"
6029 msgstr "銀行コード:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6032 msgid "BankAccount"
6033 msgstr "銀行口座"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6036 msgid "BankAccount:"
6037 msgstr "銀行口座:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6040 msgid "PostalComment"
6041 msgstr "PostalComment"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6044 msgid "PostalComment:"
6045 msgstr "PostalComment:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6051 msgid "Date:"
6052 msgstr "日付:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6055 msgid "Reference"
6056 msgstr "Reference"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6059 msgid "Reference:"
6060 msgstr "Reference:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6064 msgid "Opening:"
6065 msgstr "オープニング:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6068 msgid "Encl."
6069 msgstr "Encl."
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6072 msgid "Encl.:"
6073 msgstr "Encl.:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6077 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6078 msgid "cc:"
6079 msgstr "cc:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6083 msgid "Closing:"
6084 msgstr "結辞:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6087 msgid "NameRowA"
6088 msgstr "氏名行A"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6091 msgid "NameRowA:"
6092 msgstr "氏名行A:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6095 msgid "NameRowB"
6096 msgstr "氏名行B"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6099 msgid "NameRowB:"
6100 msgstr "氏名行B:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6103 msgid "NameRowC"
6104 msgstr "氏名行C"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6107 msgid "NameRowC:"
6108 msgstr "氏名行C:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6111 msgid "NameRowD"
6112 msgstr "氏名行D"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6115 msgid "NameRowD:"
6116 msgstr "氏名行D:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6119 msgid "NameRowE"
6120 msgstr "氏名行E"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6123 msgid "NameRowE:"
6124 msgstr "氏名行E:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6127 msgid "NameRowF"
6128 msgstr "氏名行F"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6131 msgid "NameRowF:"
6132 msgstr "氏名行F:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6135 msgid "NameRowG"
6136 msgstr "氏名行G"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6139 msgid "NameRowG:"
6140 msgstr "氏名行G:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6143 msgid "AddressRowA"
6144 msgstr "住所行A"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6147 msgid "AddressRowA:"
6148 msgstr "住所行A:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6151 msgid "AddressRowB"
6152 msgstr "住所行B"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6155 msgid "AddressRowB:"
6156 msgstr "住所行B:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6159 msgid "AddressRowC"
6160 msgstr "住所行C"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6163 msgid "AddressRowC:"
6164 msgstr "住所行C:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6167 msgid "AddressRowD"
6168 msgstr "住所行D"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6171 msgid "AddressRowD:"
6172 msgstr "住所行D:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6175 msgid "AddressRowE"
6176 msgstr "住所行E"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6179 msgid "AddressRowE:"
6180 msgstr "住所行E:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6183 msgid "AddressRowF"
6184 msgstr "住所行F"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6187 msgid "AddressRowF:"
6188 msgstr "住所行F:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6191 msgid "TelephoneRowA"
6192 msgstr "電話番号行A"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6195 msgid "TelephoneRowA:"
6196 msgstr "電話番号行A:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6199 msgid "TelephoneRowB"
6200 msgstr "電話番号行B"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6203 msgid "TelephoneRowB:"
6204 msgstr "電話番号行B:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6207 msgid "TelephoneRowC"
6208 msgstr "電話番号行C"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6211 msgid "TelephoneRowC:"
6212 msgstr "電話番号行C:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6215 msgid "TelephoneRowD"
6216 msgstr "電話番号行D"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6219 msgid "TelephoneRowD:"
6220 msgstr "電話番号行D:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6223 msgid "TelephoneRowE"
6224 msgstr "電話番号行E"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6227 msgid "TelephoneRowE:"
6228 msgstr "電話番号行E:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6231 msgid "TelephoneRowF"
6232 msgstr "電話番号行F"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6235 msgid "TelephoneRowF:"
6236 msgstr "電話番号行F:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6239 msgid "InternetRowA"
6240 msgstr "インターネット行A"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6243 msgid "InternetRowA:"
6244 msgstr "インターネット行A:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6247 msgid "InternetRowB"
6248 msgstr "インターネット行B"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6251 msgid "InternetRowB:"
6252 msgstr "インターネット行B:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6255 msgid "InternetRowC"
6256 msgstr "インターネット行C"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6259 msgid "InternetRowC:"
6260 msgstr "インターネット行C:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6263 msgid "InternetRowD"
6264 msgstr "インターネット行D"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6267 msgid "InternetRowD:"
6268 msgstr "インターネット行D:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6271 msgid "InternetRowE"
6272 msgstr "インターネット行E"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6275 msgid "InternetRowE:"
6276 msgstr "インターネット行E:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6279 msgid "InternetRowF"
6280 msgstr "インターネット行F"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6283 msgid "InternetRowF:"
6284 msgstr "インターネット行F:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6287 msgid "BankRowA"
6288 msgstr "銀行行A"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6291 msgid "BankRowA:"
6292 msgstr "銀行行A:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6295 msgid "BankRowB"
6296 msgstr "銀行行B"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6299 msgid "BankRowB:"
6300 msgstr "銀行行B:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6303 msgid "BankRowC"
6304 msgstr "銀行行C"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6307 msgid "BankRowC:"
6308 msgstr "銀行行C:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6311 msgid "BankRowD"
6312 msgstr "銀行行D"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6315 msgid "BankRowD:"
6316 msgstr "銀行行D:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6319 msgid "BankRowE"
6320 msgstr "銀行行E"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6323 msgid "BankRowE:"
6324 msgstr "銀行行E:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6327 msgid "BankRowF"
6328 msgstr "銀行行F"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6331 msgid "BankRowF:"
6332 msgstr "銀行行F:"
6333
6334 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6335 msgid "Claim #."
6336 msgstr "主張 #."
6337
6338 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6339 msgid "Remarks"
6340 msgstr "注釈"
6341
6342 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6343 msgid "Remarks #."
6344 msgstr "注釈 #."
6345
6346 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6347 msgid "More"
6348 msgstr "続き"
6349
6350 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6351 msgid "(MORE)"
6352 msgstr "(続き)"
6353
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6355 msgid "FADE IN:"
6356 msgstr "フェイドイン:"
6357
6358 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6359 msgid "INT."
6360 msgstr "屋内"
6361
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6363 msgid "EXT."
6364 msgstr "屋外"
6365
6366 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6367 msgid "Continuing"
6368 msgstr "引き続き"
6369
6370 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6371 msgid "(continuing)"
6372 msgstr "(引き続き)"
6373
6374 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6375 msgid "Transition"
6376 msgstr "画面遷移"
6377
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6379 msgid "TITLE OVER:"
6380 msgstr "タイトルオーバー"
6381
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6383 msgid "INTERCUT"
6384 msgstr "インターカット"
6385
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6387 msgid "INTERCUT WITH:"
6388 msgstr "インターカット場面:"
6389
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6391 msgid "FADE OUT"
6392 msgstr "フェイドアウト"
6393
6394 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6395 msgid "Scene"
6396 msgstr "場面"
6397
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6399 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6400 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6401 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6402 msgid "Keywords:"
6403 msgstr "キーワード:"
6404
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6406 msgid "Classification Codes"
6407 msgstr "分類コード"
6408
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6410 msgid "Definition \\thedefinition."
6411 msgstr "定義 \\thedefinition."
6412
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6414 msgid "Step"
6415 msgstr "ステップ"
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6418 msgid "Step \\thestep."
6419 msgstr "ステップ\\thestep."
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6422 msgid "Example \\theexample."
6423 msgstr "例 \\theexample."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6426 msgid "Remark \\theremark."
6427 msgstr "注釈 \\theremark."
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6430 msgid "Notation \\thenotation."
6431 msgstr "記法 \\thenotation."
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6435 msgid "Theorem \\thetheorem."
6436 msgstr "定理 \\thetheorem."
6437
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6439 msgid "Corollary \\thecorollary."
6440 msgstr "系 \\thecorollary."
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6443 msgid "Lemma \\thelemma."
6444 msgstr "補題 \\thelemma."
6445
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6447 msgid "Proposition \\theproposition."
6448 msgstr "命題 \\theproposition."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6451 msgid "Prop"
6452 msgstr "命題"
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6455 msgid "Prop \\theprop."
6456 msgstr "命題\\theprop."
6457
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6460 msgid "Question"
6461 msgstr "問題"
6462
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6464 msgid "Question \\thequestion."
6465 msgstr "問題\\thequestion."
6466
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6468 msgid "Claim \\theclaim."
6469 msgstr "主張 \\theclaim."
6470
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6472 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6473 msgstr "推論 \\theconjecture."
6474
6475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6476 msgid "Appendices Section"
6477 msgstr "付録節"
6478
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6480 msgid "--- Appendices ---"
6481 msgstr "--- 付録 ---"
6482
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6484 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6485 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6486
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6488 msgid "Review"
6489 msgstr "Review"
6490
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6492 msgid "Topical"
6493 msgstr "Topical"
6494
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6496 msgid "Comment"
6497 msgstr "Comment"
6498
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6500 msgid "Paper"
6501 msgstr "Paper"
6502
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6504 msgid "Prelim"
6505 msgstr "Prelim"
6506
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6508 msgid "Rapid"
6509 msgstr "Rapid"
6510
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6512 msgid "PACS"
6513 msgstr "PACS"
6514
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6516 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6517 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6518
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6520 msgid "MSC"
6521 msgstr "MSC"
6522
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6524 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6525 msgstr "数学分野分類番号:"
6526
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6528 msgid "submitto"
6529 msgstr "投稿先"
6530
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6532 msgid "submit to paper:"
6533 msgstr "投稿先学術誌:"
6534
6535 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6536 msgid "Bibliography (plain)"
6537 msgstr "参考文献(plain)"
6538
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6540 msgid "Bibliography heading"
6541 msgstr "参考文献標題"
6542
6543 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6544 msgid "ABSTRACT:"
6545 msgstr "要約:"
6546
6547 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6548 msgid "KEY WORDS:"
6549 msgstr "キーワード:"
6550
6551 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6552 msgid "Commission"
6553 msgstr "委員会"
6554
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6556 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6557 msgstr "謝辞"
6558
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6560 msgid "AddressForOffprints"
6561 msgstr "抜刷用住所"
6562
6563 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6564 msgid "Address for Offprints:"
6565 msgstr "抜刷用住所:"
6566
6567 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6568 msgid "RunningTitle"
6569 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6570
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6572 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6573 msgid "Running title:"
6574 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6575
6576 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6577 msgid "RunningAuthor"
6578 msgstr "ヘッダ用著者名"
6579
6580 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6581 msgid "Running author:"
6582 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6583
6584 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6585 msgid "E-mail:"
6586 msgstr "電子メール:"
6587
6588 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6589 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6590 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6591 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6592 msgid "Chapter"
6593 msgstr "章"
6594
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6596 msgid "Running LaTeX Title"
6597 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6598
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6600 msgid "TOC Title"
6601 msgstr "目次タイトル"
6602
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6604 msgid "TOC title:"
6605 msgstr "目次タイトル:"
6606
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6608 msgid "Author Running"
6609 msgstr "ヘッダ用著者名"
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6612 msgid "Author Running:"
6613 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6616 msgid "TOC Author"
6617 msgstr "目次著者"
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6620 msgid "TOC Author:"
6621 msgstr "目次著者:"
6622
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6625 msgid "Case #."
6626 msgstr "ケース #."
6627
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6630 msgid "Claim."
6631 msgstr "主張."
6632
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6634 msgid "Conjecture #."
6635 msgstr "推論 #."
6636
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6638 msgid "Example #."
6639 msgstr "例 #."
6640
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6642 msgid "Exercise #."
6643 msgstr "演習 #."
6644
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6646 msgid "Note #."
6647 msgstr "注釈 #."
6648
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6650 msgid "Problem #."
6651 msgstr "問題 #."
6652
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6654 msgid "Property"
6655 msgstr "性質"
6656
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6658 msgid "Property #."
6659 msgstr "性質 #."
6660
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6662 msgid "Question #."
6663 msgstr "問 #."
6664
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6666 msgid "Remark #."
6667 msgstr "注釈 #."
6668
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6670 msgid "Solution"
6671 msgstr "解"
6672
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6674 msgid "Solution #."
6675 msgstr "解 #."
6676
6677 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6678 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6679 msgid "Code"
6680 msgstr "コード"
6681
6682 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6683 msgid "SGML"
6684 msgstr "SGML"
6685
6686 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6687 msgid "Chapterprecis"
6688 msgstr "章要約"
6689
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6691 msgid "Epigraph"
6692 msgstr "題辞"
6693
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6695 msgid "Poemtitle"
6696 msgstr "詩題"
6697
6698 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6699 msgid "Poemtitle*"
6700 msgstr "詩題*"
6701
6702 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6703 msgid "Legend"
6704 msgstr "凡例"
6705
6706 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6707 msgid "Entry:"
6708 msgstr "CV項目:"
6709
6710 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6711 msgid "ListItem"
6712 msgstr "箇条書き項目"
6713
6714 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6715 msgid "List Item:"
6716 msgstr "箇条書き項目:"
6717
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6719 msgid "DoubleItem"
6720 msgstr "2段書き項目"
6721
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6723 msgid "Double Item:"
6724 msgstr "2段書き項目:"
6725
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6727 msgid "Space"
6728 msgstr "空白"
6729
6730 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6731 msgid "Space:"
6732 msgstr "空白:"
6733
6734 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6735 msgid "Computer"
6736 msgstr "コンピューター"
6737
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6739 msgid "Computer:"
6740 msgstr "コンピューター:"
6741
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6743 msgid "EmptySection"
6744 msgstr "空の節"
6745
6746 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6747 msgid "Empty Section"
6748 msgstr "空の節"
6749
6750 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6751 msgid "CloseSection"
6752 msgstr "節終了"
6753
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6755 msgid "Close Section"
6756 msgstr "節終了"
6757
6758 #: lib/layouts/paper.layout:149
6759 msgid "SubTitle"
6760 msgstr "サブタイトル"
6761
6762 #: lib/layouts/paper.layout:160
6763 msgid "Institution"
6764 msgstr "所属機関"
6765
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6767 #: lib/layouts/slides.layout:89
6768 msgid "Slide"
6769 msgstr "スライド"
6770
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6772 msgid "    "
6773 msgstr "    "
6774
6775 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6776 msgid "EndSlide"
6777 msgstr "スライド終了"
6778
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6780 msgid "~=~"
6781 msgstr "~=~"
6782
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6784 msgid "WideSlide"
6785 msgstr "ワイドスライド"
6786
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6788 msgid "EmptySlide"
6789 msgstr "空のスライド"
6790
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6792 msgid "Empty slide:"
6793 msgstr "空のスライド:"
6794
6795 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6796 msgid "ItemizeType1"
6797 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6798
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6800 msgid "EnumerateType1"
6801 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6802
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6804 msgid "List of Algorithms"
6805 msgstr "アルゴリズム一覧"
6806
6807 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6808 msgid "Preprint"
6809 msgstr "前刷り"
6810
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6812 msgid "AltAffiliation"
6813 msgstr "副所属"
6814
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6816 msgid "Thanks:"
6817 msgstr "謝辞:"
6818
6819 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6820 msgid "Electronic Address:"
6821 msgstr "電子メールアドレス:"
6822
6823 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6824 msgid "acknowledgments"
6825 msgstr "謝辞"
6826
6827 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6828 msgid "PACS number:"
6829 msgstr "PACS 番号:"
6830
6831 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6832 msgid "\\thechapter"
6833 msgstr "\\thechapter"
6834
6835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6836 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6837 msgid "Labeling"
6838 msgstr "ラベリング"
6839
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6841 msgid "L"
6842 msgstr "L"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6845 msgid "O"
6846 msgstr "O"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6849 msgid "PS"
6850 msgstr "PS"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6853 msgid "CC"
6854 msgstr "CC"
6855
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6857 msgid "Encl"
6858 msgstr "Encl"
6859
6860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6861 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6862 msgid "encl:"
6863 msgstr "encl:"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6866 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6867 msgid "Telephone"
6868 msgstr "電話"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6871 msgid "Telephone:"
6872 msgstr "電話:"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6875 msgid "Place"
6876 msgstr "場所(Place)"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6879 msgid "Place:"
6880 msgstr "場所(Place):"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6883 msgid "Backaddress"
6884 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6887 msgid "Backaddress:"
6888 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6891 msgid "Specialmail"
6892 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6895 msgid "Specialmail:"
6896 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6899 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6900 msgid "Location"
6901 msgstr "場所"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6904 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6905 msgid "Location:"
6906 msgstr "場所:"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6909 msgid "Title:"
6910 msgstr "タイトル:"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6913 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6914 msgid "Subject"
6915 msgstr "件名(subject)"
6916
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6918 msgid "Subject:"
6919 msgstr "件名:"
6920
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6922 msgid "Yourref"
6923 msgstr "Yourref"
6924
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6926 msgid "Your ref.:"
6927 msgstr "Your ref.:"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6930 msgid "Yourmail"
6931 msgstr "Yourmail"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6934 msgid "Your letter of:"
6935 msgstr "Your letter of:"
6936
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6938 msgid "Myref"
6939 msgstr "Myref"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6942 msgid "Our ref.:"
6943 msgstr "Our ref.:"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6946 msgid "Customer"
6947 msgstr "顧客"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6950 msgid "Customer no.:"
6951 msgstr "顧客番号:"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6954 msgid "Invoice"
6955 msgstr "インボイス"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6958 msgid "Invoice no.:"
6959 msgstr "インボイス番号:"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6962 msgid "NextAddress"
6963 msgstr "次の住所"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6966 msgid "Next Address:"
6967 msgstr "次の住所:"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6970 msgid "Post Scriptum:"
6971 msgstr "追伸:"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6974 msgid "Sender Name:"
6975 msgstr "送り主名:"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6978 msgid "SenderAddress"
6979 msgstr "送り主住所"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6982 msgid "Sender Address:"
6983 msgstr "送り主住所:"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6986 msgid "Sender Phone:"
6987 msgstr "送り主電話番号:"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
6990 msgid "Fax"
6991 msgstr "ファックス"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6994 msgid "Sender Fax:"
6995 msgstr "送り主ファックス:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6998 msgid "E-Mail"
6999 msgstr "電子メール"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7002 msgid "Sender E-Mail:"
7003 msgstr "送り主電子メール:"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7006 msgid "Sender URL:"
7007 msgstr "送り主URL:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7010 msgid "Logo"
7011 msgstr "ロゴ"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7014 msgid "Logo:"
7015 msgstr "ロゴ:"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7018 msgid "EndLetter"
7019 msgstr "書簡終了"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7022 msgid "End of letter"
7023 msgstr "書簡終了"
7024
7025 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7026 msgid "LandscapeSlide"
7027 msgstr "横向きスライド"
7028
7029 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7030 msgid "Landscape Slide"
7031 msgstr "横向きスライド"
7032
7033 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7034 msgid "PortraitSlide"
7035 msgstr "縦向きスライド"
7036
7037 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7038 msgid "Portrait Slide"
7039 msgstr "縦向きスライド"
7040
7041 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7042 msgid "Slide*"
7043 msgstr "スライド*"
7044
7045 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7046 msgid "SlideHeading"
7047 msgstr "スライドヘディング"
7048
7049 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7050 msgid "SlideSubHeading"
7051 msgstr "スライド副ヘディング"
7052
7053 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7054 msgid "ListOfSlides"
7055 msgstr "スライド一覧"
7056
7057 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7058 msgid "List Of Slides"
7059 msgstr "スライド一覧"
7060
7061 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7062 msgid "SlideContents"
7063 msgstr "スライド中身"
7064
7065 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7066 msgid "Slidecontents"
7067 msgstr "スライド中身"
7068
7069 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7070 msgid "ProgressContents"
7071 msgstr "スライド一覧"
7072
7073 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7074 msgid "Progress Contents"
7075 msgstr "スライド一覧"
7076
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7078 msgid "."
7079 msgstr "."
7080
7081 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7082 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7083 msgid "Paragraph*"
7084 msgstr "段落*"
7085
7086 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7087 msgid "AMS"
7088 msgstr "AMS"
7089
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7091 msgid "AMS subject classifications."
7092 msgstr "AMS分野分類."
7093
7094 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7095 msgid "Topic"
7096 msgstr "トピック"
7097
7098 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7099 msgid "MMMMM"
7100 msgstr "MMMMM"
7101
7102 #: lib/layouts/slides.layout:105
7103 msgid "New Slide:"
7104 msgstr "新規スライド:"
7105
7106 #: lib/layouts/slides.layout:127
7107 msgid "Overlay"
7108 msgstr "オーバーレイ"
7109
7110 #: lib/layouts/slides.layout:142
7111 msgid "New Overlay:"
7112 msgstr "新規オーバーレイ:"
7113
7114 #: lib/layouts/slides.layout:182
7115 msgid "New Note:"
7116 msgstr "新規注釈:"
7117
7118 #: lib/layouts/slides.layout:207
7119 msgid "InvisibleText"
7120 msgstr "見えない本文"
7121
7122 #: lib/layouts/slides.layout:214
7123 msgid "<Invisible Text Follows>"
7124 msgstr "<以下見えない本文>"
7125
7126 #: lib/layouts/slides.layout:231
7127 msgid "VisibleText"
7128 msgstr "見える本文"
7129
7130 #: lib/layouts/slides.layout:238
7131 msgid "<Visible Text Follows>"
7132 msgstr "<以下見える本文>"
7133
7134 #: lib/layouts/spie.layout:53
7135 msgid "Authorinfo"
7136 msgstr "著者情報"
7137
7138 #: lib/layouts/spie.layout:65
7139 msgid "Authorinfo:"
7140 msgstr "著者情報:"
7141
7142 #: lib/layouts/spie.layout:78
7143 msgid "ABSTRACT"
7144 msgstr "要約"
7145
7146 #: lib/layouts/spie.layout:93
7147 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7148 msgstr "謝辞"
7149
7150 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7151 msgid "email:"
7152 msgstr "電子メール:"
7153
7154 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7155 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7156 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7159 msgid "Element:Firstname"
7160 msgstr "要素:名"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7163 msgid "Firstname"
7164 msgstr "名"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7167 msgid "Element:Fname"
7168 msgstr "要素:名"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7171 msgid "Fname"
7172 msgstr "名"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7175 msgid "Element:Surname"
7176 msgstr "要素:姓"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7180 msgid "Surname"
7181 msgstr "姓"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7184 msgid "Element:Filename"
7185 msgstr "要素:ファイル名"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7188 msgid "Element:Literal"
7189 msgstr "要素:文字通り"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7192 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7193 msgid "Literal"
7194 msgstr "文字通り"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7197 msgid "Element:Emph"
7198 msgstr "要素:強調"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7201 msgid "Emph"
7202 msgstr "強調"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7205 msgid "Element:Abbrev"
7206 msgstr "要素:略語"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7209 msgid "Abbrev"
7210 msgstr "略語"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7213 msgid "Element:Citation-number"
7214 msgstr "要素:引用番号"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7217 msgid "Citation-number"
7218 msgstr "引用番号"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7221 msgid "Element:Volume"
7222 msgstr "要素:巻"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7225 msgid "Volume"
7226 msgstr "巻"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7229 msgid "Element:Day"
7230 msgstr "要素:日"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7233 msgid "Day"
7234 msgstr "日"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7237 msgid "Element:Month"
7238 msgstr "要素:月"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7241 msgid "Month"
7242 msgstr "月"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7245 msgid "Element:Year"
7246 msgstr "要素:年"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7249 msgid "Year"
7250 msgstr "年"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7253 msgid "Element:Issue-number"
7254 msgstr "要素:発行号"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7257 msgid "Issue-number"
7258 msgstr "発行号"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7261 msgid "Element:Issue-day"
7262 msgstr "要素:発行日"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7265 msgid "Issue-day"
7266 msgstr "発行日"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7269 msgid "Element:Issue-months"
7270 msgstr "要素:発行月"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7273 msgid "Issue-months"
7274 msgstr "発行月"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7277 msgid "Subsubparagraph"
7278 msgstr "小々段落"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7281 msgid "Header"
7282 msgstr "ヘッダ"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7285 msgid "-- Header --"
7286 msgstr "--- ヘッダ ---"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7289 msgid "Special-section"
7290 msgstr "特別節"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7293 msgid "Special-section:"
7294 msgstr "特別節:"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7297 msgid "AGU-journal"
7298 msgstr "AGUジャーナル"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7301 msgid "AGU-journal:"
7302 msgstr "AGUジャーナル:"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7305 msgid "Citation-number:"
7306 msgstr "引用番号:"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7309 msgid "AGU-volume"
7310 msgstr "AGU巻"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7313 msgid "AGU-volume:"
7314 msgstr "AGU巻:"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7317 msgid "AGU-issue"
7318 msgstr "AGU号"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7321 msgid "AGU-issue:"
7322 msgstr "AGU号:"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7325 msgid "Copyright:"
7326 msgstr "著作権:"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7329 msgid "Index-terms"
7330 msgstr "索引見出し"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7333 msgid "Index-terms..."
7334 msgstr "索引見出し..."
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7337 msgid "Index-term"
7338 msgstr "索引見出し"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7341 msgid "Index-term:"
7342 msgstr "索引見出し:"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7345 msgid "Cross-term"
7346 msgstr "Cross-term"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7349 msgid "Cross-term:"
7350 msgstr "Cross-term:"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7353 msgid "Supplementary"
7354 msgstr "補足"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7357 msgid "Supplementary..."
7358 msgstr "補足..."
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7361 msgid "Supp-note"
7362 msgstr "Supp-note"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7365 msgid "Sup-mat-note:"
7366 msgstr "Sup-mat-note:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7369 msgid "Cite-other"
7370 msgstr "Cite-other"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7373 msgid "Cite-other:"
7374 msgstr "Cite-other:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7377 msgid "Revised"
7378 msgstr "改訂"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7381 msgid "Revised:"
7382 msgstr "改訂:"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7385 msgid "Ident-line"
7386 msgstr "字下げ行"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7389 msgid "Ident-line:"
7390 msgstr "字下げ行:"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7393 msgid "Runhead"
7394 msgstr "ヘッダ"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7397 msgid "Runhead:"
7398 msgstr "ヘッダ:"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7401 msgid "Published-online:"
7402 msgstr "オンライン出版:"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7405 msgid "Citation"
7406 msgstr "文献引用"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7409 msgid "Citation:"
7410 msgstr "文献引用:"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7413 msgid "Posting-order"
7414 msgstr "投稿順"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7417 msgid "Posting-order:"
7418 msgstr "投稿順:"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7421 msgid "AGU-pages"
7422 msgstr "AGU-頁"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7425 msgid "AGU-pages:"
7426 msgstr "AGU-頁:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7429 msgid "Words"
7430 msgstr "単語"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7433 msgid "Words:"
7434 msgstr "単語:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7437 msgid "Figures"
7438 msgstr "図"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7441 msgid "Figures:"
7442 msgstr "図:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7445 msgid "Tables"
7446 msgstr "表"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7449 msgid "Tables:"
7450 msgstr "表:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7453 msgid "Datasets"
7454 msgstr "データセット"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7457 msgid "Datasets:"
7458 msgstr "データセット:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7461 msgid "Element:ISSN"
7462 msgstr "要素:ISSN"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7465 msgid "ISSN"
7466 msgstr "ISSN"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7469 msgid "Element:CODEN"
7470 msgstr "要素:CODEN"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7473 msgid "CODEN"
7474 msgstr "CODEN"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7477 msgid "Element:SS-Code"
7478 msgstr "要素:SSコード"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7481 msgid "SS-Code"
7482 msgstr "SSコード"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7485 msgid "Element:SS-Title"
7486 msgstr "要素:SSタイトル"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7489 msgid "SS-Title"
7490 msgstr "SSタイトル"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7493 msgid "Element:CCC-Code"
7494 msgstr "要素:CCCコード"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7497 msgid "CCC-Code"
7498 msgstr "CCCコード"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7501 msgid "Element:Code"
7502 msgstr "要素:コード"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7505 msgid "Element:Dscr"
7506 msgstr "要素:Dscr"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7509 msgid "Dscr"
7510 msgstr "Dscr"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7513 msgid "Element:Keyword"
7514 msgstr "要素:キーワード"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7517 msgid "Element:Orgdiv"
7518 msgstr "要素:組織部署"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7521 msgid "Orgdiv"
7522 msgstr "組織部署"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7525 msgid "Element:Orgname"
7526 msgstr "要素:組織名"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7529 msgid "Orgname"
7530 msgstr "組織名"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7533 msgid "Element:Street"
7534 msgstr "要素:通り"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7537 msgid "Element:City"
7538 msgstr "要素:市"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7541 msgid "City"
7542 msgstr "市"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7545 msgid "Element:State"
7546 msgstr "要素:州"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7549 msgid "Element:Postcode"
7550 msgstr "要素:郵便番号"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7553 msgid "Postcode"
7554 msgstr "郵便番号"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7557 msgid "Element:Country"
7558 msgstr "要素:国"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7561 msgid "Country"
7562 msgstr "国"
7563
7564 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7565 msgid "CCC"
7566 msgstr "CCC"
7567
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7569 msgid "CCC code:"
7570 msgstr "CCCコード:"
7571
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7573 msgid "PaperId"
7574 msgstr "論文ID"
7575
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7577 msgid "Paper Id:"
7578 msgstr "論文ID:"
7579
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7581 msgid "AuthorAddr"
7582 msgstr "著者住所"
7583
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7585 msgid "Author Address:"
7586 msgstr "著者住所:"
7587
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7589 msgid "SlugComment"
7590 msgstr "廃棄用コメント"
7591
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7593 msgid "Slug Comment:"
7594 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7595
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7597 msgid "Plate"
7598 msgstr "挿絵"
7599
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7601 msgid "Planotable"
7602 msgstr "平面表(planotable)"
7603
7604 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7605 msgid "Table Caption"
7606 msgstr "表キャプション"
7607
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7609 msgid "TableCaption"
7610 msgstr "表キャプション"
7611
7612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7613 msgid "Current Address"
7614 msgstr "現在の住所"
7615
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7617 msgid "Current address:"
7618 msgstr "現在の住所:"
7619
7620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7621 msgid "E-mail address:"
7622 msgstr "電子メールアドレス:"
7623
7624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7625 msgid "Key words and phrases:"
7626 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7627
7628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7629 msgid "Dedicatory"
7630 msgstr "献呈"
7631
7632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7633 msgid "Dedication:"
7634 msgstr "献呈:"
7635
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7637 msgid "Translator"
7638 msgstr "翻訳者"
7639
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7641 msgid "Translator:"
7642 msgstr "翻訳者:"
7643
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7645 msgid "Subjectclass"
7646 msgstr "分野分類"
7647
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7649 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7650 msgstr "2000年数学分野分類:"
7651
7652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7653 msgid "Element:Directory"
7654 msgstr "要素:ディレクトリ"
7655
7656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7657 msgid "Directory"
7658 msgstr "ディレクトリ"
7659
7660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7661 msgid "Element:Email"
7662 msgstr "要素:電子メール"
7663
7664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7665 msgid "Element:KeyCombo"
7666 msgstr "要素:キーコンボ"
7667
7668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7669 msgid "KeyCombo"
7670 msgstr "キーコンボ"
7671
7672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7673 msgid "Element:KeyCap"
7674 msgstr "要素:キーキャップ"
7675
7676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7677 msgid "KeyCap"
7678 msgstr "キーキャップ"
7679
7680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7681 msgid "Element:GuiMenu"
7682 msgstr "要素:GUIメニュー"
7683
7684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7685 msgid "GuiMenu"
7686 msgstr "GUIメニュー"
7687
7688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7689 msgid "Element:GuiMenuItem"
7690 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7691
7692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7693 msgid "GuiMenuItem"
7694 msgstr "GUIメニューアイテム"
7695
7696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7697 msgid "Element:GuiButton"
7698 msgstr "要素:GUIボタン"
7699
7700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7701 msgid "GuiButton"
7702 msgstr "GUIボタン"
7703
7704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7705 msgid "Element:MenuChoice"
7706 msgstr "要素:メニュー選択"
7707
7708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7709 msgid "MenuChoice"
7710 msgstr "メニュー選択"
7711
7712 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7713 msgid "Chapter*"
7714 msgstr "章*"
7715
7716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7717 msgid "Subparagraph*"
7718 msgstr "小段落*"
7719
7720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7721 msgid "Authorgroup"
7722 msgstr "著者グループ"
7723
7724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7725 msgid "RevisionHistory"
7726 msgstr "改訂履歴"
7727
7728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7729 msgid "Revision History"
7730 msgstr "改訂履歴"
7731
7732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7733 msgid "Revision"
7734 msgstr "改訂"
7735
7736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7737 msgid "RevisionRemark"
7738 msgstr "改訂注釈"
7739
7740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7741 msgid "FirstName"
7742 msgstr "名"
7743
7744 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7745 msgid "Scrap"
7746 msgstr "スクラップ"
7747
7748 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7749 msgid "\\arabic{chapter}"
7750 msgstr "\\arabic{chapter}"
7751
7752 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7753 msgid "\\Alph{chapter}"
7754 msgstr "\\Alph{chapter}"
7755
7756 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7757 msgid "\\arabic{footnote}"
7758 msgstr "\\arabic{footnote}"
7759
7760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7761 msgid "\\Roman{section}."
