]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
Remerge po files
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:04+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 msgid "&OK"
251 msgstr "&OK"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "下へ(&W)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 msgid "&Up"
268 msgstr "上へ(&U)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "データベース(&S)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "追加(&A)..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "選択したデータベースを削除"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "削除(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "改頁を許可する(&P)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "配置"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
315 msgid "Left"
316 msgstr "左揃え"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
322 msgid "Center"
323 msgstr "中央揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
329 msgid "Right"
330 msgstr "右揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "広げる"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
343 msgid "Top"
344 msgstr "上"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
498 #: src/Buffer.cpp:3798
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
587 msgid "Default"
588 msgstr "既定値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "最小"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "極小"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "やや小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "ふつう"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "やや大"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "大"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "極大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "極々大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "最大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "任意のブリット(&C):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "階層(&L):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "変更:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "前の変更点に行く"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "前の変更点(&P)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "次の変更点に行く"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "次の変更点(&N)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "変更を承認する"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "承認(&A)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "この変更を却下する"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "却下(&R)"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "フォント族"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "フォント族(&F):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "フォントの字型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "字型(&H):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "フォントの太さ"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
713 msgid "Language"
714 msgstr "言語"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "フォントの色"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "言語(&L):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "太さ(&S):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "色(&C):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "常に非切換"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "フォント寸法"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "その他のフォント設定"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "常に切換"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "その他(&M):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "全て切換にする(&T)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "適用(&A)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "閉じる"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "利用可能な文献(&V):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "選択した文献(&E):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "下へ(&D)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "復元(&R)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "適用(&L)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "整形"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "引用様式(&Y):"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "使用するNatbib様式形式"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "前置文字列(&B):"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "後置文字列(&F):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "全著者リスト(&H)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "検索引用"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "検索フィールド(&H):"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "検索(&S)"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "検索フィールド:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "全フィールド"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "正規表現(&X)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "エントリー型:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "全てのエントリー型"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "フォントの色"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "本文:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "クリックして色を変更してください"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "既定値..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "色を既定値に戻す"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "リセット(&E)"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "淡色表示注釈:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "変更(&C)..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "背景色"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "頁:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "影付きボックス:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 #, fuzzy
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "直近の改訂と比較"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 #, fuzzy
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "改訂"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 #, fuzzy
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "行間(&W):"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #, fuzzy
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "新規(&N):"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "新文書(&N):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "旧文書(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "一覧(&W)..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "文書設定の複写元:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "新文書(&E)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "旧文書(&D)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "TeXコード: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "同型の区分記号を使う"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "左右対称(&K)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "大きさ(&S):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "区分記号を挿入"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "挿入(&I)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "文書の既定値として保存"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "表示"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "最小化(&C)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "ERTの内容を表示"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "展開(&P)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "エラー(&E):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "説明:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "ファイル(&I)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "ファイル名"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "ファイル(&F):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "ファイルを選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "下書き(&D)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "ひな型(&T)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "使うことのできるひな型"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "LaTeXオプション"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "オプション(&P):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "書式(&T):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1172 msgid "&Show in LyX"
1173 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1179 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1180 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1184 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1185 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1188 msgid "Si&ze and Rotation"
1189 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 msgid "Rotate"
1193 msgstr "回転"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1199 msgid "Angle to rotate image by"
1200 msgstr "画像を回転させる角度"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1206 msgid "The origin of the rotation"
1207 msgstr "回転の原点"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 msgid "Ori&gin:"
1211 msgstr "原点(&G):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 msgid "A&ngle:"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 msgid "Scale"
1219 msgstr "縮尺"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1223 msgid "Height of image in output"
1224 msgstr "出力画像の高さ"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1228 msgid "Width of image in output"
1229 msgstr "出力画像の幅"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1232 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1233 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1237 msgid "&Maintain aspect ratio"
1238 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 msgid "Crop"
1242 msgstr "クロップ"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1246 msgid "Clip to bounding box values"
1247 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1251 msgid "Clip to &bounding box"
1252 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1256 msgid "&Left bottom:"
1257 msgstr "左下(&L):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 msgid "x"
1261 msgstr "X"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1265 msgid "Right &top:"
1266 msgstr "右上(&T):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1270 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1271 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1275 msgid "&Get from File"
1276 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 msgid "y"
1280 msgstr "Y"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 msgid "TabWidget"
1284 msgstr "タブウィジェット"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1287 msgid "Basi&c"
1288 msgstr "基本(&C)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 msgid "&Find:"
1293 msgstr "検索対象(&F):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "置換文字列(&W):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 msgid "Case &sensitive"
1306 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1309 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1310 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1314 msgid "Find &Next"
1315 msgstr "次候補(&N)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1318 msgid "Restrict search to whole words only"
1319 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1322 msgid "W&hole words"
1323 msgstr "単語全体(&H)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1326 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1333 msgid "&Replace"
1334 msgstr "置換(&R)"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1338 msgid "Search &backwards"
1339 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1342 msgid "Replace all occurences at once"
1343 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1348 msgid "Replace &All"
1349 msgstr "全て置換(&A)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1353 msgid "Ad&vanced"
1354 msgstr "詳細(&V)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1357 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1358 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1361 msgid "Sco&pe"
1362 msgstr "範囲(&P)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1365 msgid "Current &document"
1366 msgstr "現在の文書(&D)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1369 msgid ""
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "document"
1372 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1375 msgid "&Master document"
1376 msgstr "親文書(&M)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1379 msgid "All open documents"
1380 msgstr "開かれている文書すべて"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1383 msgid "&Open documents"
1384 msgstr "文書を開く(&O)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "すべての説明書(&N)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1391 msgid ""
1392 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1393 "and paragraph style"
1394 msgstr ""
1395 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1396 "になります"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1399 msgid "Ignore &format"
1400 msgstr "書式を無視(&F)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1403 msgid ""
1404 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1405 "first letter"
1406 msgstr ""
1407 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1410 msgid "&Preserve first case on replace"
1411 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1414 msgid "&Expand macros"
1415 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1418 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1419 msgid "Form"
1420 msgstr "フォーム"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1423 msgid "Float Type:"
1424 msgstr "フロート型:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1427 msgid "Use &default placement"
1428 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1431 msgid "Advanced Placement Options"
1432 msgstr "配置の詳細オプション"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1435 msgid "&Top of page"
1436 msgstr "ページ上部(&T)"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1439 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1440 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1443 msgid "Here de&finitely"
1444 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1447 msgid "&Here if possible"
1448 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1451 msgid "&Page of floats"
1452 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1455 msgid "&Bottom of page"
1456 msgstr "ページ下部(&B)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1459 msgid "&Span columns"
1460 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1463 msgid "&Rotate sideways"
1464 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1467 msgid "FontUi"
1468 msgstr "フォントUI"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1471 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1475 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1479 msgid "&Default Family:"
1480 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1483 msgid "Select the default family for the document"
1484 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1487 msgid "&Base Size:"
1488 msgstr "基本寸法(&B):"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1491 msgid "LaTe&X font encoding:"
1492 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1495 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1496 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1499 msgid "&Roman:"
1500 msgstr "ローマン体(&R):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1503 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1504 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1507 msgid "&Sans Serif:"
1508 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1511 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1512 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1515 msgid "S&cale (%):"
1516 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1519 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1520 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1523 msgid "&Typewriter:"
1524 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1527 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1528 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1531 msgid "Sc&ale (%):"
1532 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1535 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1536 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1539 msgid "C&JK:"
1540 msgstr "C&JK:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1543 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1544 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1547 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1548 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1551 msgid "Use true S&mall Caps"
1552 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1555 msgid "Use old style instead of lining figures"
1556 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1559 msgid "Use &Old Style Figures"
1560 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1563 msgid "&Graphics"
1564 msgstr "画像(&G)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1567 msgid "Select an image file"
1568 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1571 msgid "Output Size"
1572 msgstr "出力寸法"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1575 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr ""
1577 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1578 "さい。"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1581 msgid "Set &height:"
1582 msgstr "高さを設定(&H):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1585 msgid "&Scale Graphics (%):"
1586 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1589 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr ""
1591 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1592 "さい。"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1595 msgid "Set &width:"
1596 msgstr "幅を設定(&W):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1599 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1600 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1603 msgid "Rotate Graphics"
1604 msgstr "画像を回転する"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1607 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1608 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1611 msgid "Ro&tate after scaling"
1612 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1615 msgid "Or&igin:"
1616 msgstr "原点(&I):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1619 msgid "A&ngle (Degrees):"
1620 msgstr "角度(&N):"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1624 msgid "File name of image"
1625 msgstr "図のファイル名"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1628 msgid "&Clipping"
1629 msgstr "切り抜き(&C)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1633 msgid "y:"
1634 msgstr "Y:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1638 msgid "x:"
1639 msgstr "X:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1642 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1643 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1646 msgid "Don't un&zip on export"
1647 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1651 msgid "Additional LaTeX options"
1652 msgstr "LaTeX追加オプション"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1655 msgid "LaTeX &options:"
1656 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1659 msgid ""
1660 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1661 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1662 msgstr ""
1663 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1664 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1667 msgid "Sho&w in LyX"
1668 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1671 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1672 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1675 msgid "Graphics Group"
1676 msgstr "画像グループ"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1679 msgid "A&ssigned to group:"
1680 msgstr "所属グループ:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1683 msgid "Click to define a new graphics group."
1684 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1687 msgid "O&pen new group..."
1688 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1691 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1692 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1695 msgid "Draft mode"
1696 msgstr "下書きモード"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1699 msgid "&Draft mode"
1700 msgstr "下書きモード(&D)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1703 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1704 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1707 msgid "..............."
1708 msgstr "..............."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1711 msgid "________"
1712 msgstr "________"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1715 msgid "<-----------"
1716 msgstr "<-----------"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1719 msgid "----------->"
1720 msgstr "----------->"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1723 msgid "\\-----v-----/"
1724 msgstr "\\-----v-----/"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1727 msgid "/-----^-----\\"
1728 msgstr "/-----^-----\\"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1731 msgid "&Spacing:"
1732 msgstr "空白(&S):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1735 msgid "Supported spacing types"
1736 msgstr "サポートされている空白の種類"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1739 msgid "&Value:"
1740 msgstr "値(&V):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1745 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1748 msgid "&Fill Pattern:"
1749 msgstr "フィルパターン(&F):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1752 msgid "&Protect:"
1753 msgstr "保護(&P):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1757 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1758 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1763 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1764 msgid "URL"
1765 msgstr "URL"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1768 msgid "&Target:"
1769 msgstr "ターゲット(&T):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1773 msgid "Name associated with the URL"
1774 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1778 msgid "&Name:"
1779 msgstr "名前(&N):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1782 msgid "Specify the link target"
1783 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1786 msgid "Link type"
1787 msgstr "リンク型"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1790 msgid "Link to the web or to every other target"
1791 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1794 msgid "&Web"
1795 msgstr "ウェブ(&W)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1798 msgid "Link to an email address"
1799 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1802 msgid "&Email"
1803 msgstr "電子メール(&E)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1806 msgid "Link to a file"
1807 msgstr "ファイルへのリンク"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1810 msgid "&File"
1811 msgstr "ファイル(&F)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1814 msgid "Listing Parameters"
1815 msgstr "パラメーターの一覧"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1820 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1821 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1826 msgid "&Bypass validation"
1827 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1830 msgid "C&aption:"
1831 msgstr "キャプション(&A):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1834 msgid "La&bel:"
1835 msgstr "ラベル(&B):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1838 msgid "Mo&re parameters"
1839 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1842 msgid "Underline spaces in generated output"
1843 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1846 msgid "&Mark spaces in output"
1847 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1850 msgid "Show LaTeX preview"
1851 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1854 msgid "&Show preview"
1855 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1858 msgid "File name to include"
1859 msgstr "取り込むファイル名"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1862 msgid "&Include Type:"
1863 msgstr "取り込みの型(&I):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1866 msgid "Include"
1867 msgstr "Include"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1870 msgid "Input"
1871 msgstr "Input"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1874 msgid "Verbatim"
1875 msgstr "Verbatim"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1879 msgid "Program Listing"
1880 msgstr "プログラムリスト"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1883 msgid "Edit the file"
1884 msgstr "ファイルを編集する"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1887 msgid "&Edit"
1888 msgstr "編集(&E)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1891 msgid "A&vailable Indexes:"
1892 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1895 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1896 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1899 msgid ""
1900 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1901 msgstr ""
1902 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1903 "とができます。"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1907 msgid "Index generation"
1908 msgstr "索引の生成"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1911 msgid "Define program options of the selected processor."
1912 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1915 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1916 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1919 msgid "&Use multiple indexes"
1920 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1923 msgid ""
1924 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1925 msgstr ""
1926 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1927 "い。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1930 msgid "Add a new index to the list"
1931 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1935 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1936 msgid "1"
1937 msgstr "1"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1940 msgid "Remove the selected index"
1941 msgstr "選択した索引を削除"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1944 msgid "Rename the selected index"
1945 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1948 msgid "R&ename..."
1949 msgstr "名称変更(&E)..."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1952 msgid "Define or change button color"
1953 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1956 msgid "Information Type:"
1957 msgstr "情報の種類:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1960 msgid "Information Name:"
1961 msgstr "情報名:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1964 msgid "Inset Parameter Configuration"
1965 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1968 msgid "Update dialog when moving context"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1972 #, fuzzy
1973 msgid "S&ynchronize Dialog"
1974 msgstr "出力と同期(&Y)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Apply settings immediately"
1979 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1983 msgid "I&mmediate Apply"
1984 msgstr "直ちに適用(&M)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1987 msgid "New Inset"
1988 msgstr "新規差込枠"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1991 msgid "Document &class"
1992 msgstr "文書クラス(&C)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1995 msgid "Click to select a local document class definition file"
1996 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1999 msgid "&Local Layout..."
2000 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2003 msgid "Class options"
2004 msgstr "クラスオプション"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2007 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2008 msgstr ""
2009 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2010 "ださい。"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2013 #, fuzzy
2014 msgid "&Predefined:"
2015 msgstr "事前定義(&R):"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2018 msgid ""
2019 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2020 "select/deselect."
2021 msgstr ""
2022 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2023 "るには、左クリックしてください。"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Cus&tom:"
2028 msgstr "任意設定:語句注解"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2031 msgid "&Graphics driver:"
2032 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2035 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2036 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2039 msgid "Select de&fault master document"
2040 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2043 msgid "&Master:"
2044 msgstr "親文書(&M):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2047 msgid "Enter the name of the default master document"
2048 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2051 #, fuzzy
2052 msgid "&Suppress default date on front page"
2053 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2056 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2060 msgid "Encoding"
2061 msgstr "文字コード"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "言語既定値(&D)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2068 msgid "&Other:"
2069 msgstr "その他(&E):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "引用様式(&Q):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Of&fset:"
2078 msgstr "オフセット"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Value of the vertical line offset."
2083 msgstr "垂直スペースの寸法"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Value of the line width."
2088 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2091 #, fuzzy
2092 msgid "&Thickness:"
2093 msgstr "太線"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Value of the line thickness."
2098 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2101 msgid "Input here the listings parameters"
2102 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2106 msgid "Feedback window"
2107 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2110 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2111 msgid "Listing"
2112 msgstr "リスト"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2115 msgid "&Main Settings"
2116 msgstr "主な設定(&M)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2119 msgid "Placement"
2120 msgstr "配置"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2123 msgid "Check for inline listings"
2124 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2127 msgid "&Inline listing"
2128 msgstr "行内リスト(&I)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2131 msgid "Check for floating listings"
2132 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2135 msgid "&Float"
2136 msgstr "フロート(&F)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2139 msgid "&Placement:"
2140 msgstr "配置(&P):"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2143 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2144 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2147 msgid "Line numbering"
2148 msgstr "行番号"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2151 msgid "&Side:"
2152 msgstr "左右指定(&S):"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2155 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2156 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2159 msgid "S&tep:"
2160 msgstr "行間(&T):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2163 msgid "Difference between two numbered lines"
2164 msgstr "二つの附番行の行間"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2167 msgid "Font si&ze:"
2168 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2171 msgid "Choose the font size for line numbers"
2172 msgstr "フォントの寸法を選択"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2176 msgid "Style"
2177 msgstr "様式"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2180 msgid "F&ont size:"
2181 msgstr "フォント寸法(&O):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2184 msgid "The content's base font size"
2185 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2188 msgid "Font Famil&y:"
2189 msgstr "フォント族(&Y):"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2192 msgid "The content's base font style"
2193 msgstr "中身の基本フォント様式"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2196 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2197 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2200 msgid "&Break long lines"
2201 msgstr "長い行は分割(&B)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2204 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2205 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2208 msgid "S&pace as symbol"
2209 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2212 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2213 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2216 msgid "Space i&n string as symbol"
2217 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2220 msgid "Tab&ulator size:"
2221 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2224 msgid "Use extended character table"
2225 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2228 msgid "&Extended character table"
2229 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2232 msgid "Lan&guage:"
2233 msgstr "言語(&G):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2236 msgid "Select the programming language"
2237 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2240 msgid "&Dialect:"
2241 msgstr "方言(&D):"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2244 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2245 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2248 msgid "Range"
2249 msgstr "範囲"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2252 msgid "Fi&rst line:"
2253 msgstr "最初の行(&R):"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2256 msgid "The first line to be printed"
2257 msgstr "印刷される最初の行"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2260 msgid "&Last line:"
2261 msgstr "最後の行(&L):"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2264 msgid "The last line to be printed"
2265 msgstr "印刷される最後の行"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2268 msgid "More Parameters"
2269 msgstr "追加パラメーター"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2272 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2273 msgstr ""
2274 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2275 "は?を入力してください。"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2278 msgid "Document-specific layout information"
2279 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2282 msgid "Errors reported in terminal."
2283 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2287 msgid "Press button to check validity..."
2288 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2291 msgid "&Validate"
2292 msgstr "検証(&V)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2295 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2296 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2299 msgid "Log &Type:"
2300 msgstr "ログ型(&T):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2303 msgid "Update the display"
2304 msgstr "表示を更新"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2308 msgid "&Update"
2309 msgstr "更新(&U)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2312 msgid "Copy to Clip&board"
2313 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2316 msgid "&Go!"
2317 msgstr "開始!(&G)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2320 msgid "Jump to the next warning message."
2321 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2324 msgid "Next &Warning"
2325 msgstr "次の警告(&W)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2328 msgid "Jump to the next error message."
2329 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2332 msgid "Next &Error"
2333 msgstr "次のエラー(&E)"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2336 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2337 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2340 msgid "&Default Margins"
2341 msgstr "既定の余白(&D)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2344 msgid "&Top:"
2345 msgstr "上部(&T):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2348 msgid "&Bottom:"
2349 msgstr "下部(&B):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2352 msgid "&Inner:"
2353 msgstr "内側(&I):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2356 msgid "O&uter:"
2357 msgstr "外側(&U):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2360 msgid "Head &sep:"
2361 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2364 msgid "Head &height:"
2365 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2368 msgid "&Foot skip:"
2369 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2372 msgid "&Column Sep:"
2373 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2376 msgid "Master Document Output"
2377 msgstr "親文書出力"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2380 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2381 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2384 msgid "Include only &selected children"
2385 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2388 msgid ""
2389 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2390 "compilation)"
2391 msgstr ""
2392 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2393 "が長くなります)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2396 msgid "&Maintain counters and references"
2397 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2400 msgid "Include all subdocuments in the output"
2401 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2404 msgid "&Include all children"
2405 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2411 msgid "Number of rows"
2412 msgstr "行数"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2416 msgid "&Rows:"
2417 msgstr "行(&R):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2423 msgid "Number of columns"
2424 msgstr "列数"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2428 msgid "&Columns:"
2429 msgstr "列(&C):"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2432 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2433 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2436 msgid "Vertical alignment"
2437 msgstr "垂直揃え"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2440 msgid "&Vertical:"
2441 msgstr "垂直(&V):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2444 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2445 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2448 msgid "&Horizontal:"
2449 msgstr "水平(&H):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2452 msgid "Decoration"
2453 msgstr "装飾"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2456 msgid "&Type:"
2457 msgstr "型(&T):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2460 msgid "decoration type / matrix border"
2461 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2464 msgid "[x]"
2465 msgstr "[x]"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2468 msgid "(x)"
2469 msgstr "(x)"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2472 msgid "{x}"
2473 msgstr "{x}"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2476 msgid "|x|"
2477 msgstr "|x|"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2480 msgid "||x||"
2481 msgstr "||x||"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2484 msgid ""
2485 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2486 "are inserted into formulas"
2487 msgstr ""
2488 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2489 "り、読み込まれます"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2492 msgid "&Use AMS math package automatically"
2493 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2496 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2497 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2500 msgid "Use AMS &math package"
2501 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2504 msgid ""
2505 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2506 "inserted into formulas"
2507 msgstr ""
2508 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2509 "れます"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2512 msgid "Use esint package &automatically"
2513 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2516 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2517 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2520 msgid "Use &esint package"
2521 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2527 "into formulas"
2528 msgstr ""
2529 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2530 "れます"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Use math&dots package automatically"
2535 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2538 #, fuzzy
2539 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2540 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Use mathdo&ts package"
2545 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2548 msgid ""
2549 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2550 "inserted into formulas"
2551 msgstr ""
2552 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2553 "れます"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2556 msgid "Use mhchem &package automatically"
2557 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2560 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2561 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2564 msgid "Use mh&chem package"
2565 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2568 msgid "A&vailable:"
2569 msgstr "選択可能(&V):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2574 msgid "A&dd"
2575 msgstr "追加(&D)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2578 msgid "De&lete"
2579 msgstr "削除(&D)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2582 msgid "S&elected:"
2583 msgstr "選択済み(&E):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2586 msgid "Nomenclature"
2587 msgstr "用語集"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2590 msgid "Sort &as:"
2591 msgstr "整序用文字列(&A):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2594 msgid "&Description:"
2595 msgstr "記述 (&D):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2598 msgid "&Symbol:"
2599 msgstr "記号(&S):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2602 msgid "Type"
2603 msgstr "種類"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2606 msgid "LyX internal only"
2607 msgstr "LyX内部のみ"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2610 msgid "LyX &Note"
2611 msgstr "LyX注釈(&N)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2614 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2615 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2618 msgid "&Comment"
2619 msgstr "コメント(&C)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2622 msgid "Print as grey text"
2623 msgstr "白黒で印刷"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2626 msgid "&Greyed out"
2627 msgstr "淡色表示(&G)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2630 msgid "&List in Table of Contents"
2631 msgstr "目次に載せる(&L)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2634 msgid "&Numbering"
2635 msgstr "連番を振る(&N)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2638 msgid "Output Format"
2639 msgstr "出力書式"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2642 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2643 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2647 msgid "De&fault Output Format:"
2648 msgstr "既定出力書式(&F):"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2653 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2656 msgid "S&ynchronize with Output"
2657 msgstr "出力と同期(&Y)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2660 msgid "C&ustom Macro:"
2661 msgstr "自製マクロ(&U):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2664 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2665 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2668 msgid "XHTML Output Options"
2669 msgstr "XHTML出力オプション"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2672 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2673 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2676 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2677 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2680 msgid "&Math Output:"
2681 msgstr "数式出力(&M):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2684 msgid "Format to use for math output."
2685 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2688 msgid "MathML"
2689 msgstr "MathML"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2692 msgid "HTML"
2693 msgstr "HTML"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2696 msgid "Images"
2697 msgstr "画像"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2700 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2701 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2703 msgid "LaTeX"
2704 msgstr "LaTeX"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2707 msgid "Math &Image Scaling:"
2708 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2711 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2712 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2715 msgid "&Use hyperref support"
2716 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2719 msgid "&General"
2720 msgstr "一般(&G)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2723 msgid ""
2724 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2725 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2728 msgid "Automatically fi&ll header"
2729 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2732 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2733 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2736 msgid "Load in &fullscreen mode"
2737 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2740 msgid "Header Information"
2741 msgstr "ヘッダ情報"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2744 msgid "&Title:"
2745 msgstr "タイトル(&T):"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2748 msgid "&Author:"
2749 msgstr "著者(&A):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2752 msgid "&Subject:"
2753 msgstr "主題(&S):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2756 msgid "&Keywords:"
2757 msgstr "キーワード(&K):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2760 msgid "H&yperlinks"
2761 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2764 msgid "Allows link text to break across lines."
2765 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2768 msgid "B&reak links over lines"
2769 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2772 msgid "No &frames around links"
2773 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2776 msgid "C&olor links"
2777 msgstr "色付きリンク(&O)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2780 msgid "Bibliographical backreferences"
2781 msgstr "参考文献の逆参照"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2784 msgid "B&ackreferences:"
2785 msgstr "逆参照(&A):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2788 msgid "&Bookmarks"
2789 msgstr "しおり(&B)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2792 msgid "G&enerate Bookmarks"
2793 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2796 msgid "&Numbered bookmarks"
2797 msgstr "連番のしおり(&N)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2800 msgid "Number of levels"
2801 msgstr "階層数"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2804 msgid "&Open bookmarks"
2805 msgstr "開くしおり(&O)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2808 msgid "Additional o&ptions"
2809 msgstr "追加オプション(&P)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2812 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2813 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2816 msgid "Paper Format"
2817 msgstr "用紙書式"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2822 msgid "&Format:"
2823 msgstr "書式(&F):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2828 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2831 msgid "&Orientation:"
2832 msgstr "用紙方向(&O)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2835 msgid "&Portrait"
2836 msgstr "縦向き(&P)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2839 msgid "&Landscape"
2840 msgstr "横向き(&L)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2844 msgid "Page Layout"
2845 msgstr "ページレイアウト"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2848 msgid "Headings &style:"
2849 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2852 msgid "Style used for the page header and footer"
2853 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2856 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2857 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2860 msgid "&Two-sided document"
2861 msgstr "両面文書(&T)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2864 msgid "Label Width"
2865 msgstr "ラベルの幅"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2869 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2870 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2873 msgid "Lo&ngest label"
2874 msgstr "最長のラベル(&N)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2877 msgid "Line &spacing"
2878 msgstr "行間(&S)"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2882 msgid "Single"
2883 msgstr "なし"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2886 msgid "1.5"
2887 msgstr "半行"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2891 msgid "Double"
2892 msgstr "一行"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2905 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2906 msgid "Custom"
2907 msgstr "任意設定"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2910 msgid "&Indent Paragraph"
2911 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2914 msgid "&Justified"
2915 msgstr "両端揃え(&J)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2918 msgid "&Left"
2919 msgstr "左揃え(&L)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2922 msgid "C&enter"
2923 msgstr "中央揃え(&E)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2926 msgid "Ri&ght"
2927 msgstr "右揃え(&G)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2930 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2931 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2934 msgid "Paragraph's &Default"
2935 msgstr "段落の既定値(&D)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2938 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2942 msgid "&Phantom"
2943 msgstr "埋め草(&P)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2946 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2947 msgstr "埋め草の水平幅"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2950 #, fuzzy
2951 msgid "&Horizontal Phantom"
2952 msgstr "水平埋め草"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2955 msgid "Vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "埋め草の垂直幅"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2959 #, fuzzy
2960 msgid "&Vertical Phantom"
2961 msgstr "垂直埋め草"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2964 msgid "A&lter..."
2965 msgstr "変更(&L)..."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2968 #, fuzzy
2969 msgid "&Use system colors"
2970 msgstr "システム色を使用"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2973 msgid "In Math"
2974 msgstr "数式中"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2977 msgid ""
2978 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2979 "delay."
2980 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2983 msgid "Automatic in&line completion"
2984 msgstr "自動補完入力(&L)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2987 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2988 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2991 msgid "Automatic p&opup"
2992 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2995 msgid "Autoco&rrection"
2996 msgstr "自動修正(&R)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2999 msgid "In Text"
3000 msgstr "テキスト中"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3003 msgid ""
3004 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3005 "delay."
3006 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "自動補完入力(&I)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3021 msgid ""
3022 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3023 "mode."
3024 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3027 msgid "Cursor i&ndicator"
3028 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3031 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3032 msgid "General"
3033 msgstr "一般"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3036 msgid ""
3037 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3038 "if it is available."
3039 msgstr ""
3040 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3043 msgid "s inline completion dela&y"
3044 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3047 msgid ""
3048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3049 "if it is available."
3050 msgstr ""
3051 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3052 "します。"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3055 msgid "s popup d&elay"
3056 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3059 msgid ""
3060 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3061 "It will be shown right away."
3062 msgstr ""
3063 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3066 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3067 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3070 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3071 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3074 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3075 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3078 msgid "C&onverter:"
3079 msgstr "変換子(&O):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3082 msgid "E&xtra flag:"
3083 msgstr "追加フラグ(&X):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3086 msgid "&From format:"
3087 msgstr "変換元の書式(&F):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3090 msgid "&To format:"
3091 msgstr "変換先の書式(&T):"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3095 msgid "&Modify"
3096 msgstr "修正(&M)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3101 msgid "Remo&ve"
3102 msgstr "削除(&V)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3105 msgid "Converter Defi&nitions"
3106 msgstr "変換子の定義(&N)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3109 msgid "Converter File Cache"
3110 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3113 msgid "&Enabled"
3114 msgstr "有効(&E)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3117 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3118 msgstr "最大日数(&G):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3121 msgid "Display &Graphics"
3122 msgstr "画像を表示(&G)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3125 msgid "Instant &Preview:"
3126 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3130 msgid "Off"
3131 msgstr "無効"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3134 msgid "No math"
3135 msgstr "数式を除く"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3138 msgid "On"
3139 msgstr "有効"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3142 msgid "Preview Si&ze:"
3143 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3146 msgid "Factor for the preview size"
3147 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3150 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3151 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3154 msgid "&Mark end of paragraphs"
3155 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3158 msgid "Editing"
3159 msgstr "編集"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3162 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3163 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3166 msgid "Scroll &below end of document"
3167 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3170 msgid "Sort &environments alphabetically"
3171 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3174 msgid "&Group environments by their category"
3175 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3178 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3179 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3182 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3183 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3186 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3187 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3190 msgid "Skip trailing non-word characters"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3194 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3198 msgid "Fullscreen"
3199 msgstr "全画面表示"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3202 msgid "&Hide toolbars"
3203 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3206 msgid "Hide scr&ollbar"
3207 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3210 msgid "Hide &tabbar"
3211 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3214 msgid "Hide &menubar"
3215 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3218 msgid "&Limit text width"
3219 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3222 msgid "Screen used (&pixels):"
3223 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3226 msgid "&New..."
3227 msgstr "新規(&N)..."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3230 msgid "Re&move"
3231 msgstr "削除(&M)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3234 msgid "&Document format"
3235 msgstr "文書書式(&D)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3238 msgid "Vector &graphics format"
3239 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3242 msgid "S&hort Name:"
3243 msgstr "短縮名(&H):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3246 msgid "E&xtension:"
3247 msgstr "拡張子(&X):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3250 msgid "Shortc&ut:"
3251 msgstr "短絡キー(&U):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3254 msgid "Ed&itor:"
3255 msgstr "編集プログラム(&I):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3258 msgid "&Viewer:"
3259 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3262 msgid "Co&pier:"
3263 msgstr "複写子(&P):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3266 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3267 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3270 msgid "Default Format"
3271 msgstr "既定書式"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3274 msgid "&E-mail:"
3275 msgstr "電子メール(&E):"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3278 msgid "Your name"
3279 msgstr "あなたの名前"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3282 msgid "Your E-mail address"
3283 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3286 msgid "Keyboard"
3287 msgstr "キーボード"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3290 msgid "Use &keyboard map"
3291 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3294 msgid "&First:"
3295 msgstr "第1(&F):"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3299 msgid "Br&owse..."
3300 msgstr "一覧(&O)..."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3303 msgid "S&econd:"
3304 msgstr "第2(&E):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3307 msgid ""
3308 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3309 "time LyX is launched."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3313 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3317 msgid "Mouse"
3318 msgstr "マウス"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3321 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3322 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3325 msgid ""
3326 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3327 "speed it up, low values slow it down."
3328 msgstr ""
3329 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3330 "を下げれば遅くなります。"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3333 msgid "Scroll wheel zoom"
3334 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3337 msgid "Enable"
3338 msgstr "有効化"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3341 msgid "Ctrl"
3342 msgstr "Ctrl"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3345 msgid "Shift"
3346 msgstr "Shift"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3349 msgid "Alt"
3350 msgstr "Alt"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3353 msgid "User &interface language:"
3354 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3357 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3358 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3361 msgid "Language pac&kage:"
3362 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3365 msgid "Select which language package LyX should use"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Automatic"
3371 msgstr "自動ヘルプ"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Always Babel"
3376 msgstr "常に切換"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3379 #, fuzzy
3380 msgid "None[[language package]]"
3381 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3384 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3385 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3388 msgid "Command s&tart:"
3389 msgstr "開始コマンド(&T):"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3392 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3393 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3396 msgid "Command e&nd:"
3397 msgstr "終了コマンド(&N):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3400 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3401 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3404 msgid "Default Decimal &Point:"
3405 msgstr "既定小数点(&P):"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3408 msgid ""
3409 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3410 "the language package)"
3411 msgstr ""
3412 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3413 "場合にチェックします"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3416 msgid "Set languages &globally"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3420 msgid ""
3421 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3422 "command"
3423 msgstr ""
3424 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3425 "します"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3428 msgid "Auto &begin"
3429 msgstr "自動開始(&B)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3432 msgid ""
3433 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3434 "switch command"
3435 msgstr ""
3436 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3437 "ます"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3440 msgid "Auto &end"
3441 msgstr "自動終了(&E)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3444 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3445 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3448 msgid "Mark &foreign languages"
3449 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3452 msgid "Right-to-left language support"
3453 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3456 msgid ""
3457 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3458 msgstr ""
3459 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3460 "ください。"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3463 msgid "Enable RTL su&pport"
3464 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3467 msgid "Cursor movement:"
3468 msgstr "カーソルの動き:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3471 msgid "&Logical"
3472 msgstr "論理的(&L)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3475 msgid "&Visual"
3476 msgstr "視覚的(&V)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3479 msgid ""
3480 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3481 msgstr ""
3482 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3483 "有効にしてください"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3486 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3487 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3490 msgid "Default paper si&ze:"
3491 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 msgid "US letter"
3496 msgstr "USレター"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 msgid "US legal"
3501 msgstr "USリーガル"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3505 msgid "US executive"
3506 msgstr "USエグゼクティブ"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 msgid "A3"
3511 msgstr "A3"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 msgid "A4"
3516 msgstr "A4"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 msgid "A5"
3521 msgstr "A5"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 msgid "B5"
3526 msgstr "B5"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3530 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3534 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3537 msgid "BibTeX command and options"
3538 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3542 msgid "Processor for &Japanese:"
3543 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3546 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3547 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3550 msgid "Pr&ocessor:"
3551 msgstr "処理子(&O):"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3555 msgid "Op&tions:"
3556 msgstr "オプション(&T):"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3559 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3560 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3563 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3564 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3567 msgid "&Nomenclature command:"
3568 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3571 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3572 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3575 msgid "Chec&kTeX command:"
3576 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3579 msgid "CheckTeX start options and flags"
3580 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3583 msgid ""
3584 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3585 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3586 "rather than the Cygwin teTeX."
3587 msgstr ""
3588 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3589 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3590 "使っているときに便利です。"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3593 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3594 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3597 msgid "Set class options to default on class change"
3598 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3601 msgid "R&eset class options when document class changes"
3602 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3605 msgid "Output &line length:"
3606 msgstr "出力の行幅(&L):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3609 msgid ""
3610 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3611 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3612 "paragraphs are separated by a blank line."
3613 msgstr ""
3614 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3615 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3618 msgid "&Date format:"
3619 msgstr "日付書式(&D):"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3622 msgid "Date format for strftime output"
3623 msgstr "strftime出力の日付書式"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3626 msgid "&Overwrite on export:"
3627 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3630 msgid "Ask permission"
3631 msgstr "許可を求める"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3634 msgid "Main file only"
3635 msgstr "主幹ファイルのみ"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3638 msgid "All files"
3639 msgstr "全てのファイル"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3642 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3643 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3646 msgid "Forward search"
3647 msgstr "前方検索"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3650 msgid "DV&I command:"
3651 msgstr "DV&Iコマンド:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3654 msgid "&PDF command:"
3655 msgstr "&PDFコマンド:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3658 msgid "&PATH prefix:"
3659 msgstr "&PATH前置詞:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3669 msgid "Browse..."
3670 msgstr "一覧..."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3673 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3674 msgstr "類義語辞書(&H):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3677 msgid "&Temporary directory:"
3678 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3681 msgid "Ly&XServer pipe:"
3682 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3685 msgid "&Backup directory:"
3686 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3689 msgid "&Example files:"
3690 msgstr "用例ファイル(&E):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3693 msgid "&Document templates:"
3694 msgstr "ひな型文書(&D):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3697 msgid "&Working directory:"
3698 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3701 #, fuzzy
3702 msgid "H&unspell dictionaries:"
3703 msgstr "Hunspell辞書:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3706 msgid "Printer Command Options"
3707 msgstr "印刷コマンドオプション"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3710 msgid "Extension to be used when printing to file."
3711 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3714 msgid "File ex&tension:"
3715 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3718 msgid "Option used to print to a file."
3719 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3722 msgid "Print to &file:"
3723 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3726 msgid "Option used to print to non-default printer."
3727 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3730 msgid "Set &printer:"
3731 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3734 msgid "Option used with spool command to set printer."
3735 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3738 msgid "Spool &printer:"
3739 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3742 msgid ""
3743 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3744 "to print."
3745 msgstr ""
3746 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3747 "ようになります。"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3750 msgid "Spool co&mmand:"
3751 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3754 msgid "Option used to reverse page order."
3755 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3758 msgid "Re&verse pages:"
3759 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3762 msgid "Lan&dscape:"
3763 msgstr "横向き(&D):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3766 msgid "&Number of copies:"
3767 msgstr "部数(&N):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3770 msgid "Option used to set number of copies."
3771 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3774 msgid "Option used to print a range of pages."
3775 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3778 msgid "Co&llated:"
3779 msgstr "丁合(&L):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3782 msgid "Pa&ge range:"
3783 msgstr "ページ範囲(&G):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3786 msgid "Option used to collate multiple copies."
3787 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3790 msgid "&Odd pages:"
3791 msgstr "奇数ページ(&O):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3794 msgid "&Even pages:"
3795 msgstr "偶数ページ(&E):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3798 msgid "Paper t&ype:"
3799 msgstr "用紙種類(&Y):"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3802 msgid "Paper si&ze:"
3803 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3806 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3807 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3810 msgid "E&xtra options:"
3811 msgstr "追加オプション(&X):"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3814 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3815 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3818 msgid ""
3819 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3820 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3821 "printers."
3822 msgstr ""
3823 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3824 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3825 "す。"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3828 msgid "Adapt &output to printer"
3829 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3832 msgid "Name of the default printer"
3833 msgstr "既定のプリンタ名"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3836 msgid "Default &printer:"
3837 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3840 msgid "Printer co&mmand:"
3841 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3844 msgid "Sans Seri&f:"
3845 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3848 msgid "T&ypewriter:"
3849 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3852 msgid "R&oman:"
3853 msgstr "ローマン体(&O):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3856 msgid "&Zoom %:"
3857 msgstr "拡大%(&Z):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3860 msgid "Font Sizes"
3861 msgstr "フォント寸法"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3864 msgid "&Large:"
3865 msgstr "やや大(&L):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3868 msgid "&Larger:"
3869 msgstr "大(&L):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3872 msgid "&Largest:"
3873 msgstr "極大(&L):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3876 msgid "&Huge:"
3877 msgstr "極々大(&H):"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3880 msgid "&Hugest:"
3881 msgstr "最大(&H):"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3884 msgid "S&mallest:"
3885 msgstr "極小(&M):"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3888 msgid "S&maller:"
3889 msgstr "小(&M):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3892 msgid "S&mall:"
3893 msgstr "やや小(&M):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3896 msgid "&Normal:"
3897 msgstr "ふつう(&N):"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3900 msgid "&Tiny:"
3901 msgstr "最小(&T):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3904 msgid ""
3905 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3906 "of fonts"
3907 msgstr ""
3908 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3909 "質が悪化するかもしれません"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3912 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3913 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3916 msgid "&New"
3917 msgstr "新規(&N)"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3920 msgid "&Bind file:"
3921 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3924 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3925 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3928 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3929 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3932 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3933 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3936 msgid "&Spellchecker engine:"
3937 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3940 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3941 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3944 msgid "Accept compound &words"
3945 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3950 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3953 msgid "S&pellcheck continuously"
3954 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3957 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3958 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3961 msgid "&Escape characters:"
3962 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3965 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3966 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3969 msgid "Al&ternative language:"
3970 msgstr "代替言語(&T):"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3973 msgid "&User interface file:"
3974 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3977 msgid "Automatic help"
3978 msgstr "自動ヘルプ"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3981 msgid ""
3982 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3983 "the main work area of an edited document"
3984 msgstr ""
3985 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3986 "つコメントを自動的に表示します"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3989 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3990 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3993 msgid "Session"
3994 msgstr "セッション"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3997 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3998 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4001 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4002 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4005 msgid "Restore cursor &positions"
4006 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4009 msgid "&Load opened files from last session"
4010 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4013 msgid "Clear all session &information"
4014 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4017 msgid "Documents"
4018 msgstr "文書"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4021 msgid "Backup original documents when saving"
4022 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4025 msgid "&Backup documents, every"
4026 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4029 msgid "minutes"
4030 msgstr "分"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4033 msgid "&Save documents compressed by default"
4034 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4037 msgid "&Maximum last files:"
4038 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4041 msgid "&Open documents in tabs"
4042 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4045 msgid ""
4046 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4047 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4051 #, fuzzy
4052 msgid "S&ingle instance"
4053 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4056 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4057 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4060 msgid "&Single close-tab button"
4061 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4065 msgid "&Save"
4066 msgstr "保存(&S)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Nomenclature settings"
4071 msgstr "用語集の設定"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4075 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4076 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4079 msgid "&List Indentation:"
4080 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4083 msgid "Custom &Width:"
4084 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4089 msgstr ""
4090 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4093 msgid "Pages"
4094 msgstr "ページ"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4097 msgid "Page number to print from"
4098 msgstr "印刷を開始するページ"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4101 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4102 msgstr "終了頁(&T):"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4105 msgid "Page number to print to"
4106 msgstr "印刷を終了するページ"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4109 msgid "Print all pages"
4110 msgstr "全ページを印刷"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4113 msgid "Fro&m"
4114 msgstr "開始頁(&M)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4118 msgid "&All"
4119 msgstr "全て(&A)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4122 msgid "Print &odd-numbered pages"
4123 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4126 msgid "Print &even-numbered pages"
4127 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4130 msgid "Print in reverse order"
4131 msgstr "逆順で印刷する"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4134 msgid "Re&verse order"
4135 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4138 msgid "Copie&s"
4139 msgstr "部数(&S)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4142 msgid "Number of copies"
4143 msgstr "部数"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4146 msgid "Collate copies"
4147 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4150 msgid "&Collate"
4151 msgstr "丁合にする(&C)"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4154 msgid "&Print"
4155 msgstr "印刷(&P)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4158 msgid "Print Destination"
4159 msgstr "印刷先"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4162 msgid "Send output to the printer"
4163 msgstr "出力をプリンタに送る"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4166 msgid "P&rinter:"
4167 msgstr "プリンタ(&R):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4170 msgid "Send output to the given printer"
4171 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4174 msgid "Send output to a file"
4175 msgstr "出力をファイルに送る"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4178 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4179 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4182 msgid "&Subindex"
4183 msgstr "下位索引(&S):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4186 msgid "A&vailable indexes:"
4187 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4190 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4191 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4195 msgid "Output"
4196 msgstr "出力"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4199 msgid "Settings"
4200 msgstr "設定"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4203 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4204 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4207 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4208 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4211 msgid "&Clear automatically"
4212 msgstr "自動消去(&C)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4215 msgid "Debug messages"
4216 msgstr "デバッグメッセージ"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4219 msgid "Display no debug messages"
4220 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4223 msgid "&None"
4224 msgstr "なし(&N)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4227 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4228 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4231 msgid "S&elected"
4232 msgstr "選択済み(&E)"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4235 msgid "Display all debug messages"
4236 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4239 msgid "Display statusbar messages?"
4240 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4243 msgid "&Statusbar messages"
4244 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4247 msgid "Fil&ter:"
4248 msgstr "フィルタ(&T):"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4251 msgid "Enter string to filter the label list"
4252 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4255 msgid "Filter case-sensitively"
4256 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4259 msgid "Case-sensiti&ve"
4260 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4263 msgid "Update the label list"
4264 msgstr "ラベル一覧を更新"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4267 msgid ""
4268 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4269 "sensitive option is checked)"
4270 msgstr ""
4271 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4272 "い限りは、両者を区別しません)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4275 msgid "&Sort"
4276 msgstr "整序(&S)"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4279 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4280 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4283 msgid "Cas&e-sensitive"
4284 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4287 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4288 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4291 msgid "Grou&p"
4292 msgstr "グループ(&P)"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4295 msgid "&Go to Label"
4296 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4299 msgid "La&bels in:"
4300 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4303 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4304 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4307 msgid "<reference>"
4308 msgstr "<参照>"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4311 msgid "(<reference>)"
4312 msgstr "(<参照>)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4315 msgid "<page>"
4316 msgstr "<参照ページ>"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4319 msgid "on page <page>"
4320 msgstr "on page <参照ページ>"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4323 msgid "<reference> on page <page>"
4324 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4327 msgid "Formatted reference"
4328 msgstr "整形された参照"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4331 msgid "Textual reference"
4332 msgstr "本文参照"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4337 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4340 msgid "Match w&hole words only"
4341 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4345 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4348 msgid "&Export formats:"
4349 msgstr "書き出し書式(&E):"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4352 msgid "&Command:"
4353 msgstr "コマンド(&C):"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4356 msgid "Edit shortcut"
4357 msgstr "短絡キーを編集する"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4360 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4361 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4364 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4365 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4368 msgid "&Delete Key"
4369 msgstr "キーを削除(&D)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4372 msgid "Clear current shortcut"
4373 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4377 msgid "C&lear"
4378 msgstr "消去(&L)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4381 msgid "&Shortcut:"
4382 msgstr "短絡キー(&S):"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4385 msgid "&Function:"
4386 msgstr "関数(&F):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4389 msgid ""
4390 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4391 "the 'Clear' button"
4392 msgstr ""
4393 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4394 "内容をリセットできます。"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4397 msgid ""
4398 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4399 msgstr ""
4400 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4401 "す。"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4404 msgid "Unknown word:"
4405 msgstr "辞書にない単語:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4408 msgid "Current word"
4409 msgstr "現在の単語"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4414 msgid "Replace word with current choice"
4415 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4418 msgid "&Find Next"
4419 msgstr "次候補(&F)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4422 msgid "Re&placement:"
4423 msgstr "置換(&P):"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4426 msgid "Replace with selected word"
4427 msgstr "選択した単語で置き換える"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4430 msgid "S&uggestions:"
4431 msgstr "修正候補(&U):"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4434 msgid "Ignore this word"
4435 msgstr "単語を無視する"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4438 msgid "&Ignore"
4439 msgstr "無視(&I)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4442 msgid "Ignore this word throughout this session"
4443 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4446 msgid "I&gnore All"
4447 msgstr "全て無視(&G)"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4450 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4451 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4454 msgid ""
4455 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4456 "full range."
4457 msgstr ""
4458 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4459 "は、UTF-8を選択してください。"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4462 msgid "Ca&tegory:"
4463 msgstr "カテゴリ(&T):"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4466 msgid "Select this to display all available characters at once"
4467 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4470 msgid "&Display all"
4471 msgstr "すべて表示(&D)"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4474 msgid "&Table Settings"
4475 msgstr "表の設定(&T)"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4478 msgid "Column settings"
4479 msgstr "列の設定"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4482 msgid "&Horizontal alignment:"
4483 msgstr "水平揃え(&H):"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4486 msgid "Horizontal alignment in column"
4487 msgstr "列中の水平揃え"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4491 msgid "Justified"
4492 msgstr "両端揃え"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4495 msgid "At Decimal Separator"
4496 msgstr "小数点で"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4499 msgid "&Decimal separator:"
4500 msgstr "小数点(&D):"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4503 msgid "Fixed width of the column"
4504 msgstr "列の固定幅"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4507 msgid "&Vertical alignment in row:"
4508 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4511 msgid ""
4512 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4513 "the row."
