]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
remove unused include of FuncRequest
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 00:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 01:45+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
90 "を指定できます。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&NatBib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib様式(&S):"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
121 "したりすることができます。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "文献情報の生成"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "処理子(&P):"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "取り消し"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeXスタイル"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "様式(&Y)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "スタイルファイルを選択"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "内容(&C):"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "全ての引用文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "全ての引用されていない文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "全ての参考文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "上へ(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "データベース(&S)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "追加(&A)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "選択したデータベースを削除"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "削除(&D)"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "改頁を許可する(&P)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
319 msgid "Left"
320 msgstr "左揃え"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
326 msgid "Center"
327 msgstr "中央揃え"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
333 msgid "Right"
334 msgstr "右揃え"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "広げる"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
347 msgid "Top"
348 msgstr "上"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
353 msgid "Middle"
354 msgstr "中央"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "下"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "ボックス(&B):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "内容(&N):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "垂直"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "水平"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "高さ(&H):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "内部ボックス(&X):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "装飾(&D):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "幅(&W):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "高さの値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "幅の値"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
422 msgid "None"
423 msgstr "なし"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "parboxコマンド"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "minipage環境"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "サポートされているボックス型"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "派生枝を選択してください"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "新規(&N):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
457 "る。"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "選択した派生枝を入切する"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "有効化/無効化(&D)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "背景色を指定または変更する"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "色を変更(&L)..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "選択した派生枝を削除"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
502 #: src/Buffer.cpp:3633
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "削除(&R)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "選択した派生枝名を変更"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "名称変更(&N)..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "選択したものを追加(&A)"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "すべて追加(&L)"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
535 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "取り消し(&C)"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "フォント(&F):"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "大きさ(&Z):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
589 msgid "Default"
590 msgstr "既定値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "最小"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "極小"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "小"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "やや小"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "ふつう"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "やや大"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "大"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "極大"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "極々大"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "最大"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "任意のブリット(&C):"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "階層(&L):"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "変更:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "前の変更点に行く"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "前の変更点(&P)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "次の変更点に行く"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "次の変更点(&N)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "変更を承認する"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "承認(&A)"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "この変更を却下する"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "却下(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "フォント族"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "フォント族(&F):"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "フォントの字型"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "字型(&H):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "フォントの太さ"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
715 msgid "Language"
716 msgstr "言語"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "フォントの色"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "言語(&L):"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "太さ(&S):"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "色(&C):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "常に非切換"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "フォント寸法"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "その他のフォント設定"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "常に切換"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "その他(&M):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "全て切換にする(&T)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "適用(&A)"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
797 msgid "Close"
798 msgstr "閉じる"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "利用可能な文献(&V):"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "選択した文献(&E):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "下へ(&D)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "復元(&R)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "適用(&L)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "整形"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "引用様式(&Y):"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "使用するNatbib様式形式"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "前置文字列(&B):"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "後置文字列(&F):"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "全著者リスト(&H)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "検索引用"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "検索フィールド(&H):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "検索(&S)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "検索フィールド:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
913 msgid "All fields"
914 msgstr "全フィールド"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "正規表現(&X)"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "エントリー型:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "全てのエントリー型"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "フォントの色"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "本文:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "クリックして色を変更してください"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgid "Default..."
952 msgstr "既定値..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "色を既定値に戻す"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "リセット(&E)"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "淡色表示注釈:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "変更(&C)..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "背景色"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 msgid "Page:"
978 msgstr "頁:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "影付きボックス:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
985 msgid "&New Document:"
986 msgstr "新文書(&N):"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
989 msgid "&Old Document:"
990 msgstr "旧文書(&O):"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
993 msgid "Bro&wse..."
994 msgstr "一覧(&W)..."
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
997 msgid "Copy Document Settings from:"
998 msgstr "文書設定の複写元:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1001 msgid "N&ew Document"
1002 msgstr "新文書(&E)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1005 msgid "Ol&d Document"
1006 msgstr "旧文書(&D)"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1010 msgid "TeX Code: "
1011 msgstr "TeXコード: "
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1014 msgid "Match delimiter types"
1015 msgstr "同型の区分記号を使う"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1018 msgid "&Keep matched"
1019 msgstr "左右対称(&K)"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1022 msgid "&Size:"
1023 msgstr "大きさ(&S):"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1026 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1027 msgid "Insert the delimiters"
1028 msgstr "区分記号を挿入"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1031 msgid "&Insert"
1032 msgstr "挿入(&I)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1035 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1036 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1039 msgid "Use Class Defaults"
1040 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1043 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1044 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1047 msgid "Save as Document Defaults"
1048 msgstr "文書の既定値として保存"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1051 msgid "Display"
1052 msgstr "表示"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1055 msgid "Show ERT button only"
1056 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1059 msgid "&Collapsed"
1060 msgstr "最小化(&C)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1063 msgid "Show ERT contents"
1064 msgstr "ERTの内容を表示"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1067 msgid "O&pen"
1068 msgstr "展開(&P)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1071 msgid "For more information, refer to the complete log."
1072 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1075 msgid "&Errors:"
1076 msgstr "エラー(&E):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1079 msgid "Description:"
1080 msgstr "説明:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1083 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1084 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1087 msgid "View Complete &Log..."
1088 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1091 msgid "F&ile"
1092 msgstr "ファイル(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1096 msgid "Filename"
1097 msgstr "ファイル名"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1102 msgid "&File:"
1103 msgstr "ファイル(&F):"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1106 msgid "Select a file"
1107 msgstr "ファイルを選んでください"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1110 msgid "&Draft"
1111 msgstr "下書き(&D)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1114 msgid "&Template"
1115 msgstr "ひな型(&T)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1118 msgid "Available templates"
1119 msgstr "使うことのできるひな型"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1123 msgid "LaTe&X and LyX options"
1124 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1127 msgid "LaTeX Options"
1128 msgstr "LaTeXオプション"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1131 msgid "O&ption:"
1132 msgstr "オプション(&P):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1135 msgid "Forma&t:"
1136 msgstr "書式(&T):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1139 msgid "&Show in LyX"
1140 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1146 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1147 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1151 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1152 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1155 msgid "Si&ze and Rotation"
1156 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1159 msgid "Rotate"
1160 msgstr "回転"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1166 msgid "Angle to rotate image by"
1167 msgstr "画像を回転させる角度"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1173 msgid "The origin of the rotation"
1174 msgstr "回転の原点"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1177 msgid "Ori&gin:"
1178 msgstr "原点(&G):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1181 msgid "A&ngle:"
1182 msgstr "角度(&N):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1185 msgid "Scale"
1186 msgstr "縮尺"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1190 msgid "Height of image in output"
1191 msgstr "出力画像の高さ"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1195 msgid "Width of image in output"
1196 msgstr "出力画像の幅"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1199 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1200 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1204 msgid "&Maintain aspect ratio"
1205 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1208 msgid "Crop"
1209 msgstr "クロップ"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1213 msgid "Clip to bounding box values"
1214 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1218 msgid "Clip to &bounding box"
1219 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1223 msgid "&Left bottom:"
1224 msgstr "左下(&L):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1227 msgid "x"
1228 msgstr "X"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1232 msgid "Right &top:"
1233 msgstr "右上(&T):"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1237 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1238 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1242 msgid "&Get from File"
1243 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1246 msgid "y"
1247 msgstr "Y"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1250 msgid "TabWidget"
1251 msgstr "タブウィジェット"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1254 msgid "Basi&c"
1255 msgstr "基本(&C)"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1259 msgid "&Find:"
1260 msgstr "検索対象(&F):"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1264 msgid "Replace &with:"
1265 msgstr "置換文字列(&W):"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1268 msgid "Perform a case-sensitive search"
1269 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1273 msgid "Case &sensitive"
1274 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1277 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1278 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1282 msgid "Find &Next"
1283 msgstr "次候補(&N)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1286 msgid "Restrict search to whole words only"
1287 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1290 msgid "W&hole words"
1291 msgstr "単語全体(&H)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1294 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1295 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1301 msgid "&Replace"
1302 msgstr "置換(&R)"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1306 msgid "Search &backwards"
1307 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1310 msgid "Replace all occurences at once"
1311 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1316 msgid "Replace &All"
1317 msgstr "全て置換(&A)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1321 msgid "Ad&vanced"
1322 msgstr "詳細(&V)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1325 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1326 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1329 msgid "Sco&pe"
1330 msgstr "範囲(&P)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1333 msgid "Current paragraph"
1334 msgstr "現在の段落"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1337 msgid "Current &paragraph"
1338 msgstr "現在の段落(&P)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1341 msgid "Current &document"
1342 msgstr "現在の文書(&D)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1345 msgid ""
1346 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1347 "document"
1348 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1351 msgid "&Master document"
1352 msgstr "親文書(&M)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1355 msgid "All open documents"
1356 msgstr "開かれている文書すべて"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1359 msgid "&Open documents"
1360 msgstr "文書を開く(&O)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1363 msgid "All ma&nuals"
1364 msgstr "すべての説明書(&N)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1367 msgid ""
1368 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1369 "and paragraph style"
1370 msgstr ""
1371 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1372 "になります"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1375 msgid "Ignore &format"
1376 msgstr "書式を無視(&F)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1379 msgid ""
1380 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1381 "first letter"
1382 msgstr ""
1383 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1386 msgid "&Preserve first case on replace"
1387 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1390 msgid "&Expand macros"
1391 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1394 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1395 msgid "Form"
1396 msgstr "フォーム"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1399 msgid "Float Type:"
1400 msgstr "フロート型:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1403 msgid "Use &default placement"
1404 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1407 msgid "Advanced Placement Options"
1408 msgstr "配置の詳細オプション"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1411 msgid "&Top of page"
1412 msgstr "ページ上部(&T)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1415 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1416 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1419 msgid "Here de&finitely"
1420 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1423 msgid "&Here if possible"
1424 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1427 msgid "&Page of floats"
1428 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1431 msgid "&Bottom of page"
1432 msgstr "ページ下部(&B)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1435 msgid "&Span columns"
1436 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1439 msgid "&Rotate sideways"
1440 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1443 msgid "FontUi"
1444 msgstr "フォントUI"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1447 msgid "&Default Family:"
1448 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1451 msgid "Select the default family for the document"
1452 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1455 msgid "&Base Size:"
1456 msgstr "基本寸法(&B):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1459 msgid "LaTe&X font encoding:"
1460 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1463 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1464 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1467 msgid "&Roman:"
1468 msgstr "ローマン体(&R):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1471 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1472 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1475 msgid "&Sans Serif:"
1476 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1479 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1480 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1483 msgid "S&cale (%):"
1484 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1487 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1488 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1491 msgid "&Typewriter:"
1492 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1495 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1496 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1499 msgid "Sc&ale (%):"
1500 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1503 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1504 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1507 msgid "C&JK:"
1508 msgstr "C&JK:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1511 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1512 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1515 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1516 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1519 msgid "Use true S&mall Caps"
1520 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1523 msgid "Use old style instead of lining figures"
1524 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1527 msgid "Use &Old Style Figures"
1528 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1531 msgid "&Graphics"
1532 msgstr "画像(&G)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1535 msgid "Select an image file"
1536 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1539 msgid "Output Size"
1540 msgstr "出力寸法"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1543 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1544 msgstr ""
1545 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1546 "さい。"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1549 msgid "Set &height:"
1550 msgstr "高さを設定(&H):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1553 msgid "&Scale Graphics (%):"
1554 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1557 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1558 msgstr ""
1559 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1560 "さい。"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1563 msgid "Set &width:"
1564 msgstr "幅を設定(&W):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1567 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1568 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1571 msgid "Rotate Graphics"
1572 msgstr "画像を回転する"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1575 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1576 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1579 msgid "Ro&tate after scaling"
1580 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1583 msgid "Or&igin:"
1584 msgstr "原点(&I):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1587 msgid "A&ngle (Degrees):"
1588 msgstr "角度(&N):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "File name of image"
1593 msgstr "図のファイル名"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1596 msgid "&Clipping"
1597 msgstr "切り抜き(&C)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1601 msgid "y:"
1602 msgstr "Y:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1606 msgid "x:"
1607 msgstr "X:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1610 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1611 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1614 msgid "Don't un&zip on export"
1615 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1619 msgid "Additional LaTeX options"
1620 msgstr "LaTeX追加オプション"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1623 msgid "LaTeX &options:"
1624 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1627 msgid ""
1628 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1629 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1630 msgstr ""
1631 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1632 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1635 msgid "Sho&w in LyX"
1636 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1639 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1640 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1643 msgid "Graphics Group"
1644 msgstr "画像グループ"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1647 msgid "A&ssigned to group:"
1648 msgstr "所属グループ:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1651 msgid "Click to define a new graphics group."
1652 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1655 msgid "O&pen new group..."
1656 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1659 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1660 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1663 msgid "Draft mode"
1664 msgstr "下書きモード"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1667 msgid "&Draft mode"
1668 msgstr "下書きモード(&D)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1671 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1672 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1675 msgid "..............."
1676 msgstr "..............."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1679 msgid "________"
1680 msgstr "________"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1683 msgid "<-----------"
1684 msgstr "<-----------"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1687 msgid "----------->"
1688 msgstr "----------->"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1691 msgid "\\-----v-----/"
1692 msgstr "\\-----v-----/"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1695 msgid "/-----^-----\\"
1696 msgstr "/-----^-----\\"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1699 msgid "&Spacing:"
1700 msgstr "空白(&S):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1703 msgid "Supported spacing types"
1704 msgstr "サポートされている空白の種類"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1707 msgid "&Value:"
1708 msgstr "値(&V):"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1711 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1712 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1715 msgid "&Fill Pattern:"
1716 msgstr "フィルパターン(&F):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1719 msgid "&Protect:"
1720 msgstr "保護(&P):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1724 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1725 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1731 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1732 msgid "URL"
1733 msgstr "URL"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1736 msgid "&Target:"
1737 msgstr "ターゲット(&T):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1741 msgid "Name associated with the URL"
1742 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1746 msgid "&Name:"
1747 msgstr "名前(&N):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1750 msgid "Specify the link target"
1751 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1754 msgid "Link type"
1755 msgstr "リンク型"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1758 msgid "Link to the web or to every other target"
1759 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1762 msgid "&Web"
1763 msgstr "ウェブ(&W)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1766 msgid "Link to an email address"
1767 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1770 msgid "&Email"
1771 msgstr "電子メール(&E)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1774 msgid "Link to a file"
1775 msgstr "ファイルへのリンク"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1778 msgid "&File"
1779 msgstr "ファイル(&F)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1782 msgid "Listing Parameters"
1783 msgstr "パラメーターの一覧"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1788 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1789 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1794 msgid "&Bypass validation"
1795 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1798 msgid "C&aption:"
1799 msgstr "キャプション(&A):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1802 msgid "La&bel:"
1803 msgstr "ラベル(&B):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1806 msgid "Mo&re parameters"
1807 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1810 msgid "Underline spaces in generated output"
1811 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1814 msgid "&Mark spaces in output"
1815 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1818 msgid "Show LaTeX preview"
1819 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1822 msgid "&Show preview"
1823 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1826 msgid "File name to include"
1827 msgstr "取り込むファイル名"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1830 msgid "&Include Type:"
1831 msgstr "取り込みの型(&I):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1834 msgid "Include"
1835 msgstr "Include"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1838 msgid "Input"
1839 msgstr "Input"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1842 msgid "Verbatim"
1843 msgstr "Verbatim"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1847 msgid "Program Listing"
1848 msgstr "プログラムリスト"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1851 msgid "Edit the file"
1852 msgstr "ファイルを編集する"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1855 msgid "&Edit"
1856 msgstr "編集(&E)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1859 msgid "A&vailable indices:"
1860 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1863 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1864 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1867 msgid ""
1868 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1869 msgstr ""
1870 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1871 "とができます。"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1875 msgid "Index generation"
1876 msgstr "索引の生成"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1879 msgid "Define program options of the selected processor."
1880 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1883 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1884 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1887 msgid "&Use multiple indexes"
1888 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1891 msgid ""
1892 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1893 msgstr ""
1894 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1895 "い。"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1898 msgid "Add a new index to the list"
1899 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1902 msgid "A&vailable Indexes:"
1903 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1907 msgid "1"
1908 msgstr "1"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1911 msgid "Remove the selected index"
1912 msgstr "選択した索引を削除"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1915 msgid "Rename the selected index"
1916 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1919 msgid "R&ename..."
1920 msgstr "名称変更(&E)..."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1923 msgid "Define or change button color"
1924 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1927 msgid "Information Type:"
1928 msgstr "情報の種類:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1931 msgid "Information Name:"
1932 msgstr "情報名:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1935 msgid "Inset Parameter Configuration"
1936 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1940 msgid "I&mmediate Apply"
1941 msgstr "直ちに適用(&M)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1944 msgid "New Inset"
1945 msgstr "新規差込枠"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1948 msgid "Document &class"
1949 msgstr "文書クラス(&C)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1952 msgid "Click to select a local document class definition file"
1953 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1956 msgid "&Local Layout..."
1957 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1960 msgid "Class options"
1961 msgstr "クラスオプション"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1964 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1965 msgstr ""
1966 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1967 "ださい。"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1970 msgid "P&redefined:"
1971 msgstr "事前定義(&R):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1974 msgid ""
1975 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1976 "select/deselect."
1977 msgstr ""
1978 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1979 "るには、左クリックしてください。"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1982 msgid "Cust&om:"
1983 msgstr "任意設定(&O):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1986 msgid "&Graphics driver:"
1987 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1990 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1991 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1994 msgid "Select de&fault master document"
1995 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
1998 msgid "&Master:"
1999 msgstr "親文書(&M):"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2002 msgid "Enter the name of the default master document"
2003 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2006 msgid "Suppress default date on front page"
2007 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2010 msgid "Encoding"
2011 msgstr "文字コード"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2014 msgid "Language &Default"
2015 msgstr "言語既定値(&D)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2018 msgid "&Other:"
2019 msgstr "その他(&E):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2022 msgid "&Quote Style:"
2023 msgstr "引用様式(&Q):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2026 msgid "Input here the listings parameters"
2027 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2031 msgid "Feedback window"
2032 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2035 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2036 msgid "Listing"
2037 msgstr "リスト"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2040 msgid "&Main Settings"
2041 msgstr "主な設定(&M)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2044 msgid "Placement"
2045 msgstr "配置"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2048 msgid "Check for inline listings"
2049 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2052 msgid "&Inline listing"
2053 msgstr "行内リスト(&I)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2056 msgid "Check for floating listings"
2057 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2060 msgid "&Float"
2061 msgstr "フロート(&F)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2064 msgid "&Placement:"
2065 msgstr "配置(&P):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2068 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2069 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2072 msgid "Line numbering"
2073 msgstr "行番号"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2076 msgid "&Side:"
2077 msgstr "左右指定(&S):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2080 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2081 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2084 msgid "S&tep:"
2085 msgstr "行間(&T):"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2088 msgid "Difference between two numbered lines"
2089 msgstr "二つの附番行の行間"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2092 msgid "Font si&ze:"
2093 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2096 msgid "Choose the font size for line numbers"
2097 msgstr "フォントの寸法を選択"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2101 msgid "Style"
2102 msgstr "様式"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2105 msgid "F&ont size:"
2106 msgstr "フォント寸法(&O):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2109 msgid "The content's base font size"
2110 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2113 msgid "Font Famil&y:"
2114 msgstr "フォント族(&Y):"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2117 msgid "The content's base font style"
2118 msgstr "中身の基本フォント様式"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2121 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2122 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2125 msgid "&Break long lines"
2126 msgstr "長い行は分割(&B)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2129 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2130 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2133 msgid "S&pace as symbol"
2134 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2137 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2138 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2141 msgid "Space i&n string as symbol"
2142 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2145 msgid "Tab&ulator size:"
2146 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2149 msgid "Use extended character table"
2150 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2153 msgid "&Extended character table"
2154 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2157 msgid "Lan&guage:"
2158 msgstr "言語(&G):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2161 msgid "Select the programming language"
2162 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2165 msgid "&Dialect:"
2166 msgstr "方言(&D):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2169 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2170 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2173 msgid "Range"
2174 msgstr "範囲"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2177 msgid "Fi&rst line:"
2178 msgstr "最初の行(&R):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2181 msgid "The first line to be printed"
2182 msgstr "印刷される最初の行"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2185 msgid "&Last line:"
2186 msgstr "最後の行(&L):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2189 msgid "The last line to be printed"
2190 msgstr "印刷される最後の行"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2193 msgid "More Parameters"
2194 msgstr "追加パラメーター"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2197 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2198 msgstr ""
2199 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2200 "は?を入力してください。"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Document-specific layout information"
2205 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Errors reported in terminal."
2210 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2214 msgid "Press button to check validity..."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2218 #, fuzzy
2219 msgid "&Validate"
2220 msgstr "表示/更新"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2223 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2224 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2227 msgid "Log &Type:"
2228 msgstr "ログ型(&T):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2231 msgid "Update the display"
2232 msgstr "表示を更新"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2236 msgid "&Update"
2237 msgstr "更新(&U)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2240 msgid "Copy to Clip&board"
2241 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2244 msgid "&Go!"
2245 msgstr "開始!(&G)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2248 msgid "Jump to the next warning message."
2249 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2252 msgid "Next &Warning"
2253 msgstr "次の警告(&W)"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2256 msgid "Jump to the next error message."
2257 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2260 msgid "Next &Error"
2261 msgstr "次のエラー(&E)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2264 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2265 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2268 msgid "&Default Margins"
2269 msgstr "既定の余白(&D)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2272 msgid "&Top:"
2273 msgstr "上部(&T):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2276 msgid "&Bottom:"
2277 msgstr "下部(&B):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2280 msgid "&Inner:"
2281 msgstr "内側(&I):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2284 msgid "O&uter:"
2285 msgstr "外側(&U):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2288 msgid "Head &sep:"
2289 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2292 msgid "Head &height:"
2293 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2296 msgid "&Foot skip:"
2297 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2300 msgid "&Column Sep:"
2301 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2304 msgid "Master Document Output"
2305 msgstr "親文書出力"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2308 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2309 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2312 msgid "Include only &selected children"
2313 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2316 msgid ""
2317 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2318 "compilation)"
2319 msgstr ""
2320 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2321 "が長くなります)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2324 msgid "&Maintain counters and references"
2325 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2328 msgid "Include all subdocuments in the output"
2329 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2332 msgid "&Include all children"
2333 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2339 msgid "Number of rows"
2340 msgstr "行数"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2344 msgid "&Rows:"
2345 msgstr "行(&R):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2351 msgid "Number of columns"
2352 msgstr "列数"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2356 msgid "&Columns:"
2357 msgstr "列(&C):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2360 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2361 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2364 msgid "Vertical alignment"
2365 msgstr "垂直揃え"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2368 msgid "&Vertical:"
2369 msgstr "垂直(&V):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2372 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2373 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2376 msgid "&Horizontal:"
2377 msgstr "水平(&H):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2380 msgid "Decoration"
2381 msgstr "装飾"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2384 msgid "&Type:"
2385 msgstr "型(&T):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2388 msgid "decoration type / matrix border"
2389 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2392 msgid "[x]"
2393 msgstr "[x]"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2396 msgid "(x)"
2397 msgstr "(x)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2400 msgid "{x}"
2401 msgstr "{x}"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2404 msgid "|x|"
2405 msgstr "|x|"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2408 msgid "||x||"
2409 msgstr "||x||"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2412 msgid ""
2413 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2414 "are inserted into formulas"
2415 msgstr ""
2416 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2417 "り、読み込まれます"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2420 msgid "&Use AMS math package automatically"
2421 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2424 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2425 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2428 msgid "Use AMS &math package"
2429 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2432 msgid ""
2433 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2434 "inserted into formulas"
2435 msgstr ""
2436 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2437 "れます"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2440 msgid "Use esint package &automatically"
2441 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2444 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2445 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2448 msgid "Use &esint package"
2449 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2452 msgid ""
2453 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2454 "inserted into formulas"
2455 msgstr ""
2456 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2457 "れます"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2460 msgid "Use mhchem &package automatically"
2461 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2464 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2465 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2468 msgid "Use mh&chem package"
2469 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2472 msgid "A&vailable:"
2473 msgstr "選択可能(&V):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2478 msgid "A&dd"
2479 msgstr "追加(&D)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2482 msgid "De&lete"
2483 msgstr "削除(&D)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2486 msgid "S&elected:"
2487 msgstr "選択済み(&E):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2490 msgid "Sort &as:"
2491 msgstr "整序用文字列(&A):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2494 msgid "&Description:"
2495 msgstr "記述 (&D):"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2498 msgid "&Symbol:"
2499 msgstr "記号(&S):"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2502 msgid "Type"
2503 msgstr "種類"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2506 msgid "LyX internal only"
2507 msgstr "LyX内部のみ"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2510 msgid "LyX &Note"
2511 msgstr "LyX注釈(&N)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2514 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2515 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2518 msgid "&Comment"
2519 msgstr "コメント(&C)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2522 msgid "Print as grey text"
2523 msgstr "白黒で印刷"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2526 msgid "&Greyed out"
2527 msgstr "淡色表示(&G)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2530 msgid "&List in Table of Contents"
2531 msgstr "目次に載せる(&L)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2534 msgid "&Numbering"
2535 msgstr "連番を振る(&N)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2538 msgid "Output Format"
2539 msgstr "出力書式"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2542 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2543 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2547 msgid "De&fault Output Format:"
2548 msgstr "既定出力書式(&F):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2551 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2552 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2555 msgid "Use &XeTeX"
2556 msgstr "&XeTeXを使用"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2561 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2564 #, fuzzy
2565 msgid "S&ynchronize with Output"
2566 msgstr "出力に含める"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2569 #, fuzzy
2570 msgid "C&ustom Macro:"
2571 msgstr "自製マクロ:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2574 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2575 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2578 msgid "XHTML Output Options"
2579 msgstr "XHTML出力オプション"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2582 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2583 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2586 #, fuzzy
2587 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2588 msgstr "厳密型XHTML 1.1"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2591 #, fuzzy
2592 msgid "&Math Output:"
2593 msgstr "数式出力"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2596 msgid "Format to use for math output."
2597 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2600 msgid "MathML"
2601 msgstr "MathML"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2604 msgid "HTML"
2605 msgstr "HTML"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2608 msgid "Images"
2609 msgstr "画像"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2612 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2613 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2615 msgid "LaTeX"
2616 msgstr "LaTeX"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Math &Image Scaling:"
2621 msgstr "数式画像の伸縮"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2624 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2625 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2628 msgid "&Use hyperref support"
2629 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2632 msgid "&General"
2633 msgstr "一般(&G)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2636 msgid ""
2637 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2638 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2641 msgid "Automatically fi&ll header"
2642 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2645 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2646 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2649 msgid "Load in &fullscreen mode"
2650 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2653 msgid "Header Information"
2654 msgstr "ヘッダ情報"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2657 msgid "&Title:"
2658 msgstr "タイトル(&T):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2661 msgid "&Author:"
2662 msgstr "著者(&A):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2665 msgid "&Subject:"
2666 msgstr "主題(&S):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2669 msgid "&Keywords:"
2670 msgstr "キーワード(&K):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2673 msgid "H&yperlinks"
2674 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2677 msgid "Allows link text to break across lines."
2678 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2681 msgid "B&reak links over lines"
2682 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2685 msgid "No &frames around links"
2686 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2689 msgid "C&olor links"
2690 msgstr "色付きリンク(&O)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2693 msgid "Bibliographical backreferences"
2694 msgstr "参考文献の逆参照"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2697 msgid "B&ackreferences:"
2698 msgstr "逆参照(&A):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2701 msgid "&Bookmarks"
2702 msgstr "しおり(&B)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2705 msgid "G&enerate Bookmarks"
2706 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2709 msgid "&Numbered bookmarks"
2710 msgstr "連番のしおり(&N)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2713 msgid "Number of levels"
2714 msgstr "階層数"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2717 msgid "&Open bookmarks"
2718 msgstr "開くしおり(&O)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2721 msgid "Additional o&ptions"
2722 msgstr "追加オプション(&P)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2725 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2726 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2729 msgid "Paper Format"
2730 msgstr "用紙書式"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2735 msgid "&Format:"
2736 msgstr "書式(&F):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2739 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2740 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2743 msgid "&Orientation:"
2744 msgstr "用紙方向(&O)"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2747 msgid "&Portrait"
2748 msgstr "縦向き(&P)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2751 msgid "&Landscape"
2752 msgstr "横向き(&L)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2756 msgid "Page Layout"
2757 msgstr "ページレイアウト"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2760 msgid "Headings &style:"
2761 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2764 msgid "Style used for the page header and footer"
2765 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2768 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2769 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2772 msgid "&Two-sided document"
2773 msgstr "両面文書(&T)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2776 msgid "Label Width"
2777 msgstr "ラベルの幅"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2781 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2782 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2785 msgid "Lo&ngest label"
2786 msgstr "最長のラベル(&N)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2789 msgid "Line &spacing"
2790 msgstr "行間(&S)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2794 msgid "Single"
2795 msgstr "なし"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2798 msgid "1.5"
2799 msgstr "半行"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2803 msgid "Double"
2804 msgstr "一行"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2810 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2817 msgid "Custom"
2818 msgstr "任意設定"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2821 msgid "&Indent Paragraph"
2822 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2825 msgid "&Justified"
2826 msgstr "両端揃え(&J)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2829 msgid "&Left"
2830 msgstr "左揃え(&L)"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2833 msgid "C&enter"
2834 msgstr "中央揃え(&E)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2837 msgid "Ri&ght"
2838 msgstr "右揃え(&G)"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2841 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2842 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2845 msgid "Paragraph's &Default"
2846 msgstr "段落の既定値(&D)"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2849 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2850 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2853 msgid "&Phantom"
2854 msgstr "埋め草(&P)"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2857 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2858 msgstr "埋め草の水平幅"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2861 msgid "&Horiz. Phantom"
2862 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2865 msgid "Vertical space of the phantom content"
2866 msgstr "埋め草の垂直幅"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2869 msgid "&Vert. Phantom"
2870 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2873 msgid "A&lter..."