7762 msgstr "\\Roman{section}."
7763
7764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7765 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7766 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7767
7768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7769 msgid "\\Alph{subsection}."
7770 msgstr "\\Alph{subsection}."
7771
7772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7773 msgid "\\arabic{subsection}."
7774 msgstr "\\arabic{subsection}."
7775
7776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7777 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7778 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7779
7780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7781 msgid "\\alph{subsubsection}."
7782 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7783
7784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7785 msgid "\\alph{paragraph}."
7786 msgstr "\\alph{paragraph}."
7787
7788 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7789 msgid "Addpart"
7790 msgstr "部(addpart)"
7791
7792 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7793 msgid "Addchap"
7794 msgstr "章(addchap)"
7795
7796 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7797 msgid "Addsec"
7798 msgstr "節(addsec)"
7799
7800 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7801 msgid "Addchap*"
7802 msgstr "章(addchap)*"
7803
7804 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7805 msgid "Addsec*"
7806 msgstr "節(addsec)*"
7807
7808 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7809 msgid "Minisec"
7810 msgstr "小見出し(minisec)"
7811
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7813 msgid "Publishers"
7814 msgstr "出版社"
7815
7816 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7817 msgid "Dedication"
7818 msgstr "献呈"
7819
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7821 msgid "Titlehead"
7822 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7823
7824 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7825 msgid "Uppertitleback"
7826 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7827
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7829 msgid "Lowertitleback"
7830 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7831
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7833 msgid "Extratitle"
7834 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7835
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7837 msgid "Captionabove"
7838 msgstr "上部キャプション"
7839
7840 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7841 msgid "Captionbelow"
7842 msgstr "下部キャプション"
7843
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7845 msgid "Dictum"
7846 msgstr "格言(dictum)"
7847
7848 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7849 msgid "CharStyle"
7850 msgstr "文字形式"
7851
7852 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7853 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7854 msgid "UNDEFINED"
7855 msgstr "無定義"
7856
7857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7858 msgid "\\Roman{part}"
7859 msgstr "\\Roman{part}"
7860
7861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7862 msgid "Marginal"
7863 msgstr "傍注"
7864
7865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7866 msgid "margin"
7867 msgstr "傍注"
7868
7869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7870 msgid "Foot"
7871 msgstr "脚注"
7872
7873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7874 msgid "foot"
7875 msgstr "脚注"
7876
7877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7878 msgid "Note:Comment"
7879 msgstr "注釈:コメント"
7880
7881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7882 msgid "comment"
7883 msgstr "コメント"
7884
7885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7886 msgid "Note:Note"
7887 msgstr "注釈:注釈"
7888
7889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7890 msgid "note"
7891 msgstr "注釈"
7892
7893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7894 msgid "Note:Greyedout"
7895 msgstr "注釈:淡色表示"
7896
7897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7898 msgid "greyedout"
7899 msgstr "淡色表示"
7900
7901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7902 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7903 msgid "ERT"
7904 msgstr "ERT"
7905
7906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7907 msgid "Listings"
7908 msgstr "リスト"
7909
7910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
7911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7912 msgid "Branch"
7913 msgstr "派生枝"
7914
7915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
7916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
7917 msgid "Index"
7918 msgstr "索引"
7919
7920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
7921 msgid "Idx"
7922 msgstr "索引"
7923
7924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
7925 msgid "Box"
7926 msgstr "ボックス"
7927
7928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
7929 msgid "Box:Shaded"
7930 msgstr "ボックス:影付き"
7931
7932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
7933 msgid "figure"
7934 msgstr "図"
7935
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
7937 msgid "table"
7938 msgstr "表"
7939
7940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
7941 msgid "algorithm"
7942 msgstr "アルゴリズム"
7943
7944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7945 msgid "OptArg"
7946 msgstr "オプション引数"
7947
7948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
7949 msgid "opt"
7950 msgstr "オプション"
7951
7952 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7953 msgid "--Separator--"
7954 msgstr "-分離線-"
7955
7956 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7957 msgid "--- Separate Environment ---"
7958 msgstr "--ここから新たな環境--"
7959
7960 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7961 msgid "Part \\thepart"
7962 msgstr "第\\thepart部"
7963
7964 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7965 msgid "Chapter \\thechapter"
7966 msgstr "第\\thechapter章"
7967
7968 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7969 msgid "Appendix \\thechapter"
7970 msgstr "付録 \\thechapter"
7971
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7973 msgid "Headnote"
7974 msgstr "ヘッドノート"
7975
7976 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7977 msgid "Headnote (optional):"
7978 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7979
7980 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7981 msgid "Corr Author:"
7982 msgstr "共著者:"
7983
7984 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7985 msgid "Offprints"
7986 msgstr "抜き刷り"
7987
7988 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7989 msgid "Offprints:"
7990 msgstr "抜き刷り:"
7991
7992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7993 msgid "Corollary \\thetheorem."
7994 msgstr "系 \\thetheorem."
7995
7996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7997 msgid "Lemma \\thetheorem."
7998 msgstr "補題 \\thetheorem."
7999
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8001 msgid "Proposition \\thetheorem."
8002 msgstr "命題 \\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8005 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8006 msgstr "予想 \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8009 msgid "Fact \\thetheorem."
8010 msgstr "事実 \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8013 msgid "Definition \\thetheorem."
8014 msgstr "定義 \\thetheorem."
8015
8016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8017 msgid "Example \\thetheorem."
8018 msgstr "例 \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8021 msgid "Problem \\thetheorem."
8022 msgstr "問題 \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8025 msgid "Exercise \\thetheorem."
8026 msgstr "演習 \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8029 msgid "Remark \\thetheorem."
8030 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8033 msgid "Claim \\thetheorem."
8034 msgstr "主張 \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8037 msgid "Conjecture*"
8038 msgstr "予想*"
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8041 msgid "Example*"
8042 msgstr "例*"
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8045 msgid "Problem*"
8046 msgstr "問題*"
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8049 msgid "Exercise*"
8050 msgstr "演習*"
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8053 msgid "Remark*"
8054 msgstr "注釈*"
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8057 msgid "Claim*"
8058 msgstr "主張*"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8061 msgid "Conjecture."
8062 msgstr "推論."
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8065 msgid "Fact*"
8066 msgstr "事実*"
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8069 msgid "Problem."
8070 msgstr "問題."
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8073 msgid "Exercise."
8074 msgstr "演習."
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8077 msgid "Remark."
8078 msgstr "注釈."
8079
8080 #: lib/layouts/braille.module:2
8081 msgid "Braille"
8082 msgstr "点字"
8083
8084 #: lib/layouts/braille.module:5
8085 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8086 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8087
8088 #: lib/layouts/braille.module:20
8089 msgid "Braille (default)"
8090 msgstr "点字(既定値)"
8091
8092 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8093 msgid "Braille:"
8094 msgstr "点字:"
8095
8096 #: lib/layouts/braille.module:42
8097 msgid "Braille (textsize)"
8098 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8099
8100 #: lib/layouts/braille.module:64
8101 msgid "Braille (dots on)"
8102 msgstr "点字(点付き)"
8103
8104 #: lib/layouts/braille.module:79
8105 msgid "Braille_dots_on"
8106 msgstr "点字(点付き)"
8107
8108 #: lib/layouts/braille.module:87
8109 msgid "Braille (dots off)"
8110 msgstr "点字(点なし)"
8111
8112 #: lib/layouts/braille.module:102
8113 msgid "Braille_dots_off"
8114 msgstr "点字(点なし)"
8115
8116 #: lib/layouts/braille.module:110
8117 msgid "Braille (mirror on)"
8118 msgstr "点字(鏡像)"
8119
8120 #: lib/layouts/braille.module:125
8121 msgid "Braille_mirror_on"
8122 msgstr "点字(鏡像)"
8123
8124 #: lib/layouts/braille.module:133
8125 msgid "Braille (mirror off)"
8126 msgstr "点字(非鏡像)"
8127
8128 #: lib/layouts/braille.module:148
8129 msgid "Braille mirror off"
8130 msgstr "点字(非鏡像)"
8131
8132 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8133 msgid "Endnote"
8134 msgstr "巻末注"
8135
8136 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8137 msgid ""
8138 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8139 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8140 msgstr ""
8141 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8142 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8143
8144 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8145 msgid "Custom:Endnote"
8146 msgstr "カスタム:巻末注"
8147
8148 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8149 msgid "endnote"
8150 msgstr "巻末注"
8151
8152 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8153 msgid "Foot to End"
8154 msgstr "脚注から巻末注へ"
8155
8156 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8157 msgid ""
8158 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8159 "where you want the endnotes to appear."
8160 msgstr ""
8161 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8162 "ERTを挿入する必要があります。"
8163
8164 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8165 msgid "Hanging"
8166 msgstr "ぶら下げ"
8167
8168 #: lib/layouts/hanging.module:6
8169 msgid ""
8170 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8171 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8172 "are indented."
8173 msgstr ""
8174 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8175 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8176
8177 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8178 msgid "Linguistics"
8179 msgstr "言語学"
8180
8181 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8182 msgid ""
8183 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8184 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8185 "examples."
8186 msgstr ""
8187 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマン"
8188 "ティック・マークアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファイルをご参照ください。"
8189
8190 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8191 msgid "Numbered Example (multiline)"
8192 msgstr "付番用例(複数行)"
8193
8194 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8195 msgid "Example:"
8196 msgstr "用例:"
8197
8198 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8199 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8200 msgstr "付番用例(連続)"
8201
8202 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8203 msgid "Examples:"
8204 msgstr "用例:"
8205
8206 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8207 msgid "Subexample"
8208 msgstr "小例"
8209
8210 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8211 msgid "Subexample:"
8212 msgstr "小例:"
8213
8214 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8215 msgid "Custom:Glosse"
8216 msgstr "カスタム:語句注解"
8217
8218 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8219 msgid "Glosse"
8220 msgstr "語句注解"
8221
8222 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8223 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8224 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8225
8226 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8227 msgid "Tri-Glosse"
8228 msgstr "三行語句注解"
8229
8230 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8231 msgid "CharStyle:Expression"
8232 msgstr "文字形式:表現"
8233
8234 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8235 msgid "expr."
8236 msgstr "表現"
8237
8238 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8239 msgid "CharStyle:Concepts"
8240 msgstr "文字形式:概念"
8241
8242 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8243 msgid "concept"
8244 msgstr "概念"
8245
8246 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8247 msgid "CharStyle:Meaning"
8248 msgstr "文字形式:意味"
8249
8250 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8251 msgid "meaning"
8252 msgstr "意味"
8253
8254 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8255 msgid "Tableau"
8256 msgstr "絵画"
8257
8258 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8259 msgid "List of Tableaux"
8260 msgstr "絵画一覧"
8261
8262 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8263 msgid "tableau"
8264 msgstr "絵画"
8265
8266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8267 msgid "Logical Markup"
8268 msgstr "論理マークアップ"
8269
8270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8271 msgid ""
8272 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8273 "code."
8274 msgstr ""
8275 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8276 "義します。"
8277
8278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8279 msgid "CharStyle:Noun"
8280 msgstr "文字形式:名詞"
8281
8282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8283 msgid "noun"
8284 msgstr "名詞"
8285
8286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8287 msgid "CharStyle:Emph"
8288 msgstr "文字形式:強調"
8289
8290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8291 msgid "emph"
8292 msgstr "強調"
8293
8294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8295 msgid "CharStyle:Strong"
8296 msgstr "文字形式:ストロング"
8297
8298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8299 msgid "strong"
8300 msgstr "ストロング"
8301
8302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8303 msgid "CharStyle:Code"
8304 msgstr "文字形式:コード"
8305
8306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8307 msgid "code"
8308 msgstr "コード"
8309
8310 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8311 msgid "Minimalistic"
8312 msgstr "簡素版"
8313
8314 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8315 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8316 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8317
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8319 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8320 msgstr "定理(AMS拡張)"
8321
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8323 msgid ""
8324 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8325 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8326 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8327 "starred and non-starred forms."
8328 msgstr ""
8329 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8330 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8331 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8332
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8334 msgid "Criterion \\thetheorem."
8335 msgstr "基準 \\thetheorem."
8336
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8338 msgid "Criterion*"
8339 msgstr "基準*"
8340
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8342 msgid "Criterion."
8343 msgstr "基準."
8344
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8346 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8347 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8348
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8350 msgid "Algorithm*"
8351 msgstr "アルゴリズム*"
8352
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8354 msgid "Algorithm."
8355 msgstr "アルゴリズム."
8356
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8358 msgid "Axiom \\thetheorem."
8359 msgstr "公理 \\thetheorem."
8360
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8362 msgid "Axiom*"
8363 msgstr "公理*"
8364
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8366 msgid "Axiom."
8367 msgstr "公理."
8368
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8370 msgid "Condition \\thetheorem."
8371 msgstr "条件 \\thetheorem."
8372
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8374 msgid "Condition*"
8375 msgstr "条件*"
8376
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8378 msgid "Condition."
8379 msgstr "条件."
8380
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8382 msgid "Note \\thetheorem."
8383 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8384
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8386 msgid "Note*"
8387 msgstr "注釈*"
8388
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8390 msgid "Note."
8391 msgstr "注釈."
8392
8393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8394 msgid "Notation \\thetheorem."
8395 msgstr "記法 \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8398 msgid "Notation*"
8399 msgstr "記法*"
8400
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8402 msgid "Notation."
8403 msgstr "記法."
8404
8405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8406 msgid "Summary \\thetheorem."
8407 msgstr "要約 \\thetheorem."
8408
8409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8410 msgid "Summary*"
8411 msgstr "要約*"
8412
8413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8414 msgid "Summary."
8415 msgstr "要約."
8416
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8418 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8419 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8420
8421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8422 msgid "Acknowledgement*"
8423 msgstr "謝辞*"
8424
8425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8426 msgid "Conclusion"
8427 msgstr "結論"
8428
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8430 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8431 msgstr "結論 \\thetheorem."
8432
8433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8434 msgid "Conclusion*"
8435 msgstr "結論*"
8436
8437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8438 msgid "Conclusion."
8439 msgstr "結論."
8440
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8442 msgid "Assumption"
8443 msgstr "仮定"
8444
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8446 msgid "Assumption \\thetheorem."
8447 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8448
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8450 msgid "Assumption*"
8451 msgstr "仮定*"
8452
8453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8454 msgid "Assumption."
8455 msgstr "仮定."
8456
8457 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8458 msgid "Theorems (AMS)"
8459 msgstr "定理(AMS)"
8460
8461 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8462 msgid ""
8463 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8464 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8465 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8466 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8467 msgstr ""
8468 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8469 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8470 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8471
8472 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8473 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8474 msgstr "定理(章順)"
8475
8476 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8477 msgid ""
8478 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8479 "that provide a chapter environment."
8480 msgstr ""
8481 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8482 "アウトとのみ使用してください。"
8483
8484 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8485 msgid "Theorems (Order By Section)"
8486 msgstr "定理(節順)"
8487
8488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8489 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8490 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8491
8492 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8493 msgid "Theorems (Starred)"
8494 msgstr "定理(星付き)"
8495
8496 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8497 msgid ""
8498 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8499 "using the extended AMS machinery."
8500 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8501
8502 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8503 msgid ""
8504 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8505 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8506 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8507 msgstr ""
8508 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8509 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8510 "よって変更することができます。"
8511
8512 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8513 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8514 msgid "Ignore"
8515 msgstr "無視"
8516
8517 #: lib/languages:4
8518 msgid "Latex"
8519 msgstr "Latex"
8520
8521 #: lib/languages:6
8522 msgid "Afrikaans"
8523 msgstr "アフリカーンス語"
8524
8525 #: lib/languages:7
8526 msgid "Albanian"
8527 msgstr "アルバニア語"
8528
8529 #: lib/languages:8
8530 msgid "American"
8531 msgstr "アメリカ英語"
8532
8533 #: lib/languages:10
8534 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8535 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8536
8537 #: lib/languages:11
8538 msgid "Arabic (Arabi)"
8539 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8540
8541 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8542 msgid "Armenian"
8543 msgstr "アルメニア語"
8544
8545 #: lib/languages:13
8546 msgid "Austrian (old spelling)"
8547 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8548
8549 #: lib/languages:14
8550 msgid "Austrian"
8551 msgstr "オーストリア語"
8552
8553 #: lib/languages:15
8554 msgid "Bahasa Indonesia"
8555 msgstr "バハサ・インドネシア"
8556
8557 #: lib/languages:16
8558 msgid "Bahasa Malaysia"
8559 msgstr "バハサ・マレイシア"
8560
8561 #: lib/languages:17
8562 msgid "Basque"
8563 msgstr "バスク語"
8564
8565 #: lib/languages:18
8566 msgid "Belarusian"
8567 msgstr "ベラルーシ語"
8568
8569 #: lib/languages:19
8570 msgid "Portuguese (Brazil)"
8571 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8572
8573 #: lib/languages:20
8574 msgid "Breton"
8575 msgstr "ブルトン語"
8576
8577 #: lib/languages:21
8578 msgid "British"
8579 msgstr "イギリス英語"
8580
8581 #: lib/languages:22
8582 msgid "Bulgarian"
8583 msgstr "ブルガリア語"
8584
8585 #: lib/languages:23
8586 msgid "Canadian"
8587 msgstr "カナダ語"
8588
8589 #: lib/languages:24
8590 msgid "French Canadian"
8591 msgstr "カナダフランス語"
8592
8593 #: lib/languages:25
8594 msgid "Catalan"
8595 msgstr "カタロニア語"
8596
8597 #: lib/languages:26
8598 msgid "Chinese (simplified)"
8599 msgstr "中国語(簡体字)"
8600
8601 #: lib/languages:27
8602 msgid "Chinese (traditional)"
8603 msgstr "中国語(繁体字)"
8604
8605 #: lib/languages:28
8606 msgid "Croatian"
8607 msgstr "クロアチア語"
8608
8609 #: lib/languages:29
8610 msgid "Czech"
8611 msgstr "チェコ語"
8612
8613 #: lib/languages:30
8614 msgid "Danish"
8615 msgstr "デンマーク語"
8616
8617 #: lib/languages:31
8618 msgid "Dutch"
8619 msgstr "オランダ語"
8620
8621 #: lib/languages:32
8622 msgid "English"
8623 msgstr "英語"
8624
8625 #: lib/languages:34
8626 msgid "Esperanto"
8627 msgstr "エスペラント語"
8628
8629 #: lib/languages:35
8630 msgid "Estonian"
8631 msgstr "エストニア語"
8632
8633 #: lib/languages:37
8634 msgid "Farsi"
8635 msgstr "ペルシア語"
8636
8637 #: lib/languages:38
8638 msgid "Finnish"
8639 msgstr "フィンランド語"
8640
8641 #: lib/languages:40
8642 msgid "French"
8643 msgstr "フランス語"
8644
8645 #: lib/languages:41
8646 msgid "Galician"
8647 msgstr "ガリシア語"
8648
8649 #: lib/languages:42
8650 msgid "German (old spelling)"
8651 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8652
8653 #: lib/languages:43
8654 msgid "German"
8655 msgstr "ドイツ語"
8656
8657 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8659 msgid "Greek"
8660 msgstr "ギリシャ語"
8661
8662 #: lib/languages:45
8663 msgid "Greek (polytonic)"
8664 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8665
8666 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8667 msgid "Hebrew"
8668 msgstr "ヘブライ語"
8669
8670 #: lib/languages:50
8671 msgid "Icelandic"
8672 msgstr "アイスランド語"
8673
8674 #: lib/languages:52
8675 msgid "Interlingua"
8676 msgstr "インテルリングア"
8677
8678 #: lib/languages:53
8679 msgid "Irish"
8680 msgstr "アイルランド語"
8681
8682 #: lib/languages:54
8683 msgid "Italian"
8684 msgstr "イタリア語"
8685
8686 #: lib/languages:55
8687 msgid "Japanese"
8688 msgstr "日本語"
8689
8690 #: lib/languages:56
8691 msgid "Japanese (CJK)"
8692 msgstr "日本語(CJK)"
8693
8694 #: lib/languages:57
8695 msgid "Kazakh"
8696 msgstr "カザフ語"
8697
8698 #: lib/languages:59
8699 msgid "Korean"
8700 msgstr "韓国語"
8701
8702 #: lib/languages:61
8703 msgid "Latin"
8704 msgstr "ラテン語 "
8705
8706 #: lib/languages:62
8707 msgid "Latvian"
8708 msgstr "ラトビア語"
8709
8710 #: lib/languages:63
8711 msgid "Lithuanian"
8712 msgstr "リトアニア語"
8713
8714 #: lib/languages:64
8715 msgid "Lower Sorbian"
8716 msgstr "低ソルビア語"
8717
8718 #: lib/languages:65
8719 msgid "Hungarian"
8720 msgstr "ハンガリー語"
8721
8722 #: lib/languages:66
8723 msgid "Norsk"
8724 msgstr "ノルウェー語"
8725
8726 #: lib/languages:67
8727 msgid "Nynorsk"
8728 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8729
8730 #: lib/languages:68
8731 msgid "Polish"
8732 msgstr "ポーランド語"
8733
8734 #: lib/languages:69
8735 msgid "Portuguese"
8736 msgstr "ポルトガル語"
8737
8738 #: lib/languages:70
8739 msgid "Romanian"
8740 msgstr "ルーマニア語"
8741
8742 #: lib/languages:71
8743 msgid "Russian"
8744 msgstr "ロシア語"
8745
8746 #: lib/languages:72
8747 msgid "North Sami"
8748 msgstr "北サーミ語"
8749
8750 #: lib/languages:73
8751 msgid "Scottish"
8752 msgstr "スコットランド語"
8753
8754 #: lib/languages:74
8755 msgid "Serbian"
8756 msgstr "セルビア語"
8757
8758 #: lib/languages:75
8759 msgid "Serbian (Latin)"
8760 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8761
8762 #: lib/languages:76
8763 msgid "Slovak"
8764 msgstr "スロバキア語"
8765
8766 #: lib/languages:77
8767 msgid "Slovene"
8768 msgstr "スロベニア語"
8769
8770 #: lib/languages:78
8771 msgid "Spanish"
8772 msgstr "スペイン語"
8773
8774 #: lib/languages:79
8775 msgid "Spanish (Mexico)"
8776 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8777
8778 #: lib/languages:80
8779 msgid "Swedish"
8780 msgstr "スウェーデン語"
8781
8782 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8783 msgid "Thai"
8784 msgstr "タイ語"
8785
8786 #: lib/languages:82
8787 msgid "Turkish"
8788 msgstr "トルコ語"
8789
8790 #: lib/languages:83
8791 msgid "Ukrainian"
8792 msgstr "ウクライナ語"
8793
8794 #: lib/languages:84
8795 msgid "Upper Sorbian"
8796 msgstr "上ソルビア語"
8797
8798 #: lib/languages:85
8799 msgid "Vietnamese"
8800 msgstr "ベトナム語"
8801
8802 #: lib/languages:86
8803 msgid "Welsh"
8804 msgstr "ウェールズ語"
8805
8806 #: lib/encodings:14
8807 msgid "Unicode (utf8)"
8808 msgstr "ユニコード(utf8)"
8809
8810 #: lib/encodings:19
8811 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8812 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8813
8814 #: lib/encodings:23
8815 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8816 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8817
8818 #: lib/encodings:26
8819 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8820 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8821
8822 #: lib/encodings:29
8823 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8824 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8825
8826 #: lib/encodings:32
8827 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8828 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8829
8830 #: lib/encodings:35
8831 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8832 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8833
8834 #: lib/encodings:38
8835 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8836 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8837
8838 #: lib/encodings:42
8839 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8840 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8841
8842 #: lib/encodings:45
8843 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8844 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8845
8846 #: lib/encodings:48
8847 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8848 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8849
8850 #: lib/encodings:51
8851 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8852 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8853
8854 #: lib/encodings:55
8855 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8856 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8857
8858 #: lib/encodings:58
8859 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8860 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8861
8862 #: lib/encodings:61
8863 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8864 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8865
8866 #: lib/encodings:64
8867 msgid "DOS (CP 437)"
8868 msgstr "DOS (CP 437)"
8869
8870 #: lib/encodings:68
8871 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8872 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8873
8874 #: lib/encodings:71
8875 msgid "Western European (CP 850)"
8876 msgstr "西欧語(CP 850)"
8877
8878 #: lib/encodings:74
8879 msgid "Central European (CP 852)"
8880 msgstr "中欧語(CP 852)"
8881
8882 #: lib/encodings:77
8883 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8884 msgstr "キリル語(CP 855)"
8885
8886 #: lib/encodings:80
8887 msgid "Western European (CP 858)"
8888 msgstr "西欧語(CP 858)"
8889
8890 #: lib/encodings:83
8891 msgid "Hebrew (CP 862)"
8892 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8893
8894 #: lib/encodings:86
8895 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8896 msgstr "北欧語(CP 865)"
8897
8898 #: lib/encodings:89
8899 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8900 msgstr "キリル語(CP 866)"
8901
8902 #: lib/encodings:92
8903 msgid "Central European (CP 1250)"
8904 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8905
8906 #: lib/encodings:95
8907 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8908 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8909
8910 #: lib/encodings:98
8911 msgid "Western European (CP 1252)"
8912 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8913
8914 #: lib/encodings:101
8915 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8916 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8917
8918 #: lib/encodings:105
8919 msgid "Arabic (CP 1256)"
8920 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8921
8922 #: lib/encodings:108
8923 msgid "Baltic (CP 1257)"
8924 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8925
8926 #: lib/encodings:111
8927 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8928 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8929
8930 #: lib/encodings:114
8931 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8932 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8933
8934 #: lib/encodings:117
8935 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8936 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8937
8938 #: lib/encodings:120
8939 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8940 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8941
8942 #: lib/encodings:145
8943 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8944 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8945
8946 #: lib/encodings:149
8947 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8948 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8949
8950 #: lib/encodings:153
8951 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8952 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8953
8954 #: lib/encodings:157
8955 msgid "Korean (EUC-KR)"
8956 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8957
8958 #: lib/encodings:161
8959 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8960 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8961
8962 #: lib/encodings:165
8963 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8964 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8965
8966 #: lib/encodings:169
8967 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8968 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8969
8970 #: lib/encodings:176
8971 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8972 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8973
8974 #: lib/encodings:178
8975 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8976 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8977
8978 #: lib/encodings:180
8979 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8980 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8981
8982 #: lib/encodings:187
8983 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8984 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8985
8986 #: lib/encodings:192
8987 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8988 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8989
8990 #: lib/encodings:196
8991 msgid "ASCII"
8992 msgstr "ASCII"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8995 msgid "File|F"
8996 msgstr "ファイル(F)|F"
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8999 msgid "Edit|E"
9000 msgstr "編集(E)|E"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9003 msgid "Insert|I"
9004 msgstr "挿入(I)|I"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:35
9007 msgid "Layout|L"
9008 msgstr "割り付け(L)|L"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9011 msgid "View|V"
9012 msgstr "表示(V)|V"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9015 msgid "Navigate|N"
9016 msgstr "移動(N)|N"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:38
9019 msgid "Documents|D"
9020 msgstr "文書(D)|D"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9023 msgid "Help|H"
9024 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9027 msgid "New|N"
9028 msgstr "新規(N)|N"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:48
9031 msgid "New from Template...|T"
9032 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9035 msgid "Open...|O"
9036 msgstr "開く(O)|O"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9039 msgid "Close|C"
9040 msgstr "閉じる(C)|C"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9043 msgid "Save|S"
9044 msgstr "保存(S)|S"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9047 msgid "Save As...|A"
9048 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:54
9051 msgid "Revert|R"
9052 msgstr "元に戻す(R)|R"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9055 msgid "Version Control|V"
9056 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9059 msgid "Import|I"
9060 msgstr "インポート(I)|I"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9063 msgid "Export|E"
9064 msgstr "エクスポート(E)|E"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9067 msgid "Print...|P"
9068 msgstr "印刷(P)...|P"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9071 msgid "Fax...|F"
9072 msgstr "ファックス(F)...|F"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9075 msgid "Exit|x"
9076 msgstr "終了(X)|X"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9079 msgid "Register...|R"
9080 msgstr "登録(R)...|R"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9083 msgid "Check In Changes...|I"
9084 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9087 msgid "Check Out for Edit|O"
9088 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9091 msgid "Revert to Repository Version|R"
9092 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9095 msgid "Undo Last Check In|U"
9096 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9099 msgid "Show History...|H"
9100 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9103 msgid "Custom...|C"
9104 msgstr "任意設定(C)...|C"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9107 msgid "Undo|U"
9108 msgstr "元に戻す(U)|U"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:91
9111 msgid "Redo|d"
9112 msgstr "やり直す(D)|D"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:93
9115 msgid "Cut|C"
9116 msgstr "切り取り(C)|C"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:94
9119 msgid "Copy|o"
9120 msgstr "コピー(O)|O"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:95
9123 msgid "Paste|a"
9124 msgstr "貼り付け(A)|A"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:96
9127 msgid "Paste External Selection|x"
9128 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9131 msgid "Find & Replace...|F"
9132 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:100
9135 msgid "Tabular|T"
9136 msgstr "表(T)|T"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9139 msgid "Math|M"
9140 msgstr "数式(M)|M"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9143 msgid "Spellchecker...|S"
9144 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:105
9147 msgid "Thesaurus..."
9148 msgstr "類語辞典..."