4514 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4517 msgid "Merge cells of different columns"
4518 msgstr "複数列のセルを連結する"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4521 msgid "&Multicolumn"
4522 msgstr "連結列(&M)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4525 msgid "Row setting"
4526 msgstr "行の設定"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4529 msgid "Merge cells of different rows"
4530 msgstr "複数行のセルを連結する"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4533 msgid "M&ultirow"
4534 msgstr "連結行(&U)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4537 #, fuzzy
4538 msgid "&Vertical Offset:"
4539 msgstr "垂直スペース(&V)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Optional vertical offset"
4544 msgstr "垂直スペースの寸法"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4547 msgid "Cell setting"
4548 msgstr "セルの設定"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4551 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4552 msgstr "このセルを90度回転させる"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4555 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4556 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4559 msgid "Table-wide settings"
4560 msgstr "表全体の設定"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4563 msgid "Verti&cal alignment:"
4564 msgstr "垂直揃え(&C):"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4567 msgid "Vertical alignment of the table"
4568 msgstr "表の垂直揃え"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4571 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4572 msgstr "表を90度回転させる"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4575 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4576 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4579 msgid "LaTe&X argument:"
4580 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4583 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4584 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4587 msgid "&Borders"
4588 msgstr "罫線(&B)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4591 msgid "Set Borders"
4592 msgstr "罫線の設定"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4595 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4596 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4599 msgid "All Borders"
4600 msgstr "全ての罫線"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4603 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4604 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4607 msgid "&Set"
4608 msgstr "設定(&S)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4611 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4612 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4615 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4616 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4619 msgid "Fo&rmal"
4620 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4623 msgid "Use default (grid-like) border style"
4624 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4627 msgid "De&fault"
4628 msgstr "既定様式(&F)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4631 msgid "Additional Space"
4632 msgstr "空白を追加"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4635 msgid "T&op of row:"
4636 msgstr "行上(&O):"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4639 msgid "Botto&m of row:"
4640 msgstr "行下(&M):"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4643 msgid "Bet&ween rows:"
4644 msgstr "行間(&W):"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4647 msgid "&Longtable"
4648 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4651 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4652 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4655 msgid "&Use long table"
4656 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4659 msgid "Row settings"
4660 msgstr "行の設定"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4663 msgid "Status"
4664 msgstr "状態"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4667 msgid "Border above"
4668 msgstr "上の境界線"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4671 msgid "Border below"
4672 msgstr "下の境界線"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4675 msgid "Contents"
4676 msgstr "内容は"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4679 msgid "Header:"
4680 msgstr "ヘッダ:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4683 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4684 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4692 msgid "on"
4693 msgstr "有効"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4703 msgid "double"
4704 msgstr "二重線"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4707 msgid "First header:"
4708 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4711 msgid "This row is the header of the first page"
4712 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4715 msgid "Don't output the first header"
4716 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4720 msgid "is empty"
4721 msgstr "は空である"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4724 msgid "Footer:"
4725 msgstr "フッタ:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4728 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4729 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4732 msgid "Last footer:"
4733 msgstr "末尾フッタ:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4736 msgid "This row is the footer of the last page"
4737 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4740 msgid "Don't output the last footer"
4741 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4744 msgid "Caption:"
4745 msgstr "キャプション:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4748 msgid "Set a page break on the current row"
4749 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4752 msgid "Page &break on current row"
4753 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4756 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4757 msgstr "長尺表の水平揃え"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4760 msgid "Longtable alignment"
4761 msgstr "長尺表の揃え"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4764 msgid "Current cell:"
4765 msgstr "現在のセル:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4768 msgid "Current row position"
4769 msgstr "現在の行座標"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4772 msgid "Current column position"
4773 msgstr "現在の列座標"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4776 msgid "Close this dialog"
4777 msgstr "このダイアログを閉じます"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4780 msgid "Rebuild the file lists"
4781 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4784 msgid ""
4785 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4786 msgstr ""
4787 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4788 "る。"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4791 msgid "&View"
4792 msgstr "表示(&V)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4795 msgid "Selected classes or styles"
4796 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4799 msgid "LaTeX classes"
4800 msgstr "LaTeXクラス"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4803 msgid "LaTeX styles"
4804 msgstr "LaTeXスタイル"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4807 msgid "BibTeX styles"
4808 msgstr "BibTeXスタイル"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4811 msgid "Toggles view of the file list"
4812 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4815 msgid "Show &path"
4816 msgstr "パスを表示(&P)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4819 msgid "Separate paragraphs with"
4820 msgstr "段落間の分け方"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4823 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4824 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4827 msgid "&Indentation"
4828 msgstr "行頭下げ(&I)"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4831 msgid "Size of the indentation"
4832 msgstr "字下げの寸法"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4835 msgid "&Vertical space"
4836 msgstr "垂直スペース(&V)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4839 msgid "Size of the vertical space"
4840 msgstr "垂直スペースの寸法"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4843 msgid "Spacing"
4844 msgstr "空白"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4847 msgid "&Line spacing:"
4848 msgstr "行間(&L):"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4851 msgid "Spacing type"
4852 msgstr "空白型"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4855 msgid "Number of lines"
4856 msgstr "行数"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4859 msgid "Format text into two columns"
4860 msgstr "本文を2段組にする"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4863 msgid "Two-&column document"
4864 msgstr "二段組文書(&C)"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4867 msgid "Language of the thesaurus"
4868 msgstr "同義語辞典の言語"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4871 msgid "Index entry"
4872 msgstr "索引の見出し"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4875 msgid "&Keyword:"
4876 msgstr "キーワード(&K):"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4879 msgid "Word to look up"
4880 msgstr "検索する単語"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4883 msgid "L&ookup"
4884 msgstr "検索(&O)"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4888 msgid "The selected entry"
4889 msgstr "選択された見出し"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4892 msgid "&Selection:"
4893 msgstr "選択(&S):"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4896 msgid "Replace the entry with the selection"
4897 msgstr "見出しを選択語で置換"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4900 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4901 msgstr ""
4902 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4905 msgid "Filter:"
4906 msgstr "フィルタ:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4909 msgid "Enter string to filter contents"
4910 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4913 msgid ""
4914 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4915 "tables, and others)"
4916 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4919 msgid "Update navigation tree"
4920 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4925 msgid "..."
4926 msgstr "..."
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4929 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4930 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4933 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4934 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4937 msgid "Move selected item down by one"
4938 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4941 msgid "Move selected item up by one"
4942 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4945 msgid "Sort"
4946 msgstr "整序"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4949 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4950 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4953 msgid "Keep"
4954 msgstr "保持"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4957 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4958 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4961 msgid "LyX: Enter text"
4962 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4965 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4966 msgstr ""
4967 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4970 msgid "&Do not show this warning again!"
4971 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4974 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4975 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4978 msgid "DefSkip"
4979 msgstr "既定のスキップ"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4982 msgid "SmallSkip"
4983 msgstr "小スキップ"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4986 msgid "MedSkip"
4987 msgstr "中スキップ"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4990 msgid "BigSkip"
4991 msgstr "大スキップ"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4994 msgid "VFill"
4995 msgstr "垂直フィル"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4998 #, fuzzy
4999 msgid "&Output Format:"
5000 msgstr "出力書式"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Select the output format"
5005 msgstr "既定出力書式(&F):"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5008 msgid "Complete source"
5009 msgstr "全ソース"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5012 msgid "Automatic update"
5013 msgstr "自動更新"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5016 msgid "Unit of width value"
5017 msgstr "幅の単位"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5020 msgid "number of needed lines"
5021 msgstr "必要な行数"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5024 msgid "use number of lines"
5025 msgstr "行の数を使ってください"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5028 msgid "&Line span:"
5029 msgstr "行幅(&L):"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5032 msgid "Outer (default)"
5033 msgstr "外側(既定値)"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5036 msgid "Inner"
5037 msgstr "内側"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5040 msgid "use overhang"
5041 msgstr "ぶら下げを使う"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5044 msgid "Over&hang:"
5045 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5048 msgid "Overhang value"
5049 msgstr "ぶら下げ値"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5052 msgid "Unit of overhang value"
5053 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5056 msgid "Check this to allow flexible placement"
5057 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5060 msgid "Allow &floating"
5061 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5062
5063 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5064 msgid "ShortTitle"
5065 msgstr "短縮タイトル"
5066
5067 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5070 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5071 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5072 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5075 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5078 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5079 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5080 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5084 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5085 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5086 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5087 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5093 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5094 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5095 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5097 msgid "FrontMatter"
5098 msgstr "文頭辞"
5099
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5101 msgid "Publication Month"
5102 msgstr "掲載月"
5103
5104 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5105 msgid "Publication Month:"
5106 msgstr "掲載月:"
5107
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5109 msgid "Publication Year"
5110 msgstr "掲載年"
5111
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5113 msgid "Publication Year:"
5114 msgstr "掲載年:"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5117 msgid "Publication Volume"
5118 msgstr "掲載巻"
5119
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5121 msgid "Publication Volume:"
5122 msgstr "掲載巻:"
5123
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5125 msgid "Publication Issue"
5126 msgstr "掲載号"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5129 msgid "Publication Issue:"
5130 msgstr "掲載号:"
5131
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5133 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5134 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5135 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5137 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5139 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5140 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5141 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5142 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5144 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5146 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5147 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5148 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5150 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5151 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5153 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5155 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5156 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5158 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5159 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5160 #: src/output_plaintext.cpp:133
5161 msgid "Abstract"
5162 msgstr "概要"
5163
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5165 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5166 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5167 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5174 msgid "Acknowledgement"
5175 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5176
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5178 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5181 msgid "Acknowledgement."
5182 msgstr "謝辞."
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5186 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5188 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5189 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5197 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5201 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5202 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5204 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5207 msgid "Theorem"
5208 msgstr "定理"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5211 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5212 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5219 msgid "Algorithm"
5220 msgstr "アルゴリズム"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5229 msgid "Axiom"
5230 msgstr "公理"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5233 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5234 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5239 msgid "Case"
5240 msgstr "ケース"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5243 msgid "Case \\thecase."
5244 msgstr "ケース \\thecase."
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5247 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5249 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5256 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5258 msgid "Claim"
5259 msgstr "主張"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5268 msgid "Conclusion"
5269 msgstr "結論"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5278 msgid "Condition"
5279 msgstr "条件"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5284 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5293 msgid "Conjecture"
5294 msgstr "推論"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5297 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5298 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5300 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5309 msgid "Corollary"
5310 msgstr "系"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5319 msgid "Criterion"
5320 msgstr "基準"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5324 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5326 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5335 msgid "Definition"
5336 msgstr "定義"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5339 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5341 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5351 msgid "Example"
5352 msgstr "例"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5364 msgid "Exercise"
5365 msgstr "演習"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5368 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5370 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5371 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5380 msgid "Lemma"
5381 msgstr "補題"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5384 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5392 msgid "Notation"
5393 msgstr "記法"
5394
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5396 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5397 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5406 msgid "Problem"
5407 msgstr "問題"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5410 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5412 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5421 msgid "Proposition"
5422 msgstr "命題"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5426 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5435 msgid "Remark"
5436 msgstr "所見"
5437
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5441 msgid "Remark \\theremark."
5442 msgstr "所見 \\theremark."
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5445 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5446 msgid "Solution"
5447 msgstr "解"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5450 msgid "Solution \\thesolution."
5451 msgstr "解 \\thesolusion."
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5460 msgid "Summary"
5461 msgstr "要約"
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5464 msgid "Caption"
5465 msgstr "キャプション"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5468 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5473 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5477 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5478 msgid "MainText"
5479 msgstr "本文"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5482 msgid "Caption: "
5483 msgstr "キャプション: "
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5487 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5490 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5491 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5492 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5494 msgid "Proof"
5495 msgstr "証明"
5496
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5500 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5501 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5503 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5504 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5506 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5509 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5511 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5516 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5518 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5519 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5521 msgid "Standard"
5522 msgstr "標準"
5523
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5525 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5526 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5528 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5530 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5531 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5532 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5534 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5535 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5537 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5538 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5540 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5541 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5544 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5548 msgid "Title"
5549 msgstr "タイトル"
5550
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5552 msgid "IEEE membership"
5553 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5554
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5556 msgid "lowercase"
5557 msgstr "小文字"
5558
5559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5560 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5561 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5563 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5564 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5565 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5566 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5568 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5570 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5571 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5572 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5573 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5574 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5578 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5579 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5580 msgid "Author"
5581 msgstr "著者"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5584 msgid "Special Paper Notice"
5585 msgstr "Special Paper Notice"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5588 msgid "After Title Text"
5589 msgstr "After Title Text"
5590
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5592 msgid "Page headings"
5593 msgstr "ページヘッダ"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5596 msgid "MarkBoth"
5597 msgstr "MarkBoth"
5598
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5600 msgid "Publication ID"
5601 msgstr "出版ID"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5604 msgid "Abstract---"
5605 msgstr "概要---"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5612 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5613 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5617 msgid "Keywords"
5618 msgstr "キーワード"
5619
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5621 msgid "Index Terms---"
5622 msgstr "索引の見出し---"
5623
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5625 msgid "Appendices"
5626 msgstr "付録"
5627
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5632 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5633 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5635 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5636 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5639 msgid "BackMatter"
5640 msgstr "文末辞"
5641
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5646 #: src/rowpainter.cpp:525
5647 msgid "Appendix"
5648 msgstr "付録"
5649
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5651 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5652 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5654 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5655 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5658 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5659 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5660 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5661 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5662 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5663 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5664 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5665 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5666 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5667 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5669 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5670 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5672 msgid "Bibliography"
5673 msgstr "参考文献"
5674
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5679 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5685 msgid "References"
5686 msgstr "参考文献"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5689 msgid "Biography"
5690 msgstr "経歴"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5693 msgid "Biography without photo"
5694 msgstr "写真なし経歴"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5697 msgid "BiographyNoPhoto"
5698 msgstr "写真なし経歴"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5701 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5703 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5704 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5705 msgid "Proof."
5706 msgstr "証明."
5707
5708 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5711 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5712 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5715 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5719 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5720 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5721 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5722 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5723 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5724 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5727 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5728 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5730 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5731 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5733 msgid "Section"
5734 msgstr "節"
5735
5736 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5737 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5739 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5740 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5741 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5745 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5746 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5747 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5748 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5750 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5751 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5752 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5753 msgid "Subsection"
5754 msgstr "小節"
5755
5756 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5760 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5762 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5764 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5765 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5767 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5768 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5770 msgid "Subsubsection"
5771 msgstr "小々節"
5772
5773 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5776 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5777 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5778 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5779 msgid "Itemize"
5780 msgstr "箇条書き(記号)"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5786 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5787 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5788 msgid "Enumerate"
5789 msgstr "箇条書き(連番)"
5790
5791 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5793 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5794 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5796 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5797 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5799 msgid "Description"
5800 msgstr "箇条書き(記述)"
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5805 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5807 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5808 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5809 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5810 msgid "List"
5811 msgstr "箇条書き(一覧)"
5812
5813 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5817 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5818 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5819 msgid "Subtitle"
5820 msgstr "サブタイトル"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5824 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5826 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5828 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5829 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5830 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5832 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5833 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5834 msgid "Address"
5835 msgstr "住所"
5836
5837 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5839 msgid "Offprint"
5840 msgstr "抜き刷り"
5841
5842 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5844 msgid "Mail"
5845 msgstr "メール"
5846
5847 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5851 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5852 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5854 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5855 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5860 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5862 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5863 #: lib/external_templates:345
5864 msgid "Date"
5865 msgstr "日付"
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5868 msgid "Offprint Requests to:"
5869 msgstr "抜刷送付先:"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:191
5872 msgid "Correspondence to:"
5873 msgstr "連絡先:"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5876 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5877 msgid "Acknowledgements."
5878 msgstr "謝辞."
5879
5880 #: lib/layouts/aa.layout:303
5881 msgid "institute mark"
5882 msgstr "所属機関マーク"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:367
5885 msgid "Key words."
5886 msgstr "キーワード."
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5889 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5890 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5891 msgid "Institute"
5892 msgstr "所属機関"
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5895 msgid "E-Mail"
5896 msgstr "電子メール"
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5899 msgid "email"
5900 msgstr "電子メール"
5901
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5906 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5907 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5908 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5910 msgid "Email"
5911 msgstr "電子メール"
5912
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5915 msgid "Thesaurus"
5916 msgstr "類義語辞典"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5919 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5920 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5922 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5923 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5924 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5925 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5926 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5927 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5928 msgid "Paragraph"
5929 msgstr "段落"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5932 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5933 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5935 msgid "Affiliation"
5936 msgstr "所属"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5939 msgid "And"
5940 msgstr "And"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5943 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5944 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5945 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5946 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5947 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5948 msgid "Acknowledgements"
5949 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5952 msgid "PlaceFigure"
5953 msgstr "図挿入"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5956 msgid "PlaceTable"
5957 msgstr "表挿入"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5960 msgid "TableComments"
5961 msgstr "表コメント"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5964 msgid "TableRefs"
5965 msgstr "表参照"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5968 msgid "MathLetters"
5969 msgstr "数式文字"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5972 msgid "NoteToEditor"
5973 msgstr "編集者への注釈"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5976 msgid "Facility"
5977 msgstr "施設"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
5980 msgid "Objectname"
5981 msgstr "オブジェクト名"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
5984 msgid "Dataset"
5985 msgstr "データセット"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5988 msgid "Altaffilation"
5989 msgstr "第二所属"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5992 msgid "Alternative affiliation:"
5993 msgstr "第二所属:"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5996 msgid "altaffiliation mark"
5997 msgstr "第二所属マーク:"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6000 msgid "Subject headings:"
6001 msgstr "主題ヘッダ:"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6004 msgid "[Acknowledgements]"
6005 msgstr "[謝辞]"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6011 msgid "and"
6012 msgstr "および"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6015 msgid "Place Figure here:"
6016 msgstr "図をここに置く:"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6019 msgid "Place Table here:"
6020 msgstr "表をここに置く:"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6023 msgid "[Appendix]"
6024 msgstr "[付録]"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6027 msgid "Note to Editor:"
6028 msgstr "編集者への注釈:"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6031 msgid "References. ---"
6032 msgstr "引用 ---"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6035 msgid "Note. ---"
6036 msgstr "注釈 ---"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6039 msgid "Table note"
6040 msgstr "表注釈"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6043 msgid "Table note:"
6044 msgstr "表注釈:"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6047 msgid "tablenote mark"
6048 msgstr "表注釈マーク"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6051 msgid "FigCaption"
6052 msgstr "図キャプション"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6055 msgid "Fig. ---"
6056 msgstr "図 ---"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6059 msgid "Facility:"
6060 msgstr "観測装置:"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6063 msgid "Obj:"
6064 msgstr "オブジェクト:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6067 msgid "Dataset:"
6068 msgstr "データセット:"
6069
6070 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Alt Affiliation"
6073 msgstr "副所属"
6074
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Also Affiliation"
6078 msgstr "副所属"
6079
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6081 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6082 #: lib/configure.py:574
6083 msgid "Fax"
6084 msgstr "ファックス"
6085
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6087 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6088 msgid "Phone"
6089 msgstr "電話"
6090
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6092 msgid "Scheme"
6093 msgstr "スキーム"
6094
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6096 msgid "List of Schemes"
6097 msgstr "スキーム一覧"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6100 msgid "Chart"
6101 msgstr "チャート"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6104 msgid "List of Charts"
6105 msgstr "チャート一覧"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6108 msgid "Graph"
6109 msgstr "グラフ"
6110
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6112 msgid "List of Graphs"
6113 msgstr "グラフ一覧"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6116 msgid "bibnote"
6117 msgstr "文献注釈"
6118
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6120 msgid "chemistry"
6121 msgstr "化学"
6122
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6124 msgid "Teaser"
6125 msgstr "ティーザー"
6126
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6128 msgid "Teaser image:"
6129 msgstr "ティーザー画像:"
6130
6131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6132 msgid "CR category"
6133 msgstr "CRカテゴリ"
6134
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6136 msgid "CR categories"
6137 msgstr "CRカテゴリ"
6138
6139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6140 msgid "Computing Review Categories"
6141 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6142
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6144 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6145 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6146 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6148 msgid "Acknowledgments"
6149 msgstr "謝辞"
6150
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Authors"
6154 msgstr "著者"
6155
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Affiliation Mark"
6159 msgstr "所属"
6160
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Author affiliation"
6164 msgstr "第二所属"
6165
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Author affiliation:"
6169 msgstr "所属:"
6170
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6172 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6174 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6175 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6176 msgid "Abstract."
6177 msgstr "概要."
6178
6179 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Acknowledgments."
6182 msgstr "謝辞."
6183
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6187 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6188 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6190 msgid "Section*"
6191 msgstr "節*"
6192
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6194 msgid "SpecialSection"
6195 msgstr "特別節"
6196
6197 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6198 msgid "SpecialSection*"
6199 msgstr "特別節*"
6200
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6203 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6204 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6208 msgid "Unnumbered"
6209 msgstr "連番なし"
6210
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6213 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6215 msgid "Subsection*"
6216 msgstr "小節*"
6217
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6219 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6221 msgid "Subsubsection*"
6222 msgstr "小々節*"
6223
6224 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6225 msgid "Chapter Exercises"
6226 msgstr "章問題"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:51
6229 msgid "RightHeader"
6230 msgstr "右ヘッダ"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:60
6233 msgid "Right header:"
6234 msgstr "右ヘッダ:"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:83
6237 msgid "Abstract:"
6238 msgstr "要約:"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:100
6241 msgid "Short title:"
6242 msgstr "短縮タイトル:"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:129
6245 msgid "TwoAuthors"
6246 msgstr "第2著者"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:136
6249 msgid "ThreeAuthors"
6250 msgstr "第3著者"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:143
6253 msgid "FourAuthors"
6254 msgstr "第4著者"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6257 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6258 msgid "Affiliation:"
6259 msgstr "所属:"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:171
6262 msgid "TwoAffiliations"
6263 msgstr "第2所属"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:178
6266 msgid "ThreeAffiliations"
6267 msgstr "第3所属"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:185
6270 msgid "FourAffiliations"
6271 msgstr "第4所属"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6274 msgid "Journal"
6275 msgstr "ジャーナル"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:206
6278 msgid "CopNum"
6279 msgstr "CopNum"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6283 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6291 msgid "Note"
6292 msgstr "注釈"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:234
6295 msgid "Acknowledgements:"
6296 msgstr "謝辞:"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:248
6299 msgid "ThickLine"
6300 msgstr "太線"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:258
6303 msgid "CenteredCaption"
6304 msgstr "中央揃えキャプション"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6307 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6308 msgid "Senseless!"
6309 msgstr "意味を成しません!"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:278
6312 msgid "FitFigure"
6313 msgstr "寸法を調整した図"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:284
6316 msgid "FitBitmap"
6317 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6320 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6321 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6323 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6324 msgid "Subparagraph"
6325 msgstr "小段落"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6328 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6329 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6330 msgid "*"
6331 msgstr "*"
6332
6333 #: lib/layouts/apa.layout:399
6334 msgid "Seriate"
6335 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6336
6337 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6339 msgid "(\\alph{enumii})"
6340 msgstr "(\\alph{enumii})"
6341
6342 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6343 msgid "LatinOn"
6344 msgstr "ラテン入"
6345
6346 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6347 msgid "Latin on"
6348 msgstr "ラテン入"
6349
6350 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6351 msgid "LatinOff"
6352 msgstr "ラテン切"
6353
6354 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6355 msgid "Latin off"
6356 msgstr "ラテン切"
6357
6358 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6359 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6360 msgid "BeginFrame"
6361 msgstr "フレーム開始"
6362
6363 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6365 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6367 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6369 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6370 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6371 msgid "Part"
6372 msgstr "部"
6373
6374 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6375 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6376 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6378 msgid "Part*"
6379 msgstr "部*"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6382 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6383 msgid "MM"
6384 msgstr "MM"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6387 msgid "Section \\arabic{section}"
6388 msgstr "第\\arabic{section}節"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6391 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6392 msgid "\\Alph{section}"
6393 msgstr "\\Alph{section}"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6396 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6397 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6400 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6401 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6406 msgid "Frames"
6407 msgstr "フレーム"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6410 msgid "Frame"
6411 msgstr "フレーム"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6414 msgid "BeginPlainFrame"
6415 msgstr "白紙フレーム開始"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6418 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6419 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6422 msgid "AgainFrame"
6423 msgstr "再フレーム"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6426 msgid "Again frame with label"
6427 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6430 msgid "EndFrame"
6431 msgstr "フレーム終了"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6434 msgid "________________________________"
6435 msgstr "________________________________"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6438 msgid "FrameSubtitle"
6439 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6442 msgid "Column"
6443 msgstr "列(column)"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6448 msgid "Columns"
6449 msgstr "列(columns)"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6452 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6453 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6456 msgid "ColumnsCenterAligned"
6457 msgstr "中央揃え列"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6460 msgid "Columns (center aligned)"
6461 msgstr "列(中央揃え)"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6464 msgid "ColumnsTopAligned"
6465 msgstr "上端揃え列"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6468 msgid "Columns (top aligned)"
6469 msgstr "列(上端揃え)"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6472 msgid "Pause"
6473 msgstr "一時停止"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6478 msgid "Overlays"
6479 msgstr "オーバーレイ"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6482 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6483 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6486 msgid "Overprint"
6487 msgstr "重ね刷り"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6490 msgid "OverlayArea"
6491 msgstr "オーバーレイ領域"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6494 msgid "Overlayarea"
6495 msgstr "オーバーレイ領域"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6498 msgid "Uncover"
6499 msgstr "アンカバー"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6502 msgid "Uncovered on slides"
6503 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6506 msgid "Only"
6507 msgstr "限定表示"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6510 msgid "Only on slides"
6511 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6514 msgid "Block"
6515 msgstr "ブロック"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6519 msgid "Blocks"
6520 msgstr "ブロック"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6523 msgid "Block:"
6524 msgstr "ブロック:"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6527 msgid "ExampleBlock"
6528 msgstr "用例ブロック"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6531 msgid "Example Block:"
6532 msgstr "用例ブロック:"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6535 msgid "AlertBlock"
6536 msgstr "強調ブロック"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6539 msgid "Alert Block:"
6540 msgstr "強調ブロック:"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6545 msgid "Titling"
6546 msgstr "タイトル付け"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6549 msgid "Title (Plain Frame)"
6550 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6553 msgid "Institute mark"
6554 msgstr "所属機関マーク"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6558 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6559 msgid "Quotation"
6560 msgstr "引用(字下げあり)"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6563 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6564 msgid "Quote"
6565 msgstr "引用(字下げなし)"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6568 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6569 msgid "Verse"
6570 msgstr "詩句"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6573 msgid "TitleGraphic"
6574 msgstr "タイトル図"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6577 msgid "Theorems"
6578 msgstr "定理"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6582 msgid "Corollary."
6583 msgstr "系."
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6587 msgid "Definition."
6588 msgstr "定義."
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6591 msgid "Definitions"
6592 msgstr "定義"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6595 msgid "Definitions."
6596 msgstr "定義."
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6599 msgid "Example."
6600 msgstr "例."
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6603 msgid "Examples"
6604 msgstr "例"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6607 msgid "Examples."
6608 msgstr "例."
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6614 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6617 msgid "Fact"
6618 msgstr "事実"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6621 msgid "Fact."
6622 msgstr "事実."
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6626 msgid "Theorem."
6627 msgstr "定理."
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6630 msgid "Separator"
6631 msgstr "分離線"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6634 msgid "___"
6635 msgstr "___"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6638 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6639 msgid "LyX-Code"
6640 msgstr "LyXコード"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6643 msgid "NoteItem"
6644 msgstr "注釈アイテム"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6647 msgid "Note:"
6648 msgstr "注釈:"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6651 msgid "Alert"
6652 msgstr "強調ブロック"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6655 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6656 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6657 msgid "Structure"
6658 msgstr "構造"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6661 #, fuzzy
6662 msgid "ArticleMode"
6663 msgstr "原稿"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6666 msgid "Article"
6667 msgstr "原稿"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6670 #, fuzzy
6671 msgid "PresentationMode"
6672 msgstr "発表"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6675 msgid "Presentation"
6676 msgstr "発表"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6679 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6680 #: src/insets/Inset.cpp:97
6681 msgid "Table"
6682 msgstr "表"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6686 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6687 msgid "List of Tables"
6688 msgstr "表一覧"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6691 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6692 msgid "Figure"
6693 msgstr "図"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6697 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6698 msgid "List of Figures"
6699 msgstr "図一覧"
6700
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6702 msgid "Dialogue"
6703 msgstr "対話"
6704
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6706 msgid "Narrative"
6707 msgstr "ナレーション"
6708
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6710 msgid "ACT"
6711 msgstr "幕"
6712
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6714 msgid "ACT \\arabic{act}"
6715 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6716
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6718 msgid "SCENE"
6719 msgstr "場面"
6720
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6722 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6723 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6724
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6726 msgid "SCENE*"
6727 msgstr "場面*"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6730 msgid "AT RISE:"
6731 msgstr "幕間に:"
6732
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6734 msgid "Speaker"
6735 msgstr "話者"
6736
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6738 msgid "Parenthetical"
6739 msgstr "括弧付き"
6740
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6742 msgid "("
6743 msgstr "("
6744
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6746 msgid ")"
6747 msgstr ")"
6748
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6750 msgid "CURTAIN"
6751 msgstr "カーテン"
6752
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6754 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6755 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6756 msgid "Right Address"
6757 msgstr "右寄せ住所"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:35
6760 msgid "Mainline"
6761 msgstr "メインライン"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:42
6764 msgid "Mainline:"
6765 msgstr "メインライン:"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:61
6768 msgid "Variation"
6769 msgstr "バリエーション"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:65
6772 msgid "Variation:"
6773 msgstr "バリエーション:"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:71
6776 msgid "SubVariation"
6777 msgstr "サブバリエーション"
6778
6779 #: lib/layouts/chess.layout:74
6780 msgid "Subvariation:"
6781 msgstr "サブバリエーション:"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:80
6784 msgid "SubVariation2"
6785 msgstr "サブバリエーション2"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:83
6788 msgid "Subvariation(2):"
6789 msgstr "サブバリエーション(2):"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:89
6792 msgid "SubVariation3"
6793 msgstr "サブバリエーション3"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:92
6796 msgid "Subvariation(3):"
6797 msgstr "サブバリエーション(3):"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:98
6800 msgid "SubVariation4"
6801 msgstr "サブバリエーション4"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:101
6804 msgid "Subvariation(4):"
6805 msgstr "サブバリエーション(4):"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:107
6808 msgid "SubVariation5"
6809 msgstr "サブバリエーション5"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:110
6812 msgid "Subvariation(5):"
6813 msgstr "サブバリエーション(5):"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:117
6816 msgid "HideMoves"
6817 msgstr "指手非表示"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:122
6820 msgid "HideMoves:"
6821 msgstr "指手非表示:"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:127
6824 msgid "ChessBoard"
6825 msgstr "チェス盤"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:131
6828 msgid "[chessboard]"
6829 msgstr "[チェス盤]"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:140
6832 msgid "BoardCentered"
6833 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:145
6836 msgid "[centered board]"
6837 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:155
6840 msgid "HighLight"
6841 msgstr "ハイライト"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:160
6844 msgid "Highlights:"
6845 msgstr "ハイライト:"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:175
6848 msgid "Arrow"
6849 msgstr "矢印"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:180
6852 msgid "Arrow:"
6853 msgstr "矢印:"
6854
6855 #: lib/layouts/chess.layout:186
6856 msgid "KnightMove"
6857 msgstr "ナイトの動き"
6858
6859 #: lib/layouts/chess.layout:191
6860 msgid "KnightMove:"
6861 msgstr "ナイトの動き:"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6864 msgid "DinBrief"
6865 msgstr "DinBrief"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6868 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6869 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6870 msgid "Send To Address"
6871 msgstr "送り先住所"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6876 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6879 msgid "Address:"
6880 msgstr "住所:"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6883 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6884 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6885 msgid "My Address"
6886 msgstr "自分の住所"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6889 msgid "Sender Address:"
6890 msgstr "送り主住所:"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6893 msgid "Return address"
6894 msgstr "返信先"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6898 msgid "Backaddress:"
6899 msgstr "返送先住所:"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6902 msgid "Postal comment"
6903 msgstr "Postal comment"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6906 msgid "Postal Remark:"
6907 msgstr "Postal Remark:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6910 msgid "Handling"
6911 msgstr "Handling"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6914 msgid "Handling:"
6915 msgstr "Handling:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6919 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6920 msgid "YourRef"
6921 msgstr "YourRef"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6925 msgid "Your ref.:"
6926 msgstr "Your ref.:"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6930 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6931 msgid "MyRef"
6932 msgstr "MyRef"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6936 msgid "Our ref.:"
6937 msgstr "Our ref.:"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6940 msgid "Writer"
6941 msgstr "Writer"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6944 msgid "Writer:"
6945 msgstr "Writer:"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6948 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6949 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6951 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6952 msgid "Signature"
6953 msgstr "署名"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6958 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6959 msgid "Signature:"
6960 msgstr "署名:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6963 msgid "Bottomtext"
6964 msgstr "Bottomtext"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6967 msgid "Bottom text:"
6968 msgstr "Bottom text:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6971 msgid "Area code"
6972 msgstr "Area code"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6975 msgid "Area Code:"
6976 msgstr "Area Code:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6979 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6981 msgid "Telephone"
6982 msgstr "電話"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6985 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6986 msgid "Telephone:"
6987 msgstr "電話:"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6992 msgid "Location"
6993 msgstr "場所"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6997 msgid "Location:"
6998 msgstr "場所:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7002 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7005 msgid "Date:"
7006 msgstr "日付:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7011 msgid "Subject"
7012 msgstr "主題"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7016 msgid "Subject:"
7017 msgstr "主題:"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7020 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7023 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7024 msgid "Opening"
7025 msgstr "頭語"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7030 msgid "Opening:"
7031 msgstr "頭語:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7034 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7037 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7038 msgid "Closing"
7039 msgstr "結語"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7044 msgid "Closing:"
7045 msgstr "結語:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7049 msgid "encl"
7050 msgstr "encl"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7055 msgid "encl:"
7056 msgstr "encl:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7060 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7061 msgid "cc"
7062 msgstr "cc"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7067 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7068 msgid "cc:"
7069 msgstr "cc:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7073 msgid "PS"
7074 msgstr "PS"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7077 msgid "Post Scriptum:"
7078 msgstr "追伸:"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7081 msgid "SenderAddress"
7082 msgstr "送り主住所"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7086 msgid "Backaddress"
7087 msgstr "返送先住所"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7090 msgid "RetourAdresse"
7091 msgstr "RetourAdresse"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7094 msgid "Adresse"
7095 msgstr "Adresse"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7098 msgid "Postvermerk"
7099 msgstr "Postvermerk"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7102 msgid "Zusatz"
7103 msgstr "Zusatz"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7106 msgid "IhrZeichen"
7107 msgstr "IhrZeichen"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7111 msgid "YourMail"
7112 msgstr "YourMail"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7115 msgid "IhrSchreiben"
7116 msgstr "IhrSchreiben"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7119 msgid "MeinZeichen"
7120 msgstr "MeinZeichen"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7123 msgid "Unterschrift"
7124 msgstr "Unterschrift"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7127 msgid "Telefon"
7128 msgstr "Telefon"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7133 msgid "Place"
7134 msgstr "場所(Place)"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7137 msgid "Stadt"
7138 msgstr "Stadt"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7141 msgid "Town"
7142 msgstr "町"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7145 msgid "Ort"
7146 msgstr "Ort"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7149 msgid "Datum"
7150 msgstr "Datum"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7154 msgid "Reference"
7155 msgstr "Reference"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7158 msgid "Betreff"
7159 msgstr "Betreff"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7162 msgid "Anrede"
7163 msgstr "Anrede"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7168 msgid "Letter"
7169 msgstr "書簡"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7172 msgid "Brieftext"
7173 msgstr "Brieftext"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7176 msgid "Gruss"
7177 msgstr "Gruss"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7180 msgid "ps"
7181 msgstr "ps"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7185 msgid "Encl."
7186 msgstr "Encl."
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7189 msgid "Anlagen"
7190 msgstr "Anlagen"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7194 msgid "CC"
7195 msgstr "CC"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7198 msgid "Verteiler"
7199 msgstr "Verteiler"
7200
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7202 #, fuzzy
7203 msgid "RunTitle"
7204 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7205
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Running Title:"
7209 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7210
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7212 #, fuzzy
7213 msgid "RunAuthor"
7214 msgstr "ヘッダ用著者名"
7215
7216 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Running Author:"
7219 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7220
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7222 msgid "E-mail:"
7223 msgstr "電子メール:"
7224
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Web Address"
7228 msgstr "住所"
7229
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Web address:"
7233 msgstr "次の住所:"
7234
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Authors Block"
7238 msgstr "著者"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Authors Block:"
7243 msgstr "強調ブロック:"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7246 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7248 msgid "Keyword"
7249 msgstr "キーワード"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7253 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7254 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7257 msgid "Keywords:"
7258 msgstr "キーワード:"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Thanks Text"
7263 msgstr "感謝"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7266 msgid "Thanks \\theThanks:"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Emphasize"
7272 msgstr "強調様式(E)|E"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Thanks Ref"
7277 msgstr "感謝"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7280 msgid "Internet Addess Ref"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Corresponding Author"
7286 msgstr "連絡担当著者"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7289 #, fuzzy
7290 msgid "First Name"
7291 msgstr "名"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7296 msgid "Surname"
7297 msgstr "姓"
7298
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7300 #, fuzzy
7301 msgid "bysame"
7302 msgstr "名前"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7305 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7306 msgid "00.00.0000"
7307 msgstr "00.00.0000"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:274
7310 msgid "LaTeX Title"
7311 msgstr "LaTeXタイトル"
7312
7313 #: lib/layouts/egs.layout:308
7314 msgid "Author:"
7315 msgstr "著者:"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:317
7318 msgid "Affil"
7319 msgstr "所属"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:352
7322 msgid "Journal:"
7323 msgstr "ジャーナル:"
7324
7325 #: lib/layouts/egs.layout:361
7326 msgid "msnumber"
7327 msgstr "MS番号"
7328
7329 #: lib/layouts/egs.layout:375
7330 msgid "MS_number:"
7331 msgstr "MS番号"
7332
7333 #: lib/layouts/egs.layout:385
7334 msgid "FirstAuthor"
7335 msgstr "第1著者"
7336
7337 #: lib/layouts/egs.layout:398
7338 msgid "1st_author_surname:"
7339 msgstr "第1著者姓:"
7340
7341 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7342 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7343 msgid "Received"
7344 msgstr "受理日"
7345
7346 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7347 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7348 msgid "Received:"
7349 msgstr "受理日:"
7350
7351 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7352 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7353 msgid "Accepted"
7354 msgstr "採択日"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7357 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7358 msgid "Accepted:"
7359 msgstr "採択日:"
7360
7361 #: lib/layouts/egs.layout:451
7362 msgid "Offsets"
7363 msgstr "オフセット"
7364
7365 #: lib/layouts/egs.layout:464
7366 msgid "reprint_reqs_to:"
7367 msgstr "リプリント版送り先"
7368
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7370 msgid "Author Address"
7371 msgstr "著者の住所"
7372
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7374 msgid "Author Email"
7375 msgstr "著者電子メール"
7376
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7379 msgid "Email:"
7380 msgstr "電子メール:"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7383 msgid "Author URL"
7384 msgstr "著者URL"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7388 msgid "URL:"
7389 msgstr "URL:"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7393 msgid "Thanks"
7394 msgstr "感謝"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7397 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7401 msgid "PROOF."
7402 msgstr "証明."
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7405 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7409 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7413 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7417 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7421 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7425 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7429 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7433 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7437 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7438 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7441 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7442 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7445 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7449 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7453 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7454 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7457 msgid "Case \\arabic{case}"
7458 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7459
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7461 msgid "Titlenote mark"
7462 msgstr "タイトル注釈マーク"
7463
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7465 msgid "Title footnote"
7466 msgstr "タイトル脚注"
7467
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7469 msgid "Title footnote:"
7470 msgstr "タイトル脚注:"
7471
7472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7473 msgid "Author mark"
7474 msgstr "著者マーク"
7475
7476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7477 msgid "Author footnote"
7478 msgstr "著者脚注"
7479
7480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7481 msgid "Author footnote:"
7482 msgstr "著者脚注:"
7483
7484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7485 msgid "CorAuthor mark"
7486 msgstr "共著者マーク"
7487
7488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7489 msgid "Corresponding author"
7490 msgstr "連絡担当著者"
7491
7492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7493 msgid "Corresponding author text:"
7494 msgstr "連絡担当著者:"
7495
7496 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7497 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7498 msgid "Key words:"
7499 msgstr "キーワード:"
7500
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7502 msgid "Item"
7503 msgstr "アイテム"
7504
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7506 msgid "Item:"
7507 msgstr "アイテム:"
7508
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7510 msgid "BulletedItem"
7511 msgstr "ブリット付きアイテム"
7512
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7514 msgid "Bulleted Item:"
7515 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7516
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7518 msgid "Begin"
7519 msgstr "開始"
7520
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7522 msgid "Begin of CV"
7523 msgstr "CVの開始"
7524
7525 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7526 msgid "PersonalInfo"
7527 msgstr "個人情報"
7528
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7530 msgid "Personal Info"
7531 msgstr "個人情報"
7532
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7534 msgid "MotherTongue"
7535 msgstr "母国語"
7536
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7538 msgid "Mother Tongue:"
7539 msgstr "母国語:"
7540
7541 #: lib/layouts/foils.layout:42
7542 msgid "Foilhead"
7543 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7544
7545 #: lib/layouts/foils.layout:61
7546 msgid "ShortFoilhead"
7547 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7548
7549 #: lib/layouts/foils.layout:67
7550 msgid "Rotatefoilhead"
7551 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7552
7553 #: lib/layouts/foils.layout:73
7554 msgid "ShortRotatefoilhead"
7555 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:82
7558 msgid "TickList"
7559 msgstr "箇条書き(チック)"
7560
7561 #: lib/layouts/foils.layout:97
7562 msgid "_/"
7563 msgstr "_/"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:101
7566 msgid "CrossList"
7567 msgstr "箇条書き(クロス)"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:116
7570 msgid "><"
7571 msgstr "><"
7572
7573 #: lib/layouts/foils.layout:160
7574 msgid "My Logo"
7575 msgstr "グラフィックロゴ"
7576
7577 #: lib/layouts/foils.layout:168
7578 msgid "My Logo:"
7579 msgstr "グラフィックロゴ:"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:177
7582 msgid "Restriction"
7583 msgstr "配布制限"
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:181
7586 msgid "Restriction:"
7587 msgstr "配布制限:"
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7590 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7591 msgid "Left Header"
7592 msgstr "左ヘッダ"
7593
7594 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7596 msgid "Left Header:"
7597 msgstr "左ヘッダ:"
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7601 msgid "Right Header"
7602 msgstr "右ヘッダ"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7605 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7606 msgid "Right Header:"
7607 msgstr "右ヘッダ:"
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7610 msgid "Right Footer"
7611 msgstr "右フッタ"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7614 msgid "Right Footer:"
7615 msgstr "右フッタ:"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7619 msgid "Theorem #."
7620 msgstr "定理 #."
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7624 msgid "Lemma #."
7625 msgstr "補題 #."
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7628 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7629 msgid "Corollary #."
7630 msgstr "系 #."
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7633 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7634 msgid "Proposition #."
7635 msgstr "命題 #."
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7639 msgid "Definition #."
7640 msgstr "定義 #."
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7644 msgid "Theorem*"
7645 msgstr "定理*"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7649 msgid "Lemma*"
7650 msgstr "補題*"
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7653 msgid "Lemma."
7654 msgstr "補題."
7655
7656 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7658 msgid "Corollary*"
7659 msgstr "系*"
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7663 msgid "Proposition*"
7664 msgstr "命題*"
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7667 msgid "Proposition."
7668 msgstr "命題."
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7672 msgid "Definition*"
7673 msgstr "定義*"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7676 msgid "Letter:"
7677 msgstr "書簡:"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7682 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7683 msgid "Name"
7684 msgstr "名前"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7688 msgid "Name:"
7689 msgstr "名前:"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7693 msgid "Street"
7694 msgstr "通り"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7697 msgid "Street:"
7698 msgstr "通り:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7701 msgid "Addition"
7702 msgstr "追加"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7705 msgid "Addition:"
7706 msgstr "追加:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7709 msgid "Town:"
7710 msgstr "町:"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7714 msgid "State"
7715 msgstr "州"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7718 msgid "State:"
7719 msgstr "州:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7722 msgid "ReturnAddress"
7723 msgstr "返信先"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7726 msgid "ReturnAddress:"
7727 msgstr "返信先:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7730 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7731 msgid "MyRef:"
7732 msgstr "MyRef:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7735 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7736 msgid "YourRef:"
7737 msgstr "YourRef:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7740 msgid "YourMail:"
7741 msgstr "YourMail:"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7744 msgid "Phone:"
7745 msgstr "電話:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7748 msgid "Telefax"
7749 msgstr "ファックス"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7752 msgid "Telefax:"
7753 msgstr "ファックス:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7756 msgid "Telex"
7757 msgstr "テレックス"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7760 msgid "Telex:"
7761 msgstr "テレックス:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7764 msgid "EMail"
7765 msgstr "電子メール"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7768 msgid "EMail:"
7769 msgstr "電子メール:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7772 msgid "HTTP"
7773 msgstr "HTTP"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7776 msgid "HTTP:"
7777 msgstr "HTTP:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7780 msgid "Bank"
7781 msgstr "銀行"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7784 msgid "Bank:"
7785 msgstr "銀行:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7788 msgid "BankCode"
7789 msgstr "銀行コード"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7792 msgid "BankCode:"
7793 msgstr "銀行コード:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7796 msgid "BankAccount"
7797 msgstr "銀行口座"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7800 msgid "BankAccount:"
7801 msgstr "銀行口座:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7804 msgid "PostalComment"
7805 msgstr "PostalComment"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7808 msgid "PostalComment:"
7809 msgstr "PostalComment:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7812 msgid "Reference:"
7813 msgstr "Reference:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7816 msgid "Encl.:"
7817 msgstr "Encl.:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7820 msgid "NameRowA"
7821 msgstr "氏名行A"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7824 msgid "NameRowA:"
7825 msgstr "氏名行A:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7828 msgid "NameRowB"
7829 msgstr "氏名行B"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7832 msgid "NameRowB:"
7833 msgstr "氏名行B:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7836 msgid "NameRowC"
7837 msgstr "氏名行C"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7840 msgid "NameRowC:"
7841 msgstr "氏名行C:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7844 msgid "NameRowD"
7845 msgstr "氏名行D"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7848 msgid "NameRowD:"
7849 msgstr "氏名行D:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7852 msgid "NameRowE"
7853 msgstr "氏名行E"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7856 msgid "NameRowE:"
7857 msgstr "氏名行E:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7860 msgid "NameRowF"
7861 msgstr "氏名行F"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7864 msgid "NameRowF:"
7865 msgstr "氏名行F:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7868 msgid "NameRowG"
7869 msgstr "氏名行G"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7872 msgid "NameRowG:"
7873 msgstr "氏名行G:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7876 msgid "AddressRowA"
7877 msgstr "住所行A"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7880 msgid "AddressRowA:"
7881 msgstr "住所行A:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7884 msgid "AddressRowB"
7885 msgstr "住所行B"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7888 msgid "AddressRowB:"
7889 msgstr "住所行B:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7892 msgid "AddressRowC"
7893 msgstr "住所行C"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7896 msgid "AddressRowC:"
7897 msgstr "住所行C:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7900 msgid "AddressRowD"
7901 msgstr "住所行D"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7904 msgid "AddressRowD:"
7905 msgstr "住所行D:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7908 msgid "AddressRowE"
7909 msgstr "住所行E"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7912 msgid "AddressRowE:"
7913 msgstr "住所行E:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7916 msgid "AddressRowF"
7917 msgstr "住所行F"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7920 msgid "AddressRowF:"
7921 msgstr "住所行F:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7924 msgid "TelephoneRowA"
7925 msgstr "電話番号行A"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7928 msgid "TelephoneRowA:"
7929 msgstr "電話番号行A:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7932 msgid "TelephoneRowB"
7933 msgstr "電話番号行B"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7936 msgid "TelephoneRowB:"
7937 msgstr "電話番号行B:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7940 msgid "TelephoneRowC"
7941 msgstr "電話番号行C"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7944 msgid "TelephoneRowC:"
7945 msgstr "電話番号行C:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7948 msgid "TelephoneRowD"
7949 msgstr "電話番号行D"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7952 msgid "TelephoneRowD:"
7953 msgstr "電話番号行D:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7956 msgid "TelephoneRowE"
7957 msgstr "電話番号行E"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7960 msgid "TelephoneRowE:"
7961 msgstr "電話番号行E:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7964 msgid "TelephoneRowF"
7965 msgstr "電話番号行F"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7968 msgid "TelephoneRowF:"
7969 msgstr "電話番号行F:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7972 msgid "InternetRowA"
7973 msgstr "インターネット行A"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7976 msgid "InternetRowA:"
7977 msgstr "インターネット行A:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7980 msgid "InternetRowB"
7981 msgstr "インターネット行B"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7984 msgid "InternetRowB:"
7985 msgstr "インターネット行B:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7988 msgid "InternetRowC"
7989 msgstr "インターネット行C"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7992 msgid "InternetRowC:"
7993 msgstr "インターネット行C:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7996 msgid "InternetRowD"
7997 msgstr "インターネット行D"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8000 msgid "InternetRowD:"
8001 msgstr "インターネット行D:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8004 msgid "InternetRowE"
8005 msgstr "インターネット行E"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8008 msgid "InternetRowE:"
8009 msgstr "インターネット行E:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8012 msgid "InternetRowF"
8013 msgstr "インターネット行F"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8016 msgid "InternetRowF:"
8017 msgstr "インターネット行F:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8020 msgid "BankRowA"
8021 msgstr "銀行行A"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8024 msgid "BankRowA:"
8025 msgstr "銀行行A:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8028 msgid "BankRowB"
8029 msgstr "銀行行B"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8032 msgid "BankRowB:"
8033 msgstr "銀行行B:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8036 msgid "BankRowC"
8037 msgstr "銀行行C"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8040 msgid "BankRowC:"
8041 msgstr "銀行行C:"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8044 msgid "BankRowD"
8045 msgstr "銀行行D"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8048 msgid "BankRowD:"
8049 msgstr "銀行行D:"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8052 msgid "BankRowE"
8053 msgstr "銀行行E"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8056 msgid "BankRowE:"
8057 msgstr "銀行行E:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8060 msgid "BankRowF"
8061 msgstr "銀行行F"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8064 msgid "BankRowF:"
8065 msgstr "銀行行F:"
8066
8067 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8068 msgid "Claim #."
8069 msgstr "主張 #."
8070
8071 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8072 msgid "Remarks"
8073 msgstr "所見"
8074
8075 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8076 msgid "Remarks #."
8077 msgstr "所見 #."
8078
8079 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8080 msgid "Proof:"
8081 msgstr "証明:"
8082
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8084 msgid "More"
8085 msgstr "続き"
8086
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8088 msgid "(MORE)"
8089 msgstr "(続き)"
8090
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8092 msgid "FADE IN:"
8093 msgstr "フェイドイン:"
8094
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8096 msgid "INT."
8097 msgstr "屋内"
8098
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8100 msgid "EXT."
8101 msgstr "屋外"
8102
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8104 msgid "Continuing"
8105 msgstr "引き続き"
8106
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8108 msgid "(continuing)"
8109 msgstr "(引き続き)"
8110
8111 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8112 msgid "Transition"
8113 msgstr "画面遷移"
8114
8115 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8116 msgid "TITLE OVER:"
8117 msgstr "タイトルオーバー"
8118
8119 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8120 msgid "INTERCUT"
8121 msgstr "インターカット"
8122
8123 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8124 msgid "INTERCUT WITH:"
8125 msgstr "インターカット場面:"
8126
8127 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8128 msgid "FADE OUT"
8129 msgstr "フェイドアウト"
8130
8131 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8132 msgid "Scene"
8133 msgstr "場面"
8134
8135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8136 msgid "Classification Codes"
8137 msgstr "分類コード"
8138
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8141 msgid "Definition \\thedefinition."
8142 msgstr "定義 \\thedefinition."
8143
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8145 msgid "Step"
8146 msgstr "ステップ"
8147
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8149 msgid "Step \\thestep."
8150 msgstr "ステップ\\thestep."
8151
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8154 msgid "Example \\theexample."
8155 msgstr "例 \\theexample."
8156
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8159 msgid "Notation \\thenotation."
8160 msgstr "記法 \\thenotation."
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8165 msgid "Theorem \\thetheorem."