2874 msgstr "変更(&L)..."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Use system colors"
2879 msgstr "システムディレクトリがありません"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2882 msgid "In Math"
2883 msgstr "数式中"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2886 msgid ""
2887 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2888 "delay."
2889 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2892 msgid "Automatic in&line completion"
2893 msgstr "自動補完入力(&L)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2896 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2897 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2900 msgid "Automatic p&opup"
2901 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2904 msgid "Autoco&rrection"
2905 msgstr "自動修正(&R)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2908 msgid "In Text"
2909 msgstr "テキスト中"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2912 msgid ""
2913 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2914 "delay."
2915 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2918 msgid "Automatic &inline completion"
2919 msgstr "自動補完入力(&I)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2922 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2923 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2926 msgid "Automatic &popup"
2927 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2930 msgid ""
2931 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2932 "mode."
2933 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2936 msgid "Cursor i&ndicator"
2937 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2940 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2941 msgid "General"
2942 msgstr "一般"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2945 msgid ""
2946 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2947 "if it is available."
2948 msgstr ""
2949 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2952 msgid "s inline completion dela&y"
2953 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2956 msgid ""
2957 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2958 "if it is available."
2959 msgstr ""
2960 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2961 "します。"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2964 msgid "s popup d&elay"
2965 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2968 msgid ""
2969 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2970 "It will be shown right away."
2971 msgstr ""
2972 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2975 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2976 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2979 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2980 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2983 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2984 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2987 msgid "C&onverter:"
2988 msgstr "変換子(&O):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2991 msgid "E&xtra flag:"
2992 msgstr "追加フラグ(&X):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2995 msgid "&From format:"
2996 msgstr "変換元の書式(&F):"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2999 msgid "&To format:"
3000 msgstr "変換先の書式(&T):"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3004 msgid "&Modify"
3005 msgstr "修正(&M)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3010 msgid "Remo&ve"
3011 msgstr "削除(&V)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3014 msgid "Converter Defi&nitions"
3015 msgstr "変換子の定義(&N)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3018 msgid "Converter File Cache"
3019 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3022 msgid "&Enabled"
3023 msgstr "有効(&E)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3026 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3027 msgstr "最大日数(&G):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3030 msgid "Display &Graphics"
3031 msgstr "画像を表示(&G)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3034 msgid "Instant &Preview:"
3035 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3039 msgid "Off"
3040 msgstr "無効"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3043 msgid "No math"
3044 msgstr "数式を除く"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3047 msgid "On"
3048 msgstr "有効"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3051 msgid "Preview Si&ze:"
3052 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3055 msgid "Factor for the preview size"
3056 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3059 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3060 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3063 msgid "&Mark end of paragraphs"
3064 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3067 msgid "Editing"
3068 msgstr "編集"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3071 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3072 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3075 msgid "Scroll &below end of document"
3076 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3079 msgid "Sort &environments alphabetically"
3080 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3083 msgid "&Group environments by their category"
3084 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3087 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3088 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3091 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3092 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3095 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3096 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3099 msgid "Fullscreen"
3100 msgstr "全画面表示"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3103 msgid "&Hide toolbars"
3104 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3107 msgid "Hide scr&ollbar"
3108 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3111 msgid "Hide &tabbar"
3112 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3115 msgid "Hide &menubar"
3116 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3119 msgid "&Limit text width"
3120 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3123 msgid "Screen used (&pixels):"
3124 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3127 msgid "&New..."
3128 msgstr "新規(&N)..."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3131 msgid "Re&move"
3132 msgstr "削除(&M)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3135 msgid "&Document format"
3136 msgstr "文書書式(&D)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3139 msgid "Vector &graphics format"
3140 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3143 msgid "S&hort Name:"
3144 msgstr "短縮名(&H):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3147 msgid "E&xtension:"
3148 msgstr "拡張子(&X):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3151 msgid "Shortc&ut:"
3152 msgstr "短絡キー(&U):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3155 msgid "Ed&itor:"
3156 msgstr "編集プログラム(&I):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3159 msgid "&Viewer:"
3160 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3163 msgid "Co&pier:"
3164 msgstr "複写子(&P):"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3167 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3168 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3171 msgid "Default Format"
3172 msgstr "既定書式"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3175 msgid "&E-mail:"
3176 msgstr "電子メール(&E):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3179 msgid "Your name"
3180 msgstr "あなたの名前"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3183 msgid "Your E-mail address"
3184 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3187 msgid "Keyboard"
3188 msgstr "キーボード"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3191 msgid "Use &keyboard map"
3192 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3195 msgid "&First:"
3196 msgstr "第1(&F):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3200 msgid "Br&owse..."
3201 msgstr "一覧(&O)..."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3204 msgid "S&econd:"
3205 msgstr "第2(&E):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3208 msgid "Mouse"
3209 msgstr "マウス"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3212 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3213 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3216 msgid ""
3217 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3218 "speed it up, low values slow it down."
3219 msgstr ""
3220 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3221 "を下げれば遅くなります。"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3224 msgid "Scroll wheel zoom"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Enable"
3230 msgstr "有効(&E)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Ctrl"
3235 msgstr "制御"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Shift"
3240 msgstr "シフト-"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Alt"
3245 msgstr "強調ブロック"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3248 msgid "User &interface language:"
3249 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3252 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3253 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3256 msgid "Language pac&kage:"
3257 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3260 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3261 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3264 msgid "Command s&tart:"
3265 msgstr "開始コマンド(&T):"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3269 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3272 msgid "Command e&nd:"
3273 msgstr "終了コマンド(&N):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3276 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3277 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3280 msgid "Default Decimal &Point:"
3281 msgstr "既定小数点(&P):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3285 msgid "X; "
3286 msgstr "X; "
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3289 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3290 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3293 msgid "&Use babel"
3294 msgstr "Babelを使う(&U)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3297 msgid ""
3298 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3299 "the language package)"
3300 msgstr ""
3301 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3302 "場合にチェックします"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3305 msgid "&Global"
3306 msgstr "大域的(&G)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3309 msgid ""
3310 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3311 "command"
3312 msgstr ""
3313 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3314 "します"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3317 msgid "Auto &begin"
3318 msgstr "自動開始(&B)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3321 msgid ""
3322 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3323 "switch command"
3324 msgstr ""
3325 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3326 "ます"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3329 msgid "Auto &end"
3330 msgstr "自動終了(&E)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3333 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3334 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3337 msgid "Mark &foreign languages"
3338 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3341 msgid "Right-to-left language support"
3342 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3345 msgid ""
3346 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3347 msgstr ""
3348 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3349 "ください。"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3352 msgid "Enable RTL su&pport"
3353 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3356 msgid "Cursor movement:"
3357 msgstr "カーソルの動き:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3360 msgid "&Logical"
3361 msgstr "論理的(&L)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3364 msgid "&Visual"
3365 msgstr "視覚的(&V)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3368 msgid ""
3369 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3370 msgstr ""
3371 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3372 "有効にしてください"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3375 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3376 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3379 msgid "Default paper si&ze:"
3380 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3384 msgid "US letter"
3385 msgstr "USレター"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3389 msgid "US legal"
3390 msgstr "USリーガル"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3394 msgid "US executive"
3395 msgstr "USエグゼクティブ"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3399 msgid "A3"
3400 msgstr "A3"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3404 msgid "A4"
3405 msgstr "A4"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3409 msgid "A5"
3410 msgstr "A5"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3414 msgid "B5"
3415 msgstr "B5"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3418 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3419 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3422 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3423 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3426 msgid "BibTeX command and options"
3427 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3431 msgid "Processor for &Japanese:"
3432 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3435 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3436 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3439 msgid "Pr&ocessor:"
3440 msgstr "処理子(&O):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3444 msgid "Op&tions:"
3445 msgstr "オプション(&T):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3448 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3449 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3452 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3453 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3456 msgid "&Nomenclature command:"
3457 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3460 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3461 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3464 msgid "Chec&kTeX command:"
3465 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3468 msgid "CheckTeX start options and flags"
3469 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3472 msgid ""
3473 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3474 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3475 "rather than the Cygwin teTeX."
3476 msgstr ""
3477 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3478 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3479 "使っているときに便利です。"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3482 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3483 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3486 msgid "Set class options to default on class change"
3487 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3490 msgid "R&eset class options when document class changes"
3491 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3494 msgid "Output &line length:"
3495 msgstr "出力の行幅(&L):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3498 msgid ""
3499 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3500 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3501 "paragraphs are separated by a blank line."
3502 msgstr ""
3503 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3504 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3507 msgid "&Date format:"
3508 msgstr "日付書式(&D):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3511 msgid "Date format for strftime output"
3512 msgstr "strftime出力の日付書式"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3515 msgid "&Overwrite on export:"
3516 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3519 msgid "Ask permission"
3520 msgstr "許可を求める"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3523 msgid "Main file only"
3524 msgstr "主幹ファイルのみ"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3527 msgid "All files"
3528 msgstr "全てのファイル"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3531 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3532 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3535 msgid "Forward search"
3536 msgstr "前方検索"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3539 msgid "DV&I command:"
3540 msgstr "DV&Iコマンド:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3543 msgid "&PDF command:"
3544 msgstr "&PDFコマンド:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3547 msgid "&PATH prefix:"
3548 msgstr "&PATH前置詞:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3558 msgid "Browse..."
3559 msgstr "一覧..."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3562 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3563 msgstr "類義語辞書(&H):"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3566 msgid "&Temporary directory:"
3567 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3570 msgid "Ly&XServer pipe:"
3571 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3574 msgid "&Backup directory:"
3575 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3578 msgid "&Example files:"
3579 msgstr "用例ファイル(&E):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3582 msgid "&Document templates:"
3583 msgstr "ひな型文書(&D):"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3586 msgid "&Working directory:"
3587 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3590 msgid "Hunspell dictionaries:"
3591 msgstr "Hunspell辞書:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3594 msgid "Printer Command Options"
3595 msgstr "印刷コマンドオプション"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3598 msgid "Extension to be used when printing to file."
3599 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3602 msgid "File ex&tension:"
3603 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3606 msgid "Option used to print to a file."
3607 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3610 msgid "Print to &file:"
3611 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3614 msgid "Option used to print to non-default printer."
3615 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3618 msgid "Set &printer:"
3619 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3622 msgid "Option used with spool command to set printer."
3623 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3626 msgid "Spool &printer:"
3627 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3630 msgid ""
3631 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3632 "to print."
3633 msgstr ""
3634 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3635 "ようになります。"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3638 msgid "Spool co&mmand:"
3639 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3642 msgid "Option used to reverse page order."
3643 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3646 msgid "Re&verse pages:"
3647 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3650 msgid "Lan&dscape:"
3651 msgstr "横向き(&D):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3654 msgid "&Number of copies:"
3655 msgstr "部数(&N):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3658 msgid "Option used to set number of copies."
3659 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3662 msgid "Option used to print a range of pages."
3663 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3666 msgid "Co&llated:"
3667 msgstr "丁合(&L):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3670 msgid "Pa&ge range:"
3671 msgstr "ページ範囲(&G):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3674 msgid "Option used to collate multiple copies."
3675 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3678 msgid "&Odd pages:"
3679 msgstr "奇数ページ(&O):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3682 msgid "&Even pages:"
3683 msgstr "偶数ページ(&E):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3686 msgid "Paper t&ype:"
3687 msgstr "用紙種類(&Y):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3690 msgid "Paper si&ze:"
3691 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3694 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3695 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3698 msgid "E&xtra options:"
3699 msgstr "追加オプション(&X):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3702 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3703 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3706 msgid ""
3707 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3708 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3709 "printers."
3710 msgstr ""
3711 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3712 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3713 "す。"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3716 msgid "Adapt &output to printer"
3717 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3720 msgid "Name of the default printer"
3721 msgstr "既定のプリンタ名"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3724 msgid "Default &printer:"
3725 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3728 msgid "Printer co&mmand:"
3729 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3732 msgid "Sans Seri&f:"
3733 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3736 msgid "T&ypewriter:"
3737 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3740 msgid "R&oman:"
3741 msgstr "ローマン体(&O):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3744 msgid "&Zoom %:"
3745 msgstr "拡大%(&Z):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3748 msgid "Font Sizes"
3749 msgstr "フォント寸法"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3752 msgid "&Large:"
3753 msgstr "やや大(&L):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3756 msgid "&Larger:"
3757 msgstr "大(&L):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3760 msgid "&Largest:"
3761 msgstr "極大(&L):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3764 msgid "&Huge:"
3765 msgstr "極々大(&H):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3768 msgid "&Hugest:"
3769 msgstr "最大(&H):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3772 msgid "S&mallest:"
3773 msgstr "極小(&M):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3776 msgid "S&maller:"
3777 msgstr "小(&M):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3780 msgid "S&mall:"
3781 msgstr "やや小(&M):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3784 msgid "&Normal:"
3785 msgstr "ふつう(&N):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3788 msgid "&Tiny:"
3789 msgstr "最小(&T):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3792 msgid ""
3793 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3794 "of fonts"
3795 msgstr ""
3796 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3797 "質が悪化するかもしれません"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3800 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3801 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3804 msgid "&New"
3805 msgstr "新規(&N)"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3808 msgid "&Bind file:"
3809 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3812 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3813 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3816 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3817 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3820 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3821 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3824 msgid "&Spellchecker engine:"
3825 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3828 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3829 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3832 msgid "Accept compound &words"
3833 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3836 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3837 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3840 msgid "S&pellcheck continuously"
3841 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3844 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3845 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3848 msgid "&Escape characters:"
3849 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3852 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3853 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3856 msgid "Al&ternative language:"
3857 msgstr "代替言語(&T):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3860 msgid "&User interface file:"
3861 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3864 msgid "Automatic help"
3865 msgstr "自動ヘルプ"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3868 msgid ""
3869 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3870 "the main work area of an edited document"
3871 msgstr ""
3872 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3873 "つコメントを自動的に表示します"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3876 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3877 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3880 msgid "Session"
3881 msgstr "セッション"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3884 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3885 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3888 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3889 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3892 msgid "Restore cursor &positions"
3893 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3896 msgid "&Load opened files from last session"
3897 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3900 msgid "Clear all session &information"
3901 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3904 msgid "Documents"
3905 msgstr "文書"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3908 msgid "Backup original documents when saving"
3909 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3912 msgid "&Backup documents, every"
3913 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3916 msgid "minutes"
3917 msgstr "分"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3920 msgid "&Save documents compressed by default"
3921 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3924 msgid "&Maximum last files:"
3925 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3928 msgid "&Open documents in tabs"
3929 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3932 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3933 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3936 msgid "&Single close-tab button"
3937 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3941 msgid "&Save"
3942 msgstr "保存(&S)"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3946 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3947 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3950 msgid "&List Indentation:"
3951 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3954 msgid "Custom &Width:"
3955 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3958 msgid ""
3959 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3960 "Custom&quot;."
3961 msgstr ""
3962 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3965 msgid "Pages"
3966 msgstr "ページ"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3969 msgid "Page number to print from"
3970 msgstr "印刷を開始するページ"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3973 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3974 msgstr "終了頁(&T):"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3977 msgid "Page number to print to"
3978 msgstr "印刷を終了するページ"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3981 msgid "Print all pages"
3982 msgstr "全ページを印刷"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3985 msgid "Fro&m"
3986 msgstr "開始頁(&M)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3990 msgid "&All"
3991 msgstr "全て(&A)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3994 msgid "Print &odd-numbered pages"
3995 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3998 msgid "Print &even-numbered pages"
3999 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4002 msgid "Print in reverse order"
4003 msgstr "逆順で印刷する"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4006 msgid "Re&verse order"
4007 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4010 msgid "Copie&s"
4011 msgstr "部数(&S)"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4014 msgid "Number of copies"
4015 msgstr "部数"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4018 msgid "Collate copies"
4019 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4022 msgid "&Collate"
4023 msgstr "丁合にする(&C)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4026 msgid "&Print"
4027 msgstr "印刷(&P)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4030 msgid "Print Destination"
4031 msgstr "印刷先"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4034 msgid "Send output to the printer"
4035 msgstr "出力をプリンタに送る"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4038 msgid "P&rinter:"
4039 msgstr "プリンタ(&R):"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4042 msgid "Send output to the given printer"
4043 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4046 msgid "Send output to a file"
4047 msgstr "出力をファイルに送る"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4050 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4051 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4054 msgid "&Subindex"
4055 msgstr "下位索引(&S):"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4058 msgid "A&vailable indexes:"
4059 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4062 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4063 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4067 msgid "Output"
4068 msgstr "出力"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4071 msgid "Settings"
4072 msgstr "設定"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4075 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4076 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4079 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4080 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4083 msgid "&Clear automatically"
4084 msgstr "自動消去(&C)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4087 msgid "Debug messages"
4088 msgstr "デバッグメッセージ"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4091 msgid "Display no debug messages"
4092 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4095 msgid "&None"
4096 msgstr "なし(&N)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4099 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4100 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4103 msgid "S&elected"
4104 msgstr "選択済み(&E)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4107 msgid "Display all debug messages"
4108 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4111 msgid "Display statusbar messages?"
4112 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4115 msgid "&Statusbar messages"
4116 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4119 msgid "Fil&ter:"
4120 msgstr "フィルタ(&T):"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4123 msgid "Enter string to filter the label list"
4124 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4127 msgid "Filter case-sensitively"
4128 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4131 msgid "Case-sensiti&ve"
4132 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4135 msgid "Update the label list"
4136 msgstr "ラベル一覧を更新"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4139 msgid ""
4140 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4141 "sensitive option is checked)"
4142 msgstr ""
4143 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4144 "い限りは、両者を区別しません)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4147 msgid "&Sort"
4148 msgstr "整序(&S)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4151 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4152 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4155 msgid "Cas&e-sensitive"
4156 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4161 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4164 msgid "Grou&p"
4165 msgstr "グループ(&P)"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4168 msgid "&Go to Label"
4169 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4172 msgid "La&bels in:"
4173 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4176 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4177 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4180 msgid "<reference>"
4181 msgstr "<参照>"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4184 msgid "(<reference>)"
4185 msgstr "(<参照>)"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4188 msgid "<page>"
4189 msgstr "<参照ページ>"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4192 msgid "on page <page>"
4193 msgstr "on page <参照ページ>"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4196 msgid "<reference> on page <page>"
4197 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4200 msgid "Formatted reference"
4201 msgstr "整形された参照"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Textual reference"
4206 msgstr "全ての参考文献"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4209 msgid "Match w&hole words only"
4210 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4213 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4214 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4217 msgid "&Export formats:"
4218 msgstr "書き出し書式(&E):"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4221 msgid "&Command:"
4222 msgstr "コマンド(&C):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4225 msgid "Edit shortcut"
4226 msgstr "短絡キーを編集する"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4229 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4230 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4233 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4234 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4237 msgid "&Delete Key"
4238 msgstr "キーを削除(&D)"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4241 msgid "Clear current shortcut"
4242 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4246 msgid "C&lear"
4247 msgstr "消去(&L)"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4250 msgid "&Shortcut:"
4251 msgstr "短絡キー(&S):"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4254 msgid "&Function:"
4255 msgstr "関数(&F):"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4258 msgid ""
4259 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4260 "the 'Clear' button"
4261 msgstr ""
4262 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4263 "内容をリセットできます。"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4266 msgid "DockWidget"
4267 msgstr "DockWidget"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4270 msgid ""
4271 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4272 msgstr ""
4273 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4274 "す。"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4277 msgid "Unknown word:"
4278 msgstr "辞書にない単語:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4281 msgid "Current word"
4282 msgstr "現在の単語"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4287 msgid "Replace word with current choice"
4288 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4291 msgid "&Find Next"
4292 msgstr "次候補(&F)"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4295 msgid "Re&placement:"
4296 msgstr "置換(&P):"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4299 msgid "Replace with selected word"
4300 msgstr "選択した単語で置き換える"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4303 msgid "S&uggestions:"
4304 msgstr "修正候補(&U):"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4307 msgid "Ignore this word"
4308 msgstr "単語を無視する"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4311 msgid "&Ignore"
4312 msgstr "無視(&I)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4315 msgid "Ignore this word throughout this session"
4316 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4319 msgid "I&gnore All"
4320 msgstr "全て無視(&G)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4323 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4324 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4327 msgid ""
4328 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4329 "full range."
4330 msgstr ""
4331 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4332 "は、UTF-8を選択してください。"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4335 msgid "Ca&tegory:"
4336 msgstr "カテゴリ(&T):"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4339 msgid "Select this to display all available characters at once"
4340 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4343 msgid "&Display all"
4344 msgstr "すべて表示(&D)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4347 msgid "&Table Settings"
4348 msgstr "表の設定(&T)"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4351 msgid "Column settings"
4352 msgstr "列の設定"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4355 msgid "&Horizontal alignment:"
4356 msgstr "水平揃え(&H):"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4359 msgid "Horizontal alignment in column"
4360 msgstr "列中の水平揃え"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4363 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4364 msgid "Justified"
4365 msgstr "両端揃え"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
4368 #, fuzzy
4369 msgid "At Decimal Separator"
4370 msgstr "分離線"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4373 #, fuzzy
4374 msgid "&Decimal separator:"
4375 msgstr "分離線"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4378 msgid "Fixed width of the column"
4379 msgstr "列の固定幅"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4382 msgid "&Vertical alignment in row:"
4383 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4386 msgid ""
4387 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4388 "the row."
4389 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4392 msgid "Merge cells of different columns"
4393 msgstr "複数列のセルを連結する"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4396 msgid "&Multicolumn"
4397 msgstr "連結列(&M)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4400 msgid "Row setting"
4401 msgstr "行の設定"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4404 msgid "Merge cells of different rows"
4405 msgstr "複数行のセルを連結する"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4408 msgid "M&ultirow"
4409 msgstr "連結行(&U)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4412 msgid "Cell setting"
4413 msgstr "セルの設定"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4416 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4417 msgstr "このセルを90度回転させる"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4420 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4421 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4424 msgid "Table-wide settings"
4425 msgstr "表全体の設定"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4428 msgid "Verti&cal alignment:"
4429 msgstr "垂直揃え(&C):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4432 msgid "Vertical alignment of the table"
4433 msgstr "表の垂直揃え"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4436 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4437 msgstr "表を90度回転させる"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4440 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4441 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4444 msgid "LaTe&X argument:"
4445 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4449 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4452 msgid "&Borders"
4453 msgstr "罫線(&B)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4456 msgid "Set Borders"
4457 msgstr "罫線の設定"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4460 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4461 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4464 msgid "All Borders"
4465 msgstr "全ての罫線"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4468 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4469 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4472 msgid "&Set"
4473 msgstr "設定(&S)"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4476 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4477 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4480 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4481 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4484 msgid "Fo&rmal"
4485 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4488 msgid "Use default (grid-like) border style"
4489 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4492 msgid "De&fault"
4493 msgstr "既定様式(&F)"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4496 msgid "Additional Space"
4497 msgstr "空白を追加"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4500 msgid "T&op of row:"
4501 msgstr "行上(&O):"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4504 msgid "Botto&m of row:"
4505 msgstr "行下(&M):"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4508 msgid "Bet&ween rows:"
4509 msgstr "行間(&W):"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4512 msgid "&Longtable"
4513 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4516 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4517 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4520 msgid "&Use long table"
4521 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4524 msgid "Row settings"
4525 msgstr "行の設定"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4528 msgid "Status"
4529 msgstr "状態"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4532 msgid "Border above"
4533 msgstr "上の境界線"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4536 msgid "Border below"
4537 msgstr "下の境界線"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4540 msgid "Contents"
4541 msgstr "内容は"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4544 msgid "Header:"
4545 msgstr "ヘッダ:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4548 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4549 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4557 msgid "on"
4558 msgstr "有効"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4568 msgid "double"
4569 msgstr "二重線"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4572 msgid "First header:"
4573 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4576 msgid "This row is the header of the first page"
4577 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4580 msgid "Don't output the first header"
4581 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4585 msgid "is empty"
4586 msgstr "は空である"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4589 msgid "Footer:"
4590 msgstr "フッタ:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4593 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4594 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4597 msgid "Last footer:"
4598 msgstr "末尾フッタ:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4601 msgid "This row is the footer of the last page"
4602 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4605 msgid "Don't output the last footer"
4606 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4609 msgid "Caption:"
4610 msgstr "キャプション:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4613 msgid "Set a page break on the current row"
4614 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4617 msgid "Page &break on current row"
4618 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4621 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4622 msgstr "長尺表の水平揃え"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4625 msgid "Longtable alignment"
4626 msgstr "長尺表の揃え"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4629 msgid "Current cell:"
4630 msgstr "現在のセル:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4633 msgid "Current row position"
4634 msgstr "現在の行座標"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4637 msgid "Current column position"
4638 msgstr "現在の列座標"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4641 msgid "Close this dialog"
4642 msgstr "このダイアログを閉じます"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4645 msgid "Rebuild the file lists"
4646 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4649 msgid ""
4650 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4651 msgstr ""
4652 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4653 "る。"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4656 msgid "&View"
4657 msgstr "表示(&V)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4660 msgid "Selected classes or styles"
4661 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4664 msgid "LaTeX classes"
4665 msgstr "LaTeXクラス"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4668 msgid "LaTeX styles"
4669 msgstr "LaTeXスタイル"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4672 msgid "BibTeX styles"
4673 msgstr "BibTeXスタイル"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4676 msgid "Toggles view of the file list"
4677 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4680 msgid "Show &path"
4681 msgstr "パスを表示(&P)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4684 msgid "Separate paragraphs with"
4685 msgstr "段落間の分け方"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4688 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4689 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4692 msgid "&Indentation"
4693 msgstr "行頭下げ(&I)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4696 msgid "Size of the indentation"
4697 msgstr "字下げの寸法"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4700 msgid "&Vertical space"
4701 msgstr "垂直スペース(&V)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4704 msgid "Size of the vertical space"
4705 msgstr "垂直スペースの寸法"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4708 msgid "Spacing"
4709 msgstr "空白"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4712 msgid "&Line spacing:"
4713 msgstr "行間(&L):"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4716 msgid "Spacing type"
4717 msgstr "空白型"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4720 msgid "Number of lines"
4721 msgstr "行数"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4724 msgid "Format text into two columns"
4725 msgstr "本文を2段組にする"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4728 msgid "Two-&column document"
4729 msgstr "二段組文書(&C)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4732 msgid "Language of the thesaurus"
4733 msgstr "同義語辞典の言語"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4736 msgid "Index entry"
4737 msgstr "索引の見出し"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4740 msgid "&Keyword:"
4741 msgstr "キーワード(&K):"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4744 msgid "Word to look up"
4745 msgstr "検索する単語"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4748 msgid "L&ookup"
4749 msgstr "検索(&O)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4753 msgid "The selected entry"
4754 msgstr "選択された見出し"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4757 msgid "&Selection:"
4758 msgstr "選択(&S):"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4761 msgid "Replace the entry with the selection"
4762 msgstr "見出しを選択語で置換"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4765 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4766 msgstr ""
4767 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4770 msgid "Filter:"
4771 msgstr "フィルタ:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4774 msgid "Enter string to filter contents"
4775 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4778 msgid ""
4779 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4780 "tables, and others)"
4781 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4784 msgid "Update navigation tree"
4785 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4790 msgid "..."
4791 msgstr "..."
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4794 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4795 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4798 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4799 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4802 msgid "Move selected item down by one"
4803 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4806 msgid "Move selected item up by one"
4807 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4810 msgid "Sort"
4811 msgstr "整序"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4814 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4815 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4818 msgid "Keep"
4819 msgstr "保持"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4822 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4823 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4826 msgid "LyX: Enter text"
4827 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4830 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4831 msgstr ""
4832 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4835 msgid "&Do not show this warning again!"
4836 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4839 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4840 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4843 msgid "DefSkip"
4844 msgstr "既定のスキップ"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4847 msgid "SmallSkip"
4848 msgstr "小スキップ"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4851 msgid "MedSkip"
4852 msgstr "中スキップ"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4855 msgid "BigSkip"
4856 msgstr "大スキップ"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4859 msgid "VFill"
4860 msgstr "垂直フィル"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4863 msgid "Complete source"
4864 msgstr "全ソース"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4867 msgid "Automatic update"
4868 msgstr "自動更新"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4871 msgid "Unit of width value"
4872 msgstr "幅の単位"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4875 msgid "number of needed lines"
4876 msgstr "必要な行数"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4879 msgid "use number of lines"
4880 msgstr "行の数を使ってください"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4883 msgid "&Line span:"
4884 msgstr "行幅(&L):"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4887 msgid "Outer (default)"
4888 msgstr "外側(既定値)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4891 msgid "Inner"
4892 msgstr "内側"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4895 msgid "use overhang"
4896 msgstr "ぶら下げを使う"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4899 msgid "Over&hang:"
4900 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4903 msgid "Overhang value"
4904 msgstr "ぶら下げ値"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4907 msgid "Unit of overhang value"
4908 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4911 msgid "Check this to allow flexible placement"
4912 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4915 msgid "Allow &floating"
4916 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4917
4918 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4919 msgid "ShortTitle"
4920 msgstr "短縮タイトル"
4921
4922 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4925 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4926 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4927 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4928 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4929 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4930 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4935 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4936 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4937 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4941 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4945 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4946 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4947 msgid "FrontMatter"
4948 msgstr "文頭辞"
4949
4950 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Publication Month"
4953 msgstr "出版ID"
4954
4955 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Publication Month:"
4958 msgstr "出版ID"
4959
4960 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Publication Year"
4963 msgstr "出版ID"
4964
4965 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Publication Year:"
4968 msgstr "出版ID"
4969
4970 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Publication Volume"
4973 msgstr "出版ID"
4974
4975 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Publication Volume:"
4978 msgstr "出版ID"
4979
4980 #: lib/layouts/AEA.layout:85
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Publication Issue"
4983 msgstr "出版ID"
4984
4985 #: lib/layouts/AEA.layout:88
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Publication Issue:"
4988 msgstr "出版ID"
4989
4990 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
4991 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
4992 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
4993 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
4994 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
4995 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
4997 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
4998 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
4999 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5001 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5003 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5004 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5005 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5007 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5008 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5010 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5014 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5015 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5016 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5017 msgid "Abstract"
5018 msgstr "概要"
5019
5020 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5021 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5022 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5023 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5030 msgid "Acknowledgement"
5031 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5032
5033 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5034 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5037 msgid "Acknowledgement."