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:106
9151 msgid "Statistics...|i"
9152 msgstr "統計(I)...|I"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9155 msgid "Check TeX|h"
9156 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:108
9159 msgid "Change Tracking|g"
9160 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9163 msgid "Preferences...|P"
9164 msgstr "設定(P)...|P"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9167 msgid "Reconfigure|R"
9168 msgstr "再設定(R)|R"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:115
9171 msgid "Selection as Lines|L"
9172 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:116
9175 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9176 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9179 msgid "Multicolumn|M"
9180 msgstr "連結列(M)|M"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:122
9183 msgid "Line Top|T"
9184 msgstr "最上列(T)|T"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:123
9187 msgid "Line Bottom|B"
9188 msgstr "最下列(B)|B"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:124
9191 msgid "Line Left|L"
9192 msgstr "左列(L)|L"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:125
9195 msgid "Line Right|R"
9196 msgstr "右列(R)|R"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:127
9199 msgid "Alignment|i"
9200 msgstr "配置(I)|I"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9203 msgid "Add Row|A"
9204 msgstr "行を追加(A)|A"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:130
9207 msgid "Delete Row|w"
9208 msgstr "行を削除(W)|W"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9211 msgid "Copy Row"
9212 msgstr "行をコピー"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9215 msgid "Swap Rows"
9216 msgstr "行を交換"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9219 msgid "Add Column|u"
9220 msgstr "列を追加(U)|U"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:135
9223 msgid "Delete Column|D"
9224 msgstr "列を削除(D)|D"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9227 msgid "Copy Column"
9228 msgstr "列をコピー"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9231 msgid "Swap Columns"
9232 msgstr "列を交換"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9235 msgid "Left|L"
9236 msgstr "左(L)|L"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9239 msgid "Center|C"
9240 msgstr "中央(C)|C"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9243 msgid "Right|R"
9244 msgstr "右(R)|R"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9247 msgid "Top|T"
9248 msgstr "上(T)|T"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9251 msgid "Middle|M"
9252 msgstr "中央(M)|M"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9255 msgid "Bottom|B"
9256 msgstr "下(B)|B"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:159
9259 msgid "Toggle Numbering|N"
9260 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:160
9263 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9264 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9267 msgid "Change Limits Type|L"
9268 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9271 msgid "Change Formula Type|F"
9272 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9275 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9276 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:168
9279 msgid "Alignment|A"
9280 msgstr "配置(A)|A"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:170
9283 msgid "Add Row|R"
9284 msgstr "行を追加(R)|R"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9287 msgid "Delete Row|D"
9288 msgstr "行を削除(D)|D"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:175
9291 msgid "Add Column|C"
9292 msgstr "列を追加(C)|C"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9295 msgid "Delete Column|e"
9296 msgstr "列を削除(E)|E"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9299 msgid "Default|t"
9300 msgstr "既定値(T)|T"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9303 msgid "Display|D"
9304 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9307 msgid "Inline|I"
9308 msgstr "行内形式(I)|I"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:188
9311 msgid "Octave"
9312 msgstr "Octave"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:189
9315 msgid "Maxima"
9316 msgstr "Maxima"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:190
9319 msgid "Mathematica"
9320 msgstr "Mathematica"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:192
9323 msgid "Maple, simplify"
9324 msgstr "Maple, simplify"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:193
9327 msgid "Maple, factor"
9328 msgstr "Maple, factor"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:194
9331 msgid "Maple, evalm"
9332 msgstr "Maple, evalm"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:195
9335 msgid "Maple, evalf"
9336 msgstr "Maple, evalf"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9339 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9340 msgid "Inline Formula|I"
9341 msgstr "行内数式(I)|I"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9344 msgid "Displayed Formula|D"
9345 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:201
9348 msgid "Eqnarray Environment|q"
9349 msgstr "Eqnarray環境|q"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:202
9352 msgid "Align Environment|A"
9353 msgstr "Align環境|A"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:203
9356 msgid "AlignAt Environment"
9357 msgstr "AlignAt環境"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:204
9360 msgid "Flalign Environment|F"
9361 msgstr "Flalign環境|F"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:207
9364 msgid "Gather Environment"
9365 msgstr "Gather環境"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:208
9368 msgid "Multline Environment"
9369 msgstr "Multline環境"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9372 msgid "Math|h"
9373 msgstr "数式(H)|H"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:216
9376 msgid "Special Character|S"
9377 msgstr "特別な文字(S)|S"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9380 msgid "Citation...|C"
9381 msgstr "文献引用(C)...|C"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:218
9384 msgid "Cross-reference...|r"
9385 msgstr "相互参照(R)...|R"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9388 msgid "Label...|L"
9389 msgstr "ラベル(L)...|L"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9392 msgid "Footnote|F"
9393 msgstr "脚注(F)|F"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9396 msgid "Marginal Note|M"
9397 msgstr "傍注(M)|M"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:222
9400 msgid "Short Title"
9401 msgstr "短縮タイトル"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:223
9404 msgid "Index Entry|I"
9405 msgstr "索引登録(I)|I"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:224
9408 msgid "Nomenclature Entry"
9409 msgstr "用語集に登録"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:225
9412 msgid "URL...|U"
9413 msgstr "URL...|U"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9416 msgid "Note|N"
9417 msgstr "注釈(N)|N"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:227
9420 msgid "Lists & TOC|O"
9421 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:229
9424 msgid "TeX Code|T"
9425 msgstr "TeXコード|T"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:230
9428 msgid "Minipage|p"
9429 msgstr "ミニページ(P)|P"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9432 msgid "Graphics...|G"
9433 msgstr "図(G)...|G"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:232
9436 msgid "Tabular Material...|b"
9437 msgstr "表(B)...|B"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:233
9440 msgid "Floats|a"
9441 msgstr "フロート(A)|A"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:235
9444 msgid "Include File...|d"
9445 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:236
9448 msgid "Insert File|e"
9449 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:237
9452 msgid "External Material...|x"
9453 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9456 msgid "Symbols...|b"
9457 msgstr "記号(B)...|B"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9460 msgid "Superscript|S"
9461 msgstr "上付き文字(S)|S"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9464 msgid "Subscript|u"
9465 msgstr "下付き文字(U)|U"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:244
9468 msgid "Hyphenation Point|P"
9469 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9472 msgid "Protected Hyphen|y"
9473 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9476 msgid "Ligature Break|k"
9477 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:247
9480 msgid "Protected Space|r"
9481 msgstr "保護された空白(R)|R"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9484 msgid "Inter-word Space|w"
9485 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9488 msgid "Thin Space|T"
9489 msgstr "小空白(T)|T"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9492 msgid "Horizontal Space...|o"
9493 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:251
9496 msgid "Vertical Space..."
9497 msgstr "垂直方向の空白..."
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:252
9500 msgid "Line Break|L"
9501 msgstr "改行(L)|L"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9504 msgid "Ellipsis|i"
9505 msgstr "省略符号(I)|I"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9508 msgid "End of Sentence|E"
9509 msgstr "句点(E)|E"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:255
9512 msgid "Protected Dash|D"
9513 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9516 msgid "Breakable Slash|a"
9517 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:257
9520 msgid "Single Quote|Q"
9521 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:258
9524 msgid "Ordinary Quote|O"
9525 msgstr "通常の引用(O)|O"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9528 msgid "Menu Separator|M"
9529 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:260
9532 msgid "Horizontal Line"
9533 msgstr "水平線"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9536 msgid "Page Break"
9537 msgstr "改頁"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9540 msgid "Display Formula|D"
9541 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9544 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9545 msgid "Eqnarray Environment|E"
9546 msgstr "Eqnarray環境|E"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9549 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9550 msgid "AMS align Environment|a"
9551 msgstr "AMS align環境|A"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9554 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9555 msgid "AMS alignat Environment|t"
9556 msgstr "AMS alignat環境|t"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9559 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9560 msgid "AMS flalign Environment|f"
9561 msgstr "AMS flalign環境|f"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9564 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9565 msgid "AMS gather Environment|g"
9566 msgstr "AMS gather環境|g"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9569 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9570 msgid "AMS multline Environment|m"
9571 msgstr "AMS multline環境|m"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9574 msgid "Array Environment|y"
9575 msgstr "Array環境|y"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9578 msgid "Cases Environment|C"
9579 msgstr "Cases環境|C"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9582 msgid "Split Environment|S"
9583 msgstr "Split環境|S"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:280
9586 msgid "Font Change|o"
9587 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:284
9590 msgid "Math Normal Font"
9591 msgstr "標準数式フォント"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:286
9594 msgid "Math Calligraphic Family"
9595 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:287
9598 msgid "Math Fraktur Family"
9599 msgstr "Fraktur数式フォント"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:288
9602 msgid "Math Roman Family"
9603 msgstr "ローマン体数式フォント"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:289
9606 msgid "Math Sans Serif Family"
9607 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:291
9610 msgid "Math Bold Series"
9611 msgstr "ボールド体数式フォント"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:293
9614 msgid "Text Normal Font"
9615 msgstr "標準テキストフォント"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9618 msgid "Text Roman Family"
9619 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9622 msgid "Text Sans Serif Family"
9623 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9626 msgid "Text Typewriter Family"
9627 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9630 msgid "Text Bold Series"
9631 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9634 msgid "Text Medium Series"
9635 msgstr "細字テキストフォント"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9638 msgid "Text Italic Shape"
9639 msgstr "テキストイタリック体"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9642 msgid "Text Small Caps Shape"
9643 msgstr "テキストSmall Caps体"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9646 msgid "Text Slanted Shape"
9647 msgstr "テキスト斜字体"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9650 msgid "Text Upright Shape"
9651 msgstr "テキストUpright体"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:310
9654 msgid "Floatflt Figure"
9655 msgstr "Floatfltの図"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9658 msgid "Table of Contents|C"
9659 msgstr "目次(C)|C"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9662 msgid "Index List|I"
9663 msgstr "索引一覧(I)|I"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9666 msgid "Nomenclature|N"
9667 msgstr "用語集(N)|N"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9670 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9671 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9674 msgid "LyX Document...|X"
9675 msgstr "LyX文書...|X"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9678 msgid "Plain Text...|T"
9679 msgstr "平文(T)...|T"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9682 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9683 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9686 msgid "Track Changes|T"
9687 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9690 msgid "Merge Changes...|M"
9691 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:330
9694 msgid "Accept All Changes|A"
9695 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:331
9698 msgid "Reject All Changes|R"
9699 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9702 msgid "Show Changes in Output|S"
9703 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:339
9706 msgid "Character...|C"
9707 msgstr "文字(C)...|C"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:340
9710 msgid "Paragraph...|P"
9711 msgstr "段落(P)...|P"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:341
9714 msgid "Document...|D"
9715 msgstr "文書(D)...|D"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:342
9718 msgid "Tabular...|T"
9719 msgstr "表(T)...|T"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:344
9722 msgid "Emphasize Style|E"
9723 msgstr "強調形式(E)|E"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:345
9726 msgid "Noun Style|N"
9727 msgstr "名詞形式|N"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:346
9730 msgid "Bold Style|B"
9731 msgstr "太字形式(B)|B"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:349
9734 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9735 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:350
9738 msgid "Increase Environment Depth|i"
9739 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:351
9742 msgid "Start Appendix Here|S"
9743 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9746 msgid "Build Program|B"
9747 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9750 msgid "Update|U"
9751 msgstr "更新(U)|U"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9754 msgid "LaTeX Log|L"
9755 msgstr "LaTeXログ|L"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9758 msgid "Outline|O"
9759 msgstr "文書構造(O)|O"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:365
9762 msgid "TeX Information|X"
9763 msgstr "TeX情報|X"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9766 msgid "Next Note|N"
9767 msgstr "次の注釈(N)|N"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9770 msgid "Go to Label|L"
9771 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9774 msgid "Bookmarks|B"
9775 msgstr "しおり(B)|B"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9778 msgid "Save Bookmark 1|S"
9779 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9782 msgid "Save Bookmark 2"
9783 msgstr "しおり2を保存"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9786 msgid "Save Bookmark 3"
9787 msgstr "しおり3を保存"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9790 msgid "Save Bookmark 4"
9791 msgstr "しおり4を保存"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9794 msgid "Save Bookmark 5"
9795 msgstr "しおり5を保存"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:390
9798 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9799 msgstr "しおり1に移動|1"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:391
9802 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9803 msgstr "しおり2に移動|2"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:392
9806 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9807 msgstr "しおり3に移動|3"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:393
9810 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9811 msgstr "しおり4に移動|4"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:394
9814 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9815 msgstr "しおり5に移動|5"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9818 msgid "Introduction|I"
9819 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9822 msgid "Tutorial|T"
9823 msgstr "入門篇(T)|T"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9826 msgid "User's Guide|U"
9827 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9830 msgid "Extended Features|E"
9831 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:413
9834 msgid "Embedded Objects|m"
9835 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9838 msgid "Customization|C"
9839 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9842 msgid "FAQ|F"
9843 msgstr "良くある質問(F)|F"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9846 msgid "Table of Contents|a"
9847 msgstr "目次(A)|A"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9850 msgid "LaTeX Configuration|L"
9851 msgstr "LaTeXの設定|L"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9854 msgid "About LyX|X"
9855 msgstr "LyXについて|X"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9858 msgid "About LyX"
9859 msgstr "LyXについて"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:429
9862 msgid "Preferences..."
9863 msgstr "設定..."
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:430
9866 msgid "Quit LyX"
9867 msgstr "LyXを終了"
9868
9869 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9870 msgid "Aligned Environment|l"
9871 msgstr "Aligned環境|l"
9872
9873 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9874 msgid "AlignedAt Environment|v"
9875 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9876
9877 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9878 msgid "Gathered Environment|h"
9879 msgstr "Gathered環境|h"
9880
9881 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9882 msgid "Delimiters...|r"
9883 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9884
9885 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9886 msgid "Matrix...|x"
9887 msgstr "行列(X)...|X"
9888
9889 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9890 msgid "Macro|o"
9891 msgstr "マクロ(O)|O"
9892
9893 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9894 msgid "Equation Label|L"
9895 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9896
9897 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9898 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9899 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9900
9901 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9902 msgid "Split Cell|C"
9903 msgstr "セルを分割(C)|C"
9904
9905 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9906 msgid "Insert|n"
9907 msgstr "挿入(N)|N"
9908
9909 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9910 msgid "Add Line Above|o"
9911 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9912
9913 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9914 msgid "Add Line Below|B"
9915 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9916
9917 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9918 msgid "Delete Line Above|D"
9919 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9920
9921 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9922 msgid "Delete Line Below|e"
9923 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9924
9925 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9926 msgid "Add Line to Left"
9927 msgstr "左に罫線を追加"
9928
9929 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9930 msgid "Add Line to Right"
9931 msgstr "右に罫線を追加"
9932
9933 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9934 msgid "Delete Line to Left"
9935 msgstr "左の罫線を削除"
9936
9937 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9938 msgid "Delete Line to Right"
9939 msgstr "右の罫線を削除"
9940
9941 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9942 msgid "Toggle Math Toolbar"
9943 msgstr "数式ツールバーを入切"
9944
9945 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9946 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9947 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9948
9949 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9950 msgid "Toggle Table Toolbar"
9951 msgstr "表ツールバーを入切"
9952
9953 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9954 msgid "Next Cross-Reference|N"
9955 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9956
9957 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9958 msgid "Go to Label|G"
9959 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9960
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9962 msgid "<reference>|r"
9963 msgstr "<参照(R)>|R"
9964
9965 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9966 msgid "(<reference>)|e"
9967 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9968
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9970 msgid "<page>|p"
9971 msgstr "<ページ(P)>|P"
9972
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9974 msgid "on page <page>|o"
9975 msgstr "on page <ページ>|o"
9976
9977 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9978 msgid "<reference> on page <page>|f"
9979 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9980
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9982 msgid "Formatted reference|t"
9983 msgstr "整形された参照(T)|T"
9984
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9987 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9988 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9989 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
9991 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
9992 msgid "Settings...|S"
9993 msgstr "設定(S)...|S"
9994
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9996 msgid "Go back to Reference|G"
9997 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9998
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10000 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10001 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10002
10003 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10004 msgid "Open Inset|O"
10005 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10006
10007 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10008 msgid "Close Inset|C"
10009 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10010
10011 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10012 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10013 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10014 msgid "Dissolve Inset|D"
10015 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10016
10017 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10018 msgid "Toggle Label|L"
10019 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10020
10021 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10022 msgid "Frameless|l"
10023 msgstr "縁なし(L)|L"
10024
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10026 msgid "Simple frame|f"
10027 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10028
10029 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10030 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10031 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10032
10033 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10034 msgid "Oval, thin|O"
10035 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10036
10037 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10038 msgid "Oval, thick|v"
10039 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10040
10041 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10042 msgid "Drop Shadow|w"
10043 msgstr "影付き(W)|W"
10044
10045 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10046 msgid "Shaded background|b"
10047 msgstr "影の背景(B)|B"
10048
10049 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10050 msgid "Double frame|D"
10051 msgstr "二重縁(D)|D"
10052
10053 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10054 msgid "LyX Note|N"
10055 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10056
10057 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10058 msgid "Comment|C"
10059 msgstr "コメント(C)|C"
10060
10061 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10062 msgid "Greyed Out|G"
10063 msgstr "淡色表示(G)|G"
10064
10065 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10066 msgid "Interword Space|w"
10067 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10068
10069 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10070 msgid "Protected Space|o"
10071 msgstr "保護された空白(O)|O"
10072
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10074 msgid "Negative Thin Space|N"
10075 msgstr "負の空白(N)|N"
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10078 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10079 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10082 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10083 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10086 msgid "Quad Space|Q"
10087 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10088
10089 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10090 msgid "Double Quad Space|u"
10091 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10092
10093 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10094 msgid "Horizontal Fill|F"
10095 msgstr "水平フィル(F)|F"
10096
10097 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10098 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10099 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10102 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10103 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10106 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10107 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10110 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10111 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10114 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10115 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10116
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10118 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10119 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10122 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10123 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10126 msgid "Custom Length|C"
10127 msgstr "長さを設定(C)|C"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10130 msgid "DefSkip|D"
10131 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10134 msgid "SmallSkip|S"
10135 msgstr "小スキップ(S)|S"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10138 msgid "MedSkip|M"
10139 msgstr "中スキップ(M)|M"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10142 msgid "BigSkip|B"
10143 msgstr "大スキップ(B)|B"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10146 msgid "VFill|F"
10147 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10150 msgid "Custom|C"
10151 msgstr "任意設定(C)|C"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10154 msgid "Settings...|e"
10155 msgstr "設定(E)...|E"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10158 msgid "Include|c"
10159 msgstr "Include|c"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10162 msgid "Input|p"
10163 msgstr "Input|p"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10166 msgid "Verbatim|V"
10167 msgstr "Verbatim|V"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10170 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10171 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10174 msgid "Listing|L"
10175 msgstr "リスト(L)|L"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10178 msgid "Edit included file...|E"
10179 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10182 msgid "New Page|N"
10183 msgstr "新規頁(N)|N"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10186 msgid "Page Break|a"
10187 msgstr "改頁(A)|A"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10190 msgid "Clear Page|C"
10191 msgstr "改段改頁(C)|C"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10194 msgid "Clear Double Page|D"
10195 msgstr "改段改丁(D)|D"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10198 msgid "Ragged Line Break|R"
10199 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10202 msgid "Justified Line Break|J"
10203 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10207 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10208 msgid "Cut"
10209 msgstr "切り取り"
10210
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10214 msgid "Copy"
10215 msgstr "コピー"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10220 msgid "Paste"
10221 msgstr "貼り付け"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10224 msgid "Paste Recent|e"
10225 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10228 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10229 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10230
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10232 msgid "Move Paragraph Up|o"
10233 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10236 msgid "Move Paragraph Down|v"
10237 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10240 msgid "Promote Section|r"
10241 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10244 msgid "Demote Section|m"
10245 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10248 msgid "Move Section down|d"
10249 msgstr "節を下げる(D)|D"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10252 msgid "Move Section up|u"
10253 msgstr "節を上げる(U)|U"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10256 msgid "Insert Short Title|T"
10257 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10260 msgid "Apply Last Text Style|A"
10261 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10264 msgid "Text Style|S"
10265 msgstr "文字形式(S)|S"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10268 msgid "Paragraph Settings...|P"
10269 msgstr "段落設定(P)...|P"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10272 msgid "Fullscreen Mode"
10273 msgstr "全画面表示"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10277 msgid "Append Parameter"
10278 msgstr "パラメーターを追加"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10282 msgid "Remove Last Parameter"
10283 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10287 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10288 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10292 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10293 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10297 msgid "Insert Optional Parameter"
10298 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10302 msgid "Remove Optional Parameter"
10303 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10307 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10308 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10312 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10313 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10317 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10318 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10321 msgid "Edit externally...|x"
10322 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10325 msgid "Top Line|T"
10326 msgstr "上の罫線(T)|T"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10329 msgid "Bottom Line|B"
10330 msgstr "下の罫線(B)|B"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10333 msgid "Left Line|L"
10334 msgstr "左の罫線(L)|L"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10337 msgid "Right Line|R"
10338 msgstr "右の罫線(R)|R"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10341 msgid "Copy Row|o"
10342 msgstr "行をコピー(O)|O"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10345 msgid "Copy Column|p"
10346 msgstr "列をコピー(P)|P"
10347
10348 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10349 msgid "Document|D"
10350 msgstr "文書(D)|D"
10351
10352 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10353 msgid "Tools|T"
10354 msgstr "ツール(T)|T"
10355
10356 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10357 msgid "New from Template...|m"
10358 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10359
10360 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10361 msgid "Open Recent|t"
10362 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10363
10364 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10365 msgid "Save All|l"
10366 msgstr "全て保存(L)|L"
10367
10368 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10369 msgid "Revert to Saved|R"
10370 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10371
10372 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10373 msgid "New Window|W"
10374 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10375
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10377 msgid "Close Window|d"
10378 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10379
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10381 msgid "Redo|R"
10382 msgstr "やり直す(R)|R"
10383
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10385 msgid "Paste Special"
10386 msgstr "特別な貼り付け"
10387
10388 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10389 msgid "Select All"
10390 msgstr "全てを選択"
10391
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10393 msgid "Table|T"
10394 msgstr "表(T)|T"
10395
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10397 msgid "Rows & Columns|C"
10398 msgstr "行と列(C)|C"
10399
10400 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10401 msgid "Increase List Depth|I"
10402 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10403
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10405 msgid "Decrease List Depth|D"
10406 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10407
10408 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10409 msgid "Dissolve Inset|l"
10410 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10411
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10413 msgid "TeX Code Settings...|C"
10414 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10415
10416 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10417 msgid "Float Settings...|a"
10418 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10419
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10421 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10422 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10423
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10425 msgid "Note Settings...|N"
10426 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10427
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10429 msgid "Branch Settings...|B"
10430 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10431
10432 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10433 msgid "Box Settings...|x"
10434 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10435
10436 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10437 msgid "Table Settings...|a"
10438 msgstr "表の設定(A)...|A"
10439
10440 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10441 msgid "Plain Text|T"
10442 msgstr "平文(T)|T"
10443
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10445 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10446 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10447
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10449 msgid "Selection|S"
10450 msgstr "選択(S)|S"
10451
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10453 msgid "Selection, Join Lines|i"
10454 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10455
10456 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10457 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10458 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10459
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10461 msgid "Paste As PDF"
10462 msgstr "PDFとして貼り付け"
10463
10464 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10465 msgid "Paste As PNG"
10466 msgstr "PNGとして貼り付け"
10467
10468 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10469 msgid "Paste As JPEG"
10470 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10471
10472 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10473 msgid "Dissolve CharStyle"
10474 msgstr "文字形式を解除"
10475
10476 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10477 msgid "Customized...|C"
10478 msgstr "任意設定(C)...|C"
10479
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10481 msgid "Capitalize|a"
10482 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10485 msgid "Uppercase|U"
10486 msgstr "大文字(U)|U"
10487
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10489 msgid "Lowercase|L"
10490 msgstr "小文字(L)|L"
10491
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10493 msgid "Number whole Formula|N"
10494 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10495
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10497 msgid "Number this Line|u"
10498 msgstr "この行を付番(U)|U"
10499
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10501 msgid "Macro Definition"
10502 msgstr "マクロ定義"
10503
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10505 msgid "Text Style|T"
10506 msgstr "文字形式(T)|T"
10507
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10509 msgid "Add Line Above|A"
10510 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10511
10512 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10513 msgid "Math Normal Font|N"
10514 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10515
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10517 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10518 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10519
10520 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10521 msgid "Math Fraktur Family|F"
10522 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10523
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10525 msgid "Math Roman Family|R"
10526 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10527
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10529 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10530 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10531
10532 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10533 msgid "Math Bold Series|B"
10534 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10535
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10537 msgid "Text Normal Font|T"
10538 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10539
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10541 msgid "Octave|O"
10542 msgstr "Octave|O"
10543
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10545 msgid "Maxima|M"
10546 msgstr "Maxima|M"
10547
10548 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10549 msgid "Mathematica|a"
10550 msgstr "Mathematica|a"
10551
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10553 msgid "Maple, simplify|s"
10554 msgstr "Maple, simplify|s"
10555
10556 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10557 msgid "Maple, factor|f"
10558 msgstr "Maple, factor|f"
10559
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10561 msgid "Maple, evalm|e"
10562 msgstr "Maple, evalm|e"
10563
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10565 msgid "Maple, evalf|v"
10566 msgstr "Maple, evalf|v"
10567
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10569 msgid "Open All Insets|O"
10570 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10571
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10573 msgid "Close All Insets|C"
10574 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10575
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10577 msgid "Unfold Math Macro"
10578 msgstr "数式マクロを展開"
10579
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10581 msgid "Fold Math Macro"
10582 msgstr "数式マクロを畳む"
10583
10584 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10585 msgid "View Source|S"
10586 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10587
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10589 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10590 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10591
10592 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10593 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10594 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10595
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10597 msgid "Close Tab Group|G"
10598 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10601 msgid "Fullscreen|l"
10602 msgstr "全画面表示(L)|L"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10605 msgid "Toolbars|b"
10606 msgstr "ツールバー(B)|B"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10609 msgid "Special Character|p"
10610 msgstr "特殊文字(P)|P"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10613 msgid "Formatting|o"
10614 msgstr "整形(O)|O"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10617 msgid "List / TOC|i"
10618 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10621 msgid "Float|a"
10622 msgstr "フロート(A)|A"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10625 msgid "Branch|B"
10626 msgstr "派生枝(B)|B"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10629 msgid "Custom insets"
10630 msgstr "カスタム差込枠"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10633 msgid "File|e"
10634 msgstr "ファイル(E)|E"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10637 msgid "Box[[Menu]]"
10638 msgstr "ボックス"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10641 msgid "Cross-Reference...|R"
10642 msgstr "相互参照(R)...|R"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10645 msgid "Caption"
10646 msgstr "キャプション"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10649 msgid "Index Entry|d"
10650 msgstr "索引登録(D)|D"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10653 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10654 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10657 msgid "Table...|T"
10658 msgstr "表(T)...|T"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10661 msgid "Hyperlink|k"
10662 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10665 msgid "Short Title|S"
10666 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10669 msgid "TeX Code|X"
10670 msgstr "TeXコード|X"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10673 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10674 msgstr "プログラムリスト"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10677 msgid "Ordinary Quote|Q"
10678 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10681 msgid "Single Quote|S"
10682 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10685 msgid "Phonetic Symbols|P"
10686 msgstr "発音記号(P)|P"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10689 msgid "Protected Space|P"
10690 msgstr "保護された空白(P)|P"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10693 msgid "Horizontal Line|L"
10694 msgstr "水平線(L)|L"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10697 msgid "Vertical Space...|V"
10698 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10701 msgid "Hyphenation Point|H"
10702 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10705 msgid "Numbered Formula|N"
10706 msgstr "付番数式(N)|N"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10709 msgid "Figure Wrap Float|F"
10710 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10713 msgid "Table Wrap Float|T"
10714 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10717 msgid "External Material...|M"
10718 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10721 msgid "Child Document...|d"
10722 msgstr "子文書(D)...|D"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10725 msgid "Change Tracking|C"
10726 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10729 msgid "Start Appendix Here|A"
10730 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10733 msgid "Save in Bundled Format|F"
10734 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10737 msgid "Compressed|m"
10738 msgstr "圧縮(M)|M"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10741 msgid "Accept Change|A"
10742 msgstr "変更を承認(A)|A"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10745 msgid "Reject Change|R"
10746 msgstr "変更を却下(R)|R"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10749 msgid "Accept All Changes|c"
10750 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10753 msgid "Reject All Changes|e"
10754 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10757 msgid "Next Change|C"
10758 msgstr "次の変更点(C)|C"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10761 msgid "Next Cross-Reference|R"
10762 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10765 msgid "Clear Bookmarks|C"
10766 msgstr "しおり消去(C)|C"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10769 msgid "Thesaurus...|T"
10770 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10773 msgid "Statistics...|a"
10774 msgstr "統計(A)...|A"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10777 msgid "TeX Information|I"
10778 msgstr "TeX情報(I)|I"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10781 msgid "Embedded Objects|O"
10782 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10785 msgid "Shortcuts|S"
10786 msgstr "ショートカット(S)|S"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10789 msgid "LyX Functions|y"
10790 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10793 msgid "New document"
10794 msgstr "新規文書"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10797 msgid "Open document"
10798 msgstr "文書を開く"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10801 msgid "Save document"
10802 msgstr "文書を保存"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10805 msgid "Print document"
10806 msgstr "文書を印刷"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10809 msgid "Check spelling"
10810 msgstr "スペルチェック"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10813 msgid "Undo"
10814 msgstr "元に戻す"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10817 msgid "Redo"
10818 msgstr "やり直す"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10821 msgid "Find and replace"
10822 msgstr "検索・置換"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10825 msgid "Toggle emphasis"
10826 msgstr "強調の入切"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10829 msgid "Toggle noun"
10830 msgstr "Noun形式の入切"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10833 msgid "Apply last"
10834 msgstr "再適用"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10837 msgid "Insert math"
10838 msgstr "数式を挿入"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10841 msgid "Insert graphics"
10842 msgstr "図を挿入"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10845 msgid "Insert table"
10846 msgstr "表を挿入"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10849 msgid "Toggle Outline"
10850 msgstr "文書構造を入切"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10853 msgid "Extra"
10854 msgstr "追加"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10857 msgid "Numbered list"
10858 msgstr "箇条書き(連番)"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10861 msgid "Itemized list"
10862 msgstr "箇条書き(記号)"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10865 msgid "Increase depth"
10866 msgstr "階層を下げる"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10869 msgid "Decrease depth"
10870 msgstr "階層を上げる"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10873 msgid "Insert figure float"
10874 msgstr "図フロートの挿入"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10877 msgid "Insert table float"
10878 msgstr "表フロートの挿入"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10881 msgid "Insert label"
10882 msgstr "ラベルを挿入"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10885 msgid "Insert cross-reference"
10886 msgstr "相互参照を挿入"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10889 msgid "Insert citation"
10890 msgstr "参考文献を挿入"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10893 msgid "Insert index entry"
10894 msgstr "索引登録"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10897 msgid "Insert nomenclature entry"
10898 msgstr "用語集登録"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10901 msgid "Insert footnote"
10902 msgstr "脚注を挿入"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10905 msgid "Insert margin note"
10906 msgstr "傍注を挿入"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10909 msgid "Insert note"
10910 msgstr "注釈を挿入"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10913 msgid "Insert box"
10914 msgstr "ボックスを挿入"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10917 msgid "Insert Hyperlink"
10918 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10921 msgid "Insert TeX code"
10922 msgstr "TeXコードを挿入"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10925 msgid "Insert math macro"
10926 msgstr "数式マクロを挿入"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10929 msgid "Include file"
10930 msgstr "ファイルを取り込む"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10933 msgid "Text style"
10934 msgstr "文字形式"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10937 msgid "Paragraph settings"
10938 msgstr "段落設定"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10941 msgid "Add row"
10942 msgstr "行を追加"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10945 msgid "Add column"
10946 msgstr "列を追加"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10949 msgid "Delete row"
10950 msgstr "行を削除"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10953 msgid "Delete column"
10954 msgstr "列を削除"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10957 msgid "Set top line"
10958 msgstr "上罫線を描画"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10961 msgid "Set bottom line"
10962 msgstr "下罫線を描画"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10965 msgid "Set left line"
10966 msgstr "左罫線を描画"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10969 msgid "Set right line"
10970 msgstr "右罫線を描画"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10973 msgid "Set border lines"
10974 msgstr "罫線の設定"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10977 msgid "Set all lines"
10978 msgstr "全ての罫線を描画"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10981 msgid "Unset all lines"
10982 msgstr "全ての罫線を消去"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10985 msgid "Align left"
10986 msgstr "左に揃える"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10989 msgid "Align center"
10990 msgstr "中央に揃える"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10993 msgid "Align right"
10994 msgstr "右に揃える"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10997 msgid "Align top"
10998 msgstr "上に揃える"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11001 msgid "Align middle"
11002 msgstr "中央に揃える"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11005 msgid "Align bottom"
11006 msgstr "下に揃える"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11009 msgid "Rotate cell"
11010 msgstr "セルを回転"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11013 msgid "Rotate table"
11014 msgstr "表を回転"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11017 msgid "Set multi-column"
11018 msgstr "連結列にする"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11021 msgid "Math"
11022 msgstr "数式"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11025 msgid "Set display mode"
11026 msgstr "表示モードを設定"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11029 msgid "Subscript"
11030 msgstr "下付き文字"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11033 msgid "Superscript"
11034 msgstr "上付き文字"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11037 msgid "Insert square root"
11038 msgstr "ルートを挿入"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11041 msgid "Insert root"
11042 msgstr "ルートを挿入"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11045 msgid "Insert standard fraction"
11046 msgstr "標準分数を挿入"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11049 msgid "Insert sum"
11050 msgstr "和記号を挿入"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11053 msgid "Insert integral"
11054 msgstr "積分記号を挿入"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11057 msgid "Insert product"
11058 msgstr "積記号を挿入"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11061 msgid "Insert ( )"
11062 msgstr "( )を挿入"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11065 msgid "Insert [ ]"
11066 msgstr "[ ]を挿入"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11069 msgid "Insert { }"
11070 msgstr "{ }を挿入"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11073 msgid "Insert delimiters"
11074 msgstr "区分記号を挿入"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11077 msgid "Insert matrix"
11078 msgstr "行列を挿入"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11081 msgid "Insert cases environment"
11082 msgstr "Cases環境を挿入"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11085 msgid "Toggle Math Panels"
11086 msgstr "数式パネル入切"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11089 msgid "Math Macros"
11090 msgstr "数式マクロ"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11093 msgid "Command Buffer"
11094 msgstr "コマンドバッファ"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11097 msgid "Review[[Toolbar]]"
11098 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11101 msgid "Track changes"
11102 msgstr "変更を追跡"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11105 msgid "Show changes in output"
11106 msgstr "出力に変更を表示"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11109 msgid "Next change"
11110 msgstr "次の変更点"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11113 msgid "Accept change inside selection"
11114 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11117 msgid "Reject change inside selection"
11118 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11121 msgid "Merge changes"
11122 msgstr "変更を統合"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11125 msgid "Accept all changes"
11126 msgstr "全変更を承認"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11129 msgid "Reject all changes"
11130 msgstr "全変更を却下"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11133 msgid "Next note"
11134 msgstr "次の注釈"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11137 msgid "View/Update"
11138 msgstr "表示/更新"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11141 msgid "View DVI"
11142 msgstr "DVIを表示"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11145 msgid "Update DVI"
11146 msgstr "DVIを更新"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11149 msgid "View PDF (pdflatex)"
11150 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11153 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11154 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11157 msgid "View PostScript"
11158 msgstr "PostScriptを表示"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11161 msgid "Update PostScript"
11162 msgstr "PostScriptを更新"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11165 msgid "Version Control"
11166 msgstr "バージョン管理"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11169 msgid "Register"
11170 msgstr "登録"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11173 msgid "Check-out for edit"
11174 msgstr "チェックアウトして編集"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11177 msgid "Check-in changes"
11178 msgstr "変更をチェックイン"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11181 msgid "View revision log"
11182 msgstr "更新ログを閲覧"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11185 msgid "Revert changes"
11186 msgstr "変更を破棄"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11189 msgid "Math Panels"
11190 msgstr "数式パネル"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11193 msgid "Math Spacings"
11194 msgstr "数式の空白"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11197 msgid "Styles"
11198 msgstr "形式"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11201 msgid "Fractions"
11202 msgstr "分数"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11206 msgid "Fonts"
11207 msgstr "フォント"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11210 msgid "Functions"
11211 msgstr "関数"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11214 msgid "arccos"
11215 msgstr "arccos"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11218 msgid "arcsin"
11219 msgstr "arcsin"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11222 msgid "arctan"
11223 msgstr "arctan"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11226 msgid "arg"
11227 msgstr "arg"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11230 msgid "bmod"
11231 msgstr "bmod"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11234 msgid "cos"
11235 msgstr "cos"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11238 msgid "cosh"
11239 msgstr "cosh"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11242 msgid "cot"
11243 msgstr "cot"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11246 msgid "coth"
11247 msgstr "coth"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11250 msgid "csc"
11251 msgstr "csc"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11254 msgid "deg"
11255 msgstr "deg"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11258 msgid "det"
11259 msgstr "det"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11262 msgid "dim"
11263 msgstr "dim"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11266 msgid "exp"
11267 msgstr "exp"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11270 msgid "gcd"
11271 msgstr "gcd"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11274 msgid "hom"
11275 msgstr "hom"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11278 msgid "inf"
11279 msgstr "inf"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11282 msgid "ker"
11283 msgstr "ker"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11286 msgid "lg"
11287 msgstr "lg"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11290 msgid "lim"
11291 msgstr "lim"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11294 msgid "liminf"
11295 msgstr "liminf"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11298 msgid "limsup"
11299 msgstr "limsup"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11302 msgid "ln"
11303 msgstr "ln"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11306 msgid "log"
11307 msgstr "log"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11310 msgid "max"
11311 msgstr "max"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11314 msgid "min"
11315 msgstr "min"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11318 msgid "sec"
11319 msgstr "sec"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11322 msgid "sin"
11323 msgstr "sin"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11326 msgid "sinh"
11327 msgstr "sinh"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11330 msgid "sup"
11331 msgstr "sup"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11334 msgid "tan"
11335 msgstr "tan"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11338 msgid "tanh"
11339 msgstr "tanh"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11342 msgid "Pr"
11343 msgstr "Pr"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11346 msgid "Spacings"
11347 msgstr "空白"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11350 msgid "Thin space\t\\,"
11351 msgstr "小空白\t\\,"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11354 msgid "Medium space\t\\:"
11355 msgstr "中空白\t\\:"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11358 msgid "Thick space\t\\;"
11359 msgstr "大空白\t\\;"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11362 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11363 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11366 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11367 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11370 msgid "Negative space\t\\!"