8166 msgstr "定理 \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8170 msgid "Corollary \\thecorollary."
8171 msgstr "系 \\thecorollary."
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8175 msgid "Lemma \\thelemma."
8176 msgstr "補題 \\thelemma."
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8180 msgid "Proposition \\theproposition."
8181 msgstr "命題 \\theproposition."
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8184 msgid "Prop"
8185 msgstr "命題(Prop)"
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8188 msgid "Prop \\theprop."
8189 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8190
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8198 msgid "Question"
8199 msgstr "問題"
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8202 msgid "Question \\thequestion."
8203 msgstr "問題\\thequestion."
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8207 msgid "Claim \\theclaim."
8208 msgstr "主張 \\theclaim."
8209
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8212 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8213 msgstr "推論 \\theconjecture."
8214
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8216 msgid "Appendices Section"
8217 msgstr "付録領域"
8218
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8220 msgid "--- Appendices ---"
8221 msgstr "--- 付録 ---"
8222
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8224 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8225 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8226
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8228 msgid "Review"
8229 msgstr "Review"
8230
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8232 msgid "Topical"
8233 msgstr "Topical"
8234
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8236 msgid "Comment"
8237 msgstr "Comment"
8238
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8240 msgid "Paper"
8241 msgstr "Paper"
8242
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8244 msgid "Prelim"
8245 msgstr "Prelim"
8246
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8248 msgid "Rapid"
8249 msgstr "Rapid"
8250
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8253 msgid "PACS"
8254 msgstr "PACS"
8255
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8257 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8258 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8259
8260 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8261 msgid "MSC"
8262 msgstr "MSC"
8263
8264 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8265 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8266 msgstr "数学分野分類番号:"
8267
8268 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8269 msgid "submitto"
8270 msgstr "投稿先"
8271
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8273 msgid "submit to paper:"
8274 msgstr "投稿先学術誌:"
8275
8276 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8277 msgid "Bibliography (plain)"
8278 msgstr "参考文献(plain)"
8279
8280 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8281 msgid "Bibliography heading"
8282 msgstr "参考文献標題"
8283
8284 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8285 msgid "ABSTRACT:"
8286 msgstr "要約:"
8287
8288 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8289 msgid "KEY WORDS:"
8290 msgstr "キーワード:"
8291
8292 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8293 msgid "Commission"
8294 msgstr "委員会"
8295
8296 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8297 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8298 msgstr "謝辞"
8299
8300 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8301 msgid "AddressForOffprints"
8302 msgstr "抜刷用住所"
8303
8304 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8305 msgid "Address for Offprints:"
8306 msgstr "抜刷用住所:"
8307
8308 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8309 msgid "RunningTitle"
8310 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8311
8312 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8313 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8314 msgid "Running title:"
8315 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8316
8317 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8318 msgid "RunningAuthor"
8319 msgstr "ヘッダ用著者名"
8320
8321 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8322 msgid "Running author:"
8323 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8324
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8326 #, fuzzy
8327 msgid "NoTelephone"
8328 msgstr "電話"
8329
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8332 #, fuzzy
8333 msgid "NoFax"
8334 msgstr "ファックス"
8335
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8338 #, fuzzy
8339 msgid "NoPlace"
8340 msgstr "場所(Place)"
8341
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8344 #, fuzzy
8345 msgid "NoDate"
8346 msgstr "日付"
8347
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Post Scriptum"
8351 msgstr "追伸:"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8354 msgid "EndOfMessage"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8358 #, fuzzy
8359 msgid "EndOfFile"
8360 msgstr "スライドの終わり"
8361
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Headings"
8370 msgstr "設定(headings)"
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8373 #, fuzzy
8374 msgid "City:"
8375 msgstr "市"
8376
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Office:"
8380 msgstr "オフセット"
8381
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Tel:"
8385 msgstr "テレックス:"
8386
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8388 #, fuzzy
8389 msgid "NoTel"
8390 msgstr "なし"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Fax:"
8395 msgstr "ファックス"
8396
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Closings"
8401 msgstr "結語"
8402
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8404 msgid "EndOfMessage."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8408 #, fuzzy
8409 msgid "EndOfFile."
8410 msgstr "スライドの終わり"
8411
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8413 #, fuzzy
8414 msgid "P.S.:"
8415 msgstr "PS:"
8416
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8418 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8419 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8421 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8422 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8423 msgid "Chapter"
8424 msgstr "章"
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8427 msgid "Running LaTeX Title"
8428 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8431 msgid "TOC Title"
8432 msgstr "目次タイトル"
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8435 msgid "TOC title:"
8436 msgstr "目次タイトル:"
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8439 msgid "Author Running"
8440 msgstr "ヘッダ用著者名"
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8443 msgid "Author Running:"
8444 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8447 msgid "TOC Author"
8448 msgstr "目次著者"
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8451 msgid "TOC Author:"
8452 msgstr "目次著者:"
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8455 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8457 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8458 msgid "Case #."
8459 msgstr "ケース #."
8460
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8463 msgid "Claim."
8464 msgstr "主張."
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8467 msgid "Conjecture #."
8468 msgstr "推論 #."
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8471 msgid "Example #."
8472 msgstr "例 #."
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8475 msgid "Exercise #."
8476 msgstr "演習 #."
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8479 msgid "Note #."
8480 msgstr "注釈 #."
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8483 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8484 msgid "Problem #."
8485 msgstr "問題 #."
8486
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8488 msgid "Property"
8489 msgstr "性質"
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8492 msgid "Property #."
8493 msgstr "性質 #."
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8496 msgid "Question #."
8497 msgstr "問 #."
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8500 msgid "Remark #."
8501 msgstr "所見 #."
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8504 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8505 msgid "Solution #."
8506 msgstr "解 #."
8507
8508 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8509 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8510 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8511 msgid "Chapter*"
8512 msgstr "章*"
8513
8514 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8515 msgid "Chapterprecis"
8516 msgstr "章要約"
8517
8518 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8519 msgid "Epigraph"
8520 msgstr "題辞"
8521
8522 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8523 msgid "Maintext"
8524 msgstr "本文"
8525
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8527 msgid "Poemtitle"
8528 msgstr "詩題"
8529
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8531 msgid "Poemtitle*"
8532 msgstr "詩題*"
8533
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8535 msgid "Legend"
8536 msgstr "凡例"
8537
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8539 msgid "Entry"
8540 msgstr "見出し"
8541
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8543 msgid "Entry:"
8544 msgstr "CV項目:"
8545
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8547 msgid "ListItem"
8548 msgstr "箇条書き項目"
8549
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8551 msgid "List Item:"
8552 msgstr "箇条書き項目:"
8553
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8555 msgid "DoubleItem"
8556 msgstr "2段書き項目"
8557
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8559 msgid "Double Item:"
8560 msgstr "2段書き項目:"
8561
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8563 msgid "Space"
8564 msgstr "空白"
8565
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8567 msgid "Space:"
8568 msgstr "空白:"
8569
8570 #: lib/layouts/paper.layout:147
8571 msgid "SubTitle"
8572 msgstr "サブタイトル"
8573
8574 #: lib/layouts/paper.layout:159
8575 msgid "Institution"
8576 msgstr "所属機関"
8577
8578 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8579 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8580 msgid "Slide"
8581 msgstr "スライド"
8582
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8584 msgid "    "
8585 msgstr "    "
8586
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8588 msgid "EndSlide"
8589 msgstr "スライド終了"
8590
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8592 msgid "~=~"
8593 msgstr "~=~"
8594
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8596 msgid "WideSlide"
8597 msgstr "ワイドスライド"
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8600 msgid "EmptySlide"
8601 msgstr "空のスライド"
8602
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8604 msgid "Empty slide:"
8605 msgstr "空のスライド:"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8608 msgid "\\arabic{section}"
8609 msgstr "\\arabic{section}"
8610
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8612 msgid "ItemizeType1"
8613 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8616 msgid "EnumerateType1"
8617 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8618
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8620 msgid "List of Algorithms"
8621 msgstr "アルゴリズム一覧"
8622
8623 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8624 msgid "\\thechapter"
8625 msgstr "\\thechapter"
8626
8627 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8628 msgid "Recipe"
8629 msgstr "レシピ"
8630
8631 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8632 msgid "Recipe:"
8633 msgstr "レシピ:"
8634
8635 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8636 msgid "Ingredients"
8637 msgstr "材料"
8638
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8640 msgid "Ingredients:"
8641 msgstr "材料:"
8642
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8644 msgid "Preprint"
8645 msgstr "前刷り"
8646
8647 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8648 msgid "AltAffiliation"
8649 msgstr "副所属"
8650
8651 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8652 msgid "Thanks:"
8653 msgstr "感謝:"
8654
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8656 msgid "Electronic Address:"
8657 msgstr "電子メールアドレス:"
8658
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8660 msgid "acknowledgments"
8661 msgstr "謝辞"
8662
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8664 msgid "PACS number:"
8665 msgstr "PACS 番号:"
8666
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8668 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8669 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8670 msgid "Labeling"
8671 msgstr "ラベリング"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8674 msgid "L"
8675 msgstr "L"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8678 msgid "O"
8679 msgstr "O"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8682 msgid "Encl"
8683 msgstr "Encl"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8686 msgid "Place:"
8687 msgstr "場所(Place):"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8690 msgid "Specialmail"
8691 msgstr "特別便"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8694 msgid "Specialmail:"
8695 msgstr "特別便:"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8698 msgid "Title:"
8699 msgstr "タイトル:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8702 msgid "Yourref"
8703 msgstr "Yourref"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8706 msgid "Yourmail"
8707 msgstr "Yourmail"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8710 msgid "Your letter of:"
8711 msgstr "Your letter of:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8714 msgid "Myref"
8715 msgstr "Myref"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8718 msgid "Customer"
8719 msgstr "顧客"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8722 msgid "Customer no.:"
8723 msgstr "顧客番号:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8726 msgid "Invoice"
8727 msgstr "インボイス"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8730 msgid "Invoice no.:"
8731 msgstr "インボイス番号:"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8734 msgid "NextAddress"
8735 msgstr "次の住所"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8738 msgid "Next Address:"
8739 msgstr "次の住所:"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8742 msgid "Sender Name:"
8743 msgstr "送り主名:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8746 msgid "Sender Phone:"
8747 msgstr "送り主電話番号:"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8750 msgid "Sender Fax:"
8751 msgstr "送り主ファックス:"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8754 msgid "Sender E-Mail:"
8755 msgstr "送り主電子メール:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8758 msgid "Sender URL:"
8759 msgstr "送り主URL:"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8762 msgid "Logo"
8763 msgstr "ロゴ"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8766 msgid "Logo:"
8767 msgstr "ロゴ:"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8770 msgid "EndLetter"
8771 msgstr "書簡終了"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8774 msgid "End of letter"
8775 msgstr "書簡終了"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8778 msgid "LandscapeSlide"
8779 msgstr "横向きスライド"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8782 msgid "Landscape Slide:"
8783 msgstr "横向きスライド:"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8786 msgid "PortraitSlide"
8787 msgstr "縦向きスライド"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8790 msgid "Portrait Slide:"
8791 msgstr "縦向きスライド:"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8794 msgid "Slide*"
8795 msgstr "スライド*"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8798 msgid "EndOfSlide"
8799 msgstr "スライドの終わり"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8802 msgid "SlideHeading"
8803 msgstr "スライドヘッダ"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8806 msgid "SlideSubHeading"
8807 msgstr "スライド副ヘッダ"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8810 msgid "ListOfSlides"
8811 msgstr "スライド一覧"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8814 msgid "[List Of Slides]"
8815 msgstr "[スライド一覧]"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8818 msgid "SlideContents"
8819 msgstr "スライド内容"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8822 msgid "[Slide Contents]"
8823 msgstr "[スライド内容]"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8826 msgid "ProgressContents"
8827 msgstr "進行内容"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8830 msgid "[Progress Contents]"
8831 msgstr "[進行内容]"
8832
8833 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8835 msgid "Conjecture*"
8836 msgstr "予想*"
8837
8838 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8841 msgid "Algorithm*"
8842 msgstr "アルゴリズム*"
8843
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8845 msgid "AMS"
8846 msgstr "AMS"
8847
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8849 msgid "Subjectclass"
8850 msgstr "分野分類"
8851
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8853 msgid "AMS subject classifications:"
8854 msgstr "AMS分野分類:"
8855
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8857 msgid "Conference"
8858 msgstr "会議"
8859
8860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8861 msgid "Conference:"
8862 msgstr "会議:"
8863
8864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8865 msgid "CopyrightYear"
8866 msgstr "著作権発生年"
8867
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8869 msgid "Copyright year:"
8870 msgstr "著作権発生年:"
8871
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8873 msgid "Copyrightdata"
8874 msgstr "著作権データ"
8875
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8877 msgid "Copyright data:"
8878 msgstr "著作権データ:"
8879
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8881 msgid "Terms"
8882 msgstr "用語"
8883
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8885 msgid "Terms:"
8886 msgstr "用語:"
8887
8888 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8889 msgid "Topic"
8890 msgstr "トピック"
8891
8892 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8893 msgid "MMMMM"
8894 msgstr "MMMMM"
8895
8896 #: lib/layouts/slides.layout:105
8897 msgid "New Slide:"
8898 msgstr "新規スライド:"
8899
8900 #: lib/layouts/slides.layout:127
8901 msgid "Overlay"
8902 msgstr "オーバーレイ"
8903
8904 #: lib/layouts/slides.layout:142
8905 msgid "New Overlay:"
8906 msgstr "新規オーバーレイ:"
8907
8908 #: lib/layouts/slides.layout:182
8909 msgid "New Note:"
8910 msgstr "新規注釈:"
8911
8912 #: lib/layouts/slides.layout:207
8913 msgid "InvisibleText"
8914 msgstr "見えない本文"
8915
8916 #: lib/layouts/slides.layout:214
8917 msgid "<Invisible Text Follows>"
8918 msgstr "<以下見えない本文>"
8919
8920 #: lib/layouts/slides.layout:231
8921 msgid "VisibleText"
8922 msgstr "見える本文"
8923
8924 #: lib/layouts/slides.layout:238
8925 msgid "<Visible Text Follows>"
8926 msgstr "<以下見える本文>"
8927
8928 #: lib/layouts/spie.layout:55
8929 msgid "Authorinfo"
8930 msgstr "著者情報"
8931
8932 #: lib/layouts/spie.layout:67
8933 msgid "Authorinfo:"
8934 msgstr "著者情報:"
8935
8936 #: lib/layouts/spie.layout:80
8937 msgid "ABSTRACT"
8938 msgstr "要約"
8939
8940 #: lib/layouts/spie.layout:95
8941 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8942 msgstr "謝辞"
8943
8944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8945 msgid "Subclass"
8946 msgstr "サブクラス"
8947
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8949 msgid "Petit"
8950 msgstr "小字(Petit)"
8951
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8953 msgid "Front Matter"
8954 msgstr "文頭辞"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8957 msgid "--- Front Matter ---"
8958 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8961 msgid "Main Matter"
8962 msgstr "本体"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8965 msgid "--- Main Matter ---"
8966 msgstr "─── 本体 ───"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8969 msgid "Back Matter"
8970 msgstr "文末辞"
8971
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8973 msgid "--- Back Matter ---"
8974 msgstr "─── 文末辞 ───"
8975
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8977 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8978 msgid "Part \\thepart"
8979 msgstr "第\\thepart部"
8980
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8982 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8983 msgid "Chapter \\thechapter"
8984 msgstr "第\\thechapter章"
8985
8986 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8987 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8988 msgid "Appendix \\thechapter"
8989 msgstr "付録 \\thechapter"
8990
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8992 msgid "Preface"
8993 msgstr "序文(Preface)"
8994
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8996 msgid "Preface:"
8997 msgstr "序文(Preface):"
8998
8999 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9000 msgid "Proof(QED)"
9001 msgstr "証明(QED)"
9002
9003 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9004 msgid "Proof(smartQED)"
9005 msgstr "証明(smartQED)"
9006
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9008 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9009 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9010
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9012 msgid "Title*"
9013 msgstr "タイトル*"
9014
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9016 msgid "Institute and e-mail: "
9017 msgstr "所属機関と電子メール: "
9018
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9020 msgid "MiniTOC"
9021 msgstr "MiniTOC"
9022
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9024 msgid "TOC depth (provide a number):"
9025 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9026
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9028 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9029 msgstr "略語・記号一覧"
9030
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9036 msgid "For editors"
9037 msgstr "編集者用"
9038
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9040 msgid "List of Contributors"
9041 msgstr "寄稿者一覧"
9042
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9044 msgid "Institute #"
9045 msgstr "所属機関 #"
9046
9047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9048 msgid "sidenote"
9049 msgstr "sidenote"
9050
9051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9052 msgid "marginnote"
9053 msgstr "marginnote"
9054
9055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9056 msgid "new thought"
9057 msgstr "new thought"
9058
9059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9060 msgid "allcaps"
9061 msgstr "allcaps"
9062
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9064 msgid "smallcaps"
9065 msgstr "smallcaps"
9066
9067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9068 msgid "Full Width"
9069 msgstr "全幅"
9070
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9072 msgid "MarginTable"
9073 msgstr "傍表"
9074
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9076 msgid "MarginFigure"
9077 msgstr "傍図"
9078
9079 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9080 msgid "email:"
9081 msgstr "電子メール:"
9082
9083 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9084 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9085 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9089 msgid "Firstname"
9090 msgstr "名"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9093 msgid "Fname"
9094 msgstr "名"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9098 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9099 msgid "Literal"
9100 msgstr "文字通り"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9104 msgid "Emph"
9105 msgstr "強調"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9108 msgid "Abbrev"
9109 msgstr "略語"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9113 msgid "Citation-number"
9114 msgstr "引用番号"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9117 msgid "Volume"
9118 msgstr "巻"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9121 msgid "Day"
9122 msgstr "日"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9125 msgid "Month"
9126 msgstr "月"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9129 msgid "Year"
9130 msgstr "年"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9133 msgid "Issue-number"
9134 msgstr "発行号"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9137 msgid "Issue-day"
9138 msgstr "発行日"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9141 msgid "Issue-months"
9142 msgstr "発行月"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9145 msgid "Subsubparagraph"
9146 msgstr "小々段落"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9149 msgid "Header"
9150 msgstr "ヘッダ"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9153 msgid "-- Header --"
9154 msgstr "--- ヘッダ ---"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9157 msgid "Special-section"
9158 msgstr "特別節"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9161 msgid "Special-section:"
9162 msgstr "特別節:"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9165 msgid "AGU-journal"
9166 msgstr "AGUジャーナル"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9169 msgid "AGU-journal:"
9170 msgstr "AGUジャーナル:"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9173 msgid "Citation-number:"
9174 msgstr "引用番号:"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9177 msgid "AGU-volume"
9178 msgstr "AGU巻"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9181 msgid "AGU-volume:"
9182 msgstr "AGU巻:"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9185 msgid "AGU-issue"
9186 msgstr "AGU号"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9189 msgid "AGU-issue:"
9190 msgstr "AGU号:"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9193 msgid "Copyright:"
9194 msgstr "著作権:"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9197 msgid "Index-terms"
9198 msgstr "索引見出し"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9201 msgid "Index-terms..."
9202 msgstr "索引見出し..."
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9205 msgid "Index-term"
9206 msgstr "索引見出し"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9209 msgid "Index-term:"
9210 msgstr "索引見出し:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9213 msgid "Cross-term"
9214 msgstr "Cross-term"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9217 msgid "Cross-term:"
9218 msgstr "Cross-term:"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9221 msgid "Supplementary"
9222 msgstr "補足"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9225 msgid "Supplementary..."
9226 msgstr "補足..."
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9229 msgid "Supp-note"
9230 msgstr "Supp-note"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9233 msgid "Sup-mat-note:"
9234 msgstr "Sup-mat-note:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9237 msgid "Cite-other"
9238 msgstr "Cite-other"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9241 msgid "Cite-other:"
9242 msgstr "Cite-other:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9245 msgid "Revised"
9246 msgstr "改訂"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9249 msgid "Revised:"
9250 msgstr "改訂:"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9253 msgid "Ident-line"
9254 msgstr "字下げ行"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9257 msgid "Ident-line:"
9258 msgstr "字下げ行:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9261 msgid "Runhead"
9262 msgstr "ヘッダ"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9265 msgid "Runhead:"
9266 msgstr "ヘッダ:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9269 msgid "Published-online:"
9270 msgstr "オンライン出版:"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9273 msgid "Citation"
9274 msgstr "文献引用"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9277 msgid "Citation:"
9278 msgstr "文献引用:"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9281 msgid "Posting-order"
9282 msgstr "投稿順"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9285 msgid "Posting-order:"
9286 msgstr "投稿順:"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9289 msgid "AGU-pages"
9290 msgstr "AGU-頁"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9293 msgid "AGU-pages:"
9294 msgstr "AGU-頁:"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9297 msgid "Words"
9298 msgstr "単語"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9301 msgid "Words:"
9302 msgstr "単語:"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9305 msgid "Figures"
9306 msgstr "図"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9309 msgid "Figures:"
9310 msgstr "図:"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9313 msgid "Tables"
9314 msgstr "表"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9317 msgid "Tables:"
9318 msgstr "表:"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9321 msgid "Datasets"
9322 msgstr "データセット"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9325 msgid "Datasets:"
9326 msgstr "データセット:"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9329 msgid "ISSN"
9330 msgstr "ISSN"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9333 msgid "CODEN"
9334 msgstr "CODEN"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9337 msgid "SS-Code"
9338 msgstr "SSコード"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9341 msgid "SS-Title"
9342 msgstr "SSタイトル"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9345 msgid "CCC-Code"
9346 msgstr "CCCコード"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9349 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9350 msgid "Code"
9351 msgstr "コード"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9354 msgid "Dscr"
9355 msgstr "Dscr"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9358 msgid "Orgdiv"
9359 msgstr "組織部署"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9362 msgid "Orgname"
9363 msgstr "組織名"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9366 msgid "City"
9367 msgstr "市"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9370 msgid "Postcode"
9371 msgstr "郵便番号"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9374 msgid "Country"
9375 msgstr "国"
9376
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9379 msgid "Paragraph*"
9380 msgstr "段落*"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9383 msgid "CCC"
9384 msgstr "CCC"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9387 msgid "CCC code:"
9388 msgstr "CCCコード:"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9391 msgid "PaperId"
9392 msgstr "論文ID"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9395 msgid "Paper Id:"
9396 msgstr "論文ID:"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9399 msgid "AuthorAddr"
9400 msgstr "著者住所"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9403 msgid "Author Address:"
9404 msgstr "著者住所:"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9407 msgid "SlugComment"
9408 msgstr "廃棄用コメント"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9411 msgid "Slug Comment:"
9412 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9415 msgid "Plate"
9416 msgstr "挿絵"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9419 msgid "Planotable"
9420 msgstr "平面表(planotable)"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9423 msgid "Table Caption"
9424 msgstr "表キャプション"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9427 msgid "TableCaption"
9428 msgstr "表キャプション"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9431 msgid "Current Address"
9432 msgstr "現在の住所"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9435 msgid "Current address:"
9436 msgstr "現在の住所:"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9439 msgid "E-mail address:"
9440 msgstr "電子メールアドレス:"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9443 msgid "Key words and phrases:"
9444 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9447 msgid "Dedicatory"
9448 msgstr "献呈"
9449
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9451 msgid "Dedication:"
9452 msgstr "献呈:"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9455 msgid "Translator"
9456 msgstr "翻訳者"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9459 msgid "Translator:"
9460 msgstr "翻訳者:"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9463 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9464 msgstr "2000年数学分野分類:"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9467 msgid "Directory"
9468 msgstr "ディレクトリ"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9471 msgid "KeyCombo"
9472 msgstr "キーコンボ"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9475 msgid "KeyCap"
9476 msgstr "キーキャップ"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9479 msgid "GuiMenu"
9480 msgstr "GUIメニュー"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9483 msgid "GuiMenuItem"
9484 msgstr "GUIメニューアイテム"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9487 msgid "GuiButton"
9488 msgstr "GUIボタン"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9491 msgid "MenuChoice"
9492 msgstr "メニュー選択"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9495 msgid "SGML"
9496 msgstr "SGML"
9497
9498 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9499 msgid "Subparagraph*"
9500 msgstr "小段落*"
9501
9502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9503 msgid "Authorgroup"
9504 msgstr "著者グループ"
9505
9506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9507 msgid "RevisionHistory"
9508 msgstr "改訂履歴"
9509
9510 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9511 msgid "Revision History"
9512 msgstr "改訂履歴"
9513
9514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9515 msgid "Revision"
9516 msgstr "改訂"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9519 msgid "RevisionRemark"
9520 msgstr "改訂所見"
9521
9522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9523 msgid "FirstName"
9524 msgstr "名"
9525
9526 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9527 #: lib/layouts/sweave.module:48
9528 msgid "Scrap"
9529 msgstr "スクラップ"
9530
9531 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9532 msgid "\\arabic{chapter}"
9533 msgstr "\\arabic{chapter}"
9534
9535 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9536 msgid "\\Alph{chapter}"
9537 msgstr "\\Alph{chapter}"
9538
9539 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9540 msgid "\\arabic{footnote}"
9541 msgstr "\\arabic{footnote}"
9542
9543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9544 msgid "\\Roman{section}."
9545 msgstr "\\Roman{section}."
9546
9547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9548 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9549 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9550
9551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9552 msgid "\\Alph{subsection}."
9553 msgstr "\\Alph{subsection}."
9554
9555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9556 msgid "\\arabic{subsection}."
9557 msgstr "\\arabic{subsection}."
9558
9559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9560 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9561 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9562
9563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9564 msgid "\\alph{subsubsection}."
9565 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9566
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9568 msgid "\\alph{paragraph}."
9569 msgstr "\\alph{paragraph}."
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9572 msgid "Addpart"
9573 msgstr "部(addpart)"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9576 msgid "Addchap"
9577 msgstr "章(addchap)"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9580 msgid "Addsec"
9581 msgstr "節(addsec)"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9584 msgid "Addchap*"
9585 msgstr "章(addchap)*"
9586
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9588 msgid "Addsec*"
9589 msgstr "節(addsec)*"
9590
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9592 msgid "Minisec"
9593 msgstr "小見出し(minisec)"
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9596 msgid "Publishers"
9597 msgstr "出版社"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9600 msgid "Dedication"
9601 msgstr "献呈"
9602
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9604 msgid "Titlehead"
9605 msgstr "タイトル頭書き"
9606
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9608 msgid "Uppertitleback"
9609 msgstr "扉裏上部"
9610
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9612 msgid "Lowertitleback"
9613 msgstr "扉裏下部"
9614
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9616 msgid "Extratitle"
9617 msgstr "追加タイトル"
9618
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9620 msgid "Captionabove"
9621 msgstr "上部キャプション"
9622
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9624 msgid "Captionbelow"
9625 msgstr "下部キャプション"
9626
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9628 msgid "Dictum"
9629 msgstr "格言"
9630
9631 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9632 msgid "UNDEFINED"
9633 msgstr "無定義"
9634
9635 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9636 msgid "pp."
9637 msgstr "pp. "
9638
9639 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9640 msgid "ed."
9641 msgstr "ed."
9642
9643 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9644 msgid "vol."
9645 msgstr "vol."
9646
9647 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9648 msgid "no."
9649 msgstr "no."
9650
9651 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9652 msgid "in"
9653 msgstr "in"
9654
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9656 msgid "\\Roman{part}"
9657 msgstr "\\Roman{part}"
9658
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9660 msgid "Part \\Roman{part}"
9661 msgstr "第\\Roman{part}部"
9662
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9664 msgid "Chapter ##"
9665 msgstr "第##章"
9666
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9669 msgid "Section ##"
9670 msgstr "第##節"
9671
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9673 msgid "Paragraph ##"
9674 msgstr "第##段落"
9675
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9677 msgid "\\arabic{enumi}."
9678 msgstr "\\arabic{enumi}."
9679
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9681 msgid "\\roman{enumiii}."
9682 msgstr "\\roman{enumiii}."
9683
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9685 msgid "\\Alph{enumiv}."
9686 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9687
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9689 msgid "Equation ##"
9690 msgstr "第##式"
9691
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9693 msgid "Footnote ##"
9694 msgstr "脚注##"
9695
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9697 msgid "margin"
9698 msgstr "傍注"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9701 msgid "foot"
9702 msgstr "脚注"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Greyedout"
9707 msgstr "淡色表示"
9708
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9710 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9711 msgid "ERT"
9712 msgstr "ERT"
9713
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9715 msgid "Listings"
9716 msgstr "リスト"
9717
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9719 msgid "Idx"
9720 msgstr "索引"
9721
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9723 msgid "opt"
9724 msgstr "オプション"
9725
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9727 msgid "Preview"
9728 msgstr "プレビュー"
9729
9730 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9731 msgid "--Separator--"
9732 msgstr "-分離線-"
9733
9734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9735 msgid "--- Separate Environment ---"
9736 msgstr "--ここから新たな環境--"
9737
9738 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9739 msgid "Headnote"
9740 msgstr "ヘッドノート"
9741
9742 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9743 msgid "Headnote (optional):"
9744 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9745
9746 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9747 msgid "Corr Author:"
9748 msgstr "共著者:"
9749
9750 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9751 msgid "Offprints"
9752 msgstr "抜き刷り"
9753
9754 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9755 msgid "Offprints:"
9756 msgstr "抜き刷り:"
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9759 msgid "Fact \\thefact."
9760 msgstr "事実 \\thefact."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9763 msgid "Problem \\theproblem."
9764 msgstr "問題 \\theproblem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9767 msgid "Exercise \\theexercise."
9768 msgstr "演習 \\theexercise."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9771 msgid "Corollary \\thetheorem."
9772 msgstr "系 \\thetheorem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9775 msgid "Lemma \\thetheorem."
9776 msgstr "補題 \\thetheorem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9779 msgid "Proposition \\thetheorem."
9780 msgstr "命題 \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9783 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9784 msgstr "予想 \\thetheorem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9787 msgid "Fact \\thetheorem."
9788 msgstr "事実 \\thetheorem."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9791 msgid "Definition \\thetheorem."
9792 msgstr "定義 \\thetheorem."
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9795 msgid "Example \\thetheorem."
9796 msgstr "例 \\thetheorem."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9799 msgid "Problem \\thetheorem."
9800 msgstr "問題 \\thetheorem."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9803 msgid "Exercise \\thetheorem."
9804 msgstr "演習 \\thetheorem."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9807 msgid "Remark \\thetheorem."
9808 msgstr "所見 \\thetheorem."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9811 msgid "Claim \\thetheorem."
9812 msgstr "主張 \\thetheorem."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9815 msgid "Example*"
9816 msgstr "例*"
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9819 msgid "Problem*"
9820 msgstr "問題*"
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9823 msgid "Exercise*"
9824 msgstr "演習*"
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9827 msgid "Remark*"
9828 msgstr "所見*"
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9831 msgid "Claim*"
9832 msgstr "主張*"
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9835 msgid "Conjecture."
9836 msgstr "推論."
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9839 msgid "Fact*"
9840 msgstr "事実*"
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9843 msgid "Problem."
9844 msgstr "問題."
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9847 msgid "Exercise."
9848 msgstr "演習."
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9851 msgid "Remark."
9852 msgstr "所見."
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:2
9855 msgid "Braille"
9856 msgstr "点字"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:6
9859 msgid ""
9860 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9861 "in examples."
9862 msgstr ""
9863 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9864 "をご覧ください。"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:22
9867 msgid "Braille (default)"
9868 msgstr "点字(既定値)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9871 msgid "Braille:"
9872 msgstr "点字:"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:45
9875 msgid "Braille (textsize)"
9876 msgstr "点字(本文寸法大)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:68
9879 msgid "Braille (dots on)"
9880 msgstr "点字(点付き)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:83
9883 msgid "Braille_dots_on"
9884 msgstr "点字(点付き)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:92
9887 msgid "Braille (dots off)"
9888 msgstr "点字(点なし)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:107
9891 msgid "Braille_dots_off"
9892 msgstr "点字(点なし)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:116
9895 msgid "Braille (mirror on)"
9896 msgstr "点字(鏡像)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:131
9899 msgid "Braille_mirror_on"
9900 msgstr "点字(鏡像)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:140
9903 msgid "Braille (mirror off)"
9904 msgstr "点字(非鏡像)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:155
9907 msgid "Braille_mirror_off"
9908 msgstr "点字(非鏡像)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:167
9911 msgid "Braille box"
9912 msgstr "点字ボックス"
9913
9914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9915 msgid "Custom Header/Footerlines"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9919 msgid ""
9920 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9921 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9922 "Page Layout to 'fancy'!"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Center Header"
9928 msgstr "左ヘッダ"
9929
9930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Center Header:"
9933 msgstr "左ヘッダ:"
9934
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Left Footer"
9938 msgstr "書簡"
9939
9940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Left Footer:"
9943 msgstr "末尾フッタ:"
9944
9945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Center Footer"
9948 msgstr "右フッタ"
9949
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Center Footer:"
9953 msgstr "フッタ:"
9954
9955 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9956 msgid "Endnote"
9957 msgstr "巻末注"
9958
9959 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9960 #, fuzzy
9961 msgid ""
9962 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9963 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9964 msgstr ""
9965 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9966 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9967
9968 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9969 msgid "endnote"
9970 msgstr "巻末注"
9971
9972 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9973 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9977 msgid ""
9978 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9979 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9980 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Enumerate-Resume"
9986 msgstr "箇条書き(連番)"
9987
9988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9989 msgid "Number Equations by Section"
9990 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9991
9992 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9993 msgid ""
9994 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9995 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9996 msgstr ""
9997 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9998 "付けます。"
9999
10000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10001 #, fuzzy
10002 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10003 msgstr "第\\arabic{section}節"
10004
10005 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10006 msgid "Number Figures by Section"
10007 msgstr "図番号を節毎に振る"
10008
10009 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10010 msgid ""
10011 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10012 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10013 msgstr ""
10014 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10015 "ます。"
10016
10017 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10018 msgid "Fix cm"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10022 msgid ""
10023 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10024 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10025 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Fix LaTeX"
10031 msgstr "LaTeX"
10032
10033 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10034 msgid ""
10035 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10036 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10037 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10038 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10039 "may provide more bugfixes in future versions."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10043 msgid "Foot to End"
10044 msgstr "脚注から巻末注へ"
10045
10046 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10047 #, fuzzy
10048 msgid ""
10049 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10050 "code where you want the endnotes to appear."
10051 msgstr ""
10052 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10053 "ERTを挿入する必要があります。"
10054
10055 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10056 msgid "Hanging"
10057 msgstr "ぶら下げ"
10058
10059 #: lib/layouts/hanging.module:6
10060 msgid ""
10061 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10062 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10063 "are indented."
10064 msgstr ""
10065 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10066 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10067
10068 #: lib/layouts/initials.module:2
10069 msgid "Initials"
10070 msgstr "頭文字"
10071
10072 #: lib/layouts/initials.module:6
10073 msgid ""
10074 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10075 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10076 msgstr ""
10077 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10078 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10079
10080 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10081 msgid "charstyles"
10082 msgstr "文字様式"
10083
10084 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10085 msgid "Initial"
10086 msgstr "イニシャル"
10087
10088 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10089 #, fuzzy
10090 msgid "LilyPond Book"
10091 msgstr "LilyPond"
10092
10093 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10094 msgid ""
10095 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10096 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10100 msgid "LilyPond"
10101 msgstr "LilyPond"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10104 msgid "Linguistics"
10105 msgstr "言語学"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10108 msgid ""
10109 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10110 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10111 "examples."
10112 msgstr ""
10113 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10114 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10115 "イルをご参照ください。"
10116
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10118 msgid "Numbered Example (multiline)"
10119 msgstr "付番用例(複数行)"
10120
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10122 msgid "Example:"
10123 msgstr "用例:"
10124
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10126 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10127 msgstr "付番用例(連続)"
10128
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10130 msgid "Examples:"
10131 msgstr "用例:"
10132
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10134 msgid "Subexample"
10135 msgstr "小例"
10136
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10138 msgid "Subexample:"
10139 msgstr "小例:"
10140
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10142 msgid "Glosse"
10143 msgstr "語句注解"
10144
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10146 msgid "Tri-Glosse"
10147 msgstr "三行語句注解"
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Expression"
10152 msgstr "S/R表現"
10153
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10155 msgid "expr."
10156 msgstr "表現"
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Concepts"
10161 msgstr "概念"
10162
10163 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10164 msgid "concept"
10165 msgstr "概念"
10166
10167 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Meaning"
10170 msgstr "意味"
10171
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10173 msgid "meaning"
10174 msgstr "意味"
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10177 msgid "Tableau"
10178 msgstr "絵画"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10181 msgid "List of Tableaux"
10182 msgstr "絵画一覧"
10183
10184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10185 msgid "Logical Markup"
10186 msgstr "論理マークアップ"
10187
10188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10189 msgid ""
10190 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10191 "code."
10192 msgstr ""
10193 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10194 "義します。"
10195
10196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10197 msgid "Noun"
10198 msgstr "名詞体"
10199
10200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10201 msgid "noun"
10202 msgstr "名詞"
10203
10204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10205 msgid "emph"
10206 msgstr "強調"
10207
10208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Strong"
10211 msgstr "ストロング"
10212
10213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10214 msgid "strong"
10215 msgstr "ストロング"
10216
10217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10218 msgid "code"
10219 msgstr "コード"
10220
10221 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10222 msgid "Minimalistic"
10223 msgstr "簡素版"
10224
10225 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10226 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10227 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10228
10229 #: lib/layouts/noweb.module:2
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Noweb"
10232 msgstr "NoWeb"
10233
10234 #: lib/layouts/noweb.module:5
10235 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10236 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10237
10238 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10239 msgid "literate"
10240 msgstr "文芸"
10241
10242 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10243 #: lib/configure.py:506
10244 msgid "Sweave"
10245 msgstr "Sweave"
10246
10247 #: lib/layouts/sweave.module:6
10248 #, fuzzy
10249 msgid ""
10250 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10251 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10252 msgstr ""
10253 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10254 "る。"
10255
10256 #: lib/layouts/sweave.module:28
10257 msgid "Chunk"
10258 msgstr "単位塊"
10259
10260 #: lib/layouts/sweave.module:53
10261 msgid "Sweave opts"
10262 msgstr "Sweaveオプション"
10263
10264 #: lib/layouts/sweave.module:75
10265 msgid "S/R expr"
10266 msgstr "S/R表現"
10267
10268 #: lib/layouts/sweave.module:97
10269 msgid "Sweave Input File"
10270 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10271
10272 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10273 msgid "Number Tables by Section"
10274 msgstr "表番号を節毎に振る"
10275
10276 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10277 msgid ""
10278 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10279 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10280 msgstr ""
10281 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10282 "ます。"
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10285 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10286 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10289 msgid ""
10290 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10291 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10292 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10293 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10294 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10295 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10296 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10297 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10298 msgstr ""
10299 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10300 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10301 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10302 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10303 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10304 "モジュールを選択してください。"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10307 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10308 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10311 msgid ""
10312 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10313 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10314 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10315 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10316 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10317 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10318 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10319 msgstr ""
10320 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10321 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10322 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10323 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10324 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10327 msgid "Criterion \\thecriterion."
10328 msgstr "基準 \\thecriterion."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10332 msgid "Criterion*"
10333 msgstr "基準*"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10337 msgid "Criterion."
10338 msgstr "基準."
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10341 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10342 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10346 msgid "Algorithm."
10347 msgstr "アルゴリズム."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10350 msgid "Axiom \\theaxiom."
10351 msgstr "公理 \\theaxiom."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10355 msgid "Axiom*"
10356 msgstr "公理*"
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10360 msgid "Axiom."
10361 msgstr "公理."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10364 msgid "Condition \\thecondition."
10365 msgstr "条件 \\thecondition."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10369 msgid "Condition*"
10370 msgstr "条件*"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10374 msgid "Condition."
10375 msgstr "条件."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10378 msgid "Note \\thenote."
10379 msgstr "注釈 \\thenote."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10383 msgid "Note*"
10384 msgstr "注釈*"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10388 msgid "Note."
10389 msgstr "注釈."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10393 msgid "Notation*"
10394 msgstr "記法*"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10398 msgid "Notation."
10399 msgstr "記法."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10402 msgid "Summary \\thesummary."
10403 msgstr "要約 \\thesummary."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10407 msgid "Summary*"
10408 msgstr "要約*"
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10412 msgid "Summary."
10413 msgstr "要約."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10416 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10417 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10421 msgid "Acknowledgement*"
10422 msgstr "謝辞*"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10425 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10426 msgstr "結論 \\theconclusion."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10430 msgid "Conclusion*"
10431 msgstr "結論*"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10435 msgid "Conclusion."
10436 msgstr "結論."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10444 msgid "Assumption"
10445 msgstr "仮定"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10448 msgid "Assumption \\theassumption."
10449 msgstr "仮定 \\theassumption."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10453 msgid "Assumption*"
10454 msgstr "仮定*"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10458 msgid "Assumption."
10459 msgstr "仮定."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10462 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10463 msgstr "定理(AMS拡張)"
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10466 msgid ""
10467 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10468 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10469 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10470 "in both numbered and non-numbered forms."
10471 msgstr ""
10472 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10473 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10474 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10477 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10478 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10479 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10480 msgid "theorems"
10481 msgstr "定理"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10484 msgid "Criterion \\thetheorem."
10485 msgstr "基準 \\thetheorem."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10488 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10489 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10492 msgid "Axiom \\thetheorem."
10493 msgstr "公理 \\thetheorem."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10496 msgid "Condition \\thetheorem."
10497 msgstr "条件 \\thetheorem."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10500 msgid "Note \\thetheorem."
10501 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10504 msgid "Notation \\thetheorem."
10505 msgstr "記法 \\thetheorem."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10508 msgid "Summary \\thetheorem."
10509 msgstr "要約 \\thetheorem."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10512 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10513 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10516 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10517 msgstr "結論 \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10520 msgid "Assumption \\thetheorem."
10521 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10524 msgid "Question \\thetheorem."
10525 msgstr "問題 \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10528 msgid "Question*"
10529 msgstr "問題*"
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10532 msgid "Question."
10533 msgstr "問題."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10536 msgid "Theorems (AMS)"
10537 msgstr "定理(AMS)"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10540 msgid ""
10541 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10542 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10543 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10544 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10545 msgstr ""
10546 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10547 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10548 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10549 "す。"
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10552 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10553 msgstr "定理(種類別連番)"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10556 msgid ""
10557 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10558 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10559 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10560 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10561 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10562 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10563 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10564 msgstr ""
10565 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10566 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10567 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10568 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10569 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10570 "ください。"
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10574 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10577 msgid ""
10578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10583 msgstr ""
10584 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10585 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10586 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10587 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10590 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10591 msgstr "定理(章毎連番)"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10594 msgid ""
10595 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10596 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10597 "chapter environment."
10598 msgstr ""
10599 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10600 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Named Theorems"
10605 msgstr "定理"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10608 msgid ""
10609 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10610 "'Short Title' inset."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Named Theorem"
10616 msgstr "定理"
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Named Theorem."
10621 msgstr "定理."
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10624 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10625 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10628 msgid ""
10629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10634 msgstr ""
10635 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10636 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10637 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10638 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10641 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10642 msgstr "定理(節毎連番)"
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10645 msgid ""
10646 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10647 "section start)."
10648 msgstr ""
10649 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10650 "す)。"
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10653 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10654 msgstr "定理(連番なし)"
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10657 msgid ""
10658 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10659 "using the extended AMS machinery."