5038 msgstr "謝辞."
5039
5040 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5042 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5044 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5045 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5053 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5060 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5062 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5063 msgid "Theorem"
5064 msgstr "定理"
5065
5066 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5067 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5075 msgid "Algorithm"
5076 msgstr "アルゴリズム"
5077
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5085 msgid "Axiom"
5086 msgstr "公理"
5087
5088 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5089 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5090 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5095 msgid "Case"
5096 msgstr "ケース"
5097
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Case \\thecase."
5101 msgstr "主張 \\theclaim."
5102
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5104 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5106 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5115 msgid "Claim"
5116 msgstr "主張"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5125 msgid "Conclusion"
5126 msgstr "結論"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5135 msgid "Condition"
5136 msgstr "条件"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5141 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5147 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5148 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5150 msgid "Conjecture"
5151 msgstr "推論"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5154 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5155 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5157 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5164 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5165 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5166 msgid "Corollary"
5167 msgstr "系"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5176 msgid "Criterion"
5177 msgstr "基準"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5180 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5181 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5183 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5189 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5190 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5192 msgid "Definition"
5193 msgstr "定義"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5196 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5204 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5208 msgid "Example"
5209 msgstr "例"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5212 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5218 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5221 msgid "Exercise"
5222 msgstr "演習"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5225 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5227 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5228 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5234 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5235 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5236 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5237 msgid "Lemma"
5238 msgstr "補題"
5239
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5248 msgid "Notation"
5249 msgstr "記法"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5252 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5262 msgid "Problem"
5263 msgstr "問題"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5266 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5268 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5277 msgid "Proposition"
5278 msgstr "命題"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5288 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5290 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5291 msgid "Remark"
5292 msgstr "所見"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5297 msgid "Remark \\theremark."
5298 msgstr "所見 \\theremark."
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5301 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5302 msgid "Solution"
5303 msgstr "解"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Solution \\thesolution."
5308 msgstr "結論 \\theconclusion."
5309
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5317 msgid "Summary"
5318 msgstr "要約"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5321 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5322 msgid "Caption"
5323 msgstr "キャプション"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5326 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5331 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5332 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5334 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5335 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5336 msgid "MainText"
5337 msgstr "本文"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Caption: "
5342 msgstr "キャプション:"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5346 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5348 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5349 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5350 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5351 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5353 msgid "Proof"
5354 msgstr "証明"
5355
5356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5357 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5358 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5359 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5360 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5361 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5362 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5363 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5365 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5366 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5367 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5369 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5370 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5371 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5374 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5376 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5377 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5379 msgid "Standard"
5380 msgstr "標準"
5381
5382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5383 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5384 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5388 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5389 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5391 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5394 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5396 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5397 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5400 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5403 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5405 msgid "Title"
5406 msgstr "タイトル"
5407
5408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5409 msgid "IEEE membership"
5410 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5411
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5413 msgid "Lowercase"
5414 msgstr "小文字"
5415
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5417 msgid "lowercase"
5418 msgstr "小文字"
5419
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5421 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5422 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5427 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5428 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5430 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5432 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5433 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5435 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5439 msgid "Author"
5440 msgstr "著者"
5441
5442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5443 msgid "Special Paper Notice"
5444 msgstr "Special Paper Notice"
5445
5446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5447 msgid "After Title Text"
5448 msgstr "After Title Text"
5449
5450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5451 msgid "Page headings"
5452 msgstr "ページヘッダ"
5453
5454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5455 msgid "MarkBoth"
5456 msgstr "MarkBoth"
5457
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5459 msgid "Publication ID"
5460 msgstr "出版ID"
5461
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5463 msgid "Abstract---"
5464 msgstr "概要---"
5465
5466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5470 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5471 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5472 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5476 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5477 msgid "Keywords"
5478 msgstr "キーワード"
5479
5480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5481 msgid "Index Terms---"
5482 msgstr "索引の見出し---"
5483
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5485 msgid "Appendices"
5486 msgstr "付録"
5487
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5493 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5497 msgid "BackMatter"
5498 msgstr "文末辞"
5499
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5504 #: src/rowpainter.cpp:461
5505 msgid "Appendix"
5506 msgstr "付録"
5507
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5509 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5512 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5513 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5514 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5517 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5518 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5519 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5520 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5521 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5522 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5523 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5524 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5526 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5528 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5530 msgid "Bibliography"
5531 msgstr "参考文献"
5532
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5536 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5538 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5539 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5540 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5541 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5543 msgid "References"
5544 msgstr "参考文献"
5545
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5547 msgid "Biography"
5548 msgstr "経歴"
5549
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5551 msgid "Biography without photo"
5552 msgstr "写真なし経歴"
5553
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5555 msgid "BiographyNoPhoto"
5556 msgstr "写真なし経歴"
5557
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5559 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5562 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5563 msgid "Proof."
5564 msgstr "証明."
5565
5566 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5567 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5569 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5570 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5575 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5577 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5578 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5579 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5580 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5581 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5582 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5585 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5586 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5587 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5588 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5589 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5591 msgid "Section"
5592 msgstr "節"
5593
5594 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5595 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5597 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5598 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5599 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5601 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5602 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5603 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5604 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5605 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5606 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5607 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5608 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5609 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5610 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5611 msgid "Subsection"
5612 msgstr "小節"
5613
5614 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5617 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5618 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5620 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5622 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5623 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5625 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5626 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5627 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5628 msgid "Subsubsection"
5629 msgstr "小々節"
5630
5631 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5634 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5635 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5636 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5637 msgid "Itemize"
5638 msgstr "箇条書き(記号)"
5639
5640 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5643 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5644 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5645 msgid "Enumerate"
5646 msgstr "箇条書き(連番)"
5647
5648 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5650 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5651 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5653 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5654 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5655 msgid "Description"
5656 msgstr "箇条書き(記述)"
5657
5658 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5661 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5663 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5664 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5665 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5666 msgid "List"
5667 msgstr "箇条書き(一覧)"
5668
5669 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5671 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5673 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5674 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5675 msgid "Subtitle"
5676 msgstr "サブタイトル"
5677
5678 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5679 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5680 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5681 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5684 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5685 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5687 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5689 msgid "Address"
5690 msgstr "住所"
5691
5692 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5693 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5694 msgid "Offprint"
5695 msgstr "抜き刷り"
5696
5697 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5698 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5699 msgid "Mail"
5700 msgstr "メール"
5701
5702 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5703 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5706 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5707 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5708 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5709 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5711 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5715 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5716 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5717 msgid "Date"
5718 msgstr "日付"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5721 msgid "Offprint Requests to:"
5722 msgstr "抜刷送付先:"
5723
5724 #: lib/layouts/aa.layout:187
5725 msgid "Correspondence to:"
5726 msgstr "連絡先:"
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5729 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5730 msgid "Acknowledgements."
5731 msgstr "謝辞."
5732
5733 #: lib/layouts/aa.layout:295
5734 msgid "institutemark"
5735 msgstr "所属機関マーク"
5736
5737 #: lib/layouts/aa.layout:299
5738 msgid "institute mark"
5739 msgstr "所属機関マーク"
5740
5741 #: lib/layouts/aa.layout:363
5742 msgid "Key words."
5743 msgstr "キーワード."
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:385
5746 msgid "CharStyle:Institute"
5747 msgstr "文字様式:所属機関"
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:395
5750 msgid "CharStyle:E-Mail"
5751 msgstr "文字様式:電子メール"
5752
5753 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5756 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5758 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5760 msgid "Email"
5761 msgstr "電子メール"
5762
5763 #: lib/layouts/aa.layout:410
5764 msgid "email"
5765 msgstr "電子メール"
5766
5767 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5769 msgid "Thesaurus"
5770 msgstr "類義語辞典"
5771
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5773 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5774 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5776 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5777 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5778 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5780 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5781 msgid "Paragraph"
5782 msgstr "段落"
5783
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5785 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5786 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5787 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5788 msgid "Affiliation"
5789 msgstr "所属"
5790
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5792 msgid "And"
5793 msgstr "And"
5794
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5796 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5800 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5801 msgid "Acknowledgements"
5802 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5803
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5805 msgid "PlaceFigure"
5806 msgstr "図挿入"
5807
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5809 msgid "PlaceTable"
5810 msgstr "表挿入"
5811
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5813 msgid "TableComments"
5814 msgstr "表コメント"
5815
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5817 msgid "TableRefs"
5818 msgstr "表参照"
5819
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5821 msgid "MathLetters"
5822 msgstr "数式文字"
5823
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5825 msgid "NoteToEditor"
5826 msgstr "編集者への注釈"
5827
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5829 msgid "Facility"
5830 msgstr "施設"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5833 msgid "Objectname"
5834 msgstr "オブジェクト名"
5835
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5837 msgid "Dataset"
5838 msgstr "データセット"
5839
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5841 msgid "Altaffilation"
5842 msgstr "第二所属"
5843
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5845 msgid "Alternative affiliation:"
5846 msgstr "第二所属:"
5847
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5849 msgid "altaffilmark"
5850 msgstr "第二所属マーク"
5851
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5853 msgid "altaffiliation mark"
5854 msgstr "第二所属マーク:"
5855
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5857 msgid "Subject headings:"
5858 msgstr "主題ヘッダ:"
5859
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5861 msgid "[Acknowledgements]"
5862 msgstr "[謝辞]"
5863
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5868 msgid "and"
5869 msgstr "および"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5872 msgid "Place Figure here:"
5873 msgstr "図をここに置く:"
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5876 msgid "Place Table here:"
5877 msgstr "表をここに置く:"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5880 msgid "[Appendix]"
5881 msgstr "[付録]"
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5884 msgid "Note to Editor:"
5885 msgstr "編集者への注釈:"
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5888 msgid "References. ---"
5889 msgstr "引用 ---"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5892 msgid "Note. ---"
5893 msgstr "注釈 ---"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5896 msgid "Table note"
5897 msgstr "表注釈"
5898
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5900 msgid "Table note:"
5901 msgstr "表注釈:"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5904 msgid "tablenotemark"
5905 msgstr "表注釈マーク"
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5908 msgid "tablenote mark"
5909 msgstr "表注釈マーク"
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5912 msgid "FigCaption"
5913 msgstr "図キャプション"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5916 msgid "Fig. ---"
5917 msgstr "図 ---"
5918
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5920 msgid "Facility:"
5921 msgstr "観測装置:"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5924 msgid "Obj:"
5925 msgstr "オブジェクト:"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5928 msgid "Dataset:"
5929 msgstr "データセット:"
5930
5931 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5932 msgid "Scheme"
5933 msgstr "スキーム"
5934
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5936 msgid "List of Schemes"
5937 msgstr "スキーム一覧"
5938
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5940 msgid "scheme"
5941 msgstr "スキーム"
5942
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5944 msgid "Chart"
5945 msgstr "チャート"
5946
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5948 msgid "List of Charts"
5949 msgstr "チャート一覧"
5950
5951 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5952 msgid "chart"
5953 msgstr "チャート"
5954
5955 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5956 msgid "Graph"
5957 msgstr "グラフ"
5958
5959 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5960 msgid "List of Graphs"
5961 msgstr "グラフ一覧"
5962
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5964 msgid "graph"
5965 msgstr "グラフ"
5966
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5968 msgid "Bibnote"
5969 msgstr "文献注釈"
5970
5971 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5972 msgid "bibnote"
5973 msgstr "文献注釈"
5974
5975 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5976 msgid "Chemistry"
5977 msgstr "化学"
5978
5979 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5980 msgid "chemistry"
5981 msgstr "化学"
5982
5983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5984 msgid "Teaser"
5985 msgstr "ティーザー"
5986
5987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5988 msgid "Teaser image:"
5989 msgstr "ティーザー画像:"
5990
5991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5992 msgid "CRcat"
5993 msgstr "CRカテゴリ"
5994
5995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5996 msgid "CR category"
5997 msgstr "CRカテゴリ"
5998
5999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6000 msgid "CR categories"
6001 msgstr "CRカテゴリ"
6002
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6004 msgid "Computing Review Categories"
6005 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6006
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6008 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6011 #: lib/layouts/spie.layout:89
6012 msgid "Acknowledgments"
6013 msgstr "謝辞"
6014
6015 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6018 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6019 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6021 msgid "Section*"
6022 msgstr "節*"
6023
6024 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6025 msgid "SpecialSection"
6026 msgstr "特別節"
6027
6028 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6029 msgid "SpecialSection*"
6030 msgstr "特別節*"
6031
6032 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6034 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6035 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6036 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6037 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6039 msgid "Unnumbered"
6040 msgstr "連番なし"
6041
6042 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6044 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6045 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6046 msgid "Subsection*"
6047 msgstr "小節*"
6048
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6050 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6052 msgid "Subsubsection*"
6053 msgstr "小々節*"
6054
6055 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6056 msgid "Chapter Exercises"
6057 msgstr "章問題"
6058
6059 #: lib/layouts/apa.layout:51
6060 msgid "RightHeader"
6061 msgstr "右ヘッダ"
6062
6063 #: lib/layouts/apa.layout:60
6064 msgid "Right header:"
6065 msgstr "右ヘッダ:"
6066
6067 #: lib/layouts/apa.layout:83
6068 msgid "Abstract:"
6069 msgstr "要約:"
6070
6071 #: lib/layouts/apa.layout:100
6072 msgid "Short title:"
6073 msgstr "短縮タイトル:"
6074
6075 #: lib/layouts/apa.layout:129
6076 msgid "TwoAuthors"
6077 msgstr "第2著者"
6078
6079 #: lib/layouts/apa.layout:136
6080 msgid "ThreeAuthors"
6081 msgstr "第3著者"
6082
6083 #: lib/layouts/apa.layout:143
6084 msgid "FourAuthors"
6085 msgstr "第4著者"
6086
6087 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6089 msgid "Affiliation:"
6090 msgstr "所属:"
6091
6092 #: lib/layouts/apa.layout:171
6093 msgid "TwoAffiliations"
6094 msgstr "第2所属"
6095
6096 #: lib/layouts/apa.layout:178
6097 msgid "ThreeAffiliations"
6098 msgstr "第3所属"
6099
6100 #: lib/layouts/apa.layout:185
6101 msgid "FourAffiliations"
6102 msgstr "第4所属"
6103
6104 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6105 msgid "Journal"
6106 msgstr "ジャーナル"
6107
6108 #: lib/layouts/apa.layout:206
6109 msgid "CopNum"
6110 msgstr "CopNum"
6111
6112 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6113 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6115 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6122 msgid "Note"
6123 msgstr "注釈"
6124
6125 #: lib/layouts/apa.layout:234
6126 msgid "Acknowledgements:"
6127 msgstr "謝辞:"
6128
6129 #: lib/layouts/apa.layout:248
6130 msgid "ThickLine"
6131 msgstr "太線"
6132
6133 #: lib/layouts/apa.layout:258
6134 msgid "CenteredCaption"
6135 msgstr "中央揃えキャプション"
6136
6137 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6138 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6139 msgid "Senseless!"
6140 msgstr "意味を成しません!"
6141
6142 #: lib/layouts/apa.layout:278
6143 msgid "FitFigure"
6144 msgstr "寸法を調整した図"
6145
6146 #: lib/layouts/apa.layout:284
6147 msgid "FitBitmap"
6148 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6149
6150 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6152 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6154 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6155 msgid "Subparagraph"
6156 msgstr "小段落"
6157
6158 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6159 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6160 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6161 msgid "*"
6162 msgstr "*"
6163
6164 #: lib/layouts/apa.layout:397
6165 msgid "Seriate"
6166 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6167
6168 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6170 msgid "(\\alph{enumii})"
6171 msgstr "(\\alph{enumii})"
6172
6173 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6174 msgid "LatinOn"
6175 msgstr "ラテン入"
6176
6177 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6178 msgid "Latin on"
6179 msgstr "ラテン入"
6180
6181 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6182 msgid "LatinOff"
6183 msgstr "ラテン切"
6184
6185 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6186 msgid "Latin off"
6187 msgstr "ラテン切"
6188
6189 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6190 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6191 msgid "BeginFrame"
6192 msgstr "フレーム開始"
6193
6194 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6196 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6197 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6198 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6200 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6201 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6202 msgid "Part"
6203 msgstr "部"
6204
6205 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6206 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6207 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6209 msgid "Part*"
6210 msgstr "部*"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6213 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6214 msgid "MM"
6215 msgstr "MM"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6218 msgid "Section \\arabic{section}"
6219 msgstr "第\\arabic{section}節"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6222 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6223 msgid "\\Alph{section}"
6224 msgstr "\\Alph{section}"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6227 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6228 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6231 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6232 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6237 msgid "Frames"
6238 msgstr "フレーム"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6241 msgid "Frame"
6242 msgstr "フレーム"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6245 msgid "BeginPlainFrame"
6246 msgstr "白紙フレーム開始"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6249 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6250 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6253 msgid "AgainFrame"
6254 msgstr "再フレーム"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6257 msgid "Again frame with label"
6258 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6261 msgid "EndFrame"
6262 msgstr "フレーム終了"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6265 msgid "________________________________"
6266 msgstr "________________________________"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6269 msgid "FrameSubtitle"
6270 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6273 msgid "Column"
6274 msgstr "列(column)"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6279 msgid "Columns"
6280 msgstr "列(columns)"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6283 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6284 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6287 msgid "ColumnsCenterAligned"
6288 msgstr "中央揃え列"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6291 msgid "Columns (center aligned)"
6292 msgstr "列(中央揃え)"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6295 msgid "ColumnsTopAligned"
6296 msgstr "上端揃え列"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6299 msgid "Columns (top aligned)"
6300 msgstr "列(上端揃え)"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6303 msgid "Pause"
6304 msgstr "一時停止"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6309 msgid "Overlays"
6310 msgstr "オーバーレイ"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6313 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6314 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6317 msgid "Overprint"
6318 msgstr "重ね刷り"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6321 msgid "OverlayArea"
6322 msgstr "オーバーレイ領域"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6325 msgid "Overlayarea"
6326 msgstr "オーバーレイ領域"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6329 msgid "Uncover"
6330 msgstr "アンカバー"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6333 msgid "Uncovered on slides"
6334 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6337 msgid "Only"
6338 msgstr "限定表示"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6341 msgid "Only on slides"
6342 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6345 msgid "Block"
6346 msgstr "ブロック"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6350 msgid "Blocks"
6351 msgstr "ブロック"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6354 msgid "Block:"
6355 msgstr "ブロック:"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6358 msgid "ExampleBlock"
6359 msgstr "用例ブロック"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6362 msgid "Example Block:"
6363 msgstr "用例ブロック:"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6366 msgid "AlertBlock"
6367 msgstr "強調ブロック"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6370 msgid "Alert Block:"
6371 msgstr "強調ブロック:"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6376 msgid "Titling"
6377 msgstr "タイトル付け"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6380 msgid "Title (Plain Frame)"
6381 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6385 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6386 msgid "Institute"
6387 msgstr "所属機関"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6390 msgid "InstituteMark"
6391 msgstr "所属機関マーク"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6394 msgid "Institute mark"
6395 msgstr "所属機関マーク"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6398 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6399 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6400 msgid "Quotation"
6401 msgstr "引用(字下げあり)"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6404 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6405 msgid "Quote"
6406 msgstr "引用(字下げなし)"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6409 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6410 msgid "Verse"
6411 msgstr "詩句"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6414 msgid "TitleGraphic"
6415 msgstr "タイトル図"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6418 msgid "Theorems"
6419 msgstr "定理"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6423 msgid "Corollary."
6424 msgstr "系."
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6428 msgid "Definition."
6429 msgstr "定義."
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6432 msgid "Definitions"
6433 msgstr "定義"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6436 msgid "Definitions."
6437 msgstr "定義."
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6440 msgid "Example."
6441 msgstr "例."
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6444 msgid "Examples"
6445 msgstr "例"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6448 msgid "Examples."
6449 msgstr "例."
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6458 msgid "Fact"
6459 msgstr "事実"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6462 msgid "Fact."
6463 msgstr "事実."
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6467 msgid "Theorem."
6468 msgstr "定理."
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6471 msgid "Separator"
6472 msgstr "分離線"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6475 msgid "___"
6476 msgstr "___"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6479 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6480 msgid "LyX-Code"
6481 msgstr "LyXコード"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6484 msgid "NoteItem"
6485 msgstr "注釈アイテム"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6488 msgid "Note:"
6489 msgstr "注釈:"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6492 msgid "CharStyle:Alert"
6493 msgstr "文字様式:警告"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6496 msgid "Alert"
6497 msgstr "強調ブロック"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6500 msgid "CharStyle:Structure"
6501 msgstr "文字様式:構造"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6504 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6505 msgid "Structure"
6506 msgstr "構造"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6509 msgid "Custom:ArticleMode"
6510 msgstr "任意設定:原稿モード"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6513 msgid "Article"
6514 msgstr "原稿"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6517 msgid "Custom:PresentationMode"
6518 msgstr "任意設定:発表モード"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6521 msgid "Presentation"
6522 msgstr "発表"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6525 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6526 #: src/insets/Inset.cpp:97
6527 msgid "Table"
6528 msgstr "表"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6532 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6533 msgid "List of Tables"
6534 msgstr "表一覧"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6537 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6538 msgid "Figure"
6539 msgstr "図"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6543 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6544 msgid "List of Figures"
6545 msgstr "図一覧"
6546
6547 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6548 msgid "Dialogue"
6549 msgstr "対話"
6550
6551 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6552 msgid "Narrative"
6553 msgstr "ナレーション"
6554
6555 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6556 msgid "ACT"
6557 msgstr "幕"
6558
6559 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6560 msgid "ACT \\arabic{act}"
6561 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6562
6563 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6564 msgid "SCENE"
6565 msgstr "場面"
6566
6567 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6568 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6569 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6570
6571 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6572 msgid "SCENE*"
6573 msgstr "場面*"
6574
6575 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6576 msgid "AT RISE:"
6577 msgstr "幕間に:"
6578
6579 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6580 msgid "Speaker"
6581 msgstr "話者"
6582
6583 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6584 msgid "Parenthetical"
6585 msgstr "括弧付き"
6586
6587 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6588 msgid "("
6589 msgstr "("
6590
6591 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6592 msgid ")"
6593 msgstr ")"
6594
6595 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6596 msgid "CURTAIN"
6597 msgstr "カーテン"
6598
6599 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6600 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6601 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6602 msgid "Right Address"
6603 msgstr "右寄せ住所"
6604
6605 #: lib/layouts/chess.layout:35
6606 msgid "Mainline"
6607 msgstr "メインライン"
6608
6609 #: lib/layouts/chess.layout:42
6610 msgid "Mainline:"
6611 msgstr "メインライン:"
6612
6613 #: lib/layouts/chess.layout:60
6614 msgid "Variation"
6615 msgstr "バリエーション"
6616
6617 #: lib/layouts/chess.layout:64
6618 msgid "Variation:"
6619 msgstr "バリエーション:"
6620
6621 #: lib/layouts/chess.layout:70
6622 msgid "SubVariation"
6623 msgstr "サブバリエーション"
6624
6625 #: lib/layouts/chess.layout:73
6626 msgid "Subvariation:"
6627 msgstr "サブバリエーション:"
6628
6629 #: lib/layouts/chess.layout:79
6630 msgid "SubVariation2"
6631 msgstr "サブバリエーション2"
6632
6633 #: lib/layouts/chess.layout:82
6634 msgid "Subvariation(2):"
6635 msgstr "サブバリエーション(2):"
6636
6637 #: lib/layouts/chess.layout:88
6638 msgid "SubVariation3"
6639 msgstr "サブバリエーション3"
6640
6641 #: lib/layouts/chess.layout:91
6642 msgid "Subvariation(3):"
6643 msgstr "サブバリエーション(3):"
6644
6645 #: lib/layouts/chess.layout:97
6646 msgid "SubVariation4"
6647 msgstr "サブバリエーション4"
6648
6649 #: lib/layouts/chess.layout:100
6650 msgid "Subvariation(4):"
6651 msgstr "サブバリエーション(4):"
6652
6653 #: lib/layouts/chess.layout:106
6654 msgid "SubVariation5"
6655 msgstr "サブバリエーション5"
6656
6657 #: lib/layouts/chess.layout:109
6658 msgid "Subvariation(5):"
6659 msgstr "サブバリエーション(5):"
6660
6661 #: lib/layouts/chess.layout:116
6662 msgid "HideMoves"
6663 msgstr "指手非表示"
6664
6665 #: lib/layouts/chess.layout:121
6666 msgid "HideMoves:"
6667 msgstr "指手非表示:"
6668
6669 #: lib/layouts/chess.layout:126
6670 msgid "ChessBoard"
6671 msgstr "チェス盤"
6672
6673 #: lib/layouts/chess.layout:130
6674 msgid "[chessboard]"
6675 msgstr "[チェス盤]"
6676
6677 #: lib/layouts/chess.layout:139
6678 msgid "BoardCentered"
6679 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6680
6681 #: lib/layouts/chess.layout:144
6682 msgid "[centered board]"
6683 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6684
6685 #: lib/layouts/chess.layout:154
6686 msgid "HighLight"
6687 msgstr "ハイライト"
6688
6689 #: lib/layouts/chess.layout:159
6690 msgid "Highlights:"
6691 msgstr "ハイライト:"
6692
6693 #: lib/layouts/chess.layout:174
6694 msgid "Arrow"
6695 msgstr "矢印"
6696
6697 #: lib/layouts/chess.layout:179
6698 msgid "Arrow:"
6699 msgstr "矢印:"
6700
6701 #: lib/layouts/chess.layout:185
6702 msgid "KnightMove"
6703 msgstr "ナイトの動き"
6704
6705 #: lib/layouts/chess.layout:190
6706 msgid "KnightMove:"
6707 msgstr "ナイトの動き:"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6710 msgid "DinBrief"
6711 msgstr "DinBrief"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6714 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6715 msgid "Send To Address"
6716 msgstr "送り先住所"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6719 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6720 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6722 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6723 msgid "Address:"
6724 msgstr "住所:"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6727 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6728 msgid "My Address"
6729 msgstr "自分の住所"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6732 msgid "Sender Address:"
6733 msgstr "送り主住所:"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6736 msgid "Return address"
6737 msgstr "返信先"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6741 msgid "Backaddress:"
6742 msgstr "返送先住所:"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6745 msgid "Postal comment"
6746 msgstr "Postal comment"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6749 msgid "Postal Remark:"
6750 msgstr "Postal Remark:"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6753 msgid "Handling"
6754 msgstr "Handling"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6757 msgid "Handling:"
6758 msgstr "Handling:"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6762 msgid "YourRef"
6763 msgstr "YourRef"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6767 msgid "Your ref.:"
6768 msgstr "Your ref.:"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6772 msgid "MyRef"
6773 msgstr "MyRef"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6777 msgid "Our ref.:"
6778 msgstr "Our ref.:"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6781 msgid "Writer"
6782 msgstr "Writer"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6785 msgid "Writer:"
6786 msgstr "Writer:"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6791 msgid "Signature"
6792 msgstr "署名"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6797 msgid "Signature:"
6798 msgstr "署名:"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6801 msgid "Bottomtext"
6802 msgstr "Bottomtext"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6805 msgid "Bottom text:"
6806 msgstr "Bottom text:"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6809 msgid "Area code"
6810 msgstr "Area code"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6813 msgid "Area Code:"
6814 msgstr "Area Code:"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6818 msgid "Telephone"
6819 msgstr "電話"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6822 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6823 msgid "Telephone:"
6824 msgstr "電話:"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6828 msgid "Location"
6829 msgstr "場所"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6833 msgid "Location:"
6834 msgstr "場所:"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6838 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6841 msgid "Date:"
6842 msgstr "日付:"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6846 msgid "Subject"
6847 msgstr "主題"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6851 msgid "Subject:"
6852 msgstr "主題:"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6857 msgid "Opening"
6858 msgstr "頭語"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6862 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6863 msgid "Opening:"
6864 msgstr "頭語:"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6869 msgid "Closing"
6870 msgstr "結語"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6874 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6875 msgid "Closing:"
6876 msgstr "結語:"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6879 msgid "encl"
6880 msgstr "encl"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6884 msgid "encl:"
6885 msgstr "encl:"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6889 msgid "cc"
6890 msgstr "cc"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6895 msgid "cc:"
6896 msgstr "cc:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6900 msgid "PS"
6901 msgstr "PS"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6904 msgid "Post Scriptum:"
6905 msgstr "追伸:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6908 msgid "SenderAddress"
6909 msgstr "送り主住所"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6913 msgid "Backaddress"
6914 msgstr "返送先住所"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6917 msgid "RetourAdresse"
6918 msgstr "RetourAdresse"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6921 msgid "Adresse"
6922 msgstr "Adresse"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6925 msgid "Postvermerk"
6926 msgstr "Postvermerk"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6929 msgid "Zusatz"
6930 msgstr "Zusatz"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6933 msgid "IhrZeichen"
6934 msgstr "IhrZeichen"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6938 msgid "YourMail"
6939 msgstr "YourMail"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6942 msgid "IhrSchreiben"
6943 msgstr "IhrSchreiben"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6946 msgid "MeinZeichen"
6947 msgstr "MeinZeichen"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6950 msgid "Unterschrift"
6951 msgstr "Unterschrift"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6954 msgid "Phone"
6955 msgstr "電話"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6958 msgid "Telefon"
6959 msgstr "Telefon"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6963 msgid "Place"
6964 msgstr "場所(Place)"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6967 msgid "Stadt"
6968 msgstr "Stadt"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6971 msgid "Town"
6972 msgstr "町"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6975 msgid "Ort"
6976 msgstr "Ort"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6979 msgid "Datum"
6980 msgstr "Datum"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
6984 msgid "Reference"
6985 msgstr "Reference"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6988 msgid "Betreff"
6989 msgstr "Betreff"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6992 msgid "Anrede"
6993 msgstr "Anrede"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6998 msgid "Letter"
6999 msgstr "書簡"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7002 msgid "Brieftext"
7003 msgstr "Brieftext"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7006 msgid "Gruss"
7007 msgstr "Gruss"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7010 msgid "ps"
7011 msgstr "ps"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7015 msgid "Encl."