11371 msgstr "負の空白\t\\!"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11374 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11375 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11378 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11379 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11382 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11383 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11386 msgid "Roots"
11387 msgstr "ルート"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11390 msgid "Square root\t\\sqrt"
11391 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11394 msgid "Other root\t\\root"
11395 msgstr "その他のルート\t\\root"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11398 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11399 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11402 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11403 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11406 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11407 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11410 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11411 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11414 msgid "Standard\t\\frac"
11415 msgstr "標準\t\\frac"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11418 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11419 msgstr "横線なし\t\\atop"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11422 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11423 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11426 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11427 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11430 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11431 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11434 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11435 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11438 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11439 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11442 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11443 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11446 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11447 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11450 msgid "Binomial\t\\binom"
11451 msgstr "二項係数\t\\binom"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11454 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11455 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11458 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11459 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11462 msgid "Roman\t\\mathrm"
11463 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11466 msgid "Bold\t\\mathbf"
11467 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11470 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11471 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11474 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11475 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11478 msgid "Italic\t\\mathit"
11479 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11482 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11483 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11486 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11487 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11490 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11491 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11494 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11495 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11498 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11499 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11502 msgid "Dots"
11503 msgstr "小点"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11506 msgid "ldots"
11507 msgstr "ldots"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11510 msgid "cdots"
11511 msgstr "cdots"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11514 msgid "vdots"
11515 msgstr "vdots"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11518 msgid "ddots"
11519 msgstr "ddots"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11522 msgid "Frame Decorations"
11523 msgstr "上下装飾"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11526 msgid "hat"
11527 msgstr "hat"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11530 msgid "tilde"
11531 msgstr "tilde"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11534 msgid "bar"
11535 msgstr "bar"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11538 msgid "grave"
11539 msgstr "grave"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11542 msgid "dot"
11543 msgstr "dot"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11546 msgid "check"
11547 msgstr "check"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11550 msgid "widehat"
11551 msgstr "widehat"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11554 msgid "widetilde"
11555 msgstr "widetilde"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11558 msgid "vec"
11559 msgstr "vec"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11562 msgid "acute"
11563 msgstr "acute"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11566 msgid "ddot"
11567 msgstr "ddot"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11570 msgid "breve"
11571 msgstr "breve"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11574 msgid "overline"
11575 msgstr "overline"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11578 msgid "overbrace"
11579 msgstr "overbrace"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11582 msgid "overleftarrow"
11583 msgstr "overleftarrow"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11586 msgid "overrightarrow"
11587 msgstr "overrightarrow"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11590 msgid "overleftrightarrow"
11591 msgstr "overleftrightarrow"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11594 msgid "overset"
11595 msgstr "overset"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11598 msgid "underline"
11599 msgstr "underline"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11602 msgid "underbrace"
11603 msgstr "underbrace"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11606 msgid "underleftarrow"
11607 msgstr "underleftarrow"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11610 msgid "underrightarrow"
11611 msgstr "underrightarrow"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11614 msgid "underleftrightarrow"
11615 msgstr "underleftrightarrow"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11618 msgid "underset"
11619 msgstr "underset"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11622 msgid "Arrows"
11623 msgstr "矢印"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11626 msgid "leftarrow"
11627 msgstr "leftarrow"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11630 msgid "rightarrow"
11631 msgstr "rightarrow"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11634 msgid "downarrow"
11635 msgstr "downarrow"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11638 msgid "uparrow"
11639 msgstr "uparrow"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11642 msgid "updownarrow"
11643 msgstr "updownarrow"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11646 msgid "leftrightarrow"
11647 msgstr "leftrightarrow"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11650 msgid "Leftarrow"
11651 msgstr "Leftarrow"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11654 msgid "Rightarrow"
11655 msgstr "Rightarrow"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11658 msgid "Downarrow"
11659 msgstr "Downarrow"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11662 msgid "Uparrow"
11663 msgstr "Uparrow"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11666 msgid "Updownarrow"
11667 msgstr "Updownarrow"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11670 msgid "Leftrightarrow"
11671 msgstr "Leftrightarrow"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11674 msgid "Longleftrightarrow"
11675 msgstr "Longleftrightarrow"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11678 msgid "Longleftarrow"
11679 msgstr "Longleftarrow"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11682 msgid "Longrightarrow"
11683 msgstr "Longrightarrow"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11686 msgid "longleftrightarrow"
11687 msgstr "longleftrightarrow"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11690 msgid "longleftarrow"
11691 msgstr "longleftarrow"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11694 msgid "longrightarrow"
11695 msgstr "longrightarrow"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11698 msgid "leftharpoondown"
11699 msgstr "leftharpoondown"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11702 msgid "rightharpoondown"
11703 msgstr "rightharpoondown"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11706 msgid "mapsto"
11707 msgstr "mapsto"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11710 msgid "longmapsto"
11711 msgstr "longmapsto"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11714 msgid "nwarrow"
11715 msgstr "nwarrow"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11718 msgid "nearrow"
11719 msgstr "nearrow"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11722 msgid "leftharpoonup"
11723 msgstr "leftharpoonup"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11726 msgid "rightharpoonup"
11727 msgstr "rightharpoonup"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11730 msgid "hookleftarrow"
11731 msgstr "hookleftarrow"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11734 msgid "hookrightarrow"
11735 msgstr "hookrightarrow"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11738 msgid "swarrow"
11739 msgstr "swarrow"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11742 msgid "searrow"
11743 msgstr "searrow"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11746 msgid "rightleftharpoons"
11747 msgstr "rightleftharpoons"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11750 msgid "Operators"
11751 msgstr "演算子"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11754 msgid "pm"
11755 msgstr "pm"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11758 msgid "cap"
11759 msgstr "cap"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11762 msgid "diamond"
11763 msgstr "diamond"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11766 msgid "oplus"
11767 msgstr "oplus"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11770 msgid "mp"
11771 msgstr "mp"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11774 msgid "cup"
11775 msgstr "cup"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11778 msgid "bigtriangleup"
11779 msgstr "bigtriangleup"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11782 msgid "ominus"
11783 msgstr "ominus"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11786 msgid "times"
11787 msgstr "times"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11790 msgid "uplus"
11791 msgstr "uplus"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11794 msgid "bigtriangledown"
11795 msgstr "bigtriangledown"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11798 msgid "otimes"
11799 msgstr "otimes"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11802 msgid "div"
11803 msgstr "div"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11806 msgid "sqcap"
11807 msgstr "sqcap"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11810 msgid "triangleright"
11811 msgstr "triangleright"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11814 msgid "oslash"
11815 msgstr "oslash"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11818 msgid "cdot"
11819 msgstr "cdot"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11822 msgid "sqcup"
11823 msgstr "sqcup"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11826 msgid "triangleleft"
11827 msgstr "triangleleft"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11830 msgid "odot"
11831 msgstr "odot"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11834 msgid "star"
11835 msgstr "star"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11838 msgid "vee"
11839 msgstr "vee"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11842 msgid "amalg"
11843 msgstr "amalg"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11846 msgid "bigcirc"
11847 msgstr "bigcirc"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11850 msgid "setminus"
11851 msgstr "setminus"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11854 msgid "wedge"
11855 msgstr "wedge"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11858 msgid "dagger"
11859 msgstr "dagger"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11862 msgid "circ"
11863 msgstr "circ"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11866 msgid "bullet"
11867 msgstr "bullet"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11870 msgid "wr"
11871 msgstr "wr"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11874 msgid "ddagger"
11875 msgstr "ddagger"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11878 msgid "Relations"
11879 msgstr "関係子"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11882 msgid "leq"
11883 msgstr "leq"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11886 msgid "geq"
11887 msgstr "geq"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11890 msgid "equiv"
11891 msgstr "equiv"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11894 msgid "models"
11895 msgstr "models"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11898 msgid "prec"
11899 msgstr "prec"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11902 msgid "succ"
11903 msgstr "succ"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11906 msgid "sim"
11907 msgstr "sim"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11910 msgid "perp"
11911 msgstr "perp"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11914 msgid "preceq"
11915 msgstr "preceq"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11918 msgid "succeq"
11919 msgstr "succeq"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11922 msgid "simeq"
11923 msgstr "simeq"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11926 msgid "mid"
11927 msgstr "mid"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11930 msgid "ll"
11931 msgstr "ll"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11934 msgid "gg"
11935 msgstr "gg"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11938 msgid "asymp"
11939 msgstr "asymp"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11942 msgid "parallel"
11943 msgstr "parallel"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11946 msgid "subset"
11947 msgstr "subset"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11950 msgid "supset"
11951 msgstr "supset"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11954 msgid "approx"
11955 msgstr "approx"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11958 msgid "smile"
11959 msgstr "smile"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11962 msgid "subseteq"
11963 msgstr "subseteq"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11966 msgid "supseteq"
11967 msgstr "supseteq"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11970 msgid "cong"
11971 msgstr "cong"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11974 msgid "frown"
11975 msgstr "frown"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11978 msgid "sqsubseteq"
11979 msgstr "sqsubseteq"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11982 msgid "sqsupseteq"
11983 msgstr "sqsupseteq"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11986 msgid "doteq"
11987 msgstr "doteq"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
11990 msgid "neq"
11991 msgstr "neq"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
11994 msgid "in"
11995 msgstr "in"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11998 msgid "ni"
11999 msgstr "ni"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12002 msgid "propto"
12003 msgstr "propto"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12006 msgid "notin"
12007 msgstr "notin"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12010 msgid "vdash"
12011 msgstr "vdash"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12014 msgid "dashv"
12015 msgstr "dashv"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12018 msgid "bowtie"
12019 msgstr "bowtie"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12022 msgid "alpha"
12023 msgstr "alpha"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12026 msgid "beta"
12027 msgstr "beta"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12030 msgid "gamma"
12031 msgstr "gamma"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12034 msgid "delta"
12035 msgstr "delta"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12038 msgid "epsilon"
12039 msgstr "epsilon"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12042 msgid "varepsilon"
12043 msgstr "varepsilon"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12046 msgid "zeta"
12047 msgstr "zeta"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12050 msgid "eta"
12051 msgstr "eta"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12054 msgid "theta"
12055 msgstr "theta"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12058 msgid "vartheta"
12059 msgstr "vartheta"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12062 msgid "iota"
12063 msgstr "iota"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12066 msgid "kappa"
12067 msgstr "kappa"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12070 msgid "lambda"
12071 msgstr "lambda"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12074 msgid "mu"
12075 msgstr "mu"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12078 msgid "nu"
12079 msgstr "nu"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12082 msgid "xi"
12083 msgstr "xi"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12086 msgid "pi"
12087 msgstr "pi"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12090 msgid "varpi"
12091 msgstr "varpi"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12094 msgid "rho"
12095 msgstr "rho"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12098 msgid "varrho"
12099 msgstr "varrho"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12102 msgid "sigma"
12103 msgstr "sigma"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12106 msgid "varsigma"
12107 msgstr "varsigma"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12110 msgid "tau"
12111 msgstr "tau"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12114 msgid "upsilon"
12115 msgstr "upsilon"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12118 msgid "phi"
12119 msgstr "phi"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12122 msgid "varphi"
12123 msgstr "varphi"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12126 msgid "chi"
12127 msgstr "chi"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12130 msgid "psi"
12131 msgstr "psi"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12134 msgid "omega"
12135 msgstr "omega"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12138 msgid "Gamma"
12139 msgstr "Gamma"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12142 msgid "Delta"
12143 msgstr "Delta"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12146 msgid "Theta"
12147 msgstr "Theta"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12150 msgid "Lambda"
12151 msgstr "Lambda"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12154 msgid "Xi"
12155 msgstr "Xi"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12158 msgid "Pi"
12159 msgstr "Pi"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12162 msgid "Sigma"
12163 msgstr "Sigma"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12166 msgid "Upsilon"
12167 msgstr "Upsilon"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12170 msgid "Phi"
12171 msgstr "Phi"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12174 msgid "Psi"
12175 msgstr "Psi"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12178 msgid "Omega"
12179 msgstr "Omega"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12182 msgid "Miscellaneous"
12183 msgstr "その他"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12186 msgid "nabla"
12187 msgstr "nabla"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12190 msgid "partial"
12191 msgstr "partial"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12194 msgid "infty"
12195 msgstr "infty"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12198 msgid "prime"
12199 msgstr "prime"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12202 msgid "ell"
12203 msgstr "ell"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12206 msgid "emptyset"
12207 msgstr "emptyset"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12210 msgid "exists"
12211 msgstr "exists"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12214 msgid "forall"
12215 msgstr "forall"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12218 msgid "imath"
12219 msgstr "imath"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12222 msgid "jmath"
12223 msgstr "jmath"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12226 msgid "Re"
12227 msgstr "Re"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12230 msgid "Im"
12231 msgstr "Im"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12234 msgid "aleph"
12235 msgstr "aleph"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12238 msgid "wp"
12239 msgstr "wp"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12242 msgid "hbar"
12243 msgstr "hbar"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12246 msgid "angle"
12247 msgstr "angle"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12250 msgid "top"
12251 msgstr "top"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12254 msgid "bot"
12255 msgstr "bot"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12258 msgid "Vert"
12259 msgstr "Vert"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12262 msgid "neg"
12263 msgstr "neg"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12266 msgid "flat"
12267 msgstr "flat"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12270 msgid "natural"
12271 msgstr "natural"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12274 msgid "sharp"
12275 msgstr "sharp"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12278 msgid "surd"
12279 msgstr "surd"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12282 msgid "triangle"
12283 msgstr "triangle"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12286 msgid "diamondsuit"
12287 msgstr "diamondsuit"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12290 msgid "heartsuit"
12291 msgstr "heartsuit"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12294 msgid "clubsuit"
12295 msgstr "clubsuit"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12298 msgid "spadesuit"
12299 msgstr "spadesuit"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12302 msgid "textrm \\AA"
12303 msgstr "textrm \\AA"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12306 msgid "textrm \\O"
12307 msgstr "textrm \\O"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12310 msgid "mathcircumflex"
12311 msgstr "mathcircumflex"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12314 msgid "_"
12315 msgstr "_"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12318 msgid "mathrm T"
12319 msgstr "mathrm T"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12322 msgid "mathbb N"
12323 msgstr "mathbb N"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12326 msgid "mathbb Z"
12327 msgstr "mathbb Z"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12330 msgid "mathbb Q"
12331 msgstr "mathbb Q"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12334 msgid "mathbb R"
12335 msgstr "mathbb R"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12338 msgid "mathbb C"
12339 msgstr "mathbb C"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12342 msgid "mathbb H"
12343 msgstr "mathbb H"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12346 msgid "mathcal F"
12347 msgstr "mathcal F"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12350 msgid "mathcal L"
12351 msgstr "mathcal L"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12354 msgid "mathcal H"
12355 msgstr "mathcal H"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12358 msgid "mathcal O"
12359 msgstr "mathcal O"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12362 msgid "Big Operators"
12363 msgstr "大演算子"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12366 msgid "intop"
12367 msgstr "intop"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12370 msgid "int"
12371 msgstr "int"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12374 msgid "iint"
12375 msgstr "iint"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12378 msgid "iintop"
12379 msgstr "iintop"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12382 msgid "iiint"
12383 msgstr "iiint"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12386 msgid "iiintop"
12387 msgstr "iiintop"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12390 msgid "iiiint"
12391 msgstr "iiiint"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12394 msgid "iiiintop"
12395 msgstr "iiiintop"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12398 msgid "dotsint"
12399 msgstr "dotsint"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12402 msgid "dotsintop"
12403 msgstr "dotsintop"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12406 msgid "oint"
12407 msgstr "oint"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12410 msgid "ointop"
12411 msgstr "ointop"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12414 msgid "oiint"
12415 msgstr "oiint"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12418 msgid "oiintop"
12419 msgstr "oiintop"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12422 msgid "ointctrclockwiseop"
12423 msgstr "ointctrclockwiseop"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12426 msgid "ointctrclockwise"
12427 msgstr "ointctrclockwise"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12430 msgid "ointclockwiseop"
12431 msgstr "ointclockwiseop"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12434 msgid "ointclockwise"
12435 msgstr "ointclockwise"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12438 msgid "sqint"
12439 msgstr "sqint"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12442 msgid "sqintop"
12443 msgstr "sqintop"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12446 msgid "sqiint"
12447 msgstr "sqiint"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12450 msgid "sqiintop"
12451 msgstr "sqiintop"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12454 msgid "sum"
12455 msgstr "sum"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12458 msgid "prod"
12459 msgstr "prod"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12462 msgid "coprod"
12463 msgstr "coprod"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12466 msgid "bigsqcup"
12467 msgstr "bigsqcup"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12470 msgid "bigotimes"
12471 msgstr "bigotimes"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12474 msgid "bigodot"
12475 msgstr "bigodot"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12478 msgid "bigoplus"
12479 msgstr "bigoplus"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12482 msgid "bigcap"
12483 msgstr "bigcap"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12486 msgid "bigcup"
12487 msgstr "bigcup"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12490 msgid "biguplus"
12491 msgstr "biguplus"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12494 msgid "bigvee"
12495 msgstr "bigvee"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12498 msgid "bigwedge"
12499 msgstr "bigwedge"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12502 msgid "AMS Miscellaneous"
12503 msgstr "AMSその他"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12506 msgid "digamma"
12507 msgstr "digamma"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12510 msgid "varkappa"
12511 msgstr "varkappa"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12514 msgid "beth"
12515 msgstr "beth"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12518 msgid "daleth"
12519 msgstr "daleth"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12522 msgid "gimel"
12523 msgstr "gimel"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12526 msgid "ulcorner"
12527 msgstr "ulcorner"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12530 msgid "urcorner"
12531 msgstr "urcorner"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12534 msgid "llcorner"
12535 msgstr "llcorner"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12538 msgid "lrcorner"
12539 msgstr "lrcorner"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12542 msgid "hslash"
12543 msgstr "hslash"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12546 msgid "vartriangle"
12547 msgstr "vartriangle"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12550 msgid "triangledown"
12551 msgstr "triangledown"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12554 msgid "square"
12555 msgstr "square"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12558 msgid "lozenge"
12559 msgstr "lozenge"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12562 msgid "circledS"
12563 msgstr "circledS"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12566 msgid "measuredangle"
12567 msgstr "measuredangle"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12570 msgid "nexists"
12571 msgstr "nexists"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12574 msgid "mho"
12575 msgstr "mho"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12578 msgid "Finv"
12579 msgstr "Finv"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12582 msgid "Game"
12583 msgstr "Game"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12586 msgid "Bbbk"
12587 msgstr "Bbbk"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12590 msgid "backprime"
12591 msgstr "backprime"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12594 msgid "varnothing"
12595 msgstr "varnothing"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12598 msgid "blacktriangle"
12599 msgstr "blacktriangle"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12602 msgid "blacktriangledown"
12603 msgstr "blacktriangledown"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12606 msgid "blacksquare"
12607 msgstr "blacksquare"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12610 msgid "blacklozenge"
12611 msgstr "blacklozenge"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12614 msgid "bigstar"
12615 msgstr "bigstar"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12618 msgid "sphericalangle"
12619 msgstr "sphericalangle"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12622 msgid "complement"
12623 msgstr "complement"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12626 msgid "eth"
12627 msgstr "eth"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12630 msgid "diagup"
12631 msgstr "diagup"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12634 msgid "diagdown"
12635 msgstr "diagdown"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12638 msgid "AMS Arrows"
12639 msgstr "AMS矢印"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12642 msgid "dashleftarrow"
12643 msgstr "dashleftarrow"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12646 msgid "dashrightarrow"
12647 msgstr "dashrightarrow"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12650 msgid "leftleftarrows"
12651 msgstr "leftleftarrows"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12654 msgid "leftrightarrows"
12655 msgstr "leftrightarrows"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12658 msgid "rightrightarrows"
12659 msgstr "rightrightarrows"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12662 msgid "rightleftarrows"
12663 msgstr "rightleftarrows"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12666 msgid "Lleftarrow"
12667 msgstr "Lleftarrow"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12670 msgid "Rrightarrow"
12671 msgstr "Rrightarrow"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12674 msgid "twoheadleftarrow"
12675 msgstr "twoheadleftarrow"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12678 msgid "twoheadrightarrow"
12679 msgstr "twoheadrightarrow"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12682 msgid "leftarrowtail"
12683 msgstr "leftarrowtail"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12686 msgid "rightarrowtail"
12687 msgstr "rightarrowtail"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12690 msgid "looparrowleft"
12691 msgstr "looparrowleft"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12694 msgid "looparrowright"
12695 msgstr "looparrowright"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12698 msgid "curvearrowleft"
12699 msgstr "curvearrowleft"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12702 msgid "curvearrowright"
12703 msgstr "curvearrowright"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12706 msgid "circlearrowleft"
12707 msgstr "circlearrowleft"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12710 msgid "circlearrowright"
12711 msgstr "circlearrowright"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12714 msgid "Lsh"
12715 msgstr "Lsh"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12718 msgid "Rsh"
12719 msgstr "Rsh"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12722 msgid "upuparrows"
12723 msgstr "upuparrows"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12726 msgid "downdownarrows"
12727 msgstr "downdownarrows"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12730 msgid "upharpoonleft"
12731 msgstr "upharpoonleft"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12734 msgid "upharpoonright"
12735 msgstr "upharpoonright"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12738 msgid "downharpoonleft"
12739 msgstr "downharpoonleft"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12742 msgid "downharpoonright"
12743 msgstr "downharpoonright"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12746 msgid "leftrightharpoons"
12747 msgstr "leftrightharpoons"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12750 msgid "rightsquigarrow"
12751 msgstr "rightsquigarrow"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12754 msgid "leftrightsquigarrow"
12755 msgstr "leftrightsquigarrow"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12758 msgid "nleftarrow"
12759 msgstr "nleftarrow"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12762 msgid "nrightarrow"
12763 msgstr "nrightarrow"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12766 msgid "nleftrightarrow"
12767 msgstr "nleftrightarrow"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12770 msgid "nLeftarrow"
12771 msgstr "nLeftarrow"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12774 msgid "nRightarrow"
12775 msgstr "nRightarrow"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12778 msgid "nLeftrightarrow"
12779 msgstr "nLeftrightarrow"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12782 msgid "multimap"
12783 msgstr "multimap"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12786 msgid "AMS Relations"
12787 msgstr "AMS関係子"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12790 msgid "leqq"
12791 msgstr "leqq"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12794 msgid "geqq"
12795 msgstr "geqq"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12798 msgid "leqslant"
12799 msgstr "leqslant"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12802 msgid "geqslant"
12803 msgstr "geqslant"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12806 msgid "eqslantless"
12807 msgstr "eqslantless"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12810 msgid "eqslantgtr"
12811 msgstr "eqslantgtr"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12814 msgid "lesssim"
12815 msgstr "lesssim"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12818 msgid "gtrsim"
12819 msgstr "gtrsim"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12822 msgid "lessapprox"
12823 msgstr "lessapprox"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12826 msgid "gtrapprox"
12827 msgstr "gtrapprox"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12830 msgid "approxeq"
12831 msgstr "approxeq"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12834 msgid "triangleq"
12835 msgstr "triangleq"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12838 msgid "lessdot"
12839 msgstr "lessdot"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12842 msgid "gtrdot"
12843 msgstr "gtrdot"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12846 msgid "lll"
12847 msgstr "lll"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12850 msgid "ggg"
12851 msgstr "ggg"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12854 msgid "lessgtr"
12855 msgstr "lessgtr"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12858 msgid "gtrless"
12859 msgstr "gtrless"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12862 msgid "lesseqgtr"
12863 msgstr "lesseqgtr"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12866 msgid "gtreqless"
12867 msgstr "gtreqless"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12870 msgid "lesseqqgtr"
12871 msgstr "lesseqqgtr"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12874 msgid "gtreqqless"
12875 msgstr "gtreqqless"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12878 msgid "eqcirc"
12879 msgstr "eqcirc"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12882 msgid "circeq"
12883 msgstr "circeq"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12886 msgid "thicksim"
12887 msgstr "thicksim"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12890 msgid "thickapprox"
12891 msgstr "thickapprox"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12894 msgid "backsim"
12895 msgstr "backsim"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12898 msgid "backsimeq"
12899 msgstr "backsimeq"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12902 msgid "subseteqq"
12903 msgstr "subseteqq"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12906 msgid "supseteqq"
12907 msgstr "supseteqq"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12910 msgid "Subset"
12911 msgstr "Subset"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12914 msgid "Supset"
12915 msgstr "Supset"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12918 msgid "sqsubset"
12919 msgstr "sqsubset"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12922 msgid "sqsupset"
12923 msgstr "sqsupset"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12926 msgid "preccurlyeq"
12927 msgstr "preccurlyeq"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12930 msgid "succcurlyeq"
12931 msgstr "succcurlyeq"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12934 msgid "curlyeqprec"
12935 msgstr "curlyeqprec"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12938 msgid "curlyeqsucc"
12939 msgstr "curlyeqsucc"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12942 msgid "precsim"
12943 msgstr "precsim"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12946 msgid "succsim"
12947 msgstr "succsim"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12950 msgid "precapprox"
12951 msgstr "precapprox"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12954 msgid "succapprox"
12955 msgstr "succapprox"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12958 msgid "vartriangleleft"
12959 msgstr "vartriangleleft"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12962 msgid "vartriangleright"
12963 msgstr "vartriangleright"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12966 msgid "trianglelefteq"
12967 msgstr "trianglelefteq"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12970 msgid "trianglerighteq"
12971 msgstr "trianglerighteq"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12974 msgid "bumpeq"
12975 msgstr "bumpeq"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12978 msgid "Bumpeq"
12979 msgstr "Bumpeq"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12982 msgid "doteqdot"
12983 msgstr "doteqdot"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12986 msgid "risingdotseq"
12987 msgstr "risingdotseq"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12990 msgid "fallingdotseq"