10660 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10661
10662 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10663 msgid ""
10664 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10665 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10666 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10667 msgstr ""
10668 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10669 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10670 "よって変更することができます。"
10671
10672 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10673 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10674 msgid "Ignore"
10675 msgstr "無視"
10676
10677 #: lib/languages:79
10678 msgid "Afrikaans"
10679 msgstr "アフリカーンス語"
10680
10681 #: lib/languages:86
10682 msgid "Albanian"
10683 msgstr "アルバニア語"
10684
10685 #: lib/languages:94
10686 msgid "English (USA)"
10687 msgstr "英語(アメリカ)"
10688
10689 #: lib/languages:113
10690 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10691 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10692
10693 #: lib/languages:122
10694 msgid "Arabic (Arabi)"
10695 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10696
10697 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10698 msgid "Armenian"
10699 msgstr "アルメニア語"
10700
10701 #: lib/languages:138
10702 msgid "German (Austria, old spelling)"
10703 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10704
10705 #: lib/languages:145
10706 msgid "German (Austria)"
10707 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10708
10709 #: lib/languages:152
10710 msgid "Indonesian"
10711 msgstr "インドネシア語"
10712
10713 #: lib/languages:160
10714 msgid "Malay"
10715 msgstr "マレー語"
10716
10717 #: lib/languages:168
10718 msgid "Basque"
10719 msgstr "バスク語"
10720
10721 #: lib/languages:176
10722 msgid "Belarusian"
10723 msgstr "ベラルーシ語"
10724
10725 #: lib/languages:183
10726 msgid "Portuguese (Brazil)"
10727 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10728
10729 #: lib/languages:191
10730 msgid "Breton"
10731 msgstr "ブルトン語"
10732
10733 #: lib/languages:199
10734 msgid "English (UK)"
10735 msgstr "英語(イギリス)"
10736
10737 #: lib/languages:208
10738 msgid "Bulgarian"
10739 msgstr "ブルガリア語"
10740
10741 #: lib/languages:217
10742 msgid "English (Canada)"
10743 msgstr "英語(カナダ)"
10744
10745 #: lib/languages:227
10746 msgid "French (Canada)"
10747 msgstr "フランス語(カナダ)"
10748
10749 #: lib/languages:236
10750 msgid "Catalan"
10751 msgstr "カタロニア語"
10752
10753 #: lib/languages:246
10754 msgid "Chinese (simplified)"
10755 msgstr "中国語(簡体字)"
10756
10757 #: lib/languages:253
10758 msgid "Chinese (traditional)"
10759 msgstr "中国語(繁体字)"
10760
10761 #: lib/languages:266
10762 msgid "Croatian"
10763 msgstr "クロアチア語"
10764
10765 #: lib/languages:274
10766 msgid "Czech"
10767 msgstr "チェコ語"
10768
10769 #: lib/languages:282
10770 msgid "Danish"
10771 msgstr "デンマーク語"
10772
10773 #: lib/languages:297
10774 msgid "Dutch"
10775 msgstr "オランダ語"
10776
10777 #: lib/languages:306
10778 msgid "English"
10779 msgstr "英語"
10780
10781 #: lib/languages:315
10782 msgid "Esperanto"
10783 msgstr "エスペラント語"
10784
10785 #: lib/languages:323
10786 msgid "Estonian"
10787 msgstr "エストニア語"
10788
10789 #: lib/languages:334
10790 msgid "Farsi"
10791 msgstr "ペルシア語"
10792
10793 #: lib/languages:347
10794 msgid "Finnish"
10795 msgstr "フィンランド語"
10796
10797 #: lib/languages:356
10798 msgid "French"
10799 msgstr "フランス語"
10800
10801 #: lib/languages:370
10802 msgid "Galician"
10803 msgstr "ガリシア語"
10804
10805 #: lib/languages:379
10806 msgid "German (old spelling)"
10807 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10808
10809 #: lib/languages:389
10810 msgid "German"
10811 msgstr "ドイツ語"
10812
10813 #: lib/languages:400
10814 msgid "German (Switzerland)"
10815 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10816
10817 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10819 msgid "Greek"
10820 msgstr "ギリシャ語"
10821
10822 #: lib/languages:418
10823 msgid "Greek (polytonic)"
10824 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10825
10826 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10827 msgid "Hebrew"
10828 msgstr "ヘブライ語"
10829
10830 #: lib/languages:456
10831 msgid "Icelandic"
10832 msgstr "アイスランド語"
10833
10834 #: lib/languages:465
10835 msgid "Interlingua"
10836 msgstr "インテルリングア"
10837
10838 #: lib/languages:473
10839 msgid "Irish"
10840 msgstr "アイルランド語"
10841
10842 #: lib/languages:481
10843 msgid "Italian"
10844 msgstr "イタリア語"
10845
10846 #: lib/languages:492
10847 msgid "Japanese"
10848 msgstr "日本語"
10849
10850 #: lib/languages:501
10851 msgid "Japanese (CJK)"
10852 msgstr "日本語(CJK)"
10853
10854 #: lib/languages:507
10855 msgid "Kazakh"
10856 msgstr "カザフ語"
10857
10858 #: lib/languages:515
10859 msgid "Korean"
10860 msgstr "韓国語"
10861
10862 #: lib/languages:536
10863 msgid "Latin"
10864 msgstr "ラテン語 "
10865
10866 #: lib/languages:546
10867 msgid "Latvian"
10868 msgstr "ラトビア語"
10869
10870 #: lib/languages:557
10871 msgid "Lithuanian"
10872 msgstr "リトアニア語"
10873
10874 #: lib/languages:566
10875 msgid "Lower Sorbian"
10876 msgstr "低ソルビア語"
10877
10878 #: lib/languages:574
10879 msgid "Hungarian"
10880 msgstr "ハンガリー語"
10881
10882 #: lib/languages:591
10883 msgid "Mongolian"
10884 msgstr "モンゴル語"
10885
10886 #: lib/languages:599
10887 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: lib/languages:607
10891 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: lib/languages:632
10895 msgid "Polish"
10896 msgstr "ポーランド語"
10897
10898 #: lib/languages:640
10899 msgid "Portuguese"
10900 msgstr "ポルトガル語"
10901
10902 #: lib/languages:648
10903 msgid "Romanian"
10904 msgstr "ルーマニア語"
10905
10906 #: lib/languages:656
10907 msgid "Russian"
10908 msgstr "ロシア語"
10909
10910 #: lib/languages:664
10911 msgid "North Sami"
10912 msgstr "北サーミ語"
10913
10914 #: lib/languages:679
10915 msgid "Scottish"
10916 msgstr "スコットランド語"
10917
10918 #: lib/languages:687
10919 msgid "Serbian"
10920 msgstr "セルビア語"
10921
10922 #: lib/languages:695
10923 msgid "Serbian (Latin)"
10924 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10925
10926 #: lib/languages:704
10927 msgid "Slovak"
10928 msgstr "スロバキア語"
10929
10930 #: lib/languages:712
10931 msgid "Slovene"
10932 msgstr "スロベニア語"
10933
10934 #: lib/languages:720
10935 msgid "Spanish"
10936 msgstr "スペイン語"
10937
10938 #: lib/languages:732
10939 msgid "Spanish (Mexico)"
10940 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10941
10942 #: lib/languages:743
10943 msgid "Swedish"
10944 msgstr "スウェーデン語"
10945
10946 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10947 msgid "Thai"
10948 msgstr "タイ語"
10949
10950 #: lib/languages:783
10951 msgid "Turkish"
10952 msgstr "トルコ語"
10953
10954 #: lib/languages:793
10955 msgid "Turkmen"
10956 msgstr "トルクメン語"
10957
10958 #: lib/languages:802
10959 msgid "Ukrainian"
10960 msgstr "ウクライナ語"
10961
10962 #: lib/languages:810
10963 msgid "Upper Sorbian"
10964 msgstr "上ソルビア語"
10965
10966 #: lib/languages:828
10967 msgid "Vietnamese"
10968 msgstr "ベトナム語"
10969
10970 #: lib/languages:837
10971 msgid "Welsh"
10972 msgstr "ウェールズ語"
10973
10974 #: lib/encodings:14
10975 msgid "Unicode (utf8)"
10976 msgstr "ユニコード(utf8)"
10977
10978 #: lib/encodings:19
10979 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10980 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10981
10982 #: lib/encodings:23
10983 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10984 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10985
10986 #: lib/encodings:26
10987 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10988 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10989
10990 #: lib/encodings:29
10991 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10992 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10993
10994 #: lib/encodings:32
10995 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10996 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10997
10998 #: lib/encodings:35
10999 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11000 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11001
11002 #: lib/encodings:38
11003 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11004 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11005
11006 #: lib/encodings:42
11007 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11008 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11009
11010 #: lib/encodings:45
11011 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11012 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11013
11014 #: lib/encodings:48
11015 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11016 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11017
11018 #: lib/encodings:51
11019 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11020 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11021
11022 #: lib/encodings:55
11023 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11024 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11025
11026 #: lib/encodings:58
11027 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11028 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11029
11030 #: lib/encodings:61
11031 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11032 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11033
11034 #: lib/encodings:64
11035 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11036 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11037
11038 #: lib/encodings:67
11039 msgid "DOS (CP 437)"
11040 msgstr "DOS (CP 437)"
11041
11042 #: lib/encodings:71
11043 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11044 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11045
11046 #: lib/encodings:74
11047 msgid "Western European (CP 850)"
11048 msgstr "西欧語(CP 850)"
11049
11050 #: lib/encodings:77
11051 msgid "Central European (CP 852)"
11052 msgstr "中欧語(CP 852)"
11053
11054 #: lib/encodings:80
11055 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11056 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11057
11058 #: lib/encodings:83
11059 msgid "Western European (CP 858)"
11060 msgstr "西欧語(CP 858)"
11061
11062 #: lib/encodings:86
11063 msgid "Hebrew (CP 862)"
11064 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11065
11066 #: lib/encodings:89
11067 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11068 msgstr "北欧語(CP 865)"
11069
11070 #: lib/encodings:92
11071 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11072 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11073
11074 #: lib/encodings:95
11075 msgid "Central European (CP 1250)"
11076 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11077
11078 #: lib/encodings:98
11079 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11080 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11081
11082 #: lib/encodings:102
11083 msgid "Western European (CP 1252)"
11084 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11085
11086 #: lib/encodings:105
11087 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11088 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11089
11090 #: lib/encodings:109
11091 msgid "Arabic (CP 1256)"
11092 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11093
11094 #: lib/encodings:112
11095 msgid "Baltic (CP 1257)"
11096 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11097
11098 #: lib/encodings:115
11099 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11100 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11101
11102 #: lib/encodings:118
11103 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11104 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11105
11106 #: lib/encodings:121
11107 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11108 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11109
11110 #: lib/encodings:124
11111 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11112 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11113
11114 #: lib/encodings:149
11115 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11116 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11117
11118 #: lib/encodings:153
11119 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11120 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11121
11122 #: lib/encodings:157
11123 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11124 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11125
11126 #: lib/encodings:161
11127 msgid "Korean (EUC-KR)"
11128 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11129
11130 #: lib/encodings:165
11131 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11132 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11133
11134 #: lib/encodings:169
11135 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11136 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11137
11138 #: lib/encodings:173
11139 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11140 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11141
11142 #: lib/encodings:180
11143 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11144 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11145
11146 #: lib/encodings:182
11147 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11148 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11149
11150 #: lib/encodings:184
11151 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11152 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11153
11154 #: lib/encodings:191
11155 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11156 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11157
11158 #: lib/encodings:196
11159 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11160 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11161
11162 #: lib/encodings:200
11163 msgid "ASCII"
11164 msgstr "ASCII"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11167 msgid "File|F"
11168 msgstr "ファイル(F)|F"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11171 msgid "Edit|E"
11172 msgstr "編集(E)|E"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11175 msgid "Insert|I"
11176 msgstr "挿入(I)|I"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:37
11179 msgid "Layout|L"
11180 msgstr "割り付け(L)|L"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11183 msgid "View|V"
11184 msgstr "表示(V)|V"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11187 msgid "Navigate|N"
11188 msgstr "移動(N)|N"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:40
11191 msgid "Documents|D"
11192 msgstr "文書(D)|D"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11195 msgid "Help|H"
11196 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11199 msgid "New|N"
11200 msgstr "新規(N)|N"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:50
11203 msgid "New from Template...|T"
11204 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11207 msgid "Open...|O"
11208 msgstr "開く(O)|O"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11211 msgid "Close|C"
11212 msgstr "閉じる(C)|C"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11215 msgid "Save|S"
11216 msgstr "保存(S)|S"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11219 msgid "Save As...|A"
11220 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:56
11223 msgid "Revert|R"
11224 msgstr "元に戻す(R)|R"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11227 msgid "Version Control|V"
11228 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11231 msgid "Import|I"
11232 msgstr "読み込み(I)|I"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11235 msgid "Export|E"
11236 msgstr "書き出し(E)|E"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11239 msgid "Print...|P"
11240 msgstr "印刷(P)...|P"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11243 msgid "Fax...|F"
11244 msgstr "ファックス(F)...|F"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11247 msgid "Exit|x"
11248 msgstr "終了(X)|X"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11251 msgid "Register...|R"
11252 msgstr "登録(R)...|R"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11255 msgid "Check In Changes...|I"
11256 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11259 msgid "Check Out for Edit|O"
11260 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11263 msgid "Revert to Repository Version|v"
11264 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11267 msgid "Undo Last Check In|U"
11268 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11271 msgid "Show History...|H"
11272 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11275 msgid "Custom...|C"
11276 msgstr "任意設定(C)...|C"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11279 msgid "Undo|U"
11280 msgstr "元に戻す(U)|U"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:93
11283 msgid "Redo|d"
11284 msgstr "やり直す(D)|D"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:95
11287 msgid "Cut|C"
11288 msgstr "切り取り(C)|C"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:96
11291 msgid "Copy|o"
11292 msgstr "コピー(O)|O"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:97
11295 msgid "Paste|a"
11296 msgstr "貼り付け(A)|A"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:98
11299 msgid "Paste External Selection|x"
11300 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:100
11303 msgid "Find & Replace...|F"
11304 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:102
11307 msgid "Tabular|T"
11308 msgstr "表(T)|T"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11311 msgid "Math|M"
11312 msgstr "数式(M)|M"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11315 msgid "Spellchecker...|S"
11316 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:107
11319 msgid "Thesaurus..."
11320 msgstr "類語辞典..."
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:108
11323 msgid "Statistics...|i"
11324 msgstr "統計(I)...|I"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11327 msgid "Check TeX|h"
11328 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:110
11331 msgid "Change Tracking|g"
11332 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11335 msgid "Preferences...|P"
11336 msgstr "設定(P)...|P"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11339 msgid "Reconfigure|R"
11340 msgstr "再初期設定(R)|R"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:117
11343 msgid "Selection as Lines|L"
11344 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:118
11347 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11348 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11351 msgid "Multicolumn|M"
11352 msgstr "連結列(M)|M"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:124
11355 msgid "Line Top|T"
11356 msgstr "最上列(T)|T"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:125
11359 msgid "Line Bottom|B"
11360 msgstr "最下列(B)|B"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:126
11363 msgid "Line Left|L"
11364 msgstr "左列(L)|L"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:127
11367 msgid "Line Right|R"
11368 msgstr "右列(R)|R"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:129
11371 msgid "Alignment|i"
11372 msgstr "配置(I)|I"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11375 msgid "Add Row|A"
11376 msgstr "行を追加(A)|A"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:132
11379 msgid "Delete Row|w"
11380 msgstr "行を削除(W)|W"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11383 msgid "Copy Row"
11384 msgstr "行をコピー"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11387 msgid "Swap Rows"
11388 msgstr "行を交換"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11391 msgid "Add Column|u"
11392 msgstr "列を追加(U)|U"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:137
11395 msgid "Delete Column|D"
11396 msgstr "列を削除(D)|D"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11399 msgid "Copy Column"
11400 msgstr "列をコピー"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11403 msgid "Swap Columns"
11404 msgstr "列を交換"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11407 msgid "Left|L"
11408 msgstr "左(L)|L"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11411 msgid "Center|C"
11412 msgstr "中央(C)|C"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11415 msgid "Right|R"
11416 msgstr "右(R)|R"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11419 msgid "Top|T"
11420 msgstr "上(T)|T"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11423 msgid "Middle|M"
11424 msgstr "中央(M)|M"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11427 msgid "Bottom|B"
11428 msgstr "下(B)|B"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:161
11431 msgid "Toggle Numbering|N"
11432 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:162
11435 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11436 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11439 msgid "Change Limits Type|L"
11440 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11443 msgid "Change Formula Type|F"
11444 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11447 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11448 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:170
11451 msgid "Alignment|A"
11452 msgstr "配置(A)|A"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:172
11455 msgid "Add Row|R"
11456 msgstr "行を追加(R)|R"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11459 msgid "Delete Row|D"
11460 msgstr "行を削除(D)|D"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:177
11463 msgid "Add Column|C"
11464 msgstr "列を追加(C)|C"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11467 msgid "Delete Column|e"
11468 msgstr "列を削除(E)|E"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11471 msgid "Default|t"
11472 msgstr "既定値(T)|T"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11475 msgid "Display|D"
11476 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11479 msgid "Inline|I"
11480 msgstr "行内形式(I)|I"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:190
11483 msgid "Octave"
11484 msgstr "Octave"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:191
11487 msgid "Maxima"
11488 msgstr "Maxima"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:192
11491 msgid "Mathematica"
11492 msgstr "Mathematica"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:194
11495 msgid "Maple, simplify"
11496 msgstr "Maple, simplify"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:195
11499 msgid "Maple, factor"
11500 msgstr "Maple, factor"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:196
11503 msgid "Maple, evalm"
11504 msgstr "Maple, evalm"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:197
11507 msgid "Maple, evalf"
11508 msgstr "Maple, evalf"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11512 msgid "Inline Formula|I"
11513 msgstr "行内数式(I)|I"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11516 msgid "Displayed Formula|D"
11517 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:203
11520 msgid "Eqnarray Environment|q"
11521 msgstr "Eqnarray環境|q"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:204
11524 msgid "Align Environment|A"
11525 msgstr "Align環境|A"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:205
11528 msgid "AlignAt Environment"
11529 msgstr "AlignAt環境"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:206
11532 msgid "Flalign Environment|F"
11533 msgstr "Flalign環境|F"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:209
11536 msgid "Gather Environment"
11537 msgstr "Gather環境"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:210
11540 msgid "Multline Environment"
11541 msgstr "Multline環境"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11544 msgid "Math|h"
11545 msgstr "数式(H)|H"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:218
11548 msgid "Special Character|S"
11549 msgstr "特別な文字(S)|S"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11552 msgid "Citation...|C"
11553 msgstr "文献引用(C)...|C"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:220
11556 msgid "Cross-reference...|r"
11557 msgstr "相互参照(R)...|R"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11560 msgid "Label...|L"
11561 msgstr "ラベル(L)...|L"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11564 msgid "Footnote|F"
11565 msgstr "脚注(F)|F"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11568 msgid "Marginal Note|M"
11569 msgstr "傍注(M)|M"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:224
11572 msgid "Short Title"
11573 msgstr "短縮タイトル"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:225
11576 msgid "Index Entry|I"
11577 msgstr "索引登録(I)|I"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:226
11580 msgid "Nomenclature Entry"
11581 msgstr "用語集に登録"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:227
11584 msgid "URL...|U"
11585 msgstr "URL...|U"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11588 msgid "Note|N"
11589 msgstr "注釈(N)|N"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:229
11592 msgid "Lists & TOC|O"
11593 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:231
11596 msgid "TeX Code|T"
11597 msgstr "TeXコード|T"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:232
11600 msgid "Minipage|p"
11601 msgstr "ミニページ(P)|P"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11604 msgid "Graphics...|G"
11605 msgstr "画像(G)...|G"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:234
11608 msgid "Tabular Material...|b"
11609 msgstr "表(B)...|B"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:235
11612 msgid "Floats|a"
11613 msgstr "フロート(A)|A"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:237
11616 msgid "Include File...|d"
11617 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:238
11620 msgid "Insert File|e"
11621 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:239
11624 msgid "External Material...|x"
11625 msgstr "外部素材(X)...|X"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11628 msgid "Symbols...|b"
11629 msgstr "記号(B)...|B"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11632 msgid "Superscript|S"
11633 msgstr "上付き文字(S)|S"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11636 msgid "Subscript|u"
11637 msgstr "下付き文字(U)|U"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:246
11640 msgid "Hyphenation Point|P"
11641 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11644 msgid "Protected Hyphen|y"
11645 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11648 msgid "Ligature Break|k"
11649 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:249
11652 msgid "Protected Space|r"
11653 msgstr "保護された空白(R)|R"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11656 msgid "Interword Space|w"
11657 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11660 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11661 msgid "Thin Space|T"
11662 msgstr "小空白(T)|T"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11665 msgid "Horizontal Space...|o"
11666 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:253
11669 msgid "Vertical Space..."
11670 msgstr "垂直方向の空白..."
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:254
11673 msgid "Line Break|L"
11674 msgstr "改行(L)|L"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11677 msgid "Ellipsis|i"
11678 msgstr "省略符号(I)|I"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11681 msgid "End of Sentence|E"
11682 msgstr "句点(E)|E"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:257
11685 msgid "Protected Dash|D"
11686 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11689 msgid "Breakable Slash|a"
11690 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:259
11693 msgid "Single Quote|Q"
11694 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:260
11697 msgid "Ordinary Quote|O"
11698 msgstr "通常の引用(O)|O"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11701 msgid "Menu Separator|M"
11702 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:262
11705 msgid "Horizontal Line"
11706 msgstr "水平線"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11709 msgid "Page Break"
11710 msgstr "改頁"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11713 msgid "Display Formula|D"
11714 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11718 msgid "Eqnarray Environment|E"
11719 msgstr "Eqnarray環境|E"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11723 msgid "AMS align Environment|a"
11724 msgstr "AMS align環境|A"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11728 msgid "AMS alignat Environment|t"
11729 msgstr "AMS alignat環境|t"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11733 msgid "AMS flalign Environment|f"
11734 msgstr "AMS flalign環境|f"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11738 msgid "AMS gather Environment|g"
11739 msgstr "AMS gather環境|g"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11743 msgid "AMS multline Environment|m"
11744 msgstr "AMS multline環境|m"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11747 msgid "Array Environment|y"
11748 msgstr "Array環境|y"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11751 msgid "Cases Environment|C"
11752 msgstr "Cases環境|C"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11755 msgid "Split Environment|S"
11756 msgstr "Split環境|S"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:282
11759 msgid "Font Change|o"
11760 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:286
11763 msgid "Math Normal Font"
11764 msgstr "標準数式フォント"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:288
11767 msgid "Math Calligraphic Family"
11768 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:289
11771 msgid "Math Fraktur Family"
11772 msgstr "Fraktur数式フォント"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:290
11775 msgid "Math Roman Family"
11776 msgstr "ローマン体数式フォント"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:291
11779 msgid "Math Sans Serif Family"
11780 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:293
11783 msgid "Math Bold Series"
11784 msgstr "ボールド体数式フォント"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:295
11787 msgid "Text Normal Font"
11788 msgstr "標準テキストフォント"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11791 msgid "Text Roman Family"
11792 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11795 msgid "Text Sans Serif Family"
11796 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11799 msgid "Text Typewriter Family"
11800 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11803 msgid "Text Bold Series"
11804 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11807 msgid "Text Medium Series"
11808 msgstr "細字テキストフォント"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11811 msgid "Text Italic Shape"
11812 msgstr "テキストイタリック体"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11815 msgid "Text Small Caps Shape"
11816 msgstr "テキストSmall Caps体"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11819 msgid "Text Slanted Shape"
11820 msgstr "テキスト斜字体"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11823 msgid "Text Upright Shape"
11824 msgstr "テキストUpright体"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:312
11827 msgid "Floatflt Figure"
11828 msgstr "Floatfltの図"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11831 msgid "Table of Contents|C"
11832 msgstr "目次(C)|C"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11835 msgid "Index List|I"
11836 msgstr "索引一覧(I)|I"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11839 msgid "Nomenclature|N"
11840 msgstr "用語集(N)|N"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11843 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11844 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11847 msgid "LyX Document...|X"
11848 msgstr "LyX文書...|X"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11851 msgid "Plain Text...|T"
11852 msgstr "平文(T)...|T"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11855 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11856 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11859 msgid "Track Changes|T"
11860 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11863 msgid "Merge Changes...|M"
11864 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:332
11867 msgid "Accept All Changes|A"
11868 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:333
11871 msgid "Reject All Changes|R"
11872 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11875 msgid "Show Changes in Output|S"
11876 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:341
11879 msgid "Character...|C"
11880 msgstr "文字(C)...|C"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:342
11883 msgid "Paragraph...|P"
11884 msgstr "段落(P)...|P"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:343
11887 msgid "Document...|D"
11888 msgstr "文書(D)...|D"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:344
11891 msgid "Tabular...|T"
11892 msgstr "表(T)...|T"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:346
11895 msgid "Emphasize Style|E"
11896 msgstr "強調様式(E)|E"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:347
11899 msgid "Noun Style|N"
11900 msgstr "名詞様式|N"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:348
11903 msgid "Bold Style|B"
11904 msgstr "太字様式(B)|B"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:351
11907 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11908 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:352
11911 msgid "Increase Environment Depth|i"
11912 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:353
11915 msgid "Start Appendix Here|S"
11916 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11919 msgid "Build Program|B"
11920 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:363
11923 msgid "Update|U"
11924 msgstr "更新(U)|U"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11927 msgid "LaTeX Log|L"
11928 msgstr "LaTeXログ|L"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11931 msgid "Outline|O"
11932 msgstr "文書構造(O)|O"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:367
11935 msgid "TeX Information|X"
11936 msgstr "TeX情報|X"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11939 msgid "Next Note|N"
11940 msgstr "次の注釈(N)|N"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11943 msgid "Go to Label|L"
11944 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11947 msgid "Bookmarks|B"
11948 msgstr "しおり(B)|B"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11951 msgid "Save Bookmark 1|S"
11952 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11955 msgid "Save Bookmark 2"
11956 msgstr "しおり2を保存"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11959 msgid "Save Bookmark 3"
11960 msgstr "しおり3を保存"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11963 msgid "Save Bookmark 4"
11964 msgstr "しおり4を保存"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11967 msgid "Save Bookmark 5"
11968 msgstr "しおり5を保存"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:392
11971 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11972 msgstr "しおり1に移動|1"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:393
11975 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11976 msgstr "しおり2に移動|2"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:394
11979 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11980 msgstr "しおり3に移動|3"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:395
11983 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11984 msgstr "しおり4に移動|4"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:396
11987 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11988 msgstr "しおり5に移動|5"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11991 msgid "Introduction|I"
11992 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11995 msgid "Tutorial|T"
11996 msgstr "入門篇(T)|T"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11999 msgid "User's Guide|U"
12000 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:414
12003 msgid "Extended Features|E"
12004 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:415
12007 msgid "Embedded Objects|m"
12008 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12011 msgid "Customization|C"
12012 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12015 msgid "LaTeX Configuration|L"
12016 msgstr "LaTeXの設定|L"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12019 msgid "About LyX|X"
12020 msgstr "LyXについて|X"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12023 msgid "About LyX"
12024 msgstr "LyXについて"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:428
12027 msgid "Preferences..."
12028 msgstr "設定..."
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:429
12031 msgid "Quit LyX"
12032 msgstr "LyXを終了"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12035 msgid "Aligned Environment|l"
12036 msgstr "Aligned環境|l"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12039 msgid "AlignedAt Environment|v"
12040 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12043 msgid "Gathered Environment|h"
12044 msgstr "Gathered環境|h"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12047 msgid "Delimiters...|r"
12048 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12051 msgid "Matrix...|x"
12052 msgstr "行列(X)...|X"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12055 msgid "Macro|o"
12056 msgstr "マクロ(O)|O"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12059 msgid "AMS Environment|A"
12060 msgstr "AMS環境|A"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12063 msgid "Number Whole Formula|N"
12064 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12067 msgid "Number This Line|u"
12068 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12071 msgid "Equation Label|L"
12072 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12075 msgid "Copy as Reference|R"
12076 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12079 msgid "Split Cell|C"
12080 msgstr "セルを分割(C)|C"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12083 msgid "Insert|s"
12084 msgstr "挿入(S)|S"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12087 msgid "Add Line Above|o"
12088 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12091 msgid "Add Line Below|B"
12092 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12095 msgid "Delete Line Above|v"
12096 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12099 msgid "Delete Line Below|w"
12100 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12103 msgid "Add Line to Left"
12104 msgstr "左に罫線を追加"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12107 msgid "Add Line to Right"
12108 msgstr "右に罫線を追加"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12111 msgid "Delete Line to Left"
12112 msgstr "左の罫線を削除"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12115 msgid "Delete Line to Right"
12116 msgstr "右の罫線を削除"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12119 msgid "Show Math Toolbar"
12120 msgstr "数式ツールバーを表示"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12123 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12124 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12127 msgid "Show Table Toolbar"
12128 msgstr "表ツールバーを表示"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12131 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12132 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12135 msgid "Next Cross-Reference|N"
12136 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12139 msgid "Go to Label|G"
12140 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12143 msgid "<Reference>|R"
12144 msgstr "<参照(R)>|R"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12147 msgid "(<Reference>)|e"
12148 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12151 msgid "<Page>|P"
12152 msgstr "<ページ(P)>|P"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12155 msgid "On Page <Page>|O"
12156 msgstr "On page <ページ>|O"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12159 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12160 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12163 msgid "Formatted Reference|t"
12164 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12167 msgid "Textual Reference|x"
12168 msgstr "本文参照(X)|X"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12182 msgid "Settings...|S"
12183 msgstr "設定(S)...|S"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12186 msgid "Go Back|G"
12187 msgstr "戻る(G)|G"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12190 msgid "Copy as Reference|C"
12191 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12194 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12195 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12198 msgid "Open Inset|O"
12199 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12202 msgid "Close Inset|C"
12203 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12207 msgid "Dissolve Inset|D"
12208 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12211 msgid "Show Label|L"
12212 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12215 msgid "Frameless|l"
12216 msgstr "縁なし(L)|L"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12219 msgid "Simple Frame|F"
12220 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12223 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12224 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12227 msgid "Oval, Thin|a"
12228 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12231 msgid "Oval, Thick|v"
12232 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12235 msgid "Drop Shadow|w"
12236 msgstr "影付き(W)|W"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12239 msgid "Shaded Background|B"
12240 msgstr "影付き背景(B)|B"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12243 msgid "Double Frame|u"
12244 msgstr "二重枠(U)|U"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12247 msgid "LyX Note|N"
12248 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12251 msgid "Comment|m"
12252 msgstr "コメント(M)|M"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12255 msgid "Greyed Out|G"
12256 msgstr "淡色表示(G)|G"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12259 msgid "Open All Notes|A"
12260 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12263 msgid "Close All Notes|l"
12264 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Phantom|P"
12269 msgstr "埋め草"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Horizontal Phantom|H"
12274 msgstr "水平埋め草"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Vertical Phantom|V"
12279 msgstr "垂直埋め草"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12282 msgid "Protected Space|o"
12283 msgstr "保護された空白(O)|O"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12286 msgid "Negative Thin Space|N"
12287 msgstr "負の空白(N)|N"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12290 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12291 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12294 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12295 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12298 msgid "Quad Space|Q"
12299 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12302 msgid "Double Quad Space|u"
12303 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12306 msgid "Horizontal Fill|F"
12307 msgstr "水平フィル(F)|F"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12310 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12311 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12314 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12315 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12318 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12319 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12322 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12323 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12326 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12327 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12330 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12331 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12334 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12335 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12338 msgid "Custom Length|C"
12339 msgstr "長さを設定(C)|C"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12342 msgid "Medium Space|M"
12343 msgstr "中空白(M)|M"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12346 msgid "Thick Space|h"
12347 msgstr "大空白(H)|H"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12350 msgid "Negative Medium Space|u"
12351 msgstr "負の中空白(U)|U"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12354 msgid "Negative Thick Space|i"
12355 msgstr "負の大空白(I)|I"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12358 msgid "DefSkip|D"
12359 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12362 msgid "SmallSkip|S"
12363 msgstr "小スキップ(S)|S"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12366 msgid "MedSkip|M"
12367 msgstr "中スキップ(M)|M"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12370 msgid "BigSkip|B"
12371 msgstr "大スキップ(B)|B"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12374 msgid "VFill|F"
12375 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12378 msgid "Custom|C"
12379 msgstr "任意設定(C)|C"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12382 msgid "Settings...|e"
12383 msgstr "設定(E)...|E"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12386 msgid "Include|c"
12387 msgstr "Include|c"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12390 msgid "Input|p"
12391 msgstr "Input|p"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12394 msgid "Verbatim|V"
12395 msgstr "Verbatim|V"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12398 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12399 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12402 msgid "Listing|L"
12403 msgstr "リスト(L)|L"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12406 msgid "Edit Included File...|E"
12407 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12410 msgid "New Page|N"
12411 msgstr "新規頁(N)|N"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12414 msgid "Page Break|a"
12415 msgstr "改頁(A)|A"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12418 msgid "Clear Page|C"
12419 msgstr "改段改頁(C)|C"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12422 msgid "Clear Double Page|D"
12423 msgstr "改段改丁(D)|D"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12426 msgid "Ragged Line Break|R"
12427 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12430 msgid "Justified Line Break|J"
12431 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12434 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12435 msgid "Cut"
12436 msgstr "切り取り"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12439 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12440 msgid "Copy"
12441 msgstr "コピー"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12444 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12446 msgid "Paste"
12447 msgstr "貼り付け"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12450 msgid "Paste Recent|e"
12451 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12454 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12455 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12458 msgid "Forward search|F"
12459 msgstr "前方検索(F)|F"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12462 msgid "Move Paragraph Up|o"
12463 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12466 msgid "Move Paragraph Down|v"
12467 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12470 msgid "Promote Section|r"
12471 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12474 msgid "Demote Section|m"
12475 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12478 msgid "Move Section Down|D"
12479 msgstr "節を下げる(D)|D"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12482 msgid "Move Section Up|U"
12483 msgstr "節を上げる(U)|U"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12486 msgid "Insert Short Title|T"
12487 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12490 msgid "Accept Change|c"
12491 msgstr "変更を承認(C)|C"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12494 msgid "Reject Change|j"
12495 msgstr "変更を却下(J)|J"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12498 msgid "Apply Last Text Style|A"
12499 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12502 msgid "Text Style|S"
12503 msgstr "文字様式(S)|S"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12506 msgid "Paragraph Settings...|P"
12507 msgstr "段落設定(P)...|P"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12510 msgid "Fullscreen Mode"
12511 msgstr "全画面表示"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12514 msgid "Anything|A"
12515 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12518 msgid "Anything Non-Empty|o"
12519 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12522 msgid "Any Word|W"
12523 msgstr "任意の単語(W)|W"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12526 msgid "Any Number|N"
12527 msgstr "任意の数字(N)|N"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12530 msgid "User Defined|U"
12531 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12534 msgid "Append Argument"
12535 msgstr "引数を追加"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12538 msgid "Remove Last Argument"
12539 msgstr "最後の引数を削除"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12542 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12543 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12546 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12547 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12550 msgid "Insert Optional Argument"
12551 msgstr "非必須引数を挿入"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12554 msgid "Remove Optional Argument"
12555 msgstr "非必須引数を削除"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12558 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12559 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12562 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12563 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12566 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12567 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12570 msgid "Reload|R"
12571 msgstr "再読込(R)|R"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12575 msgid "Edit Externally...|x"
12576 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12579 msgid "Multicolumn|u"
12580 msgstr "連結列(U)|U"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12583 msgid "Multirow|w"
12584 msgstr "連結行(W)|W"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12587 msgid "Top Line|n"
12588 msgstr "上の罫線(N)|N"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12591 msgid "Bottom Line|i"
12592 msgstr "下の罫線(I)|I"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12595 msgid "Left Line|L"
12596 msgstr "左の罫線(L)|L"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12599 msgid "Right Line|R"
12600 msgstr "右の罫線(R)|R"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12603 msgid "Left|f"
12604 msgstr "左(F)|F"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12607 msgid "Right|h"
12608 msgstr "右(H)|H"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12611 msgid "Decimal"
12612 msgstr "小数点"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12615 msgid "Append Row|A"
12616 msgstr "行を追加(A)|A"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12619 msgid "Copy Row|o"
12620 msgstr "行をコピー(O)|O"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12623 msgid "Append Column|p"
12624 msgstr "列を追加(P)|P"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12627 msgid "Copy Column|y"
12628 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12631 msgid "Settings...|g"
12632 msgstr "設定(G)...|G"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12635 msgid "Path|P"
12636 msgstr "パス(P)|P"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12639 msgid "Class|C"
12640 msgstr "クラス(C)|C"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12643 msgid "File Revision|R"
12644 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12647 msgid "Tree Revision|T"
12648 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12651 msgid "Revision Author|A"
12652 msgstr "改訂者(A)|A"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12655 msgid "Revision Date|D"
12656 msgstr "改訂日付(D)|D"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12659 msgid "Revision Time|i"
12660 msgstr "改訂時間(I)|I"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12663 msgid "LyX Version|X"
12664 msgstr "LyXバージョン|X"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12667 msgid "Document Info|D"
12668 msgstr "文書情報(D)|D"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12671 msgid "Copy Text|o"
12672 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12675 msgid "Activate Branch|A"
12676 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12679 msgid "Deactivate Branch|e"
12680 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12683 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12684 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12687 msgid "All Indexes|A"
12688 msgstr "全索引(A)|A"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12691 msgid "Subindex|b"
12692 msgstr "下位索引(B)|B"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12695 msgid "Reject Change|R"
12696 msgstr "変更を却下(R)|R"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12699 msgid "Promote Section|P"
12700 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12703 msgid "Demote Section|D"
12704 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12707 msgid "Move Section Down|w"
12708 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12711 msgid "Select Section|S"
12712 msgstr "節を選択(S)|S"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12715 msgid "Wrap by Preview|P"
12716 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12719 msgid "Document|D"
12720 msgstr "文書(D)|D"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12723 msgid "Tools|T"
12724 msgstr "ツール(T)|T"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12727 msgid "New from Template...|m"
12728 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12731 msgid "Open Recent|t"
12732 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12735 msgid "Close All"
12736 msgstr "すべて閉じる"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12739 msgid "Save All|l"
12740 msgstr "全て保存(L)|L"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12743 msgid "Revert to Saved|R"
12744 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12747 msgid "New Window|W"
12748 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12751 msgid "Close Window|d"
12752 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12755 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12756 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12761 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12764 msgid "Use Locking Property|L"
12765 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12768 msgid "Redo|R"
12769 msgstr "やり直す(R)|R"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12772 msgid "Paste Special"
12773 msgstr "特別な貼り付け"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12776 msgid "Select All"
12777 msgstr "全てを選択"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12780 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12781 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12784 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12785 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12788 msgid "Table|T"
12789 msgstr "表(T)|T"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12792 msgid "Rows & Columns|C"
12793 msgstr "行と列(C)|C"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12796 msgid "Increase List Depth|I"
12797 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12800 msgid "Decrease List Depth|D"
12801 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12804 msgid "Dissolve Inset"
12805 msgstr "差込枠を解体する"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12808 msgid "TeX Code Settings...|C"
12809 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12812 msgid "Float Settings...|a"
12813 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12816 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12817 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12820 msgid "Note Settings...|N"
12821 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12824 msgid "Phantom Settings...|h"
12825 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12828 msgid "Branch Settings...|B"
12829 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12832 msgid "Box Settings...|x"
12833 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12836 msgid "Index Entry Settings...|y"
12837 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12840 msgid "Index Settings...|x"
12841 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12844 msgid "Info Settings...|n"
12845 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12848 msgid "Listings Settings...|g"
12849 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12852 msgid "Table Settings...|a"
12853 msgstr "表の設定(A)...|A"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12856 msgid "Plain Text|T"
12857 msgstr "平文(T)|T"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12860 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12861 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12864 msgid "Selection|S"
12865 msgstr "選択(S)|S"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12868 msgid "Selection, Join Lines|i"
12869 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12872 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12873 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12876 msgid "Paste as PDF"
12877 msgstr "PDFとして貼り付け"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12880 msgid "Paste as PNG"
12881 msgstr "PNGとして貼り付け"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12884 msgid "Paste as JPEG"
12885 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12888 msgid "Dissolve Text Style"
12889 msgstr "文字様式を解除"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12892 msgid "Customized...|C"
12893 msgstr "任意設定(C)...|C"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12896 msgid "Capitalize|a"
12897 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12900 msgid "Uppercase|U"
12901 msgstr "大文字(U)|U"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12904 msgid "Lowercase|L"
12905 msgstr "小文字(L)|L"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Multirow|u"
12910 msgstr "連結行(W)|W"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12913 msgid "Top Line|T"
12914 msgstr "上の罫線(T)|T"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12917 msgid "Bottom Line|B"
12918 msgstr "下の罫線(B)|B"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12921 msgid "Top|p"
12922 msgstr "上(P)|P"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12925 msgid "Middle|i"
12926 msgstr "中央(I)|I"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12929 msgid "Bottom|o"
12930 msgstr "下(O)|O"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12933 msgid "Copy Column|p"
12934 msgstr "列をコピー(P)|P"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12937 msgid "Macro Definition"
12938 msgstr "マクロ定義"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12941 msgid "Text Style|T"
12942 msgstr "文字様式(T)|T"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12945 msgid "Add Line Above|A"
12946 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12949 msgid "Delete Line Above|D"
12950 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12953 msgid "Delete Line Below|e"
12954 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12957 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12958 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12961 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12962 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12965 msgid "Math Normal Font|N"
12966 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12969 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12970 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12973 msgid "Math Formal Script Family|o"
12974 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12977 msgid "Math Fraktur Family|F"
12978 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12981 msgid "Math Roman Family|R"
12982 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12985 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12986 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12989 msgid "Math Bold Series|B"
12990 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12993 msgid "Text Normal Font|T"
12994 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12997 msgid "Octave|O"
12998 msgstr "Octave|O"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13001 msgid "Maxima|M"
13002 msgstr "Maxima|M"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13005 msgid "Mathematica|a"
13006 msgstr "Mathematica|a"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13009 msgid "Maple, Simplify|S"
13010 msgstr "Maple, Simplify|S"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13013 msgid "Maple, Factor|F"
13014 msgstr "Maple, Factor|F"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13017 msgid "Maple, Evalm|E"
13018 msgstr "Maple, Evalm|E"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13021 msgid "Maple, Evalf|v"
13022 msgstr "Maple, Evalf|v"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13025 msgid "Open All Insets|O"
13026 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13029 msgid "Close All Insets|C"
13030 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13033 msgid "Unfold Math Macro|n"
13034 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13037 msgid "Fold Math Macro|d"
13038 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13041 msgid "View Source|S"
13042 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13045 msgid "View Messages|g"
13046 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13049 msgid "View Master Document|M"
13050 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13053 msgid "Update Master Document|a"
13054 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13057 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13058 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13061 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13062 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13065 msgid "Close Current View|w"
13066 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13069 msgid "Fullscreen|l"
13070 msgstr "全画面表示(L)|L"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13073 msgid "Toolbars|b"
13074 msgstr "ツールバー(B)|B"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13077 msgid "Special Character|p"
13078 msgstr "特殊文字(P)|P"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13081 msgid "Formatting|o"
13082 msgstr "整形(O)|O"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13085 msgid "List / TOC|i"
13086 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13089 msgid "Float|a"
13090 msgstr "フロート(A)|A"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13093 msgid "Branch|B"
13094 msgstr "派生枝(B)|B"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13097 msgid "Custom Insets"
13098 msgstr "任意設定差込枠"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13101 msgid "File|e"
13102 msgstr "ファイル(E)|E"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13105 msgid "Box[[Menu]]"
13106 msgstr "ボックス"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13109 msgid "Cross-Reference...|R"
13110 msgstr "相互参照(R)...|R"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13113 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13114 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13117 msgid "Table...|T"
13118 msgstr "表(T)...|T"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13121 msgid "URL|U"
13122 msgstr "URL...|U"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13125 msgid "Hyperlink...|k"
13126 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13129 msgid "Short Title|S"
13130 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13133 msgid "TeX Code|X"
13134 msgstr "TeXコード|X"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13137 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13138 msgstr "プログラムリスト"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13141 msgid "Preview|w"
13142 msgstr "プレビュー(W)|W"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13145 msgid "Ordinary Quote|Q"
13146 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13149 msgid "Single Quote|S"
13150 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13153 msgid "Phonetic Symbols|P"
13154 msgstr "発音記号(P)|P"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13157 msgid "Protected Space|P"
13158 msgstr "保護された空白(P)|P"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Horizontal Line...|L"
13163 msgstr "水平線(L)|L"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13166 msgid "Vertical Space...|V"
13167 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Phantom|m"
13172 msgstr "埋め草"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13175 msgid "Hyphenation Point|H"
13176 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13179 msgid "Numbered Formula|N"
13180 msgstr "付番数式(N)|N"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13183 msgid "Figure Wrap Float|F"
13184 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13187 msgid "Table Wrap Float|T"
13188 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13191 msgid "External Material...|M"
13192 msgstr "外部素材(M)...|M"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13195 msgid "Child Document...|d"
13196 msgstr "子文書(D)...|D"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13199 msgid "Comment|C"
13200 msgstr "コメント(C)|C"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13203 msgid "Insert New Branch...|I"
13204 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13207 msgid "Change Tracking|C"
13208 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13211 msgid "Start Appendix Here|A"
13212 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13215 msgid "Save in Bundled Format|F"
13216 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13219 msgid "Compressed|m"
13220 msgstr "圧縮(M)|M"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13223 msgid "Accept Change|A"
13224 msgstr "変更を承認(A)|A"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13227 msgid "Accept All Changes|c"
13228 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13231 msgid "Reject All Changes|e"
13232 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13235 msgid "Next Change|C"
13236 msgstr "次の変更点(C)|C"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13239 msgid "Next Cross-Reference|R"
13240 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13243 msgid "Clear Bookmarks|C"
13244 msgstr "しおり消去(C)|C"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13247 msgid "Navigate Back|B"
13248 msgstr "戻る(B)|B"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13251 msgid "Thesaurus...|T"
13252 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13255 msgid "Statistics...|a"
13256 msgstr "統計(A)...|A"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13259 msgid "TeX Information|I"
13260 msgstr "TeX情報(I)|I"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13263 msgid "Compare...|C"
13264 msgstr "比較(C)...|C"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13267 msgid "Additional Features|F"
13268 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13271 msgid "Embedded Objects|O"
13272 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13275 msgid "Shortcuts|S"
13276 msgstr "短絡キー(S)|S"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13279 msgid "LyX Functions|y"
13280 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13283 msgid "Specific Manuals|p"
13284 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13287 msgid "Linguistics Manual|L"
13288 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13291 msgid "Braille Manual|B"
13292 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13295 msgid "XY-pic Manual|X"
13296 msgstr "XY-pic説明書|X"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13299 msgid "Multicolumn Manual|M"
13300 msgstr "段組説明書(M)|M"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13303 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13307 msgid "New document"
13308 msgstr "新規文書"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13311 msgid "Open document"
13312 msgstr "文書を開く"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13315 msgid "Save document"
13316 msgstr "文書を保存"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13319 msgid "Print document"
13320 msgstr "文書を印刷"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13323 msgid "Check spelling"
13324 msgstr "スペルチェック"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13327 msgid "Undo"
13328 msgstr "元に戻す"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13331 msgid "Redo"
13332 msgstr "やり直す"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13335 msgid "Find and replace"
13336 msgstr "検索・置換"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13339 msgid "Find and replace (advanced)"
13340 msgstr "検索・置換(詳細)"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13343 msgid "Navigate back"
13344 msgstr "戻る"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13347 msgid "Toggle emphasis"
13348 msgstr "強調の入切"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13351 msgid "Toggle noun"
13352 msgstr "Noun形式の入切"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13355 msgid "Apply last"
13356 msgstr "再適用"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13359 msgid "Insert math"
13360 msgstr "数式を挿入"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13363 msgid "Insert graphics"
13364 msgstr "画像を挿入"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13367 msgid "Insert table"
13368 msgstr "表を挿入"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13371 msgid "Toggle outline"
13372 msgstr "文書構造を入切"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13375 msgid "Toggle math toolbar"
13376 msgstr "数式ツールバーを入切"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13379 msgid "Toggle table toolbar"
13380 msgstr "表ツールバーを入切"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13383 msgid "View/Update"
13384 msgstr "表示/更新"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13387 msgid "View"
13388 msgstr "表示"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13391 msgid "Update"
13392 msgstr "更新"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13395 msgid "View master document"
13396 msgstr "親文書を表示します"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13399 msgid "Update master document"
13400 msgstr "親文書を更新してください"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13403 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13404 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13407 msgid "View other formats"
13408 msgstr "他の書式を表示"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13411 msgid "Update other formats"
13412 msgstr "他の書式を更新"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13415 msgid "Extra"
13416 msgstr "追加"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13419 msgid "Numbered list"
13420 msgstr "箇条書き(連番)"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13423 msgid "Itemized list"
13424 msgstr "箇条書き(記号)"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13427 msgid "Increase depth"
13428 msgstr "階層を下げる"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13431 msgid "Decrease depth"
13432 msgstr "階層を上げる"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13435 msgid "Insert figure float"
13436 msgstr "図フロートの挿入"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13439 msgid "Insert table float"
13440 msgstr "表フロートの挿入"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13443 msgid "Insert label"
13444 msgstr "ラベルを挿入"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13447 msgid "Insert cross-reference"
13448 msgstr "相互参照を挿入"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13451 msgid "Insert citation"
13452 msgstr "参考文献を挿入"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13455 msgid "Insert index entry"
13456 msgstr "索引登録"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13459 msgid "Insert nomenclature entry"
13460 msgstr "用語集登録"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13463 msgid "Insert footnote"
13464 msgstr "脚注を挿入"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13467 msgid "Insert margin note"
13468 msgstr "傍注を挿入"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13471 msgid "Insert note"
13472 msgstr "注釈を挿入"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13475 msgid "Insert box"
13476 msgstr "ボックスを挿入"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13479 msgid "Insert hyperlink"
13480 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13483 msgid "Insert TeX code"
13484 msgstr "TeXコードを挿入"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13487 msgid "Insert math macro"
13488 msgstr "数式マクロを挿入"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13491 msgid "Include file"
13492 msgstr "ファイルを取り込む"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13495 msgid "Text style"
13496 msgstr "文字様式"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13499 msgid "Paragraph settings"
13500 msgstr "段落設定"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13503 msgid "Add row"
13504 msgstr "行を追加"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13507 msgid "Add column"
13508 msgstr "列を追加"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13511 msgid "Delete row"
13512 msgstr "行を削除"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13515 msgid "Delete column"
13516 msgstr "列を削除"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13519 msgid "Set top line"
13520 msgstr "上罫線を描画"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13523 msgid "Set bottom line"
13524 msgstr "下罫線を描画"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13527 msgid "Set left line"
13528 msgstr "左罫線を描画"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13531 msgid "Set right line"
13532 msgstr "右罫線を描画"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13535 msgid "Set border lines"
13536 msgstr "罫線の設定"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13539 msgid "Set all lines"
13540 msgstr "全ての罫線を描画"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13543 msgid "Unset all lines"
13544 msgstr "全ての罫線を消去"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13547 msgid "Align left"
13548 msgstr "左に揃える"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13551 msgid "Align center"
13552 msgstr "中央に揃える"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13555 msgid "Align right"
13556 msgstr "右に揃える"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13559 msgid "Align on decimal"
13560 msgstr "小数点で揃える"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13563 msgid "Align top"
13564 msgstr "上に揃える"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13567 msgid "Align middle"
13568 msgstr "中央に揃える"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13571 msgid "Align bottom"
13572 msgstr "下に揃える"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13575 msgid "Rotate cell"
13576 msgstr "セルを回転"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13579 msgid "Rotate table"
13580 msgstr "表を回転"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13583 msgid "Set multi-column"
13584 msgstr "連結列にする"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13587 msgid "Set multi-row"
13588 msgstr "連結行にする"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13591 msgid "Math"
13592 msgstr "数式"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13595 msgid "Set display mode"
13596 msgstr "表示モードを設定"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13599 msgid "Subscript"
13600 msgstr "下付き文字"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13603 msgid "Superscript"
13604 msgstr "上付き文字"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13607 msgid "Insert square root"
13608 msgstr "ルートを挿入"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13611 msgid "Insert root"
13612 msgstr "ルートを挿入"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13615 msgid "Insert standard fraction"
13616 msgstr "標準分数を挿入"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13619 msgid "Insert sum"
13620 msgstr "和記号を挿入"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13623 msgid "Insert integral"
13624 msgstr "積分記号を挿入"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13627 msgid "Insert product"
13628 msgstr "積記号を挿入"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13631 msgid "Insert ( )"
13632 msgstr "( )を挿入"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13635 msgid "Insert [ ]"
13636 msgstr "[ ]を挿入"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13639 msgid "Insert { }"
13640 msgstr "{ }を挿入"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13643 msgid "Insert delimiters"
13644 msgstr "区分記号を挿入"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13647 msgid "Insert matrix"
13648 msgstr "行列を挿入"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13651 msgid "Insert cases environment"
13652 msgstr "Cases環境を挿入"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13655 msgid "Toggle math panels"
13656 msgstr "数式パネルを入切"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13659 msgid "Math Macros"
13660 msgstr "数式マクロ"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13663 msgid "Remove last argument"
13664 msgstr "最後の引数を削除"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13667 msgid "Append argument"
13668 msgstr "引数を追加"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13671 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13672 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13675 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13676 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13679 msgid "Remove optional argument"
13680 msgstr "非必須引数を削除"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13683 msgid "Insert optional argument"
13684 msgstr "非必須引数を挿入"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13687 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13688 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13691 msgid "Append argument eating from the right"
13692 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13695 msgid "Append optional argument eating from the right"
13696 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13699 msgid "Command Buffer"
13700 msgstr "コマンドバッファ"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13703 msgid "Review[[Toolbar]]"
13704 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13707 msgid "Track changes"
13708 msgstr "変更を追跡"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13711 msgid "Show changes in output"
13712 msgstr "出力に変更を表示"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13715 msgid "Next change"
13716 msgstr "次の変更点"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13719 msgid "Accept change inside selection"
13720 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13723 msgid "Reject change inside selection"
13724 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13727 msgid "Merge changes"
13728 msgstr "変更を統合"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13731 msgid "Accept all changes"
13732 msgstr "全変更を承認"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13735 msgid "Reject all changes"
13736 msgstr "全変更を却下"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13739 msgid "Next note"
13740 msgstr "次の注釈"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13743 msgid "View Other Formats"
13744 msgstr "他の書式を表示"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13747 msgid "Update Other Formats"
13748 msgstr "他の書式を更新"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13751 msgid "Version Control"
13752 msgstr "バージョン管理"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13755 msgid "Register"
13756 msgstr "登録"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13759 msgid "Check-out for edit"
13760 msgstr "チェックアウトして編集"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13763 msgid "Check-in changes"
13764 msgstr "変更をチェックイン"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13767 msgid "View revision log"
13768 msgstr "更新ログを閲覧"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13771 msgid "Revert changes"
13772 msgstr "変更を破棄"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13775 msgid "Compare with older revision"
13776 msgstr "旧改訂と比較"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13779 msgid "Compare with last revision"
13780 msgstr "直近の改訂と比較"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13783 msgid "Insert Version Info"
13784 msgstr "バージョン情報を挿入"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13787 msgid "Use SVN file locking property"
13788 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13791 msgid "Update local directory from repository"
13792 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13795 msgid "Math Panels"
13796 msgstr "数式パネル"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13799 msgid "Math spacings"
13800 msgstr "数式の空白"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13803 msgid "Styles"
13804 msgstr "様式"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13807 msgid "Fractions"
13808 msgstr "分数"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13812 msgid "Fonts"
13813 msgstr "フォント"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13816 msgid "Functions"
13817 msgstr "関数"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13820 msgid "Frame decorations"
13821 msgstr "上下装飾"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13824 msgid "Big operators"
13825 msgstr "大演算子"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13828 msgid "Miscellaneous"
13829 msgstr "その他"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13833 msgid "Arrows"
13834 msgstr "矢印"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13837 msgid "AMS arrows"
13838 msgstr "AMS矢印"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13841 msgid "Operators"
13842 msgstr "演算子"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13845 msgid "Relations"
13846 msgstr "関係子"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13849 msgid "AMS relations"
13850 msgstr "AMS関係子"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13853 msgid "AMS negative relations"
13854 msgstr "AMS否定関係子"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13857 msgid "Dots"
13858 msgstr "小点"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13861 msgid "AMS operators"
13862 msgstr "AMS演算子"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13865 msgid "AMS miscellaneous"
13866 msgstr "AMSその他"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13869 msgid "arccos"
13870 msgstr "arccos"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13873 msgid "arcsin"
13874 msgstr "arcsin"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13877 msgid "arctan"
13878 msgstr "arctan"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13881 msgid "arg"
13882 msgstr "arg"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13885 msgid "bmod"
13886 msgstr "bmod"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13889 msgid "cos"
13890 msgstr "cos"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13893 msgid "cosh"
13894 msgstr "cosh"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13897 msgid "cot"
13898 msgstr "cot"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13901 msgid "coth"
13902 msgstr "coth"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13905 msgid "csc"
13906 msgstr "csc"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13909 msgid "deg"
13910 msgstr "deg"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13913 msgid "det"
13914 msgstr "det"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13917 msgid "dim"
13918 msgstr "dim"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13921 msgid "exp"
13922 msgstr "exp"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13925 msgid "gcd"
13926 msgstr "gcd"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13929 msgid "hom"
13930 msgstr "hom"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13933 msgid "inf"
13934 msgstr "inf"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13937 msgid "ker"
13938 msgstr "ker"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13941 msgid "lg"
13942 msgstr "lg"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13945 msgid "lim"
13946 msgstr "lim"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13949 msgid "liminf"
13950 msgstr "liminf"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13953 msgid "limsup"
13954 msgstr "limsup"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13957 msgid "ln"
13958 msgstr "ln"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13961 msgid "log"
13962 msgstr "log"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13965 msgid "max"
13966 msgstr "max"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13969 msgid "min"
13970 msgstr "min"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13973 msgid "sec"
13974 msgstr "sec"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13977 msgid "sin"
13978 msgstr "sin"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13981 msgid "sinh"
13982 msgstr "sinh"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13985 msgid "sup"
13986 msgstr "sup"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13989 msgid "tan"
13990 msgstr "tan"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13993 msgid "tanh"
13994 msgstr "tanh"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13997 msgid "Pr"
13998 msgstr "Pr"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14001 msgid "Spacings"
14002 msgstr "空白"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14005 msgid "Thin space\t\\,"
14006 msgstr "小空白\t\\,"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14009 msgid "Medium space\t\\:"
14010 msgstr "中空白\t\\:"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14013 msgid "Thick space\t\\;"
14014 msgstr "大空白\t\\;"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14017 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14018 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14021 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14022 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14025 msgid "Negative space\t\\!"