7016 msgstr "Encl."
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7019 msgid "Anlagen"
7020 msgstr "Anlagen"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7024 msgid "CC"
7025 msgstr "CC"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7028 msgid "Verteiler"
7029 msgstr "Verteiler"
7030
7031 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7032 msgid "00.00.0000"
7033 msgstr "00.00.0000"
7034
7035 #: lib/layouts/egs.layout:274
7036 msgid "LaTeX Title"
7037 msgstr "LaTeXタイトル"
7038
7039 #: lib/layouts/egs.layout:308
7040 msgid "Author:"
7041 msgstr "著者:"
7042
7043 #: lib/layouts/egs.layout:317
7044 msgid "Affil"
7045 msgstr "所属"
7046
7047 #: lib/layouts/egs.layout:330
7048 msgid "Affilation:"
7049 msgstr "所属:"
7050
7051 #: lib/layouts/egs.layout:352
7052 msgid "Journal:"
7053 msgstr "ジャーナル:"
7054
7055 #: lib/layouts/egs.layout:361
7056 msgid "msnumber"
7057 msgstr "MS番号"
7058
7059 #: lib/layouts/egs.layout:375
7060 msgid "MS_number:"
7061 msgstr "MS番号"
7062
7063 #: lib/layouts/egs.layout:385
7064 msgid "FirstAuthor"
7065 msgstr "第1著者"
7066
7067 #: lib/layouts/egs.layout:398
7068 msgid "1st_author_surname:"
7069 msgstr "第1著者姓:"
7070
7071 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7072 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7073 msgid "Received"
7074 msgstr "受理日"
7075
7076 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7077 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7078 msgid "Received:"
7079 msgstr "受理日:"
7080
7081 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7082 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7083 msgid "Accepted"
7084 msgstr "採択日"
7085
7086 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7087 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7088 msgid "Accepted:"
7089 msgstr "採択日:"
7090
7091 #: lib/layouts/egs.layout:451
7092 msgid "Offsets"
7093 msgstr "オフセット"
7094
7095 #: lib/layouts/egs.layout:464
7096 msgid "reprint_reqs_to:"
7097 msgstr "リプリント版送り先"
7098
7099 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7101 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7103 msgid "Abstract."
7104 msgstr "概要."
7105
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7107 msgid "Author Address"
7108 msgstr "著者の住所"
7109
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7111 msgid "Author Email"
7112 msgstr "著者の電子メール"
7113
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7115 msgid "Email:"
7116 msgstr "電子メール:"
7117
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7119 msgid "Author URL"
7120 msgstr "著者の著者"
7121
7122 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7124 msgid "URL:"
7125 msgstr "URL:"
7126
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7129 msgid "Thanks"
7130 msgstr "謝辞"
7131
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7133 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7134 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7135
7136 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7137 msgid "PROOF."
7138 msgstr "証明."
7139
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7141 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7142 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7143
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7145 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7146 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7147
7148 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7149 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7150 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7151
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7153 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7154 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7155
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7157 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7158 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7159
7160 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7161 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7162 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7163
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7165 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7166 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7167
7168 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7169 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7170 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7171
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7173 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7174 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7175
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7177 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7178 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7179
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7181 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7182 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7183
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7185 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7186 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7187
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7189 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7190 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7191
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7193 msgid "Case \\arabic{case}"
7194 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7195
7196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7197 msgid "Titlenotemark"
7198 msgstr "タイトル注釈マーク"
7199
7200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7201 msgid "Titlenote mark"
7202 msgstr "タイトル注釈マーク"
7203
7204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7205 msgid "Title footnote"
7206 msgstr "タイトル脚注"
7207
7208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7209 msgid "Title footnote:"
7210 msgstr "タイトル脚注:"
7211
7212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7213 msgid "Authormark"
7214 msgstr "著者マーク"
7215
7216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7217 msgid "Author mark"
7218 msgstr "著者マーク"
7219
7220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7221 msgid "Author footnote"
7222 msgstr "著者脚注"
7223
7224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7225 msgid "Author footnote:"
7226 msgstr "著者脚注:"
7227
7228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7229 msgid "CorAuthormark"
7230 msgstr "共著者マーク"
7231
7232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7233 msgid "CorAuthor mark"
7234 msgstr "共著者マーク"
7235
7236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7237 msgid "Corresponding author"
7238 msgstr "連絡担当著者"
7239
7240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7241 msgid "Corresponding author text:"
7242 msgstr "連絡担当著者:"
7243
7244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7247 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7248 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7249 msgid "Keywords:"
7250 msgstr "キーワード:"
7251
7252 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7253 msgid "Keyword"
7254 msgstr "キーワード"
7255
7256 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7257 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7258 msgid "Key words:"
7259 msgstr "キーワード:"
7260
7261 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7262 msgid "Item"
7263 msgstr "アイテム"
7264
7265 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7266 msgid "Item:"
7267 msgstr "アイテム:"
7268
7269 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7270 msgid "BulletedItem"
7271 msgstr "ブリット付きアイテム"
7272
7273 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7274 msgid "Bulleted Item:"
7275 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7276
7277 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7278 msgid "Begin"
7279 msgstr "開始"
7280
7281 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7282 msgid "Begin of CV"
7283 msgstr "CVの開始"
7284
7285 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7286 msgid "PersonalInfo"
7287 msgstr "個人情報"
7288
7289 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7290 msgid "Personal Info"
7291 msgstr "個人情報"
7292
7293 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7294 msgid "MotherTongue"
7295 msgstr "母国語"
7296
7297 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7298 msgid "Mother Tongue:"
7299 msgstr "母国語:"
7300
7301 #: lib/layouts/foils.layout:42
7302 msgid "Foilhead"
7303 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7304
7305 #: lib/layouts/foils.layout:61
7306 msgid "ShortFoilhead"
7307 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7308
7309 #: lib/layouts/foils.layout:67
7310 msgid "Rotatefoilhead"
7311 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7312
7313 #: lib/layouts/foils.layout:73
7314 msgid "ShortRotatefoilhead"
7315 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7316
7317 #: lib/layouts/foils.layout:82
7318 msgid "TickList"
7319 msgstr "箇条書き(チック)"
7320
7321 #: lib/layouts/foils.layout:97
7322 msgid "_/"
7323 msgstr "_/"
7324
7325 #: lib/layouts/foils.layout:101
7326 msgid "CrossList"
7327 msgstr "箇条書き(クロス)"
7328
7329 #: lib/layouts/foils.layout:116
7330 msgid "><"
7331 msgstr "><"
7332
7333 #: lib/layouts/foils.layout:160
7334 msgid "My Logo"
7335 msgstr "グラフィックロゴ"
7336
7337 #: lib/layouts/foils.layout:168
7338 msgid "My Logo:"
7339 msgstr "グラフィックロゴ:"
7340
7341 #: lib/layouts/foils.layout:177
7342 msgid "Restriction"
7343 msgstr "配布制限"
7344
7345 #: lib/layouts/foils.layout:181
7346 msgid "Restriction:"
7347 msgstr "配布制限:"
7348
7349 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7350 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7351 msgid "Left Header"
7352 msgstr "左ヘッダ"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7355 msgid "Left Header:"
7356 msgstr "左ヘッダ:"
7357
7358 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7359 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7360 msgid "Right Header"
7361 msgstr "右ヘッダ"
7362
7363 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7364 msgid "Right Header:"
7365 msgstr "右ヘッダ:"
7366
7367 #: lib/layouts/foils.layout:201
7368 msgid "Right Footer"
7369 msgstr "右フッタ"
7370
7371 #: lib/layouts/foils.layout:205
7372 msgid "Right Footer:"
7373 msgstr "右フッタ:"
7374
7375 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7377 msgid "Theorem #."
7378 msgstr "定理 #."
7379
7380 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7382 msgid "Lemma #."
7383 msgstr "補題 #."
7384
7385 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7387 msgid "Corollary #."
7388 msgstr "系 #."
7389
7390 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7391 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7392 msgid "Proposition #."
7393 msgstr "命題 #."
7394
7395 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7397 msgid "Definition #."
7398 msgstr "定義 #."
7399
7400 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7402 msgid "Theorem*"
7403 msgstr "定理*"
7404
7405 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7407 msgid "Lemma*"
7408 msgstr "補題*"
7409
7410 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7411 msgid "Lemma."
7412 msgstr "補題."
7413
7414 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7416 msgid "Corollary*"
7417 msgstr "系*"
7418
7419 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7421 msgid "Proposition*"
7422 msgstr "命題*"
7423
7424 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7425 msgid "Proposition."
7426 msgstr "命題."
7427
7428 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7430 msgid "Definition*"
7431 msgstr "定義*"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7434 msgid "Letter:"
7435 msgstr "書簡:"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7440 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7441 msgid "Name"
7442 msgstr "名前"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7446 msgid "Name:"
7447 msgstr "名前:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7450 msgid "Street"
7451 msgstr "通り"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7454 msgid "Street:"
7455 msgstr "通り:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7458 msgid "Addition"
7459 msgstr "追加"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7462 msgid "Addition:"
7463 msgstr "追加:"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7466 msgid "Town:"
7467 msgstr "町:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7470 msgid "State"
7471 msgstr "州"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7474 msgid "State:"
7475 msgstr "州:"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7478 msgid "ReturnAddress"
7479 msgstr "返信先"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7482 msgid "ReturnAddress:"
7483 msgstr "返信先:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7486 msgid "MyRef:"
7487 msgstr "MyRef:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7490 msgid "YourRef:"
7491 msgstr "YourRef:"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7494 msgid "YourMail:"
7495 msgstr "YourMail:"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7498 msgid "Phone:"
7499 msgstr "電話:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7502 msgid "Telefax"
7503 msgstr "ファックス"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7506 msgid "Telefax:"
7507 msgstr "ファックス:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7510 msgid "Telex"
7511 msgstr "テレックス"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7514 msgid "Telex:"
7515 msgstr "テレックス:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7518 msgid "EMail"
7519 msgstr "電子メール"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7522 msgid "EMail:"
7523 msgstr "電子メール:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7526 msgid "HTTP"
7527 msgstr "HTTP"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7530 msgid "HTTP:"
7531 msgstr "HTTP:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7534 msgid "Bank"
7535 msgstr "銀行"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7538 msgid "Bank:"
7539 msgstr "銀行:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7542 msgid "BankCode"
7543 msgstr "銀行コード"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7546 msgid "BankCode:"
7547 msgstr "銀行コード:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7550 msgid "BankAccount"
7551 msgstr "銀行口座"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7554 msgid "BankAccount:"
7555 msgstr "銀行口座:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7558 msgid "PostalComment"
7559 msgstr "PostalComment"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7562 msgid "PostalComment:"
7563 msgstr "PostalComment:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7566 msgid "Reference:"
7567 msgstr "Reference:"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7570 msgid "Encl.:"
7571 msgstr "Encl.:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7574 msgid "NameRowA"
7575 msgstr "氏名行A"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7578 msgid "NameRowA:"
7579 msgstr "氏名行A:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7582 msgid "NameRowB"
7583 msgstr "氏名行B"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7586 msgid "NameRowB:"
7587 msgstr "氏名行B:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7590 msgid "NameRowC"
7591 msgstr "氏名行C"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7594 msgid "NameRowC:"
7595 msgstr "氏名行C:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7598 msgid "NameRowD"
7599 msgstr "氏名行D"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7602 msgid "NameRowD:"
7603 msgstr "氏名行D:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7606 msgid "NameRowE"
7607 msgstr "氏名行E"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7610 msgid "NameRowE:"
7611 msgstr "氏名行E:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7614 msgid "NameRowF"
7615 msgstr "氏名行F"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7618 msgid "NameRowF:"
7619 msgstr "氏名行F:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7622 msgid "NameRowG"
7623 msgstr "氏名行G"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7626 msgid "NameRowG:"
7627 msgstr "氏名行G:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7630 msgid "AddressRowA"
7631 msgstr "住所行A"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7634 msgid "AddressRowA:"
7635 msgstr "住所行A:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7638 msgid "AddressRowB"
7639 msgstr "住所行B"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7642 msgid "AddressRowB:"
7643 msgstr "住所行B:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7646 msgid "AddressRowC"
7647 msgstr "住所行C"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7650 msgid "AddressRowC:"
7651 msgstr "住所行C:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7654 msgid "AddressRowD"
7655 msgstr "住所行D"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7658 msgid "AddressRowD:"
7659 msgstr "住所行D:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7662 msgid "AddressRowE"
7663 msgstr "住所行E"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7666 msgid "AddressRowE:"
7667 msgstr "住所行E:"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7670 msgid "AddressRowF"
7671 msgstr "住所行F"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7674 msgid "AddressRowF:"
7675 msgstr "住所行F:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7678 msgid "TelephoneRowA"
7679 msgstr "電話番号行A"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7682 msgid "TelephoneRowA:"
7683 msgstr "電話番号行A:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7686 msgid "TelephoneRowB"
7687 msgstr "電話番号行B"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7690 msgid "TelephoneRowB:"
7691 msgstr "電話番号行B:"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7694 msgid "TelephoneRowC"
7695 msgstr "電話番号行C"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7698 msgid "TelephoneRowC:"
7699 msgstr "電話番号行C:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7702 msgid "TelephoneRowD"
7703 msgstr "電話番号行D"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7706 msgid "TelephoneRowD:"
7707 msgstr "電話番号行D:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7710 msgid "TelephoneRowE"
7711 msgstr "電話番号行E"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7714 msgid "TelephoneRowE:"
7715 msgstr "電話番号行E:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7718 msgid "TelephoneRowF"
7719 msgstr "電話番号行F"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7722 msgid "TelephoneRowF:"
7723 msgstr "電話番号行F:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7726 msgid "InternetRowA"
7727 msgstr "インターネット行A"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7730 msgid "InternetRowA:"
7731 msgstr "インターネット行A:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7734 msgid "InternetRowB"
7735 msgstr "インターネット行B"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7738 msgid "InternetRowB:"
7739 msgstr "インターネット行B:"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7742 msgid "InternetRowC"
7743 msgstr "インターネット行C"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7746 msgid "InternetRowC:"
7747 msgstr "インターネット行C:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7750 msgid "InternetRowD"
7751 msgstr "インターネット行D"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7754 msgid "InternetRowD:"
7755 msgstr "インターネット行D:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7758 msgid "InternetRowE"
7759 msgstr "インターネット行E"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7762 msgid "InternetRowE:"
7763 msgstr "インターネット行E:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7766 msgid "InternetRowF"
7767 msgstr "インターネット行F"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7770 msgid "InternetRowF:"
7771 msgstr "インターネット行F:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7774 msgid "BankRowA"
7775 msgstr "銀行行A"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7778 msgid "BankRowA:"
7779 msgstr "銀行行A:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7782 msgid "BankRowB"
7783 msgstr "銀行行B"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7786 msgid "BankRowB:"
7787 msgstr "銀行行B:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7790 msgid "BankRowC"
7791 msgstr "銀行行C"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7794 msgid "BankRowC:"
7795 msgstr "銀行行C:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7798 msgid "BankRowD"
7799 msgstr "銀行行D"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7802 msgid "BankRowD:"
7803 msgstr "銀行行D:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7806 msgid "BankRowE"
7807 msgstr "銀行行E"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7810 msgid "BankRowE:"
7811 msgstr "銀行行E:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7814 msgid "BankRowF"
7815 msgstr "銀行行F"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7818 msgid "BankRowF:"
7819 msgstr "銀行行F:"
7820
7821 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7822 msgid "Claim #."
7823 msgstr "主張 #."
7824
7825 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7826 msgid "Remarks"
7827 msgstr "所見"
7828
7829 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7830 msgid "Remarks #."
7831 msgstr "所見 #."
7832
7833 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7834 msgid "Proof:"
7835 msgstr "証明:"
7836
7837 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7838 msgid "More"
7839 msgstr "続き"
7840
7841 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7842 msgid "(MORE)"
7843 msgstr "(続き)"
7844
7845 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7846 msgid "FADE IN:"
7847 msgstr "フェイドイン:"
7848
7849 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7850 msgid "INT."
7851 msgstr "屋内"
7852
7853 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7854 msgid "EXT."
7855 msgstr "屋外"
7856
7857 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7858 msgid "Continuing"
7859 msgstr "引き続き"
7860
7861 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7862 msgid "(continuing)"
7863 msgstr "(引き続き)"
7864
7865 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7866 msgid "Transition"
7867 msgstr "画面遷移"
7868
7869 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7870 msgid "TITLE OVER:"
7871 msgstr "タイトルオーバー"
7872
7873 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7874 msgid "INTERCUT"
7875 msgstr "インターカット"
7876
7877 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7878 msgid "INTERCUT WITH:"
7879 msgstr "インターカット場面:"
7880
7881 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7882 msgid "FADE OUT"
7883 msgstr "フェイドアウト"
7884
7885 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7886 msgid "Scene"
7887 msgstr "場面"
7888
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7890 msgid "Classification Codes"
7891 msgstr "分類コード"
7892
7893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7895 msgid "Definition \\thedefinition."
7896 msgstr "定義 \\thedefinition."
7897
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7899 msgid "Step"
7900 msgstr "ステップ"
7901
7902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7903 msgid "Step \\thestep."
7904 msgstr "ステップ\\thestep."
7905
7906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7908 msgid "Example \\theexample."
7909 msgstr "例 \\theexample."
7910
7911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7913 msgid "Notation \\thenotation."
7914 msgstr "記法 \\thenotation."
7915
7916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7919 msgid "Theorem \\thetheorem."
7920 msgstr "定理 \\thetheorem."
7921
7922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7924 msgid "Corollary \\thecorollary."
7925 msgstr "系 \\thecorollary."
7926
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7929 msgid "Lemma \\thelemma."
7930 msgstr "補題 \\thelemma."
7931
7932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7934 msgid "Proposition \\theproposition."
7935 msgstr "命題 \\theproposition."
7936
7937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7938 msgid "Prop"
7939 msgstr "命題(Prop)"
7940
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7942 msgid "Prop \\theprop."
7943 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
7944
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7952 msgid "Question"
7953 msgstr "問題"
7954
7955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7956 msgid "Question \\thequestion."
7957 msgstr "問題\\thequestion."
7958
7959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7961 msgid "Claim \\theclaim."
7962 msgstr "主張 \\theclaim."
7963
7964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7966 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7967 msgstr "推論 \\theconjecture."
7968
7969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7970 msgid "Appendices Section"
7971 msgstr "付録領域"
7972
7973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7974 msgid "--- Appendices ---"
7975 msgstr "--- 付録 ---"
7976
7977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7978 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7979 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7980
7981 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7982 msgid "Review"
7983 msgstr "Review"
7984
7985 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7986 msgid "Topical"
7987 msgstr "Topical"
7988
7989 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7990 msgid "Comment"
7991 msgstr "Comment"
7992
7993 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7994 msgid "Paper"
7995 msgstr "Paper"
7996
7997 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7998 msgid "Prelim"
7999 msgstr "Prelim"
8000
8001 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8002 msgid "Rapid"
8003 msgstr "Rapid"
8004
8005 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8007 msgid "PACS"
8008 msgstr "PACS"
8009
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8011 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8012 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8013
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8015 msgid "MSC"
8016 msgstr "MSC"
8017
8018 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8019 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8020 msgstr "数学分野分類番号:"
8021
8022 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8023 msgid "submitto"
8024 msgstr "投稿先"
8025
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8027 msgid "submit to paper:"
8028 msgstr "投稿先学術誌:"
8029
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8031 msgid "Bibliography (plain)"
8032 msgstr "参考文献(plain)"
8033
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8035 msgid "Bibliography heading"
8036 msgstr "参考文献標題"
8037
8038 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8039 msgid "ABSTRACT:"
8040 msgstr "要約:"
8041
8042 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8043 msgid "KEY WORDS:"
8044 msgstr "キーワード:"
8045
8046 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8047 msgid "Commission"
8048 msgstr "委員会"
8049
8050 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8051 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8052 msgstr "謝辞"
8053
8054 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8055 msgid "AddressForOffprints"
8056 msgstr "抜刷用住所"
8057
8058 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8059 msgid "Address for Offprints:"
8060 msgstr "抜刷用住所:"
8061
8062 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8063 msgid "RunningTitle"
8064 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8065
8066 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8067 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8068 msgid "Running title:"
8069 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8070
8071 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8072 msgid "RunningAuthor"
8073 msgstr "ヘッダ用著者名"
8074
8075 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8076 msgid "Running author:"
8077 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8078
8079 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8080 msgid "E-mail:"
8081 msgstr "電子メール:"
8082
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8084 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8085 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8087 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8088 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8089 msgid "Chapter"
8090 msgstr "章"
8091
8092 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8093 msgid "Running LaTeX Title"
8094 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8095
8096 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8097 msgid "TOC Title"
8098 msgstr "目次タイトル"
8099
8100 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8101 msgid "TOC title:"
8102 msgstr "目次タイトル:"
8103
8104 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8105 msgid "Author Running"
8106 msgstr "ヘッダ用著者名"
8107
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8109 msgid "Author Running:"
8110 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8111
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8113 msgid "TOC Author"
8114 msgstr "目次著者"
8115
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8117 msgid "TOC Author:"
8118 msgstr "目次著者:"
8119
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8121 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8123 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8124 msgid "Case #."
8125 msgstr "ケース #."
8126
8127 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8129 msgid "Claim."
8130 msgstr "主張."
8131
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8133 msgid "Conjecture #."
8134 msgstr "推論 #."
8135
8136 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8137 msgid "Example #."
8138 msgstr "例 #."
8139
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8141 msgid "Exercise #."
8142 msgstr "演習 #."
8143
8144 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8145 msgid "Note #."
8146 msgstr "注釈 #."
8147
8148 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8149 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8150 msgid "Problem #."
8151 msgstr "問題 #."
8152
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8154 msgid "Property"
8155 msgstr "性質"
8156
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8158 msgid "Property #."
8159 msgstr "性質 #."
8160
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8162 msgid "Question #."
8163 msgstr "問 #."
8164
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8166 msgid "Remark #."
8167 msgstr "所見 #."
8168
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8170 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8171 msgid "Solution #."
8172 msgstr "解 #."