12991 msgstr "fallingdotseq"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12994 msgid "vDash"
12995 msgstr "vDash"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12998 msgid "Vvdash"
12999 msgstr "Vvdash"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13002 msgid "Vdash"
13003 msgstr "Vdash"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13006 msgid "shortmid"
13007 msgstr "shortmid"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13010 msgid "shortparallel"
13011 msgstr "shortparallel"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13014 msgid "smallsmile"
13015 msgstr "smallsmile"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13018 msgid "smallfrown"
13019 msgstr "smallfrown"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13022 msgid "blacktriangleleft"
13023 msgstr "blacktriangleleft"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13026 msgid "blacktriangleright"
13027 msgstr "blacktriangleright"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13030 msgid "because"
13031 msgstr "because"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13034 msgid "therefore"
13035 msgstr "therefore"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13038 msgid "backepsilon"
13039 msgstr "backepsilon"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13042 msgid "varpropto"
13043 msgstr "varpropto"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13046 msgid "between"
13047 msgstr "between"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13050 msgid "pitchfork"
13051 msgstr "pitchfork"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13054 msgid "AMS Negative Relations"
13055 msgstr "AMS否定関係子"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13058 msgid "nless"
13059 msgstr "nless"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13062 msgid "ngtr"
13063 msgstr "ngtr"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13066 msgid "nleq"
13067 msgstr "nleq"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13070 msgid "ngeq"
13071 msgstr "ngeq"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13074 msgid "nleqslant"
13075 msgstr "nleqslant"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13078 msgid "ngeqslant"
13079 msgstr "ngeqslant"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13082 msgid "nleqq"
13083 msgstr "nleqq"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13086 msgid "ngeqq"
13087 msgstr "ngeqq"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13090 msgid "lneq"
13091 msgstr "lneq"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13094 msgid "gneq"
13095 msgstr "gneq"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13098 msgid "lneqq"
13099 msgstr "lneqq"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13102 msgid "gneqq"
13103 msgstr "gneqq"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13106 msgid "lvertneqq"
13107 msgstr "lvertneqq"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13110 msgid "gvertneqq"
13111 msgstr "gvertneqq"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13114 msgid "lnsim"
13115 msgstr "lnsim"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13118 msgid "gnsim"
13119 msgstr "gnsim"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13122 msgid "lnapprox"
13123 msgstr "lnapprox"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13126 msgid "gnapprox"
13127 msgstr "gnapprox"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13130 msgid "nprec"
13131 msgstr "nprec"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13134 msgid "nsucc"
13135 msgstr "nsucc"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13138 msgid "npreceq"
13139 msgstr "npreceq"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13142 msgid "nsucceq"
13143 msgstr "nsucceq"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13146 msgid "precnsim"
13147 msgstr "precnsim"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13150 msgid "succnsim"
13151 msgstr "succnsim"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13154 msgid "precnapprox"
13155 msgstr "precnapprox"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13158 msgid "succnapprox"
13159 msgstr "succnapprox"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13162 msgid "subsetneq"
13163 msgstr "subsetneq"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13166 msgid "supsetneq"
13167 msgstr "supsetneq"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13170 msgid "subsetneqq"
13171 msgstr "subsetneqq"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13174 msgid "supsetneqq"
13175 msgstr "supsetneqq"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13178 msgid "nsubseteq"
13179 msgstr "nsubseteq"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13182 msgid "nsupseteq"
13183 msgstr "nsupseteq"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13186 msgid "nsupseteqq"
13187 msgstr "nsupseteqq"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13190 msgid "nvdash"
13191 msgstr "nvdash"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13194 msgid "nvDash"
13195 msgstr "nvDash"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13198 msgid "nVDash"
13199 msgstr "nVDash"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13202 msgid "varsubsetneq"
13203 msgstr "varsubsetneq"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13206 msgid "varsupsetneq"
13207 msgstr "varsupsetneq"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13210 msgid "varsubsetneqq"
13211 msgstr "varsubsetneqq"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13214 msgid "varsupsetneqq"
13215 msgstr "varsupsetneqq"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13218 msgid "ntriangleleft"
13219 msgstr "ntriangleleft"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13222 msgid "ntriangleright"
13223 msgstr "ntriangleright"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13226 msgid "ntrianglelefteq"
13227 msgstr "ntrianglelefteq"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13230 msgid "ntrianglerighteq"
13231 msgstr "ntrianglerighteq"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13234 msgid "ncong"
13235 msgstr "ncong"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13238 msgid "nsim"
13239 msgstr "nsim"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13242 msgid "nmid"
13243 msgstr "nmid"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13246 msgid "nshortmid"
13247 msgstr "nshortmid"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13250 msgid "nparallel"
13251 msgstr "nparallel"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13254 msgid "nshortparallel"
13255 msgstr "nshortparallel"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13258 msgid "AMS Operators"
13259 msgstr "AMS演算子"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13262 msgid "dotplus"
13263 msgstr "dotplus"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13266 msgid "smallsetminus"
13267 msgstr "smallsetminus"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13270 msgid "Cap"
13271 msgstr "Cap"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13274 msgid "Cup"
13275 msgstr "Cup"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13278 msgid "barwedge"
13279 msgstr "barwedge"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13282 msgid "veebar"
13283 msgstr "veebar"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13286 msgid "doublebarwedge"
13287 msgstr "doublebarwedge"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13290 msgid "boxminus"
13291 msgstr "boxminus"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13294 msgid "boxtimes"
13295 msgstr "boxtimes"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13298 msgid "boxdot"
13299 msgstr "boxdot"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13302 msgid "boxplus"
13303 msgstr "boxplus"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13306 msgid "divideontimes"
13307 msgstr "divideontimes"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13310 msgid "ltimes"
13311 msgstr "ltimes"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13314 msgid "rtimes"
13315 msgstr "rtimes"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13318 msgid "leftthreetimes"
13319 msgstr "leftthreetimes"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13322 msgid "rightthreetimes"
13323 msgstr "rightthreetimes"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13326 msgid "curlywedge"
13327 msgstr "curlywedge"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13330 msgid "curlyvee"
13331 msgstr "curlyvee"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13334 msgid "circleddash"
13335 msgstr "circleddash"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13338 msgid "circledast"
13339 msgstr "circledast"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13342 msgid "circledcirc"
13343 msgstr "circledcirc"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13346 msgid "centerdot"
13347 msgstr "centerdot"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13350 msgid "intercal"
13351 msgstr "intercal"
13352
13353 #: lib/external_templates:37
13354 msgid "RasterImage"
13355 msgstr "ラスターイメージ"
13356
13357 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13358 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13359 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13360
13361 #: lib/external_templates:45
13362 msgid "A bitmap file.\n"
13363 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13364
13365 #: lib/external_templates:109
13366 msgid "XFig"
13367 msgstr "XFig"
13368
13369 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13370 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13371 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13372
13373 #: lib/external_templates:112
13374 msgid "An Xfig figure.\n"
13375 msgstr "Xfigの図です。\n"
13376
13377 #: lib/external_templates:162
13378 msgid "ChessDiagram"
13379 msgstr "チェス棋譜"
13380
13381 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13382 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13383 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13384
13385 #: lib/external_templates:165
13386 msgid ""
13387 "A chess position diagram.\n"
13388 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13389 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13390 "the position that you want to display.\n"
13391 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13392 "and remember to type in a relative path\n"
13393 "to the LyX document location.\n"
13394 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13395 "to enable general editing of the board.\n"
13396 "You might also check out the\n"
13397 "'Options->Test legality' option, and\n"
13398 "remember to middle and right click to\n"
13399 "insert new material in the board.\n"
13400 "In order for this to work, you have to\n"
13401 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13402 "that TeX will find it, and you will need\n"
13403 "to install the skak package from CTAN.\n"
13404 msgstr ""
13405 "チェスの棋譜。\n"
13406 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13407 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13408 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13409 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13410 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13411 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13412 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13413 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13414 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13415 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13416 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13417 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13418 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13419 "なりません。\n"
13420
13421 #: lib/external_templates:208
13422 msgid "LilyPond"
13423 msgstr "LilyPond"
13424
13425 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13426 msgid "Lilypond typeset music"
13427 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13428
13429 #: lib/external_templates:211
13430 msgid ""
13431 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13432 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13433 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13434 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13435 msgstr ""
13436 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13437 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13438 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13439 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13440
13441 #: lib/external_templates:257
13442 msgid "PDFPages"
13443 msgstr "PDFページ"
13444
13445 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13446 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13447 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13448
13449 #: lib/external_templates:260
13450 msgid ""
13451 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13452 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13453 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13454 "Examples:\n"
13455 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13456 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13457 "* pages=- (to include all pages)\n"
13458 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13459 "for further options and details.\n"
13460 msgstr ""
13461 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13462 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13463 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13464 "用例:\n"
13465 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13466 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13467 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13468 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13469 "取扱説明書をお読みください。\n"
13470
13471 #: lib/external_templates:299
13472 msgid ""
13473 "Today's date.\n"
13474 "Read 'info date' for more information.\n"
13475 msgstr ""
13476 "今日の日付。\n"
13477 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13478
13479 #: lib/configure.py:252
13480 msgid "Tgif"
13481 msgstr "Tgif"
13482
13483 #: lib/configure.py:255
13484 msgid "FIG"
13485 msgstr "FIG"
13486
13487 #: lib/configure.py:258
13488 msgid "Grace"
13489 msgstr "Grace"
13490
13491 #: lib/configure.py:261
13492 msgid "FEN"
13493 msgstr "FEN"
13494
13495 #: lib/configure.py:265
13496 msgid "BMP"
13497 msgstr "BMP"
13498
13499 #: lib/configure.py:266
13500 msgid "GIF"
13501 msgstr "GIF"
13502
13503 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13504 msgid "JPEG"
13505 msgstr "JPEG"
13506
13507 #: lib/configure.py:268
13508 msgid "PBM"
13509 msgstr "PBM"
13510
13511 #: lib/configure.py:269
13512 msgid "PGM"
13513 msgstr "PGM"
13514
13515 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13516 msgid "PNG"
13517 msgstr "PNG"
13518
13519 #: lib/configure.py:271
13520 msgid "PPM"
13521 msgstr "PPM"
13522
13523 #: lib/configure.py:272
13524 msgid "TIFF"
13525 msgstr "TIFF"
13526
13527 #: lib/configure.py:273
13528 msgid "XBM"
13529 msgstr "XBM"
13530
13531 #: lib/configure.py:274
13532 msgid "XPM"
13533 msgstr "XPM"
13534
13535 #: lib/configure.py:279
13536 msgid "Plain text (chess output)"
13537 msgstr "平文(チェス出力)"
13538
13539 #: lib/configure.py:280
13540 msgid "Plain text (image)"
13541 msgstr "平文(イメージ)"
13542
13543 #: lib/configure.py:281
13544 msgid "Plain text (Xfig output)"
13545 msgstr "平文(Xfig出力)"
13546
13547 #: lib/configure.py:282
13548 msgid "date (output)"
13549 msgstr "日付(出力)"
13550
13551 #: lib/configure.py:283
13552 msgid "DocBook"
13553 msgstr "DocBook"
13554
13555 #: lib/configure.py:283
13556 msgid "DocBook|B"
13557 msgstr "DocBook|B"
13558
13559 #: lib/configure.py:284
13560 msgid "Docbook (XML)"
13561 msgstr "Docbook (XML)"
13562
13563 #: lib/configure.py:285
13564 msgid "Graphviz Dot"
13565 msgstr "Graphviz Dot"
13566
13567 #: lib/configure.py:286
13568 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13569 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13570
13571 #: lib/configure.py:287
13572 msgid "NoWeb"
13573 msgstr "NoWeb"
13574
13575 #: lib/configure.py:287
13576 msgid "NoWeb|N"
13577 msgstr "NoWeb|N"
13578
13579 #: lib/configure.py:288
13580 msgid "LilyPond music"
13581 msgstr "LilyPond音楽"
13582
13583 #: lib/configure.py:289
13584 msgid "LaTeX (plain)"
13585 msgstr "LaTeX (plain)"
13586
13587 #: lib/configure.py:289
13588 msgid "LaTeX (plain)|L"
13589 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13590
13591 #: lib/configure.py:290
13592 msgid "LinuxDoc"
13593 msgstr "LinuxDoc"
13594
13595 #: lib/configure.py:290
13596 msgid "LinuxDoc|x"
13597 msgstr "LinuxDoc|x"
13598
13599 #: lib/configure.py:291
13600 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13601 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13602
13603 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13604 msgid "Plain text"
13605 msgstr "平文"
13606
13607 #: lib/configure.py:292
13608 msgid "Plain text|a"
13609 msgstr "平文(A)|A"
13610
13611 #: lib/configure.py:293
13612 msgid "Plain text (pstotext)"
13613 msgstr "平文(pstotext)"
13614
13615 #: lib/configure.py:294
13616 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13617 msgstr "平文(ps2ascii)"
13618
13619 #: lib/configure.py:295
13620 msgid "Plain text (catdvi)"
13621 msgstr "平文(catdvi)"
13622
13623 #: lib/configure.py:296
13624 msgid "Plain Text, Join Lines"
13625 msgstr "平文(行を連結して)"
13626
13627 #: lib/configure.py:303
13628 msgid "BibTeX"
13629 msgstr "BibTeX"
13630
13631 #: lib/configure.py:308
13632 msgid "EPS"
13633 msgstr "EPS"
13634
13635 #: lib/configure.py:309
13636 msgid "Postscript"
13637 msgstr "Postscript"
13638
13639 #: lib/configure.py:309
13640 msgid "Postscript|t"
13641 msgstr "Postscript|t"
13642
13643 #: lib/configure.py:313
13644 msgid "PDF (ps2pdf)"
13645 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13646
13647 #: lib/configure.py:313
13648 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13649 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13650
13651 #: lib/configure.py:314
13652 msgid "PDF (pdflatex)"
13653 msgstr "PDF (pdflatex)"
13654
13655 #: lib/configure.py:314
13656 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13657 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13658
13659 #: lib/configure.py:315
13660 msgid "PDF (dvipdfm)"
13661 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13662
13663 #: lib/configure.py:315
13664 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13665 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13666
13667 #: lib/configure.py:318
13668 msgid "DVI"
13669 msgstr "DVI"
13670
13671 #: lib/configure.py:318
13672 msgid "DVI|D"
13673 msgstr "DVI|D"
13674
13675 #: lib/configure.py:321
13676 msgid "DraftDVI"
13677 msgstr "DraftDVI"
13678
13679 #: lib/configure.py:324
13680 msgid "HTML"
13681 msgstr "HTML"
13682
13683 #: lib/configure.py:324
13684 msgid "HTML|H"
13685 msgstr "HTML|H"
13686
13687 #: lib/configure.py:327
13688 msgid "Noteedit"
13689 msgstr "Noteedit"
13690
13691 #: lib/configure.py:330
13692 msgid "OpenDocument"
13693 msgstr "OpenDocument"
13694
13695 #: lib/configure.py:333
13696 msgid "date command"
13697 msgstr "dateコマンド"
13698
13699 #: lib/configure.py:334
13700 msgid "Table (CSV)"
13701 msgstr "表(CSV)"
13702
13703 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:821
13704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13705 msgid "LyX"
13706 msgstr "LyX"
13707
13708 #: lib/configure.py:337
13709 msgid "LyX 1.3.x"
13710 msgstr "LyX 1.3.x"
13711
13712 #: lib/configure.py:338
13713 msgid "LyX 1.4.x"
13714 msgstr "LyX 1.4.x"
13715
13716 #: lib/configure.py:339
13717 msgid "LyX 1.5.x"
13718 msgstr "LyX 1.5.x"
13719
13720 #: lib/configure.py:340
13721 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13722 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13723
13724 #: lib/configure.py:341
13725 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13726 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13727
13728 #: lib/configure.py:342
13729 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13730 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13731
13732 #: lib/configure.py:343
13733 msgid "LyX Preview"
13734 msgstr "LyXプレビュー"
13735
13736 #: lib/configure.py:344
13737 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13738 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13739
13740 #: lib/configure.py:345
13741 msgid "PDFTEX"
13742 msgstr "PDFTEX"
13743
13744 #: lib/configure.py:346
13745 msgid "Program"
13746 msgstr "プログラム"
13747
13748 #: lib/configure.py:347
13749 msgid "PSTEX"
13750 msgstr "PSTEX"
13751
13752 #: lib/configure.py:348
13753 msgid "Rich Text Format"
13754 msgstr "リッチテキスト形式"
13755
13756 #: lib/configure.py:349
13757 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13758 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13759
13760 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13761 msgid "Windows Metafile"
13762 msgstr "Windowsメタファイル"
13763
13764 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13765 msgid "Enhanced Metafile"
13766 msgstr "拡張メタファイル"
13767
13768 #: lib/configure.py:352
13769 msgid "MS Word"
13770 msgstr "MS Word"
13771
13772 #: lib/configure.py:352
13773 msgid "MS Word|W"
13774 msgstr "MS Word|W"
13775
13776 #: lib/configure.py:353
13777 msgid "HTML (MS Word)"
13778 msgstr "HTML (MS Word)"
13779
13780 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
13781 #, c-format
13782 msgid "%1$s and %2$s"
13783 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13784
13785 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13786 #, c-format
13787 msgid "%1$s et al."
13788 msgstr "%1$s et al."
13789
13790 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13791 msgid "No year"
13792 msgstr "年がありません"
13793
13794 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13795 msgid "Add to bibliography only."
13796 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13797
13798 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13799 msgid "before"
13800 msgstr "前置テキスト"
13801
13802 #: src/Buffer.cpp:237
13803 msgid "Disk Error: "
13804 msgstr "ディスクエラー: "
13805
13806 #: src/Buffer.cpp:238
13807 #, c-format
13808 msgid ""
13809 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13810 msgstr ""
13811 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13812 "がいっぱいですか?)。"
13813
13814 #: src/Buffer.cpp:290
13815 msgid "Could not remove temporary directory"
13816 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13817
13818 #: src/Buffer.cpp:291
13819 #, c-format
13820 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13821 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13822
13823 #: src/Buffer.cpp:506
13824 msgid "Unknown document class"
13825 msgstr "不明な文書クラスです"
13826
13827 #: src/Buffer.cpp:507
13828 #, c-format
13829 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13830 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13831
13832 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13833 #, c-format
13834 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13835 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13836
13837 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13838 msgid "Document header error"
13839 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13840
13841 #: src/Buffer.cpp:521
13842 msgid "\\begin_header is missing"
13843 msgstr "\\begin_headerがありません"
13844
13845 #: src/Buffer.cpp:541
13846 msgid "\\begin_document is missing"
13847 msgstr "\\begin_documentがありません"
13848
13849 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
13850 #: src/BufferView.cpp:1147
13851 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13852 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13853
13854 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
13855 msgid ""
13856 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13857 "xcolor/soul are installed.\n"
13858 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13859 "LaTeX preamble."
13860 msgstr ""
13861 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13862 "調表示されないでしょう。\n"
13863 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13864 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13865
13866 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
13867 msgid ""
13868 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13869 "xcolor and soul are not installed.\n"
13870 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13871 "LaTeX preamble."
13872 msgstr ""
13873 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13874 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13875 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13876 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13877
13878 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13879 msgid "Document format failure"
13880 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13881
13882 #: src/Buffer.cpp:706
13883 #, c-format
13884 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13885 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13886
13887 #: src/Buffer.cpp:743
13888 msgid "Conversion failed"
13889 msgstr "変換に失敗しました"
13890
13891 #: src/Buffer.cpp:744
13892 #, c-format
13893 msgid ""
13894 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13895 "it could not be created."
13896 msgstr ""
13897 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13898 "生成することができませんでした。"
13899
13900 #: src/Buffer.cpp:753
13901 msgid "Conversion script not found"
13902 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13903
13904 #: src/Buffer.cpp:754
13905 #, c-format
13906 msgid ""
13907 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13908 "could not be found."
13909 msgstr ""
13910 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13911 "んでした。"
13912
13913 #: src/Buffer.cpp:773
13914 msgid "Conversion script failed"
13915 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13916
13917 #: src/Buffer.cpp:774
13918 #, c-format
13919 msgid ""
13920 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13921 "convert it."
13922 msgstr ""
13923 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13924 "ました。"
13925
13926 #: src/Buffer.cpp:789
13927 #, c-format
13928 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13929 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13930
13931 #: src/Buffer.cpp:822
13932 msgid "Backup failure"
13933 msgstr "バックアップ失敗"
13934
13935 #: src/Buffer.cpp:823
13936 #, c-format
13937 msgid ""
13938 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13939 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13940 msgstr ""
13941 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13942 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13943
13944 #: src/Buffer.cpp:833
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13948 "overwrite this file?"
13949 msgstr ""
13950 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13951 "きしますか?"
13952
13953 #: src/Buffer.cpp:835
13954 msgid "Overwrite modified file?"
13955 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13956
13957 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
13959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
13960 msgid "&Overwrite"
13961 msgstr "上書き(&O)"
13962
13963 #: src/Buffer.cpp:860
13964 #, c-format
13965 msgid "Saving document %1$s..."
13966 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13967
13968 #: src/Buffer.cpp:873
13969 msgid " could not write file!"
13970 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13971
13972 #: src/Buffer.cpp:880
13973 msgid " done."
13974 msgstr "終わりました。"
13975
13976 #: src/Buffer.cpp:959
13977 msgid "Iconv software exception Detected"
13978 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13979
13980 #: src/Buffer.cpp:959
13981 #, c-format
13982 msgid ""
13983 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13984 "installed"
13985 msgstr ""
13986 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13987 "いることを確認してください。"
13988
13989 #: src/Buffer.cpp:981
13990 #, c-format
13991 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13992 msgstr ""
13993 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13994 "ト%2$s)"
13995
13996 #: src/Buffer.cpp:984
13997 msgid ""
13998 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13999 "chosen encoding.\n"
14000 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14001 msgstr ""
14002 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14003 "す。\n"
14004 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14005
14006 #: src/Buffer.cpp:991
14007 msgid "iconv conversion failed"
14008 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14009
14010 #: src/Buffer.cpp:996
14011 msgid "conversion failed"
14012 msgstr "変換に失敗しました"
14013
14014 #: src/Buffer.cpp:1270
14015 msgid "Running chktex..."
14016 msgstr "chktexを実行しています..."
14017
14018 #: src/Buffer.cpp:1283
14019 msgid "chktex failure"
14020 msgstr "chktexに失敗"
14021
14022 #: src/Buffer.cpp:1284
14023 msgid "Could not run chktex successfully."
14024 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14025
14026 #: src/Buffer.cpp:2114
14027 msgid "Preview source code"
14028 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14029
14030 #: src/Buffer.cpp:2126
14031 #, c-format
14032 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14033 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14034
14035 #: src/Buffer.cpp:2130
14036 #, c-format
14037 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14038 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14039
14040 #: src/Buffer.cpp:2229
14041 #, c-format
14042 msgid "Auto-saving %1$s"
14043 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14044
14045 #: src/Buffer.cpp:2273
14046 msgid "Autosave failed!"
14047 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14048
14049 #: src/Buffer.cpp:2296
14050 msgid "Autosaving current document..."
14051 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14052
14053 #: src/Buffer.cpp:2346
14054 msgid "Couldn't export file"
14055 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14056
14057 #: src/Buffer.cpp:2347
14058 #, c-format
14059 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14060 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14061
14062 #: src/Buffer.cpp:2384
14063 msgid "File name error"
14064 msgstr "ファイル名エラー"
14065
14066 #: src/Buffer.cpp:2385
14067 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14068 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14069
14070 #: src/Buffer.cpp:2427
14071 msgid "Document export cancelled."
14072 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14073
14074 #: src/Buffer.cpp:2433
14075 #, c-format
14076 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14077 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14078
14079 #: src/Buffer.cpp:2439
14080 #, c-format
14081 msgid "Document exported as %1$s"
14082 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14083
14084 #: src/Buffer.cpp:2509
14085 #, c-format
14086 msgid ""
14087 "The specified document\n"
14088 "%1$s\n"
14089 "could not be read."
14090 msgstr ""
14091 "指定された文書\n"
14092 "%1$s\n"
14093 "は,読むことができませんでした。"
14094
14095 #: src/Buffer.cpp:2511
14096 msgid "Could not read document"
14097 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14098
14099 #: src/Buffer.cpp:2521
14100 #, c-format
14101 msgid ""
14102 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14103 "\n"
14104 "Recover emergency save?"
14105 msgstr ""
14106 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14107 "\n"
14108 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:2524
14111 msgid "Load emergency save?"
14112 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14113
14114 #: src/Buffer.cpp:2525
14115 msgid "&Recover"
14116 msgstr "復旧(&R)"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:2525
14119 msgid "&Load Original"
14120 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:2545
14123 #, c-format
14124 msgid ""
14125 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14126 "\n"
14127 "Load the backup instead?"
14128 msgstr ""
14129 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14130 "\n"
14131 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14132
14133 #: src/Buffer.cpp:2548
14134 msgid "Load backup?"
14135 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14136
14137 #: src/Buffer.cpp:2549
14138 msgid "&Load backup"
14139 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:2549
14142 msgid "Load &original"
14143 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:2582
14146 #, c-format
14147 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14148 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:2584
14151 msgid "Retrieve from version control?"
14152 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:2585
14155 msgid "&Retrieve"
14156 msgstr "復元(&R)"
14157
14158 #: src/BufferList.cpp:223
14159 msgid "No file open!"
14160 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14161
14162 #: src/BufferList.cpp:233
14163 #, c-format
14164 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14165 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14166
14167 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14168 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14169 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14170
14171 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14172 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14173 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14174
14175 #: src/BufferList.cpp:274
14176 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14177 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14178
14179 #: src/BufferParams.cpp:475
14180 #, c-format
14181 msgid ""
14182 "The layout file requested by this document,\n"
14183 "%1$s.layout,\n"
14184 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14185 "class or style file required by it is not\n"
14186 "available. See the Customization documentation\n"
14187 "for more information.\n"
14188 msgstr ""
14189 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14190 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14191 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14192 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14193 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14194
14195 #: src/BufferParams.cpp:481
14196 msgid "Document class not available"
14197 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14198
14199 #: src/BufferParams.cpp:482
14200 msgid "LyX will not be able to produce output."
14201 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14202
14203 #: src/BufferParams.cpp:1445
14204 #, c-format
14205 msgid ""
14206 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14207 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14208 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14209 msgstr ""
14210 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14211 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14212 "出力することができないかもしれません。"
14213
14214 #: src/BufferParams.cpp:1450
14215 msgid "Document class not found"
14216 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14217
14218 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
14219 #, c-format
14220 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14221 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14222
14223 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
14224 msgid "Could not load class"
14225 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14226
14227 #: src/BufferParams.cpp:1545
14228 #, c-format
14229 msgid ""
14230 "The module %1$s has been requested by\n"
14231 "this document but has not been found in the list of\n"
14232 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14233 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14234 msgstr ""
14235 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14236 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14237 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14238 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14239
14240 #: src/BufferParams.cpp:1549
14241 msgid "Module not available"
14242 msgstr "モジュールが利用不能です"
14243
14244 #: src/BufferParams.cpp:1550
14245 msgid "Some layouts may not be available."
14246 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14247
14248 #: src/BufferParams.cpp:1557
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "The module %1$s requires a package that is\n"
14252 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14253 "may not be possible.\n"
14254 msgstr ""
14255 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14256 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14257 "できない可能性があります。\n"
14258
14259 #: src/BufferParams.cpp:1560
14260 msgid "Package not available"
14261 msgstr "パッケージが利用不能です"
14262
14263 #: src/BufferParams.cpp:1565
14264 #, c-format
14265 msgid "Error reading module %1$s\n"
14266 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14267
14268 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14269 msgid "Read Error"
14270 msgstr "読み込みエラー"
14271
14272 #: src/BufferParams.cpp:1571
14273 msgid "Error reading internal layout information"
14274 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14275
14276 #: src/BufferView.cpp:178
14277 msgid "No more insets"
14278 msgstr "差込枠はもうありません"
14279
14280 #: src/BufferView.cpp:673
14281 msgid "Save bookmark"
14282 msgstr "しおりを保存"
14283
14284 #: src/BufferView.cpp:1025
14285 msgid "No further undo information"
14286 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14287
14288 #: src/BufferView.cpp:1034
14289 msgid "No further redo information"
14290 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14291
14292 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14293 msgid "String not found!"
14294 msgstr "文字列が見つかりません!"
14295
14296 #: src/BufferView.cpp:1219
14297 msgid "Mark off"
14298 msgstr "マーク切"
14299
14300 #: src/BufferView.cpp:1226
14301 msgid "Mark on"
14302 msgstr "マーク入"
14303
14304 #: src/BufferView.cpp:1233
14305 msgid "Mark removed"
14306 msgstr "マーク削除"
14307
14308 #: src/BufferView.cpp:1236
14309 msgid "Mark set"
14310 msgstr "マーク設定"
14311
14312 #: src/BufferView.cpp:1283
14313 msgid "Statistics for the selection:"
14314 msgstr "選択範囲の統計:"
14315
14316 #: src/BufferView.cpp:1285
14317 msgid "Statistics for the document:"
14318 msgstr "文書の統計:"
14319
14320 #: src/BufferView.cpp:1288
14321 #, c-format
14322 msgid "%1$d words"
14323 msgstr "%1$d語"
14324
14325 #: src/BufferView.cpp:1290
14326 msgid "One word"
14327 msgstr "1語"
14328
14329 #: src/BufferView.cpp:1293
14330 #, c-format
14331 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14332 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14333
14334 #: src/BufferView.cpp:1296
14335 msgid "One character (including blanks)"
14336 msgstr "1字(空白含む)"
14337
14338 #: src/BufferView.cpp:1299
14339 #, c-format
14340 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14341 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14342
14343 #: src/BufferView.cpp:1302
14344 msgid "One character (excluding blanks)"
14345 msgstr "1字(空白除く)"
14346
14347 #: src/BufferView.cpp:1304
14348 msgid "Statistics"
14349 msgstr "統計"
14350
14351 #: src/BufferView.cpp:2063
14352 #, c-format
14353 msgid "Inserting document %1$s..."
14354 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14355
14356 #: src/BufferView.cpp:2074
14357 #, c-format
14358 msgid "Document %1$s inserted."
14359 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14360
14361 #: src/BufferView.cpp:2076
14362 #, c-format
14363 msgid "Could not insert document %1$s"
14364 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14365
14366 #: src/BufferView.cpp:2304
14367 #, c-format
14368 msgid ""
14369 "Could not read the specified document\n"
14370 "%1$s\n"
14371 "due to the error: %2$s"
14372 msgstr ""
14373 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14374 "%1$s\n"
14375 "を読むことができませんでした。"
14376
14377 #: src/BufferView.cpp:2306
14378 msgid "Could not read file"
14379 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14380
14381 #: src/BufferView.cpp:2313
14382 #, c-format
14383 msgid ""
14384 "%1$s\n"
14385 " is not readable."