14026 msgstr "負の空白\t\\!"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Phantom\t\\phantom"
14031 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14036 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14041 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14044 msgid "Roots"
14045 msgstr "ルート"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14048 msgid "Square root\t\\sqrt"
14049 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14052 msgid "Other root\t\\root"
14053 msgstr "その他のルート\t\\root"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14056 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14057 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14060 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14061 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14064 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14065 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14068 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14069 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14072 msgid "Standard\t\\frac"
14073 msgstr "標準\t\\frac"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14076 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14077 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14080 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14081 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14084 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14085 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14088 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14089 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14092 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14093 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14096 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14097 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14100 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14101 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14104 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14105 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14108 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14109 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14112 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14113 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14116 msgid "Binomial\t\\binom"
14117 msgstr "二項係数\t\\binom"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14120 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14121 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14124 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14125 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14128 msgid "Roman\t\\mathrm"
14129 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14132 msgid "Bold\t\\mathbf"
14133 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14136 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14137 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14140 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14141 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14144 msgid "Italic\t\\mathit"
14145 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14148 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14149 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14152 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14153 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14156 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14157 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14160 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14161 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14164 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14165 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14168 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14169 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14172 msgid "ldots"
14173 msgstr "ldots"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14176 msgid "cdots"
14177 msgstr "cdots"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14180 msgid "vdots"
14181 msgstr "vdots"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14184 msgid "ddots"
14185 msgstr "ddots"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14188 #, fuzzy
14189 msgid "iddots"
14190 msgstr "ddots"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14193 msgid "Frame Decorations"
14194 msgstr "上下装飾"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14197 msgid "hat"
14198 msgstr "hat"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14201 msgid "tilde"
14202 msgstr "tilde"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14205 msgid "bar"
14206 msgstr "bar"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14209 msgid "grave"
14210 msgstr "grave"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14213 msgid "dot"
14214 msgstr "dot"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14217 msgid "check"
14218 msgstr "check"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14221 msgid "widehat"
14222 msgstr "widehat"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14225 msgid "widetilde"
14226 msgstr "widetilde"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14229 msgid "vec"
14230 msgstr "vec"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14233 msgid "acute"
14234 msgstr "acute"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14237 msgid "ddot"
14238 msgstr "ddot"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14241 msgid "dddot"
14242 msgstr "dddot"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14245 msgid "ddddot"
14246 msgstr "ddddot"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14249 msgid "breve"
14250 msgstr "breve"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14253 msgid "overline"
14254 msgstr "overline"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14257 msgid "overbrace"
14258 msgstr "overbrace"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14261 msgid "overleftarrow"
14262 msgstr "overleftarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14265 msgid "overrightarrow"
14266 msgstr "overrightarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14269 msgid "overleftrightarrow"
14270 msgstr "overleftrightarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14273 msgid "overset"
14274 msgstr "overset"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14277 msgid "underline"
14278 msgstr "underline"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14281 msgid "underbrace"
14282 msgstr "underbrace"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14285 msgid "underleftarrow"
14286 msgstr "underleftarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14289 msgid "underrightarrow"
14290 msgstr "underrightarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14293 msgid "underleftrightarrow"
14294 msgstr "underleftrightarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14297 msgid "underset"
14298 msgstr "underset"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14301 msgid "leftarrow"
14302 msgstr "leftarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14305 msgid "rightarrow"
14306 msgstr "rightarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14309 msgid "downarrow"
14310 msgstr "downarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14313 msgid "uparrow"
14314 msgstr "uparrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14317 msgid "updownarrow"
14318 msgstr "updownarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14321 msgid "leftrightarrow"
14322 msgstr "leftrightarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14325 msgid "Leftarrow"
14326 msgstr "Leftarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14329 msgid "Rightarrow"
14330 msgstr "Rightarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14333 msgid "Downarrow"
14334 msgstr "Downarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14337 msgid "Uparrow"
14338 msgstr "Uparrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14341 msgid "Updownarrow"
14342 msgstr "Updownarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14345 msgid "Leftrightarrow"
14346 msgstr "Leftrightarrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14349 msgid "Longleftrightarrow"
14350 msgstr "Longleftrightarrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14353 msgid "Longleftarrow"
14354 msgstr "Longleftarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14357 msgid "Longrightarrow"
14358 msgstr "Longrightarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14361 msgid "longleftrightarrow"
14362 msgstr "longleftrightarrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14365 msgid "longleftarrow"
14366 msgstr "longleftarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14369 msgid "longrightarrow"
14370 msgstr "longrightarrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14373 msgid "leftharpoondown"
14374 msgstr "leftharpoondown"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14377 msgid "rightharpoondown"
14378 msgstr "rightharpoondown"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14381 msgid "mapsto"
14382 msgstr "mapsto"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14385 msgid "longmapsto"
14386 msgstr "longmapsto"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14389 msgid "nwarrow"
14390 msgstr "nwarrow"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14393 msgid "nearrow"
14394 msgstr "nearrow"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14397 msgid "leftharpoonup"
14398 msgstr "leftharpoonup"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14401 msgid "rightharpoonup"
14402 msgstr "rightharpoonup"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14405 msgid "hookleftarrow"
14406 msgstr "hookleftarrow"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14409 msgid "hookrightarrow"
14410 msgstr "hookrightarrow"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14413 msgid "swarrow"
14414 msgstr "swarrow"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14417 msgid "searrow"
14418 msgstr "searrow"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14421 msgid "rightleftharpoons"
14422 msgstr "rightleftharpoons"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14425 msgid "pm"
14426 msgstr "pm"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14429 msgid "cap"
14430 msgstr "cap"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14433 msgid "diamond"
14434 msgstr "diamond"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14437 msgid "oplus"
14438 msgstr "oplus"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14441 msgid "mp"
14442 msgstr "mp"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14445 msgid "cup"
14446 msgstr "cup"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14449 msgid "bigtriangleup"
14450 msgstr "bigtriangleup"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14453 msgid "ominus"
14454 msgstr "ominus"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14457 msgid "times"
14458 msgstr "times"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14461 msgid "uplus"
14462 msgstr "uplus"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14465 msgid "bigtriangledown"
14466 msgstr "bigtriangledown"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14469 msgid "otimes"
14470 msgstr "otimes"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14473 msgid "div"
14474 msgstr "div"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14477 msgid "sqcap"
14478 msgstr "sqcap"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14481 msgid "triangleright"
14482 msgstr "triangleright"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14485 msgid "oslash"
14486 msgstr "oslash"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14489 msgid "cdot"
14490 msgstr "cdot"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14493 msgid "sqcup"
14494 msgstr "sqcup"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14497 msgid "triangleleft"
14498 msgstr "triangleleft"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14501 msgid "odot"
14502 msgstr "odot"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14505 msgid "star"
14506 msgstr "star"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14509 msgid "vee"
14510 msgstr "vee"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14513 msgid "amalg"
14514 msgstr "amalg"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14517 msgid "bigcirc"
14518 msgstr "bigcirc"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14521 msgid "setminus"
14522 msgstr "setminus"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14525 msgid "wedge"
14526 msgstr "wedge"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14529 msgid "dagger"
14530 msgstr "dagger"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14533 msgid "circ"
14534 msgstr "circ"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14537 msgid "bullet"
14538 msgstr "bullet"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14541 msgid "wr"
14542 msgstr "wr"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14545 msgid "ddagger"
14546 msgstr "ddagger"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14549 msgid "leq"
14550 msgstr "leq"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14553 msgid "geq"
14554 msgstr "geq"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14557 msgid "equiv"
14558 msgstr "equiv"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14561 msgid "models"
14562 msgstr "models"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14565 msgid "prec"
14566 msgstr "prec"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14569 msgid "succ"
14570 msgstr "succ"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14573 msgid "sim"
14574 msgstr "sim"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14577 msgid "perp"
14578 msgstr "perp"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14581 msgid "preceq"
14582 msgstr "preceq"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14585 msgid "succeq"
14586 msgstr "succeq"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14589 msgid "simeq"
14590 msgstr "simeq"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14593 msgid "mid"
14594 msgstr "mid"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14597 msgid "ll"
14598 msgstr "ll"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14601 msgid "gg"
14602 msgstr "gg"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14605 msgid "asymp"
14606 msgstr "asymp"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14609 msgid "parallel"
14610 msgstr "parallel"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14613 msgid "subset"
14614 msgstr "subset"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14617 msgid "supset"
14618 msgstr "supset"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14621 msgid "approx"
14622 msgstr "approx"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14625 msgid "smile"
14626 msgstr "smile"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14629 msgid "subseteq"
14630 msgstr "subseteq"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14633 msgid "supseteq"
14634 msgstr "supseteq"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14637 msgid "cong"
14638 msgstr "cong"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14641 msgid "frown"
14642 msgstr "frown"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14645 msgid "sqsubseteq"
14646 msgstr "sqsubseteq"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14649 msgid "sqsupseteq"
14650 msgstr "sqsupseteq"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14653 msgid "doteq"
14654 msgstr "doteq"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14657 msgid "neq"
14658 msgstr "neq"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14661 msgid "in[[math relation]]"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14665 msgid "ni"
14666 msgstr "ni"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14669 msgid "propto"
14670 msgstr "propto"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14673 msgid "notin"
14674 msgstr "notin"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14677 msgid "vdash"
14678 msgstr "vdash"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14681 msgid "dashv"
14682 msgstr "dashv"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14685 msgid "bowtie"
14686 msgstr "bowtie"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14689 msgid "alpha"
14690 msgstr "alpha"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14693 msgid "beta"
14694 msgstr "beta"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14697 msgid "gamma"
14698 msgstr "gamma"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14701 msgid "delta"
14702 msgstr "delta"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14705 msgid "epsilon"
14706 msgstr "epsilon"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14709 msgid "varepsilon"
14710 msgstr "varepsilon"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14713 msgid "zeta"
14714 msgstr "zeta"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14717 msgid "eta"
14718 msgstr "eta"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14721 msgid "theta"
14722 msgstr "theta"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14725 msgid "vartheta"
14726 msgstr "vartheta"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14729 msgid "iota"
14730 msgstr "iota"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14733 msgid "kappa"
14734 msgstr "kappa"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14737 msgid "lambda"
14738 msgstr "lambda"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14741 msgid "mu"
14742 msgstr "mu"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14745 msgid "nu"
14746 msgstr "nu"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14749 msgid "xi"
14750 msgstr "xi"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14753 msgid "pi"
14754 msgstr "pi"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14757 msgid "varpi"
14758 msgstr "varpi"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14761 msgid "rho"
14762 msgstr "rho"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14765 msgid "varrho"
14766 msgstr "varrho"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14769 msgid "sigma"
14770 msgstr "sigma"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14773 msgid "varsigma"
14774 msgstr "varsigma"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14777 msgid "tau"
14778 msgstr "tau"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14781 msgid "upsilon"
14782 msgstr "upsilon"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14785 msgid "phi"
14786 msgstr "phi"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14789 msgid "varphi"
14790 msgstr "varphi"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14793 msgid "chi"
14794 msgstr "chi"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14797 msgid "psi"
14798 msgstr "psi"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14801 msgid "omega"
14802 msgstr "omega"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14805 msgid "Gamma"
14806 msgstr "Gamma"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14809 msgid "Delta"
14810 msgstr "Delta"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14813 msgid "Theta"
14814 msgstr "Theta"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14817 msgid "Lambda"
14818 msgstr "Lambda"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14821 msgid "Xi"
14822 msgstr "Xi"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14825 msgid "Pi"
14826 msgstr "Pi"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14829 msgid "Sigma"
14830 msgstr "Sigma"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14833 msgid "Upsilon"
14834 msgstr "Upsilon"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14837 msgid "Phi"
14838 msgstr "Phi"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14841 msgid "Psi"
14842 msgstr "Psi"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14845 msgid "Omega"
14846 msgstr "Omega"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14849 msgid "nabla"
14850 msgstr "nabla"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14853 msgid "partial"
14854 msgstr "partial"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14857 msgid "infty"
14858 msgstr "infty"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14861 msgid "prime"
14862 msgstr "prime"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14865 msgid "ell"
14866 msgstr "ell"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14869 msgid "emptyset"
14870 msgstr "emptyset"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14873 msgid "exists"
14874 msgstr "exists"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14877 msgid "forall"
14878 msgstr "forall"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14881 msgid "imath"
14882 msgstr "imath"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14885 msgid "jmath"
14886 msgstr "jmath"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14889 msgid "Re"
14890 msgstr "Re"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14893 msgid "Im"
14894 msgstr "Im"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14897 msgid "aleph"
14898 msgstr "aleph"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14901 msgid "wp"
14902 msgstr "wp"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14905 msgid "hbar"
14906 msgstr "hbar"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14909 msgid "angle"
14910 msgstr "angle"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14913 msgid "top"
14914 msgstr "top"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14917 msgid "bot"
14918 msgstr "bot"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14921 msgid "Vert"
14922 msgstr "Vert"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14925 msgid "neg"
14926 msgstr "neg"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14929 msgid "flat"
14930 msgstr "flat"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14933 msgid "natural"
14934 msgstr "natural"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14937 msgid "sharp"
14938 msgstr "sharp"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14941 msgid "surd"
14942 msgstr "surd"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14945 msgid "triangle"
14946 msgstr "triangle"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14949 msgid "diamondsuit"
14950 msgstr "diamondsuit"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14953 msgid "heartsuit"
14954 msgstr "heartsuit"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14957 msgid "clubsuit"
14958 msgstr "clubsuit"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14961 msgid "spadesuit"
14962 msgstr "spadesuit"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14965 msgid "textrm \\AA"
14966 msgstr "textrm \\AA"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14969 msgid "textrm \\O"
14970 msgstr "textrm \\O"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14973 msgid "mathcircumflex"
14974 msgstr "mathcircumflex"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14977 msgid "_"
14978 msgstr "_"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14981 msgid "mathrm T"
14982 msgstr "mathrm T"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14985 msgid "mathbb N"
14986 msgstr "mathbb N"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14989 msgid "mathbb Z"
14990 msgstr "mathbb Z"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14993 msgid "mathbb Q"
14994 msgstr "mathbb Q"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14997 msgid "mathbb R"
14998 msgstr "mathbb R"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15001 msgid "mathbb C"
15002 msgstr "mathbb C"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15005 msgid "mathbb H"
15006 msgstr "mathbb H"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15009 msgid "mathcal F"
15010 msgstr "mathcal F"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15013 msgid "mathcal L"
15014 msgstr "mathcal L"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15017 msgid "mathcal H"
15018 msgstr "mathcal H"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15021 msgid "mathcal O"
15022 msgstr "mathcal O"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15025 msgid "Big Operators"
15026 msgstr "大演算子"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15029 msgid "intop"
15030 msgstr "intop"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15033 msgid "int"
15034 msgstr "int"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15037 msgid "iint"
15038 msgstr "iint"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15041 msgid "iintop"
15042 msgstr "iintop"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15045 msgid "iiint"
15046 msgstr "iiint"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15049 msgid "iiintop"
15050 msgstr "iiintop"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15053 msgid "iiiint"
15054 msgstr "iiiint"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15057 msgid "iiiintop"
15058 msgstr "iiiintop"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15061 msgid "dotsint"
15062 msgstr "dotsint"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15065 msgid "dotsintop"
15066 msgstr "dotsintop"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15069 msgid "oint"
15070 msgstr "oint"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15073 msgid "ointop"
15074 msgstr "ointop"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15077 msgid "oiint"
15078 msgstr "oiint"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15081 msgid "oiintop"
15082 msgstr "oiintop"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15085 msgid "ointctrclockwiseop"
15086 msgstr "ointctrclockwiseop"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15089 msgid "ointctrclockwise"
15090 msgstr "ointctrclockwise"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15093 msgid "ointclockwiseop"
15094 msgstr "ointclockwiseop"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15097 msgid "ointclockwise"
15098 msgstr "ointclockwise"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15101 msgid "sqint"
15102 msgstr "sqint"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15105 msgid "sqintop"
15106 msgstr "sqintop"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15109 msgid "sqiint"
15110 msgstr "sqiint"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15113 msgid "sqiintop"
15114 msgstr "sqiintop"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15117 msgid "fint"
15118 msgstr "fint"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15121 msgid "fintop"
15122 msgstr "fintop"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15125 msgid "landupint"
15126 msgstr "landupint"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15129 msgid "landupintop"
15130 msgstr "landupintop"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15133 msgid "landdownint"
15134 msgstr "landdownint"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15137 msgid "landdownintop"
15138 msgstr "landdownintop"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15141 msgid "sum"
15142 msgstr "sum"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15145 msgid "prod"
15146 msgstr "prod"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15149 msgid "coprod"
15150 msgstr "coprod"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15153 msgid "bigsqcup"
15154 msgstr "bigsqcup"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15157 msgid "bigotimes"
15158 msgstr "bigotimes"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15161 msgid "bigodot"
15162 msgstr "bigodot"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15165 msgid "bigoplus"
15166 msgstr "bigoplus"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15169 msgid "bigcap"
15170 msgstr "bigcap"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15173 msgid "bigcup"
15174 msgstr "bigcup"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15177 msgid "biguplus"
15178 msgstr "biguplus"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15181 msgid "bigvee"
15182 msgstr "bigvee"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15185 msgid "bigwedge"
15186 msgstr "bigwedge"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15189 msgid "AMS Miscellaneous"
15190 msgstr "AMSその他"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15193 msgid "digamma"
15194 msgstr "digamma"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15197 msgid "varkappa"
15198 msgstr "varkappa"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15201 msgid "beth"
15202 msgstr "beth"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15205 msgid "daleth"
15206 msgstr "daleth"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15209 msgid "gimel"
15210 msgstr "gimel"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15213 msgid "ulcorner"
15214 msgstr "ulcorner"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15217 msgid "urcorner"
15218 msgstr "urcorner"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15221 msgid "llcorner"
15222 msgstr "llcorner"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15225 msgid "lrcorner"
15226 msgstr "lrcorner"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15229 msgid "hslash"
15230 msgstr "hslash"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15233 msgid "vartriangle"
15234 msgstr "vartriangle"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15237 msgid "triangledown"
15238 msgstr "triangledown"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15241 msgid "square"
15242 msgstr "square"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15245 msgid "lozenge"
15246 msgstr "lozenge"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15249 msgid "circledS"
15250 msgstr "circledS"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15253 msgid "measuredangle"
15254 msgstr "measuredangle"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15257 msgid "nexists"
15258 msgstr "nexists"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15261 msgid "mho"
15262 msgstr "mho"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15265 msgid "Finv"
15266 msgstr "Finv"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15269 msgid "Game"
15270 msgstr "Game"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15273 msgid "Bbbk"
15274 msgstr "Bbbk"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15277 msgid "backprime"
15278 msgstr "backprime"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15281 msgid "varnothing"
15282 msgstr "varnothing"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15285 msgid "Diamond"
15286 msgstr "Diamond"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15289 msgid "blacktriangle"
15290 msgstr "blacktriangle"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15293 msgid "blacktriangledown"
15294 msgstr "blacktriangledown"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15297 msgid "blacksquare"
15298 msgstr "blacksquare"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15301 msgid "blacklozenge"
15302 msgstr "blacklozenge"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15305 msgid "bigstar"
15306 msgstr "bigstar"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15309 msgid "sphericalangle"
15310 msgstr "sphericalangle"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15313 msgid "complement"
15314 msgstr "complement"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15317 msgid "eth"
15318 msgstr "eth"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15321 msgid "diagup"
15322 msgstr "diagup"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15325 msgid "diagdown"
15326 msgstr "diagdown"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15329 msgid "AMS Arrows"
15330 msgstr "AMS矢印"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15333 msgid "dashleftarrow"
15334 msgstr "dashleftarrow"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15337 msgid "dashrightarrow"
15338 msgstr "dashrightarrow"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15341 msgid "leftleftarrows"
15342 msgstr "leftleftarrows"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15345 msgid "leftrightarrows"
15346 msgstr "leftrightarrows"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15349 msgid "rightrightarrows"
15350 msgstr "rightrightarrows"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15353 msgid "rightleftarrows"
15354 msgstr "rightleftarrows"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15357 msgid "Lleftarrow"
15358 msgstr "Lleftarrow"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15361 msgid "Rrightarrow"
15362 msgstr "Rrightarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15365 msgid "twoheadleftarrow"
15366 msgstr "twoheadleftarrow"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15369 msgid "twoheadrightarrow"
15370 msgstr "twoheadrightarrow"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15373 msgid "leftarrowtail"
15374 msgstr "leftarrowtail"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15377 msgid "rightarrowtail"
15378 msgstr "rightarrowtail"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15381 msgid "looparrowleft"
15382 msgstr "looparrowleft"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15385 msgid "looparrowright"
15386 msgstr "looparrowright"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15389 msgid "curvearrowleft"
15390 msgstr "curvearrowleft"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15393 msgid "curvearrowright"
15394 msgstr "curvearrowright"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15397 msgid "circlearrowleft"
15398 msgstr "circlearrowleft"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15401 msgid "circlearrowright"
15402 msgstr "circlearrowright"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15405 msgid "Lsh"
15406 msgstr "Lsh"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15409 msgid "Rsh"
15410 msgstr "Rsh"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15413 msgid "upuparrows"
15414 msgstr "upuparrows"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15417 msgid "downdownarrows"
15418 msgstr "downdownarrows"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15421 msgid "upharpoonleft"
15422 msgstr "upharpoonleft"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15425 msgid "upharpoonright"
15426 msgstr "upharpoonright"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15429 msgid "downharpoonleft"
15430 msgstr "downharpoonleft"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15433 msgid "downharpoonright"
15434 msgstr "downharpoonright"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15437 msgid "leftrightharpoons"
15438 msgstr "leftrightharpoons"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15441 msgid "rightsquigarrow"
15442 msgstr "rightsquigarrow"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15445 msgid "leftrightsquigarrow"
15446 msgstr "leftrightsquigarrow"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15449 msgid "nleftarrow"
15450 msgstr "nleftarrow"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15453 msgid "nrightarrow"
15454 msgstr "nrightarrow"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15457 msgid "nleftrightarrow"
15458 msgstr "nleftrightarrow"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15461 msgid "nLeftarrow"
15462 msgstr "nLeftarrow"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15465 msgid "nRightarrow"
15466 msgstr "nRightarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15469 msgid "nLeftrightarrow"
15470 msgstr "nLeftrightarrow"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15473 msgid "multimap"
15474 msgstr "multimap"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15477 msgid "AMS Relations"
15478 msgstr "AMS関係子"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15481 msgid "leqq"
15482 msgstr "leqq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15485 msgid "geqq"
15486 msgstr "geqq"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15489 msgid "leqslant"
15490 msgstr "leqslant"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15493 msgid "geqslant"
15494 msgstr "geqslant"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15497 msgid "eqslantless"
15498 msgstr "eqslantless"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15501 msgid "eqslantgtr"
15502 msgstr "eqslantgtr"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15505 msgid "lesssim"
15506 msgstr "lesssim"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15509 msgid "gtrsim"
15510 msgstr "gtrsim"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15513 msgid "lessapprox"
15514 msgstr "lessapprox"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15517 msgid "gtrapprox"
15518 msgstr "gtrapprox"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15521 msgid "approxeq"
15522 msgstr "approxeq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15525 msgid "triangleq"
15526 msgstr "triangleq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15529 msgid "lessdot"
15530 msgstr "lessdot"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15533 msgid "gtrdot"
15534 msgstr "gtrdot"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15537 msgid "lll"
15538 msgstr "lll"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15541 msgid "ggg"
15542 msgstr "ggg"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15545 msgid "lessgtr"
15546 msgstr "lessgtr"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15549 msgid "gtrless"
15550 msgstr "gtrless"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15553 msgid "lesseqgtr"
15554 msgstr "lesseqgtr"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15557 msgid "gtreqless"
15558 msgstr "gtreqless"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15561 msgid "lesseqqgtr"
15562 msgstr "lesseqqgtr"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15565 msgid "gtreqqless"
15566 msgstr "gtreqqless"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15569 msgid "eqcirc"
15570 msgstr "eqcirc"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15573 msgid "circeq"
15574 msgstr "circeq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15577 msgid "thicksim"
15578 msgstr "thicksim"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15581 msgid "thickapprox"
15582 msgstr "thickapprox"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15585 msgid "backsim"
15586 msgstr "backsim"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15589 msgid "backsimeq"
15590 msgstr "backsimeq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15593 msgid "subseteqq"
15594 msgstr "subseteqq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15597 msgid "supseteqq"
15598 msgstr "supseteqq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15601 msgid "Subset"
15602 msgstr "Subset"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15605 msgid "Supset"
15606 msgstr "Supset"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15609 msgid "sqsubset"
15610 msgstr "sqsubset"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15613 msgid "sqsupset"
15614 msgstr "sqsupset"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15617 msgid "preccurlyeq"
15618 msgstr "preccurlyeq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15621 msgid "succcurlyeq"
15622 msgstr "succcurlyeq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15625 msgid "curlyeqprec"
15626 msgstr "curlyeqprec"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15629 msgid "curlyeqsucc"
15630 msgstr "curlyeqsucc"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15633 msgid "precsim"
15634 msgstr "precsim"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15637 msgid "succsim"
15638 msgstr "succsim"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15641 msgid "precapprox"
15642 msgstr "precapprox"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15645 msgid "succapprox"
15646 msgstr "succapprox"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15649 msgid "vartriangleleft"
15650 msgstr "vartriangleleft"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15653 msgid "vartriangleright"
15654 msgstr "vartriangleright"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15657 msgid "trianglelefteq"
15658 msgstr "trianglelefteq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15661 msgid "trianglerighteq"
15662 msgstr "trianglerighteq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15665 msgid "bumpeq"
15666 msgstr "bumpeq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15669 msgid "Bumpeq"
15670 msgstr "Bumpeq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15673 msgid "doteqdot"
15674 msgstr "doteqdot"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15677 msgid "risingdotseq"
15678 msgstr "risingdotseq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15681 msgid "fallingdotseq"
15682 msgstr "fallingdotseq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15685 msgid "vDash"
15686 msgstr "vDash"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15689 msgid "Vvdash"
15690 msgstr "Vvdash"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15693 msgid "Vdash"
15694 msgstr "Vdash"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15697 msgid "shortmid"
15698 msgstr "shortmid"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15701 msgid "shortparallel"
15702 msgstr "shortparallel"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15705 msgid "smallsmile"
15706 msgstr "smallsmile"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15709 msgid "smallfrown"
15710 msgstr "smallfrown"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15713 msgid "blacktriangleleft"
15714 msgstr "blacktriangleleft"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15717 msgid "blacktriangleright"
15718 msgstr "blacktriangleright"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15721 msgid "because"
15722 msgstr "because"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15725 msgid "therefore"
15726 msgstr "therefore"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15729 msgid "backepsilon"
15730 msgstr "backepsilon"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15733 msgid "varpropto"
15734 msgstr "varpropto"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15737 msgid "between"
15738 msgstr "between"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15741 msgid "pitchfork"
15742 msgstr "pitchfork"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15745 msgid "AMS Negative Relations"
15746 msgstr "AMS否定関係子"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15749 msgid "nless"
15750 msgstr "nless"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15753 msgid "ngtr"
15754 msgstr "ngtr"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15757 msgid "nleq"
15758 msgstr "nleq"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15761 msgid "ngeq"
15762 msgstr "ngeq"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15765 msgid "nleqslant"
15766 msgstr "nleqslant"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15769 msgid "ngeqslant"
15770 msgstr "ngeqslant"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15773 msgid "nleqq"
15774 msgstr "nleqq"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15777 msgid "ngeqq"
15778 msgstr "ngeqq"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15781 msgid "lneq"
15782 msgstr "lneq"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15785 msgid "gneq"
15786 msgstr "gneq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15789 msgid "lneqq"
15790 msgstr "lneqq"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15793 msgid "gneqq"
15794 msgstr "gneqq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15797 msgid "lvertneqq"
15798 msgstr "lvertneqq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15801 msgid "gvertneqq"
15802 msgstr "gvertneqq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15805 msgid "lnsim"
15806 msgstr "lnsim"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15809 msgid "gnsim"
15810 msgstr "gnsim"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15813 msgid "lnapprox"
15814 msgstr "lnapprox"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15817 msgid "gnapprox"
15818 msgstr "gnapprox"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15821 msgid "nprec"
15822 msgstr "nprec"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15825 msgid "nsucc"
15826 msgstr "nsucc"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15829 msgid "npreceq"
15830 msgstr "npreceq"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15833 msgid "nsucceq"
15834 msgstr "nsucceq"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15837 msgid "precnsim"
15838 msgstr "precnsim"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15841 msgid "succnsim"
15842 msgstr "succnsim"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15845 msgid "precnapprox"
15846 msgstr "precnapprox"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15849 msgid "succnapprox"
15850 msgstr "succnapprox"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15853 msgid "subsetneq"
15854 msgstr "subsetneq"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15857 msgid "supsetneq"
15858 msgstr "supsetneq"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15861 msgid "subsetneqq"
15862 msgstr "subsetneqq"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15865 msgid "supsetneqq"
15866 msgstr "supsetneqq"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15869 msgid "nsubseteq"
15870 msgstr "nsubseteq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15873 msgid "nsupseteq"
15874 msgstr "nsupseteq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15877 msgid "nsupseteqq"
15878 msgstr "nsupseteqq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15881 msgid "nvdash"
15882 msgstr "nvdash"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15885 msgid "nvDash"
15886 msgstr "nvDash"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15889 msgid "nVDash"
15890 msgstr "nVDash"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15893 msgid "varsubsetneq"
15894 msgstr "varsubsetneq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15897 msgid "varsupsetneq"
15898 msgstr "varsupsetneq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15901 msgid "varsubsetneqq"
15902 msgstr "varsubsetneqq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15905 msgid "varsupsetneqq"
15906 msgstr "varsupsetneqq"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15909 msgid "ntriangleleft"
15910 msgstr "ntriangleleft"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15913 msgid "ntriangleright"
15914 msgstr "ntriangleright"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15917 msgid "ntrianglelefteq"
15918 msgstr "ntrianglelefteq"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15921 msgid "ntrianglerighteq"
15922 msgstr "ntrianglerighteq"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15925 msgid "ncong"
15926 msgstr "ncong"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15929 msgid "nsim"
15930 msgstr "nsim"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15933 msgid "nmid"
15934 msgstr "nmid"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15937 msgid "nshortmid"
15938 msgstr "nshortmid"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15941 msgid "nparallel"
15942 msgstr "nparallel"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15945 msgid "nshortparallel"
15946 msgstr "nshortparallel"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15949 msgid "AMS Operators"
15950 msgstr "AMS演算子"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15953 msgid "dotplus"
15954 msgstr "dotplus"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15957 msgid "smallsetminus"
15958 msgstr "smallsetminus"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15961 msgid "Cap"
15962 msgstr "Cap"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15965 msgid "Cup"
15966 msgstr "Cup"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15969 msgid "barwedge"
15970 msgstr "barwedge"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15973 msgid "veebar"
15974 msgstr "veebar"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15977 msgid "doublebarwedge"
15978 msgstr "doublebarwedge"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15981 msgid "boxminus"
15982 msgstr "boxminus"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15985 msgid "boxtimes"
15986 msgstr "boxtimes"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15989 msgid "boxdot"
15990 msgstr "boxdot"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15993 msgid "boxplus"
15994 msgstr "boxplus"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15997 msgid "divideontimes"
15998 msgstr "divideontimes"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16001 msgid "ltimes"
16002 msgstr "ltimes"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16005 msgid "rtimes"
16006 msgstr "rtimes"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16009 msgid "leftthreetimes"
16010 msgstr "leftthreetimes"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16013 msgid "rightthreetimes"
16014 msgstr "rightthreetimes"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16017 msgid "curlywedge"
16018 msgstr "curlywedge"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16021 msgid "curlyvee"
16022 msgstr "curlyvee"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16025 msgid "circleddash"
16026 msgstr "circleddash"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16029 msgid "circledast"
16030 msgstr "circledast"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16033 msgid "circledcirc"
16034 msgstr "circledcirc"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16037 msgid "centerdot"
16038 msgstr "centerdot"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16041 msgid "intercal"
16042 msgstr "intercal"
16043
16044 #: lib/external_templates:36
16045 msgid "GnumericSpreadsheet"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16049 msgid "Spreadsheet"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: lib/external_templates:39
16053 msgid ""
16054 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16055 "It imports as a long table, so any length\n"
16056 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16057 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16058 "both for gnumeric and excel files.\n"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: lib/external_templates:76
16062 msgid "RasterImage"
16063 msgstr "ラスターイメージ"
16064
16065 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16066 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16067 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16068
16069 #: lib/external_templates:84
16070 msgid "A bitmap file.\n"
16071 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16072
16073 #: lib/external_templates:148
16074 msgid "XFig"
16075 msgstr "XFig"
16076
16077 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16078 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16079 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16080
16081 #: lib/external_templates:151
16082 msgid "An Xfig figure.\n"
16083 msgstr "Xfigの図です。\n"
16084
16085 #: lib/external_templates:201
16086 msgid "ChessDiagram"
16087 msgstr "チェス棋譜"
16088
16089 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16090 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16091 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16092
16093 #: lib/external_templates:204
16094 msgid ""
16095 "A chess position diagram.\n"
16096 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16097 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16098 "the position that you want to display.\n"
16099 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16100 "and remember to type in a relative path\n"
16101 "to the LyX document location.\n"
16102 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16103 "to enable general editing of the board.\n"
16104 "You might also check out the\n"
16105 "'Options->Test legality' option, and\n"
16106 "remember to middle and right click to\n"
16107 "insert new material in the board.\n"
16108 "In order for this to work, you have to\n"
16109 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16110 "that TeX will find it, and you will need\n"
16111 "to install the skak package from CTAN.\n"
16112 msgstr ""
16113 "チェスの棋譜。\n"
16114 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16115 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16116 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16117 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16118 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16119 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16120 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16121 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16122 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16123 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16124 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16125 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16126 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16127 "なりません。\n"
16128
16129 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16130 msgid "Lilypond typeset music"
16131 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16132
16133 #: lib/external_templates:254
16134 msgid ""
16135 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16136 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16137 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16138 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16139 msgstr ""
16140 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16141 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16142 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16143 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16144
16145 #: lib/external_templates:300
16146 msgid "PDFPages"
16147 msgstr "PDFページ"
16148
16149 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16150 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16151 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16152
16153 #: lib/external_templates:303
16154 msgid ""
16155 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16156 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16157 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16158 "Examples:\n"
16159 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16160 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16161 "* pages=- (to include all pages)\n"
16162 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16163 "for further options and details.\n"
16164 msgstr ""
16165 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16166 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16167 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16168 "用例:\n"
16169 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16170 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16171 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16172 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16173 "取扱説明書をお読みください。\n"
16174
16175 #: lib/external_templates:343
16176 msgid ""
16177 "Today's date.\n"
16178 "Read 'info date' for more information.\n"
16179 msgstr ""
16180 "今日の日付。\n"
16181 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16182
16183 #: lib/external_templates:372
16184 msgid "Dia"
16185 msgstr "Dia"
16186
16187 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16188 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16189 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16190
16191 #: lib/external_templates:375
16192 msgid "Dia diagram.\n"
16193 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16194
16195 #: lib/configure.py:444
16196 msgid "Tgif"
16197 msgstr "Tgif"
16198
16199 #: lib/configure.py:447
16200 msgid "FIG"
16201 msgstr "FIG"
16202
16203 #: lib/configure.py:450
16204 msgid "DIA"
16205 msgstr "DIA"
16206
16207 #: lib/configure.py:453
16208 msgid "Grace"
16209 msgstr "Grace"
16210
16211 #: lib/configure.py:456
16212 msgid "FEN"
16213 msgstr "FEN"
16214
16215 #: lib/configure.py:459
16216 msgid "SVG"
16217 msgstr "SVG"
16218
16219 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16220 msgid "BMP"
16221 msgstr "BMP"
16222
16223 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16224 msgid "GIF"
16225 msgstr "GIF"
16226
16227 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16229 msgid "JPEG"
16230 msgstr "JPEG"
16231
16232 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16233 msgid "PBM"
16234 msgstr "PBM"
16235
16236 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16237 msgid "PGM"
16238 msgstr "PGM"
16239
16240 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16242 msgid "PNG"
16243 msgstr "PNG"
16244
16245 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16246 msgid "PPM"
16247 msgstr "PPM"
16248
16249 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16250 msgid "TIFF"
16251 msgstr "TIFF"
16252
16253 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16254 msgid "XBM"
16255 msgstr "XBM"
16256
16257 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16258 msgid "XPM"
16259 msgstr "XPM"
16260
16261 #: lib/configure.py:497
16262 msgid "Plain text (chess output)"
16263 msgstr "平文(チェス出力)"
16264
16265 #: lib/configure.py:498
16266 msgid "Plain text (image)"
16267 msgstr "平文(イメージ)"
16268
16269 #: lib/configure.py:499
16270 msgid "Plain text (Xfig output)"
16271 msgstr "平文(Xfig出力)"
16272
16273 #: lib/configure.py:500
16274 msgid "date (output)"
16275 msgstr "日付(出力)"
16276
16277 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16278 msgid "DocBook"
16279 msgstr "DocBook"
16280
16281 #: lib/configure.py:501
16282 msgid "DocBook|B"
16283 msgstr "DocBook|B"
16284
16285 #: lib/configure.py:502
16286 msgid "Docbook (XML)"
16287 msgstr "Docbook (XML)"
16288
16289 #: lib/configure.py:503
16290 msgid "Graphviz Dot"
16291 msgstr "Graphviz Dot"
16292
16293 #: lib/configure.py:504
16294 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16295 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16296
16297 #: lib/configure.py:505
16298 msgid "NoWeb"
16299 msgstr "NoWeb"
16300
16301 #: lib/configure.py:505
16302 msgid "NoWeb|N"
16303 msgstr "NoWeb|N"
16304
16305 #: lib/configure.py:506
16306 msgid "Sweave|S"
16307 msgstr "Sweave|S"
16308
16309 #: lib/configure.py:507
16310 msgid "LilyPond music"
16311 msgstr "LilyPond音楽"
16312
16313 #: lib/configure.py:508
16314 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: lib/configure.py:509
16318 msgid "LaTeX (plain)"
16319 msgstr "LaTeX (plain)"
16320
16321 #: lib/configure.py:509
16322 msgid "LaTeX (plain)|L"
16323 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16324
16325 #: lib/configure.py:510
16326 #, fuzzy
16327 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16328 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16329
16330 #: lib/configure.py:511
16331 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16332 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16333
16334 #: lib/configure.py:512
16335 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16336 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16337
16338 #: lib/configure.py:513
16339 msgid "Plain text"
16340 msgstr "平文"
16341
16342 #: lib/configure.py:513
16343 msgid "Plain text|a"
16344 msgstr "平文(A)|A"
16345
16346 #: lib/configure.py:514
16347 msgid "Plain text (pstotext)"
16348 msgstr "平文(pstotext)"
16349
16350 #: lib/configure.py:515
16351 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16352 msgstr "平文(ps2ascii)"
16353
16354 #: lib/configure.py:516
16355 msgid "Plain text (catdvi)"
16356 msgstr "平文(catdvi)"
16357
16358 #: lib/configure.py:517
16359 msgid "Plain Text, Join Lines"
16360 msgstr "平文(行を連結して)"
16361
16362 #: lib/configure.py:520
16363 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: lib/configure.py:521
16367 msgid "Excel spreadsheet"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: lib/configure.py:522
16371 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16375 msgid "LyXHTML"
16376 msgstr "LyXHTML"
16377
16378 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16379 #, fuzzy
16380 msgid "LyXHTML|y"
16381 msgstr "LyXHTML|X"
16382
16383 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16384 msgid "BibTeX"
16385 msgstr "BibTeX"
16386
16387 #: lib/configure.py:539
16388 msgid "EPS"
16389 msgstr "EPS"
16390
16391 #: lib/configure.py:540
16392 msgid "Postscript"
16393 msgstr "Postscript"
16394
16395 #: lib/configure.py:540
16396 msgid "Postscript|t"
16397 msgstr "Postscript|t"
16398
16399 #: lib/configure.py:544
16400 msgid "PDF (ps2pdf)"
16401 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16402
16403 #: lib/configure.py:544
16404 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16405 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16406
16407 #: lib/configure.py:545
16408 msgid "PDF (pdflatex)"
16409 msgstr "PDF (pdflatex)"
16410
16411 #: lib/configure.py:545
16412 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16413 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16414
16415 #: lib/configure.py:546
16416 msgid "PDF (dvipdfm)"
16417 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16418
16419 #: lib/configure.py:546
16420 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16421 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16422
16423 #: lib/configure.py:547
16424 msgid "PDF (XeTeX)"
16425 msgstr "PDF (XeTeX)"
16426
16427 #: lib/configure.py:547
16428 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16429 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16430
16431 #: lib/configure.py:548
16432 #, fuzzy
16433 msgid "PDF (LuaTeX)"
16434 msgstr "PDF (XeTeX)"
16435
16436 #: lib/configure.py:548
16437 #, fuzzy
16438 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16439 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16440
16441 #: lib/configure.py:551
16442 msgid "DVI"
16443 msgstr "DVI"
16444
16445 #: lib/configure.py:551
16446 msgid "DVI|D"
16447 msgstr "DVI|D"
16448
16449 #: lib/configure.py:552
16450 #, fuzzy
16451 msgid "DVI (LuaTeX)"
16452 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16453
16454 #: lib/configure.py:552
16455 #, fuzzy
16456 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16457 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16458
16459 #: lib/configure.py:555
16460 msgid "DraftDVI"
16461 msgstr "DraftDVI"
16462
16463 #: lib/configure.py:558
16464 msgid "HTML|H"
16465 msgstr "HTML|H"
16466
16467 #: lib/configure.py:561
16468 msgid "Noteedit"
16469 msgstr "Noteedit"
16470
16471 #: lib/configure.py:564
16472 msgid "OpenDocument"
16473 msgstr "OpenDocument"
16474
16475 #: lib/configure.py:565
16476 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16477 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16478
16479 #: lib/configure.py:568
16480 msgid "Rich Text Format"
16481 msgstr "リッチテキスト形式"
16482
16483 #: lib/configure.py:569
16484 msgid "MS Word"
16485 msgstr "MS Word"
16486
16487 #: lib/configure.py:569
16488 msgid "MS Word|W"
16489 msgstr "MS Word|W"
16490
16491 #: lib/configure.py:572
16492 msgid "date command"
16493 msgstr "dateコマンド"
16494
16495 #: lib/configure.py:573
16496 msgid "Table (CSV)"
16497 msgstr "表(CSV)"
16498
16499 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16501 msgid "LyX"
16502 msgstr "LyX"
16503
16504 #: lib/configure.py:576
16505 msgid "LyX 1.3.x"
16506 msgstr "LyX 1.3.x"
16507
16508 #: lib/configure.py:577
16509 msgid "LyX 1.4.x"
16510 msgstr "LyX 1.4.x"
16511
16512 #: lib/configure.py:578
16513 msgid "LyX 1.5.x"
16514 msgstr "LyX 1.5.x"
16515
16516 #: lib/configure.py:579
16517 msgid "LyX 1.6.x"
16518 msgstr "LyX 1.6.x"
16519
16520 #: lib/configure.py:580
16521 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16523
16524 #: lib/configure.py:581
16525 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16526 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16527
16528 #: lib/configure.py:582
16529 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16530 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16531
16532 #: lib/configure.py:583
16533 msgid "LyX Preview"
16534 msgstr "LyXプレビュー"
16535
16536 #: lib/configure.py:584
16537 #, fuzzy
16538 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16539 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16540
16541 #: lib/configure.py:585
16542 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16543 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16544
16545 #: lib/configure.py:586
16546 msgid "PDFTEX"
16547 msgstr "PDFTEX"
16548
16549 #: lib/configure.py:587
16550 msgid "Program"
16551 msgstr "プログラム"
16552
16553 #: lib/configure.py:588
16554 msgid "PSTEX"
16555 msgstr "PSTEX"
16556
16557 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16558 msgid "Windows Metafile"
16559 msgstr "Windowsメタファイル"
16560
16561 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16562 msgid "Enhanced Metafile"
16563 msgstr "拡張メタファイル"
16564
16565 #: lib/configure.py:591
16566 msgid "HTML (MS Word)"
16567 msgstr "HTML (MS Word)"
16568
16569 #: lib/configure.py:675
16570 #, fuzzy
16571 msgid "LyXBlogger"
16572 msgstr "LyxBlogger"
16573
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16575 #, c-format
16576 msgid "%1$s and %2$s"
16577 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16578
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16580 #, c-format
16581 msgid "%1$s et al."
16582 msgstr "%1$s et al."
16583
16584 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16585 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16586 msgid "ERROR!"
16587 msgstr "エラーです!"
16588
16589 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16590 msgid "No year"
16591 msgstr "年がありません"
16592
16593 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16594 msgid "Add to bibliography only."
16595 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16596
16597 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16598 msgid "before"
16599 msgstr "前置テキスト"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:137
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "Could not print the document %1$s.\n"
16605 "Check that your printer is set up correctly."
16606 msgstr ""
16607 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16608 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:140
16611 msgid "Print document failed"
16612 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:318
16615 msgid "Disk Error: "
16616 msgstr "ディスクエラー: "
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:319
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16622 msgstr ""
16623 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16624 "がいっぱいですか?)。"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:401
16627 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16628 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:403
16631 msgid "Attempting to close changed document!"
16632 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:411
16635 msgid "Could not remove temporary directory"
16636 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:412
16639 #, c-format
16640 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16641 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:722
16644 msgid "Unknown document class"
16645 msgstr "不明な文書クラスです"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:723
16648 #, c-format
16649 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16650 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16653 #, c-format
16654 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16655 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16658 msgid "Document header error"
16659 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:737
16662 msgid "\\begin_header is missing"
16663 msgstr "\\begin_headerがありません"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:760
16666 msgid "\\begin_document is missing"
16667 msgstr "\\begin_documentがありません"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16670 #: src/BufferView.cpp:1423
16671 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16672 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16675 msgid ""
16676 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16677 "xcolor/ulem are installed.\n"
16678 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16679 "LaTeX preamble."
16680 msgstr ""
16681 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16682 "調表示されないでしょう。\n"
16683 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16684 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16687 msgid ""
16688 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16689 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16690 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16691 "LaTeX preamble."
16692 msgstr ""
16693 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16694 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16695 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16696 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16701 msgid "Index"
16702 msgstr "索引"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16705 msgid "Document format failure"
16706 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:892
16709 #, c-format
16710 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16711 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:936
16714 #, c-format
16715 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16716 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:961
16719 msgid "Conversion failed"
16720 msgstr "変換に失敗しました"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:962
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16726 "it could not be created."
16727 msgstr ""
16728 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16729 "生成することができませんでした。"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:972
16732 msgid "Conversion script not found"
16733 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:973
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16739 "could not be found."
16740 msgstr ""
16741 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16742 "んでした。"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16745 msgid "Conversion script failed"
16746 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:997
16749 #, fuzzy, c-format
16750 msgid ""
16751 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16752 "convert it."
16753 msgstr ""
16754 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:1004
16757 #, fuzzy, c-format
16758 msgid ""
16759 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16760 "it."
16761 msgstr ""
16762 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16765 #, fuzzy
16766 msgid "File is read-only"
16767 msgstr "文書が読込専用です"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:1026
16770 #, c-format
16771 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16772 msgstr ""
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:1035
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16778 "overwrite this file?"
16779 msgstr ""
16780 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16781 "きしますか?"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1037
16784 msgid "Overwrite modified file?"
16785 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16790 msgid "&Overwrite"
16791 msgstr "上書き(&O)"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1067
16794 msgid "Backup failure"
16795 msgstr "バックアップ失敗"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1068
16798 #, fuzzy, c-format
16799 msgid ""
16800 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16801 "Please check whether the directory exists and is writable."
16802 msgstr ""
16803 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16804 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1094
16807 #, c-format
16808 msgid "Saving document %1$s..."
16809 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1109
16812 msgid " could not write file!"
16813 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1117
16816 msgid " done."
16817 msgstr "終わりました。"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1132
16820 #, c-format
16821 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16822 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16825 #, fuzzy, c-format
16826 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16827 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1145
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16832 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1159
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16837 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:1173
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16842 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1260
16845 msgid "Iconv software exception Detected"
16846 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:1260
16849 #, c-format
16850 msgid ""
16851 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16852 "installed"
16853 msgstr ""
16854 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16855 "いることを確認してください。"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1282
16858 #, c-format
16859 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16860 msgstr ""
16861 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16862 "ト%2$s)"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1285
16865 msgid ""
16866 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16867 "chosen encoding.\n"
16868 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16869 msgstr ""
16870 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16871 "す。\n"
16872 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1292
16875 msgid "iconv conversion failed"
16876 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1297
16879 msgid "conversion failed"
16880 msgstr "変換に失敗しました"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:1393
16883 msgid "Uncodable character in file path"
16884 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:1394
16887 #, c-format
16888 msgid ""
16889 "The path of your document\n"
16890 "(%1$s)\n"
16891 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16892 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16893 "This will likely result in incomplete output.\n"
16894 "\n"
16895 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16896 "or change the file path name."