8173
8174 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8175 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8177 msgid "Chapter*"
8178 msgstr "章*"
8179
8180 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8181 msgid "Chapterprecis"
8182 msgstr "章要約"
8183
8184 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8185 msgid "Epigraph"
8186 msgstr "題辞"
8187
8188 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Maintext"
8191 msgstr "本文:"
8192
8193 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8194 msgid "Poemtitle"
8195 msgstr "詩題"
8196
8197 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8198 msgid "Poemtitle*"
8199 msgstr "詩題*"
8200
8201 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8202 msgid "Legend"
8203 msgstr "凡例"
8204
8205 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8206 msgid "Entry"
8207 msgstr "見出し"
8208
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8210 msgid "Entry:"
8211 msgstr "CV項目:"
8212
8213 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8214 msgid "ListItem"
8215 msgstr "箇条書き項目"
8216
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8218 msgid "List Item:"
8219 msgstr "箇条書き項目:"
8220
8221 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8222 msgid "DoubleItem"
8223 msgstr "2段書き項目"
8224
8225 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8226 msgid "Double Item:"
8227 msgstr "2段書き項目:"
8228
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8230 msgid "Space"
8231 msgstr "空白"
8232
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8234 msgid "Space:"
8235 msgstr "空白:"
8236
8237 #: lib/layouts/paper.layout:146
8238 msgid "SubTitle"
8239 msgstr "サブタイトル"
8240
8241 #: lib/layouts/paper.layout:158
8242 msgid "Institution"
8243 msgstr "所属機関"
8244
8245 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8246 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8247 msgid "Slide"
8248 msgstr "スライド"
8249
8250 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8251 msgid "    "
8252 msgstr "    "
8253
8254 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8255 msgid "EndSlide"
8256 msgstr "スライド終了"
8257
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8259 msgid "~=~"
8260 msgstr "~=~"
8261
8262 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8263 msgid "WideSlide"
8264 msgstr "ワイドスライド"
8265
8266 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8267 msgid "EmptySlide"
8268 msgstr "空のスライド"
8269
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8271 msgid "Empty slide:"
8272 msgstr "空のスライド:"
8273
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8275 msgid "\\arabic{section}"
8276 msgstr "\\arabic{section}"
8277
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8279 msgid "ItemizeType1"
8280 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8281
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8283 msgid "EnumerateType1"
8284 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8285
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8287 msgid "List of Algorithms"
8288 msgstr "アルゴリズム一覧"
8289
8290 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8291 msgid "\\thechapter"
8292 msgstr "\\thechapter"
8293
8294 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8295 msgid "Recipe"
8296 msgstr "レシピ"
8297
8298 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8299 msgid "Recipe:"
8300 msgstr "レシピ:"
8301
8302 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8303 msgid "Ingredients"
8304 msgstr "材料"
8305
8306 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8307 msgid "Ingredients:"
8308 msgstr "材料:"
8309
8310 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8311 msgid "Preprint"
8312 msgstr "前刷り"
8313
8314 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8315 msgid "AltAffiliation"
8316 msgstr "副所属"
8317
8318 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8319 msgid "Thanks:"
8320 msgstr "謝辞:"
8321
8322 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8323 msgid "Electronic Address:"
8324 msgstr "電子メールアドレス:"
8325
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8327 msgid "acknowledgments"
8328 msgstr "謝辞"
8329
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8331 msgid "PACS number:"
8332 msgstr "PACS 番号:"
8333
8334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8336 msgid "Labeling"
8337 msgstr "ラベリング"
8338
8339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8340 msgid "L"
8341 msgstr "L"
8342
8343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8344 msgid "O"
8345 msgstr "O"
8346
8347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8348 msgid "Encl"
8349 msgstr "Encl"
8350
8351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8352 msgid "Place:"
8353 msgstr "場所(Place):"
8354
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8356 msgid "Specialmail"
8357 msgstr "特別便"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8360 msgid "Specialmail:"
8361 msgstr "特別便:"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8364 msgid "Title:"
8365 msgstr "タイトル:"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8368 msgid "Yourref"
8369 msgstr "Yourref"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8372 msgid "Yourmail"
8373 msgstr "Yourmail"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8376 msgid "Your letter of:"
8377 msgstr "Your letter of:"
8378
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8380 msgid "Myref"
8381 msgstr "Myref"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8384 msgid "Customer"
8385 msgstr "顧客"
8386
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8388 msgid "Customer no.:"
8389 msgstr "顧客番号:"
8390
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8392 msgid "Invoice"
8393 msgstr "インボイス"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8396 msgid "Invoice no.:"
8397 msgstr "インボイス番号:"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8400 msgid "NextAddress"
8401 msgstr "次の住所"
8402
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8404 msgid "Next Address:"
8405 msgstr "次の住所:"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8408 msgid "Sender Name:"
8409 msgstr "送り主名:"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8412 msgid "Sender Phone:"
8413 msgstr "送り主電話番号:"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8416 msgid "Fax"
8417 msgstr "ファックス"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8420 msgid "Sender Fax:"
8421 msgstr "送り主ファックス:"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8424 msgid "E-Mail"
8425 msgstr "電子メール"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8428 msgid "Sender E-Mail:"
8429 msgstr "送り主電子メール:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8432 msgid "Sender URL:"
8433 msgstr "送り主URL:"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8436 msgid "Logo"
8437 msgstr "ロゴ"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8440 msgid "Logo:"
8441 msgstr "ロゴ:"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8444 msgid "EndLetter"
8445 msgstr "書簡終了"
8446
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8448 msgid "End of letter"
8449 msgstr "書簡終了"
8450
8451 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8452 msgid "LandscapeSlide"
8453 msgstr "横向きスライド"
8454
8455 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8456 msgid "Landscape Slide:"
8457 msgstr "横向きスライド:"
8458
8459 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8460 msgid "PortraitSlide"
8461 msgstr "縦向きスライド"
8462
8463 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8464 msgid "Portrait Slide:"
8465 msgstr "縦向きスライド:"
8466
8467 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8468 msgid "Slide*"
8469 msgstr "スライド*"
8470
8471 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8472 msgid "EndOfSlide"
8473 msgstr "スライドの終わり"
8474
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8476 msgid "SlideHeading"
8477 msgstr "スライドヘッダ"
8478
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8480 msgid "SlideSubHeading"
8481 msgstr "スライド副ヘッダ"
8482
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8484 msgid "ListOfSlides"
8485 msgstr "スライド一覧"
8486
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8488 msgid "[List Of Slides]"
8489 msgstr "[スライド一覧]"
8490
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8492 msgid "SlideContents"
8493 msgstr "スライド内容"
8494
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8496 msgid "[Slide Contents]"
8497 msgstr "[スライド内容]"
8498
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8500 msgid "ProgressContents"
8501 msgstr "進行内容"
8502
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8504 msgid "[Progress Contents]"
8505 msgstr "[進行内容]"
8506
8507 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8509 msgid "Conjecture*"
8510 msgstr "予想*"
8511
8512 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8515 msgid "Algorithm*"
8516 msgstr "アルゴリズム*"
8517
8518 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8519 msgid "AMS"
8520 msgstr "AMS"
8521
8522 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8523 msgid "Subjectclass"
8524 msgstr "分野分類"
8525
8526 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8527 msgid "AMS subject classifications:"
8528 msgstr "AMS分野分類:"
8529
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8531 msgid "Conference"
8532 msgstr "会議"
8533
8534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8535 msgid "Conference:"
8536 msgstr "会議:"
8537
8538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8539 msgid "CopyrightYear"
8540 msgstr "著作権発生年"
8541
8542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8543 msgid "Copyright year:"
8544 msgstr "著作権発生年:"
8545
8546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8547 msgid "Copyrightdata"
8548 msgstr "著作権データ"
8549
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8551 msgid "Copyright data:"
8552 msgstr "著作権データ:"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8555 msgid "Terms"
8556 msgstr "用語"
8557
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8559 msgid "Terms:"
8560 msgstr "用語:"
8561
8562 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8563 msgid "Topic"
8564 msgstr "トピック"
8565
8566 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8567 msgid "MMMMM"
8568 msgstr "MMMMM"
8569
8570 #: lib/layouts/slides.layout:105
8571 msgid "New Slide:"
8572 msgstr "新規スライド:"
8573
8574 #: lib/layouts/slides.layout:127
8575 msgid "Overlay"
8576 msgstr "オーバーレイ"
8577
8578 #: lib/layouts/slides.layout:142
8579 msgid "New Overlay:"
8580 msgstr "新規オーバーレイ:"
8581
8582 #: lib/layouts/slides.layout:182
8583 msgid "New Note:"
8584 msgstr "新規注釈:"
8585
8586 #: lib/layouts/slides.layout:207
8587 msgid "InvisibleText"
8588 msgstr "見えない本文"
8589
8590 #: lib/layouts/slides.layout:214
8591 msgid "<Invisible Text Follows>"
8592 msgstr "<以下見えない本文>"
8593
8594 #: lib/layouts/slides.layout:231
8595 msgid "VisibleText"
8596 msgstr "見える本文"
8597
8598 #: lib/layouts/slides.layout:238
8599 msgid "<Visible Text Follows>"
8600 msgstr "<以下見える本文>"
8601
8602 #: lib/layouts/spie.layout:54
8603 msgid "Authorinfo"
8604 msgstr "著者情報"
8605
8606 #: lib/layouts/spie.layout:66
8607 msgid "Authorinfo:"
8608 msgstr "著者情報:"
8609
8610 #: lib/layouts/spie.layout:79
8611 msgid "ABSTRACT"
8612 msgstr "要約"
8613
8614 #: lib/layouts/spie.layout:94
8615 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8616 msgstr "謝辞"
8617
8618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8619 msgid "Subclass"
8620 msgstr "サブクラス"
8621
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8623 msgid "Petit"
8624 msgstr "小字(Petit)"
8625
8626 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8627 msgid "Front Matter"
8628 msgstr "文頭辞"
8629
8630 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8631 msgid "--- Front Matter ---"
8632 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8633
8634 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8635 msgid "Main Matter"
8636 msgstr "本体"
8637
8638 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8639 msgid "--- Main Matter ---"
8640 msgstr "─── 本体 ───"
8641
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8643 msgid "Back Matter"
8644 msgstr "文末辞"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8647 msgid "--- Back Matter ---"
8648 msgstr "─── 文末辞 ───"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8651 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8652 msgid "Part \\thepart"
8653 msgstr "第\\thepart部"
8654
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8656 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8657 msgid "Chapter \\thechapter"
8658 msgstr "第\\thechapter章"
8659
8660 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8661 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8662 msgid "Appendix \\thechapter"
8663 msgstr "付録 \\thechapter"
8664
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8666 msgid "Preface"
8667 msgstr "序文(Preface)"
8668
8669 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8670 msgid "Preface:"
8671 msgstr "序文(Preface):"
8672
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8674 msgid "Proof(QED)"
8675 msgstr "証明(QED)"
8676
8677 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8678 msgid "Proof(smartQED)"
8679 msgstr "証明(smartQED)"
8680
8681 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8682 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8683 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8684
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8686 msgid "Title*"
8687 msgstr "タイトル*"
8688
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8690 msgid "Institute and e-mail: "
8691 msgstr "所属機関と電子メール: "
8692
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8694 msgid "MiniTOC"
8695 msgstr "MiniTOC"
8696
8697 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8698 msgid "TOC depth (provide a number):"
8699 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8700
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8702 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8703 msgstr "略語・記号一覧"
8704
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8706 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8707 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8710 msgid "For editors"
8711 msgstr "編集者用"
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8714 msgid "List of Contributors"
8715 msgstr "寄稿者一覧"
8716
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8718 msgid "Inst"
8719 msgstr "所属機関(Inst)"
8720
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8722 msgid "Institute #"
8723 msgstr "所属機関 #"
8724
8725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8726 msgid "Sidenote"
8727 msgstr "側注"
8728
8729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8730 msgid "sidenote"
8731 msgstr "sidenote"
8732
8733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8734 msgid "Marginnote"
8735 msgstr "傍注"
8736
8737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8738 msgid "marginnote"
8739 msgstr "marginnote"
8740
8741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8742 msgid "NewThought"
8743 msgstr "NewThought様式"
8744
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8746 msgid "new thought"
8747 msgstr "new thought"
8748
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8750 msgid "AllCaps"
8751 msgstr "オールキャップ体"
8752
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8754 msgid "allcaps"
8755 msgstr "allcaps"
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8758 msgid "SmallCaps"
8759 msgstr "スモールキャップ体"
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8762 msgid "smallcaps"
8763 msgstr "smallcaps"
8764
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8766 msgid "Full Width"
8767 msgstr "全幅"
8768
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8770 msgid "MarginTable"
8771 msgstr "傍表"
8772
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8774 msgid "MarginFigure"
8775 msgstr "傍図"
8776
8777 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8778 msgid "email:"
8779 msgstr "電子メール:"
8780
8781 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8782 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8783 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8786 msgid "Element:Firstname"
8787 msgstr "要素:名"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8790 msgid "Firstname"
8791 msgstr "名"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8794 msgid "Element:Fname"
8795 msgstr "要素:名"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8798 msgid "Fname"
8799 msgstr "名"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8802 msgid "Element:Surname"
8803 msgstr "要素:姓"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8807 msgid "Surname"
8808 msgstr "姓"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8811 msgid "Element:Filename"
8812 msgstr "要素:ファイル名"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8815 msgid "Element:Literal"
8816 msgstr "要素:文字通り"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8819 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8820 msgid "Literal"
8821 msgstr "文字通り"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8824 msgid "Element:Emph"
8825 msgstr "要素:強調"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8828 msgid "Emph"
8829 msgstr "強調"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8832 msgid "Element:Abbrev"
8833 msgstr "要素:略語"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8836 msgid "Abbrev"
8837 msgstr "略語"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8840 msgid "Element:Citation-number"
8841 msgstr "要素:引用番号"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8844 msgid "Citation-number"
8845 msgstr "引用番号"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8848 msgid "Element:Volume"
8849 msgstr "要素:巻"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8852 msgid "Volume"
8853 msgstr "巻"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8856 msgid "Element:Day"
8857 msgstr "要素:日"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8860 msgid "Day"
8861 msgstr "日"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8864 msgid "Element:Month"
8865 msgstr "要素:月"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8868 msgid "Month"
8869 msgstr "月"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8872 msgid "Element:Year"
8873 msgstr "要素:年"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8876 msgid "Year"
8877 msgstr "年"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8880 msgid "Element:Issue-number"
8881 msgstr "要素:発行号"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8884 msgid "Issue-number"
8885 msgstr "発行号"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8888 msgid "Element:Issue-day"
8889 msgstr "要素:発行日"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8892 msgid "Issue-day"
8893 msgstr "発行日"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8896 msgid "Element:Issue-months"
8897 msgstr "要素:発行月"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8900 msgid "Issue-months"
8901 msgstr "発行月"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8904 msgid "Subsubparagraph"
8905 msgstr "小々段落"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8908 msgid "Header"
8909 msgstr "ヘッダ"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8912 msgid "-- Header --"
8913 msgstr "--- ヘッダ ---"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8916 msgid "Special-section"
8917 msgstr "特別節"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8920 msgid "Special-section:"
8921 msgstr "特別節:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8924 msgid "AGU-journal"
8925 msgstr "AGUジャーナル"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8928 msgid "AGU-journal:"
8929 msgstr "AGUジャーナル:"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8932 msgid "Citation-number:"
8933 msgstr "引用番号:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8936 msgid "AGU-volume"
8937 msgstr "AGU巻"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8940 msgid "AGU-volume:"
8941 msgstr "AGU巻:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8944 msgid "AGU-issue"
8945 msgstr "AGU号"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8948 msgid "AGU-issue:"
8949 msgstr "AGU号:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8952 msgid "Copyright:"
8953 msgstr "著作権:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8956 msgid "Index-terms"
8957 msgstr "索引見出し"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8960 msgid "Index-terms..."
8961 msgstr "索引見出し..."
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8964 msgid "Index-term"
8965 msgstr "索引見出し"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8968 msgid "Index-term:"
8969 msgstr "索引見出し:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8972 msgid "Cross-term"
8973 msgstr "Cross-term"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8976 msgid "Cross-term:"
8977 msgstr "Cross-term:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8980 msgid "Supplementary"
8981 msgstr "補足"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8984 msgid "Supplementary..."
8985 msgstr "補足..."
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8988 msgid "Supp-note"
8989 msgstr "Supp-note"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8992 msgid "Sup-mat-note:"
8993 msgstr "Sup-mat-note:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8996 msgid "Cite-other"
8997 msgstr "Cite-other"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9000 msgid "Cite-other:"
9001 msgstr "Cite-other:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9004 msgid "Revised"
9005 msgstr "改訂"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9008 msgid "Revised:"
9009 msgstr "改訂:"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9012 msgid "Ident-line"
9013 msgstr "字下げ行"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9016 msgid "Ident-line:"
9017 msgstr "字下げ行:"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9020 msgid "Runhead"
9021 msgstr "ヘッダ"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9024 msgid "Runhead:"
9025 msgstr "ヘッダ:"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9028 msgid "Published-online:"
9029 msgstr "オンライン出版:"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9032 msgid "Citation"
9033 msgstr "文献引用"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9036 msgid "Citation:"
9037 msgstr "文献引用:"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9040 msgid "Posting-order"
9041 msgstr "投稿順"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9044 msgid "Posting-order:"
9045 msgstr "投稿順:"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9048 msgid "AGU-pages"
9049 msgstr "AGU-頁"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9052 msgid "AGU-pages:"
9053 msgstr "AGU-頁:"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9056 msgid "Words"
9057 msgstr "単語"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9060 msgid "Words:"
9061 msgstr "単語:"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9064 msgid "Figures"
9065 msgstr "図"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9068 msgid "Figures:"
9069 msgstr "図:"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9072 msgid "Tables"
9073 msgstr "表"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9076 msgid "Tables:"
9077 msgstr "表:"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9080 msgid "Datasets"
9081 msgstr "データセット"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9084 msgid "Datasets:"
9085 msgstr "データセット:"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9088 msgid "Element:ISSN"
9089 msgstr "要素:ISSN"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9092 msgid "ISSN"
9093 msgstr "ISSN"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9096 msgid "Element:CODEN"
9097 msgstr "要素:CODEN"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9100 msgid "CODEN"
9101 msgstr "CODEN"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9104 msgid "Element:SS-Code"
9105 msgstr "要素:SSコード"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9108 msgid "SS-Code"
9109 msgstr "SSコード"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9112 msgid "Element:SS-Title"
9113 msgstr "要素:SSタイトル"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9116 msgid "SS-Title"
9117 msgstr "SSタイトル"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9120 msgid "Element:CCC-Code"
9121 msgstr "要素:CCCコード"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9124 msgid "CCC-Code"
9125 msgstr "CCCコード"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9128 msgid "Element:Code"
9129 msgstr "要素:コード"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9132 msgid "Code"
9133 msgstr "コード"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9136 msgid "Element:Dscr"
9137 msgstr "要素:Dscr"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9140 msgid "Dscr"
9141 msgstr "Dscr"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9144 msgid "Element:Keyword"
9145 msgstr "要素:キーワード"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9148 msgid "Element:Orgdiv"
9149 msgstr "要素:組織部署"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9152 msgid "Orgdiv"
9153 msgstr "組織部署"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9156 msgid "Element:Orgname"
9157 msgstr "要素:組織名"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9160 msgid "Orgname"
9161 msgstr "組織名"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9164 msgid "Element:Street"
9165 msgstr "要素:通り"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9168 msgid "Element:City"
9169 msgstr "要素:市"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9172 msgid "City"
9173 msgstr "市"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9176 msgid "Element:State"
9177 msgstr "要素:州"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9180 msgid "Element:Postcode"
9181 msgstr "要素:郵便番号"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9184 msgid "Postcode"
9185 msgstr "郵便番号"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9188 msgid "Element:Country"
9189 msgstr "要素:国"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9192 msgid "Country"
9193 msgstr "国"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9197 msgid "Paragraph*"
9198 msgstr "段落*"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9201 msgid "CCC"
9202 msgstr "CCC"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9205 msgid "CCC code:"
9206 msgstr "CCCコード:"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9209 msgid "PaperId"
9210 msgstr "論文ID"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9213 msgid "Paper Id:"
9214 msgstr "論文ID:"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9217 msgid "AuthorAddr"
9218 msgstr "著者住所"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9221 msgid "Author Address:"
9222 msgstr "著者住所:"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9225 msgid "SlugComment"
9226 msgstr "廃棄用コメント"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9229 msgid "Slug Comment:"
9230 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9233 msgid "Plate"
9234 msgstr "挿絵"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9237 msgid "Planotable"
9238 msgstr "平面表(planotable)"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9241 msgid "Table Caption"
9242 msgstr "表キャプション"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9245 msgid "TableCaption"
9246 msgstr "表キャプション"
9247
9248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9249 msgid "Current Address"
9250 msgstr "現在の住所"
9251
9252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9253 msgid "Current address:"
9254 msgstr "現在の住所:"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9257 msgid "E-mail address:"
9258 msgstr "電子メールアドレス:"
9259
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9261 msgid "Key words and phrases:"
9262 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9263
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9265 msgid "Dedicatory"
9266 msgstr "献呈"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9269 msgid "Dedication:"
9270 msgstr "献呈:"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9273 msgid "Translator"
9274 msgstr "翻訳者"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9277 msgid "Translator:"
9278 msgstr "翻訳者:"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9281 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9282 msgstr "2000年数学分野分類:"
9283
9284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9285 msgid "Element:Directory"
9286 msgstr "要素:ディレクトリ"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9289 msgid "Directory"
9290 msgstr "ディレクトリ"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9293 msgid "Element:Email"
9294 msgstr "要素:電子メール"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9297 msgid "Element:KeyCombo"
9298 msgstr "要素:キーコンボ"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9301 msgid "KeyCombo"
9302 msgstr "キーコンボ"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9305 msgid "Element:KeyCap"
9306 msgstr "要素:キーキャップ"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9309 msgid "KeyCap"
9310 msgstr "キーキャップ"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9313 msgid "Element:GuiMenu"
9314 msgstr "要素:GUIメニュー"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9317 msgid "GuiMenu"
9318 msgstr "GUIメニュー"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9321 msgid "Element:GuiMenuItem"
9322 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9325 msgid "GuiMenuItem"
9326 msgstr "GUIメニューアイテム"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9329 msgid "Element:GuiButton"
9330 msgstr "要素:GUIボタン"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9333 msgid "GuiButton"
9334 msgstr "GUIボタン"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9337 msgid "Element:MenuChoice"
9338 msgstr "要素:メニュー選択"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9341 msgid "MenuChoice"
9342 msgstr "メニュー選択"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9345 msgid "SGML"
9346 msgstr "SGML"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9349 msgid "Subparagraph*"
9350 msgstr "小段落*"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9353 msgid "Authorgroup"
9354 msgstr "著者グループ"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9357 msgid "RevisionHistory"
9358 msgstr "改訂履歴"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9361 msgid "Revision History"
9362 msgstr "改訂履歴"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9365 msgid "Revision"
9366 msgstr "改訂"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9369 msgid "RevisionRemark"
9370 msgstr "改訂所見"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9373 msgid "FirstName"
9374 msgstr "名"
9375
9376 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9377 #: lib/layouts/sweave.module:43
9378 msgid "Scrap"
9379 msgstr "スクラップ"
9380
9381 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9382 msgid "\\arabic{chapter}"
9383 msgstr "\\arabic{chapter}"
9384
9385 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9386 msgid "\\Alph{chapter}"
9387 msgstr "\\Alph{chapter}"
9388
9389 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9390 msgid "\\arabic{footnote}"
9391 msgstr "\\arabic{footnote}"
9392
9393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9394 msgid "\\Roman{section}."
9395 msgstr "\\Roman{section}."
9396
9397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9398 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9399 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9400
9401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9402 msgid "\\Alph{subsection}."
9403 msgstr "\\Alph{subsection}."
9404
9405 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9406 msgid "\\arabic{subsection}."
9407 msgstr "\\arabic{subsection}."
9408
9409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9410 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9411 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9412
9413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9414 msgid "\\alph{subsubsection}."
9415 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9416
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9418 msgid "\\alph{paragraph}."
9419 msgstr "\\alph{paragraph}."
9420
9421 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9422 msgid "Addpart"
9423 msgstr "部(addpart)"
9424
9425 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9426 msgid "Addchap"
9427 msgstr "章(addchap)"
9428
9429 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9430 msgid "Addsec"
9431 msgstr "節(addsec)"
9432
9433 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9434 msgid "Addchap*"
9435 msgstr "章(addchap)*"
9436
9437 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9438 msgid "Addsec*"
9439 msgstr "節(addsec)*"
9440
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9442 msgid "Minisec"
9443 msgstr "小見出し(minisec)"
9444
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9446 msgid "Publishers"
9447 msgstr "出版社"
9448
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9450 msgid "Dedication"
9451 msgstr "献呈"
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9454 msgid "Titlehead"
9455 msgstr "タイトル頭書き"
9456
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9458 msgid "Uppertitleback"
9459 msgstr "扉裏上部"
9460
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9462 msgid "Lowertitleback"
9463 msgstr "扉裏下部"
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9466 msgid "Extratitle"
9467 msgstr "追加タイトル"
9468
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9470 msgid "Captionabove"
9471 msgstr "上部キャプション"
9472
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9474 msgid "Captionbelow"
9475 msgstr "下部キャプション"
9476
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9478 msgid "Dictum"
9479 msgstr "格言"
9480
9481 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9482 msgid "CharStyle"
9483 msgstr "文字様式"
9484
9485 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9486 msgid "UNDEFINED"
9487 msgstr "無定義"
9488
9489 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9490 msgid "pp."
9491 msgstr "pp. "
9492
9493 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9494 msgid "ed."
9495 msgstr "ed."
9496
9497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9498 msgid "vol."
9499 msgstr "vol."
9500
9501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9502 msgid "no."
9503 msgstr "no."
9504
9505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9507 msgid "in"
9508 msgstr "in"
9509
9510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9511 msgid "\\Roman{part}"
9512 msgstr "\\Roman{part}"
9513
9514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9515 msgid "Part \\Roman{part}"
9516 msgstr "第\\Roman{part}部"
9517
9518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9519 msgid "Chapter ##"
9520 msgstr "第##章"
9521
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9524 msgid "Section ##"
9525 msgstr "第##節"
9526
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9528 msgid "Paragraph ##"
9529 msgstr "第##段落"
9530
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9532 msgid "\\arabic{enumi}."
9533 msgstr "\\arabic{enumi}."
9534
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9536 msgid "\\roman{enumiii}."
9537 msgstr "\\roman{enumiii}."
9538
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9540 msgid "\\Alph{enumiv}."
9541 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9542
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9544 msgid "Equation ##"
9545 msgstr "第##式"
9546
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9548 msgid "Footnote ##"
9549 msgstr "脚注##"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9552 msgid "Marginal"
9553 msgstr "傍注"
9554
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9556 msgid "margin"
9557 msgstr "傍注"
9558
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9560 msgid "Foot"
9561 msgstr "脚注"
9562
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9564 msgid "foot"
9565 msgstr "脚注"
9566
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9568 msgid "Note:Comment"
9569 msgstr "注釈:コメント"
9570
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9572 msgid "comment"
9573 msgstr "コメント"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9576 msgid "Note:Note"
9577 msgstr "注釈:注釈"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9580 msgid "note"
9581 msgstr "注釈"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9584 msgid "Note:Greyedout"
9585 msgstr "注釈:淡色表示"
9586
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9588 msgid "greyedout"
9589 msgstr "淡色表示"
9590
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9592 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9593 msgid "ERT"
9594 msgstr "ERT"
9595
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9597 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9598 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9599 msgid "Phantom"
9600 msgstr "埋め草"
9601
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9604 msgid "Listings"
9605 msgstr "リスト"
9606
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9609 msgid "Branch"
9610 msgstr "派生枝"
9611
9612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9613 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9616 msgid "Index"
9617 msgstr "索引"
9618
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9620 msgid "Idx"
9621 msgstr "索引"
9622
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9624 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9625 msgid "Box"
9626 msgstr "ボックス"
9627
9628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9629 msgid "Box:Shaded"
9630 msgstr "ボックス:影付き"
9631
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9633 msgid "Float"
9634 msgstr "フロート"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9637 msgid "Wrap"
9638 msgstr "折返し"
9639
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9641 msgid "Argument"
9642 msgstr "引数"
9643
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9645 msgid "opt"
9646 msgstr "オプション"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9649 msgid "Info"
9650 msgstr "情報"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9653 msgid "Info:menu"
9654 msgstr "情報:メニュー"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9657 msgid "Info:shortcut"
9658 msgstr "情報:短絡キー"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9661 msgid "Info:shortcuts"
9662 msgstr "情報:短絡キー"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9665 msgid "Preview"
9666 msgstr "プレビュー"
9667
9668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9669 msgid "--Separator--"
9670 msgstr "-分離線-"
9671
9672 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9673 msgid "--- Separate Environment ---"
9674 msgstr "--ここから新たな環境--"
9675
9676 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9677 msgid "Headnote"
9678 msgstr "ヘッドノート"
9679
9680 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9681 msgid "Headnote (optional):"
9682 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9683
9684 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9685 msgid "Corr Author:"
9686 msgstr "共著者:"
9687
9688 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9689 msgid "Offprints"
9690 msgstr "抜き刷り"
9691
9692 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9693 msgid "Offprints:"
9694 msgstr "抜き刷り:"
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9697 msgid "Fact \\thefact."
9698 msgstr "事実 \\thefact."
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9701 msgid "Problem \\theproblem."
9702 msgstr "問題 \\theproblem."
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9705 msgid "Exercise \\theexercise."
9706 msgstr "演習 \\theexercise."
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9709 msgid "Corollary \\thetheorem."
9710 msgstr "系 \\thetheorem."
9711
9712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9713 msgid "Lemma \\thetheorem."
9714 msgstr "補題 \\thetheorem."
9715
9716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9717 msgid "Proposition \\thetheorem."
9718 msgstr "命題 \\thetheorem."
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9721 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9722 msgstr "予想 \\thetheorem."
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9725 msgid "Fact \\thetheorem."
9726 msgstr "事実 \\thetheorem."
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9729 msgid "Definition \\thetheorem."
9730 msgstr "定義 \\thetheorem."
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9733 msgid "Example \\thetheorem."
9734 msgstr "例 \\thetheorem."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9737 msgid "Problem \\thetheorem."
9738 msgstr "問題 \\thetheorem."
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9741 msgid "Exercise \\thetheorem."
9742 msgstr "演習 \\thetheorem."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9745 msgid "Remark \\thetheorem."
9746 msgstr "所見 \\thetheorem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9749 msgid "Claim \\thetheorem."
9750 msgstr "主張 \\thetheorem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9753 msgid "Example*"
9754 msgstr "例*"
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9757 msgid "Problem*"
9758 msgstr "問題*"
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9761 msgid "Exercise*"
9762 msgstr "演習*"
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9765 msgid "Remark*"
9766 msgstr "所見*"
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9769 msgid "Claim*"
9770 msgstr "主張*"
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9773 msgid "Conjecture."
9774 msgstr "推論."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9777 msgid "Fact*"
9778 msgstr "事実*"
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9781 msgid "Problem."
9782 msgstr "問題."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9785 msgid "Exercise."
9786 msgstr "演習."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9789 msgid "Remark."
9790 msgstr "所見."
9791
9792 #: lib/layouts/braille.module:2
9793 msgid "Braille"
9794 msgstr "点字"
9795
9796 #: lib/layouts/braille.module:6
9797 msgid ""
9798 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9799 "in examples."
9800 msgstr ""
9801 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9802 "をご覧ください。"
9803
9804 #: lib/layouts/braille.module:22
9805 msgid "Braille (default)"
9806 msgstr "点字(既定値)"
9807
9808 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9809 msgid "Braille:"
9810 msgstr "点字:"
9811
9812 #: lib/layouts/braille.module:45
9813 msgid "Braille (textsize)"
9814 msgstr "点字(本文寸法大)"
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:68
9817 msgid "Braille (dots on)"
9818 msgstr "点字(点付き)"
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:83
9821 msgid "Braille_dots_on"
9822 msgstr "点字(点付き)"
9823
9824 #: lib/layouts/braille.module:92
9825 msgid "Braille (dots off)"
9826 msgstr "点字(点なし)"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:107
9829 msgid "Braille_dots_off"
9830 msgstr "点字(点なし)"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:116
9833 msgid "Braille (mirror on)"
9834 msgstr "点字(鏡像)"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:131
9837 msgid "Braille_mirror_on"
9838 msgstr "点字(鏡像)"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:140
9841 msgid "Braille (mirror off)"
9842 msgstr "点字(非鏡像)"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:155
9845 msgid "Braille_mirror_off"
9846 msgstr "点字(非鏡像)"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:163
9849 msgid "Braillebox"
9850 msgstr "点字ボックス"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:167
9853 msgid "Braille box"
9854 msgstr "点字ボックス"
9855
9856 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9857 msgid "Endnote"
9858 msgstr "巻末注"
9859
9860 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9861 msgid ""
9862 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9863 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9864 msgstr ""
9865 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9866 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9867
9868 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9869 msgid "Custom:Endnote"
9870 msgstr "任意設定:巻末注"
9871
9872 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9873 msgid "endnote"
9874 msgstr "巻末注"
9875
9876 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9877 msgid "Number Equations by Section"
9878 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9879
9880 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9881 msgid ""
9882 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9883 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9884 msgstr ""
9885 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9886 "付けます。"
9887
9888 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9889 msgid "Number Figures by Section"
9890 msgstr "図番号を節毎に振る"
9891
9892 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9893 msgid ""
9894 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9895 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9896 msgstr ""
9897 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9898 "ます。"
9899
9900 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9901 msgid "Foot to End"
9902 msgstr "脚注から巻末注へ"
9903
9904 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9905 msgid ""
9906 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9907 "where you want the endnotes to appear."
9908 msgstr ""
9909 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9910 "ERTを挿入する必要があります。"
9911
9912 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9913 msgid "Hanging"
9914 msgstr "ぶら下げ"
9915
9916 #: lib/layouts/hanging.module:6
9917 msgid ""
9918 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9919 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9920 "are indented."
9921 msgstr ""
9922 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9923 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9924
9925 #: lib/layouts/initials.module:2
9926 msgid "Initials"
9927 msgstr "頭文字"
9928
9929 #: lib/layouts/initials.module:6
9930 msgid ""
9931 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9932 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9933 msgstr ""
9934 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9935 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9936
9937 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9938 msgid "charstyles"
9939 msgstr "文字様式"
9940
9941 #: lib/layouts/initials.module:10
9942 msgid "CharStyle:Initial"
9943 msgstr "文字様式:イニシャル"
9944
9945 #: lib/layouts/initials.module:12
9946 msgid "Initial"
9947 msgstr "イニシャル"
9948
9949 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9950 msgid "Linguistics"
9951 msgstr "言語学"
9952
9953 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9954 msgid ""
9955 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9956 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9957 "examples."
9958 msgstr ""
9959 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9960 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9961 "イルをご参照ください。"
9962
9963 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9964 msgid "Numbered Example (multiline)"
9965 msgstr "付番用例(複数行)"
9966
9967 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9968 msgid "Example:"
9969 msgstr "用例:"
9970
9971 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9972 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9973 msgstr "付番用例(連続)"
9974
9975 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9976 msgid "Examples:"
9977 msgstr "用例:"
9978
9979 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9980 msgid "Subexample"
9981 msgstr "小例"
9982
9983 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9984 msgid "Subexample:"
9985 msgstr "小例:"
9986
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9988 msgid "Custom:Glosse"
9989 msgstr "任意設定:語句注解"
9990
9991 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9992 msgid "Glosse"
9993 msgstr "語句注解"
9994
9995 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9996 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9997 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9998
9999 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10000 msgid "Tri-Glosse"
10001 msgstr "三行語句注解"
10002
10003 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10004 msgid "CharStyle:Expression"
10005 msgstr "文字様式:表現"
10006
10007 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10008 msgid "expr."
10009 msgstr "表現"
10010
10011 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10012 msgid "CharStyle:Concepts"
10013 msgstr "文字様式:概念"
10014
10015 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10016 msgid "concept"
10017 msgstr "概念"
10018
10019 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10020 msgid "CharStyle:Meaning"
10021 msgstr "文字様式:意味"
10022
10023 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10024 msgid "meaning"
10025 msgstr "意味"
10026
10027 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10028 msgid "Tableau"
10029 msgstr "絵画"
10030
10031 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10032 msgid "List of Tableaux"
10033 msgstr "絵画一覧"
10034
10035 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10036 msgid "Logical Markup"
10037 msgstr "論理マークアップ"
10038
10039 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10040 msgid ""
10041 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10042 "code."