14386 msgstr ""
14387 "%1$s\n"
14388 "は読み込み不能です。"
14389
14390 #: src/BufferView.cpp:2314 src/output.cpp:39
14391 msgid "Could not open file"
14392 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14393
14394 #: src/BufferView.cpp:2321
14395 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14396 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14397
14398 #: src/BufferView.cpp:2322
14399 msgid ""
14400 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14401 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14402 "If this does not give the correct result\n"
14403 "then please change the encoding of the file\n"
14404 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14405 msgstr ""
14406 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14407 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14408 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14409 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14410
14411 #: src/Chktex.cpp:63
14412 #, c-format
14413 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14414 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14415
14416 #: src/Chktex.cpp:65
14417 msgid "ChkTeX warning id # "
14418 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14419
14420 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14422 msgid "none"
14423 msgstr "なし"
14424
14425 #: src/Color.cpp:96
14426 msgid "black"
14427 msgstr "黒"
14428
14429 #: src/Color.cpp:97
14430 msgid "white"
14431 msgstr "白"
14432
14433 #: src/Color.cpp:98
14434 msgid "red"
14435 msgstr "赤"
14436
14437 #: src/Color.cpp:99
14438 msgid "green"
14439 msgstr "緑"
14440
14441 #: src/Color.cpp:100
14442 msgid "blue"
14443 msgstr "青"
14444
14445 #: src/Color.cpp:101
14446 msgid "cyan"
14447 msgstr "シアン"
14448
14449 #: src/Color.cpp:102
14450 msgid "magenta"
14451 msgstr "マゼンタ"
14452
14453 #: src/Color.cpp:103
14454 msgid "yellow"
14455 msgstr "黄"
14456
14457 #: src/Color.cpp:104
14458 msgid "cursor"
14459 msgstr "カーソル"
14460
14461 #: src/Color.cpp:105
14462 msgid "background"
14463 msgstr "背景"
14464
14465 #: src/Color.cpp:106
14466 msgid "text"
14467 msgstr "本文"
14468
14469 #: src/Color.cpp:107
14470 msgid "selection"
14471 msgstr "選択"
14472
14473 #: src/Color.cpp:108
14474 msgid "selected text"
14475 msgstr "選択されたテキスト"
14476
14477 #: src/Color.cpp:110
14478 msgid "LaTeX text"
14479 msgstr "LaTeXテキスト"
14480
14481 #: src/Color.cpp:111
14482 msgid "inline completion"
14483 msgstr "行内補完"
14484
14485 #: src/Color.cpp:113
14486 msgid "non-unique inline completion"
14487 msgstr "複数候補時行内補完"
14488
14489 #: src/Color.cpp:115
14490 msgid "previewed snippet"
14491 msgstr "プレビューの断片"
14492
14493 #: src/Color.cpp:116
14494 msgid "note label"
14495 msgstr "注釈ラベル"
14496
14497 #: src/Color.cpp:117
14498 msgid "note background"
14499 msgstr "注釈の背景"
14500
14501 #: src/Color.cpp:118
14502 msgid "comment label"
14503 msgstr "コメントラベル"
14504
14505 #: src/Color.cpp:119
14506 msgid "comment background"
14507 msgstr "コメントの背景"
14508
14509 #: src/Color.cpp:120
14510 msgid "greyedout inset label"
14511 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14512
14513 #: src/Color.cpp:121
14514 msgid "greyedout inset background"
14515 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14516
14517 #: src/Color.cpp:122
14518 msgid "shaded box"
14519 msgstr "影付き箱型"
14520
14521 #: src/Color.cpp:123
14522 msgid "listings background"
14523 msgstr "箇条書きの背景"
14524
14525 #: src/Color.cpp:124
14526 msgid "branch label"
14527 msgstr "派生枝ラベル"
14528
14529 #: src/Color.cpp:125
14530 msgid "footnote label"
14531 msgstr "脚注ラベル"
14532
14533 #: src/Color.cpp:126
14534 msgid "index label"
14535 msgstr "索引ラベル"
14536
14537 #: src/Color.cpp:127
14538 msgid "margin note label"
14539 msgstr "傍注ラベル"
14540
14541 #: src/Color.cpp:128
14542 msgid "URL label"
14543 msgstr "URLラベル"
14544
14545 #: src/Color.cpp:129
14546 msgid "URL text"
14547 msgstr "URL本文"
14548
14549 #: src/Color.cpp:130
14550 msgid "depth bar"
14551 msgstr "階層表示線"
14552
14553 #: src/Color.cpp:131
14554 msgid "language"
14555 msgstr "言語"
14556
14557 #: src/Color.cpp:132
14558 msgid "command inset"
14559 msgstr "コマンド差込枠"
14560
14561 #: src/Color.cpp:133
14562 msgid "command inset background"
14563 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14564
14565 #: src/Color.cpp:134
14566 msgid "command inset frame"
14567 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14568
14569 #: src/Color.cpp:135
14570 msgid "special character"
14571 msgstr "特別な文字"
14572
14573 #: src/Color.cpp:136
14574 msgid "math"
14575 msgstr "数式"
14576
14577 #: src/Color.cpp:137
14578 msgid "math background"
14579 msgstr "数式の背景"
14580
14581 #: src/Color.cpp:138
14582 msgid "graphics background"
14583 msgstr "図の背景"
14584
14585 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14586 msgid "Math macro background"
14587 msgstr "数式マクロの背景"
14588
14589 #: src/Color.cpp:140
14590 msgid "math frame"
14591 msgstr "数式の縁"
14592
14593 #: src/Color.cpp:141
14594 msgid "math corners"
14595 msgstr "数式内の縁取り"
14596
14597 #: src/Color.cpp:142
14598 msgid "math line"
14599 msgstr "数式行"
14600
14601 #: src/Color.cpp:144
14602 msgid "Math macro hovered background"
14603 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14604
14605 #: src/Color.cpp:145
14606 msgid "Math macro label"
14607 msgstr "数式マクロラベル"
14608
14609 #: src/Color.cpp:146
14610 msgid "Math macro frame"
14611 msgstr "数式マクロの縁"
14612
14613 #: src/Color.cpp:147
14614 msgid "Math macro blended out"
14615 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14616
14617 #: src/Color.cpp:148
14618 msgid "Math macro old parameter"
14619 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14620
14621 #: src/Color.cpp:149
14622 msgid "Math macro new parameter"
14623 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14624
14625 #: src/Color.cpp:150
14626 msgid "caption frame"
14627 msgstr "キャプションの縁"
14628
14629 #: src/Color.cpp:151
14630 msgid "collapsable inset text"
14631 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14632
14633 #: src/Color.cpp:152
14634 msgid "collapsable inset frame"
14635 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14636
14637 #: src/Color.cpp:153
14638 msgid "inset background"
14639 msgstr "差込枠の背景"
14640
14641 #: src/Color.cpp:154
14642 msgid "inset frame"
14643 msgstr "差込枠の縁"
14644
14645 #: src/Color.cpp:155
14646 msgid "LaTeX error"
14647 msgstr "LaTeXエラー"
14648
14649 #: src/Color.cpp:156
14650 msgid "end-of-line marker"
14651 msgstr "行末マーク"
14652
14653 #: src/Color.cpp:157
14654 msgid "appendix marker"
14655 msgstr "付録マーカ"
14656
14657 #: src/Color.cpp:158
14658 msgid "change bar"
14659 msgstr "変更バー"
14660
14661 #: src/Color.cpp:159
14662 msgid "Deleted text"
14663 msgstr "削除されたテキスト"
14664
14665 #: src/Color.cpp:160
14666 msgid "Added text"
14667 msgstr "追加されたテキスト"
14668
14669 #: src/Color.cpp:161
14670 msgid "added space markers"
14671 msgstr "空白マーカ"
14672
14673 #: src/Color.cpp:162
14674 msgid "top/bottom line"
14675 msgstr "上部/下部線"
14676
14677 #: src/Color.cpp:163
14678 msgid "table line"
14679 msgstr "表の線"
14680
14681 #: src/Color.cpp:164
14682 msgid "table on/off line"
14683 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14684
14685 #: src/Color.cpp:166
14686 msgid "bottom area"
14687 msgstr "下部領域"
14688
14689 #: src/Color.cpp:167
14690 msgid "new page"
14691 msgstr "新規頁"
14692
14693 #: src/Color.cpp:168
14694 msgid "page break / line break"
14695 msgstr "改頁/改行"
14696
14697 #: src/Color.cpp:169
14698 msgid "frame of button"
14699 msgstr "ボタンの縁"
14700
14701 #: src/Color.cpp:170
14702 msgid "button background"
14703 msgstr "ボタンの背景"
14704
14705 #: src/Color.cpp:171
14706 msgid "button background under focus"
14707 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14708
14709 #: src/Color.cpp:172
14710 msgid "inherit"
14711 msgstr "引き継ぐ"
14712
14713 #: src/Color.cpp:173
14714 msgid "ignore"
14715 msgstr "無視"
14716
14717 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14718 #: src/Converter.cpp:514
14719 msgid "Cannot convert file"
14720 msgstr "ファイルを変換することができません"
14721
14722 #: src/Converter.cpp:306
14723 #, c-format
14724 msgid ""
14725 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14726 "Define a converter in the preferences."
14727 msgstr ""
14728 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14729 "設定で変換子を指定してください。"
14730
14731 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14732 msgid "Executing command: "
14733 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14734
14735 #: src/Converter.cpp:443
14736 msgid "Build errors"
14737 msgstr "ビルドエラー"
14738
14739 #: src/Converter.cpp:444
14740 msgid "There were errors during the build process."
14741 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14742
14743 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14744 #, c-format
14745 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14746 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14747
14748 #: src/Converter.cpp:472
14749 #, c-format
14750 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14751 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14752
14753 #: src/Converter.cpp:516
14754 #, c-format
14755 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14756 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14757
14758 #: src/Converter.cpp:517
14759 #, c-format
14760 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14761 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14762
14763 #: src/Converter.cpp:573
14764 msgid "Running LaTeX..."
14765 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14766
14767 #: src/Converter.cpp:591
14768 #, c-format
14769 msgid ""
14770 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14771 "log %1$s."
14772 msgstr ""
14773 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14774 "んでした。"
14775
14776 #: src/Converter.cpp:594
14777 msgid "LaTeX failed"
14778 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14779
14780 #: src/Converter.cpp:596
14781 msgid "Output is empty"
14782 msgstr "出力が空です"
14783
14784 #: src/Converter.cpp:597
14785 msgid "An empty output file was generated."
14786 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14787
14788 #: src/CutAndPaste.cpp:551
14789 #, c-format
14790 msgid ""
14791 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14792 "%2$s to %3$s"
14793 msgstr ""
14794 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14795 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14796
14797 #: src/CutAndPaste.cpp:558
14798 msgid "Undefined flex inset"
14799 msgstr "未定義の自由差込枠"
14800
14801 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14802 #, c-format
14803 msgid ""
14804 "The file %1$s already exists.\n"
14805 "\n"
14806 "Do you want to overwrite that file?"
14807 msgstr ""
14808 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14809 "\n"
14810 "そのファイルに上書きしますか?"
14811
14812 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14813 msgid "Overwrite file?"
14814 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14815
14816 #: src/Exporter.cpp:49
14817 msgid "Overwrite &all"
14818 msgstr "全て上書き(&A)"
14819
14820 #: src/Exporter.cpp:50
14821 msgid "&Cancel export"
14822 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14823
14824 #: src/Exporter.cpp:90
14825 msgid "Couldn't copy file"
14826 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14827
14828 #: src/Exporter.cpp:91
14829 #, c-format
14830 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14831 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14832
14833 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14835 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14836 msgid "Roman"
14837 msgstr "ローマン体"
14838
14839 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14842 msgid "Sans Serif"
14843 msgstr "サンセリフ体"
14844
14845 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14848 msgid "Typewriter"
14849 msgstr "タイプライタ体"
14850
14851 #: src/Font.cpp:49
14852 msgid "Symbol"
14853 msgstr "記号"
14854
14855 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14856 #: src/Font.cpp:66
14857 msgid "Inherit"
14858 msgstr "継承"
14859
14860 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14861 msgid "Medium"
14862 msgstr "ミディアム体"
14863
14864 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14865 msgid "Bold"
14866 msgstr "ボールド体"
14867
14868 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14869 msgid "Upright"
14870 msgstr "アップライト体"
14871
14872 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14873 msgid "Italic"
14874 msgstr "イタリック体"
14875
14876 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14877 msgid "Slanted"
14878 msgstr "斜体"
14879
14880 #: src/Font.cpp:57
14881 msgid "Smallcaps"
14882 msgstr "スモールキャップ"
14883
14884 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14885 msgid "Increase"
14886 msgstr "増やす"
14887
14888 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14889 msgid "Decrease"
14890 msgstr "減らす"
14891
14892 #: src/Font.cpp:66
14893 msgid "Toggle"
14894 msgstr "切換"
14895
14896 #: src/Font.cpp:173
14897 #, c-format
14898 msgid "Emphasis %1$s, "
14899 msgstr "強調%1$s, "
14900
14901 #: src/Font.cpp:176
14902 #, c-format
14903 msgid "Underline %1$s, "
14904 msgstr "下線%1$s, "
14905
14906 #: src/Font.cpp:179
14907 #, c-format
14908 msgid "Noun %1$s, "
14909 msgstr "名詞%1$s, "
14910
14911 #: src/Font.cpp:193
14912 #, c-format
14913 msgid "Language: %1$s, "
14914 msgstr "言語: %1$s,"
14915
14916 #: src/Font.cpp:196
14917 #, c-format
14918 msgid "  Number %1$s"
14919 msgstr "  番号%1$s"
14920
14921 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14922 msgid "Cannot view file"
14923 msgstr "ファイルを読むことができません"
14924
14925 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14926 #, c-format
14927 msgid "File does not exist: %1$s"
14928 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14929
14930 #: src/Format.cpp:267
14931 #, c-format
14932 msgid "No information for viewing %1$s"
14933 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14934
14935 #: src/Format.cpp:277
14936 #, c-format
14937 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14938 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14939
14940 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14941 #: src/Format.cpp:383
14942 msgid "Cannot edit file"
14943 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14944
14945 #: src/Format.cpp:337
14946 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14947 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14948
14949 #: src/Format.cpp:350
14950 #, c-format
14951 msgid "No information for editing %1$s"
14952 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14953
14954 #: src/Format.cpp:361
14955 #, c-format
14956 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14957 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14958
14959 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14960 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14961 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14962
14963 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14964 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14965 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14966
14967 #: src/ISpell.cpp:267
14968 msgid ""
14969 "Could not create an ispell process.\n"
14970 "You may not have the right languages installed."
14971 msgstr ""
14972 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14973 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14974
14975 #: src/ISpell.cpp:290
14976 msgid ""
14977 "The ispell process returned an error.\n"
14978 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14979 msgstr ""
14980 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14981 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14982
14983 #: src/ISpell.cpp:395
14984 #, c-format
14985 msgid ""
14986 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14987 "$s'."
14988 msgstr ""
14989 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14990 "た。"
14991
14992 #: src/ISpell.cpp:406
14993 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14994 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14995
14996 #: src/ISpell.cpp:466
14997 #, c-format
14998 msgid ""
14999 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15000 "2$s'."
15001 msgstr ""
15002 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15003 "た。"
15004
15005 #: src/ISpell.cpp:481
15006 #, c-format
15007 msgid ""
15008 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15009 "2$s'."
15010 msgstr ""
15011 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15012 "た。"
15013
15014 #: src/KeySequence.cpp:167
15015 msgid "   options: "
15016 msgstr "   オプション: "
15017
15018 #: src/LaTeX.cpp:61
15019 #, c-format
15020 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15021 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15022
15023 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15024 msgid "Running Index Processor."
15025 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15026
15027 #: src/LaTeX.cpp:284
15028 msgid "Running BibTeX."
15029 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15030
15031 #: src/LaTeX.cpp:417
15032 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15033 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15034
15035 #: src/LyX.cpp:101
15036 msgid "Could not read configuration file"
15037 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15038
15039 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
15040 #, c-format
15041 msgid ""
15042 "Error while reading the configuration file\n"
15043 "%1$s.\n"
15044 "Please check your installation."
15045 msgstr ""
15046 "設定ファイル %1$s\n"
15047 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15048 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15049
15050 #: src/LyX.cpp:111
15051 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15052 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15053
15054 #: src/LyX.cpp:115
15055 msgid "Done!"
15056 msgstr "終わりました!"
15057
15058 #: src/LyX.cpp:374
15059 #, c-format
15060 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15061 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15062
15063 #: src/LyX.cpp:376
15064 msgid "Cannot remove temporary directory"
15065 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15066
15067 #: src/LyX.cpp:382
15068 #, c-format
15069 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15070 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15071
15072 #: src/LyX.cpp:384
15073 msgid "Unable to remove temporary directory"
15074 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15075
15076 #: src/LyX.cpp:413
15077 #, c-format
15078 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15079 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15080
15081 #: src/LyX.cpp:487
15082 msgid "No textclass is found"
15083 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15084
15085 #: src/LyX.cpp:488
15086 msgid ""
15087 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15088 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15089 msgstr ""
15090 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15091 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15092 "了するなどしてください。"
15093
15094 #: src/LyX.cpp:492
15095 msgid "&Reconfigure"
15096 msgstr "再設定(&R)"
15097
15098 #: src/LyX.cpp:493
15099 msgid "&Use Default"
15100 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15101
15102 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15103 msgid "&Exit LyX"
15104 msgstr "LyX を終了(&E)"
15105
15106 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:655
15107 msgid "LyX: "
15108 msgstr "LyX: "
15109
15110 #: src/LyX.cpp:766
15111 msgid "Could not create temporary directory"
15112 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15113
15114 #: src/LyX.cpp:767
15115 #, c-format
15116 msgid ""
15117 "Could not create a temporary directory in\n"
15118 "\"%1$s\"\n"
15119 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15120 msgstr ""
15121 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15122 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15123 "であることを確認して,再度実行してください。"
15124
15125 #: src/LyX.cpp:850
15126 msgid "Missing user LyX directory"
15127 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15128
15129 #: src/LyX.cpp:851
15130 #, c-format
15131 msgid ""
15132 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15133 "It is needed to keep your own configuration."
15134 msgstr ""
15135 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15136 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15137
15138 #: src/LyX.cpp:856
15139 msgid "&Create directory"
15140 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15141
15142 #: src/LyX.cpp:858
15143 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15144 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15145
15146 #: src/LyX.cpp:862
15147 #, c-format
15148 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15149 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15150
15151 #: src/LyX.cpp:867
15152 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15153 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15154
15155 #: src/LyX.cpp:939
15156 msgid "List of supported debug flags:"
15157 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15158
15159 #: src/LyX.cpp:943
15160 #, c-format
15161 msgid "Setting debug level to %1$s"
15162 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15163
15164 #: src/LyX.cpp:954
15165 msgid ""
15166 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15167 "Command line switches (case sensitive):\n"
15168 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15169 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15170 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15171 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15172 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15173 "                  select the features to debug.\n"
15174 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15175 "\t-x [--execute] command\n"
15176 "                  where command is a lyx command.\n"
15177 "\t-e [--export] fmt\n"
15178 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15179 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15180 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15181 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15182 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15183 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15184 "\t-version        summarize version and build info\n"
15185 "Check the LyX man page for more details."
15186 msgstr ""
15187 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15188 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15189 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15190 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15191 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15192 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15193 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15194 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15195 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15196 "\t-x [--execute] command\n"
15197 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15198 "\t-e [--export] fmt\n"
15199 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15200 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15201 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15202 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15203 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15204 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15205 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15206 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15207
15208 #: src/LyX.cpp:994
15209 msgid "No system directory"
15210 msgstr "システムディレクトリがありません"
15211
15212 #: src/LyX.cpp:995
15213 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15214 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15215
15216 #: src/LyX.cpp:1006
15217 msgid "No user directory"
15218 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15219
15220 #: src/LyX.cpp:1007
15221 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15222 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15223
15224 #: src/LyX.cpp:1018
15225 msgid "Incomplete command"
15226 msgstr "不完全なコマンド"
15227
15228 #: src/LyX.cpp:1019
15229 msgid "Missing command string after --execute switch"
15230 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15231
15232 #: src/LyX.cpp:1030
15233 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15234 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15235
15236 #: src/LyX.cpp:1043
15237 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15238 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15239
15240 #: src/LyX.cpp:1048
15241 msgid "Missing filename for --import"
15242 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15243
15244 #: src/LyXFunc.cpp:113
15245 msgid "Running configure..."
15246 msgstr "設定を検出しています,,,"
15247
15248 #: src/LyXFunc.cpp:124
15249 msgid "Reloading configuration..."
15250 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15251
15252 #: src/LyXFunc.cpp:130
15253 msgid "System reconfiguration failed"
15254 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15255
15256 #: src/LyXFunc.cpp:131
15257 msgid ""
15258 "The system reconfiguration has failed.\n"
15259 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15260 "Please reconfigure again if needed."
15261 msgstr ""
15262 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15263 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15264 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15265
15266 #: src/LyXFunc.cpp:137
15267 msgid "System reconfigured"
15268 msgstr "システムを再検出しました"
15269
15270 #: src/LyXFunc.cpp:138
15271 msgid ""
15272 "The system has been reconfigured.\n"
15273 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15274 "updated document class specifications."
15275 msgstr ""
15276 "システムの再検出を行いました。\n"
15277 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15278 "LyXを再起動する必要があります。"
15279
15280 #: src/LyXFunc.cpp:362
15281 msgid "Unknown function."
15282 msgstr "未知の機能です。"
15283
15284 #: src/LyXFunc.cpp:391
15285 msgid "Nothing to do"
15286 msgstr "何もしません"
15287
15288 #: src/LyXFunc.cpp:410
15289 msgid "Unknown action"
15290 msgstr "未知の動作です。"
15291
15292 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15293 msgid "Command disabled"
15294 msgstr "コマンドは無効です"
15295
15296 #: src/LyXFunc.cpp:423
15297 msgid "Command not allowed without any document open"
15298 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15299
15300 #: src/LyXFunc.cpp:633
15301 msgid "Document is read-only"
15302 msgstr "文書が読込専用です"
15303
15304 #: src/LyXFunc.cpp:642
15305 msgid "This portion of the document is deleted."
15306 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15307
15308 #: src/LyXFunc.cpp:661
15309 #, c-format
15310 msgid ""
15311 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15312 "\n"
15313 "Do you want to save the document?"
15314 msgstr ""
15315 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15316 "\n"
15317 "この文書を保存しますか?"
15318
15319 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
15320 msgid "Save changed document?"
15321 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15322
15323 #: src/LyXFunc.cpp:679
15324 #, c-format
15325 msgid ""
15326 "Could not print the document %1$s.\n"
15327 "Check that your printer is set up correctly."
15328 msgstr ""
15329 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15330 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15331
15332 #: src/LyXFunc.cpp:682
15333 msgid "Print document failed"
15334 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15335
15336 #: src/LyXFunc.cpp:799
15337 #, c-format
15338 msgid ""
15339 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15340 "version of the document %1$s?"
15341 msgstr ""
15342 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15343 "か?"
15344
15345 #: src/LyXFunc.cpp:801
15346 msgid "Revert to saved document?"
15347 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15348
15349 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15350 msgid "&Revert"
15351 msgstr "元に戻す(&R)"
15352
15353 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
15354 msgid "Missing argument"
15355 msgstr "引数がありません"
15356
15357 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15358 #, c-format
15359 msgid "Opening help file %1$s..."
15360 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15361
15362 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15363 #, c-format
15364 msgid "Opening child document %1$s..."
15365 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15366
15367 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15368 #, c-format
15369 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15370 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15371
15372 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15373 msgid "Unable to save document defaults"
15374 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15375
15376 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15377 #, c-format
15378 msgid "Document %1$s reloaded."
15379 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15380
15381 #: src/LyXFunc.cpp:1709
15382 #, c-format
15383 msgid "Could not reload document %1$s"
15384 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15385
15386 #: src/LyXFunc.cpp:1746
15387 msgid "Welcome to LyX!"
15388 msgstr "LyXへようこそ!"
15389
15390 #: src/LyXFunc.cpp:1767
15391 msgid "Converting document to new document class..."
15392 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15393
15394 #: src/LyXRC.cpp:2429
15395 msgid ""
15396 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15397 "legal words?"
15398 msgstr ""
15399 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15400 "なしますか?"
15401
15402 #: src/LyXRC.cpp:2434
15403 msgid ""
15404 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15405 "document."
15406 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15407
15408 #: src/LyXRC.cpp:2438
15409 msgid ""
15410 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15411 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15412 "specified, an internal routine is used."
15413 msgstr ""
15414 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15415 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15416 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15417
15418 #: src/LyXRC.cpp:2446
15419 msgid ""
15420 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15421 "automatically by what you type."
15422 msgstr ""
15423 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15424 "はチェックを外してください。"
15425
15426 #: src/LyXRC.cpp:2450
15427 msgid ""
15428 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15429 "class change."
15430 msgstr ""
15431 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15432 "は,チェックを外してください。"
15433
15434 #: src/LyXRC.cpp:2454
15435 msgid ""
15436 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15437 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15438
15439 #: src/LyXRC.cpp:2461
15440 msgid ""
15441 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15442 "the backup file in the same directory as the original file."
15443 msgstr ""
15444 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15445 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15446
15447 #: src/LyXRC.cpp:2465
15448 msgid ""
15449 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15450 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15451 msgstr ""
15452 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15453 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15454
15455 #: src/LyXRC.cpp:2469
15456 msgid ""
15457 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15458 "its global and local bind/ directories."
15459 msgstr ""
15460 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15461 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15462
15463 #: src/LyXRC.cpp:2473
15464 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15465 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15466
15467 #: src/LyXRC.cpp:2477
15468 msgid ""
15469 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15470 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15471 msgstr ""
15472 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15473 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15474
15475 #: src/LyXRC.cpp:2487
15476 msgid ""
15477 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15478 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15479 msgstr ""
15480 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15481 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15482
15483 #: src/LyXRC.cpp:2491
15484 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15485 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15486
15487 #: src/LyXRC.cpp:2495
15488 msgid ""
15489 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15490 "inside."
15491 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15492
15493 #: src/LyXRC.cpp:2506
15494 #, no-c-format
15495 msgid ""
15496 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15497 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15498 msgstr ""
15499 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15500 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15501
15502 #: src/LyXRC.cpp:2510
15503 msgid ""
15504 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15505 "look in its global and local commands/ directories."
15506 msgstr ""
15507 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15508 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15509
15510 #: src/LyXRC.cpp:2514
15511 msgid "New documents will be assigned this language."
15512 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15513
15514 #: src/LyXRC.cpp:2518
15515 msgid "Specify the default paper size."
15516 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15517
15518 #: src/LyXRC.cpp:2522
15519 msgid ""
15520 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15521 "shown after the change has been made.)"
15522 msgstr ""
15523 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15524 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15525
15526 #: src/LyXRC.cpp:2526
15527 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15528 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15529
15530 #: src/LyXRC.cpp:2530
15531 msgid ""
15532 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15533 "LyX was started from."
15534 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15535
15536 #: src/LyXRC.cpp:2535
15537 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15538 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15539
15540 #: src/LyXRC.cpp:2539
15541 msgid ""
15542 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15543 "value selects the directory LyX was started from."
15544 msgstr ""
15545 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15546 "たディレクトリが選ばれます。"
15547
15548 #: src/LyXRC.cpp:2543
15549 msgid ""
15550 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15551 "recommended for non-English languages."
15552 msgstr ""
15553 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15554 "を強く推奨します。"
15555
15556 #: src/LyXRC.cpp:2550
15557 msgid ""
15558 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15559 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15560 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15561 msgstr ""
15562 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15563 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15564 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15565
15566 #: src/LyXRC.cpp:2554
15567 msgid ""
15568 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15569 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15570 msgstr ""
15571 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15572 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15573
15574 #: src/LyXRC.cpp:2563
15575 msgid ""
15576 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15577 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15578 msgstr ""
15579 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15580 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15581 "でしょう。"
15582
15583 #: src/LyXRC.cpp:2567
15584 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15585 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15586
15587 #: src/LyXRC.cpp:2571
15588 msgid ""
15589 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15590 "document."
15591 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15592
15593 #: src/LyXRC.cpp:2575
15594 msgid ""
15595 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15596 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15597
15598 #: src/LyXRC.cpp:2579
15599 msgid ""
15600 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15601 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15602 "name of the second language."
15603 msgstr ""
15604 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15605 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15606
15607 #: src/LyXRC.cpp:2583
15608 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15609 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15610
15611 #: src/LyXRC.cpp:2587
15612 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15613 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15614
15615 #: src/LyXRC.cpp:2591
15616 msgid ""
15617 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15618 "\\documentclass."
15619 msgstr ""
15620 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15621 "外してください。"
15622
15623 #: src/LyXRC.cpp:2595
15624 msgid ""
15625 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15626 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15627 msgstr ""
15628 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15629 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15630
15631 #: src/LyXRC.cpp:2599
15632 msgid ""
15633 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15634 "document is the default language."
15635 msgstr ""
15636 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15637 "てください。"
15638
15639 #: src/LyXRC.cpp:2603
15640 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15641 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15642
15643 #: src/LyXRC.cpp:2607
15644 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15645 msgstr ""
15646 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15647 "択にしてください。"
15648
15649 #: src/LyXRC.cpp:2611
15650 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15651 msgstr ""
15652 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15653 "い。"
15654
15655 #: src/LyXRC.cpp:2615
15656 msgid ""
15657 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15658 "of the document."
15659 msgstr ""
15660 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15661 "ください。"
15662
15663 #: src/LyXRC.cpp:2619
15664 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15665 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15666
15667 #: src/LyXRC.cpp:2624
15668 msgid "The completion popup delay."
15669 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15670
15671 #: src/LyXRC.cpp:2628
15672 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15673 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15674
15675 #: src/LyXRC.cpp:2632
15676 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15677 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15678
15679 #: src/LyXRC.cpp:2636
15680 msgid ""
15681 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15682 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15683
15684 #: src/LyXRC.cpp:2640
15685 msgid ""
15686 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15687 "available."
15688 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15689
15690 #: src/LyXRC.cpp:2644
15691 msgid "The inline completion delay."
15692 msgstr "行内補完の遅延。"
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2648
15695 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15696 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2652
15699 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15700 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15701
15702 #: src/LyXRC.cpp:2656
15703 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15704 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15705
15706 #: src/LyXRC.cpp:2660
15707 #, c-format
15708 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15709 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15710
15711 #: src/LyXRC.cpp:2665
15712 msgid ""
15713 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15714 "variable. Use the OS native format."
15715 msgstr ""
15716 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15717 "マットを使ってください。"
15718
15719 #: src/LyXRC.cpp:2672
15720 msgid ""
15721 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15722 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15723
15724 #: src/LyXRC.cpp:2676
15725 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15726 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2680
15729 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15730 msgstr ""
15731 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15732 "ようにします。"
15733
15734 #: src/LyXRC.cpp:2684
15735 msgid "Scale the preview size to suit."
15736 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15737
15738 #: src/LyXRC.cpp:2688
15739 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15740 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2692
15743 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15744 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15745
15746 #: src/LyXRC.cpp:2696
15747 msgid ""
15748 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15749 "environment variable PRINTER."
15750 msgstr ""
15751 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15752 "す。"
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2700
15755 msgid "The option to print only even pages."
15756 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15757
15758 #: src/LyXRC.cpp:2704
15759 msgid ""
15760 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15761 "the filename of the DVI file to be printed."
15762 msgstr ""
15763 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15764 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15765
15766 #: src/LyXRC.cpp:2708
15767 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15768 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2712
15771 msgid "The option to print out in landscape."
15772 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15773
15774 #: src/LyXRC.cpp:2716
15775 msgid "The option to print only odd pages."
15776 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2720
15779 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15780 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2724
15783 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15784 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2728
15787 msgid "The option to specify paper type."
15788 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2732
15791 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15792 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15793
15794 #: src/LyXRC.cpp:2736
15795 msgid ""
15796 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15797 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15798 "arguments."
15799 msgstr ""
15800 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15801 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15802 "行します。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2740
15805 msgid ""
15806 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15807 "prepended along with the printer name after the spool command."
15808 msgstr ""
15809 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15810 "プリンタ名とともに前置されます。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2744
15813 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15814 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2748
15817 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15818 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2752
15821 msgid ""
15822 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15823 "command."
15824 msgstr ""
15825 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15826 "い。"
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2756
15829 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15830 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15831
15832 #: src/LyXRC.cpp:2764
15833 msgid ""
15834 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15835 msgstr ""
15836 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15837 "ります。"
15838
15839 #: src/LyXRC.cpp:2768
15840 msgid ""
15841 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15842 "wrong, override the setting here."
15843 msgstr ""
15844 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15845 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2774
15848 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15849 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15850
15851 #: src/LyXRC.cpp:2783
15852 msgid ""
15853 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15854 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15855 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15856 msgstr ""
15857 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15858 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15859 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15860 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2787
15863 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15864 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2792
15867 #, no-c-format
15868 msgid ""
15869 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15870 "roughly the same size as on paper."
15871 msgstr ""
15872 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15873 "大きさになります。"
15874
15875 #: src/LyXRC.cpp:2796
15876 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15877 msgstr ""
15878 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15879 "る。"
15880
15881 #: src/LyXRC.cpp:2800
15882 msgid ""
15883 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15884 "\".out\". Only for advanced users."
15885 msgstr ""
15886 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15887 "ます。熟練ユーザー用です。"
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2807
15890 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15891 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2811
15894 msgid "What command runs the spellchecker?"
15895 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2815
15898 msgid ""
15899 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15900 "when you quit LyX."
15901 msgstr ""
15902 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15903 "了するときに削除されます。"
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2819
15906 msgid ""
15907 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15908 "value selects the directory LyX was started from."
15909 msgstr ""
15910 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15911 "したディレクトリが選ばれます。"
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2829
15914 msgid ""
15915 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15916 "will look in its global and local ui/ directories."
15917 msgstr ""
15918 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15919 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2842
15922 msgid ""
15923 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15924 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15925 "may not work with all dictionaries."
15926 msgstr ""
15927 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15928 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15929 "辞書で動くとは限りません。"
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2846
15932 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15933 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2850
15936 msgid ""
15937 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15938 msgstr ""
15939 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15940 "能性があります。"
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2857
15943 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15944 msgstr ""
15945 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15946 "\" を使ってください)"
15947
15948 #: src/LyXVC.cpp:100
15949 msgid "Document not saved"
15950 msgstr "文書は保存されませんでした"
15951
15952 #: src/LyXVC.cpp:101
15953 msgid "You must save the document before it can be registered."
15954 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15955
15956 #: src/LyXVC.cpp:133
15957 msgid "LyX VC: Initial description"
15958 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15959
15960 #: src/LyXVC.cpp:134
15961 msgid "(no initial description)"
15962 msgstr "(初期説明文がありません)"
15963
15964 #: src/LyXVC.cpp:150
15965 msgid "LyX VC: Log Message"
15966 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15967
15968 #: src/LyXVC.cpp:153
15969 msgid "(no log message)"
15970 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15971
15972 #: src/LyXVC.cpp:177
15973 #, c-format
15974 msgid ""
15975 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15976 "changes.\n"
15977 "\n"
15978 "Do you want to revert to the older version?"
15979 msgstr ""
15980 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15981 "す。\n"
15982 "\n"
15983 "古い版に戻しますか?"
15984
15985 #: src/LyXVC.cpp:180
15986 msgid "Revert to stored version of document?"
15987 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15988
15989 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15990 msgid "Senseless with this layout!"
15991 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15992
15993 #: src/Paragraph.cpp:1610
15994 msgid "Alignment not permitted"
15995 msgstr "配置が使えません"
15996
15997 #: src/Paragraph.cpp:1611
15998 msgid ""
15999 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16000 "Setting to default."
16001 msgstr ""
16002 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16003 "既定値に設定します。"
16004
16005 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16006 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16007 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16008 msgid "LyX Warning: "
16009 msgstr "LyX警告: "
16010
16011 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16012 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16013 msgid "uncodable character"
16014 msgstr "コード化できない文字"
16015
16016 #: src/Paragraph.cpp:2438
16017 msgid "Memory problem"
16018 msgstr "メモリ障害"
16019
16020 #: src/Paragraph.cpp:2438
16021 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16022 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16023
16024 #: src/SpellBase.cpp:51
16025 msgid "Native OS API not yet supported."