16897 msgstr ""
16898 "お使いの文書のパス名\n"
16899 "「%1$s」には、\n"
16900 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16901 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16902 "これらのグリフは省かれます。\n"
16903 "\n"
16904 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16905 "ファイルパス名を変更してください。"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1680
16908 msgid "Running chktex..."
16909 msgstr "chktexを実行しています..."
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:1694
16912 msgid "chktex failure"
16913 msgstr "chktexに失敗"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:1695
16916 msgid "Could not run chktex successfully."
16917 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:1954
16920 #, c-format
16921 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16922 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16925 #, c-format
16926 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16927 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:2109
16930 #, c-format
16931 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16932 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:2139
16935 #, c-format
16936 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16937 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:2199
16940 #, c-format
16941 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16942 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:2206
16945 #, c-format
16946 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16947 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:2216
16950 msgid "Error exporting to DVI."
16951 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "The file %1$s already exists.\n"
16957 "\n"
16958 "Do you want to overwrite that file?"
16959 msgstr ""
16960 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16961 "\n"
16962 "そのファイルに上書きしますか?"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16965 msgid "Overwrite file?"
16966 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:2298
16969 msgid "Error running external commands."
16970 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3101
16973 msgid "Preview source code"
16974 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3117
16977 #, c-format
16978 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16979 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3121
16982 #, c-format
16983 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16984 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3234
16987 #, c-format
16988 msgid "Auto-saving %1$s"
16989 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3288
16992 msgid "Autosave failed!"
16993 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:3349
16996 msgid "Autosaving current document..."
16997 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:3502
17000 msgid "Couldn't export file"
17001 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3503
17004 #, c-format
17005 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17006 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3566
17009 msgid "File name error"
17010 msgstr "ファイル名エラー"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3567
17013 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17014 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3643
17017 msgid "Document export cancelled."
17018 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3653
17021 #, c-format
17022 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17023 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:3659
17026 #, c-format
17027 msgid "Document exported as %1$s"
17028 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3756
17031 #, c-format
17032 msgid ""
17033 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17034 "\n"
17035 "Recover emergency save?"
17036 msgstr ""
17037 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17038 "\n"
17039 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3759
17042 msgid "Load emergency save?"
17043 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3760
17046 msgid "&Recover"
17047 msgstr "復旧(&R)"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3760
17050 msgid "&Load Original"
17051 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3771
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17057 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3777
17061 msgid "Document was successfully recovered."
17062 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:3779
17065 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17066 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3780
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "Remove emergency file now?\n"
17072 "(%1$s)"
17073 msgstr ""
17074 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17075 "(%1$s)"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17078 msgid "Delete emergency file?"
17079 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17082 #, fuzzy
17083 msgid "&Keep"
17084 msgstr "保持"
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:3789
17087 msgid "Emergency file deleted"
17088 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:3790
17091 msgid "Do not forget to save your file now!"
17092 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:3797
17095 msgid "Remove emergency file now?"
17096 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:3820
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17102 "\n"
17103 "Load the backup instead?"
17104 msgstr ""
17105 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17106 "\n"
17107 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:3822
17110 msgid "Load backup?"
17111 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:3823
17114 msgid "&Load backup"
17115 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:3823
17118 msgid "Load &original"
17119 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3833
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17125 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17126 msgstr ""
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17129 msgid "Senseless!!! "
17130 msgstr "意味を成しません!!! "
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:4259
17133 #, c-format
17134 msgid "Document %1$s reloaded."
17135 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:4262
17138 #, c-format
17139 msgid "Could not reload document %1$s."
17140 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:4328
17143 msgid "Included File Invalid"
17144 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17145
17146 #: src/Buffer.cpp:4329
17147 #, c-format
17148 msgid ""
17149 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17150 "  %1$s\n"
17151 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17152 msgstr ""
17153 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17154 "  %1$s\n"
17155 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17156
17157 #: src/BufferParams.cpp:568
17158 #, fuzzy, c-format
17159 msgid ""
17160 "The selected document class\n"
17161 "\t%1$s\n"
17162 "requires external files that are not available.\n"
17163 "The document class can still be used, but the\n"
17164 "document cannot be compiled until the following\n"
17165 "prerequisites are installed:\n"
17166 "\t%2$s\n"
17167 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17168 "User's Guide for more information."
17169 msgstr ""
17170 "選択した文書クラス\n"
17171 "\t%1$s\n"
17172 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17173 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17174 "必要とされている\n"
17175 "\t%2$s\n"
17176 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17177 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17178 "ご覧ください。"
17179
17180 #: src/BufferParams.cpp:577
17181 msgid "Document class not available"
17182 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17183
17184 #: src/BufferParams.cpp:2005
17185 #, c-format
17186 msgid ""
17187 "The layout file:\n"
17188 "%1$s\n"
17189 "could not be found. A default textclass with default\n"
17190 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17191 "correct output."
17192 msgstr ""
17193 "レイアウトファイル%1$s\n"
17194 "が見つかりませんでした。\n"
17195 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17196 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17197
17198 #: src/BufferParams.cpp:2011
17199 msgid "Document class not found"
17200 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17201
17202 #: src/BufferParams.cpp:2018
17203 #, c-format
17204 msgid ""
17205 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17206 "%1$s\n"
17207 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17208 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17209 "correct output."
17210 msgstr ""
17211 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17212 "%1$s\n"
17213 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17214 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17215 "行わないでしょう。"
17216
17217 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17218 msgid "Could not load class"
17219 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17220
17221 #: src/BufferParams.cpp:2058
17222 msgid "Error reading internal layout information"
17223 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17224
17225 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/TextClass.cpp:1347
17226 msgid "Read Error"
17227 msgstr "読み込みエラー"
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:188
17230 msgid "No more insets"
17231 msgstr "差込枠はもうありません"
17232
17233 #: src/BufferView.cpp:728
17234 msgid "Save bookmark"
17235 msgstr "しおりを保存"
17236
17237 #: src/BufferView.cpp:937
17238 msgid "Converting document to new document class..."
17239 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17240
17241 #: src/BufferView.cpp:980
17242 msgid "Document is read-only"
17243 msgstr "文書が読込専用です"
17244
17245 #: src/BufferView.cpp:989
17246 msgid "This portion of the document is deleted."
17247 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17248
17249 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17250 #, c-format
17251 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17252 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17253
17254 #: src/BufferView.cpp:1315
17255 msgid "No further undo information"
17256 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:1325
17259 msgid "No further redo information"
17260 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17261
17262 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17263 msgid "String not found!"
17264 msgstr "文字列が見つかりません!"
17265
17266 #: src/BufferView.cpp:1555
17267 msgid "Mark off"
17268 msgstr "マーク切"
17269
17270 #: src/BufferView.cpp:1561
17271 msgid "Mark on"
17272 msgstr "マーク入"
17273
17274 #: src/BufferView.cpp:1568
17275 msgid "Mark removed"
17276 msgstr "マーク削除"
17277
17278 #: src/BufferView.cpp:1571
17279 msgid "Mark set"
17280 msgstr "マーク設定"
17281
17282 #: src/BufferView.cpp:1626
17283 msgid "Statistics for the selection:"
17284 msgstr "選択範囲の統計:"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1628
17287 msgid "Statistics for the document:"
17288 msgstr "文書の統計:"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1631
17291 #, c-format
17292 msgid "%1$d words"
17293 msgstr "%1$d語"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1633
17296 msgid "One word"
17297 msgstr "1語"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:1636
17300 #, c-format
17301 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17302 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:1639
17305 msgid "One character (including blanks)"
17306 msgstr "1字(空白含む)"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1642
17309 #, c-format
17310 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17311 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:1645
17314 msgid "One character (excluding blanks)"
17315 msgstr "1字(空白除く)"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1647
17318 msgid "Statistics"
17319 msgstr "統計"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1777
17322 #, c-format
17323 msgid ""
17324 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17325 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:1779
17328 #, c-format
17329 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17330 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1787
17333 msgid "Branch name"
17334 msgstr "派生枝名"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17337 msgid "Branch already exists"
17338 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17339
17340 #: src/BufferView.cpp:2518
17341 #, c-format
17342 msgid "Inserting document %1$s..."
17343 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:2529
17346 #, c-format
17347 msgid "Document %1$s inserted."
17348 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:2531
17351 #, c-format
17352 msgid "Could not insert document %1$s"
17353 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:2796
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "Could not read the specified document\n"
17359 "%1$s\n"
17360 "due to the error: %2$s"
17361 msgstr ""
17362 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17363 "%1$s\n"
17364 "を読むことができませんでした。"
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:2798
17367 msgid "Could not read file"
17368 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17369
17370 #: src/BufferView.cpp:2805
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "%1$s\n"
17374 " is not readable."
17375 msgstr ""
17376 "%1$s\n"
17377 "は読み込み不能です。"
17378
17379 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17380 msgid "Could not open file"
17381 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17382
17383 #: src/BufferView.cpp:2813
17384 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17385 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17386
17387 #: src/BufferView.cpp:2814
17388 msgid ""
17389 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17390 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17391 "If this does not give the correct result\n"
17392 "then please change the encoding of the file\n"
17393 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17394 msgstr ""
17395 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17396 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17397 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17398 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17399
17400 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17401 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17403 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17404 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17405 msgid "LyX Warning: "
17406 msgstr "LyX警告: "
17407
17408 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17410 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17411 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17412 msgid "uncodable character"
17413 msgstr "コード化できない文字"
17414
17415 #: src/Changes.cpp:379
17416 msgid "Uncodable character in author name"
17417 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17418
17419 #: src/Changes.cpp:380
17420 #, c-format
17421 msgid ""
17422 "The author name '%1$s',\n"
17423 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17424 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17425 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17426 "\n"
17427 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17428 "or change the spelling of the author name."
17429 msgstr ""
17430 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17431 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17432 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17433 "これらのグリフは省かれます。\n"
17434 "\n"
17435 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17436 "著者名の綴りを変更してください。"
17437
17438 #: src/Chktex.cpp:63
17439 #, c-format
17440 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17441 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17442
17443 #: src/Chktex.cpp:65
17444 msgid "ChkTeX warning id # "
17445 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17446
17447 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17449 msgid "none"
17450 msgstr "なし"
17451
17452 #: src/Color.cpp:202
17453 msgid "black"
17454 msgstr "黒"
17455
17456 #: src/Color.cpp:203
17457 msgid "white"
17458 msgstr "白"
17459
17460 #: src/Color.cpp:204
17461 msgid "red"
17462 msgstr "赤"
17463
17464 #: src/Color.cpp:205
17465 msgid "green"
17466 msgstr "緑"
17467
17468 #: src/Color.cpp:206
17469 msgid "blue"
17470 msgstr "青"
17471
17472 #: src/Color.cpp:207
17473 msgid "cyan"
17474 msgstr "シアン"
17475
17476 #: src/Color.cpp:208
17477 msgid "magenta"
17478 msgstr "マゼンタ"
17479
17480 #: src/Color.cpp:209
17481 msgid "yellow"
17482 msgstr "黄"
17483
17484 #: src/Color.cpp:210
17485 msgid "cursor"
17486 msgstr "カーソル"
17487
17488 #: src/Color.cpp:211
17489 msgid "background"
17490 msgstr "背景"
17491
17492 #: src/Color.cpp:212
17493 msgid "text"
17494 msgstr "本文"
17495
17496 #: src/Color.cpp:213
17497 msgid "selection"
17498 msgstr "選択"
17499
17500 #: src/Color.cpp:214
17501 msgid "selected text"
17502 msgstr "選択されたテキスト"
17503
17504 #: src/Color.cpp:216
17505 msgid "LaTeX text"
17506 msgstr "LaTeXテキスト"
17507
17508 #: src/Color.cpp:217
17509 msgid "inline completion"
17510 msgstr "行内補完"
17511
17512 #: src/Color.cpp:219
17513 msgid "non-unique inline completion"
17514 msgstr "複数候補時行内補完"
17515
17516 #: src/Color.cpp:221
17517 msgid "previewed snippet"
17518 msgstr "プレビューの断片"
17519
17520 #: src/Color.cpp:222
17521 msgid "note label"
17522 msgstr "注釈ラベル"
17523
17524 #: src/Color.cpp:223
17525 msgid "note background"
17526 msgstr "注釈の背景"
17527
17528 #: src/Color.cpp:224
17529 msgid "comment label"
17530 msgstr "コメントラベル"
17531
17532 #: src/Color.cpp:225
17533 msgid "comment background"
17534 msgstr "コメントの背景"
17535
17536 #: src/Color.cpp:226
17537 msgid "greyedout inset label"
17538 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17539
17540 #: src/Color.cpp:227
17541 msgid "greyedout inset text"
17542 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17543
17544 #: src/Color.cpp:228
17545 msgid "greyedout inset background"
17546 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17547
17548 #: src/Color.cpp:229
17549 msgid "phantom inset text"
17550 msgstr "埋め草差込枠本文"
17551
17552 #: src/Color.cpp:230
17553 msgid "shaded box"
17554 msgstr "影付き箱型"
17555
17556 #: src/Color.cpp:231
17557 msgid "listings background"
17558 msgstr "箇条書きの背景"
17559
17560 #: src/Color.cpp:232
17561 msgid "branch label"
17562 msgstr "派生枝ラベル"
17563
17564 #: src/Color.cpp:233
17565 msgid "footnote label"
17566 msgstr "脚注ラベル"
17567
17568 #: src/Color.cpp:234
17569 msgid "index label"
17570 msgstr "索引ラベル"
17571
17572 #: src/Color.cpp:235
17573 msgid "margin note label"
17574 msgstr "傍注ラベル"
17575
17576 #: src/Color.cpp:236
17577 msgid "URL label"
17578 msgstr "URLラベル"
17579
17580 #: src/Color.cpp:237
17581 msgid "URL text"
17582 msgstr "URL本文"
17583
17584 #: src/Color.cpp:238
17585 msgid "depth bar"
17586 msgstr "階層表示線"
17587
17588 #: src/Color.cpp:239
17589 msgid "language"
17590 msgstr "言語"
17591
17592 #: src/Color.cpp:240
17593 msgid "command inset"
17594 msgstr "コマンド差込枠"
17595
17596 #: src/Color.cpp:241
17597 msgid "command inset background"
17598 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17599
17600 #: src/Color.cpp:242
17601 msgid "command inset frame"
17602 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17603
17604 #: src/Color.cpp:243
17605 msgid "special character"
17606 msgstr "特別な文字"
17607
17608 #: src/Color.cpp:244
17609 msgid "math"
17610 msgstr "数式"
17611
17612 #: src/Color.cpp:245
17613 msgid "math background"
17614 msgstr "数式の背景"
17615
17616 #: src/Color.cpp:246
17617 msgid "graphics background"
17618 msgstr "画像の背景"
17619
17620 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17621 msgid "math macro background"
17622 msgstr "数式マクロの背景"
17623
17624 #: src/Color.cpp:248
17625 msgid "math frame"
17626 msgstr "数式の縁"
17627
17628 #: src/Color.cpp:249
17629 msgid "math corners"
17630 msgstr "数式内の縁取り"
17631
17632 #: src/Color.cpp:250
17633 msgid "math line"
17634 msgstr "数式行"
17635
17636 #: src/Color.cpp:252
17637 msgid "math macro hovered background"
17638 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17639
17640 #: src/Color.cpp:253
17641 msgid "math macro label"
17642 msgstr "数式マクロラベル"
17643
17644 #: src/Color.cpp:254
17645 msgid "math macro frame"
17646 msgstr "数式マクロの縁"
17647
17648 #: src/Color.cpp:255
17649 msgid "math macro blended out"
17650 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17651
17652 #: src/Color.cpp:256
17653 msgid "math macro old parameter"
17654 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17655
17656 #: src/Color.cpp:257
17657 msgid "math macro new parameter"
17658 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17659
17660 #: src/Color.cpp:258
17661 msgid "collapsable inset text"
17662 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17663
17664 #: src/Color.cpp:259
17665 msgid "collapsable inset frame"
17666 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17667
17668 #: src/Color.cpp:260
17669 msgid "inset background"
17670 msgstr "差込枠の背景"
17671
17672 #: src/Color.cpp:261
17673 msgid "inset frame"
17674 msgstr "差込枠の縁"
17675
17676 #: src/Color.cpp:262
17677 msgid "LaTeX error"
17678 msgstr "LaTeXエラー"
17679
17680 #: src/Color.cpp:263
17681 msgid "end-of-line marker"
17682 msgstr "行末マーク"
17683
17684 #: src/Color.cpp:264
17685 msgid "appendix marker"
17686 msgstr "付録マーカ"
17687
17688 #: src/Color.cpp:265
17689 msgid "change bar"
17690 msgstr "変更バー"
17691
17692 #: src/Color.cpp:266
17693 msgid "deleted text"
17694 msgstr "削除された文章"
17695
17696 #: src/Color.cpp:267
17697 msgid "added text"
17698 msgstr "追加された文章"
17699
17700 #: src/Color.cpp:268
17701 msgid "changed text 1st author"
17702 msgstr "変更された文章:第1著者"
17703
17704 #: src/Color.cpp:269
17705 msgid "changed text 2nd author"
17706 msgstr "変更された文章:第2著者"
17707
17708 #: src/Color.cpp:270
17709 msgid "changed text 3rd author"
17710 msgstr "変更された文章:第3著者"
17711
17712 #: src/Color.cpp:271
17713 msgid "changed text 4th author"
17714 msgstr "変更された文章:第4著者"
17715
17716 #: src/Color.cpp:272
17717 msgid "changed text 5th author"
17718 msgstr "変更された文章:第5著者"
17719
17720 #: src/Color.cpp:273
17721 msgid "deleted text modifier"
17722 msgstr "削除された文章の修飾子"
17723
17724 #: src/Color.cpp:274
17725 msgid "added space markers"
17726 msgstr "空白マーカ"
17727
17728 #: src/Color.cpp:275
17729 msgid "table line"
17730 msgstr "表の線"
17731
17732 #: src/Color.cpp:276
17733 msgid "table on/off line"
17734 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17735
17736 #: src/Color.cpp:278
17737 msgid "bottom area"
17738 msgstr "下部領域"
17739
17740 #: src/Color.cpp:279
17741 msgid "new page"
17742 msgstr "新規頁"
17743
17744 #: src/Color.cpp:280
17745 msgid "page break / line break"
17746 msgstr "改頁/改行"
17747
17748 #: src/Color.cpp:281
17749 msgid "frame of button"
17750 msgstr "ボタンの縁"
17751
17752 #: src/Color.cpp:282
17753 msgid "button background"
17754 msgstr "ボタンの背景"
17755
17756 #: src/Color.cpp:283
17757 msgid "button background under focus"
17758 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17759
17760 #: src/Color.cpp:284
17761 msgid "paragraph marker"
17762 msgstr "段落標"
17763
17764 #: src/Color.cpp:285
17765 msgid "preview frame"
17766 msgstr "プレビューの縁"
17767
17768 #: src/Color.cpp:286
17769 msgid "inherit"
17770 msgstr "引き継ぐ"
17771
17772 #: src/Color.cpp:287
17773 msgid "regexp frame"
17774 msgstr "正規表現の縁"
17775
17776 #: src/Color.cpp:288
17777 msgid "ignore"
17778 msgstr "無視"
17779
17780 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17781 #: src/Converter.cpp:543
17782 msgid "Cannot convert file"
17783 msgstr "ファイルを変換することができません"
17784
17785 #: src/Converter.cpp:323
17786 #, c-format
17787 msgid ""
17788 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17789 "Define a converter in the preferences."
17790 msgstr ""
17791 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17792 "設定で変換子を指定してください。"
17793
17794 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17795 msgid "Executing command: "
17796 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17797
17798 #: src/Converter.cpp:472
17799 msgid "Build errors"
17800 msgstr "ビルドエラー"
17801
17802 #: src/Converter.cpp:473
17803 msgid "There were errors during the build process."
17804 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17805
17806 #: src/Converter.cpp:478
17807 #, fuzzy, c-format
17808 msgid ""
17809 "An error occurred while running:\n"
17810 "%1$s"
17811 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17812
17813 #: src/Converter.cpp:501
17814 #, c-format
17815 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17816 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17817
17818 #: src/Converter.cpp:545
17819 #, c-format
17820 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17821 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17822
17823 #: src/Converter.cpp:546
17824 #, c-format
17825 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17826 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17827
17828 #: src/Converter.cpp:602
17829 msgid "Running LaTeX..."
17830 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17831
17832 #: src/Converter.cpp:620
17833 #, c-format
17834 msgid ""
17835 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17836 "log %1$s."
17837 msgstr ""
17838 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17839 "んでした。"
17840
17841 #: src/Converter.cpp:623
17842 msgid "LaTeX failed"
17843 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17844
17845 #: src/Converter.cpp:625
17846 msgid "Output is empty"
17847 msgstr "出力が空です"
17848
17849 #: src/Converter.cpp:626
17850 msgid "An empty output file was generated."
17851 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17852
17853 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17857 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17858 msgstr ""
17859 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17860 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17861
17862 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17863 msgid "Unknown branch"
17864 msgstr "未知の派生枝です"
17865
17866 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17867 msgid "&Don't Add"
17868 msgstr "追加しない(&D)"
17869
17870 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17874 "%2$s to %3$s"
17875 msgstr ""
17876 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17877 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17878
17879 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17880 msgid "Undefined flex inset"
17881 msgstr "未定義の自由差込枠"
17882
17883 #: src/Exporter.cpp:50
17884 msgid "&Keep file"
17885 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17886
17887 #: src/Exporter.cpp:51
17888 msgid "Overwrite &all"
17889 msgstr "全て上書き(&A)"
17890
17891 #: src/Exporter.cpp:51
17892 msgid "&Cancel export"
17893 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17894
17895 #: src/Exporter.cpp:96
17896 msgid "Couldn't copy file"
17897 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17898
17899 #: src/Exporter.cpp:97
17900 #, c-format
17901 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17902 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17903
17904 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17907 msgid "Roman"
17908 msgstr "ローマン体"
17909
17910 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17913 msgid "Sans Serif"
17914 msgstr "サンセリフ体"
17915
17916 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17919 msgid "Typewriter"
17920 msgstr "タイプライタ体"
17921
17922 #: src/Font.cpp:59
17923 msgid "Symbol"
17924 msgstr "記号"
17925
17926 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17927 #: src/Font.cpp:76
17928 msgid "Inherit"
17929 msgstr "継承"
17930
17931 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17932 msgid "Medium"
17933 msgstr "ミディアム体"
17934
17935 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17936 msgid "Bold"
17937 msgstr "ボールド体"
17938
17939 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17940 msgid "Upright"
17941 msgstr "アップライト体"
17942
17943 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17944 msgid "Italic"
17945 msgstr "イタリック体"
17946
17947 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17948 msgid "Slanted"
17949 msgstr "斜体"
17950
17951 #: src/Font.cpp:67
17952 msgid "Smallcaps"
17953 msgstr "スモールキャップ"
17954
17955 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17956 msgid "Increase"
17957 msgstr "増やす"
17958
17959 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17960 msgid "Decrease"
17961 msgstr "減らす"
17962
17963 #: src/Font.cpp:76
17964 msgid "Toggle"
17965 msgstr "切換"
17966
17967 #: src/Font.cpp:160
17968 #, c-format
17969 msgid "Emphasis %1$s, "
17970 msgstr "強調%1$s, "
17971
17972 #: src/Font.cpp:163
17973 #, c-format
17974 msgid "Underline %1$s, "
17975 msgstr "下線%1$s, "
17976
17977 #: src/Font.cpp:166
17978 #, c-format
17979 msgid "Strikeout %1$s, "
17980 msgstr "取消線%1$s, "
17981
17982 #: src/Font.cpp:169
17983 #, c-format
17984 msgid "Double underline %1$s, "
17985 msgstr "二重下線%1$s, "
17986
17987 #: src/Font.cpp:172
17988 #, c-format
17989 msgid "Wavy underline %1$s, "
17990 msgstr "波下線%1$s, "
17991
17992 #: src/Font.cpp:175
17993 #, c-format
17994 msgid "Noun %1$s, "
17995 msgstr "名詞%1$s, "
17996
17997 #: src/Font.cpp:189
17998 #, c-format
17999 msgid "Language: %1$s, "
18000 msgstr "言語: %1$s,"
18001
18002 #: src/Font.cpp:192
18003 #, fuzzy, c-format
18004 msgid "Number %1$s"
18005 msgstr "  番号%1$s"
18006
18007 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18008 msgid "Cannot view file"
18009 msgstr "ファイルを読むことができません"
18010
18011 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18012 #, c-format
18013 msgid "File does not exist: %1$s"
18014 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18015
18016 #: src/Format.cpp:281
18017 #, c-format
18018 msgid "No information for viewing %1$s"
18019 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18020
18021 #: src/Format.cpp:291
18022 #, c-format
18023 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18024 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18025
18026 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18027 msgid "Cannot edit file"
18028 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18029
18030 #: src/Format.cpp:346
18031 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18032 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18033
18034 #: src/Format.cpp:359
18035 #, c-format
18036 msgid "No information for editing %1$s"
18037 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18038
18039 #: src/Format.cpp:370
18040 #, c-format
18041 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18042 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18043
18044 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18045 msgid "Could not find bind file"
18046 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18047
18048 #: src/KeyMap.cpp:221
18049 #, c-format
18050 msgid ""
18051 "Unable to find the bind file\n"
18052 "%1$s.\n"
18053 "Please check your installation."
18054 msgstr ""
18055 "キー設定ファイル\n"
18056 "%1$s\n"
18057 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18058
18059 #: src/KeyMap.cpp:228
18060 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18061 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18062
18063 #: src/KeyMap.cpp:229
18064 msgid ""
18065 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18066 "Please check your installation."
18067 msgstr ""
18068 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18069 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18070
18071 #: src/KeyMap.cpp:236
18072 #, c-format
18073 msgid ""
18074 "Unable to find the bind file\n"
18075 "%1$s.\n"
18076 "Falling back to default."
18077 msgstr ""
18078 "キー設定ファイル%1$s\n"
18079 "を見つけることができませんでした。\n"
18080 "既定値を使用します。"
18081
18082 #: src/KeySequence.cpp:166
18083 msgid "   options: "
18084 msgstr "   オプション: "
18085
18086 #: src/LaTeX.cpp:57
18087 #, c-format
18088 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18089 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18090
18091 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18092 msgid "Running Index Processor."
18093 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18094
18095 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18096 msgid "Running BibTeX."
18097 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18098
18099 #: src/LaTeX.cpp:440
18100 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18101 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18102
18103 #: src/LyX.cpp:121
18104 msgid "Could not read configuration file"
18105 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18106
18107 #: src/LyX.cpp:122
18108 #, c-format
18109 msgid ""
18110 "Error while reading the configuration file\n"
18111 "%1$s.\n"
18112 "Please check your installation."
18113 msgstr ""
18114 "設定ファイル %1$s\n"
18115 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18116 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18117
18118 #: src/LyX.cpp:131
18119 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18120 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18121
18122 #: src/LyX.cpp:135
18123 msgid "Done!"
18124 msgstr "終わりました!"
18125
18126 #: src/LyX.cpp:402
18127 #, fuzzy
18128 msgid "The following files could not be loaded:"
18129 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18130
18131 #: src/LyX.cpp:439
18132 #, c-format
18133 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18134 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18135
18136 #: src/LyX.cpp:441
18137 msgid "Cannot remove temporary directory"
18138 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18139
18140 #: src/LyX.cpp:447
18141 #, c-format
18142 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18143 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18144
18145 #: src/LyX.cpp:449
18146 msgid "Unable to remove temporary directory"
18147 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18148
18149 #: src/LyX.cpp:478
18150 #, c-format
18151 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18152 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18153
18154 #: src/LyX.cpp:552
18155 msgid "No textclass is found"
18156 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:553
18159 #, fuzzy
18160 msgid ""
18161 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18162 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18163 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18164 msgstr ""
18165 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18166 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18167 "けるかしてください。"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:557
18170 msgid "&Reconfigure"
18171 msgstr "再初期設定(&R)"
18172
18173 #: src/LyX.cpp:558
18174 #, fuzzy
18175 msgid "&Without LaTeX"
18176 msgstr "LaTeX"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18179 msgid "&Continue"
18180 msgstr "続ける(&C)"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:662
18183 msgid ""
18184 "SIGHUP signal caught!\n"
18185 "Bye."
18186 msgstr ""
18187 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18188 "さようなら。"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:666
18191 msgid ""
18192 "SIGFPE signal caught!\n"
18193 "Bye."
18194 msgstr ""
18195 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18196 "さようなら。"
18197
18198 #: src/LyX.cpp:669
18199 msgid ""
18200 "SIGSEGV signal caught!\n"
18201 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18202 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18203 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18204 "Bye."
18205 msgstr ""
18206 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18207 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18208 "祈り申し上げます。\n"
18209 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18210 "をお送り下さい。\n"
18211 "ご協力感謝します。\n"
18212 "さようなら。"
18213
18214 #: src/LyX.cpp:685
18215 msgid "LyX crashed!"
18216 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18217
18218 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18219 msgid "LyX: "
18220 msgstr "LyX: "
18221
18222 #: src/LyX.cpp:859
18223 msgid "Could not create temporary directory"
18224 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18225
18226 #: src/LyX.cpp:860
18227 #, c-format
18228 msgid ""
18229 "Could not create a temporary directory in\n"
18230 "\"%1$s\"\n"
18231 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18232 msgstr ""
18233 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18234 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18235 "であることを確認して,再度実行してください。"
18236
18237 #: src/LyX.cpp:943
18238 msgid "Missing user LyX directory"
18239 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18240
18241 #: src/LyX.cpp:944
18242 #, c-format
18243 msgid ""
18244 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18245 "It is needed to keep your own configuration."
18246 msgstr ""
18247 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18248 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18249
18250 #: src/LyX.cpp:949
18251 msgid "&Create directory"
18252 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18253
18254 #: src/LyX.cpp:950
18255 msgid "&Exit LyX"
18256 msgstr "LyX を終了(&E)"
18257
18258 #: src/LyX.cpp:951
18259 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18260 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18261
18262 #: src/LyX.cpp:955
18263 #, c-format
18264 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18265 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18266
18267 #: src/LyX.cpp:960
18268 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18269 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18270
18271 #: src/LyX.cpp:1033
18272 msgid "List of supported debug flags:"
18273 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18274
18275 #: src/LyX.cpp:1037
18276 #, c-format
18277 msgid "Setting debug level to %1$s"
18278 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18279
18280 #: src/LyX.cpp:1048
18281 #, fuzzy
18282 msgid ""
18283 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18284 "Command line switches (case sensitive):\n"
18285 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18286 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18287 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18288 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18289 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18290 "                  select the features to debug.\n"
18291 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18292 "\t-x [--execute] command\n"
18293 "                  where command is a lyx command.\n"
18294 "\t-e [--export] fmt\n"
18295 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18296 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18297 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18298 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18299 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18300 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18301 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18302 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18303 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18304 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18305 "files,\n"
18306 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18307 "export.\n"
18308 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18309 "consumed.\n"
18310 "\t-n [--no-remote]\n"
18311 "                  open documents in a new instance\n"
18312 "\t-r [--remote]\n"
18313 "                  open documents in an already running instance\n"
18314 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18315 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18316 "\t-version  summarize version and build info\n"
18317 "Check the LyX man page for more details."
18318 msgstr ""
18319 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18320 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18321 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18322 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18323 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18324 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18325 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18326 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18327 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18328 "\t-x [--execute] command\n"
18329 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18330 "\t-e [--export] fmt\n"
18331 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18332 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18333 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18334 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18335 "い。\n"
18336 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18337 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18338 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18339 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18340 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18341 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18342 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18343 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18344 "ません。\n"
18345 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18346 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18347 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18348
18349 #: src/LyX.cpp:1100
18350 msgid "No system directory"
18351 msgstr "システムディレクトリがありません"
18352
18353 #: src/LyX.cpp:1101
18354 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18355 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18356
18357 #: src/LyX.cpp:1112
18358 msgid "No user directory"
18359 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18360
18361 #: src/LyX.cpp:1113
18362 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18363 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18364
18365 #: src/LyX.cpp:1124
18366 msgid "Incomplete command"
18367 msgstr "不完全なコマンド"
18368
18369 #: src/LyX.cpp:1125
18370 msgid "Missing command string after --execute switch"
18371 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18372
18373 #: src/LyX.cpp:1136
18374 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18375 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18376
18377 #: src/LyX.cpp:1149
18378 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18379 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18380
18381 #: src/LyX.cpp:1154
18382 msgid "Missing filename for --import"
18383 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3002
18386 msgid ""
18387 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18388 "legal words?"
18389 msgstr ""
18390 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18391 "なしますか?"
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3006
18394 msgid ""
18395 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18396 "document."
18397 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3014
18400 msgid ""
18401 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18402 "automatically by what you type."
18403 msgstr ""
18404 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18405 "はチェックを外してください。"
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3018
18408 msgid ""
18409 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18410 "class change."
18411 msgstr ""
18412 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18413 "は,チェックを外してください。"
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3022
18416 msgid ""
18417 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18418 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3029
18421 msgid ""
18422 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18423 "the backup file in the same directory as the original file."
18424 msgstr ""
18425 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18426 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3033
18429 msgid ""
18430 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18431 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18432 msgstr ""
18433 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18434 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3037
18437 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18438 msgstr ""
18439 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3041
18442 msgid ""
18443 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18444 "its global and local bind/ directories."
18445 msgstr ""
18446 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18447 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3045
18450 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18451 msgstr ""
18452 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3049
18455 msgid ""
18456 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18457 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18458 msgstr ""
18459 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18460 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3059
18463 msgid ""
18464 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18465 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18466 msgstr ""
18467 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18468 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3063
18471 msgid ""
18472 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18473 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18474 "the top of the screen"
18475 msgstr ""
18476 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18477 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3067
18480 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18481 msgstr ""
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3071
18484 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18485 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3075
18488 msgid ""
18489 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18490 "inside."
18491 msgstr ""
18492 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3080
18495 #, no-c-format
18496 msgid ""
18497 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18498 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18499 msgstr ""
18500 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18501 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3084
18504 msgid ""
18505 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18506 "look in its global and local commands/ directories."
18507 msgstr ""
18508 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18509 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3088
18512 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18513 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3092
18516 msgid "New documents will be assigned this language."
18517 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3096
18520 msgid "Specify the default paper size."
18521 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3100
18524 msgid ""
18525 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18526 "shown after the change has been made.)"
18527 msgstr ""
18528 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18529 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3104
18532 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18533 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3108
18536 msgid ""
18537 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18538 "LyX was started from."
18539 msgstr ""
18540 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3112
18543 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18544 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3116
18547 msgid ""
18548 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18549 "value selects the directory LyX was started from."
18550 msgstr ""
18551 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18552 "たディレクトリが選ばれます。"
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3120
18555 msgid ""
18556 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18557 "recommended for non-English languages."
18558 msgstr ""
18559 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18560 "を強く推奨します。"
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3127
18563 msgid ""
18564 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18565 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18566 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18567 msgstr ""
18568 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18569 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18570 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3131
18573 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18574 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3135
18577 msgid ""
18578 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18579 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18580 msgstr ""
18581 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18582 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3144
18585 msgid ""
18586 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18587 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18588 msgstr ""
18589 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18590 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18591 "でしょう。"
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3148
18594 msgid ""
18595 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18596 "document."
18597 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3152
18600 msgid ""
18601 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18602 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3156
18605 msgid ""
18606 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18607 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18608 "name of the second language."
18609 msgstr ""
18610 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18611 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3160
18614 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18615 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3164
18618 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18619 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3168
18622 msgid ""
18623 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18624 "\\documentclass."
18625 msgstr ""
18626 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18627 "外してください。"
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3172
18630 msgid ""
18631 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18632 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18633 msgstr ""
18634 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18635 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3176
18638 msgid ""
18639 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18640 "document is the default language."
18641 msgstr ""
18642 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18643 "てください。"
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3180
18646 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18647 msgstr ""
18648 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3184
18651 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18652 msgstr ""
18653 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18654 "択にしてください。"
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3188
18657 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18658 msgstr ""
18659 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18660 "い。"
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3192
18663 msgid ""
18664 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18665 "of the document."
18666 msgstr ""
18667 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18668 "ください。"
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3196
18671 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18672 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3201
18675 msgid "The completion popup delay."
18676 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3205
18679 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18680 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3209
18683 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18684 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3213
18687 msgid ""
18688 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18689 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3217
18692 msgid ""
18693 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18694 "available."
18695 msgstr ""
18696 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3221
18699 msgid "The inline completion delay."
18700 msgstr "行内補完の遅延。"
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3225
18703 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18704 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3229
18707 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18708 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3233
18711 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18712 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3237
18715 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18716 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3241
18719 #, c-format
18720 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18721 msgstr ""
18722 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3246
18725 msgid ""
18726 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18727 "variable. Use the OS native format."
18728 msgstr ""
18729 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18730 "マットを使ってください。"
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3252
18733 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18734 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3256
18737 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18738 msgstr ""
18739 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18740 "ようにします。"
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3260
18743 msgid "Scale the preview size to suit."
18744 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3264
18747 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18748 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3268
18751 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18752 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3272
18755 msgid ""
18756 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18757 "environment variable PRINTER."
18758 msgstr ""
18759 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18760 "す。"
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3276
18763 msgid "The option to print only even pages."
18764 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3280
18767 msgid ""
18768 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18769 "the filename of the DVI file to be printed."
18770 msgstr ""
18771 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18772 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3284
18775 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18776 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3288
18779 msgid "The option to print out in landscape."
18780 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3292
18783 msgid "The option to print only odd pages."
18784 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3296
18787 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18788 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3300
18791 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18792 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3304
18795 msgid "The option to specify paper type."
18796 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3308
18799 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18800 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3312
18803 msgid ""
18804 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18805 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18806 "arguments."
18807 msgstr ""
18808 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18809 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18810 "行します。"
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3316
18813 msgid ""
18814 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18815 "prepended along with the printer name after the spool command."
18816 msgstr ""
18817 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18818 "プリンタ名とともに前置されます。"
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3320
18821 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18822 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3324
18825 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18826 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3328
18829 msgid ""
18830 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18831 "command."
18832 msgstr ""
18833 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18834 "い。"
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3332
18837 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18838 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3340
18841 msgid ""
18842 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18843 msgstr ""
18844 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18845 "ります。"
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3344
18848 msgid ""
18849 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18850 "wrong, override the setting here."
18851 msgstr ""
18852 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18853 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3350
18856 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18857 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3359
18860 msgid ""
18861 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18862 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18863 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18864 msgstr ""
18865 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18866 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18867 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18868 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3363
18871 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18872 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3368
18875 #, no-c-format
18876 msgid ""
18877 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18878 "roughly the same size as on paper."
18879 msgstr ""
18880 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18881 "大きさになります。"
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3372
18884 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18885 msgstr ""
18886 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18887 "る。"
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3376
18890 msgid ""
18891 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18892 "\".out\". Only for advanced users."
18893 msgstr ""
18894 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18895 "ます。熟練ユーザー用です。"
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3383
18898 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18899 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3387
18902 msgid ""
18903 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18904 "when you quit LyX."
18905 msgstr ""
18906 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18907 "了するときに削除されます。"
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3391
18910 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18911 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3395
18914 msgid ""
18915 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18916 "value selects the directory LyX was started from."
18917 msgstr ""
18918 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18919 "したディレクトリが選ばれます。"
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3405
18922 msgid ""
18923 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18924 "will look in its global and local ui/ directories."
18925 msgstr ""
18926 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18927 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3415
18930 msgid ""
18931 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18932 "selection."
18933 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3419
18936 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18937 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:3423
18940 msgid ""
18941 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18942 msgstr ""
18943 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18944 "能性があります。"
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3427
18947 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18948 msgstr ""
18949 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18950 "\" を使ってください)"
18951
18952 #: src/LyXVC.cpp:86
18953 #, c-format
18954 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18955 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18956
18957 #: src/LyXVC.cpp:88
18958 msgid "Retrieve from version control?"
18959 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18960
18961 #: src/LyXVC.cpp:89
18962 msgid "&Retrieve"
18963 msgstr "復元(&R)"
18964
18965 #: src/LyXVC.cpp:115
18966 msgid "Document not saved"
18967 msgstr "文書は保存されませんでした"
18968
18969 #: src/LyXVC.cpp:116
18970 msgid "You must save the document before it can be registered."
18971 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18972
18973 #: src/LyXVC.cpp:148
18974 msgid "LyX VC: Initial description"
18975 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18976
18977 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18978 msgid "(no initial description)"
18979 msgstr "(初期説明文がありません)"
18980
18981 #: src/LyXVC.cpp:165
18982 msgid "(no log message)"
18983 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18984
18985 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18986 msgid "LyX VC: Log Message"
18987 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18988
18989 #: src/LyXVC.cpp:216
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18993 "changes.\n"
18994 "\n"
18995 "Do you want to revert to the older version?"
18996 msgstr ""
18997 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18998 "す。\n"
18999 "\n"
19000 "古い版に戻しますか?"
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:221
19003 msgid "Revert to stored version of document?"
19004 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19005
19006 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19007 msgid "&Revert"
19008 msgstr "元に戻す(&R)"
19009
19010 #: src/Paragraph.cpp:1948
19011 msgid "Senseless with this layout!"
19012 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19013
19014 #: src/Paragraph.cpp:2010
19015 msgid "Alignment not permitted"
19016 msgstr "配置が使えません"
19017
19018 #: src/Paragraph.cpp:2011
19019 msgid ""
19020 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19021 "Setting to default."
19022 msgstr ""
19023 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19024 "既定値に設定します。"
19025
19026 #: src/Paragraph.cpp:3074
19027 msgid "Memory problem"
19028 msgstr "メモリ障害"
19029
19030 #: src/Paragraph.cpp:3074
19031 msgid "Paragraph not properly initialized"
19032 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19033
19034 #: src/Text.cpp:383
19035 msgid "Unknown Inset"
19036 msgstr "不明な差込枠です"
19037
19038 #: src/Text.cpp:464
19039 msgid "Change tracking error"
19040 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19041
19042 #: src/Text.cpp:465
19043 #, c-format
19044 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19045 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19046
19047 #: src/Text.cpp:476
19048 msgid "Unknown token"
19049 msgstr "未知のトークン"
19050
19051 #: src/Text.cpp:939
19052 msgid ""
19053 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19054 "Tutorial."
19055 msgstr ""
19056 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19057
19058 #: src/Text.cpp:947
19059 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19060 msgstr ""
19061 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19062 "い。"
19063
19064 #: src/Text.cpp:1767
19065 msgid "[Change Tracking] "
19066 msgstr "[変更追跡機能] "
19067
19068 #: src/Text.cpp:1773
19069 msgid "Change: "
19070 msgstr "変更: "
19071
19072 #: src/Text.cpp:1777
19073 msgid " at "
19074 msgstr " at "
19075
19076 #: src/Text.cpp:1787
19077 #, c-format
19078 msgid "Font: %1$s"
19079 msgstr "フォント: %1$s"
19080
19081 #: src/Text.cpp:1792
19082 #, c-format
19083 msgid ", Depth: %1$d"
19084 msgstr ", 階層: %1$d"
19085
19086 #: src/Text.cpp:1798
19087 msgid ", Spacing: "
19088 msgstr ", 行間: "
19089
19090 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19091 msgid "OneHalf"
19092 msgstr "半行"
19093
19094 #: src/Text.cpp:1810
19095 msgid "Other ("
19096 msgstr "その他 ("
19097
19098 #: src/Text.cpp:1819
19099 msgid ", Inset: "
19100 msgstr ", 差込枠: "
19101
19102 #: src/Text.cpp:1820
19103 msgid ", Paragraph: "
19104 msgstr ", 段落: "
19105
19106 #: src/Text.cpp:1821
19107 msgid ", Id: "
19108 msgstr ", ID: "
19109
19110 #: src/Text.cpp:1822
19111 msgid ", Position: "
19112 msgstr ", 位置: "
19113
19114 #: src/Text.cpp:1828
19115 msgid ", Char: 0x"
19116 msgstr ", 文字: 0x"
19117
19118 #: src/Text.cpp:1830
19119 msgid ", Boundary: "
19120 msgstr ", 境界: "
19121
19122 #: src/Text2.cpp:386
19123 msgid "No font change defined."
19124 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19125
19126 #: src/Text2.cpp:426
19127 msgid "Nothing to index!"
19128 msgstr "索引にするものがありません!"
19129
19130 #: src/Text2.cpp:428
19131 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19132 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19133
19134 #: src/Text3.cpp:193
19135 msgid "Math editor mode"
19136 msgstr "数式編集モード"
19137
19138 #: src/Text3.cpp:195
19139 msgid "No valid math formula"
19140 msgstr "有効な数式ではありません"
19141
19142 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19143 msgid "Already in regular expression mode"
19144 msgstr "既に正規表現モードです"
19145
19146 #: src/Text3.cpp:216
19147 msgid "Regexp editor mode"
19148 msgstr "正規表現エディタモード"
19149
19150 #: src/Text3.cpp:1287
19151 msgid "Layout "
19152 msgstr "割り付け"
19153
19154 #: src/Text3.cpp:1288
19155 msgid " not known"
19156 msgstr "解釈不能"
19157
19158 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19159 msgid "Missing argument"
19160 msgstr "引数がありません"
19161
19162 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19163 msgid "Character set"
19164 msgstr "文字が調整されました"
19165
19166 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19167 msgid "Paragraph layout set"
19168 msgstr "段落を割り付けました。"
19169
19170 #: src/TextClass.cpp:155
19171 msgid "Plain Layout"
19172 msgstr "無地レイアウト"
19173
19174 #: src/TextClass.cpp:741
19175 msgid "Missing File"
19176 msgstr "ファイルがありません"
19177
19178 #: src/TextClass.cpp:742
19179 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19180 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19181
19182 #: src/TextClass.cpp:745
19183 msgid "Corrupt File"
19184 msgstr "破損ファイル"
19185
19186 #: src/TextClass.cpp:746
19187 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19188 msgstr ""
19189 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19190
19191 #: src/TextClass.cpp:1324
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "The module %1$s has been requested by\n"
19195 "this document but has not been found in the list of\n"
19196 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19197 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19198 msgstr ""
19199 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19200 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19201 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19202 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19203
19204 #: src/TextClass.cpp:1328
19205 msgid "Module not available"
19206 msgstr "モジュールが利用不能です"
19207
19208 #: src/TextClass.cpp:1334
19209 #, fuzzy, c-format
19210 msgid ""
19211 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19212 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19213 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19214 "Missing prerequisites:\n"
19215 "\t%2$s\n"
19216 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19217 msgstr ""
19218 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19219 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19220 "できない可能性があります。\n"
19221
19222 #: src/TextClass.cpp:1341
19223 msgid "Package not available"
19224 msgstr "パッケージが利用不能です"
19225
19226 #: src/TextClass.cpp:1346
19227 #, c-format
19228 msgid "Error reading module %1$s\n"
19229 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19230
19231 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19232 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19233 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19234 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19236 msgid "Revision control error."
19237 msgstr "更新管理エラー。"
19238
19239 #: src/VCBackend.cpp:61
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "Some problem occured while running the command:\n"
19243 "'%1$s'."
19244 msgstr ""
19245 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19246 "エラーが発生しました。"
19247
19248 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19249 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19250 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19251 msgid "Error: Could not generate logfile."
19252 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19253
19254 #: src/VCBackend.cpp:498
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Up-to-date"
19257 msgstr "更新"
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:500
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Locally Modified"
19262 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:502
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Locally Added"
19267 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19268
19269 #: src/VCBackend.cpp:504
19270 msgid "Needs Merge"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: src/VCBackend.cpp:506
19274 msgid "Needs Checkout"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:508
19278 msgid "No CVS file"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:510
19282 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:694
19286 msgid ""
19287 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19288 "You have to update from repository first or revert your changes."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: src/VCBackend.cpp:699
19292 #, c-format
19293 msgid ""
19294 "Bad status when checking in changes.\n"
19295 "\n"
19296 "'%1$s'\n"
19297 "\n"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "Error when updating from repository.\n"
19304 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19305 "'%1$s'.\n"
19306 "\n"
19307 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19308 msgstr ""
19309 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19310 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19311 "'%1$s'.\n"
19312 "\n"
19313 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19314
19315 #: src/VCBackend.cpp:781
19316 #, fuzzy, c-format
19317 msgid ""
19318 "There were detected changes in the working directory:\n"
19319 "%1$s\n"
19320 "\n"
19321 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19322 "revert back to the repository version."
19323 msgstr ""
19324 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19325 "変更があったことを検出しました。\n"
19326 "\n"
19327 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19328 "す。\n"
19329 "\n"
19330 "続けますか?"
19331
19332 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19333 #: src/VCBackend.cpp:1250
19334 msgid "Changes detected"
19335 msgstr "変更が検出されました"
19336
19337 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19338 #, fuzzy
19339 msgid "&Abort"
19340 msgstr "終了させました"
19341
19342 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19343 msgid "View &Log ..."
19344 msgstr "ログを表示(&L)..."
19345
19346 #: src/VCBackend.cpp:808
19347 #, fuzzy, c-format
19348 msgid ""
19349 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19350 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19351 "'%2$s'.\n"
19352 "\n"
19353 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19354 msgstr ""
19355 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19356 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19357 "'%1$s'.\n"
19358 "\n"
19359 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19360
19361 #: src/VCBackend.cpp:869
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "The document %1$s is not in repository.\n"
19365 "You have to check in the first revision before you can revert."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: src/VCBackend.cpp:877
19369 #, c-format
19370 msgid ""
19371 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19372 "The status '%2$s' is unexpected."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:1085
19376 msgid ""
19377 "Error when committing to repository.\n"
19378 "You have to manually resolve the problem.\n"
19379 "LyX will reopen the document after you press OK."
19380 msgstr ""
19381 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19382 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19383 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:1178
19386 msgid ""
19387 "Error while acquiring write lock.\n"
19388 "Another user is most probably editing\n"
19389 "the current document now!\n"
19390 "Also check the access to the repository."
19391 msgstr ""
19392 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19393 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19394 "可能性が高いです。\n"
19395 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19396
19397 #: src/VCBackend.cpp:1184
19398 msgid ""
19399 "Error while releasing write lock.\n"
19400 "Check the access to the repository."
19401 msgstr ""
19402 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19403 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19404
19405 #: src/VCBackend.cpp:1241
19406 #, c-format
19407 msgid ""
19408 "There were detected changes in the working directory:\n"
19409 "%1$s\n"
19410 "\n"
19411 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19412 "preferred.\n"
19413 "\n"
19414 "Continue?"