10043 msgstr ""
10044 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10045 "義します。"
10046
10047 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10048 msgid "CharStyle:Noun"
10049 msgstr "文字様式:名詞"
10050
10051 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10052 msgid "noun"
10053 msgstr "名詞"
10054
10055 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10056 msgid "CharStyle:Emph"
10057 msgstr "文字様式:強調"
10058
10059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10060 msgid "emph"
10061 msgstr "強調"
10062
10063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10064 msgid "CharStyle:Strong"
10065 msgstr "文字様式:ストロング"
10066
10067 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10068 msgid "strong"
10069 msgstr "ストロング"
10070
10071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10072 msgid "CharStyle:Code"
10073 msgstr "文字様式:コード"
10074
10075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10076 msgid "code"
10077 msgstr "コード"
10078
10079 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10080 msgid "Minimalistic"
10081 msgstr "簡素版"
10082
10083 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10084 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10085 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10086
10087 #: lib/layouts/noweb.module:2
10088 msgid "Noweb literate programming"
10089 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10090
10091 #: lib/layouts/noweb.module:5
10092 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10093 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10094
10095 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10096 msgid "literate"
10097 msgstr "文芸"
10098
10099 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10100 #: lib/configure.py:506
10101 msgid "Sweave"
10102 msgstr "Sweave"
10103
10104 #: lib/layouts/sweave.module:5
10105 msgid ""
10106 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10107 msgstr ""
10108 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10109 "る。"
10110
10111 #: lib/layouts/sweave.module:20
10112 msgid "Chunk"
10113 msgstr "単位塊"
10114
10115 #: lib/layouts/sweave.module:47
10116 msgid "Sweave Options"
10117 msgstr "Sweaveオプション"
10118
10119 #: lib/layouts/sweave.module:48
10120 msgid "Sweave opts"
10121 msgstr "Sweaveオプション"
10122
10123 #: lib/layouts/sweave.module:67
10124 msgid "S/R expression"
10125 msgstr "S/R表現"
10126
10127 #: lib/layouts/sweave.module:68
10128 msgid "S/R expr"
10129 msgstr "S/R表現"
10130
10131 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10132 msgid "Sweave Input File"
10133 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10134
10135 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10136 msgid "Number Tables by Section"
10137 msgstr "表番号を節毎に振る"
10138
10139 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10140 msgid ""
10141 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10142 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10143 msgstr ""
10144 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10145 "ます。"
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10148 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10149 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10152 msgid ""
10153 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10154 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10155 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10156 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10157 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10158 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10159 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10160 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10161 msgstr ""
10162 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10163 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10164 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10165 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10166 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10167 "モジュールを選択してください。"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10170 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10171 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10174 msgid ""
10175 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10176 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10177 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10178 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10179 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10180 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10181 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10182 msgstr ""
10183 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10184 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10185 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10186 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10187 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10190 msgid "Criterion \\thecriterion."
10191 msgstr "基準 \\thecriterion."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10195 msgid "Criterion*"
10196 msgstr "基準*"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10200 msgid "Criterion."
10201 msgstr "基準."
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10204 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10205 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10209 msgid "Algorithm."
10210 msgstr "アルゴリズム."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10213 msgid "Axiom \\theaxiom."
10214 msgstr "公理 \\theaxiom."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10218 msgid "Axiom*"
10219 msgstr "公理*"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10223 msgid "Axiom."
10224 msgstr "公理."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10227 msgid "Condition \\thecondition."
10228 msgstr "条件 \\thecondition."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10232 msgid "Condition*"
10233 msgstr "条件*"
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10237 msgid "Condition."
10238 msgstr "条件."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10241 msgid "Note \\thenote."
10242 msgstr "注釈 \\thenote."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10246 msgid "Note*"
10247 msgstr "注釈*"
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10251 msgid "Note."
10252 msgstr "注釈."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10256 msgid "Notation*"
10257 msgstr "記法*"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10261 msgid "Notation."
10262 msgstr "記法."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10265 msgid "Summary \\thesummary."
10266 msgstr "要約 \\thesummary."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10270 msgid "Summary*"
10271 msgstr "要約*"
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10275 msgid "Summary."
10276 msgstr "要約."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10279 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10280 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10284 msgid "Acknowledgement*"
10285 msgstr "謝辞*"
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10288 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10289 msgstr "結論 \\theconclusion."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10293 msgid "Conclusion*"
10294 msgstr "結論*"
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10298 msgid "Conclusion."
10299 msgstr "結論."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10307 msgid "Assumption"
10308 msgstr "仮定"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10311 msgid "Assumption \\theassumption."
10312 msgstr "仮定 \\theassumption."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10316 msgid "Assumption*"
10317 msgstr "仮定*"
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10321 msgid "Assumption."
10322 msgstr "仮定."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10325 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10326 msgstr "定理(AMS拡張)"
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10329 msgid ""
10330 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10331 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10332 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10333 "in both numbered and non-numbered forms."
10334 msgstr ""
10335 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10336 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10337 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10342 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10343 msgid "theorems"
10344 msgstr "定理"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10347 msgid "Criterion \\thetheorem."
10348 msgstr "基準 \\thetheorem."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10351 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10352 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10355 msgid "Axiom \\thetheorem."
10356 msgstr "公理 \\thetheorem."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10359 msgid "Condition \\thetheorem."
10360 msgstr "条件 \\thetheorem."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10363 msgid "Note \\thetheorem."
10364 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10367 msgid "Notation \\thetheorem."
10368 msgstr "記法 \\thetheorem."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10371 msgid "Summary \\thetheorem."
10372 msgstr "要約 \\thetheorem."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10375 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10376 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10379 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10380 msgstr "結論 \\thetheorem."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10383 msgid "Assumption \\thetheorem."
10384 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10387 msgid "Question \\thetheorem."
10388 msgstr "問題 \\thetheorem."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10391 msgid "Question*"
10392 msgstr "問題*"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10395 msgid "Question."
10396 msgstr "問題."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10399 msgid "Theorems (AMS)"
10400 msgstr "定理(AMS)"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10403 msgid ""
10404 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10405 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10406 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10407 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10408 msgstr ""
10409 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10410 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10411 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10412 "す。"
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10415 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10416 msgstr "定理(種類別連番)"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10419 msgid ""
10420 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10421 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10422 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10423 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10424 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10425 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10426 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10427 msgstr ""
10428 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10429 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10430 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10431 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10432 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10433 "ください。"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10436 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10437 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10440 msgid ""
10441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10442 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10445 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10446 msgstr ""
10447 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10448 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10449 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10450 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10453 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10454 msgstr "定理(章毎連番)"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10457 msgid ""
10458 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10459 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10460 "chapter environment."
10461 msgstr ""
10462 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10463 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10466 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10467 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10470 msgid ""
10471 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10472 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10473 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10474 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10475 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10476 msgstr ""
10477 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10478 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10479 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10480 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10483 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10484 msgstr "定理(節毎連番)"
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10487 msgid ""
10488 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10489 "section start)."
10490 msgstr ""
10491 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10492 "す)。"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10495 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10496 msgstr "定理(連番なし)"
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10499 msgid ""
10500 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10501 "using the extended AMS machinery."
10502 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10505 msgid ""
10506 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10507 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10508 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10509 msgstr ""
10510 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10511 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10512 "よって変更することができます。"
10513
10514 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10515 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10516 msgid "Ignore"
10517 msgstr "無視"
10518
10519 #: lib/languages:6
10520 msgid "Afrikaans"
10521 msgstr "アフリカーンス語"
10522
10523 #: lib/languages:7
10524 msgid "Albanian"
10525 msgstr "アルバニア語"
10526
10527 #: lib/languages:8
10528 msgid "English (USA)"
10529 msgstr "英語(アメリカ)"
10530
10531 #: lib/languages:10
10532 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10533 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10534
10535 #: lib/languages:11
10536 msgid "Arabic (Arabi)"
10537 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10538
10539 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10540 msgid "Armenian"
10541 msgstr "アルメニア語"
10542
10543 #: lib/languages:13
10544 msgid "German (Austria, old spelling)"
10545 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10546
10547 #: lib/languages:14
10548 msgid "German (Austria)"
10549 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10550
10551 #: lib/languages:15
10552 msgid "Indonesian"
10553 msgstr "インドネシア語"
10554
10555 #: lib/languages:16
10556 msgid "Malay"
10557 msgstr "マレー語"
10558
10559 #: lib/languages:17
10560 msgid "Basque"
10561 msgstr "バスク語"
10562
10563 #: lib/languages:18
10564 msgid "Belarusian"
10565 msgstr "ベラルーシ語"
10566
10567 #: lib/languages:19
10568 msgid "Portuguese (Brazil)"
10569 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10570
10571 #: lib/languages:20
10572 msgid "Breton"
10573 msgstr "ブルトン語"
10574
10575 #: lib/languages:21
10576 msgid "English (UK)"
10577 msgstr "英語(イギリス)"
10578
10579 #: lib/languages:22
10580 msgid "Bulgarian"
10581 msgstr "ブルガリア語"
10582
10583 #: lib/languages:23
10584 msgid "English (Canada)"
10585 msgstr "英語(カナダ)"
10586
10587 #: lib/languages:24
10588 msgid "French (Canada)"
10589 msgstr "フランス語(カナダ)"
10590
10591 #: lib/languages:25
10592 msgid "Catalan"
10593 msgstr "カタロニア語"
10594
10595 #: lib/languages:26
10596 msgid "Chinese (simplified)"
10597 msgstr "中国語(簡体字)"
10598
10599 #: lib/languages:27
10600 msgid "Chinese (traditional)"
10601 msgstr "中国語(繁体字)"
10602
10603 #: lib/languages:28
10604 msgid "Croatian"
10605 msgstr "クロアチア語"
10606
10607 #: lib/languages:29
10608 msgid "Czech"
10609 msgstr "チェコ語"
10610
10611 #: lib/languages:30
10612 msgid "Danish"
10613 msgstr "デンマーク語"
10614
10615 #: lib/languages:31
10616 msgid "Dutch"
10617 msgstr "オランダ語"
10618
10619 #: lib/languages:32
10620 msgid "English"
10621 msgstr "英語"
10622
10623 #: lib/languages:34
10624 msgid "Esperanto"
10625 msgstr "エスペラント語"
10626
10627 #: lib/languages:35
10628 msgid "Estonian"
10629 msgstr "エストニア語"
10630
10631 #: lib/languages:37
10632 msgid "Farsi"
10633 msgstr "ペルシア語"
10634
10635 #: lib/languages:38
10636 msgid "Finnish"
10637 msgstr "フィンランド語"
10638
10639 #: lib/languages:40
10640 msgid "French"
10641 msgstr "フランス語"
10642
10643 #: lib/languages:41
10644 msgid "Galician"
10645 msgstr "ガリシア語"
10646
10647 #: lib/languages:42
10648 msgid "German (old spelling)"
10649 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10650
10651 #: lib/languages:43
10652 msgid "German"
10653 msgstr "ドイツ語"
10654
10655 #: lib/languages:44
10656 msgid "German (Switzerland)"
10657 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10658
10659 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10661 msgid "Greek"
10662 msgstr "ギリシャ語"
10663
10664 #: lib/languages:46
10665 msgid "Greek (polytonic)"
10666 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10667
10668 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10669 msgid "Hebrew"
10670 msgstr "ヘブライ語"
10671
10672 #: lib/languages:51
10673 msgid "Icelandic"
10674 msgstr "アイスランド語"
10675
10676 #: lib/languages:53
10677 msgid "Interlingua"
10678 msgstr "インテルリングア"
10679
10680 #: lib/languages:54
10681 msgid "Irish"
10682 msgstr "アイルランド語"
10683
10684 #: lib/languages:55
10685 msgid "Italian"
10686 msgstr "イタリア語"
10687
10688 #: lib/languages:56
10689 msgid "Japanese"
10690 msgstr "日本語"
10691
10692 #: lib/languages:57
10693 msgid "Japanese (CJK)"
10694 msgstr "日本語(CJK)"
10695
10696 #: lib/languages:58
10697 msgid "Kazakh"
10698 msgstr "カザフ語"
10699
10700 #: lib/languages:60
10701 msgid "Korean"
10702 msgstr "韓国語"
10703
10704 #: lib/languages:62
10705 msgid "Latin"
10706 msgstr "ラテン語 "
10707
10708 #: lib/languages:63
10709 msgid "Latvian"
10710 msgstr "ラトビア語"
10711
10712 #: lib/languages:64
10713 msgid "Lithuanian"
10714 msgstr "リトアニア語"
10715
10716 #: lib/languages:65
10717 msgid "Lower Sorbian"
10718 msgstr "低ソルビア語"
10719
10720 #: lib/languages:66
10721 msgid "Hungarian"
10722 msgstr "ハンガリー語"
10723
10724 #: lib/languages:67
10725 msgid "Mongolian"
10726 msgstr "モンゴル語"
10727
10728 #: lib/languages:68
10729 msgid "Norsk"
10730 msgstr "ノルウェー語"
10731
10732 #: lib/languages:69
10733 msgid "Nynorsk"
10734 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10735
10736 #: lib/languages:70
10737 msgid "Polish"
10738 msgstr "ポーランド語"
10739
10740 #: lib/languages:71
10741 msgid "Portuguese"
10742 msgstr "ポルトガル語"
10743
10744 #: lib/languages:72
10745 msgid "Romanian"
10746 msgstr "ルーマニア語"
10747
10748 #: lib/languages:73
10749 msgid "Russian"
10750 msgstr "ロシア語"
10751
10752 #: lib/languages:74
10753 msgid "North Sami"
10754 msgstr "北サーミ語"
10755
10756 #: lib/languages:75
10757 msgid "Scottish"
10758 msgstr "スコットランド語"
10759
10760 #: lib/languages:76
10761 msgid "Serbian"
10762 msgstr "セルビア語"
10763
10764 #: lib/languages:77
10765 msgid "Serbian (Latin)"
10766 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10767
10768 #: lib/languages:78
10769 msgid "Slovak"
10770 msgstr "スロバキア語"
10771
10772 #: lib/languages:79
10773 msgid "Slovene"
10774 msgstr "スロベニア語"
10775
10776 #: lib/languages:80
10777 msgid "Spanish"
10778 msgstr "スペイン語"
10779
10780 #: lib/languages:81
10781 msgid "Spanish (Mexico)"
10782 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10783
10784 #: lib/languages:82
10785 msgid "Swedish"
10786 msgstr "スウェーデン語"
10787
10788 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10789 msgid "Thai"
10790 msgstr "タイ語"
10791
10792 #: lib/languages:84
10793 msgid "Turkish"
10794 msgstr "トルコ語"
10795
10796 #: lib/languages:85
10797 msgid "Turkmen"
10798 msgstr "トルクメン語"
10799
10800 #: lib/languages:86
10801 msgid "Ukrainian"
10802 msgstr "ウクライナ語"
10803
10804 #: lib/languages:87
10805 msgid "Upper Sorbian"
10806 msgstr "上ソルビア語"
10807
10808 #: lib/languages:88
10809 msgid "Vietnamese"
10810 msgstr "ベトナム語"
10811
10812 #: lib/languages:89
10813 msgid "Welsh"
10814 msgstr "ウェールズ語"
10815
10816 #: lib/encodings:14
10817 msgid "Unicode (utf8)"
10818 msgstr "ユニコード(utf8)"
10819
10820 #: lib/encodings:19
10821 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10822 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10823
10824 #: lib/encodings:23
10825 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10826 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10827
10828 #: lib/encodings:26
10829 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10830 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10831
10832 #: lib/encodings:29
10833 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10834 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10835
10836 #: lib/encodings:32
10837 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10838 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10839
10840 #: lib/encodings:35
10841 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10842 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10843
10844 #: lib/encodings:38
10845 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10846 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10847
10848 #: lib/encodings:42
10849 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10850 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10851
10852 #: lib/encodings:45
10853 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10854 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10855
10856 #: lib/encodings:48
10857 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10858 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10859
10860 #: lib/encodings:51
10861 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10862 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10863
10864 #: lib/encodings:55
10865 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10866 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10867
10868 #: lib/encodings:58
10869 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10870 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10871
10872 #: lib/encodings:61
10873 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10874 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10875
10876 #: lib/encodings:64
10877 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10878 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10879
10880 #: lib/encodings:67
10881 msgid "DOS (CP 437)"
10882 msgstr "DOS (CP 437)"
10883
10884 #: lib/encodings:71
10885 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10886 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10887
10888 #: lib/encodings:74
10889 msgid "Western European (CP 850)"
10890 msgstr "西欧語(CP 850)"
10891
10892 #: lib/encodings:77
10893 msgid "Central European (CP 852)"
10894 msgstr "中欧語(CP 852)"
10895
10896 #: lib/encodings:80
10897 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10898 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10899
10900 #: lib/encodings:83
10901 msgid "Western European (CP 858)"
10902 msgstr "西欧語(CP 858)"
10903
10904 #: lib/encodings:86
10905 msgid "Hebrew (CP 862)"
10906 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10907
10908 #: lib/encodings:89
10909 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10910 msgstr "北欧語(CP 865)"
10911
10912 #: lib/encodings:92
10913 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10914 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10915
10916 #: lib/encodings:95
10917 msgid "Central European (CP 1250)"
10918 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10919
10920 #: lib/encodings:98
10921 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10922 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10923
10924 #: lib/encodings:102
10925 msgid "Western European (CP 1252)"
10926 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10927
10928 #: lib/encodings:105
10929 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10930 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10931
10932 #: lib/encodings:109
10933 msgid "Arabic (CP 1256)"
10934 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10935
10936 #: lib/encodings:112
10937 msgid "Baltic (CP 1257)"
10938 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10939
10940 #: lib/encodings:115
10941 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10942 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10943
10944 #: lib/encodings:118
10945 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10946 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10947
10948 #: lib/encodings:121
10949 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10950 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10951
10952 #: lib/encodings:124
10953 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10954 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10955
10956 #: lib/encodings:149
10957 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10958 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10959
10960 #: lib/encodings:153
10961 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10962 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10963
10964 #: lib/encodings:157
10965 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10966 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10967
10968 #: lib/encodings:161
10969 msgid "Korean (EUC-KR)"
10970 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10971
10972 #: lib/encodings:165
10973 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10974 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10975
10976 #: lib/encodings:169
10977 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10978 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10979
10980 #: lib/encodings:173
10981 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10982 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10983
10984 #: lib/encodings:180
10985 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10986 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10987
10988 #: lib/encodings:182
10989 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10990 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10991
10992 #: lib/encodings:184
10993 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10994 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10995
10996 #: lib/encodings:191
10997 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10998 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10999
11000 #: lib/encodings:196
11001 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11002 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11003
11004 #: lib/encodings:200
11005 msgid "ASCII"
11006 msgstr "ASCII"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11009 msgid "File|F"
11010 msgstr "ファイル(F)|F"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11013 msgid "Edit|E"
11014 msgstr "編集(E)|E"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11017 msgid "Insert|I"
11018 msgstr "挿入(I)|I"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:35
11021 msgid "Layout|L"
11022 msgstr "割り付け(L)|L"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11025 msgid "View|V"
11026 msgstr "表示(V)|V"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11029 msgid "Navigate|N"
11030 msgstr "移動(N)|N"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:38
11033 msgid "Documents|D"
11034 msgstr "文書(D)|D"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11037 msgid "Help|H"
11038 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11041 msgid "New|N"
11042 msgstr "新規(N)|N"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:48
11045 msgid "New from Template...|T"
11046 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11049 msgid "Open...|O"
11050 msgstr "開く(O)|O"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11053 msgid "Close|C"
11054 msgstr "閉じる(C)|C"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11057 msgid "Save|S"
11058 msgstr "保存(S)|S"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11061 msgid "Save As...|A"
11062 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:54
11065 msgid "Revert|R"
11066 msgstr "元に戻す(R)|R"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11069 msgid "Version Control|V"
11070 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11073 msgid "Import|I"
11074 msgstr "読み込み(I)|I"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11077 msgid "Export|E"
11078 msgstr "書き出し(E)|E"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11081 msgid "Print...|P"
11082 msgstr "印刷(P)...|P"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11085 msgid "Fax...|F"
11086 msgstr "ファックス(F)...|F"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11089 msgid "Exit|x"
11090 msgstr "終了(X)|X"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11093 msgid "Register...|R"
11094 msgstr "登録(R)...|R"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11097 msgid "Check In Changes...|I"
11098 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11101 msgid "Check Out for Edit|O"
11102 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11105 msgid "Revert to Repository Version|v"
11106 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11109 msgid "Undo Last Check In|U"
11110 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11113 msgid "Show History...|H"
11114 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11117 msgid "Custom...|C"
11118 msgstr "任意設定(C)...|C"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11121 msgid "Undo|U"
11122 msgstr "元に戻す(U)|U"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:91
11125 msgid "Redo|d"
11126 msgstr "やり直す(D)|D"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:93
11129 msgid "Cut|C"
11130 msgstr "切り取り(C)|C"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:94
11133 msgid "Copy|o"
11134 msgstr "コピー(O)|O"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:95
11137 msgid "Paste|a"
11138 msgstr "貼り付け(A)|A"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:96
11141 msgid "Paste External Selection|x"
11142 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:98
11145 msgid "Find & Replace...|F"
11146 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:100
11149 msgid "Tabular|T"
11150 msgstr "表(T)|T"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11153 msgid "Math|M"
11154 msgstr "数式(M)|M"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11157 msgid "Spellchecker...|S"
11158 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:105
11161 msgid "Thesaurus..."
11162 msgstr "類語辞典..."
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:106
11165 msgid "Statistics...|i"
11166 msgstr "統計(I)...|I"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11169 msgid "Check TeX|h"
11170 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:108
11173 msgid "Change Tracking|g"
11174 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11177 msgid "Preferences...|P"
11178 msgstr "設定(P)...|P"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11181 msgid "Reconfigure|R"
11182 msgstr "再初期設定(R)|R"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:115
11185 msgid "Selection as Lines|L"
11186 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:116
11189 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11190 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11193 msgid "Multicolumn|M"
11194 msgstr "連結列(M)|M"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:122
11197 msgid "Line Top|T"
11198 msgstr "最上列(T)|T"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:123
11201 msgid "Line Bottom|B"
11202 msgstr "最下列(B)|B"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:124
11205 msgid "Line Left|L"
11206 msgstr "左列(L)|L"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:125
11209 msgid "Line Right|R"
11210 msgstr "右列(R)|R"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:127
11213 msgid "Alignment|i"
11214 msgstr "配置(I)|I"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11217 msgid "Add Row|A"
11218 msgstr "行を追加(A)|A"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:130
11221 msgid "Delete Row|w"
11222 msgstr "行を削除(W)|W"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11225 msgid "Copy Row"
11226 msgstr "行をコピー"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11229 msgid "Swap Rows"
11230 msgstr "行を交換"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11233 msgid "Add Column|u"
11234 msgstr "列を追加(U)|U"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:135
11237 msgid "Delete Column|D"
11238 msgstr "列を削除(D)|D"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11241 msgid "Copy Column"
11242 msgstr "列をコピー"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11245 msgid "Swap Columns"
11246 msgstr "列を交換"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11249 msgid "Left|L"
11250 msgstr "左(L)|L"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11253 msgid "Center|C"
11254 msgstr "中央(C)|C"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11257 msgid "Right|R"
11258 msgstr "右(R)|R"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11261 msgid "Top|T"
11262 msgstr "上(T)|T"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11265 msgid "Middle|M"
11266 msgstr "中央(M)|M"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11269 msgid "Bottom|B"
11270 msgstr "下(B)|B"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:159
11273 msgid "Toggle Numbering|N"
11274 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:160
11277 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11278 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11281 msgid "Change Limits Type|L"
11282 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11285 msgid "Change Formula Type|F"
11286 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11289 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11290 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:168
11293 msgid "Alignment|A"
11294 msgstr "配置(A)|A"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:170
11297 msgid "Add Row|R"
11298 msgstr "行を追加(R)|R"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11301 msgid "Delete Row|D"
11302 msgstr "行を削除(D)|D"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:175
11305 msgid "Add Column|C"
11306 msgstr "列を追加(C)|C"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11309 msgid "Delete Column|e"
11310 msgstr "列を削除(E)|E"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11313 msgid "Default|t"
11314 msgstr "既定値(T)|T"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11317 msgid "Display|D"
11318 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11321 msgid "Inline|I"
11322 msgstr "行内形式(I)|I"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:188
11325 msgid "Octave"
11326 msgstr "Octave"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:189
11329 msgid "Maxima"
11330 msgstr "Maxima"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:190
11333 msgid "Mathematica"
11334 msgstr "Mathematica"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:192
11337 msgid "Maple, simplify"
11338 msgstr "Maple, simplify"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:193
11341 msgid "Maple, factor"
11342 msgstr "Maple, factor"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:194
11345 msgid "Maple, evalm"
11346 msgstr "Maple, evalm"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:195
11349 msgid "Maple, evalf"
11350 msgstr "Maple, evalf"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11354 msgid "Inline Formula|I"
11355 msgstr "行内数式(I)|I"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11358 msgid "Displayed Formula|D"
11359 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:201
11362 msgid "Eqnarray Environment|q"
11363 msgstr "Eqnarray環境|q"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:202
11366 msgid "Align Environment|A"
11367 msgstr "Align環境|A"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:203
11370 msgid "AlignAt Environment"
11371 msgstr "AlignAt環境"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:204
11374 msgid "Flalign Environment|F"
11375 msgstr "Flalign環境|F"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:207
11378 msgid "Gather Environment"
11379 msgstr "Gather環境"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:208
11382 msgid "Multline Environment"
11383 msgstr "Multline環境"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11386 msgid "Math|h"
11387 msgstr "数式(H)|H"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:216
11390 msgid "Special Character|S"
11391 msgstr "特別な文字(S)|S"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11394 msgid "Citation...|C"
11395 msgstr "文献引用(C)...|C"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:218
11398 msgid "Cross-reference...|r"
11399 msgstr "相互参照(R)...|R"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11402 msgid "Label...|L"
11403 msgstr "ラベル(L)...|L"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11406 msgid "Footnote|F"
11407 msgstr "脚注(F)|F"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11410 msgid "Marginal Note|M"
11411 msgstr "傍注(M)|M"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:222
11414 msgid "Short Title"
11415 msgstr "短縮タイトル"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:223
11418 msgid "Index Entry|I"
11419 msgstr "索引登録(I)|I"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:224
11422 msgid "Nomenclature Entry"
11423 msgstr "用語集に登録"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:225
11426 msgid "URL...|U"
11427 msgstr "URL...|U"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11430 msgid "Note|N"
11431 msgstr "注釈(N)|N"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:227
11434 msgid "Lists & TOC|O"
11435 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:229
11438 msgid "TeX Code|T"
11439 msgstr "TeXコード|T"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:230
11442 msgid "Minipage|p"
11443 msgstr "ミニページ(P)|P"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11446 msgid "Graphics...|G"
11447 msgstr "画像(G)...|G"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:232
11450 msgid "Tabular Material...|b"
11451 msgstr "表(B)...|B"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:233
11454 msgid "Floats|a"
11455 msgstr "フロート(A)|A"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:235
11458 msgid "Include File...|d"
11459 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:236
11462 msgid "Insert File|e"
11463 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:237
11466 msgid "External Material...|x"
11467 msgstr "外部素材(X)...|X"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11470 msgid "Symbols...|b"
11471 msgstr "記号(B)...|B"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11474 msgid "Superscript|S"
11475 msgstr "上付き文字(S)|S"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11478 msgid "Subscript|u"
11479 msgstr "下付き文字(U)|U"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:244
11482 msgid "Hyphenation Point|P"
11483 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11486 msgid "Protected Hyphen|y"
11487 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11490 msgid "Ligature Break|k"
11491 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:247
11494 msgid "Protected Space|r"
11495 msgstr "保護された空白(R)|R"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11498 msgid "Interword Space|w"
11499 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11503 msgid "Thin Space|T"
11504 msgstr "小空白(T)|T"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11507 msgid "Horizontal Space...|o"
11508 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:251
11511 msgid "Vertical Space..."
11512 msgstr "垂直方向の空白..."