16026 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16027
16028 #: src/Text.cpp:146
16029 msgid "Unknown Inset"
16030 msgstr "不明な差込枠です"
16031
16032 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16033 msgid "Change tracking error"
16034 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16035
16036 #: src/Text.cpp:220
16037 #, c-format
16038 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16039 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16040
16041 #: src/Text.cpp:233
16042 #, c-format
16043 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16044 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16045
16046 #: src/Text.cpp:240
16047 msgid "Unknown token"
16048 msgstr "未知のトークン"
16049
16050 #: src/Text.cpp:522
16051 msgid ""
16052 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16053 "Tutorial."
16054 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16055
16056 #: src/Text.cpp:533
16057 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16058 msgstr ""
16059 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16060 "い。"
16061
16062 #: src/Text.cpp:1343
16063 msgid "[Change Tracking] "
16064 msgstr "[変更追跡機能] "
16065
16066 #: src/Text.cpp:1349
16067 msgid "Change: "
16068 msgstr "変更: "
16069
16070 #: src/Text.cpp:1353
16071 msgid " at "
16072 msgstr " at "
16073
16074 #: src/Text.cpp:1363
16075 #, c-format
16076 msgid "Font: %1$s"
16077 msgstr "フォント: %1$s"
16078
16079 #: src/Text.cpp:1368
16080 #, c-format
16081 msgid ", Depth: %1$d"
16082 msgstr ", 階層: %1$d"
16083
16084 #: src/Text.cpp:1374
16085 msgid ", Spacing: "
16086 msgstr ", 行間: "
16087
16088 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16089 msgid "OneHalf"
16090 msgstr "半行"
16091
16092 #: src/Text.cpp:1386
16093 msgid "Other ("
16094 msgstr "その他 ("
16095
16096 #: src/Text.cpp:1395
16097 msgid ", Inset: "
16098 msgstr ", 差込枠: "
16099
16100 #: src/Text.cpp:1396
16101 msgid ", Paragraph: "
16102 msgstr ", 段落: "
16103
16104 #: src/Text.cpp:1397
16105 msgid ", Id: "
16106 msgstr ", ID: "
16107
16108 #: src/Text.cpp:1398
16109 msgid ", Position: "
16110 msgstr ", 位置: "
16111
16112 #: src/Text.cpp:1404
16113 msgid ", Char: 0x"
16114 msgstr ", 文字: 0x"
16115
16116 #: src/Text.cpp:1406
16117 msgid ", Boundary: "
16118 msgstr ", 境界: "
16119
16120 #: src/Text2.cpp:394
16121 msgid "No font change defined."
16122 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16123
16124 #: src/Text2.cpp:434
16125 msgid "Nothing to index!"
16126 msgstr "索引にするものがありません!"
16127
16128 #: src/Text2.cpp:436
16129 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16130 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16131
16132 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16133 msgid "Math editor mode"
16134 msgstr "数式編集モード"
16135
16136 #: src/Text3.cpp:797
16137 msgid "Unknown spacing argument: "
16138 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16139
16140 #: src/Text3.cpp:1039
16141 msgid "Layout "
16142 msgstr "割り付け"
16143
16144 #: src/Text3.cpp:1040
16145 msgid " not known"
16146 msgstr "解釈不能"
16147
16148 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16149 msgid "Character set"
16150 msgstr "文字が調整されました"
16151
16152 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16153 msgid "Paragraph layout set"
16154 msgstr "段落を割り付けました。"
16155
16156 #: src/TextClass.cpp:140
16157 msgid "Plain Layout"
16158 msgstr "無地レイアウト"
16159
16160 #: src/TextClass.cpp:580
16161 msgid "Missing File"
16162 msgstr "ファイルがありません"
16163
16164 #: src/TextClass.cpp:581
16165 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16166 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16167
16168 #: src/TextClass.cpp:584
16169 msgid "Corrupt File"
16170 msgstr "破損ファイル"
16171
16172 #: src/TextClass.cpp:585
16173 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16174 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16175
16176 #: src/Thesaurus.cpp:60
16177 msgid "Thesaurus failure"
16178 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16179
16180 #: src/Thesaurus.cpp:61
16181 #, c-format
16182 msgid ""
16183 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16184 "\n"
16185 "%1$s."
16186 msgstr ""
16187 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16188 "\n"
16189 "%1$s。"
16190
16191 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16192 msgid "Revision control error."
16193 msgstr "更新管理エラー。"
16194
16195 #: src/VCBackend.cpp:53
16196 #, c-format
16197 msgid ""
16198 "Some problem occured while running the command:\n"
16199 "'%1$s'."
16200 msgstr ""
16201 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16202 "エラーが発生しました。"
16203
16204 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16205 msgid "Error: Could not generate logfile."
16206 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16207
16208 #: src/VCBackend.cpp:480
16209 msgid ""
16210 "Error when commiting to repository.\n"
16211 "You have to manually resolve the problem.\n"
16212 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16213 msgstr ""
16214 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16215 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16216 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16217
16218 #: src/VCBackend.cpp:531
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "Error when updating from repository.\n"
16222 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16223 "'%1$s'.\n"
16224 "\n"
16225 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16226 msgstr ""
16227 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16228 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16229 "'%1$s'.\n"
16230 "\n"
16231 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16232
16233 #: src/VSpace.cpp:472
16234 msgid "Default skip"
16235 msgstr "既定値のスキップ"
16236
16237 #: src/VSpace.cpp:475
16238 msgid "Small skip"
16239 msgstr "小スキップ"
16240
16241 #: src/VSpace.cpp:478
16242 msgid "Medium skip"
16243 msgstr "中スキップ"
16244
16245 #: src/VSpace.cpp:481
16246 msgid "Big skip"
16247 msgstr "大スキップ"
16248
16249 #: src/VSpace.cpp:484
16250 msgid "Vertical fill"
16251 msgstr "垂直フィル"
16252
16253 #: src/VSpace.cpp:491
16254 msgid "protected"
16255 msgstr "保護されています"
16256
16257 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16258 #, c-format
16259 msgid ""
16260 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16261 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16262 msgstr ""
16263 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16264 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16265
16266 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16267 msgid "Reload saved document?"
16268 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16269
16270 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16271 msgid "&Reload"
16272 msgstr "復帰(&R)"
16273
16274 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16275 msgid "&Keep Changes"
16276 msgstr "変更を維持(&K)"
16277
16278 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16279 #, c-format
16280 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16281 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16282
16283 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16284 msgid "File not readable!"
16285 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16286
16287 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16291 "\n"
16292 "Do you want to create a new document?"
16293 msgstr ""
16294 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16295 "\n"
16296 "新規文書を作成しますか?"
16297
16298 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16299 msgid "Create new document?"
16300 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16301
16302 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16303 msgid "&Create"
16304 msgstr "生成(&C)"
16305
16306 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "The specified document template\n"
16310 "%1$s\n"
16311 "could not be read."
16312 msgstr ""
16313 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16314 "は読めませんでした。"
16315
16316 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16317 msgid "Could not read template"
16318 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16319
16320 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16321 msgid "\\arabic{enumi}."
16322 msgstr "\\arabic{enumi}."
16323
16324 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16325 msgid "\\roman{enumiii}."
16326 msgstr "\\roman{enumiii}."
16327
16328 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16329 msgid "\\Alph{enumiv}."
16330 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16331
16332 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16333 msgid "Senseless!!! "
16334 msgstr "意味を成しません!!! "
16335
16336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16337 msgid "Standard[[Bullets]]"
16338 msgstr "標準"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16341 msgid "Maths"
16342 msgstr "数式"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16345 msgid "Dings 1"
16346 msgstr "絵文字1"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16349 msgid "Dings 2"
16350 msgstr "絵文字2"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16353 msgid "Dings 3"
16354 msgstr "絵文字3"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16357 msgid "Dings 4"
16358 msgstr "絵文字4"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16361 msgid "Directories"
16362 msgstr "ディレクトリ"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16365 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16366 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16369 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16370 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16373 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16374 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16377 msgid ""
16378 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16379 "1995-2008 LyX Team"
16380 msgstr ""
16381 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16382 "1995-2008 LyX Teamです。"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16385 msgid ""
16386 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16387 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16388 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16389 "any later version."
16390 msgstr ""
16391 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16392 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16393 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16396 msgid ""
16397 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16398 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16399 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16400 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16401 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16402 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16403 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16404 msgstr ""
16405 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16406 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16407 "みます。\n"
16408 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16409 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16410 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16411 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16414 msgid "LyX Version "
16415 msgstr "LyXバージョン "
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16418 msgid "Library directory: "
16419 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16422 msgid "User directory: "
16423 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16426 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16427 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16428 #, c-format
16429 msgid "LyX: %1$s"
16430 msgstr "LyX: %1$s"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16433 msgid "About %1"
16434 msgstr "%1について"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16438 msgid "Preferences"
16439 msgstr "設定"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16442 msgid "Reconfigure"
16443 msgstr "再設定"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16446 msgid "Quit %1"
16447 msgstr "%1を終了"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:780
16450 msgid "Exiting."
16451 msgstr "終了します。"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:847
16454 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16455 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
16458 #, c-format
16459 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16460 msgstr ""
16461 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16462 "あります。"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
16465 msgid "The current document was closed."
16466 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16469 msgid ""
16470 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16471 "documents and exit.\n"
16472 "\n"
16473 "Exception: "
16474 msgstr ""
16475 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16476 "ます。\n"
16477 "\n"
16478 "例外エラー: "
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16482 msgid "Software exception Detected"
16483 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16486 msgid ""
16487 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16488 "unsaved documents and exit."
16489 msgstr ""
16490 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16491 "保存を試み、終了します。"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
16494 msgid "Could not find UI definition file"
16495 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16498 msgid "Bibliography Entry Settings"
16499 msgstr "参考文献の設定"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16502 msgid "BibTeX Bibliography"
16503 msgstr "BibTeX 参考文献"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16508 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
16509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
16510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
16511 msgid "Documents|#o#O"
16512 msgstr "文書(O)|#o#O"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16515 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16516 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16519 msgid "Select a BibTeX database to add"
16520 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16523 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16524 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16527 msgid "Select a BibTeX style"
16528 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16531 msgid "No frame"
16532 msgstr "枠なし"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16535 msgid "Simple rectangular frame"
16536 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16539 msgid "Oval frame, thin"
16540 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16543 msgid "Oval frame, thick"
16544 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16547 msgid "Drop shadow"
16548 msgstr "影付き"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16551 msgid "Shaded background"
16552 msgstr "影の背景"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16555 msgid "Double rectangular frame"
16556 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16560 msgid "Height"
16561 msgstr "高さ"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16565 msgid "Depth"
16566 msgstr "階層"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16571 msgid "Total Height"
16572 msgstr "全高"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16576 msgid "Width"
16577 msgstr "幅"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16580 msgid "Box Settings"
16581 msgstr "ボックスの設定"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16584 msgid "Branch Settings"
16585 msgstr "派生枝の設定"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16588 msgid "Activated"
16589 msgstr "有効化"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16592 msgid "Color"
16593 msgstr "色彩"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16597 msgid "Yes"
16598 msgstr "はい"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16601 msgid "No"
16602 msgstr "いいえ"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16605 msgid "Merge Changes"
16606 msgstr "変更を統合"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "Change by %1$s\n"
16612 "\n"
16613 msgstr ""
16614 "%1$sによる変更\n"
16615 "\n"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16618 #, c-format
16619 msgid "Change made at %1$s\n"
16620 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16627 msgid "No change"
16628 msgstr "変更しない"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16631 msgid "Small Caps"
16632 msgstr "スモールキャップ体"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16639 msgid "Reset"
16640 msgstr "リセット"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16643 msgid "Underbar"
16644 msgstr "下線"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16647 msgid "Noun"
16648 msgstr "名詞体"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16651 msgid "No color"
16652 msgstr "色指定なし"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16655 msgid "Black"
16656 msgstr "黒"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16659 msgid "White"
16660 msgstr "白"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16663 msgid "Red"
16664 msgstr "赤"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16667 msgid "Green"
16668 msgstr "緑"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16671 msgid "Blue"
16672 msgstr "青"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16675 msgid "Cyan"
16676 msgstr "シアン"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16679 msgid "Magenta"
16680 msgstr "マゼンタ"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16683 msgid "Yellow"
16684 msgstr "黄"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16687 msgid "Text Style"
16688 msgstr "文字形式"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16691 msgid "Keys"
16692 msgstr "キー"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16695 msgid "LinkBack PDF"
16696 msgstr "LinkBack PDF"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16699 msgid "PDF"
16700 msgstr "PDF"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16703 msgid "pasted"
16704 msgstr "貼り付けられた"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16707 #, c-format
16708 msgid "%1$s Files"
16709 msgstr "%1$sファイル"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16712 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16713 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
16716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1465 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
16717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
16718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
16719 msgid "Canceled."
16720 msgstr "取り消されました。"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16723 msgid "Overwrite external file?"
16724 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16727 #, c-format
16728 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16729 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16732 msgid "Next command"
16733 msgstr "次のコマンド"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16736 msgid "big[[delimiter size]]"
16737 msgstr "big[[delimiter size]]"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16740 msgid "Big[[delimiter size]]"
16741 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16744 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16745 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16748 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16749 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16752 msgid "Math Delimiter"
16753 msgstr "数式区分記号"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16757 msgid "(None)"
16758 msgstr "(なし)"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16761 msgid "Variable"
16762 msgstr "可変"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16765 msgid "Computer Modern Roman"
16766 msgstr "Computer Modern Roman"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16769 msgid "Latin Modern Roman"
16770 msgstr "Latin Modern Roman"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16773 msgid "AE (Almost European)"
16774 msgstr "AE (Almost European)"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16777 msgid "Times Roman"
16778 msgstr "Times Roman"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16781 msgid "Palatino"
16782 msgstr "Palatino"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16785 msgid "Bitstream Charter"
16786 msgstr "Bitstream Charter"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16789 msgid "New Century Schoolbook"
16790 msgstr "New Century Schoolbook"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16793 msgid "Bookman"
16794 msgstr "Bookman"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16797 msgid "Utopia"
16798 msgstr "Utopia"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16801 msgid "Bera Serif"
16802 msgstr "Bera Serif"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16805 msgid "Concrete Roman"
16806 msgstr "Concrete Roman"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16809 msgid "Zapf Chancery"
16810 msgstr "Zapf Chancery"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16813 msgid "Computer Modern Sans"
16814 msgstr "Computer Modern Sans"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16817 msgid "Latin Modern Sans"
16818 msgstr "Latin Modern Sans"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16821 msgid "Helvetica"
16822 msgstr "Helvetica"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16825 msgid "Avant Garde"
16826 msgstr "Avant Garde"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16829 msgid "Bera Sans"
16830 msgstr "Bera Sans"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16833 msgid "CM Bright"
16834 msgstr "CM Bright"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16837 msgid "Computer Modern Typewriter"
16838 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16841 msgid "Latin Modern Typewriter"
16842 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16845 msgid "Courier"
16846 msgstr "Courier"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16849 msgid "Bera Mono"
16850 msgstr "Bera Mono"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16853 msgid "LuxiMono"
16854 msgstr "LuxiMono"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16857 msgid "CM Typewriter Light"
16858 msgstr "CM Typewriter Light"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
16861 msgid "Module not found!"
16862 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
16865 msgid "Document Settings"
16866 msgstr "文書の設定"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
16869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
16870 msgid ""
16871 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16872 msgstr ""
16873 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16874 "は?を入力してください。"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
16877 msgid "Length"
16878 msgstr "長さ"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
16881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
16882 msgid " (not installed)"
16883 msgstr "(インストールされていません)"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
16886 msgid "10"
16887 msgstr "10"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
16890 msgid "11"
16891 msgstr "11"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
16894 msgid "12"
16895 msgstr "12"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16898 msgid "empty"
16899 msgstr "空"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
16902 msgid "plain"
16903 msgstr "プレーン(plain)"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
16906 msgid "headings"
16907 msgstr "設定(headings)"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
16910 msgid "fancy"
16911 msgstr "装飾的(fancy)"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
16914 msgid "B3"
16915 msgstr "B3"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
16918 msgid "B4"
16919 msgstr "B4"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
16922 msgid "Language Default (no inputenc)"
16923 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16926 msgid "``text''"
16927 msgstr "``テキスト''"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16930 msgid "''text''"
16931 msgstr "''テキスト''"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
16934 msgid ",,text``"
16935 msgstr ",,テキスト``"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
16938 msgid ",,text''"
16939 msgstr ",,テキスト''"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
16942 msgid "<<text>>"
16943 msgstr "<<テキスト>>"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
16946 msgid ">>text<<"
16947 msgstr ">>テキスト<<"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16950 msgid "Numbered"
16951 msgstr "連番を振る"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16954 msgid "Appears in TOC"
16955 msgstr "目次に載せる"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
16958 msgid "Author-year"
16959 msgstr "著者‐年"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
16962 msgid "Numerical"
16963 msgstr "連番"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
16966 #, c-format
16967 msgid "Unavailable: %1$s"
16968 msgstr "利用不能: %1$s"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
16972 msgid "Document Class"
16973 msgstr "文書クラス"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
16976 msgid "Text Layout"
16977 msgstr "本文レイアウト"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16980 msgid "Page Margins"
16981 msgstr "ページ余白"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
16984 msgid "Numbering & TOC"
16985 msgstr "連番と目次"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
16988 msgid "PDF Properties"
16989 msgstr "PDF特性"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
16992 msgid "Math Options"
16993 msgstr "数式オプション"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
16996 msgid "Float Placement"
16997 msgstr "フロートの配置"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17000 msgid "Bullets"
17001 msgstr "ブリット"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17004 msgid "Branches"
17005 msgstr "派生枝"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17009 msgid "LaTeX Preamble"
17010 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17013 msgid "Layouts|#o#O"
17014 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17017 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17018 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17022 msgid "Local layout file"
17023 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17026 msgid ""
17027 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17028 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17029 "document may not work with this layout if you do not\n"
17030 "keep the layout file in the document directory."
17031 msgstr ""
17032 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17033 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17034 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17035 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17038 msgid "&Set Layout"
17039 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17044 msgid "Error"
17045 msgstr "エラー"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17048 msgid "Unable to read local layout file."
17049 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17052 msgid "Select master document"
17053 msgstr "マスター文書を選んでください"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17056 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17057 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17061 msgid "Unable to set document class."
17062 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17066 msgid "Unapplied changes"
17067 msgstr "適用されていない変更"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17071 msgid ""
17072 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17073 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17074 msgstr ""
17075 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17076 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17080 msgid "&Dismiss"
17081 msgstr "解除(&D)"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17084 #, c-format
17085 msgid "%1$s, %2$s"
17086 msgstr "%1$s、%2$s"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17089 #, c-format
17090 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17091 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17094 #, c-format
17095 msgid "Package(s) required: %1$s."
17096 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17099 msgid "or"
17100 msgstr "あるいは"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17103 #, c-format
17104 msgid "Module required: %1$s."
17105 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17108 #, c-format
17109 msgid "Modules excluded: %1$s."
17110 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17113 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17114 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17117 msgid "Can't set layout!"
17118 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17121 #, c-format
17122 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17123 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17126 msgid "Not Found"
17127 msgstr "見つかりません"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17130 msgid "TeX Code Settings"
17131 msgstr "TeX コードの設定"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17134 msgid "Error List"
17135 msgstr "エラーリスト"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17138 #, c-format
17139 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17140 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17143 msgid "Top left"
17144 msgstr "左上"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17147 msgid "Bottom left"
17148 msgstr "左下"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17151 msgid "Baseline left"
17152 msgstr "ベースライン左"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17155 msgid "Top center"
17156 msgstr "中央上"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17159 msgid "Bottom center"
17160 msgstr "中央下"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17163 msgid "Baseline center"
17164 msgstr "ベースライン中央"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17167 msgid "Top right"
17168 msgstr "右上"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17171 msgid "Bottom right"
17172 msgstr "右下"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17175 msgid "Baseline right"
17176 msgstr "ベースライン右"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17179 msgid "External Material"
17180 msgstr "外部マテリアル"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17183 msgid "Scale%"
17184 msgstr "縮尺%"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17187 msgid "Select external file"
17188 msgstr "外部ファイルを選択する"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17191 msgid "Float Settings"
17192 msgstr "フロートの設定"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17195 msgid "Graphics"
17196 msgstr "図"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17199 msgid "Select graphics file"
17200 msgstr "画像ファイルを選択"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17203 msgid "Clipart|#C#c"
17204 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17207 msgid "Horizontal Space Settings"
17208 msgstr "水平方向の空白の設定"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17211 msgid ""
17212 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17213 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17214 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17215 msgstr ""
17216 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17217 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17218 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17221 msgid "Hyperlink"
17222 msgstr "ハイパーリンク"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17225 msgid "Child Document"
17226 msgstr "子文書"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17230 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17231 msgid ""
17232 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17233 msgstr ""
17234 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17235 "は?を入力してください。"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17238 msgid "Select document to include"
17239 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17242 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17243 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17246 msgid "unknown"
17247 msgstr "解釈不能"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17250 msgid "shortcut"
17251 msgstr "ショートカット"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17254 msgid "shortcuts"
17255 msgstr "ショートカット"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17258 msgid "lyxrc"
17259 msgstr "lyxrc"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17262 msgid "package"
17263 msgstr "パッケージ"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17266 msgid "textclass"
17267 msgstr "文書クラス"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17270 msgid "menu"
17271 msgstr "メニュー"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17274 msgid "icon"
17275 msgstr "アイコン"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17278 msgid "buffer"
17279 msgstr "バッファ"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17282 msgid "Info"
17283 msgstr "情報"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17286 msgid "Label"
17287 msgstr "ラベル"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17290 msgid "No language"
17291 msgstr "言語指定なし"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17294 msgid "Program Listing Settings"
17295 msgstr "プログラムリストの設定"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17298 msgid "No dialect"
17299 msgstr "方言指定なし"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17302 msgid "LaTeX Log"
17303 msgstr "LaTeXログ"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17306 msgid "Literate Programming Build Log"
17307 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17310 msgid "lyx2lyx Error Log"
17311 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17314 msgid "Version Control Log"
17315 msgstr "バージョン管理ログ"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17318 msgid "No LaTeX log file found."
17319 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17322 msgid "No literate programming build log file found."
17323 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17326 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17327 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17330 msgid "No version control log file found."
17331 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17334 msgid "Math Matrix"
17335 msgstr "数式行列"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17338 msgid "Nomenclature"
17339 msgstr "用語集"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17342 msgid "Note Settings"
17343 msgstr "注釈の設定"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17346 msgid "Paragraph Settings"
17347 msgstr "段落設定"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17350 msgid ""
17351 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17352 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17353 "\n"
17354 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17355 "the items is used."
17356 msgstr ""
17357 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17358 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17359 "\n"
17360 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17361 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17364 msgid "System files|#S#s"
17365 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17368 msgid "User files|#U#u"
17369 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17372 msgid "Look & Feel"
17373 msgstr "操作性"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17376 msgid "Language Settings"
17377 msgstr "言語設定"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17380 msgid "Output"
17381 msgstr "出力"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17384 msgid "File Handling"
17385 msgstr "ファイル処理"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17388 msgid "Date format"
17389 msgstr "日付書式"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17392 msgid "Keyboard/Mouse"
17393 msgstr "キーボード/マウス"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17396 msgid "Input Completion"
17397 msgstr "入力補完"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17400 msgid "Screen fonts"
17401 msgstr "画面フォント"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17404 msgid "Colors"
17405 msgstr "色"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17408 msgid "Paths"
17409 msgstr "パス"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17412 msgid "Select directory for example files"
17413 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17416 msgid "Select a document templates directory"
17417 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17420 msgid "Select a temporary directory"
17421 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17424 msgid "Select a backups directory"
17425 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17428 msgid "Select a document directory"
17429 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17432 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17433 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17437 msgid "Spellchecker"
17438 msgstr "スペルチェッカー"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17441 msgid "ispell"
17442 msgstr "ispell"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17445 msgid "aspell"
17446 msgstr "aspell"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17449 msgid "hspell"
17450 msgstr "hspell"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17453 msgid "pspell (library)"
17454 msgstr "pspell (library)"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17457 msgid "aspell (library)"
17458 msgstr "aspell (library)"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17461 msgid "Converters"
17462 msgstr "変換子"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17465 msgid "File formats"
17466 msgstr "ファイル書式"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17469 msgid "Format in use"
17470 msgstr "使われる書式"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17473 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17474 msgstr ""
17475 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17476 "ラムを先に削除してください。"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17479 msgid "LyX needs to be restarted!"
17480 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17483 msgid ""
17484 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17485 "restart."
17486 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17489 msgid "Printer"
17490 msgstr "プリンタ"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17493 msgid "User interface"
17494 msgstr "操作画面"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17497 msgid "Control"
17498 msgstr "制御"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17501 msgid "Shortcuts"
17502 msgstr "ショートカット"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17505 msgid "Function"
17506 msgstr "関数"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17509 msgid "Shortcut"
17510 msgstr "ショートカット"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17513 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17514 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17517 msgid "Mathematical Symbols"
17518 msgstr "数式用記号"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17521 msgid "Document and Window"
17522 msgstr "文書及びウィンドウ"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17525 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17526 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17529 msgid "System and Miscellaneous"
17530 msgstr "システムその他"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17533 msgid "Res&tore"
17534 msgstr "復元(&T)"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17538 msgid "Failed to create shortcut"
17539 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17542 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17543 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17546 msgid "Invalid or empty key sequence"
17547 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17550 msgid "Shortcut is already defined"
17551 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17554 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17555 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17558 msgid "Identity"
17559 msgstr "利用者情報"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17562 msgid "Choose bind file"
17563 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17566 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17567 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17570 msgid "Choose UI file"
17571 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17574 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17575 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17578 msgid "Choose keyboard map"
17579 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17582 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17583 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17586 msgid "Choose personal dictionary"
17587 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17590 msgid "*.pws"
17591 msgstr "*.pws"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17594 msgid "*.ispell"
17595 msgstr "*.ispell"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17598 msgid "Print Document"
17599 msgstr "文書を印刷"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17602 msgid "Print to file"
17603 msgstr "ファイルに書き出す"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17606 msgid "PostScript files (*.ps)"
17607 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17610 msgid "Cross-reference"
17611 msgstr "相互参照"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17614 msgid "&Go Back"
17615 msgstr "戻る(&G)"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17618 msgid "Jump back"
17619 msgstr "移動元へ戻る"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17622 msgid "Jump to label"
17623 msgstr "ラベルに移動"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17626 msgid "Find and Replace"
17627 msgstr "検索及び置換"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17630 msgid "Send Document to Command"
17631 msgstr "文書をコマンドに送る"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17634 msgid "Show File"
17635 msgstr "ファイルを表示"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17638 msgid "Error -> Cannot load file!"
17639 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17642 msgid "Spellchecker error"
17643 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17646 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17647 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17650 msgid ""
17651 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17652 "Maybe it has been killed."
17653 msgstr ""
17654 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17655 "手動でkillされたのかも知れません。"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17658 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17659 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17662 msgid "The spellchecker has failed"
17663 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17666 #, c-format
17667 msgid "%1$d words checked."
17668 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17671 msgid "One word checked."
17672 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17675 msgid "Spelling check completed"
17676 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17679 msgid "Basic Latin"
17680 msgstr "基本ラテン文字"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17683 msgid "Latin-1 Supplement"
17684 msgstr "ラテン1補助"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17687 msgid "Latin Extended-A"
17688 msgstr "ラテン文字拡張A"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17691 msgid "Latin Extended-B"
17692 msgstr "ラテン文字拡張B"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17695 msgid "IPA Extensions"
17696 msgstr "IPA拡張"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17699 msgid "Spacing Modifier Letters"
17700 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17703 msgid "Combining Diacritical Marks"
17704 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17707 msgid "Cyrillic"
17708 msgstr "キリル文字"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17711 msgid "Arabic"
17712 msgstr "アラビア文字"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17715 msgid "Devanagari"
17716 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17719 msgid "Bengali"
17720 msgstr "ベンガル文字"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17723 msgid "Gurmukhi"
17724 msgstr "グルムキー文字"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17727 msgid "Gujarati"
17728 msgstr "グジャラーティー文字"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17731 msgid "Oriya"
17732 msgstr "オリヤー文字"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17735 msgid "Tamil"
17736 msgstr "タミル文字"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17739 msgid "Telugu"
17740 msgstr "テルグー文字"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17743 msgid "Kannada"
17744 msgstr "カンナダ文字"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17747 msgid "Malayalam"
17748 msgstr "マラヤーラム文字"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17751 msgid "Lao"
17752 msgstr "ラーオ文字"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17755 msgid "Tibetan"
17756 msgstr "チベット文字"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17759 msgid "Georgian"
17760 msgstr "グルジア文字"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17763 msgid "Hangul Jamo"
17764 msgstr "ハングル字母"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17767 msgid "Phonetic Extensions"
17768 msgstr "発音記号拡張"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17771 msgid "Latin Extended Additional"
17772 msgstr "ラテン拡張追加"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17775 msgid "Greek Extended"
17776 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17779 msgid "General Punctuation"
17780 msgstr "句読点一般"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17783 msgid "Superscripts and Subscripts"
17784 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17787 msgid "Currency Symbols"
17788 msgstr "通貨記号"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17791 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17792 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17795 msgid "Letterlike Symbols"
17796 msgstr "文字様記号"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17799 msgid "Number Forms"
17800 msgstr "数字に準じるもの"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17803 msgid "Mathematical Operators"
17804 msgstr "数学記号"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17807 msgid "Miscellaneous Technical"
17808 msgstr "その他の技術用記号"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17811 msgid "Control Pictures"
17812 msgstr "制御機能用記号"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17815 msgid "Optical Character Recognition"
17816 msgstr "光学的文字認識"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17819 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17820 msgstr "囲み英数字"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17823 msgid "Box Drawing"
17824 msgstr "罫線素片"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17827 msgid "Block Elements"
17828 msgstr "ブロック要素"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17831 msgid "Geometric Shapes"
17832 msgstr "幾何学模様"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17835 msgid "Miscellaneous Symbols"
17836 msgstr "その他の記号"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17839 msgid "Dingbats"
17840 msgstr "装飾記号"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17843 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17844 msgstr "その他の数学記号A"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17847 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17848 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17851 msgid "Hiragana"
17852 msgstr "平仮名"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17855 msgid "Katakana"
17856 msgstr "片仮名"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17859 msgid "Bopomofo"
17860 msgstr "注音符号"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17863 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17864 msgstr "ハングル互換字母"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17867 msgid "Kanbun"
17868 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17871 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17872 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17875 msgid "CJK Compatibility"
17876 msgstr "日中韓互換用文字"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17879 msgid "CJK Unified Ideographs"
17880 msgstr "日中韓統合漢字"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17883 msgid "Hangul Syllables"
17884 msgstr "ハングル音節"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17887 msgid "High Surrogates"
17888 msgstr "上位サロゲート領域"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17891 msgid "Private Use High Surrogates"
17892 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17895 msgid "Low Surrogates"
17896 msgstr "下位サロゲート領域"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17899 msgid "Private Use Area"
17900 msgstr "私用領域"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17903 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17904 msgstr "日中韓互換表意文字"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17907 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17908 msgstr "アルファベット表示形"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17911 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17912 msgstr "アラビア表示形A"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17915 msgid "Combining Half Marks"
17916 msgstr "半記号(合成可能)"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17919 msgid "CJK Compatibility Forms"
17920 msgstr "日中韓互換形"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17923 msgid "Small Form Variants"
17924 msgstr "小字形"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17927 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17928 msgstr "\tアラビア表示形B"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17931 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17932 msgstr "全角・半角形"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17935 msgid "Specials"
17936 msgstr "特殊用途文字"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17939 msgid "Linear B Syllabary"
17940 msgstr "線文字B音節文字"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17943 msgid "Linear B Ideograms"
17944 msgstr "線文字B表意文字"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17947 msgid "Aegean Numbers"
17948 msgstr "エーゲ数字"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17951 msgid "Ancient Greek Numbers"
17952 msgstr "古代ギリシア数字"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17955 msgid "Old Italic"
17956 msgstr "\t古イタリア文字"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17959 msgid "Gothic"
17960 msgstr "\tゴート文字"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17963 msgid "Ugaritic"
17964 msgstr "\tウガリト文字"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17967 msgid "Old Persian"
17968 msgstr "古ペルシア文字"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17971 msgid "Deseret"
17972 msgstr "デゼレット文字"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17975 msgid "Shavian"
17976 msgstr "シェイヴィアン文字"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17979 msgid "Osmanya"
17980 msgstr "オスマニヤ文字"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17983 msgid "Cypriot Syllabary"
17984 msgstr "キプロス文字"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17987 msgid "Kharoshthi"
17988 msgstr "カローシュティー文字"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17991 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17992 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17995 msgid "Musical Symbols"
17996 msgstr "音楽記号"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17999 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18000 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18003 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18004 msgstr "太玄経記号"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18007 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18008 msgstr "数学用英数字記号"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18011 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18012 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18015 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18016 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18019 msgid "Tags"
18020 msgstr "言語タグ"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18023 msgid "Variation Selectors Supplement"
18024 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18027 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18028 msgstr "追加私用領域A"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18031 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18032 msgstr "追加私用領域B"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18035 msgid "Character: "
18036 msgstr "文字: "
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18039 msgid "Code Point: "
18040 msgstr "コードポイント: "
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18043 msgid "Symbols"
18044 msgstr "記号"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18047 msgid "Table Settings"
18048 msgstr "表の設定"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18051 msgid "Insert Table"
18052 msgstr "表を挿入"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18055 msgid "TeX Information"
18056 msgstr "TeX情報"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18059 msgid "Outline"
18060 msgstr "文書構造"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18063 msgid "Filtering layouts with \""
18064 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18067 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18068 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18071 msgid " (unknown)"
18072 msgstr " (解釈不能)"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18075 msgid "auto"
18076 msgstr "自動"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18079 msgid "off"
18080 msgstr "無効"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18083 #, c-format
18084 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18085 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18088 msgid "Vertical Space Settings"
18089 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18092 msgid "version "
18093 msgstr "バージョン "
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18096 msgid "unknown version"
18097 msgstr "不明なバージョン"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18100 msgid "Small-sized icons"
18101 msgstr "小アイコン"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18104 msgid "Normal-sized icons"
18105 msgstr "中アイコン"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18108 msgid "Big-sized icons"
18109 msgstr "大アイコン"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:401
18112 #, c-format
18113 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18114 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18117 msgid "Select template file"
18118 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18121 msgid "Templates|#T#t"
18122 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18126 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18127 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
18130 msgid "Document not loaded."