19415 msgstr ""
19416 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19417 "変更があったことを検出しました。\n"
19418 "\n"
19419 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19420 "す。\n"
19421 "\n"
19422 "続けますか?"
19423
19424 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19426 msgid "&Yes"
19427 msgstr "はい(&Y)"
19428
19429 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19431 msgid "&No"
19432 msgstr "いいえ(&N)"
19433
19434 #: src/VCBackend.cpp:1313
19435 msgid "VCN File Locking"
19436 msgstr "VCNファイルロック"
19437
19438 #: src/VCBackend.cpp:1314
19439 msgid "Locking property unset."
19440 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19441
19442 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19443 msgid "Locking property set."
19444 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19445
19446 #: src/VCBackend.cpp:1315
19447 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19448 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19449
19450 #: src/VSpace.cpp:468
19451 msgid "Default skip"
19452 msgstr "既定値のスキップ"
19453
19454 #: src/VSpace.cpp:471
19455 msgid "Small skip"
19456 msgstr "小スキップ"
19457
19458 #: src/VSpace.cpp:474
19459 msgid "Medium skip"
19460 msgstr "中スキップ"
19461
19462 #: src/VSpace.cpp:477
19463 msgid "Big skip"
19464 msgstr "大スキップ"
19465
19466 #: src/VSpace.cpp:480
19467 msgid "Vertical fill"
19468 msgstr "垂直フィル"
19469
19470 #: src/VSpace.cpp:487
19471 msgid "protected"
19472 msgstr "保護されています"
19473
19474 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19478 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19479 msgstr ""
19480 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19481 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19482
19483 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19484 msgid "Reload saved document?"
19485 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19486
19487 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19488 msgid "&Reload"
19489 msgstr "復帰(&R)"
19490
19491 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19492 msgid "&Keep Changes"
19493 msgstr "変更を維持(&K)"
19494
19495 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19496 #, c-format
19497 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19498 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19499
19500 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19501 msgid "File not readable!"
19502 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19503
19504 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19508 "\n"
19509 "Do you want to create a new document?"
19510 msgstr ""
19511 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19512 "\n"
19513 "新規文書を作成しますか?"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19516 msgid "Create new document?"
19517 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19518
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19520 msgid "&Create"
19521 msgstr "生成(&C)"
19522
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19524 #, c-format
19525 msgid ""
19526 "The specified document template\n"
19527 "%1$s\n"
19528 "could not be read."
19529 msgstr ""
19530 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19531 "は読めませんでした。"
19532
19533 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19534 msgid "Could not read template"
19535 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19538 msgid "Standard[[Bullets]]"
19539 msgstr "標準"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19542 msgid "Maths"
19543 msgstr "数式"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19546 msgid "Dings 1"
19547 msgstr "絵文字1"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19550 msgid "Dings 2"
19551 msgstr "絵文字2"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19554 msgid "Dings 3"
19555 msgstr "絵文字3"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19558 msgid "Dings 4"
19559 msgstr "絵文字4"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19562 msgid "Directories"
19563 msgstr "ディレクトリ"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19566 #, fuzzy
19567 msgid "File"
19568 msgstr "ファイル(&I)"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Master document"
19573 msgstr "親文書(&M)"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Open files"
19578 msgstr "バッファ"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Manuals"
19583 msgstr "傍注"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19586 #, fuzzy, c-format
19587 msgid ""
19588 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19589 "Continue searching from the beginning?"
19590 msgstr ""
19591 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19592 "文頭から検索を続けますか?"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19595 #, fuzzy, c-format
19596 msgid ""
19597 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19598 "Continue searching from the end?"
19599 msgstr ""
19600 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19601 "文末から検索を続けますか?"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19604 msgid "Wrap search?"
19605 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19608 msgid "Nothing to search"
19609 msgstr "検索対象がありません"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19612 msgid "No open document(s) in which to search"
19613 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19616 msgid "Advanced Find and Replace"
19617 msgstr "詳細な検索及び置換"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19620 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19621 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19624 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19625 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19628 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19629 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19635 "1995--%1$s LyX Team"
19636 msgstr ""
19637 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19638 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19641 msgid ""
19642 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19643 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19644 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19645 "any later version."
19646 msgstr ""
19647 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19648 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19649 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19652 msgid ""
19653 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19654 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19655 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19656 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19657 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19658 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19659 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19660 msgstr ""
19661 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19662 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19663 "みます。\n"
19664 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19665 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19666 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19667 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19670 msgid "not released yet"
19671 msgstr "まだリリースされていません"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "LyX Version %1$s\n"
19677 "(%2$s)"
19678 msgstr ""
19679 "LyXバージョン %1$s\n"
19680 "(%2$s)"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19683 msgid "Library directory: "
19684 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19687 msgid "User directory: "
19688 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19693 #, c-format
19694 msgid "LyX: %1$s"
19695 msgstr "LyX: %1$s"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19698 msgid "About %1"
19699 msgstr "%1について"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19703 msgid "Preferences"
19704 msgstr "設定"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19707 msgid "Reconfigure"
19708 msgstr "再初期設定"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19711 msgid "Quit %1"
19712 msgstr "%1を終了"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19715 msgid "Nothing to do"
19716 msgstr "何もしません"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19719 msgid "Unknown action"
19720 msgstr "未知の動作です。"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19723 msgid "Command not handled"
19724 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19727 msgid "Command disabled"
19728 msgstr "コマンドは無効です"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19731 msgid "Running configure..."
19732 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19735 msgid "Reloading configuration..."
19736 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19739 msgid "System reconfiguration failed"
19740 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19743 msgid ""
19744 "The system reconfiguration has failed.\n"
19745 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19746 "Please reconfigure again if needed."
19747 msgstr ""
19748 "再初期設定に失敗しました。\n"
19749 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19750 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19753 msgid "System reconfigured"
19754 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19757 msgid ""
19758 "The system has been reconfigured.\n"
19759 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19760 "updated document class specifications."
19761 msgstr ""
19762 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19763 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19764 "LyXを再起動する必要があります。"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19767 msgid "Exiting."
19768 msgstr "終了します。"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19771 #, c-format
19772 msgid "Opening help file %1$s..."
19773 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19776 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19777 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19780 #, c-format
19781 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19782 msgstr ""
19783 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19784 "あります。"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19787 #, c-format
19788 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19789 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19792 msgid "Unable to save document defaults"
19793 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19796 msgid "Unknown function."
19797 msgstr "未知の機能です。"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19800 msgid "The current document was closed."
19801 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19804 msgid ""
19805 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19806 "documents and exit.\n"
19807 "\n"
19808 "Exception: "
19809 msgstr ""
19810 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19811 "ます。\n"
19812 "\n"
19813 "例外エラー: "
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19817 msgid "Software exception Detected"
19818 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19821 msgid ""
19822 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19823 "unsaved documents and exit."
19824 msgstr ""
19825 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19826 "保存を試み、終了します。"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19830 msgid "Could not find UI definition file"
19831 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19834 #, c-format
19835 msgid ""
19836 "Error while reading the included file\n"
19837 "%1$s\n"
19838 "Please check your installation."
19839 msgstr ""
19840 "取り込まれたファイル\n"
19841 "%1$s\n"
19842 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19845 msgid "Could not find default UI file"
19846 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19849 msgid ""
19850 "LyX could not find the default UI file!\n"
19851 "Please check your installation."
19852 msgstr ""
19853 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19854 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19857 #, c-format
19858 msgid ""
19859 "Error while reading the configuration file\n"
19860 "%1$s\n"
19861 "Falling back to default.\n"
19862 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19863 "check which User Interface file you are using."
19864 msgstr ""
19865 "設定ファイル %1$s\n"
19866 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19867 "既定値に戻します。\n"
19868 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19869 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19872 msgid "BibTeX Bibliography"
19873 msgstr "BibTeX 参考文献"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19879 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19882 msgid "Documents|#o#O"
19883 msgstr "文書(O)|#o#O"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19886 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19887 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19890 msgid "Select a BibTeX database to add"
19891 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19894 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19895 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19898 msgid "Select a BibTeX style"
19899 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19902 msgid "No frame"
19903 msgstr "枠なし"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19906 msgid "Simple rectangular frame"
19907 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19910 msgid "Oval frame, thin"
19911 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19914 msgid "Oval frame, thick"
19915 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19918 msgid "Drop shadow"
19919 msgstr "影付き"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19922 msgid "Shaded background"
19923 msgstr "影の背景"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19926 msgid "Double rectangular frame"
19927 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19930 msgid "Height"
19931 msgstr "高さ"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19934 msgid "Depth"
19935 msgstr "階層"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19938 msgid "Total Height"
19939 msgstr "全高"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19942 msgid "Width"
19943 msgstr "幅"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19946 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19947 msgid "Makebox"
19948 msgstr "makeboxコマンド"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19951 msgid "Branch"
19952 msgstr "派生枝"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19955 msgid "Activated"
19956 msgstr "有効化"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19959 msgid "Color"
19960 msgstr "色彩"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19963 msgid "Filename Suffix"
19964 msgstr "ファイル名後置句"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19969 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19972 msgid "Yes"
19973 msgstr "はい"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19979 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19981 msgid "No"
19982 msgstr "いいえ"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19985 msgid "Enter new branch name"
19986 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19989 #, c-format
19990 msgid ""
19991 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19992 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19993 msgstr ""
19994 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19995 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19998 msgid "&Merge"
19999 msgstr "統合(&M)"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20002 msgid "Renaming failed"
20003 msgstr "名称変更に失敗しました"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20006 msgid "The branch could not be renamed."
20007 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20010 msgid "Merge Changes"
20011 msgstr "変更を統合"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20014 #, c-format
20015 msgid ""
20016 "Change by %1$s\n"
20017 "\n"
20018 msgstr ""
20019 "%1$sによる変更\n"
20020 "\n"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20023 #, c-format
20024 msgid "Change made at %1$s\n"
20025 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20032 msgid "No change"
20033 msgstr "変更しない"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20036 msgid "Small Caps"
20037 msgstr "スモールキャップ体"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20045 msgid "Reset"
20046 msgstr "リセット"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20049 msgid "Underbar"
20050 msgstr "下線"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20053 msgid "Double underbar"
20054 msgstr "二重下線"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20057 msgid "Wavy underbar"
20058 msgstr "波下線"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20061 msgid "Strikeout"
20062 msgstr "取消線"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20065 msgid "No color"
20066 msgstr "色指定なし"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20069 msgid "Black"
20070 msgstr "黒"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20073 msgid "White"
20074 msgstr "白"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20077 msgid "Red"
20078 msgstr "赤"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20081 msgid "Green"
20082 msgstr "緑"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20085 msgid "Blue"
20086 msgstr "青"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20089 msgid "Cyan"
20090 msgstr "シアン"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20093 msgid "Magenta"
20094 msgstr "マゼンタ"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20097 msgid "Yellow"
20098 msgstr "黄"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20101 msgid "Text Style"
20102 msgstr "文字様式"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20105 msgid "Keys"
20106 msgstr "キー"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20109 msgid "LinkBack PDF"
20110 msgstr "LinkBack PDF"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20113 msgid "PDF"
20114 msgstr "PDF"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20117 msgid "pasted"
20118 msgstr "貼り付けられた"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20121 #, c-format
20122 msgid "%1$s Files"
20123 msgstr "%1$sファイル"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20126 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20127 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20133 msgid "Canceled."
20134 msgstr "取り消されました。"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20137 msgid "Overwrite external file?"
20138 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20141 #, c-format
20142 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20143 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20146 msgid "List of previous commands"
20147 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20150 msgid "Next command"
20151 msgstr "次のコマンド"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20154 msgid "Compare LyX files"
20155 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20158 msgid "Select document"
20159 msgstr "文書を選択してください"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20164 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20165 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20170 msgid "Error"
20171 msgstr "エラー"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20174 msgid "Error while comparing documents."
20175 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20178 msgid "Aborted"
20179 msgstr "終了させました"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20182 msgid "Finished"
20183 msgstr "終了しました"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20186 msgid "Aborting process..."
20187 msgstr "プロセスを終了させています..."
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20190 msgid "differences"
20191 msgstr "差異"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Compare different revisions"
20196 msgstr "旧改訂と比較"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20199 msgid "big[[delimiter size]]"
20200 msgstr "big[[delimiter size]]"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20203 msgid "Big[[delimiter size]]"
20204 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20207 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20208 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20211 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20212 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20215 msgid "Math Delimiter"
20216 msgstr "数式区分記号"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20220 msgid "(None)"
20221 msgstr "(なし)"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20224 msgid "Variable"
20225 msgstr "可変"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20228 msgid "Computer Modern Roman"
20229 msgstr "Computer Modern Roman"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20232 msgid "Latin Modern Roman"
20233 msgstr "Latin Modern Roman"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20236 msgid "AE (Almost European)"
20237 msgstr "AE (Almost European)"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20240 msgid "Times Roman"
20241 msgstr "Times Roman"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20244 msgid "Palatino"
20245 msgstr "Palatino"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20248 msgid "Bitstream Charter"
20249 msgstr "Bitstream Charter"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20252 msgid "New Century Schoolbook"
20253 msgstr "New Century Schoolbook"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20256 msgid "Bookman"
20257 msgstr "Bookman"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20260 msgid "Utopia"
20261 msgstr "Utopia"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20264 msgid "Bera Serif"
20265 msgstr "Bera Serif"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20268 msgid "Concrete Roman"
20269 msgstr "Concrete Roman"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20272 msgid "Zapf Chancery"
20273 msgstr "Zapf Chancery"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20276 msgid "Computer Modern Sans"
20277 msgstr "Computer Modern Sans"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20280 msgid "Latin Modern Sans"
20281 msgstr "Latin Modern Sans"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20284 msgid "Helvetica"
20285 msgstr "Helvetica"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20288 msgid "Avant Garde"
20289 msgstr "Avant Garde"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20292 msgid "Bera Sans"
20293 msgstr "Bera Sans"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20296 msgid "CM Bright"
20297 msgstr "CM Bright"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20300 msgid "Computer Modern Typewriter"
20301 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20304 msgid "Latin Modern Typewriter"
20305 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20308 msgid "Courier"
20309 msgstr "Courier"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20312 msgid "Bera Mono"
20313 msgstr "Bera Mono"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20316 msgid "LuxiMono"
20317 msgstr "LuxiMono"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20320 msgid "CM Typewriter Light"
20321 msgstr "CM Typewriter Light"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20324 msgid "Page"
20325 msgstr "ページ"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20328 msgid "Module not found!"
20329 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20332 msgid "Layout is valid!"
20333 msgstr "レイアウトは有効です!"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20336 msgid "Layout is invalid!"
20337 msgstr "レイアウトは無効です!"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20340 msgid "Document Settings"
20341 msgstr "文書の設定"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20345 msgid "Child Document"
20346 msgstr "子文書"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20349 msgid "Include to Output"
20350 msgstr "出力に含める"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20353 msgid "10"
20354 msgstr "10"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20357 msgid "11"
20358 msgstr "11"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20361 msgid "12"
20362 msgstr "12"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20365 msgid "None (no fontenc)"
20366 msgstr "なし(fontencなし)"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20369 msgid "empty"
20370 msgstr "空"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20373 msgid "plain"
20374 msgstr "プレーン(plain)"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20377 msgid "headings"
20378 msgstr "設定(headings)"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20381 msgid "fancy"
20382 msgstr "装飾的(fancy)"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20385 msgid "A0"
20386 msgstr "A0"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20389 msgid "A1"
20390 msgstr "A1"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20393 msgid "A2"
20394 msgstr "A2"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20397 msgid "A6"
20398 msgstr "A6"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20401 msgid "B0"
20402 msgstr "B0"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20405 msgid "B1"
20406 msgstr "B1"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20409 msgid "B2"
20410 msgstr "B2"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20413 msgid "B3"
20414 msgstr "B3"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20417 msgid "B4"
20418 msgstr "B4"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20421 msgid "B6"
20422 msgstr "B6"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20425 msgid "C0"
20426 msgstr "C0"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20429 msgid "C1"
20430 msgstr "C1"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20433 msgid "C2"
20434 msgstr "C2"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20437 msgid "C3"
20438 msgstr "C3"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20441 msgid "C4"
20442 msgstr "C4"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20445 msgid "C5"
20446 msgstr "C5"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20449 msgid "C6"
20450 msgstr "C6"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20453 msgid "JIS B0"
20454 msgstr "JIS B0"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20457 msgid "JIS B1"
20458 msgstr "JIS B1"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20461 msgid "JIS B2"
20462 msgstr "JIS B2"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20465 msgid "JIS B3"
20466 msgstr "JIS B3"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20469 msgid "JIS B4"
20470 msgstr "JIS B4"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20473 msgid "JIS B5"
20474 msgstr "JIS B5"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20477 msgid "JIS B6"
20478 msgstr "JIS B6"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20481 msgid "Language Default (no inputenc)"
20482 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20485 msgid "``text''"
20486 msgstr "``テキスト''"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20489 msgid "''text''"
20490 msgstr "''テキスト''"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20493 msgid ",,text``"
20494 msgstr ",,テキスト``"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20497 msgid ",,text''"
20498 msgstr ",,テキスト''"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20501 msgid "<<text>>"
20502 msgstr "<<テキスト>>"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20505 msgid ">>text<<"
20506 msgstr ">>テキスト<<"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20509 msgid "Numbered"
20510 msgstr "連番を振る"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20513 msgid "Appears in TOC"
20514 msgstr "目次に載せる"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20517 msgid "Author-year"
20518 msgstr "著者‐年"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20521 msgid "Numerical"
20522 msgstr "連番"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20525 #, c-format
20526 msgid "Unavailable: %1$s"
20527 msgstr "利用不能: %1$s"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20531 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20532 msgstr ""
20533 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20534 "は?を入力してください。"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20539 msgid "Document Class"
20540 msgstr "文書クラス"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20546 msgid "Child Documents"
20547 msgstr "子文書"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20550 msgid "Modules"
20551 msgstr "モジュール"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20554 msgid "Local Layout"
20555 msgstr "ローカルのレイアウト"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20558 msgid "Text Layout"
20559 msgstr "本文レイアウト"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20562 msgid "Page Margins"
20563 msgstr "ページ余白"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20566 msgid "Colors"
20567 msgstr "色"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20570 msgid "Numbering & TOC"
20571 msgstr "連番と目次"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20574 msgid "Indexes"
20575 msgstr "索引"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20578 msgid "PDF Properties"
20579 msgstr "PDF特性"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20582 msgid "Math Options"
20583 msgstr "数式オプション"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20586 msgid "Float Placement"
20587 msgstr "フロートの配置"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20590 msgid "Bullets"
20591 msgstr "ブリット"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20594 msgid "Branches"
20595 msgstr "派生枝"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20598 msgid "LaTeX Preamble"
20599 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20604 msgid " (not installed)"
20605 msgstr "(インストールされていません)"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20608 msgid "Layouts|#o#O"
20609 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20612 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20613 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20617 msgid "Local layout file"
20618 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20621 msgid ""
20622 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20623 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20624 "document may not work with this layout if you do not\n"
20625 "keep the layout file in the document directory."
20626 msgstr ""
20627 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20628 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20629 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20630 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20633 msgid "&Set Layout"
20634 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20637 msgid "Unable to read local layout file."
20638 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20641 msgid "Select master document"
20642 msgstr "親文書を選択してください"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20645 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20646 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20650 msgid "Unapplied changes"
20651 msgstr "適用されていない変更"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20655 msgid ""
20656 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20657 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20658 msgstr ""
20659 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20660 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20664 msgid "&Dismiss"
20665 msgstr "解除(&D)"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20669 msgid "Unable to set document class."
20670 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20673 #, c-format
20674 msgid "%1$s, %2$s"
20675 msgstr "%1$s、%2$s"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20678 #, c-format
20679 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20680 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20683 #, c-format
20684 msgid "%1$s (unavailable)"
20685 msgstr "%1$s (利用不能)"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20688 msgid "Module provided by document class."
20689 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20692 #, c-format
20693 msgid "Package(s) required: %1$s."
20694 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20697 msgid "or"
20698 msgstr "あるいは"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20701 #, fuzzy, c-format
20702 msgid "Modules required: %1$s."
20703 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20706 #, c-format
20707 msgid "Modules excluded: %1$s."
20708 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20711 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20712 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20715 msgid "[No options predefined]"
20716 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20719 msgid "Can't set layout!"
20720 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20723 #, c-format
20724 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20725 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20728 msgid "Not Found"
20729 msgstr "見つかりません"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20732 msgid "Assigned master does not include this file"
20733 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20736 #, c-format
20737 msgid ""
20738 "You must include this file in the document\n"
20739 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20740 "feature."
20741 msgstr ""
20742 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20743 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20744 "インクルードしなくてはなりません。"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20747 msgid "Could not load master"
20748 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20751 #, c-format
20752 msgid ""
20753 "The master document '%1$s'\n"
20754 "could not be loaded."
20755 msgstr ""
20756 "マスター文書「%1$s」を\n"
20757 "読み込むことができませんでした。"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20760 msgid "Literate"
20761 msgstr "文字通り"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20764 msgid "pLaTeX"
20765 msgstr "pLaTeX"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20768 msgid "Error List"
20769 msgstr "エラーリスト"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20772 #, c-format
20773 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20774 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20777 msgid "Top left"
20778 msgstr "左上"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20781 msgid "Bottom left"
20782 msgstr "左下"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20785 msgid "Baseline left"
20786 msgstr "ベースライン左"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20789 msgid "Top center"
20790 msgstr "中央上"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20793 msgid "Bottom center"
20794 msgstr "中央下"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20797 msgid "Baseline center"
20798 msgstr "ベースライン中央"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20801 msgid "Top right"
20802 msgstr "右上"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20805 msgid "Bottom right"
20806 msgstr "右下"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20809 msgid "Baseline right"
20810 msgstr "ベースライン右"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20813 msgid "External Material"
20814 msgstr "外部素材"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20817 msgid "Scale%"
20818 msgstr "縮尺%"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20821 msgid "Select external file"
20822 msgstr "外部ファイルを選択する"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20825 msgid "automatically"
20826 msgstr "自動"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20829 msgid "Graphics"
20830 msgstr "画像"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20833 msgid "Dissolve previous group?"
20834 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20837 #, c-format
20838 msgid ""
20839 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20840 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20841 "because this graphic was its only member.\n"
20842 "How do you want to proceed?"
20843 msgstr ""
20844 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20845 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20846 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20847 "どのようにしますか?"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20850 #, c-format
20851 msgid "Stick with group '%1$s'"
20852 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20855 #, c-format
20856 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20857 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20860 #, c-format
20861 msgid ""
20862 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20863 "the group will be dissolved,\n"
20864 "because this graphic was its only member.\n"
20865 "How do you want to proceed?"
20866 msgstr ""
20867 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20868 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20869 "メンバーなので解体されます。\n"
20870 "どのようにしますか?"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20873 #, c-format
20874 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20875 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20878 msgid "Enter unique group name:"
20879 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20882 msgid "Group already defined!"
20883 msgstr "グループは既に定義されています!"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20886 #, c-format
20887 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20888 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20891 msgid "bp"
20892 msgstr "bp"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20895 msgid "cm"
20896 msgstr "cm"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20899 msgid "mm"
20900 msgstr "mm"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20903 #, fuzzy
20904 msgid "in[[unit of measure]]"
20905 msgstr "cc"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20908 msgid "Select graphics file"
20909 msgstr "画像ファイルを選択"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20912 msgid "Clipart|#C#c"
20913 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20917 msgid "Thin Space"
20918 msgstr "小空白"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20921 msgid "Medium Space"
20922 msgstr "中空白"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20925 msgid "Thick Space"
20926 msgstr "大空白"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20930 msgid "Negative Thin Space"
20931 msgstr "負の空白"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20934 msgid "Negative Medium Space"
20935 msgstr "負の中空白"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20938 msgid "Negative Thick Space"
20939 msgstr "負の大空白"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20942 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20943 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20946 msgid "Quad (1 em)"
20947 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20950 msgid "Double Quad (2 em)"
20951 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20954 msgid "Interword Space"
20955 msgstr "単語間の空白"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20958 msgid "Horizontal Fill"
20959 msgstr "水平フィル"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20962 msgid ""
20963 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20964 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20965 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20966 msgstr ""
20967 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20968 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20969 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20974 msgid ""
20975 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20976 msgstr ""
20977 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20978 "は?を入力してください。"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20981 msgid "Select document to include"
20982 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20985 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20986 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20989 msgid "Index Entry Settings"
20990 msgstr "索引項目の設定"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20993 msgid "Label Color"
20994 msgstr "ラベルの色"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20997 msgid "Cannot remove standard index"
20998 msgstr "標準索引は削除することができません"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21001 msgid "The default index cannot be removed."
21002 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21005 msgid "Enter new index name"
21006 msgstr "新規索引名を入力してください"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21009 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21010 msgstr ""
21011 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21012 "ないか確認してください。"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21015 msgid "unknown"
21016 msgstr "解釈不能"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21019 msgid "shortcut"
21020 msgstr "短絡キー"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21023 msgid "shortcuts"
21024 msgstr "短絡キー"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21027 msgid "lyxrc"
21028 msgstr "lyxrc"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21031 msgid "package"
21032 msgstr "パッケージ"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21035 msgid "textclass"
21036 msgstr "文書クラス"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21039 msgid "menu"
21040 msgstr "メニュー"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21043 msgid "icon"
21044 msgstr "アイコン"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21047 msgid "buffer"
21048 msgstr "バッファ"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21051 msgid "lyxinfo"
21052 msgstr "lyxinfo"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21055 msgid "Shift-"
21056 msgstr "シフト-"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21059 msgid "Control-"
21060 msgstr "コントロール-"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21063 msgid "Option-"
21064 msgstr "オプション-"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21067 msgid "Command-"
21068 msgstr "コマンド-"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21071 msgid "No language"
21072 msgstr "言語指定なし"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21075 msgid "Program Listing Settings"
21076 msgstr "プログラムリストの設定"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21079 msgid "No dialect"
21080 msgstr "方言指定なし"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21083 msgid "LaTeX Log"
21084 msgstr "LaTeXログ"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21087 msgid "LyX2LyX"
21088 msgstr "LyX2LyX"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21091 msgid "Literate Programming Build Log"
21092 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21095 msgid "lyx2lyx Error Log"
21096 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21099 msgid "Version Control Log"
21100 msgstr "バージョン管理ログ"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21103 msgid "Log file not found."
21104 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21107 msgid "No literate programming build log file found."
21108 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21111 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21112 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21115 msgid "No version control log file found."
21116 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21119 msgid "Math Matrix"
21120 msgstr "数式行列"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21123 msgid "Note Settings"
21124 msgstr "注釈の設定"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21127 msgid "Paragraph Settings"
21128 msgstr "段落設定"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21131 msgid ""
21132 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21133 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21134 "\n"
21135 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21136 "the items is used."
21137 msgstr ""
21138 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21139 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21140 "\n"
21141 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21142 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21145 msgid "Phantom Settings"
21146 msgstr "埋め草の設定"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21149 msgid "System files|#S#s"
21150 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21153 msgid "User files|#U#u"
21154 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21157 msgid "Look & Feel"
21158 msgstr "操作性"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21161 msgid "Language Settings"
21162 msgstr "言語設定"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21165 msgid "File Handling"
21166 msgstr "ファイル処理"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21169 msgid "Keyboard/Mouse"
21170 msgstr "キーボード/マウス"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21173 msgid "Input Completion"
21174 msgstr "入力補完"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21178 msgid "Co&mmand:"
21179 msgstr "コマンド(&M):"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21182 msgid "Screen Fonts"
21183 msgstr "画面フォント"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21186 msgid "Paths"
21187 msgstr "パス"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21190 msgid "Select directory for example files"
21191 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21194 msgid "Select a document templates directory"
21195 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21198 msgid "Select a temporary directory"
21199 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21202 msgid "Select a backups directory"
21203 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21206 msgid "Select a document directory"
21207 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21210 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21211 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21214 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21215 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21218 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21219 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21223 msgid "Spellchecker"
21224 msgstr "スペルチェッカー"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21227 msgid "Native"
21228 msgstr "ネイティブ"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21231 msgid "Aspell"
21232 msgstr "Aspell"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21235 msgid "Enchant"
21236 msgstr "Enchant"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21239 msgid "Hunspell"
21240 msgstr "Hunspell"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21243 msgid "Converters"
21244 msgstr "変換子"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21247 msgid "File Formats"
21248 msgstr "ファイル書式"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21251 msgid "Format in use"
21252 msgstr "使われる書式"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21255 msgid ""
21256 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21257 "converter. Please remove the converter first."
21258 msgstr ""
21259 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21260 "ん。変換子を先に削除してください。"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21263 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21264 msgstr ""
21265 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21266 "ラムを先に削除してください。"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21269 msgid "LyX needs to be restarted!"
21270 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21273 msgid ""
21274 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21275 "restart."
21276 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21279 msgid "Printer"
21280 msgstr "プリンタ"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21283 msgid "User Interface"
21284 msgstr "操作画面"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21287 msgid "Control"
21288 msgstr "制御"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21291 msgid "Shortcuts"
21292 msgstr "短絡キー"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21295 msgid "Function"
21296 msgstr "関数"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21299 msgid "Shortcut"
21300 msgstr "短絡キー"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21303 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21304 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21307 msgid "Mathematical Symbols"
21308 msgstr "数式用記号"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21311 msgid "Document and Window"
21312 msgstr "文書及びウィンドウ"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21315 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21316 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21319 msgid "System and Miscellaneous"
21320 msgstr "システムその他"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21323 msgid "Res&tore"
21324 msgstr "復元(&T)"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21328 msgid "Failed to create shortcut"
21329 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21332 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21333 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21336 msgid "Invalid or empty key sequence"
21337 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21340 #, c-format
21341 msgid ""
21342 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21343 "%2$s\n"
21344 "You need to remove that binding before creating a new one."
21345 msgstr ""
21346 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21347 "%2$s\n"
21348 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21351 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21352 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21355 msgid "Identity"
21356 msgstr "利用者情報"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21359 msgid "Choose bind file"
21360 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21363 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21364 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21367 msgid "Choose UI file"
21368 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21371 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21372 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21375 msgid "Choose keyboard map"
21376 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21379 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21380 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21383 msgid "Print Document"
21384 msgstr "文書を印刷"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21387 msgid "Print to file"
21388 msgstr "ファイルに書き出す"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21391 msgid "PostScript files (*.ps)"
21392 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21395 msgid "Longest label width"
21396 msgstr "最長のラベル幅"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21399 msgid "Index Settings"
21400 msgstr "索引の設定"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21403 msgid "<All indexes>"
21404 msgstr "<全索引>"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21407 msgid "Progress/Debug Messages"
21408 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21411 msgid "Debug Level"
21412 msgstr "デバッグレベル"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21415 msgid "Set"
21416 msgstr "設定"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21419 msgid "Cross-reference"
21420 msgstr "相互参照"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21423 msgid "&Go Back"
21424 msgstr "戻る(&G)"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21427 msgid "Jump back"
21428 msgstr "移動元へ戻る"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21431 msgid "Jump to label"
21432 msgstr "ラベルに移動"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21435 msgid "<No prefix>"
21436 msgstr "<前置句なし>"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21439 msgid "Find and Replace"
21440 msgstr "検索及び置換"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21443 msgid "Send Document to Command"
21444 msgstr "文書をコマンドに送る"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21447 msgid "Show File"
21448 msgstr "ファイルを表示"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21451 msgid "Error -> Cannot load file!"
21452 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21455 #, c-format
21456 msgid "%1$d words checked."
21457 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21460 msgid "One word checked."
21461 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21464 msgid "Spelling check completed"
21465 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21468 msgid "Basic Latin"
21469 msgstr "基本ラテン文字"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21472 msgid "Latin-1 Supplement"
21473 msgstr "ラテン1補助"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21476 msgid "Latin Extended-A"
21477 msgstr "ラテン文字拡張A"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21480 msgid "Latin Extended-B"
21481 msgstr "ラテン文字拡張B"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21484 msgid "IPA Extensions"
21485 msgstr "IPA拡張"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21488 msgid "Spacing Modifier Letters"
21489 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21492 msgid "Combining Diacritical Marks"
21493 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21496 msgid "Cyrillic"
21497 msgstr "キリル文字"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21500 msgid "Arabic"
21501 msgstr "アラビア文字"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21504 msgid "Devanagari"
21505 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21508 msgid "Bengali"
21509 msgstr "ベンガル文字"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21512 msgid "Gurmukhi"
21513 msgstr "グルムキー文字"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21516 msgid "Gujarati"
21517 msgstr "グジャラーティー文字"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21520 msgid "Oriya"
21521 msgstr "オリヤー文字"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21524 msgid "Tamil"
21525 msgstr "タミル文字"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21528 msgid "Telugu"
21529 msgstr "テルグー文字"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21532 msgid "Kannada"
21533 msgstr "カンナダ文字"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21536 msgid "Malayalam"
21537 msgstr "マラヤーラム文字"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21540 msgid "Lao"
21541 msgstr "ラーオ文字"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21544 msgid "Tibetan"
21545 msgstr "チベット文字"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21548 msgid "Georgian"
21549 msgstr "グルジア文字"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21552 msgid "Hangul Jamo"
21553 msgstr "ハングル字母"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21556 msgid "Phonetic Extensions"
21557 msgstr "発音記号拡張"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21560 msgid "Latin Extended Additional"
21561 msgstr "ラテン拡張追加"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21564 msgid "Greek Extended"
21565 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21568 msgid "General Punctuation"
21569 msgstr "句読点一般"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21572 msgid "Superscripts and Subscripts"
21573 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21576 msgid "Currency Symbols"
21577 msgstr "通貨記号"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21580 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21581 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21584 msgid "Letterlike Symbols"
21585 msgstr "文字様記号"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21588 msgid "Number Forms"
21589 msgstr "数字に準じるもの"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21592 msgid "Mathematical Operators"
21593 msgstr "数学記号"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21596 msgid "Miscellaneous Technical"
21597 msgstr "その他の技術用記号"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21600 msgid "Control Pictures"
21601 msgstr "制御機能用記号"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21604 msgid "Optical Character Recognition"
21605 msgstr "光学的文字認識"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21608 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21609 msgstr "囲み英数字"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21612 msgid "Box Drawing"
21613 msgstr "罫線素片"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21616 msgid "Block Elements"
21617 msgstr "ブロック要素"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21620 msgid "Geometric Shapes"
21621 msgstr "幾何学模様"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21624 msgid "Miscellaneous Symbols"
21625 msgstr "その他の記号"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21628 msgid "Dingbats"
21629 msgstr "装飾記号"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21632 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21633 msgstr "その他の数学記号A"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21636 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21637 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21640 msgid "Hiragana"
21641 msgstr "平仮名"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21644 msgid "Katakana"
21645 msgstr "片仮名"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21648 msgid "Bopomofo"
21649 msgstr "注音符号"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21652 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21653 msgstr "ハングル互換字母"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21656 msgid "Kanbun"
21657 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21660 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21661 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21664 msgid "CJK Compatibility"
21665 msgstr "日中韓互換用文字"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21668 msgid "CJK Unified Ideographs"
21669 msgstr "日中韓統合漢字"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21672 msgid "Hangul Syllables"
21673 msgstr "ハングル音節"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21676 msgid "High Surrogates"
21677 msgstr "上位サロゲート領域"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21680 msgid "Private Use High Surrogates"
21681 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21684 msgid "Low Surrogates"
21685 msgstr "下位サロゲート領域"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21688 msgid "Private Use Area"
21689 msgstr "私用領域"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21692 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21693 msgstr "日中韓互換表意文字"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21696 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21697 msgstr "アルファベット表示形"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21700 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21701 msgstr "アラビア表示形A"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21704 msgid "Combining Half Marks"
21705 msgstr "半記号(合成可能)"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21708 msgid "CJK Compatibility Forms"
21709 msgstr "日中韓互換形"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21712 msgid "Small Form Variants"
21713 msgstr "小字形"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21716 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21717 msgstr "\tアラビア表示形B"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21720 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21721 msgstr "全角・半角形"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21724 msgid "Specials"
21725 msgstr "特殊用途文字"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21728 msgid "Linear B Syllabary"
21729 msgstr "線文字B音節文字"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21732 msgid "Linear B Ideograms"
21733 msgstr "線文字B表意文字"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21736 msgid "Aegean Numbers"
21737 msgstr "エーゲ数字"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21740 msgid "Ancient Greek Numbers"
21741 msgstr "古代ギリシア数字"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21744 msgid "Old Italic"
21745 msgstr "\t古イタリア文字"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21748 msgid "Gothic"
21749 msgstr "\tゴート文字"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21752 msgid "Ugaritic"
21753 msgstr "\tウガリト文字"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21756 msgid "Old Persian"
21757 msgstr "古ペルシア文字"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21760 msgid "Deseret"
21761 msgstr "デゼレット文字"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21764 msgid "Shavian"
21765 msgstr "シェイヴィアン文字"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21768 msgid "Osmanya"
21769 msgstr "オスマニヤ文字"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21772 msgid "Cypriot Syllabary"
21773 msgstr "キプロス文字"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21776 msgid "Kharoshthi"
21777 msgstr "カローシュティー文字"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21780 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21781 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21784 msgid "Musical Symbols"
21785 msgstr "音楽記号"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21788 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21789 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21792 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21793 msgstr "太玄経記号"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21796 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21797 msgstr "数学用英数字記号"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21800 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21801 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21804 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21805 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21808 msgid "Tags"
21809 msgstr "言語タグ"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21812 msgid "Variation Selectors Supplement"
21813 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21816 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21817 msgstr "追加私用領域A"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21820 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21821 msgstr "追加私用領域B"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21824 msgid "Character: "
21825 msgstr "文字: "
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21828 msgid "Code Point: "
21829 msgstr "コードポイント: "
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21832 msgid "Symbols"
21833 msgstr "記号"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21836 msgid "Insert Table"
21837 msgstr "表を挿入"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21840 msgid "TeX Information"
21841 msgstr "TeX情報"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21844 msgid "No thesaurus available for this language!"
21845 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21848 msgid "Outline"
21849 msgstr "文書構造"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21852 msgid "auto"
21853 msgstr "自動"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21856 msgid "off"
21857 msgstr "無効"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21860 #, c-format
21861 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21862 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21865 msgid "version "
21866 msgstr "バージョン "
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21869 msgid "unknown version"
21870 msgstr "不明なバージョン"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21873 msgid "Small-sized icons"
21874 msgstr "小アイコン"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21877 msgid "Normal-sized icons"
21878 msgstr "中アイコン"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21881 msgid "Big-sized icons"
21882 msgstr "大アイコン"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21885 msgid "Exit LyX"
21886 msgstr "LyX を終了"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21889 #, fuzzy
21890 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21891 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21894 msgid "Welcome to LyX!"
21895 msgstr "LyXへようこそ!"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21898 msgid "Automatic save done."
21899 msgstr "自動保存が終了しました。"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21902 msgid "Automatic save failed!"
21903 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21906 msgid "Command not allowed without any document open"
21907 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21910 #, c-format
21911 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21912 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21915 msgid "Select template file"
21916 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21919 msgid "Templates|#T#t"
21920 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21923 msgid "Document not loaded."
21924 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21927 msgid "Select document to open"
21928 msgstr "開く文書を選んでください"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21932 msgid "Examples|#E#e"
21933 msgstr "用例(E)|#E#e"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21936 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21937 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21940 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21941 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21944 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21945 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21948 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21949 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21952 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21954 msgid "Invalid filename"
21955 msgstr "無効なファイル名"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "The directory in the given path\n"
21961 "%1$s\n"
21962 "does not exist."
21963 msgstr ""
21964 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21965 "%1$s\n"
21966 "は存在しません。"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21969 #, c-format
21970 msgid "Opening document %1$s..."
21971 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21974 #, c-format
21975 msgid "Document %1$s opened."
21976 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21979 msgid "Version control detected."
21980 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21983 #, c-format
21984 msgid "Could not open document %1$s"
21985 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21988 msgid "Couldn't import file"
21989 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21992 #, c-format
21993 msgid "No information for importing the format %1$s."
21994 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
21997 #, c-format
21998 msgid "Select %1$s file to import"
21999 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22002 #, c-format
22003 msgid ""
22004 "The document %1$s already exists.\n"
22005 "\n"
22006 "Do you want to overwrite that document?"
22007 msgstr ""
22008 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22009 "\n"
22010 "文書を上書きしますか?"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22013 msgid "Overwrite document?"
22014 msgstr "文書を上書きしますか?"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22017 #, c-format
22018 msgid "Importing %1$s..."
22019 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22022 msgid "imported."
22023 msgstr "読み込みました。"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22026 msgid "file not imported!"
22027 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22030 msgid "newfile"
22031 msgstr "新規ファイル"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22034 msgid "Select LyX document to insert"
22035 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22038 msgid "Absolute filename expected."
22039 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22042 msgid "Select file to insert"
22043 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22046 msgid "All Files (*)"
22047 msgstr "全てのファイル (*)"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22050 msgid "Choose a filename to save document as"
22051 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22054 msgid "&Rename"
22055 msgstr "リネーム(&R)"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "The document %1$s could not be saved.\n"
22061 "\n"
22062 "Do you want to rename the document and try again?"
22063 msgstr ""
22064 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22065 "\n"
22066 "文書をリネームして再試行しますか?"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22069 msgid "Rename and save?"
22070 msgstr "リネームして保存しますか?"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22073 msgid "&Retry"
22074 msgstr "再試行(&R)"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Close document"
22079 msgstr "文書を閉じる"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22084 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22087 #, c-format
22088 msgid ""
22089 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22090 "\n"
22091 "Do you want to save the document?"
22092 msgstr ""
22093 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22094 "\n"
22095 "この文書を保存しますか?"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22098 msgid "Save new document?"
22099 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22105 "\n"
22106 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22107 msgstr ""
22108 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22109 "\n"
22110 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22113 msgid "Save changed document?"
22114 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22117 msgid "&Discard"
22118 msgstr "廃棄(&D)"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22121 #, c-format
22122 msgid ""
22123 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22124 "\n"
22125 "Do you want to save the document?"
22126 msgstr ""
22127 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22128 "\n"
22129 "この文書を保存しますか?"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "Document \n"
22135 "%1$s\n"
22136 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22137 msgstr ""
22138 "文書\n"
22139 "%1$s\n"
22140 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22141 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22144 msgid "Reload externally changed document?"
22145 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22148 msgid "Error when setting the locking property."
22149 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22152 msgid "Directory is not accessible."
22153 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22156 #, c-format
22157 msgid "Opening child document %1$s..."
22158 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22161 #, c-format
22162 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22163 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22166 #, fuzzy, c-format
22167 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22168 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22171 #, c-format
22172 msgid "Successful export to format: %1$s"
22173 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22176 #, fuzzy, c-format
22177 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22178 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22181 msgid "Exporting ..."
22182 msgstr "書き出しています..."
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22185 msgid "Previewing ..."
22186 msgstr "プレビューを準備しています..."
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22189 msgid "Document not loaded"
22190 msgstr "文書は読み込まれていません"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22193 #, c-format
22194 msgid ""
22195 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22196 "version of the document %1$s?"
22197 msgstr ""
22198 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22199 "か?"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22202 msgid "Revert to saved document?"
22203 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22206 msgid "Saving all documents..."
22207 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22210 msgid "All documents saved."
22211 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22214 #, c-format
22215 msgid "%1$s unknown command!"
22216 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22219 msgid "Please, preview the document first."
22220 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22223 msgid "Couldn't proceed."
22224 msgstr "続けることができませんでした。"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22227 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22228 msgid "LaTeX Source"
22229 msgstr "LaTeXソース"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22232 msgid "DocBook Source"
22233 msgstr "DocBookソース"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22236 msgid "Literate Source"
22237 msgstr "Literateソース"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22240 msgid " (version control, locking)"
22241 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22244 msgid " (version control)"
22245 msgstr " (バージョン管理)"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22248 msgid " (changed)"
22249 msgstr " (変更されました)"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22252 msgid " (read only)"
22253 msgstr " (読み込み専用)"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22256 msgid "Close File"
22257 msgstr "ファイルを閉じる"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22260 msgid "Hide tab"
22261 msgstr "タブを隠す"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22264 msgid "Close tab"
22265 msgstr "タブを閉じる"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22268 msgid "Wrap Float Settings"
22269 msgstr "折返しフロートの設定"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22272 msgid "Click to detach"
22273 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22276 #, c-format
22277 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22278 msgstr ""
22279 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22280 "てください。"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22283 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22284 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22287 msgid " (unknown)"
22288 msgstr " (解釈不能)"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22291 msgid "No Group"
22292 msgstr "グループがありません"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22295 msgid "More Spelling Suggestions"
22296 msgstr "追加的綴り候補"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Add to personal dictionary|n"
22301 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22304 msgid "Ignore all|I"
22305 msgstr "全て無視(&I)|I"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22308 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22309 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22312 msgid "Language|L"
22313 msgstr "言語(L)|L"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22316 msgid "More Languages ...|M"
22317 msgstr "他の言語(M)...|M"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22320 msgid "Hidden|H"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22324 msgid "<No Documents Open>"
22325 msgstr "<文書が開かれていません>"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22328 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22329 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22332 msgid "View (Other Formats)|F"
22333 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22336 msgid "Update (Other Formats)|p"
22337 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22340 #, c-format
22341 msgid "View [%1$s]|V"
22342 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22345 #, c-format
22346 msgid "Update [%1$s]|U"
22347 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22350 msgid "No Custom Insets Defined!"
22351 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22354 msgid "<No Document Open>"
22355 msgstr "<文書が開かれていません>"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22358 msgid "Master Document"
22359 msgstr "マスター文書"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22362 msgid "Open Navigator..."
22363 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22364
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22366 msgid "Other Lists"
22367 msgstr "その他の一覧"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22370 msgid "<Empty Table of Contents>"
22371 msgstr "<目次が空です>"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22374 msgid "Other Toolbars"
22375 msgstr "他のツールバー"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22378 msgid "No Branches Set for Document!"
22379 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22382 msgid "Index Entry|d"
22383 msgstr "索引登録(D)|D"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22386 #, fuzzy, c-format
22387 msgid "Index: %1$s"
22388 msgstr "フォント: %1$s"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22391 #, fuzzy, c-format
22392 msgid "Index Entry (%1$s)"
22393 msgstr "索引項目"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22396 msgid "No Citation in Scope!"
22397 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22400 msgid "No Action Defined!"
22401 msgstr "動作が定義されていません!"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22404 #, c-format
22405 msgid "Export %1$s"
22406 msgstr "%1$sを書き出し"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22409 #, c-format
22410 msgid "Import %1$s"
22411 msgstr "%1$sを読み込み"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22414 #, c-format
22415 msgid "Update %1$s"
22416 msgstr "%1$sを更新"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22419 #, c-format
22420 msgid "View %1$s"
22421 msgstr "%1$sを表示"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22424 msgid "space"
22425 msgstr "空白"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22428 msgid ""
22429 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22430 "characters:\n"
22431 msgstr ""
22432 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22433 "ん:\n"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22436 msgid "Could not update TeX information"
22437 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22440 #, c-format
22441 msgid "The script `%1$s' failed."
22442 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22445 msgid "All Files "
22446 msgstr "全てのファイル"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22450 msgid "Table of Contents"
22451 msgstr "目次"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22454 msgid "List of Graphics"
22455 msgstr "画像一覧"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22458 msgid "List of Equations"
22459 msgstr "数式一覧"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22462 msgid "List of Footnotes"
22463 msgstr "脚注一覧"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22466 msgid "List of Listings"
22467 msgstr "プログラムリスト一覧"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22470 msgid "List of Indexes"
22471 msgstr "索引一覧"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22474 msgid "List of Marginal notes"
22475 msgstr "傍注一覧"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22478 msgid "List of Notes"
22479 msgstr "注釈一覧"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22482 msgid "List of Citations"
22483 msgstr "引用一覧"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22486 msgid "Labels and References"
22487 msgstr "ラベルと参照"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22490 msgid "List of Branches"
22491 msgstr "派生枝一覧"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22494 msgid "List of Changes"
22495 msgstr "変更一覧"
22496
22497 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22499 #, fuzzy
22500 msgid ""
22501 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22502 "through LaTeX: "
22503 msgstr ""
22504 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22505 "が高いです: "
22506
22507 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22509 msgid "Problematic filename for DVI"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22514 #, fuzzy
22515 msgid ""
22516 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22517 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22518 msgstr ""
22519 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22520 "が高いです: "
22521
22522 #: src/insets/Inset.cpp:88
22523 msgid "Bibliography Entry"
22524 msgstr "参考文献項目"
22525
22526 #: src/insets/Inset.cpp:91
22527 msgid "TeX Code"
22528 msgstr "TeXコード"
22529
22530 #: src/insets/Inset.cpp:94
22531 msgid "Float"
22532 msgstr "フロート"
22533
22534 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22535 msgid "Box"
22536 msgstr "ボックス"
22537
22538 #: src/insets/Inset.cpp:111
22539 msgid "Horizontal Space"
22540 msgstr "水平方向の空白"
22541
22542 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22543 msgid "Vertical Space"
22544 msgstr "垂直方向の空白"
22545
22546 #: src/insets/Inset.cpp:115
22547 msgid "Info"
22548 msgstr "情報"
22549
22550 #: src/insets/Inset.cpp:158
22551 msgid "Horizontal Math Space"
22552 msgstr "水平方向の数式空白"
22553
22554 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22555 msgid "Keys must be unique!"
22556 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22557
22558 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22559 #, c-format
22560 msgid ""
22561 "The key %1$s already exists,\n"
22562 "it will be changed to %2$s."
22563 msgstr ""
22564 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22565 "%2$sに変更します。"
22566
22567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22568 #, c-format
22569 msgid ""
22570 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22571 "If you proceed, all of them will be opened."
22572 msgstr ""
22573 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22574 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22575
22576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22577 msgid "Open Databases?"
22578 msgstr "データベースを開きますか?"
22579
22580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22581 msgid "&Proceed"
22582 msgstr "進む(&P)"
22583
22584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22585 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22586 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22587
22588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22589 msgid "Databases:"
22590 msgstr "データベース:"
22591
22592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22593 msgid "Style File:"
22594 msgstr "スタイルファイル:"
22595
22596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22597 msgid "Lists:"
22598 msgstr "一覧:"
22599
22600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22601 msgid "included in TOC"
22602 msgstr "目次に入れる"
22603
22604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22605 msgid "Export Warning!"
22606 msgstr "書き出しに関する警告!"
22607
22608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22609 msgid ""
22610 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22611 "BibTeX will be unable to find them."
22612 msgstr ""
22613 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22614 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22615
22616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22617 msgid ""
22618 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22619 "BibTeX will be unable to find it."