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:252
11515 msgid "Line Break|L"
11516 msgstr "改行(L)|L"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11519 msgid "Ellipsis|i"
11520 msgstr "省略符号(I)|I"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11523 msgid "End of Sentence|E"
11524 msgstr "句点(E)|E"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:255
11527 msgid "Protected Dash|D"
11528 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11531 msgid "Breakable Slash|a"
11532 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:257
11535 msgid "Single Quote|Q"
11536 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:258
11539 msgid "Ordinary Quote|O"
11540 msgstr "通常の引用(O)|O"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11543 msgid "Menu Separator|M"
11544 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:260
11547 msgid "Horizontal Line"
11548 msgstr "水平線"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11551 msgid "Page Break"
11552 msgstr "改頁"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11555 msgid "Display Formula|D"
11556 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11559 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11560 msgid "Eqnarray Environment|E"
11561 msgstr "Eqnarray環境|E"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11565 msgid "AMS align Environment|a"
11566 msgstr "AMS align環境|A"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11570 msgid "AMS alignat Environment|t"
11571 msgstr "AMS alignat環境|t"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11574 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11575 msgid "AMS flalign Environment|f"
11576 msgstr "AMS flalign環境|f"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11579 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11580 msgid "AMS gather Environment|g"
11581 msgstr "AMS gather環境|g"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11585 msgid "AMS multline Environment|m"
11586 msgstr "AMS multline環境|m"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11589 msgid "Array Environment|y"
11590 msgstr "Array環境|y"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11593 msgid "Cases Environment|C"
11594 msgstr "Cases環境|C"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11597 msgid "Split Environment|S"
11598 msgstr "Split環境|S"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:280
11601 msgid "Font Change|o"
11602 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:284
11605 msgid "Math Normal Font"
11606 msgstr "標準数式フォント"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:286
11609 msgid "Math Calligraphic Family"
11610 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:287
11613 msgid "Math Fraktur Family"
11614 msgstr "Fraktur数式フォント"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:288
11617 msgid "Math Roman Family"
11618 msgstr "ローマン体数式フォント"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:289
11621 msgid "Math Sans Serif Family"
11622 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:291
11625 msgid "Math Bold Series"
11626 msgstr "ボールド体数式フォント"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:293
11629 msgid "Text Normal Font"
11630 msgstr "標準テキストフォント"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11633 msgid "Text Roman Family"
11634 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11637 msgid "Text Sans Serif Family"
11638 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11641 msgid "Text Typewriter Family"
11642 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11645 msgid "Text Bold Series"
11646 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11649 msgid "Text Medium Series"
11650 msgstr "細字テキストフォント"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11653 msgid "Text Italic Shape"
11654 msgstr "テキストイタリック体"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11657 msgid "Text Small Caps Shape"
11658 msgstr "テキストSmall Caps体"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11661 msgid "Text Slanted Shape"
11662 msgstr "テキスト斜字体"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11665 msgid "Text Upright Shape"
11666 msgstr "テキストUpright体"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:310
11669 msgid "Floatflt Figure"
11670 msgstr "Floatfltの図"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11673 msgid "Table of Contents|C"
11674 msgstr "目次(C)|C"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11677 msgid "Index List|I"
11678 msgstr "索引一覧(I)|I"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11681 msgid "Nomenclature|N"
11682 msgstr "用語集(N)|N"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11685 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11686 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11689 msgid "LyX Document...|X"
11690 msgstr "LyX文書...|X"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11693 msgid "Plain Text...|T"
11694 msgstr "平文(T)...|T"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11697 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11698 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11701 msgid "Track Changes|T"
11702 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11705 msgid "Merge Changes...|M"
11706 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:330
11709 msgid "Accept All Changes|A"
11710 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:331
11713 msgid "Reject All Changes|R"
11714 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11717 msgid "Show Changes in Output|S"
11718 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:339
11721 msgid "Character...|C"
11722 msgstr "文字(C)...|C"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:340
11725 msgid "Paragraph...|P"
11726 msgstr "段落(P)...|P"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:341
11729 msgid "Document...|D"
11730 msgstr "文書(D)...|D"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:342
11733 msgid "Tabular...|T"
11734 msgstr "表(T)...|T"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:344
11737 msgid "Emphasize Style|E"
11738 msgstr "強調様式(E)|E"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:345
11741 msgid "Noun Style|N"
11742 msgstr "名詞様式|N"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:346
11745 msgid "Bold Style|B"
11746 msgstr "太字様式(B)|B"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:349
11749 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11750 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:350
11753 msgid "Increase Environment Depth|i"
11754 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:351
11757 msgid "Start Appendix Here|S"
11758 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11761 msgid "Build Program|B"
11762 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:361
11765 msgid "Update|U"
11766 msgstr "更新(U)|U"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11769 msgid "LaTeX Log|L"
11770 msgstr "LaTeXログ|L"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11773 msgid "Outline|O"
11774 msgstr "文書構造(O)|O"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:365
11777 msgid "TeX Information|X"
11778 msgstr "TeX情報|X"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11781 msgid "Next Note|N"
11782 msgstr "次の注釈(N)|N"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11785 msgid "Go to Label|L"
11786 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11789 msgid "Bookmarks|B"
11790 msgstr "しおり(B)|B"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11793 msgid "Save Bookmark 1|S"
11794 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11797 msgid "Save Bookmark 2"
11798 msgstr "しおり2を保存"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11801 msgid "Save Bookmark 3"
11802 msgstr "しおり3を保存"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11805 msgid "Save Bookmark 4"
11806 msgstr "しおり4を保存"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11809 msgid "Save Bookmark 5"
11810 msgstr "しおり5を保存"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:390
11813 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11814 msgstr "しおり1に移動|1"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:391
11817 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11818 msgstr "しおり2に移動|2"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:392
11821 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11822 msgstr "しおり3に移動|3"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:393
11825 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11826 msgstr "しおり4に移動|4"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:394
11829 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11830 msgstr "しおり5に移動|5"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11833 msgid "Introduction|I"
11834 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11837 msgid "Tutorial|T"
11838 msgstr "入門篇(T)|T"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11841 msgid "User's Guide|U"
11842 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:412
11845 msgid "Extended Features|E"
11846 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:413
11849 msgid "Embedded Objects|m"
11850 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11853 msgid "Customization|C"
11854 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11857 msgid "LaTeX Configuration|L"
11858 msgstr "LaTeXの設定|L"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11861 msgid "About LyX|X"
11862 msgstr "LyXについて|X"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11865 msgid "About LyX"
11866 msgstr "LyXについて"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:426
11869 msgid "Preferences..."
11870 msgstr "設定..."
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:427
11873 msgid "Quit LyX"
11874 msgstr "LyXを終了"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11877 msgid "Aligned Environment|l"
11878 msgstr "Aligned環境|l"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11881 msgid "AlignedAt Environment|v"
11882 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11885 msgid "Gathered Environment|h"
11886 msgstr "Gathered環境|h"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11889 msgid "Delimiters...|r"
11890 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11893 msgid "Matrix...|x"
11894 msgstr "行列(X)...|X"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11897 msgid "Macro|o"
11898 msgstr "マクロ(O)|O"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11901 msgid "AMS Environment|A"
11902 msgstr "AMS環境|A"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11905 msgid "Number Whole Formula|N"
11906 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11909 msgid "Number This Line|u"
11910 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11913 msgid "Equation Label|L"
11914 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11917 msgid "Copy as Reference|R"
11918 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11921 msgid "Split Cell|C"
11922 msgstr "セルを分割(C)|C"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11925 msgid "Insert|s"
11926 msgstr "挿入(S)|S"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11929 msgid "Add Line Above|o"
11930 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11933 msgid "Add Line Below|B"
11934 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11937 msgid "Delete Line Above|v"
11938 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11941 msgid "Delete Line Below|w"
11942 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11945 msgid "Add Line to Left"
11946 msgstr "左に罫線を追加"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11949 msgid "Add Line to Right"
11950 msgstr "右に罫線を追加"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11953 msgid "Delete Line to Left"
11954 msgstr "左の罫線を削除"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11957 msgid "Delete Line to Right"
11958 msgstr "右の罫線を削除"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11961 msgid "Show Math Toolbar"
11962 msgstr "数式ツールバーを表示"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11965 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11966 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11969 msgid "Show Table Toolbar"
11970 msgstr "表ツールバーを表示"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11973 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11974 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
11977 msgid "Next Cross-Reference|N"
11978 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11981 msgid "Go to Label|G"
11982 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11985 msgid "<Reference>|R"
11986 msgstr "<参照(R)>|R"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11989 msgid "(<Reference>)|e"
11990 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11993 msgid "<Page>|P"
11994 msgstr "<ページ(P)>|P"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11997 msgid "On Page <Page>|O"
11998 msgstr "On page <ページ>|O"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12001 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12002 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12005 msgid "Formatted Reference|t"
12006 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Textual Reference|x"
12011 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12027 msgid "Settings...|S"
12028 msgstr "設定(S)...|S"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12031 msgid "Go Back|G"
12032 msgstr "戻る(G)|G"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12035 msgid "Copy as Reference|C"
12036 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12039 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12040 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12046 msgid "Open Inset|O"
12047 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12053 msgid "Close Inset|C"
12054 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12061 msgid "Dissolve Inset|D"
12062 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12065 msgid "Show Label|L"
12066 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12069 msgid "Frameless|l"
12070 msgstr "縁なし(L)|L"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12073 msgid "Simple Frame|F"
12074 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12077 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12078 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12081 msgid "Oval, Thin|a"
12082 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12085 msgid "Oval, Thick|v"
12086 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12089 msgid "Drop Shadow|w"
12090 msgstr "影付き(W)|W"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12093 msgid "Shaded Background|B"
12094 msgstr "影付き背景(B)|B"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12097 msgid "Double Frame|u"
12098 msgstr "二重枠(U)|U"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12101 msgid "LyX Note|N"
12102 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12105 msgid "Comment|m"
12106 msgstr "コメント(M)|M"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12109 msgid "Greyed Out|G"
12110 msgstr "淡色表示(G)|G"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12113 msgid "Open All Notes|A"
12114 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12117 msgid "Close All Notes|l"
12118 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12121 msgid "Horiz. Phantom"
12122 msgstr "水平方向の埋め草"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12125 msgid "Vert. Phantom"
12126 msgstr "垂直方向の埋め草"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12129 msgid "Protected Space|o"
12130 msgstr "保護された空白(O)|O"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12133 msgid "Negative Thin Space|N"
12134 msgstr "負の空白(N)|N"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12137 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12138 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12141 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12142 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12145 msgid "Quad Space|Q"
12146 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12149 msgid "Double Quad Space|u"
12150 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12153 msgid "Horizontal Fill|F"
12154 msgstr "水平フィル(F)|F"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12157 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12158 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12161 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12162 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12165 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12166 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12169 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12170 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12173 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12174 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12177 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12178 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12181 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12182 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12185 msgid "Custom Length|C"
12186 msgstr "長さを設定(C)|C"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12189 msgid "Medium Space|M"
12190 msgstr "中空白(M)|M"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12193 msgid "Thick Space|h"
12194 msgstr "大空白(H)|H"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12197 msgid "Negative Medium Space|u"
12198 msgstr "負の中空白(U)|U"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12201 msgid "Negative Thick Space|i"
12202 msgstr "負の大空白(I)|I"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12205 msgid "DefSkip|D"
12206 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12209 msgid "SmallSkip|S"
12210 msgstr "小スキップ(S)|S"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12213 msgid "MedSkip|M"
12214 msgstr "中スキップ(M)|M"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12217 msgid "BigSkip|B"
12218 msgstr "大スキップ(B)|B"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12221 msgid "VFill|F"
12222 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12225 msgid "Custom|C"
12226 msgstr "任意設定(C)|C"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12229 msgid "Settings...|e"
12230 msgstr "設定(E)...|E"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12233 msgid "Include|c"
12234 msgstr "Include|c"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12237 msgid "Input|p"
12238 msgstr "Input|p"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12241 msgid "Verbatim|V"
12242 msgstr "Verbatim|V"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12245 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12246 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12249 msgid "Listing|L"
12250 msgstr "リスト(L)|L"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12253 msgid "Edit Included File...|E"
12254 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12257 msgid "New Page|N"
12258 msgstr "新規頁(N)|N"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12261 msgid "Page Break|a"
12262 msgstr "改頁(A)|A"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12265 msgid "Clear Page|C"
12266 msgstr "改段改頁(C)|C"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12269 msgid "Clear Double Page|D"
12270 msgstr "改段改丁(D)|D"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12273 msgid "Ragged Line Break|R"
12274 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12277 msgid "Justified Line Break|J"
12278 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12283 msgid "Cut"
12284 msgstr "切り取り"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12289 msgid "Copy"
12290 msgstr "コピー"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12295 msgid "Paste"
12296 msgstr "貼り付け"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12299 msgid "Paste Recent|e"
12300 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12303 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12304 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12307 msgid "Forward search|F"
12308 msgstr "前方検索(F)|F"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12311 msgid "Move Paragraph Up|o"
12312 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12315 msgid "Move Paragraph Down|v"
12316 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12319 msgid "Promote Section|r"
12320 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12323 msgid "Demote Section|m"
12324 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12327 msgid "Move Section Down|D"
12328 msgstr "節を下げる(D)|D"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12331 msgid "Move Section Up|U"
12332 msgstr "節を上げる(U)|U"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12335 msgid "Insert Short Title|T"
12336 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12339 msgid "Accept Change|c"
12340 msgstr "変更を承認(C)|C"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12343 msgid "Reject Change|j"
12344 msgstr "変更を却下(J)|J"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12347 msgid "Apply Last Text Style|A"
12348 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12351 msgid "Text Style|S"
12352 msgstr "文字様式(S)|S"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12355 msgid "Paragraph Settings...|P"
12356 msgstr "段落設定(P)...|P"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12359 msgid "Fullscreen Mode"
12360 msgstr "全画面表示"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12363 msgid "Anything|A"
12364 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12367 msgid "Anything Non-Empty|o"
12368 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12371 msgid "Any Word|W"
12372 msgstr "任意の単語(W)|W"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12375 msgid "Any Number|N"
12376 msgstr "任意の数字(N)|N"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12379 msgid "User Defined|U"
12380 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12383 msgid "Append Argument"
12384 msgstr "引数を追加"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12387 msgid "Remove Last Argument"
12388 msgstr "最後の引数を削除"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12391 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12392 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12395 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12396 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12399 msgid "Insert Optional Argument"
12400 msgstr "非必須引数を挿入"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12403 msgid "Remove Optional Argument"
12404 msgstr "非必須引数を削除"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12407 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12408 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12411 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12412 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12415 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12416 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12419 msgid "Reload|R"
12420 msgstr "再読込(R)|R"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12424 msgid "Edit Externally...|x"
12425 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12428 msgid "Multirow|i"
12429 msgstr "連結行(I)|I"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12432 msgid "Top Line|T"
12433 msgstr "上の罫線(T)|T"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12436 msgid "Bottom Line|B"
12437 msgstr "下の罫線(B)|B"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12440 msgid "Left Line|L"
12441 msgstr "左の罫線(L)|L"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12444 msgid "Right Line|R"
12445 msgstr "右の罫線(R)|R"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12448 msgid "Left|f"
12449 msgstr "左(F)|F"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12452 msgid "Right|h"
12453 msgstr "右(H)|H"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12456 msgid "Middle|d"
12457 msgstr "中央(D)|D"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12460 msgid "Copy Row|o"
12461 msgstr "行をコピー(O)|O"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12464 msgid "Copy Column|p"
12465 msgstr "列をコピー(P)|P"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12468 msgid "Settings...|g"
12469 msgstr "設定(G)...|G"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12472 msgid "Path|P"
12473 msgstr "パス(P)|P"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12476 msgid "Class|C"
12477 msgstr "クラス(C)|C"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12480 msgid "File Revision|R"
12481 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12484 msgid "Tree Revision|T"
12485 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12488 msgid "Revision Author|A"
12489 msgstr "改訂者(A)|A"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12492 msgid "Revision Date|D"
12493 msgstr "改訂日付(D)|D"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12496 msgid "Revision Time|i"
12497 msgstr "改訂時間(I)|I"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12500 msgid "LyX Version|X"
12501 msgstr "LyXバージョン|X"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12504 msgid "Document Info|D"
12505 msgstr "文書情報(D)|D"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12508 msgid "Copy Text|o"
12509 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12512 msgid "Activate Branch|A"
12513 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12516 msgid "Deactivate Branch|e"
12517 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12520 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12521 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12524 msgid "All Indexes|A"
12525 msgstr "全索引(A)|A"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12528 msgid "Subindex|b"
12529 msgstr "下位索引(B)|B"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12532 msgid "Reject Change|R"
12533 msgstr "変更を却下(R)|R"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12536 msgid "Promote Section|P"
12537 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12540 msgid "Demote Section|D"
12541 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12544 msgid "Move Section Down|w"
12545 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12548 msgid "Select Section|S"
12549 msgstr "節を選択(S)|S"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12552 msgid "Wrap by Preview|P"
12553 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12556 msgid "Document|D"
12557 msgstr "文書(D)|D"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12560 msgid "Tools|T"
12561 msgstr "ツール(T)|T"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12564 msgid "New from Template...|m"
12565 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12568 msgid "Open Recent|t"
12569 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12572 msgid "Close All"
12573 msgstr "すべて閉じる"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12576 msgid "Save All|l"
12577 msgstr "全て保存(L)|L"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12580 msgid "Revert to Saved|R"
12581 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12584 msgid "New Window|W"
12585 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12588 msgid "Close Window|d"
12589 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12592 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12593 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12596 msgid "Compare with Older Revision|C"
12597 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12600 msgid "Use Locking Property|L"
12601 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12604 msgid "Redo|R"
12605 msgstr "やり直す(R)|R"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12608 msgid "Paste Special"
12609 msgstr "特別な貼り付け"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12612 msgid "Select All"
12613 msgstr "全てを選択"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12616 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12617 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12620 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12621 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12624 msgid "Table|T"
12625 msgstr "表(T)|T"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12628 msgid "Rows & Columns|C"
12629 msgstr "行と列(C)|C"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12632 msgid "Increase List Depth|I"
12633 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12636 msgid "Decrease List Depth|D"
12637 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12640 msgid "Dissolve Inset"
12641 msgstr "差込枠を解体する"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12644 msgid "TeX Code Settings...|C"
12645 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12648 msgid "Float Settings...|a"
12649 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12652 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12653 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12656 msgid "Note Settings...|N"
12657 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12660 msgid "Phantom Settings...|h"
12661 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12664 msgid "Branch Settings...|B"
12665 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12668 msgid "Box Settings...|x"
12669 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12672 msgid "Index Entry Settings...|y"
12673 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12676 msgid "Index Settings...|x"
12677 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12680 msgid "Info Settings...|n"
12681 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12684 msgid "Listings Settings...|g"
12685 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12688 msgid "Table Settings...|a"
12689 msgstr "表の設定(A)...|A"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12692 msgid "Plain Text|T"
12693 msgstr "平文(T)|T"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12696 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12697 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12700 msgid "Selection|S"
12701 msgstr "選択(S)|S"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12704 msgid "Selection, Join Lines|i"
12705 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12708 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12709 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12712 msgid "Paste as PDF"
12713 msgstr "PDFとして貼り付け"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12716 msgid "Paste as PNG"
12717 msgstr "PNGとして貼り付け"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12720 msgid "Paste as JPEG"
12721 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12724 msgid "Dissolve Text Style"
12725 msgstr "文字様式を解除"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12728 msgid "Customized...|C"
12729 msgstr "任意設定(C)...|C"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12732 msgid "Capitalize|a"
12733 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12736 msgid "Uppercase|U"
12737 msgstr "大文字(U)|U"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12740 msgid "Lowercase|L"
12741 msgstr "小文字(L)|L"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12744 msgid "Top|p"
12745 msgstr "上(P)|P"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12748 msgid "Middle|i"
12749 msgstr "中央(I)|I"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12752 msgid "Bottom|o"
12753 msgstr "下(O)|O"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12756 msgid "Macro Definition"
12757 msgstr "マクロ定義"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12760 msgid "Text Style|T"
12761 msgstr "文字様式(T)|T"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12764 msgid "Add Line Above|A"
12765 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12768 msgid "Delete Line Above|D"
12769 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12772 msgid "Delete Line Below|e"
12773 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12776 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12777 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12780 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12781 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12784 msgid "Math Normal Font|N"
12785 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12788 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12789 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Math Formal Script Family|o"
12794 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12797 msgid "Math Fraktur Family|F"
12798 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12801 msgid "Math Roman Family|R"
12802 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12805 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12806 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12809 msgid "Math Bold Series|B"
12810 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12813 msgid "Text Normal Font|T"
12814 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12817 msgid "Octave|O"
12818 msgstr "Octave|O"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12821 msgid "Maxima|M"
12822 msgstr "Maxima|M"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12825 msgid "Mathematica|a"
12826 msgstr "Mathematica|a"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12829 msgid "Maple, Simplify|S"
12830 msgstr "Maple, Simplify|S"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12833 msgid "Maple, Factor|F"
12834 msgstr "Maple, Factor|F"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12837 msgid "Maple, Evalm|E"
12838 msgstr "Maple, Evalm|E"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12841 msgid "Maple, Evalf|v"
12842 msgstr "Maple, Evalf|v"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12845 msgid "Open All Insets|O"
12846 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12849 msgid "Close All Insets|C"
12850 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12853 msgid "Unfold Math Macro|n"
12854 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12857 msgid "Fold Math Macro|d"
12858 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12861 msgid "View Messages|g"
12862 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12865 msgid "View Source|S"
12866 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12869 msgid "View Master Document|M"
12870 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12873 msgid "Update Master Document|a"
12874 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12877 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12878 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12881 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12882 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12885 msgid "Close Current View|w"
12886 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12889 msgid "Fullscreen|l"
12890 msgstr "全画面表示(L)|L"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12893 msgid "Toolbars|b"
12894 msgstr "ツールバー(B)|B"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12897 msgid "Special Character|p"
12898 msgstr "特殊文字(P)|P"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12901 msgid "Formatting|o"
12902 msgstr "整形(O)|O"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12905 msgid "List / TOC|i"
12906 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12909 msgid "Float|a"
12910 msgstr "フロート(A)|A"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12913 msgid "Branch|B"
12914 msgstr "派生枝(B)|B"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12917 msgid "Custom Insets"
12918 msgstr "任意設定差込枠"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12921 msgid "File|e"
12922 msgstr "ファイル(E)|E"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12925 msgid "Box[[Menu]]"
12926 msgstr "ボックス"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12929 msgid "Cross-Reference...|R"
12930 msgstr "相互参照(R)...|R"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12933 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12934 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12937 msgid "Table...|T"
12938 msgstr "表(T)...|T"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12941 msgid "URL|U"
12942 msgstr "URL...|U"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12945 msgid "Hyperlink...|k"
12946 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12949 msgid "Short Title|S"
12950 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12953 msgid "TeX Code|X"
12954 msgstr "TeXコード|X"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12957 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12958 msgstr "プログラムリスト"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12961 msgid "Preview|w"
12962 msgstr "プレビュー(W)|W"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12965 msgid "Ordinary Quote|Q"
12966 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12969 msgid "Single Quote|S"
12970 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12973 msgid "Phonetic Symbols|P"
12974 msgstr "発音記号(P)|P"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12977 msgid "Protected Space|P"
12978 msgstr "保護された空白(P)|P"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12981 msgid "Horizontal Line|L"
12982 msgstr "水平線(L)|L"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12985 msgid "Vertical Space...|V"
12986 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12989 msgid "Hyphenation Point|H"
12990 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12993 msgid "Numbered Formula|N"
12994 msgstr "付番数式(N)|N"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12997 msgid "Figure Wrap Float|F"
12998 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13001 msgid "Table Wrap Float|T"
13002 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13005 msgid "External Material...|M"
13006 msgstr "外部素材(M)...|M"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13009 msgid "Child Document...|d"
13010 msgstr "子文書(D)...|D"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13013 msgid "Comment|C"
13014 msgstr "コメント(C)|C"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13017 msgid "Insert New Branch...|I"
13018 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13021 msgid "Horizontal Phantom"
13022 msgstr "水平埋め草"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13025 msgid "Vertical Phantom"
13026 msgstr "垂直埋め草"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13029 msgid "Change Tracking|C"
13030 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13033 msgid "Start Appendix Here|A"
13034 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13037 msgid "Save in Bundled Format|F"
13038 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13041 msgid "Compressed|m"
13042 msgstr "圧縮(M)|M"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13045 msgid "Accept Change|A"
13046 msgstr "変更を承認(A)|A"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13049 msgid "Accept All Changes|c"
13050 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13053 msgid "Reject All Changes|e"
13054 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13057 msgid "Next Change|C"
13058 msgstr "次の変更点(C)|C"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13061 msgid "Next Cross-Reference|R"
13062 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13065 msgid "Clear Bookmarks|C"
13066 msgstr "しおり消去(C)|C"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13069 msgid "Navigate Back|B"
13070 msgstr "戻る(B)|B"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13073 msgid "Thesaurus...|T"
13074 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13077 msgid "Statistics...|a"
13078 msgstr "統計(A)...|A"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13081 msgid "TeX Information|I"
13082 msgstr "TeX情報(I)|I"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13085 msgid "Compare...|C"
13086 msgstr "比較(C)...|C"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13089 msgid "Additional Features|F"
13090 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13093 msgid "Embedded Objects|O"
13094 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13097 msgid "Shortcuts|S"
13098 msgstr "短絡キー(S)|S"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13101 msgid "LyX Functions|y"
13102 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13105 msgid "Specific Manuals|p"
13106 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13109 msgid "Linguistics Manual|L"
13110 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13113 msgid "Braille Manual|B"
13114 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13117 msgid "XY-pic Manual|X"
13118 msgstr "XY-pic説明書|X"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13121 msgid "Multicolumn Manual|M"
13122 msgstr "段組説明書(M)|M"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13125 msgid "New document"
13126 msgstr "新規文書"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13129 msgid "Open document"
13130 msgstr "文書を開く"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13133 msgid "Save document"
13134 msgstr "文書を保存"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13137 msgid "Print document"
13138 msgstr "文書を印刷"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13141 msgid "Check spelling"
13142 msgstr "スペルチェック"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13145 msgid "Undo"
13146 msgstr "元に戻す"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13149 msgid "Redo"
13150 msgstr "やり直す"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13153 msgid "Find and replace"
13154 msgstr "検索・置換"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13157 msgid "Find and replace (advanced)"
13158 msgstr "検索・置換(詳細)"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13161 msgid "Navigate back"
13162 msgstr "戻る"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13165 msgid "Toggle emphasis"
13166 msgstr "強調の入切"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13169 msgid "Toggle noun"
13170 msgstr "Noun形式の入切"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13173 msgid "Apply last"
13174 msgstr "再適用"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13177 msgid "Insert math"
13178 msgstr "数式を挿入"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13181 msgid "Insert graphics"
13182 msgstr "画像を挿入"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13185 msgid "Insert table"
13186 msgstr "表を挿入"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13189 msgid "Toggle outline"
13190 msgstr "文書構造を入切"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13193 msgid "Toggle math toolbar"
13194 msgstr "数式ツールバーを入切"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13197 msgid "Toggle table toolbar"
13198 msgstr "表ツールバーを入切"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13201 msgid "View/Update"
13202 msgstr "表示/更新"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13205 msgid "View"
13206 msgstr "表示"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13209 msgid "Update"
13210 msgstr "更新"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13213 msgid "View master document"
13214 msgstr "親文書を表示します"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13217 msgid "Update master document"
13218 msgstr "親文書を更新してください"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13221 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13222 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13225 msgid "View other formats"
13226 msgstr "他の書式を表示"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13229 msgid "Update other formats"
13230 msgstr "他の書式を更新"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13233 msgid "Extra"
13234 msgstr "追加"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13237 msgid "Numbered list"
13238 msgstr "箇条書き(連番)"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13241 msgid "Itemized list"
13242 msgstr "箇条書き(記号)"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13245 msgid "Increase depth"
13246 msgstr "階層を下げる"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13249 msgid "Decrease depth"
13250 msgstr "階層を上げる"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13253 msgid "Insert figure float"
13254 msgstr "図フロートの挿入"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13257 msgid "Insert table float"
13258 msgstr "表フロートの挿入"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13261 msgid "Insert label"
13262 msgstr "ラベルを挿入"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13265 msgid "Insert cross-reference"
13266 msgstr "相互参照を挿入"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13269 msgid "Insert citation"
13270 msgstr "参考文献を挿入"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13273 msgid "Insert index entry"
13274 msgstr "索引登録"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13277 msgid "Insert nomenclature entry"
13278 msgstr "用語集登録"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13281 msgid "Insert footnote"
13282 msgstr "脚注を挿入"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13285 msgid "Insert margin note"
13286 msgstr "傍注を挿入"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13289 msgid "Insert note"
13290 msgstr "注釈を挿入"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13293 msgid "Insert box"
13294 msgstr "ボックスを挿入"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13297 msgid "Insert hyperlink"
13298 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13301 msgid "Insert TeX code"
13302 msgstr "TeXコードを挿入"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13305 msgid "Insert math macro"
13306 msgstr "数式マクロを挿入"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13309 msgid "Include file"
13310 msgstr "ファイルを取り込む"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13313 msgid "Text style"
13314 msgstr "文字様式"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13317 msgid "Paragraph settings"
13318 msgstr "段落設定"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13321 msgid "Add row"
13322 msgstr "行を追加"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13325 msgid "Add column"
13326 msgstr "列を追加"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13329 msgid "Delete row"
13330 msgstr "行を削除"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13333 msgid "Delete column"
13334 msgstr "列を削除"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13337 msgid "Set top line"
13338 msgstr "上罫線を描画"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13341 msgid "Set bottom line"
13342 msgstr "下罫線を描画"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13345 msgid "Set left line"
13346 msgstr "左罫線を描画"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13349 msgid "Set right line"
13350 msgstr "右罫線を描画"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13353 msgid "Set border lines"
13354 msgstr "罫線の設定"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13357 msgid "Set all lines"
13358 msgstr "全ての罫線を描画"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13361 msgid "Unset all lines"
13362 msgstr "全ての罫線を消去"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13365 msgid "Align left"
13366 msgstr "左に揃える"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13369 msgid "Align center"
13370 msgstr "中央に揃える"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13373 msgid "Align right"
13374 msgstr "右に揃える"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13377 msgid "Align on decimal"
13378 msgstr "小数点で揃える"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13381 msgid "Align top"
13382 msgstr "上に揃える"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13385 msgid "Align middle"
13386 msgstr "中央に揃える"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13389 msgid "Align bottom"
13390 msgstr "下に揃える"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13393 msgid "Rotate cell"
13394 msgstr "セルを回転"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13397 msgid "Rotate table"
13398 msgstr "表を回転"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13401 msgid "Set multi-column"
13402 msgstr "連結列にする"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13405 msgid "Set multi-row"
13406 msgstr "連結行にする"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13409 msgid "Math"
13410 msgstr "数式"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13413 msgid "Set display mode"
13414 msgstr "表示モードを設定"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13417 msgid "Subscript"
13418 msgstr "下付き文字"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13421 msgid "Superscript"
13422 msgstr "上付き文字"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13425 msgid "Insert square root"
13426 msgstr "ルートを挿入"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13429 msgid "Insert root"
13430 msgstr "ルートを挿入"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13433 msgid "Insert standard fraction"
13434 msgstr "標準分数を挿入"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13437 msgid "Insert sum"
13438 msgstr "和記号を挿入"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13441 msgid "Insert integral"
13442 msgstr "積分記号を挿入"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13445 msgid "Insert product"
13446 msgstr "積記号を挿入"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13449 msgid "Insert ( )"
13450 msgstr "( )を挿入"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13453 msgid "Insert [ ]"
13454 msgstr "[ ]を挿入"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13457 msgid "Insert { }"
13458 msgstr "{ }を挿入"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13461 msgid "Insert delimiters"
13462 msgstr "区分記号を挿入"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13465 msgid "Insert matrix"
13466 msgstr "行列を挿入"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13469 msgid "Insert cases environment"
13470 msgstr "Cases環境を挿入"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13473 msgid "Toggle math panels"
13474 msgstr "数式パネルを入切"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13477 msgid "Math Macros"
13478 msgstr "数式マクロ"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13481 msgid "Remove last argument"
13482 msgstr "最後の引数を削除"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13485 msgid "Append argument"
13486 msgstr "引数を追加"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13489 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13490 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13493 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13494 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13497 msgid "Remove optional argument"
13498 msgstr "非必須引数を削除"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13501 msgid "Insert optional argument"
13502 msgstr "非必須引数を挿入"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13505 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13506 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13509 msgid "Append argument eating from the right"
13510 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13513 msgid "Append optional argument eating from the right"
13514 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13517 msgid "Command Buffer"
13518 msgstr "コマンドバッファ"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13521 msgid "Review[[Toolbar]]"
13522 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13525 msgid "Track changes"
13526 msgstr "変更を追跡"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13529 msgid "Show changes in output"
13530 msgstr "出力に変更を表示"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13533 msgid "Next change"
13534 msgstr "次の変更点"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13537 msgid "Accept change inside selection"
13538 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13541 msgid "Reject change inside selection"
13542 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13545 msgid "Merge changes"
13546 msgstr "変更を統合"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13549 msgid "Accept all changes"
13550 msgstr "全変更を承認"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13553 msgid "Reject all changes"
13554 msgstr "全変更を却下"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13557 msgid "Next note"
13558 msgstr "次の注釈"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13561 msgid "View Other Formats"
13562 msgstr "他の書式を表示"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13565 msgid "Update Other Formats"
13566 msgstr "他の書式を更新"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13569 msgid "Version Control"
13570 msgstr "バージョン管理"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13573 msgid "Register"
13574 msgstr "登録"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13577 msgid "Check-out for edit"
13578 msgstr "チェックアウトして編集"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13581 msgid "Check-in changes"
13582 msgstr "変更をチェックイン"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13585 msgid "View revision log"
13586 msgstr "更新ログを閲覧"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13589 msgid "Revert changes"
13590 msgstr "変更を破棄"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13593 msgid "Compare with older revision"
13594 msgstr "旧改訂と比較"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13597 msgid "Compare with last revision"
13598 msgstr "直近の改訂と比較"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13601 msgid "Insert Version Info"
13602 msgstr "バージョン情報を挿入"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13605 msgid "Use SVN file locking property"
13606 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13609 msgid "Update local directory from repository"
13610 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13613 msgid "Math Panels"
13614 msgstr "数式パネル"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13617 msgid "Math spacings"
13618 msgstr "数式の空白"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13621 msgid "Styles"
13622 msgstr "様式"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13625 msgid "Fractions"
13626 msgstr "分数"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13630 msgid "Fonts"
13631 msgstr "フォント"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13634 msgid "Functions"
13635 msgstr "関数"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13638 msgid "Frame decorations"
13639 msgstr "上下装飾"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13642 msgid "Big operators"
13643 msgstr "大演算子"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13646 msgid "Miscellaneous"
13647 msgstr "その他"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13651 msgid "Arrows"
13652 msgstr "矢印"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13655 msgid "AMS arrows"
13656 msgstr "AMS矢印"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13659 msgid "Operators"
13660 msgstr "演算子"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13663 msgid "Relations"
13664 msgstr "関係子"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13667 msgid "AMS relations"
13668 msgstr "AMS関係子"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13671 msgid "AMS negative relations"
13672 msgstr "AMS否定関係子"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13675 msgid "Dots"
13676 msgstr "小点"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13679 msgid "AMS operators"
13680 msgstr "AMS演算子"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13683 msgid "AMS miscellaneous"
13684 msgstr "AMSその他"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13687 msgid "arccos"
13688 msgstr "arccos"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13691 msgid "arcsin"
13692 msgstr "arcsin"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13695 msgid "arctan"
13696 msgstr "arctan"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13699 msgid "arg"
13700 msgstr "arg"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13703 msgid "bmod"
13704 msgstr "bmod"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13707 msgid "cos"
13708 msgstr "cos"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13711 msgid "cosh"
13712 msgstr "cosh"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13715 msgid "cot"
13716 msgstr "cot"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13719 msgid "coth"
13720 msgstr "coth"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13723 msgid "csc"
13724 msgstr "csc"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13727 msgid "deg"
13728 msgstr "deg"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13731 msgid "det"
13732 msgstr "det"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13735 msgid "dim"
13736 msgstr "dim"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13739 msgid "exp"
13740 msgstr "exp"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13743 msgid "gcd"
13744 msgstr "gcd"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13747 msgid "hom"
13748 msgstr "hom"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13751 msgid "inf"
13752 msgstr "inf"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13755 msgid "ker"
13756 msgstr "ker"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13759 msgid "lg"
13760 msgstr "lg"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13763 msgid "lim"
13764 msgstr "lim"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13767 msgid "liminf"
13768 msgstr "liminf"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13771 msgid "limsup"
13772 msgstr "limsup"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13775 msgid "ln"
13776 msgstr "ln"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13779 msgid "log"
13780 msgstr "log"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13783 msgid "max"
13784 msgstr "max"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13787 msgid "min"
13788 msgstr "min"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13791 msgid "sec"
13792 msgstr "sec"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13795 msgid "sin"
13796 msgstr "sin"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13799 msgid "sinh"
13800 msgstr "sinh"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13803 msgid "sup"
13804 msgstr "sup"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13807 msgid "tan"
13808 msgstr "tan"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13811 msgid "tanh"
13812 msgstr "tanh"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13815 msgid "Pr"
13816 msgstr "Pr"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13819 msgid "Spacings"
13820 msgstr "空白"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13823 msgid "Thin space\t\\,"
13824 msgstr "小空白\t\\,"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13827 msgid "Medium space\t\\:"
13828 msgstr "中空白\t\\:"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13831 msgid "Thick space\t\\;"
13832 msgstr "大空白\t\\;"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13835 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13836 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13839 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13840 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13843 msgid "Negative space\t\\!"