18131 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1298
18134 msgid "Select document to open"
18135 msgstr "開く文書を選んでください"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
18139 msgid "Examples|#E#e"
18140 msgstr "用例(E)|#E#e"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
18143 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18144 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
18147 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18148 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18151 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18152 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18155 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18156 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:585 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18157 msgid "Invalid filename"
18158 msgstr "無効なファイル名"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18161 #, c-format
18162 msgid ""
18163 "The directory in the given path\n"
18164 "%1$s\n"
18165 "does not exists."
18166 msgstr ""
18167 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18168 "%1$s\n"
18169 "は存在しません。"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1346
18172 #, c-format
18173 msgid "Opening document %1$s..."
18174 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18177 #, c-format
18178 msgid "Document %1$s opened."
18179 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18182 msgid "Version control detected."
18183 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18186 #, c-format
18187 msgid "Could not open document %1$s"
18188 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18191 msgid "Couldn't import file"
18192 msgstr "ファイルをインポートできません"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390
18195 #, c-format
18196 msgid "No information for importing the format %1$s."
18197 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
18200 #, c-format
18201 msgid "Select %1$s file to import"
18202 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
18205 #, c-format
18206 msgid ""
18207 "The document %1$s already exists.\n"
18208 "\n"
18209 "Do you want to overwrite that document?"
18210 msgstr ""
18211 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18212 "\n"
18213 "文書を上書きしますか?"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
18216 msgid "Overwrite document?"
18217 msgstr "文書を上書きしますか?"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
18220 #, c-format
18221 msgid "Importing %1$s..."
18222 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
18225 msgid "imported."
18226 msgstr "インポートされました。"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18229 msgid "file not imported!"
18230 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
18233 msgid "Select LyX document to insert"
18234 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
18237 msgid "Select file to insert"
18238 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18241 msgid "Choose a filename to save document as"
18242 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
18245 msgid "&Rename"
18246 msgstr "リネーム(&R)"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
18249 #, c-format
18250 msgid ""
18251 "The document %1$s could not be saved.\n"
18252 "\n"
18253 "Do you want to rename the document and try again?"
18254 msgstr ""
18255 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18256 "\n"
18257 "文書をリネームして再試行しますか?"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
18260 msgid "Rename and save?"
18261 msgstr "リネームして保存しますか?"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
18264 msgid "&Retry"
18265 msgstr "再試行(&R)"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
18268 #, c-format
18269 msgid ""
18270 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18271 "\n"
18272 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18273 msgstr ""
18274 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18275 "\n"
18276 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
18279 msgid "&Discard"
18280 msgstr "廃棄(&D)"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
18283 msgid "Saving all documents..."
18284 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
18287 msgid "All documents saved."
18288 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
18291 #, c-format
18292 msgid "%1$s unknown command!"
18293 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18296 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18297 msgid "LaTeX Source"
18298 msgstr "LaTeXソース"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18301 msgid "DocBook Source"
18302 msgstr "DocBookソース"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18305 msgid "Literate Source"
18306 msgstr "Literateソース"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18309 msgid " (version control)"
18310 msgstr " (バージョン管理)"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18313 msgid " (changed)"
18314 msgstr " (変更されました)"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18317 msgid " (read only)"
18318 msgstr " (読み込み専用)"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18321 msgid "Close File"
18322 msgstr "ファイルを閉じる"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18325 msgid "Hide tab"
18326 msgstr "タブを隠す"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18329 msgid "Close tab"
18330 msgstr "タブを閉じる"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18333 msgid "Wrap Float Settings"
18334 msgstr "折返しフロートの設定"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18337 msgid "Click to detach"
18338 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18341 msgid "No Group"
18342 msgstr "グループがありません"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18345 msgid "No Documents Open!"
18346 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18352 msgid "No Document Open!"
18353 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18356 msgid "Master Document"
18357 msgstr "マスター文書"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18360 msgid "Open Navigator..."
18361 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18362
18363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18364 msgid "Other Lists"
18365 msgstr "その他のリスト"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18368 msgid "No Table of contents"
18369 msgstr "目次がありません"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18372 msgid "Other Toolbars"
18373 msgstr "他のツールバー"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18376 msgid "No Branch in Document!"
18377 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18380 msgid "No Citation in Scope!"
18381 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18384 msgid "No action defined!"
18385 msgstr "動作が定義されていません!"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18388 msgid "space"
18389 msgstr "空白"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18392 msgid ""
18393 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18394 "characters:\n"
18395 msgstr ""
18396 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18397 "ん:\n"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18400 msgid "Could not update TeX information"
18401 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18404 #, c-format
18405 msgid "The script `%s' failed."
18406 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18409 msgid "All Files "
18410 msgstr "全てのファイル"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18413 msgid "Table of Contents"
18414 msgstr "目次"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18417 msgid "Child Documents"
18418 msgstr "子文書"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18421 msgid "List of Graphics"
18422 msgstr "図一覧"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18425 msgid "List of Equations"
18426 msgstr "数式一覧"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18429 msgid "List of Footnotes"
18430 msgstr "脚注一覧"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18433 msgid "List of Listings"
18434 msgstr "プログラムリスト一覧"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18437 msgid "List of Indexes"
18438 msgstr "索引一覧"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18441 msgid "List of Marginal notes"
18442 msgstr "傍注一覧"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18445 msgid "List of Notes"
18446 msgstr "注釈一覧"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18449 msgid "List of Citations"
18450 msgstr "引用一覧"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18453 msgid "Labels and References"
18454 msgstr "ラベルと参照"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18457 msgid "List of Branches"
18458 msgstr "派生枝一覧"
18459
18460 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18461 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18462 msgid ""
18463 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18464 "file through LaTeX: "
18465 msgstr ""
18466 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18467 "可能性が高いです: "
18468
18469 #: src/insets/Inset.cpp:333
18470 msgid "Opened inset"
18471 msgstr "展開された差込枠です"
18472
18473 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18474 msgid "Keys must be unique!"
18475 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18476
18477 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "The key %1$s already exists,\n"
18481 "it will be changed to %2$s."
18482 msgstr ""
18483 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18484 "%2$sに変更します。"
18485
18486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18487 #, c-format
18488 msgid ""
18489 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18490 "If you proceed, all of them will be opened."
18491 msgstr ""
18492 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18493 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18494
18495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18496 msgid "Open Databases?"
18497 msgstr "データベースを開きますか?"
18498
18499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18500 msgid "&Proceed"
18501 msgstr "進む(&P)"
18502
18503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18504 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18505 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18506
18507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18508 msgid "Databases:"
18509 msgstr "データベース:"
18510
18511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18512 msgid "Style File:"
18513 msgstr "スタイルファイル:"
18514
18515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18516 msgid "Lists:"
18517 msgstr "一覧:"
18518
18519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18520 msgid "included in TOC"
18521 msgstr "目次に入れる"
18522
18523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18524 msgid "Export Warning!"
18525 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18526
18527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18528 msgid ""
18529 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18530 "BibTeX will be unable to find them."
18531 msgstr ""
18532 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18533 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18534
18535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18536 msgid ""
18537 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18538 "BibTeX will be unable to find it."
18539 msgstr ""
18540 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18541 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18542
18543 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18544 msgid "simple frame"
18545 msgstr "簡素な縁"
18546
18547 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18548 msgid "frameless"
18549 msgstr "縁なし"
18550
18551 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18552 msgid "simple frame, page breaks"
18553 msgstr "簡素な縁・改頁"
18554
18555 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18556 msgid "oval, thin"
18557 msgstr "楕円形(細線)"
18558
18559 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18560 msgid "oval, thick"
18561 msgstr "楕円形(太線)"
18562
18563 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18564 msgid "drop shadow"
18565 msgstr "影付き"
18566
18567 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18568 msgid "shaded background"
18569 msgstr "影付き背景"
18570
18571 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18572 msgid "double frame"
18573 msgstr "二重縁"
18574
18575 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18576 msgid "Opened Box Inset"
18577 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18578
18579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18580 msgid "Opened Branch Inset"
18581 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18582
18583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18584 msgid "Branch: "
18585 msgstr "派生枝: "
18586
18587 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18588 msgid "Undef: "
18589 msgstr "未定義:"
18590
18591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18592 msgid "branch"
18593 msgstr "派生枝"
18594
18595 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18596 msgid "Opened Caption Inset"
18597 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18598
18599 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18600 #, c-format
18601 msgid "Sub-%1$s"
18602 msgstr "下位-%1$s"
18603
18604 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18605 msgid "not cited"
18606 msgstr "引用なし"
18607
18608 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18609 msgid "LaTeX Command: "
18610 msgstr "LaTeXコマンド: "
18611
18612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18613 msgid "InsetCommand Error: "
18614 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18615
18616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18617 msgid "Incompatible command name."
18618 msgstr "非互換なコマンド名。"
18619
18620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18621 msgid "InsetCommandParams Error: "
18622 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18623
18624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18625 msgid "InsetCommandParams: "
18626 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18627
18628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18629 msgid "Unknown parameter name: "
18630 msgstr "不明なパラメーター名: "
18631
18632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18633 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18634 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18635
18636 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18637 msgid "Opened ERT Inset"
18638 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18639
18640 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18641 #, c-format
18642 msgid "External template %1$s is not installed"
18643 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18644
18645 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18646 msgid "Opened Flex Inset"
18647 msgstr "展開された自由差込枠"
18648
18649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18650 msgid "float: "
18651 msgstr "フロート: "
18652
18653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18654 msgid "Opened Float Inset"
18655 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18656
18657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18658 msgid "float"
18659 msgstr "フロート"
18660
18661 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18662 msgid "subfloat: "
18663 msgstr "サブフロート: "
18664
18665 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18666 msgid " (sideways)"
18667 msgstr " (横向き)"
18668
18669 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18670 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18671 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18672
18673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18674 #, c-format
18675 msgid "List of %1$s"
18676 msgstr "%1$sの一覧"
18677
18678 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18679 msgid "Opened Footnote Inset"
18680 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18681
18682 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18683 msgid "footnote"
18684 msgstr "脚注"
18685
18686 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:463 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "Could not copy the file\n"
18690 "%1$s\n"
18691 "into the temporary directory."
18692 msgstr ""
18693 "ファイル\n"
18694 "%1$s\n"
18695 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18696
18697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:696
18698 #, c-format
18699 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18700 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18701
18702 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:790
18703 #, c-format
18704 msgid "Graphics file: %1$s"
18705 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18706
18707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18708 msgid "Verbatim Input"
18709 msgstr "Verbatim Input"
18710
18711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18712 msgid "Verbatim Input*"
18713 msgstr "Verbatim Input*"
18714
18715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18716 msgid "Recursive input"
18717 msgstr "再帰的インプット"
18718
18719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18720 #, c-format
18721 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18722 msgstr ""
18723 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18724 "す。"
18725
18726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18727 #, c-format
18728 msgid ""
18729 "Included file `%1$s'\n"
18730 "has textclass `%2$s'\n"
18731 "while parent file has textclass `%3$s'."
18732 msgstr ""
18733 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18734 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18735 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18736
18737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18738 msgid "Different textclasses"
18739 msgstr "違うテキストクラスです"
18740
18741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18742 #, c-format
18743 msgid ""
18744 "Included file `%1$s'\n"
18745 "uses module `%2$s'\n"
18746 "which is not used in parent file."
18747 msgstr ""
18748 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18749 "親ファイルで使われていない\n"
18750 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18751
18752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18753 msgid "Module not found"
18754 msgstr "モジュールが見つかりません"
18755
18756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
18757 msgid "Index sorting failed"
18758 msgstr "索引の整序に失敗しました"
18759
18760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
18761 #, c-format
18762 msgid ""
18763 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
18764 "problems with the entry '%1$s'.\n"
18765 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
18766 "explained in the User Guide."
18767 msgstr ""
18768 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
18769 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
18770 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
18771 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
18772
18773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18774 msgid "Information regarding "
18775 msgstr "以下に関する情報 "
18776
18777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
18778 msgid "undefined"
18779 msgstr "未定義"
18780
18781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18782 msgid "yes"
18783 msgstr "はい"
18784
18785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18786 msgid "no"
18787 msgstr "いいえ"
18788
18789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
18790 msgid "Unknown buffer info"
18791 msgstr "未知のバッファ情報"
18792
18793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18794 msgid "Label names must be unique!"
18795 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18796
18797 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18798 #, c-format
18799 msgid ""
18800 "The label %1$s already exists,\n"
18801 "it will be changed to %2$s."
18802 msgstr ""
18803 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18804 "%2$sに変更します。"
18805
18806 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
18807 msgid "DUPLICATE: "
18808 msgstr "重複: "
18809
18810 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18811 msgid "Opened Listing Inset"
18812 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18813
18814 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18815 msgid "no more lstline delimiters available"
18816 msgstr "lstline区分記号は以上です"
18817
18818 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18819 msgid "Running out of delimiters"
18820 msgstr "区分記号を使いきりました"
18821
18822 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18823 msgid ""
18824 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18825 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18826 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18827 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18828 "must investigate!"
18829 msgstr ""
18830 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
18831 "は\n"
18832 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
18833 "ため、\n"
18834 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
18835 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
18836 "チェックをする必要があります"
18837
18838 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18839 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18840 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
18841
18842 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18843 #, c-format
18844 msgid ""
18845 "The following characters in one of the program listings are\n"
18846 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18847 "%1$s."
18848 msgstr ""
18849 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
18850 "で、\n"
18851 "無視されました:\n"
18852 "「%1$s」"
18853
18854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
18855 msgid "A value is expected."
18856 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18857
18858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
18859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
18860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
18861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
18862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
18863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
18864 msgid "Unbalanced braces!"
18865 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18866
18867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18868 msgid "Please specify true or false."
18869 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18870
18871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
18872 msgid "Only true or false is allowed."
18873 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18874
18875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18876 msgid "Please specify an integer value."
18877 msgstr "整数を指定してください。"
18878
18879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
18880 msgid "An integer is expected."
18881 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18882
18883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18884 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18885 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18886
18887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
18888 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18889 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18890
18891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
18892 #, c-format
18893 msgid "Please specify one of %1$s."
18894 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18895
18896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
18897 #, c-format
18898 msgid "Try one of %1$s."
18899 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18900
18901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
18902 #, c-format
18903 msgid "I guess you mean %1$s."
18904 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18905
18906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18907 #, c-format
18908 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18909 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18910
18911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
18912 #, c-format
18913 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18914 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18915
18916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
18917 msgid ""
18918 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18919 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18920
18921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18922 msgid ""
18923 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18924 "trblTRBL"
18925 msgstr ""
18926 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18927 "のうち一文字"
18928
18929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
18930 msgid ""
18931 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18932 "right, bottom left and top left corner."
18933 msgstr ""
18934 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18935 "角かどはf)。"
18936
18937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
18938 msgid "Enter something like \\color{white}"
18939 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18940
18941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
18942 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18943 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18944
18945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
18946 msgid "auto, last or a number"
18947 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18948
18949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18950 msgid ""
18951 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18952 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18953 "defining a listing inset)"
18954 msgstr ""
18955 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18956 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18957 "するとき)を使ってください。"
18958
18959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
18960 msgid ""
18961 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18962 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18963 "a listing inset)"
18964 msgstr ""
18965 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18966 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18967 "使ってください。"
18968
18969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
18970 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18971 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18972
18973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
18974 #, c-format
18975 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18976 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18977
18978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
18979 #, c-format
18980 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18981 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18982
18983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
18984 #, c-format
18985 msgid "Parameter %1$s: "
18986 msgstr "パラメーター%1$s:"
18987
18988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
18989 #, c-format
18990 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18991 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18992
18993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
18994 #, c-format
18995 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18996 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18997
18998 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18999 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19000 msgstr "展開された傍注差込枠"
19001
19002 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19003 msgid "New Page"
19004 msgstr "新規頁"
19005
19006 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19007 msgid "Clear Page"
19008 msgstr "改段改頁"
19009
19010 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19011 msgid "Clear Double Page"
19012 msgstr "改段改丁"
19013
19014 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19015 msgid "Nom: "
19016 msgstr "用語: "
19017
19018 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19019 msgid "Nomenclature Symbol: "
19020 msgstr "用語集シンボル: "
19021
19022 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19023 msgid "Description: "
19024 msgstr "記述: "
19025
19026 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19027 msgid "Sorting: "
19028 msgstr "並び替え: "
19029
19030 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19031 msgid "Note[[InsetNote]]"
19032 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19033
19034 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19035 msgid "Greyed out"
19036 msgstr "淡色表示"
19037
19038 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19039 msgid "Opened Note Inset"
19040 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19041
19042 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19043 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19044 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19045
19046 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19047 msgid "BROKEN: "
19048 msgstr "破損: "
19049
19050 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19051 msgid "Ref: "
19052 msgstr "参照:"
19053
19054 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19055 msgid "Equation"
19056 msgstr "数式"
19057
19058 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19059 msgid "EqRef: "
19060 msgstr "数式参照: "
19061
19062 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19063 msgid "Page Number"
19064 msgstr "頁数"
19065
19066 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19067 msgid "Page: "
19068 msgstr "頁:"
19069
19070 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19071 msgid "Textual Page Number"
19072 msgstr "本文頁数"
19073
19074 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19075 msgid "TextPage: "
19076 msgstr "本文頁:"
19077
19078 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19079 msgid "Standard+Textual Page"
19080 msgstr "標準+原文ページ"
19081
19082 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19083 msgid "Ref+Text: "
19084 msgstr "参照+本文:"
19085
19086 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19087 msgid "PrettyRef"
19088 msgstr "装飾参照"
19089
19090 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19091 msgid "FormatRef: "
19092 msgstr "整形参照: "
19093
19094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19095 msgid "Interword Space"
19096 msgstr "単語間の空白"
19097
19098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19099 msgid "Protected Space"
19100 msgstr "保護された空白"
19101
19102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19103 msgid "Thin Space"
19104 msgstr "小空白"
19105
19106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19107 msgid "Quad Space"
19108 msgstr "4分の1空白"
19109
19110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19111 msgid "QQuad Space"
19112 msgstr "2分の1空白"
19113
19114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19115 msgid "Enspace"
19116 msgstr "N空白"
19117
19118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19119 msgid "Enskip"
19120 msgstr "Nスキップ"
19121
19122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19123 msgid "Negative Thin Space"
19124 msgstr "負の空白"
19125
19126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19127 msgid "Protected Horizontal Fill"
19128 msgstr "保護された水平フィル"
19129
19130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19131 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19132 msgstr "水平フィル(ドット)"
19133
19134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19135 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19136 msgstr "水平フィル(ルール)"
19137
19138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19139 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19140 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19141
19142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19143 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19144 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19145
19146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19147 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19148 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19149
19150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19151 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19152 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19153
19154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19155 #, c-format
19156 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19157 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19158
19159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19160 #, c-format
19161 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19162 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19163
19164 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19165 msgid "Unknown TOC type"
19166 msgstr "未知の目次型"
19167
19168 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19169 msgid "Opened table"
19170 msgstr "展開された表"
19171
19172 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19173 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19174 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19175
19176 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19177 msgid "Opened Text Inset"
19178 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19179
19180 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19181 msgid "Vertical Space"
19182 msgstr "垂直方向の空白"
19183
19184 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19185 msgid "wrap: "
19186 msgstr "折返し:"
19187
19188 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19189 msgid "Opened Wrap Inset"
19190 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19191
19192 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19193 msgid "wrap"
19194 msgstr "折返し"
19195
19196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19197 msgid "Not shown."
19198 msgstr "未表示。"
19199
19200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19201 msgid "Loading..."
19202 msgstr "読み込み中です..."
19203
19204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19205 msgid "Converting to loadable format..."
19206 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19207
19208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19209 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19210 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19211
19212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19213 msgid "Scaling etc..."
19214 msgstr "スケーリング等..."
19215
19216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19217 msgid "Ready to display"
19218 msgstr "表示できます"
19219
19220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19221 msgid "No file found!"
19222 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19223
19224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19225 msgid "Error converting to loadable format"
19226 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19227
19228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19229 msgid "Error loading file into memory"
19230 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19231
19232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19233 msgid "Error generating the pixmap"
19234 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19235
19236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19237 msgid "No image"
19238 msgstr "図表がありません"
19239
19240 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19241 msgid "Preview loading"
19242 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19243
19244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19245 msgid "Preview ready"
19246 msgstr "プレビューの準備ができました"
19247
19248 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19249 msgid "Preview failed"
19250 msgstr "プレビューに失敗しました"
19251
19252 #: src/lengthcommon.cpp:37
19253 msgid "sp"
19254 msgstr "sp"
19255
19256 #: src/lengthcommon.cpp:37
19257 msgid "pt"
19258 msgstr "pt"
19259
19260 #: src/lengthcommon.cpp:37
19261 msgid "bp"
19262 msgstr "bp"
19263
19264 #: src/lengthcommon.cpp:37
19265 msgid "dd"
19266 msgstr "dd"
19267
19268 #: src/lengthcommon.cpp:37
19269 msgid "mm"
19270 msgstr "mm"
19271
19272 #: src/lengthcommon.cpp:37
19273 msgid "pc"
19274 msgstr "pc"
19275
19276 #: src/lengthcommon.cpp:38
19277 msgid "cc[[unit of measure]]"
19278 msgstr "cc"
19279
19280 #: src/lengthcommon.cpp:38
19281 msgid "cm"
19282 msgstr "cm"
19283
19284 #: src/lengthcommon.cpp:38
19285 msgid "ex"
19286 msgstr "ex"
19287
19288 #: src/lengthcommon.cpp:38
19289 msgid "em"
19290 msgstr "em"
19291
19292 #: src/lengthcommon.cpp:39
19293 msgid "Text Width %"
19294 msgstr "本文幅%"
19295
19296 #: src/lengthcommon.cpp:39
19297 msgid "Column Width %"
19298 msgstr "列幅%"
19299
19300 #: src/lengthcommon.cpp:39
19301 msgid "Page Width %"
19302 msgstr "ページ幅%"
19303
19304 #: src/lengthcommon.cpp:39
19305 msgid "Line Width %"
19306 msgstr "行幅%"
19307
19308 #: src/lengthcommon.cpp:40
19309 msgid "Text Height %"
19310 msgstr "本文高%"
19311
19312 #: src/lengthcommon.cpp:40
19313 msgid "Page Height %"
19314 msgstr "ページ高%"
19315
19316 #: src/lyxfind.cpp:115
19317 msgid "Search error"
19318 msgstr "検索エラー"
19319
19320 #: src/lyxfind.cpp:115
19321 msgid "Search string is empty"
19322 msgstr "検索文字が空です"
19323
19324 #: src/lyxfind.cpp:299
19325 msgid "String has been replaced."
19326 msgstr "文字列が置換されました。"
19327
19328 #: src/lyxfind.cpp:302
19329 msgid " strings have been replaced."
19330 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19331
19332 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19333 #, c-format
19334 msgid " Macro: %1$s: "
19335 msgstr " マクロ: %1$s: "
19336
19337 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19338 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19339 #, c-format
19340 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19341 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19342
19343 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19344 #, c-format
19345 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19346 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19347
19348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19349 msgid "Only one row"
19350 msgstr "一行だけです"
19351
19352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19353 msgid "Only one column"
19354 msgstr "一列だけです"
19355
19356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19357 msgid "No hline to delete"
19358 msgstr "削除する vline はありません"
19359
19360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19361 msgid "No vline to delete"
19362 msgstr "削除する vline はありません"
19363
19364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19365 #, c-format
19366 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19367 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19368
19369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19370 msgid "No number"
19371 msgstr "番号なし"
19372
19373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19374 msgid "Number"
19375 msgstr "番号あり"
19376
19377 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19378 #, c-format
19379 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19380 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19381
19382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19383 #, c-format
19384 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19385 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19386
19387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19388 #, c-format
19389 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19390 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19391
19392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19393 msgid "create new math text environment ($...$)"
19394 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19395
19396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19397 msgid "entered math text mode (textrm)"
19398 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19399
19400 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19401 msgid "Standard[[mathref]]"
19402 msgstr "標準"
19403
19404 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19405 msgid "optional"
19406 msgstr "非必須"
19407
19408 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19409 msgid "TeX"
19410 msgstr "TeX"
19411
19412 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19413 msgid "math macro"
19414 msgstr "数式マクロ"
19415
19416 #: src/output.cpp:37
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "Could not open the specified document\n"
19420 "%1$s."
19421 msgstr ""
19422 "指定された文書%1$s\n"
19423 "を開くことができませんでした。"
19424
19425 #: src/output_plaintext.cpp:136
19426 msgid "Abstract: "
19427 msgstr "要約: "
19428
19429 #: src/output_plaintext.cpp:148
19430 msgid "References: "
19431 msgstr "引用: "
19432
19433 #: src/support/debug.cpp:38
19434 msgid "No debugging message"
19435 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19436
19437 #: src/support/debug.cpp:39
19438 msgid "General information"
19439 msgstr "一般情報"
19440
19441 #: src/support/debug.cpp:40
19442 msgid "Program initialisation"
19443 msgstr "プログラム初期化"
19444
19445 #: src/support/debug.cpp:41
19446 msgid "Keyboard events handling"
19447 msgstr "キーボードイベント処理"
19448
19449 #: src/support/debug.cpp:42
19450 msgid "GUI handling"
19451 msgstr "GUI処理"
19452
19453 #: src/support/debug.cpp:43
19454 msgid "Lyxlex grammar parser"
19455 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19456
19457 #: src/support/debug.cpp:44
19458 msgid "Configuration files reading"
19459 msgstr "設定ファイル読込"
19460
19461 #: src/support/debug.cpp:45
19462 msgid "Custom keyboard definition"
19463 msgstr "個人用のキーボード定義"
19464
19465 #: src/support/debug.cpp:46
19466 msgid "LaTeX generation/execution"
19467 msgstr "LaTeX生成・実行"
19468
19469 #: src/support/debug.cpp:47
19470 msgid "Math editor"
19471 msgstr "数式エディタ"
19472
19473 #: src/support/debug.cpp:48
19474 msgid "Font handling"
19475 msgstr "フォント処理"
19476
19477 #: src/support/debug.cpp:49
19478 msgid "Textclass files reading"
19479 msgstr "textclassファイル読込"
19480
19481 #: src/support/debug.cpp:50
19482 msgid "Version control"
19483 msgstr "バージョン管理"
19484
19485 #: src/support/debug.cpp:51
19486 msgid "External control interface"
19487 msgstr "外部制御インタフェース"
19488
19489 #: src/support/debug.cpp:52
19490 msgid "Undo/Redo mechanism"
19491 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19492
19493 #: src/support/debug.cpp:53
19494 msgid "User commands"
19495 msgstr "ユーザーコマンド"
19496
19497 #: src/support/debug.cpp:54
19498 msgid "The LyX Lexxer"
19499 msgstr "LyX Lexxer"
19500
19501 #: src/support/debug.cpp:55
19502 msgid "Dependency information"
19503 msgstr "依存情報"
19504
19505 #: src/support/debug.cpp:56
19506 msgid "LyX Insets"
19507 msgstr "LyX差込枠"
19508
19509 #: src/support/debug.cpp:57
19510 msgid "Files used by LyX"
19511 msgstr "LyX が使用するファイル"
19512
19513 #: src/support/debug.cpp:58
19514 msgid "Workarea events"
19515 msgstr "ワークエリア・イベント"
19516
19517 #: src/support/debug.cpp:59
19518 msgid "Insettext/tabular messages"
19519 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19520
19521 #: src/support/debug.cpp:60
19522 msgid "Graphics conversion and loading"
19523 msgstr "画像の変換と読込"
19524
19525 #: src/support/debug.cpp:61
19526 msgid "Change tracking"
19527 msgstr "変更追跡機能"
19528
19529 #: src/support/debug.cpp:62
19530 msgid "External template/inset messages"
19531 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19532
19533 #: src/support/debug.cpp:63
19534 msgid "RowPainter profiling"
19535 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19536
19537 #: src/support/debug.cpp:64
19538 msgid "scrolling debugging"
19539 msgstr "スクロールデバッグ"
19540
19541 #: src/support/debug.cpp:65
19542 msgid "Math macros"
19543 msgstr "数式マクロ"
19544
19545 #: src/support/debug.cpp:66
19546 msgid "RTL/Bidi"
19547 msgstr "RTL/Bidi"
19548
19549 #: src/support/debug.cpp:67
19550 msgid "Locale/Internationalisation"
19551 msgstr "ロケール・国際化"
19552
19553 #: src/support/debug.cpp:68
19554 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19555 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19556
19557 #: src/support/debug.cpp:69
19558 msgid "Developers' general debug messages"
19559 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19560
19561 #: src/support/debug.cpp:70
19562 msgid "All debugging messages"
19563 msgstr "全デバッグメッセージ"
19564
19565 #: src/support/debug.cpp:115
19566 #, c-format
19567 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19568 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19569
19570 #: src/support/filetools.cpp:247
19571 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19572 msgstr "ja"
19573
19574 #: src/support/os_win32.cpp:297
19575 msgid "System file not found"
19576 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19577
19578 #: src/support/os_win32.cpp:298
19579 msgid ""
19580 "Unable to load shfolder.dll\n"
19581 "Please install."
19582 msgstr ""
19583 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19584 "インストールしてください。"
19585
19586 #: src/support/os_win32.cpp:303
19587 msgid "System function not found"
19588 msgstr "システム関数が見つかりません"
19589
19590 #: src/support/os_win32.cpp:304
19591 msgid ""
19592 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19593 "Don't know how to proceed. Sorry."
19594 msgstr ""
19595 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19596 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19597
19598 #: src/support/userinfo.cpp:45
19599 msgid "Unknown user"
19600 msgstr "未知の"
19601
19602 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
19603 #~ msgstr "固定幅列の垂直揃え"
19604
19605 #~ msgid "LaTeX default"
19606 #~ msgstr "LaTeX既定値"
19607
19608 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19609 #~ msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
19610
19611 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19612 #~ msgstr "左クリックで差込枠を展開"
19613