22620 msgstr ""
22621 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22622 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22623
22624 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22625 msgid "simple frame"
22626 msgstr "簡素な縁"
22627
22628 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22629 msgid "frameless"
22630 msgstr "縁なし"
22631
22632 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22633 msgid "simple frame, page breaks"
22634 msgstr "簡素な縁・改頁"
22635
22636 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22637 msgid "oval, thin"
22638 msgstr "楕円形(細線)"
22639
22640 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22641 msgid "oval, thick"
22642 msgstr "楕円形(太線)"
22643
22644 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22645 msgid "drop shadow"
22646 msgstr "影付き"
22647
22648 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22649 msgid "shaded background"
22650 msgstr "影付き背景"
22651
22652 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22653 msgid "double frame"
22654 msgstr "二重縁"
22655
22656 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22657 #, c-format
22658 msgid "%1$s (%2$s)"
22659 msgstr "%1$s (%2$s)"
22660
22661 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22662 #, c-format
22663 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22664 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22665
22666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22667 msgid "active"
22668 msgstr "有効"
22669
22670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22671 msgid "non-active"
22672 msgstr "無効"
22673
22674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22675 #, c-format
22676 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22677 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22678
22679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22680 msgid "Branch: "
22681 msgstr "派生枝: "
22682
22683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22684 msgid "Branch (child only): "
22685 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22686
22687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22688 msgid "Branch (undefined): "
22689 msgstr "派生枝(未定義): "
22690
22691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22692 msgid "Undef: "
22693 msgstr "未定義:"
22694
22695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22696 msgid "branch"
22697 msgstr "派生枝"
22698
22699 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22700 #, c-format
22701 msgid "Sub-%1$s"
22702 msgstr "内部%1$s"
22703
22704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22705 msgid "No bibliography defined!"
22706 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22707
22708 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22709 msgid "No citations selected!"
22710 msgstr "引用が選択されていません!"
22711
22712 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22713 msgid "not cited"
22714 msgstr "引用なし"
22715
22716 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22717 msgid "LaTeX Command: "
22718 msgstr "LaTeXコマンド: "
22719
22720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22721 msgid "InsetCommand Error: "
22722 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22723
22724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22725 msgid "Incompatible command name."
22726 msgstr "非互換なコマンド名。"
22727
22728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22729 msgid "InsetCommandParams Error: "
22730 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22731
22732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22733 msgid "InsetCommandParams: "
22734 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22735
22736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22737 msgid "Unknown parameter name: "
22738 msgstr "不明なパラメーター名: "
22739
22740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22741 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22742 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22743
22744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22745 msgid "Uncodable characters"
22746 msgstr "コード化できない文字"
22747
22748 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22749 #, c-format
22750 msgid ""
22751 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22752 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22753 "%2$s."
22754 msgstr ""
22755 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22756 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22757 "%2$s."
22758
22759 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22760 #, c-format
22761 msgid "External template %1$s is not installed"
22762 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22763
22764 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22765 msgid "float: "
22766 msgstr "フロート: "
22767
22768 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22769 #, c-format
22770 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22771 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22772
22773 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22774 msgid "float"
22775 msgstr "フロート"
22776
22777 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22778 msgid "subfloat: "
22779 msgstr "サブフロート: "
22780
22781 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22782 msgid " (sideways)"
22783 msgstr " (横向き)"
22784
22785 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22786 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22787 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22788
22789 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22790 #, c-format
22791 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22792 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22793
22794 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22795 #, c-format
22796 msgid "List of %1$s"
22797 msgstr "%1$sの一覧"
22798
22799 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22800 msgid "footnote"
22801 msgstr "脚注"
22802
22803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22804 #, c-format
22805 msgid ""
22806 "Could not copy the file\n"
22807 "%1$s\n"
22808 "into the temporary directory."
22809 msgstr ""
22810 "ファイル\n"
22811 "%1$s\n"
22812 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22813
22814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22815 #, c-format
22816 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22817 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22818
22819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22820 #, c-format
22821 msgid "Graphics file: %1$s"
22822 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22823
22824 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22825 msgid "www"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22829 #, fuzzy
22830 msgid "file"
22831 msgstr "新規ファイル"
22832
22833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22834 #, fuzzy, c-format
22835 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22836 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22837
22838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22839 msgid "Verbatim Input"
22840 msgstr "Verbatim Input"
22841
22842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22843 msgid "Verbatim Input*"
22844 msgstr "Verbatim Input*"
22845
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22847 msgid "Include (excluded)"
22848 msgstr "Include (除外)"
22849
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22852 msgid "Recursive input"
22853 msgstr "再帰的input"
22854
22855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22857 #, c-format
22858 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22859 msgstr ""
22860 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22861 "す。"
22862
22863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22864 #, c-format
22865 msgid ""
22866 "Included file `%1$s'\n"
22867 "has textclass `%2$s'\n"
22868 "while parent file has textclass `%3$s'."
22869 msgstr ""
22870 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22871 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22872 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22873
22874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22875 msgid "Different textclasses"
22876 msgstr "違うテキストクラスです"
22877
22878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22879 #, c-format
22880 msgid ""
22881 "Included file `%1$s'\n"
22882 "uses module `%2$s'\n"
22883 "which is not used in parent file."
22884 msgstr ""
22885 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22886 "親ファイルで使われていない\n"
22887 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22888
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22890 msgid "Module not found"
22891 msgstr "モジュールが見つかりません"
22892
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22894 msgid "Unsupported Inclusion"
22895 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22896
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22898 #, c-format
22899 msgid ""
22900 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22901 "Offending file:\n"
22902 "%1$s"
22903 msgstr ""
22904 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22905 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22906 "%1$s"
22907
22908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22909 msgid "Index sorting failed"
22910 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22911
22912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22913 #, c-format
22914 msgid ""
22915 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22916 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22917 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22918 "explained in the User Guide."
22919 msgstr ""
22920 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22921 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22922 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22923 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22924
22925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22926 msgid "Index Entry"
22927 msgstr "索引項目"
22928
22929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22930 msgid "unknown type!"
22931 msgstr "未知の型です!"
22932
22933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22934 msgid "Unknown index type!"
22935 msgstr "未知の索引型です!"
22936
22937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22938 #, fuzzy
22939 msgid "All indexes"
22940 msgstr "<全索引>"
22941
22942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22943 msgid "subindex"
22944 msgstr "下位索引"
22945
22946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22947 #, c-format
22948 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22949 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22950
22951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22952 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22953 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22954
22955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22957 msgid "undefined"
22958 msgstr "未定義"
22959
22960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22961 msgid "yes"
22962 msgstr "はい"
22963
22964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22965 msgid "no"
22966 msgstr "いいえ"
22967
22968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22969 msgid "No version control"
22970 msgstr "バージョン管理なし"
22971
22972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22973 #, fuzzy, c-format
22974 msgid "%1$s unknown"
22975 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22976
22977 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22978 msgid "Label names must be unique!"
22979 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22980
22981 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22982 #, c-format
22983 msgid ""
22984 "The label %1$s already exists,\n"
22985 "it will be changed to %2$s."
22986 msgstr ""
22987 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22988 "%2$sに変更します。"
22989
22990 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22991 msgid "DUPLICATE: "
22992 msgstr "重複: "
22993
22994 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Horizontal line"
22997 msgstr "水平線"
22998
22999 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23000 msgid "no more lstline delimiters available"
23001 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23002
23003 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23004 msgid "Running out of delimiters"
23005 msgstr "区分記号を使いきりました"
23006
23007 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23008 msgid ""
23009 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23010 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23011 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23012 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23013 "must investigate!"
23014 msgstr ""
23015 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23016 "は\n"
23017 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23018 "ため、\n"
23019 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23020 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23021 "チェックをする必要があります"
23022
23023 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23024 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23025 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23026
23027 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23028 #, c-format
23029 msgid ""
23030 "The following characters in one of the program listings are\n"
23031 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23032 "%1$s."
23033 msgstr ""
23034 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23035 "で、\n"
23036 "無視されました:\n"
23037 "「%1$s」"
23038
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23040 msgid "A value is expected."
23041 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23042
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23049 msgid "Unbalanced braces!"
23050 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23051
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23053 msgid "Please specify true or false."
23054 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23055
23056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23057 msgid "Only true or false is allowed."
23058 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23059
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23061 msgid "Please specify an integer value."
23062 msgstr "整数を指定してください。"
23063
23064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23065 msgid "An integer is expected."
23066 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23067
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23069 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23070 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23071
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23073 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23074 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23075
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23077 #, c-format
23078 msgid "Please specify one of %1$s."
23079 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23080
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23082 #, c-format
23083 msgid "Try one of %1$s."
23084 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23085
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23087 #, c-format
23088 msgid "I guess you mean %1$s."
23089 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23090
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23092 #, c-format
23093 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23094 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23097 #, c-format
23098 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23099 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23100
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23102 msgid ""
23103 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23104 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23105
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23107 msgid ""
23108 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23109 "trblTRBL"
23110 msgstr ""
23111 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23112 "のうち一文字"
23113
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23115 msgid ""
23116 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23117 "right, bottom left and top left corner."
23118 msgstr ""
23119 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23120 "角かどはf)。"
23121
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23123 msgid "Enter something like \\color{white}"
23124 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23127 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23128 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23129
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23131 msgid "auto, last or a number"
23132 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23133
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23135 msgid ""
23136 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23137 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23138 "defining a listing inset)"
23139 msgstr ""
23140 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23141 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23142 "するとき)を使ってください。"
23143
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23145 msgid ""
23146 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23147 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23148 "a listing inset)"
23149 msgstr ""
23150 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23151 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23152 "使ってください。"
23153
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23155 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23156 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23159 #, c-format
23160 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23161 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23162
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23164 #, c-format
23165 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23166 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23169 #, c-format
23170 msgid "Parameter %1$s: "
23171 msgstr "パラメーター%1$s:"
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23174 #, c-format
23175 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23176 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23179 #, c-format
23180 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23181 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23182
23183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23184 msgid "New Page"
23185 msgstr "新規頁"
23186
23187 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23188 msgid "Clear Page"
23189 msgstr "改段改頁"
23190
23191 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23192 msgid "Clear Double Page"
23193 msgstr "改段改丁"
23194
23195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23196 msgid "Nom: "
23197 msgstr "用語: "
23198
23199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23200 msgid "Nomenclature Symbol: "
23201 msgstr "用語集シンボル: "
23202
23203 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23204 msgid "Description: "
23205 msgstr "記述: "
23206
23207 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23208 msgid "Sorting: "
23209 msgstr "並び替え: "
23210
23211 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23212 msgid "note"
23213 msgstr "注釈"
23214
23215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23216 msgid "Phantom"
23217 msgstr "埋め草"
23218
23219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23220 msgid "HPhantom"
23221 msgstr "水平埋め草"
23222
23223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23224 msgid "VPhantom"
23225 msgstr "垂直埋め草"
23226
23227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23228 msgid "phantom"
23229 msgstr "埋め草"
23230
23231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23232 msgid "hphantom"
23233 msgstr "水平埋め草"
23234
23235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23236 msgid "vphantom"
23237 msgstr "垂直埋め草"
23238
23239 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23240 msgid "elsewhere"
23241 msgstr "他の箇所"
23242
23243 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23244 msgid "BROKEN: "
23245 msgstr "破損: "
23246
23247 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23248 msgid "Ref: "
23249 msgstr "参照:"
23250
23251 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23252 msgid "Equation"
23253 msgstr "数式"
23254
23255 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23256 msgid "EqRef: "
23257 msgstr "数式参照: "
23258
23259 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23260 msgid "Page Number"
23261 msgstr "頁数"
23262
23263 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23264 msgid "Page: "
23265 msgstr "頁:"
23266
23267 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23268 msgid "Textual Page Number"
23269 msgstr "本文頁数"
23270
23271 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23272 msgid "TextPage: "
23273 msgstr "本文頁:"
23274
23275 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23276 msgid "Standard+Textual Page"
23277 msgstr "標準+原文ページ"
23278
23279 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23280 msgid "Ref+Text: "
23281 msgstr "参照+本文:"
23282
23283 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Formatted"
23286 msgstr "整形"
23287
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Format: "
23291 msgstr "書式(&T):"
23292
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23294 msgid "Reference to Name"
23295 msgstr "名称の参照"
23296
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23298 msgid "NameRef:"
23299 msgstr "名称参照:"
23300
23301 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23302 #, fuzzy
23303 msgid "subscript"
23304 msgstr "下付き文字"
23305
23306 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23307 #, fuzzy
23308 msgid "superscript"
23309 msgstr "上付き文字"
23310
23311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23312 msgid "Protected Space"
23313 msgstr "保護された空白"
23314
23315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23316 msgid "Quad Space"
23317 msgstr "4分の1空白"
23318
23319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23320 msgid "Double Quad Space"
23321 msgstr "2分の1空白"
23322
23323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23324 msgid "Enspace"
23325 msgstr "N空白"
23326
23327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23328 msgid "Enskip"
23329 msgstr "Nスキップ"
23330
23331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23332 msgid "Protected Horizontal Fill"
23333 msgstr "保護された水平フィル"
23334
23335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23336 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23337 msgstr "水平フィル(ドット)"
23338
23339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23340 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23341 msgstr "水平フィル(ルール)"
23342
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23344 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23345 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23346
23347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23348 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23349 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23350
23351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23352 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23353 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23354
23355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23356 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23357 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23358
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23360 #, c-format
23361 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23362 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23363
23364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23365 #, c-format
23366 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23367 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23368
23369 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23370 msgid "Unknown TOC type"
23371 msgstr "未知の目次型"
23372
23373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23374 msgid "Selection size should match clipboard content."
23375 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23376
23377 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23378 msgid "wrap: "
23379 msgstr "折返し:"
23380
23381 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23382 msgid "wrap"
23383 msgstr "折返し"
23384
23385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23386 msgid "Not shown."
23387 msgstr "未表示。"
23388
23389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23390 msgid "Loading..."
23391 msgstr "読み込み中です..."
23392
23393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23394 msgid "Converting to loadable format..."
23395 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23396
23397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23398 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23399 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23400
23401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23402 msgid "Scaling etc..."
23403 msgstr "スケーリング等..."
23404
23405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23406 msgid "Ready to display"
23407 msgstr "表示できます"
23408
23409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23410 msgid "No file found!"
23411 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23412
23413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23414 msgid "Error converting to loadable format"
23415 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23416
23417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23418 msgid "Error loading file into memory"
23419 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23420
23421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23422 msgid "Error generating the pixmap"
23423 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23424
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23426 msgid "No image"
23427 msgstr "図表がありません"
23428
23429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23430 msgid "Preview loading"
23431 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23432
23433 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23434 msgid "Preview ready"
23435 msgstr "プレビューの準備ができました"
23436
23437 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23438 msgid "Preview failed"
23439 msgstr "プレビューに失敗しました"
23440
23441 #: src/lengthcommon.cpp:37
23442 msgid "cc[[unit of measure]]"
23443 msgstr "cc"
23444
23445 #: src/lengthcommon.cpp:37
23446 msgid "dd"
23447 msgstr "dd"
23448
23449 #: src/lengthcommon.cpp:37
23450 msgid "em"
23451 msgstr "em"
23452
23453 #: src/lengthcommon.cpp:38
23454 msgid "ex"
23455 msgstr "ex"
23456
23457 #: src/lengthcommon.cpp:38
23458 msgid "mu[[unit of measure]]"
23459 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23460
23461 #: src/lengthcommon.cpp:38
23462 msgid "pc"
23463 msgstr "pc"
23464
23465 #: src/lengthcommon.cpp:39
23466 msgid "pt"
23467 msgstr "pt"
23468
23469 #: src/lengthcommon.cpp:39
23470 msgid "sp"
23471 msgstr "sp"
23472
23473 #: src/lengthcommon.cpp:39
23474 msgid "Text Width %"
23475 msgstr "本文幅%"
23476
23477 #: src/lengthcommon.cpp:40
23478 msgid "Column Width %"
23479 msgstr "列幅%"
23480
23481 #: src/lengthcommon.cpp:40
23482 msgid "Page Width %"
23483 msgstr "ページ幅%"
23484
23485 #: src/lengthcommon.cpp:40
23486 msgid "Line Width %"
23487 msgstr "行幅%"
23488
23489 #: src/lengthcommon.cpp:41
23490 msgid "Text Height %"
23491 msgstr "本文高%"
23492
23493 #: src/lengthcommon.cpp:41
23494 msgid "Page Height %"
23495 msgstr "ページ高%"
23496
23497 #: src/lyxfind.cpp:142
23498 msgid "Search error"
23499 msgstr "検索エラー"
23500
23501 #: src/lyxfind.cpp:142
23502 msgid "Search string is empty"
23503 msgstr "検索文字が空です"
23504
23505 #: src/lyxfind.cpp:376
23506 #, fuzzy
23507 msgid "String found."
23508 msgstr "文字列が見つかりません!"
23509
23510 #: src/lyxfind.cpp:378
23511 msgid "String has been replaced."
23512 msgstr "文字列が置換されました。"
23513
23514 #: src/lyxfind.cpp:381
23515 #, fuzzy, c-format
23516 msgid "%1$d strings have been replaced."
23517 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23518
23519 #: src/lyxfind.cpp:1257
23520 msgid "Search text is empty!"
23521 msgstr "検索語句が空です!"
23522
23523 #: src/lyxfind.cpp:1271
23524 msgid "Invalid regular expression!"
23525 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23526
23527 #: src/lyxfind.cpp:1276
23528 msgid "Match not found!"
23529 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23530
23531 #: src/lyxfind.cpp:1280
23532 msgid "Match found!"
23533 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23534
23535 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23536 #, c-format
23537 msgid " Macro: %1$s: "
23538 msgstr " マクロ: %1$s: "
23539
23540 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23541 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23542 #, c-format
23543 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23544 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23545
23546 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23547 #, c-format
23548 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23549 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23550
23551 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23552 #, c-format
23553 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23554 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23555
23556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23557 msgid "Cursor not in table"
23558 msgstr "カーソルが表中にありません"
23559
23560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23561 msgid "Only one row"
23562 msgstr "一行だけです"
23563
23564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23565 msgid "Only one column"
23566 msgstr "一列だけです"
23567
23568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23569 msgid "No hline to delete"
23570 msgstr "削除する vline はありません"
23571
23572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23573 msgid "No vline to delete"
23574 msgstr "削除する vline はありません"
23575
23576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23577 #, c-format
23578 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23579 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23580
23581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Bad math environment"
23584 msgstr "Gather環境"
23585
23586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23587 msgid ""
23588 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23589 "Change the math formula type and try again."
23590 msgstr ""
23591
23592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23593 msgid "No number"
23594 msgstr "番号なし"
23595
23596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23597 msgid "Number"
23598 msgstr "番号あり"
23599
23600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23601 #, c-format
23602 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23603 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23606 #, c-format
23607 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23608 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23611 #, c-format
23612 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23613 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23614
23615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23616 msgid "create new math text environment ($...$)"
23617 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23618
23619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23620 msgid "entered math text mode (textrm)"
23621 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23624 msgid "Regular expression editor mode"
23625 msgstr "正規表現エディタモード"
23626
23627 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23628 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23629 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23630
23631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23632 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23633 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23634
23635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23636 msgid "Standard[[mathref]]"
23637 msgstr "標準"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23640 msgid "PrettyRef"
23641 msgstr "装飾参照"
23642
23643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23644 msgid "FormatRef: "
23645 msgstr "整形参照: "
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23648 #, fuzzy, c-format
23649 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23650 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23651
23652 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23653 msgid "optional"
23654 msgstr "非必須"
23655
23656 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23657 msgid "TeX"
23658 msgstr "TeX"
23659
23660 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23661 msgid "math macro"
23662 msgstr "数式マクロ"
23663
23664 #: src/output.cpp:37
23665 #, c-format
23666 msgid ""
23667 "Could not open the specified document\n"
23668 "%1$s."
23669 msgstr ""
23670 "指定された文書%1$s\n"
23671 "を開くことができませんでした。"
23672
23673 #: src/output_plaintext.cpp:136
23674 msgid "Abstract: "
23675 msgstr "要約: "
23676
23677 #: src/output_plaintext.cpp:148
23678 msgid "References: "
23679 msgstr "引用: "
23680
23681 #: src/support/debug.cpp:40
23682 msgid "No debugging messages"
23683 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23684
23685 #: src/support/debug.cpp:41
23686 msgid "General information"
23687 msgstr "一般情報"
23688
23689 #: src/support/debug.cpp:42
23690 msgid "Program initialisation"
23691 msgstr "プログラム初期化"
23692
23693 #: src/support/debug.cpp:43
23694 msgid "Keyboard events handling"
23695 msgstr "キーボードイベント処理"
23696
23697 #: src/support/debug.cpp:44
23698 msgid "GUI handling"
23699 msgstr "GUI処理"
23700
23701 #: src/support/debug.cpp:45
23702 msgid "Lyxlex grammar parser"
23703 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23704
23705 #: src/support/debug.cpp:46
23706 msgid "Configuration files reading"
23707 msgstr "設定ファイル読込"
23708
23709 #: src/support/debug.cpp:47
23710 msgid "Custom keyboard definition"
23711 msgstr "個人用のキーボード定義"
23712
23713 #: src/support/debug.cpp:48
23714 msgid "LaTeX generation/execution"
23715 msgstr "LaTeX生成・実行"
23716
23717 #: src/support/debug.cpp:49
23718 msgid "Math editor"
23719 msgstr "数式エディタ"
23720
23721 #: src/support/debug.cpp:50
23722 msgid "Font handling"
23723 msgstr "フォント処理"
23724
23725 #: src/support/debug.cpp:51
23726 msgid "Textclass files reading"
23727 msgstr "textclassファイル読込"
23728
23729 #: src/support/debug.cpp:52
23730 msgid "Version control"
23731 msgstr "バージョン管理"
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:53
23734 msgid "External control interface"
23735 msgstr "外部制御インタフェース"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:54
23738 msgid "Undo/Redo mechanism"
23739 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:55
23742 msgid "User commands"
23743 msgstr "ユーザーコマンド"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:56
23746 msgid "The LyX Lexer"
23747 msgstr "LyX Lexer"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:57
23750 msgid "Dependency information"
23751 msgstr "依存情報"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:58
23754 msgid "LyX Insets"
23755 msgstr "LyX差込枠"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:59
23758 msgid "Files used by LyX"
23759 msgstr "LyX が使用するファイル"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:60
23762 msgid "Workarea events"
23763 msgstr "ワークエリア・イベント"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:61
23766 msgid "Insettext/tabular messages"
23767 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:62
23770 msgid "Graphics conversion and loading"
23771 msgstr "画像の変換と読込"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:63
23774 msgid "Change tracking"
23775 msgstr "変更追跡機能"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:64
23778 msgid "External template/inset messages"
23779 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:65
23782 msgid "RowPainter profiling"
23783 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:66
23786 msgid "Scrolling debugging"
23787 msgstr "スクロールデバッグ"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:67
23790 msgid "Math macros"
23791 msgstr "数式マクロ"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:68
23794 msgid "RTL/Bidi"
23795 msgstr "RTL/Bidi"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:69
23798 msgid "Locale/Internationalisation"
23799 msgstr "ロケール・国際化"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:70
23802 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23803 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:71
23806 msgid "Find and replace mechanism"
23807 msgstr "検索・置換機構"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:72
23810 msgid "Developers' general debug messages"
23811 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:73
23814 msgid "All debugging messages"
23815 msgstr "全デバッグメッセージ"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:152
23818 #, c-format
23819 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23820 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23821
23822 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23823 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23824 msgstr "ja"
23825
23826 #: src/support/os_win32.cpp:444
23827 msgid "System file not found"
23828 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23829
23830 #: src/support/os_win32.cpp:445
23831 msgid ""
23832 "Unable to load shfolder.dll\n"
23833 "Please install."
23834 msgstr ""
23835 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23836 "インストールしてください。"
23837
23838 #: src/support/os_win32.cpp:450
23839 msgid "System function not found"
23840 msgstr "システム関数が見つかりません"
23841
23842 #: src/support/os_win32.cpp:451
23843 msgid ""
23844 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23845 "Don't know how to proceed. Sorry."
23846 msgstr ""
23847 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23848 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23849
23850 #: src/support/userinfo.cpp:45
23851 msgid "Unknown user"
23852 msgstr "未知の"
23853
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23856 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23857 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
23860 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
23861 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
23862
23863 #~ msgid "LyX binary not found"
23864 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23865
23866 #~ msgid ""
23867 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23870 #~ "ん。"
23871
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23874 #~ "\t%1$s\n"
23875 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23876 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "\t%1$s\n"
23879 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23880 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23881 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23882 #~ "ださい。"
23883
23884 #~ msgid "File not found"
23885 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23886
23887 #~ msgid ""
23888 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23889 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23890 #~ msgstr ""
23891 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23892 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23893
23894 #~ msgid ""
23895 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23896 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23899 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23900
23901 #~ msgid ""
23902 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23903 #~ "%2$s is not a directory."
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23906 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23907
23908 #~ msgid "Directory not found"
23909 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23910
23911 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23912 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
23913
23914 #~ msgid "Affilation:"
23915 #~ msgstr "所属:"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "varGamma"
23919 #~ msgstr "Gamma"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "varDelta"
23923 #~ msgstr "Delta"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "varTheta"
23927 #~ msgstr "vartheta"
23928
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "varLambda"
23931 #~ msgstr "Lambda"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "varXi"
23935 #~ msgstr "varpi"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "varPi"
23939 #~ msgstr "varpi"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "varSigma"
23943 #~ msgstr "varsigma"
23944
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "varUpsilon"
23947 #~ msgstr "varepsilon"
23948
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "varPhi"
23951 #~ msgstr "varphi"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "varPsi"
23955 #~ msgstr "ペルシア語"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "varOmega"
23959 #~ msgstr "Omega"
23960
23961 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23962 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23963
23964 #~ msgid "DockWidget"
23965 #~ msgstr "DockWidget"
23966
23967 #~ msgid "X; "
23968 #~ msgstr "X; "
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23972 #~ msgstr "垂直スペースの寸法"
23973
23974 #~ msgid "comment"
23975 #~ msgstr "コメント"
23976
23977 #~ msgid "greyedout"
23978 #~ msgstr "淡色表示"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Open Target...|O"
23982 #~ msgstr "開く(O)|O"
23983
23984 #~ msgid "&Use Defaults"
23985 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
23986
23987 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23988 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23989
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23992 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23993 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23994 #~ "%[[, %pages%]]}."
23995 #~ msgstr ""
23996 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23997 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23998 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23999 #~ "%[[, %pages%]]}."
24000
24001 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24002 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
24003
24004 #~ msgid "Use &XeTeX"
24005 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
24006
24007 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24008 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
24009
24010 #~ msgid "&Use babel"
24011 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
24012
24013 #~ msgid "&Global"
24014 #~ msgstr "大域的(&G)"
24015
24016 #~ msgid "institutemark"
24017 #~ msgstr "所属機関マーク"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Flex:Institute"
24021 #~ msgstr "所属機関"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24025 #~ msgstr "電子メール"
24026
24027 #~ msgid "altaffilmark"
24028 #~ msgstr "第二所属マーク"
24029
24030 #~ msgid "tablenotemark"
24031 #~ msgstr "表注釈マーク"
24032
24033 #~ msgid "scheme"
24034 #~ msgstr "スキーム"
24035
24036 #~ msgid "chart"
24037 #~ msgstr "チャート"
24038
24039 #~ msgid "graph"
24040 #~ msgstr "グラフ"
24041
24042 #~ msgid "Bibnote"
24043 #~ msgstr "文献注釈"
24044
24045 #~ msgid "Chemistry"
24046 #~ msgstr "化学"
24047
24048 #~ msgid "CRcat"
24049 #~ msgstr "CRカテゴリ"
24050
24051 #~ msgid "InstituteMark"
24052 #~ msgstr "所属機関マーク"
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Flex:Alert"
24056 #~ msgstr "強調ブロック"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Flex:Structure"
24060 #~ msgstr "構造"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24064 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24068 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Thanks Reference"
24072 #~ msgstr "Reference"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Internet Address Reference"
24076 #~ msgstr "相互参照を挿入"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Name (First Name)"
24080 #~ msgstr "名"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Name (Surname)"
24084 #~ msgstr "姓"
24085
24086 #~ msgid "Titlenotemark"
24087 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24088
24089 #~ msgid "Authormark"
24090 #~ msgstr "著者マーク"
24091
24092 #~ msgid "CorAuthormark"
24093 #~ msgstr "共著者マーク"
24094
24095 #~ msgid "Lowercase"
24096 #~ msgstr "小文字"
24097
24098 #~ msgid "Inst"
24099 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24100
24101 #~ msgid "Sidenote"
24102 #~ msgstr "側注"
24103
24104 #~ msgid "Marginnote"
24105 #~ msgstr "傍注"
24106
24107 #~ msgid "NewThought"
24108 #~ msgstr "NewThought様式"
24109
24110 #~ msgid "AllCaps"
24111 #~ msgstr "オールキャップ体"
24112
24113 #~ msgid "SmallCaps"
24114 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Flex:Firstname"
24118 #~ msgstr "名"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Flex:Fname"
24122 #~ msgstr "ファイル名"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Flex:Surname"
24126 #~ msgstr "要素:姓"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Flex:Filename"
24130 #~ msgstr "ファイル名"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Flex:Literal"
24134 #~ msgstr "要素:文字通り"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Flex:Emph"
24138 #~ msgstr "要素:強調"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24142 #~ msgstr "要素:略語"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24146 #~ msgstr "引用番号"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Flex:Volume"
24150 #~ msgstr "要素:巻"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Flex:Day"
24154 #~ msgstr "要素:日"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Flex:Month"
24158 #~ msgstr "要素:月"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Flex:Year"
24162 #~ msgstr "要素:年"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24166 #~ msgstr "発行号"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24170 #~ msgstr "発行日"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24174 #~ msgstr "発行月"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Flex:ISSN"
24178 #~ msgstr "要素:ISSN"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Flex:CODEN"
24182 #~ msgstr "要素:CODEN"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24186 #~ msgstr "要素:SSコード"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24190 #~ msgstr "SSタイトル"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24194 #~ msgstr "CCCコード"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Flex:Code"
24198 #~ msgstr "要素:コード"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Flex:Dscr"
24202 #~ msgstr "要素:Dscr"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Flex:Keyword"
24206 #~ msgstr "要素:キーワード"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24210 #~ msgstr "要素:組織部署"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Flex:Orgname"
24214 #~ msgstr "要素:組織名"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Flex:Street"
24218 #~ msgstr "要素:通り"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Flex:City"
24222 #~ msgstr "要素:市"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Flex:State"
24226 #~ msgstr "要素:州"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Flex:Postcode"
24230 #~ msgstr "郵便番号"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Flex:Country"
24234 #~ msgstr "要素:国"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Flex:Directory"
24238 #~ msgstr "ディレクトリ"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Flex:Email"
24242 #~ msgstr "要素:電子メール"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24246 #~ msgstr "キーコンボ"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24250 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24254 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24258 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24262 #~ msgstr "GUIボタン"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24266 #~ msgstr "メニュー選択"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Flex"
24270 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24271
24272 #~ msgid "Foot"
24273 #~ msgstr "脚注"
24274
24275 #~ msgid "Note:Comment"
24276 #~ msgstr "注釈:コメント"
24277
24278 #~ msgid "Note:Note"
24279 #~ msgstr "注釈:注釈"
24280
24281 #~ msgid "Note:Greyedout"
24282 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24283
24284 #~ msgid "Box:Shaded"
24285 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24286
24287 #~ msgid "Wrap"
24288 #~ msgstr "折返し"
24289
24290 #~ msgid "Argument"
24291 #~ msgstr "引数"
24292
24293 #~ msgid "Info:menu"
24294 #~ msgstr "情報:メニュー"
24295
24296 #~ msgid "Info:shortcut"
24297 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24298
24299 #~ msgid "Info:shortcuts"
24300 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24301
24302 #~ msgid "Braillebox"
24303 #~ msgstr "点字ボックス"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Flex:Endnote"
24307 #~ msgstr "巻末注"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Flex:Initial"
24311 #~ msgstr "イニシャル"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Flex:Glosse"
24315 #~ msgstr "語句注解"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24319 #~ msgstr "三行語句注解"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Flex:Expression"
24323 #~ msgstr "文字様式:表現"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Flex:Concepts"
24327 #~ msgstr "文字様式:概念"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Flex:Meaning"
24331 #~ msgstr "文字様式:意味"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Flex:Noun"
24335 #~ msgstr "名詞体"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Flex:Strong"
24339 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24340
24341 #~ msgid "Noweb literate programming"
24342 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24343
24344 #~ msgid "Sweave Options"
24345 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24346
24347 #~ msgid "S/R expression"
24348 #~ msgstr "S/R表現"
24349
24350 #~ msgid "Norsk"
24351 #~ msgstr "ノルウェー語"
24352
24353 #~ msgid "Nynorsk"
24354 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24355
24356 #~ msgid "file[[scope]]"
24357 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24358
24359 #~ msgid "master document[[scope]]"
24360 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24361
24362 #~ msgid "open files[[scope]]"
24363 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24364
24365 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24366 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Keywordsr"
24370 #~ msgstr "キーワード"
24371
24372 #~ msgid "Current paragraph"
24373 #~ msgstr "現在の段落"
24374
24375 #~ msgid "Current &paragraph"
24376 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24377
24378 #~ msgid "A&vailable indices:"
24379 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Width:"
24383 #~ msgstr "幅(&W):"
24384
24385 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24386 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24387
24388 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24389 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24390
24391 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24392 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24393
24394 #~ msgid "Vert. Phantom"
24395 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Error "
24399 #~ msgstr "エラー"
24400
24401 #~ msgid "All indices"
24402 #~ msgstr "全索引"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "&Ok"
24406 #~ msgstr "&OK"
24407
24408 #~ msgid "Cust&om:"
24409 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24410
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24413 #~ "lyx2lyx script."
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24416 #~ "した。"
24417
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "The specified document\n"
24420 #~ "%1$s\n"
24421 #~ "could not be read."
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "指定された文書\n"
24424 #~ "%1$s\n"
24425 #~ "は,読むことができませんでした。"
24426
24427 #~ msgid "Could not read document"
24428 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24429
24430 #~ msgid "&Keep it"
24431 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Cannot view URL"
24435 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24436
24437 #~ msgid "Hyperlink"
24438 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24439
24440 #~ msgid "Label"
24441 #~ msgstr "ラベル"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24445 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24449 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24450
24451 #~ msgid "Invisible"
24452 #~ msgstr "不可視文書"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Height:"
24456 #~ msgstr "高さ(&H):"
24457
24458 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24459 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24460
24461 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24462 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24463
24464 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24465 #~ msgstr "文字様式:警告"
24466
24467 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24468 #~ msgstr "文字様式:構造"
24469
24470 #~ msgid "Element:Firstname"
24471 #~ msgstr "要素:名"
24472
24473 #~ msgid "Element:Fname"
24474 #~ msgstr "要素:名"
24475
24476 #~ msgid "Element:Filename"
24477 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24478
24479 #~ msgid "Element:Citation-number"
24480 #~ msgstr "要素:引用番号"
24481
24482 #~ msgid "Element:Issue-number"
24483 #~ msgstr "要素:発行号"
24484
24485 #~ msgid "Element:Issue-day"
24486 #~ msgstr "要素:発行日"
24487
24488 #~ msgid "Element:Issue-months"
24489 #~ msgstr "要素:発行月"
24490
24491 #~ msgid "Element:SS-Title"
24492 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24493
24494 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24495 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24496
24497 #~ msgid "Element:Postcode"
24498 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24499
24500 #~ msgid "Element:Directory"
24501 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24502
24503 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24504 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24505
24506 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24507 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24508
24509 #~ msgid "Element:GuiButton"
24510 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24511
24512 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24513 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24514
24515 #~ msgid "CharStyle"
24516 #~ msgstr "文字様式"
24517
24518 #~ msgid "Custom:Endnote"
24519 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24520
24521 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24522 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24523
24524 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24525 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24526
24527 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24528 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24529
24530 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24531 #~ msgstr "文字様式:強調"
24532
24533 #~ msgid "CharStyle:Code"
24534 #~ msgstr "文字様式:コード"
24535
24536 #~ msgid "FrmtRef: "
24537 #~ msgstr "FrmtRef: "
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Glossary term"
24541 #~ msgstr "語句注解"
24542
24543 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24544 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24545
24546 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24547 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24548
24549 #~ msgid "Screen &DPI:"
24550 #~ msgstr "画面&DPI:"
24551
24552 #~ msgid "Middle|d"
24553 #~ msgstr "中央(D)|D"
24554
24555 #~ msgid "caption frame"
24556 #~ msgstr "キャプションの縁"
24557
24558 #~ msgid "top/bottom line"
24559 #~ msgstr "上部/下部線"
24560
24561 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24562 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24563
24564 #~ msgid "ColorUi"
24565 #~ msgstr "色彩UI"
24566
24567 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24568 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24569
24570 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24571 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24572
24573 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24574 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24575
24576 #~ msgid "Publisher ID"
24577 #~ msgstr "出版社ID"
24578
24579 #~ msgid "OptArg"
24580 #~ msgstr "オプション引数"
24581
24582 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24583 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24584
24585 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24586 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24587
24588 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24589 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24590
24591 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24592 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24593
24594 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24595 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24596
24597 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24598 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24599
24600 #~ msgid "Current file and all included files"
24601 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24602
24603 #~ msgid "All open buffers"
24604 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24605
24606 #~ msgid "Find LyX...|X"
24607 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24608
24609 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24610 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24611
24612 #~ msgid "&Dummy"
24613 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24614
24615 #~ msgid "The Enter key works, too"
24616 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24617
24618 #~ msgid "The delete key works, too"
24619 #~ msgstr "削除キーも機能"
24620
24621 #~ msgid "D&elete"
24622 #~ msgstr "削除(&E)"
24623
24624 #~ msgid "F&ind:"
24625 #~ msgstr "検索(&I):"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Options"
24629 #~ msgstr "オプション-"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Find LyX Text"
24633 #~ msgstr "次候補(&N)"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "&Replace with..."
24637 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Next"
24641 #~ msgstr "本文"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Prev"
24645 #~ msgstr "Pr"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "&Keep case"
24649 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Close this panel"
24653 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "&Find..."
24657 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Match..."
24661 #~ msgstr "数式"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Current &Paragraph"
24665 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Document in current file"
24669 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24670
24671 #~ msgid "Merge cells"
24672 #~ msgstr "セルを統合"
24673
24674 #~ msgid "TheoremTemplate"
24675 #~ msgstr "定理ひな型"
24676
24677 #~ msgid "Theorem #:"
24678 #~ msgstr "定理 #:"
24679
24680 #~ msgid "Lemma #:"
24681 #~ msgstr "補題 #:"
24682
24683 #~ msgid "Corollary #:"
24684 #~ msgstr "系 #:"
24685
24686 #~ msgid "Proposition #:"
24687 #~ msgstr "命題 #:"
24688
24689 #~ msgid "Conjecture #:"
24690 #~ msgstr "推論 #:"
24691
24692 #~ msgid "Criterion #:"
24693 #~ msgstr "基準 #:"
24694
24695 #~ msgid "Fact #:"
24696 #~ msgstr "事実 #:"
24697
24698 #~ msgid "Axiom #:"
24699 #~ msgstr "公理 #:"
24700
24701 #~ msgid "Definition #:"
24702 #~ msgstr "定義 #:"
24703
24704 #~ msgid "Example #:"
24705 #~ msgstr "例 #:"
24706
24707 #~ msgid "Condition #:"
24708 #~ msgstr "条件 #:"
24709
24710 #~ msgid "Problem #:"
24711 #~ msgstr "問題 #:"
24712
24713 #~ msgid "Exercise #:"
24714 #~ msgstr "演習 #:"
24715
24716 #~ msgid "Remark #:"
24717 #~ msgstr "注釈 #:"
24718
24719 #~ msgid "Claim #:"
24720 #~ msgstr "主張 #:"
24721
24722 #~ msgid "Note #:"
24723 #~ msgstr "注釈 #:"
24724
24725 #~ msgid "Notation #:"
24726 #~ msgstr "記法 #:"
24727
24728 #~ msgid "Case #:"
24729 #~ msgstr "ケース #:"
24730
24731 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24732 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24733
24734 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24735 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24736
24737 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24738 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24739
24740 #~ msgid "Ch. "
24741 #~ msgstr "Ch. "
24742
24743 #~ msgid ""
24744 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24745 #~ "%1$s.layout,\n"
24746 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24747 #~ "class or style file required by it is not\n"
24748 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24749 #~ "for more information.\n"
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24752 #~ "%1$s.layout\n"
24753 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24754 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24755 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24756 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24757
24758 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24759 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24760
24761 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24762 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24763
24764 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24765 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24766
24767 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24768 #~ msgstr "参考文献の設定"
24769
24770 #~ msgid "Box Settings"
24771 #~ msgstr "ボックスの設定"
24772
24773 #~ msgid "Branch Settings"
24774 #~ msgstr "派生枝の設定"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "(cancelling)"
24778 #~ msgstr "Handling"
24779
24780 #~ msgid "TeX Code Settings"
24781 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24782
24783 #~ msgid "Float Settings"
24784 #~ msgstr "フロートの設定"
24785
24786 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24787 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24788
24789 #~ msgid "Thin space"
24790 #~ msgstr "小空白"
24791
24792 #~ msgid "Medium space"
24793 #~ msgstr "中空白"
24794
24795 #~ msgid "Thick space"
24796 #~ msgstr "大空白"
24797
24798 #~ msgid "Negative thin space"
24799 #~ msgstr "負の空白"
24800
24801 #~ msgid "Negative medium space"
24802 #~ msgstr "負の中空白"
24803
24804 #~ msgid "Negative thick space"
24805 #~ msgstr "負の大空白"
24806
24807 #~ msgid "Inter-word space"
24808 #~ msgstr "単語間の空白"
24809
24810 #~ msgid "Date format"
24811 #~ msgstr "日付書式"
24812
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24815 #~ "%2$s"
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24818 #~ "%2$s"
24819
24820 #~ msgid "Table Settings"
24821 #~ msgstr "表の設定"
24822
24823 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24824 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24825
24826 #~ msgid "Unknown buffer info"
24827 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24828
24829 #~ msgid "QQuad Space"
24830 #~ msgstr "2分の1空白"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Match found and replaced !"
24834 #~ msgstr "検索・置換"
24835
24836 #~ msgid "Anschrift:"
24837 #~ msgstr "Anschrift:"
24838
24839 #~ msgid "Briefkopf:"
24840 #~ msgstr "Briefkopf:"
24841
24842 #~ msgid "Absender:"
24843 #~ msgstr "Absender:"
24844
24845 #~ msgid "Zusatz:"
24846 #~ msgstr "Zusatz:"
24847
24848 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24849 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24850
24851 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24852 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24853
24854 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24855 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24856
24857 #~ msgid "Unterschrift:"
24858 #~ msgstr "Unterschrift:"
24859
24860 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24861 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24862
24863 #~ msgid "Vorwahl:"
24864 #~ msgstr "Vorwahl:"
24865
24866 #~ msgid "Telefon:"
24867 #~ msgstr "Telefon:"
24868
24869 #~ msgid "Ort:"
24870 #~ msgstr "Ort:"
24871
24872 #~ msgid "Datum:"
24873 #~ msgstr "Datum:"
24874
24875 #~ msgid "Betreff:"
24876 #~ msgstr "Betreff:"
24877
24878 #~ msgid "Anrede:"
24879 #~ msgstr "Anrede:"
24880
24881 #~ msgid "Gruss:"
24882 #~ msgstr "Gruss:"
24883
24884 #~ msgid "Anlage(n):"
24885 #~ msgstr "Anlage(n):"
24886
24887 #~ msgid "Verteiler:"
24888 #~ msgstr "Verteiler:"
24889
24890 #~ msgid "Text:"
24891 #~ msgstr "Text:"
24892
24893 #~ msgid "Strasse"
24894 #~ msgstr "Strasse"
24895
24896 #~ msgid "Strasse:"
24897 #~ msgstr "Strasse:"
24898
24899 #~ msgid "Land"
24900 #~ msgstr "Land"
24901
24902 #~ msgid "Land:"
24903 #~ msgstr "Land:"
24904
24905 #~ msgid "RetourAdresse:"
24906 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24907
24908 #~ msgid "MeinZeichen:"
24909 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24910
24911 #~ msgid "IhrZeichen:"
24912 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24913
24914 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24915 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24916
24917 #~ msgid "BLZ"
24918 #~ msgstr "BLZ"
24919
24920 #~ msgid "BLZ:"
24921 #~ msgstr "BLZ:"
24922
24923 #~ msgid "Konto"
24924 #~ msgstr "Konto"
24925
24926 #~ msgid "Konto:"
24927 #~ msgstr "Konto:"
24928
24929 #~ msgid "Adresse:"
24930 #~ msgstr "Adresse:"
24931
24932 #~ msgid "Anlagen:"
24933 #~ msgstr "Anlagen:"
24934
24935 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24936 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24937
24938 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24939 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24940
24941 #~ msgid "Latex"
24942 #~ msgstr "Latex"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Regular Expression"
24946 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "View Output|V"
24950 #~ msgstr "表示(V)|V"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Update Output|U"
24954 #~ msgstr "日付(出力)"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Advanced Search"
24958 #~ msgstr "詳細(&V)"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24962 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Find &Prev"
24966 #~ msgstr "次候補(&N)"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Replace P&rev"
24970 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Current buffer only"
24974 #~ msgstr "現在のセル:"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Buffer"
24978 #~ msgstr "バッファ"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Document"
24982 #~ msgstr "文書"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24986 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24987
24988 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24989 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "Regexp"
24993 #~ msgstr "exp"
24994
24995 #~ msgid "No file open!"
24996 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24997
24998 #~ msgid "Jump to the label"
24999 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
25000
25001 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25002 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25006 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Master Settings"
25010 #~ msgstr "注釈の設定"
25011
25012 #~ msgid "Column Width"
25013 #~ msgstr "列の幅"
25014
25015 #~ msgid "Listing settings"
25016 #~ msgstr "リスト設定"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25020 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25021
25022 #~ msgid "Insert|n"
25023 #~ msgstr "挿入(N)|N"
25024
25025 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25026 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
25027
25028 #~ msgid ""
25029 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
25032 #~ "には?を入力してください。"
25033
25034 #~ msgid "Length"
25035 #~ msgstr "長さ"
25036
25037 #~ msgid "Opened inset"
25038 #~ msgstr "展開された差込枠です"
25039
25040 #~ msgid "Opened Box Inset"
25041 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
25042
25043 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25044 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
25045
25046 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25047 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25048
25049 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25050 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
25051
25052 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25053 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
25054
25055 #~ msgid "Opened Float Inset"
25056 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
25057
25058 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25059 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
25060
25061 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25062 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
25063
25064 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25065 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
25066
25067 #~ msgid "Opened Note Inset"
25068 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
25069
25070 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25071 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25075 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25076
25077 #~ msgid "Opened table"
25078 #~ msgstr "展開された表"
25079
25080 #~ msgid "Opened Text Inset"
25081 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25082
25083 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25084 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25085
25086 #~ msgid "&Default language:"
25087 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25088
25089 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25090 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25091
25092 #~ msgid "&BibTeX command:"
25093 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25094
25095 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25096 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25097
25098 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25099 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25100
25101 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25102 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25103
25104 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25105 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25106
25107 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25108 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25109
25110 #~ msgid "Use input encod&ing"
25111 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25112
25113 #~ msgid "LangHeader"
25114 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25115
25116 #~ msgid "Language Header:"
25117 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25118
25119 #~ msgid "Language:"
25120 #~ msgstr "言語"
25121
25122 #~ msgid "LastLanguage"
25123 #~ msgstr "言語(最終行)"
25124
25125 #~ msgid "Last Language:"
25126 #~ msgstr "言語(最終行):"
25127
25128 #~ msgid "LangFooter"
25129 #~ msgstr "言語フッタ"
25130
25131 #~ msgid "End"
25132 #~ msgstr "終了"
25133
25134 #~ msgid "End of CV"
25135 #~ msgstr "CVの終了"
25136
25137 #~ msgid "Computer"
25138 #~ msgstr "コンピューター"
25139
25140 #~ msgid "Computer:"
25141 #~ msgstr "コンピューター:"
25142
25143 #~ msgid "EmptySection"
25144 #~ msgstr "空の節"
25145
25146 #~ msgid "Empty Section"
25147 #~ msgstr "空の節"
25148
25149 #~ msgid "CloseSection"
25150 #~ msgstr "節終了"
25151
25152 #~ msgid "Close Section"
25153 #~ msgstr "節終了"
25154
25155 #~ msgid "View DVI"
25156 #~ msgstr "DVIを表示"
25157
25158 #~ msgid "Update DVI"
25159 #~ msgstr "DVIを更新"
25160
25161 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25162 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25163
25164 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25165 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25166
25167 #~ msgid "View PostScript"
25168 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25169
25170 #~ msgid "Update PostScript"
25171 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25172
25173 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25174 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25175
25176 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25177 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25178
25179 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25180 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25184 #~ "You may not have the right languages installed."
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25187 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25188
25189 #~ msgid ""
25190 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25191 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25194 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25195
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25198 #~ "`%2$s'."
25199 #~ msgstr ""
25200 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25201 #~ "た。"
25202
25203 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25204 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25205
25206 #~ msgid ""
25207 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25208 #~ "encoding `%2$s'."
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25211 #~ "た。"
25212
25213 #~ msgid ""
25214 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25215 #~ "encoding `%2$s'."
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25218 #~ "た。"
25219
25220 #~ msgid ""
25221 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25222 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25223
25224 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25225 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25229 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25230 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25233 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25234 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25235
25236 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25237 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25241 #~ "\n"
25242 #~ "%1$s."
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25245 #~ "\n"
25246 #~ "%1$s。"
25247
25248 #~ msgid "ispell"
25249 #~ msgstr "ispell"
25250
25251 #~ msgid "pspell (library)"
25252 #~ msgstr "pspell (library)"
25253
25254 #~ msgid "aspell (library)"
25255 #~ msgstr "aspell (library)"
25256
25257 #~ msgid "*.pws"
25258 #~ msgstr "*.pws"
25259
25260 #~ msgid "*.ispell"
25261 #~ msgstr "*.ispell"
25262
25263 #~ msgid "Spellchecker error"
25264 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25265
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25268 #~ "Maybe it has been killed."
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25271 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25272
25273 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25274 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25275
25276 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25277 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25278
25279 #~ msgid "No Table of contents"
25280 #~ msgstr "目次がありません"
25281
25282 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25283 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"