13844 msgstr "負の空白\t\\!"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13847 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13848 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13851 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13852 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13855 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13856 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13859 msgid "Roots"
13860 msgstr "ルート"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13863 msgid "Square root\t\\sqrt"
13864 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13867 msgid "Other root\t\\root"
13868 msgstr "その他のルート\t\\root"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13871 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13872 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13875 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13876 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13879 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13880 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13883 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13884 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13887 msgid "Standard\t\\frac"
13888 msgstr "標準\t\\frac"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13891 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13892 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13895 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13896 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13899 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13900 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13903 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13904 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13907 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13908 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13911 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13912 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13915 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13916 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13919 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13920 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13923 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13924 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13927 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13928 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13931 msgid "Binomial\t\\binom"
13932 msgstr "二項係数\t\\binom"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13935 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13936 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13939 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13940 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13943 msgid "Roman\t\\mathrm"
13944 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13947 msgid "Bold\t\\mathbf"
13948 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13951 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13952 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13955 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13956 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13959 msgid "Italic\t\\mathit"
13960 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13963 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13964 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13967 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13968 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13971 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13972 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13975 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13976 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13979 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13983 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13984 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13987 msgid "ldots"
13988 msgstr "ldots"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13991 msgid "cdots"
13992 msgstr "cdots"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13995 msgid "vdots"
13996 msgstr "vdots"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13999 msgid "ddots"
14000 msgstr "ddots"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14003 msgid "Frame Decorations"
14004 msgstr "上下装飾"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14007 msgid "hat"
14008 msgstr "hat"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14011 msgid "tilde"
14012 msgstr "tilde"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14015 msgid "bar"
14016 msgstr "bar"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14019 msgid "grave"
14020 msgstr "grave"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14023 msgid "dot"
14024 msgstr "dot"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14027 msgid "check"
14028 msgstr "check"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14031 msgid "widehat"
14032 msgstr "widehat"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14035 msgid "widetilde"
14036 msgstr "widetilde"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14039 msgid "vec"
14040 msgstr "vec"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14043 msgid "acute"
14044 msgstr "acute"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14047 msgid "ddot"
14048 msgstr "ddot"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14051 msgid "dddot"
14052 msgstr "dddot"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14055 msgid "ddddot"
14056 msgstr "ddddot"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14059 msgid "breve"
14060 msgstr "breve"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14063 msgid "overline"
14064 msgstr "overline"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14067 msgid "overbrace"
14068 msgstr "overbrace"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14071 msgid "overleftarrow"
14072 msgstr "overleftarrow"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14075 msgid "overrightarrow"
14076 msgstr "overrightarrow"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14079 msgid "overleftrightarrow"
14080 msgstr "overleftrightarrow"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14083 msgid "overset"
14084 msgstr "overset"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14087 msgid "underline"
14088 msgstr "underline"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14091 msgid "underbrace"
14092 msgstr "underbrace"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14095 msgid "underleftarrow"
14096 msgstr "underleftarrow"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14099 msgid "underrightarrow"
14100 msgstr "underrightarrow"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14103 msgid "underleftrightarrow"
14104 msgstr "underleftrightarrow"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14107 msgid "underset"
14108 msgstr "underset"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14111 msgid "leftarrow"
14112 msgstr "leftarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14115 msgid "rightarrow"
14116 msgstr "rightarrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14119 msgid "downarrow"
14120 msgstr "downarrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14123 msgid "uparrow"
14124 msgstr "uparrow"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14127 msgid "updownarrow"
14128 msgstr "updownarrow"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14131 msgid "leftrightarrow"
14132 msgstr "leftrightarrow"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14135 msgid "Leftarrow"
14136 msgstr "Leftarrow"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14139 msgid "Rightarrow"
14140 msgstr "Rightarrow"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14143 msgid "Downarrow"
14144 msgstr "Downarrow"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14147 msgid "Uparrow"
14148 msgstr "Uparrow"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14151 msgid "Updownarrow"
14152 msgstr "Updownarrow"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14155 msgid "Leftrightarrow"
14156 msgstr "Leftrightarrow"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14159 msgid "Longleftrightarrow"
14160 msgstr "Longleftrightarrow"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14163 msgid "Longleftarrow"
14164 msgstr "Longleftarrow"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14167 msgid "Longrightarrow"
14168 msgstr "Longrightarrow"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14171 msgid "longleftrightarrow"
14172 msgstr "longleftrightarrow"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14175 msgid "longleftarrow"
14176 msgstr "longleftarrow"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14179 msgid "longrightarrow"
14180 msgstr "longrightarrow"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14183 msgid "leftharpoondown"
14184 msgstr "leftharpoondown"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14187 msgid "rightharpoondown"
14188 msgstr "rightharpoondown"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14191 msgid "mapsto"
14192 msgstr "mapsto"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14195 msgid "longmapsto"
14196 msgstr "longmapsto"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14199 msgid "nwarrow"
14200 msgstr "nwarrow"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14203 msgid "nearrow"
14204 msgstr "nearrow"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14207 msgid "leftharpoonup"
14208 msgstr "leftharpoonup"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14211 msgid "rightharpoonup"
14212 msgstr "rightharpoonup"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14215 msgid "hookleftarrow"
14216 msgstr "hookleftarrow"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14219 msgid "hookrightarrow"
14220 msgstr "hookrightarrow"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14223 msgid "swarrow"
14224 msgstr "swarrow"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14227 msgid "searrow"
14228 msgstr "searrow"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14231 msgid "rightleftharpoons"
14232 msgstr "rightleftharpoons"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14235 msgid "pm"
14236 msgstr "pm"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14239 msgid "cap"
14240 msgstr "cap"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14243 msgid "diamond"
14244 msgstr "diamond"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14247 msgid "oplus"
14248 msgstr "oplus"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14251 msgid "mp"
14252 msgstr "mp"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14255 msgid "cup"
14256 msgstr "cup"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14259 msgid "bigtriangleup"
14260 msgstr "bigtriangleup"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14263 msgid "ominus"
14264 msgstr "ominus"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14267 msgid "times"
14268 msgstr "times"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14271 msgid "uplus"
14272 msgstr "uplus"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14275 msgid "bigtriangledown"
14276 msgstr "bigtriangledown"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14279 msgid "otimes"
14280 msgstr "otimes"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14283 msgid "div"
14284 msgstr "div"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14287 msgid "sqcap"
14288 msgstr "sqcap"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14291 msgid "triangleright"
14292 msgstr "triangleright"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14295 msgid "oslash"
14296 msgstr "oslash"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14299 msgid "cdot"
14300 msgstr "cdot"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14303 msgid "sqcup"
14304 msgstr "sqcup"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14307 msgid "triangleleft"
14308 msgstr "triangleleft"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14311 msgid "odot"
14312 msgstr "odot"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14315 msgid "star"
14316 msgstr "star"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14319 msgid "vee"
14320 msgstr "vee"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14323 msgid "amalg"
14324 msgstr "amalg"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14327 msgid "bigcirc"
14328 msgstr "bigcirc"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14331 msgid "setminus"
14332 msgstr "setminus"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14335 msgid "wedge"
14336 msgstr "wedge"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14339 msgid "dagger"
14340 msgstr "dagger"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14343 msgid "circ"
14344 msgstr "circ"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14347 msgid "bullet"
14348 msgstr "bullet"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14351 msgid "wr"
14352 msgstr "wr"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14355 msgid "ddagger"
14356 msgstr "ddagger"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14359 msgid "leq"
14360 msgstr "leq"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14363 msgid "geq"
14364 msgstr "geq"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14367 msgid "equiv"
14368 msgstr "equiv"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14371 msgid "models"
14372 msgstr "models"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14375 msgid "prec"
14376 msgstr "prec"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14379 msgid "succ"
14380 msgstr "succ"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14383 msgid "sim"
14384 msgstr "sim"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14387 msgid "perp"
14388 msgstr "perp"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14391 msgid "preceq"
14392 msgstr "preceq"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14395 msgid "succeq"
14396 msgstr "succeq"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14399 msgid "simeq"
14400 msgstr "simeq"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14403 msgid "mid"
14404 msgstr "mid"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14407 msgid "ll"
14408 msgstr "ll"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14411 msgid "gg"
14412 msgstr "gg"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14415 msgid "asymp"
14416 msgstr "asymp"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14419 msgid "parallel"
14420 msgstr "parallel"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14423 msgid "subset"
14424 msgstr "subset"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14427 msgid "supset"
14428 msgstr "supset"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14431 msgid "approx"
14432 msgstr "approx"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14435 msgid "smile"
14436 msgstr "smile"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14439 msgid "subseteq"
14440 msgstr "subseteq"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14443 msgid "supseteq"
14444 msgstr "supseteq"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14447 msgid "cong"
14448 msgstr "cong"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14451 msgid "frown"
14452 msgstr "frown"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14455 msgid "sqsubseteq"
14456 msgstr "sqsubseteq"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14459 msgid "sqsupseteq"
14460 msgstr "sqsupseteq"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14463 msgid "doteq"
14464 msgstr "doteq"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14467 msgid "neq"
14468 msgstr "neq"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14471 msgid "ni"
14472 msgstr "ni"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14475 msgid "propto"
14476 msgstr "propto"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14479 msgid "notin"
14480 msgstr "notin"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14483 msgid "vdash"
14484 msgstr "vdash"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14487 msgid "dashv"
14488 msgstr "dashv"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14491 msgid "bowtie"
14492 msgstr "bowtie"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14495 msgid "alpha"
14496 msgstr "alpha"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14499 msgid "beta"
14500 msgstr "beta"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14503 msgid "gamma"
14504 msgstr "gamma"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14507 msgid "delta"
14508 msgstr "delta"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14511 msgid "epsilon"
14512 msgstr "epsilon"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14515 msgid "varepsilon"
14516 msgstr "varepsilon"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14519 msgid "zeta"
14520 msgstr "zeta"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14523 msgid "eta"
14524 msgstr "eta"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14527 msgid "theta"
14528 msgstr "theta"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14531 msgid "vartheta"
14532 msgstr "vartheta"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14535 msgid "iota"
14536 msgstr "iota"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14539 msgid "kappa"
14540 msgstr "kappa"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14543 msgid "lambda"
14544 msgstr "lambda"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14547 msgid "mu"
14548 msgstr "mu"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14551 msgid "nu"
14552 msgstr "nu"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14555 msgid "xi"
14556 msgstr "xi"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14559 msgid "pi"
14560 msgstr "pi"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14563 msgid "varpi"
14564 msgstr "varpi"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14567 msgid "rho"
14568 msgstr "rho"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14571 msgid "varrho"
14572 msgstr "varrho"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14575 msgid "sigma"
14576 msgstr "sigma"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14579 msgid "varsigma"
14580 msgstr "varsigma"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14583 msgid "tau"
14584 msgstr "tau"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14587 msgid "upsilon"
14588 msgstr "upsilon"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14591 msgid "phi"
14592 msgstr "phi"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14595 msgid "varphi"
14596 msgstr "varphi"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14599 msgid "chi"
14600 msgstr "chi"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14603 msgid "psi"
14604 msgstr "psi"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14607 msgid "omega"
14608 msgstr "omega"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14611 msgid "Gamma"
14612 msgstr "Gamma"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14615 msgid "Delta"
14616 msgstr "Delta"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14619 msgid "Theta"
14620 msgstr "Theta"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14623 msgid "Lambda"
14624 msgstr "Lambda"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14627 msgid "Xi"
14628 msgstr "Xi"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14631 msgid "Pi"
14632 msgstr "Pi"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14635 msgid "Sigma"
14636 msgstr "Sigma"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14639 msgid "Upsilon"
14640 msgstr "Upsilon"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14643 msgid "Phi"
14644 msgstr "Phi"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14647 msgid "Psi"
14648 msgstr "Psi"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14651 msgid "Omega"
14652 msgstr "Omega"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14655 msgid "nabla"
14656 msgstr "nabla"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14659 msgid "partial"
14660 msgstr "partial"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14663 msgid "infty"
14664 msgstr "infty"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14667 msgid "prime"
14668 msgstr "prime"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14671 msgid "ell"
14672 msgstr "ell"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14675 msgid "emptyset"
14676 msgstr "emptyset"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14679 msgid "exists"
14680 msgstr "exists"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14683 msgid "forall"
14684 msgstr "forall"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14687 msgid "imath"
14688 msgstr "imath"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14691 msgid "jmath"
14692 msgstr "jmath"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14695 msgid "Re"
14696 msgstr "Re"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14699 msgid "Im"
14700 msgstr "Im"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14703 msgid "aleph"
14704 msgstr "aleph"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14707 msgid "wp"
14708 msgstr "wp"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14711 msgid "hbar"
14712 msgstr "hbar"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14715 msgid "angle"
14716 msgstr "angle"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14719 msgid "top"
14720 msgstr "top"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14723 msgid "bot"
14724 msgstr "bot"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14727 msgid "Vert"
14728 msgstr "Vert"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14731 msgid "neg"
14732 msgstr "neg"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14735 msgid "flat"
14736 msgstr "flat"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14739 msgid "natural"
14740 msgstr "natural"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14743 msgid "sharp"
14744 msgstr "sharp"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14747 msgid "surd"
14748 msgstr "surd"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14751 msgid "triangle"
14752 msgstr "triangle"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14755 msgid "diamondsuit"
14756 msgstr "diamondsuit"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14759 msgid "heartsuit"
14760 msgstr "heartsuit"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14763 msgid "clubsuit"
14764 msgstr "clubsuit"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14767 msgid "spadesuit"
14768 msgstr "spadesuit"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14771 msgid "textrm \\AA"
14772 msgstr "textrm \\AA"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14775 msgid "textrm \\O"
14776 msgstr "textrm \\O"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14779 msgid "mathcircumflex"
14780 msgstr "mathcircumflex"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14783 msgid "_"
14784 msgstr "_"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14787 msgid "mathrm T"
14788 msgstr "mathrm T"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14791 msgid "mathbb N"
14792 msgstr "mathbb N"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14795 msgid "mathbb Z"
14796 msgstr "mathbb Z"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14799 msgid "mathbb Q"
14800 msgstr "mathbb Q"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14803 msgid "mathbb R"
14804 msgstr "mathbb R"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14807 msgid "mathbb C"
14808 msgstr "mathbb C"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14811 msgid "mathbb H"
14812 msgstr "mathbb H"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14815 msgid "mathcal F"
14816 msgstr "mathcal F"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14819 msgid "mathcal L"
14820 msgstr "mathcal L"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14823 msgid "mathcal H"
14824 msgstr "mathcal H"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14827 msgid "mathcal O"
14828 msgstr "mathcal O"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14831 msgid "Big Operators"
14832 msgstr "大演算子"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14835 msgid "intop"
14836 msgstr "intop"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14839 msgid "int"
14840 msgstr "int"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14843 msgid "iint"
14844 msgstr "iint"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14847 msgid "iintop"
14848 msgstr "iintop"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14851 msgid "iiint"
14852 msgstr "iiint"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14855 msgid "iiintop"
14856 msgstr "iiintop"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14859 msgid "iiiint"
14860 msgstr "iiiint"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14863 msgid "iiiintop"
14864 msgstr "iiiintop"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14867 msgid "dotsint"
14868 msgstr "dotsint"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14871 msgid "dotsintop"
14872 msgstr "dotsintop"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14875 msgid "oint"
14876 msgstr "oint"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14879 msgid "ointop"
14880 msgstr "ointop"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14883 msgid "oiint"
14884 msgstr "oiint"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14887 msgid "oiintop"
14888 msgstr "oiintop"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14891 msgid "ointctrclockwiseop"
14892 msgstr "ointctrclockwiseop"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14895 msgid "ointctrclockwise"
14896 msgstr "ointctrclockwise"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14899 msgid "ointclockwiseop"
14900 msgstr "ointclockwiseop"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14903 msgid "ointclockwise"
14904 msgstr "ointclockwise"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14907 msgid "sqint"
14908 msgstr "sqint"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14911 msgid "sqintop"
14912 msgstr "sqintop"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14915 msgid "sqiint"
14916 msgstr "sqiint"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14919 msgid "sqiintop"
14920 msgstr "sqiintop"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14923 msgid "fint"
14924 msgstr "fint"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14927 msgid "fintop"
14928 msgstr "fintop"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14931 msgid "landupint"
14932 msgstr "landupint"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14935 msgid "landupintop"
14936 msgstr "landupintop"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14939 msgid "landdownint"
14940 msgstr "landdownint"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14943 msgid "landdownintop"
14944 msgstr "landdownintop"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14947 msgid "sum"
14948 msgstr "sum"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14951 msgid "prod"
14952 msgstr "prod"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14955 msgid "coprod"
14956 msgstr "coprod"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14959 msgid "bigsqcup"
14960 msgstr "bigsqcup"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14963 msgid "bigotimes"
14964 msgstr "bigotimes"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14967 msgid "bigodot"
14968 msgstr "bigodot"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14971 msgid "bigoplus"
14972 msgstr "bigoplus"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14975 msgid "bigcap"
14976 msgstr "bigcap"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14979 msgid "bigcup"
14980 msgstr "bigcup"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14983 msgid "biguplus"
14984 msgstr "biguplus"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14987 msgid "bigvee"
14988 msgstr "bigvee"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14991 msgid "bigwedge"
14992 msgstr "bigwedge"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14995 msgid "AMS Miscellaneous"
14996 msgstr "AMSその他"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14999 msgid "digamma"
15000 msgstr "digamma"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15003 msgid "varkappa"
15004 msgstr "varkappa"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15007 msgid "beth"
15008 msgstr "beth"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15011 msgid "daleth"
15012 msgstr "daleth"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15015 msgid "gimel"
15016 msgstr "gimel"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15019 msgid "ulcorner"
15020 msgstr "ulcorner"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15023 msgid "urcorner"
15024 msgstr "urcorner"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15027 msgid "llcorner"
15028 msgstr "llcorner"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15031 msgid "lrcorner"
15032 msgstr "lrcorner"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15035 msgid "hslash"
15036 msgstr "hslash"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15039 msgid "vartriangle"
15040 msgstr "vartriangle"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15043 msgid "triangledown"
15044 msgstr "triangledown"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15047 msgid "square"
15048 msgstr "square"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15051 msgid "lozenge"
15052 msgstr "lozenge"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15055 msgid "circledS"
15056 msgstr "circledS"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15059 msgid "measuredangle"
15060 msgstr "measuredangle"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15063 msgid "nexists"
15064 msgstr "nexists"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15067 msgid "mho"
15068 msgstr "mho"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15071 msgid "Finv"
15072 msgstr "Finv"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15075 msgid "Game"
15076 msgstr "Game"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15079 msgid "Bbbk"
15080 msgstr "Bbbk"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15083 msgid "backprime"
15084 msgstr "backprime"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15087 msgid "varnothing"
15088 msgstr "varnothing"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15091 msgid "Diamond"
15092 msgstr "Diamond"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15095 msgid "blacktriangle"
15096 msgstr "blacktriangle"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15099 msgid "blacktriangledown"
15100 msgstr "blacktriangledown"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15103 msgid "blacksquare"
15104 msgstr "blacksquare"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15107 msgid "blacklozenge"
15108 msgstr "blacklozenge"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15111 msgid "bigstar"
15112 msgstr "bigstar"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15115 msgid "sphericalangle"
15116 msgstr "sphericalangle"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15119 msgid "complement"
15120 msgstr "complement"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15123 msgid "eth"
15124 msgstr "eth"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15127 msgid "diagup"
15128 msgstr "diagup"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15131 msgid "diagdown"
15132 msgstr "diagdown"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15135 msgid "AMS Arrows"
15136 msgstr "AMS矢印"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15139 msgid "dashleftarrow"
15140 msgstr "dashleftarrow"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15143 msgid "dashrightarrow"
15144 msgstr "dashrightarrow"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15147 msgid "leftleftarrows"
15148 msgstr "leftleftarrows"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15151 msgid "leftrightarrows"
15152 msgstr "leftrightarrows"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15155 msgid "rightrightarrows"
15156 msgstr "rightrightarrows"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15159 msgid "rightleftarrows"
15160 msgstr "rightleftarrows"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15163 msgid "Lleftarrow"
15164 msgstr "Lleftarrow"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15167 msgid "Rrightarrow"
15168 msgstr "Rrightarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15171 msgid "twoheadleftarrow"
15172 msgstr "twoheadleftarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15175 msgid "twoheadrightarrow"
15176 msgstr "twoheadrightarrow"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15179 msgid "leftarrowtail"
15180 msgstr "leftarrowtail"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15183 msgid "rightarrowtail"
15184 msgstr "rightarrowtail"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15187 msgid "looparrowleft"
15188 msgstr "looparrowleft"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15191 msgid "looparrowright"
15192 msgstr "looparrowright"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15195 msgid "curvearrowleft"
15196 msgstr "curvearrowleft"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15199 msgid "curvearrowright"
15200 msgstr "curvearrowright"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15203 msgid "circlearrowleft"
15204 msgstr "circlearrowleft"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15207 msgid "circlearrowright"
15208 msgstr "circlearrowright"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15211 msgid "Lsh"
15212 msgstr "Lsh"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15215 msgid "Rsh"
15216 msgstr "Rsh"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15219 msgid "upuparrows"
15220 msgstr "upuparrows"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15223 msgid "downdownarrows"
15224 msgstr "downdownarrows"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15227 msgid "upharpoonleft"
15228 msgstr "upharpoonleft"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15231 msgid "upharpoonright"
15232 msgstr "upharpoonright"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15235 msgid "downharpoonleft"
15236 msgstr "downharpoonleft"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15239 msgid "downharpoonright"
15240 msgstr "downharpoonright"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15243 msgid "leftrightharpoons"
15244 msgstr "leftrightharpoons"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15247 msgid "rightsquigarrow"
15248 msgstr "rightsquigarrow"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15251 msgid "leftrightsquigarrow"
15252 msgstr "leftrightsquigarrow"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15255 msgid "nleftarrow"
15256 msgstr "nleftarrow"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15259 msgid "nrightarrow"
15260 msgstr "nrightarrow"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15263 msgid "nleftrightarrow"
15264 msgstr "nleftrightarrow"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15267 msgid "nLeftarrow"
15268 msgstr "nLeftarrow"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15271 msgid "nRightarrow"
15272 msgstr "nRightarrow"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15275 msgid "nLeftrightarrow"
15276 msgstr "nLeftrightarrow"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15279 msgid "multimap"
15280 msgstr "multimap"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15283 msgid "AMS Relations"
15284 msgstr "AMS関係子"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15287 msgid "leqq"
15288 msgstr "leqq"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15291 msgid "geqq"
15292 msgstr "geqq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15295 msgid "leqslant"
15296 msgstr "leqslant"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15299 msgid "geqslant"
15300 msgstr "geqslant"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15303 msgid "eqslantless"
15304 msgstr "eqslantless"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15307 msgid "eqslantgtr"
15308 msgstr "eqslantgtr"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15311 msgid "lesssim"
15312 msgstr "lesssim"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15315 msgid "gtrsim"
15316 msgstr "gtrsim"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15319 msgid "lessapprox"
15320 msgstr "lessapprox"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15323 msgid "gtrapprox"
15324 msgstr "gtrapprox"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15327 msgid "approxeq"
15328 msgstr "approxeq"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15331 msgid "triangleq"
15332 msgstr "triangleq"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15335 msgid "lessdot"
15336 msgstr "lessdot"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15339 msgid "gtrdot"
15340 msgstr "gtrdot"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15343 msgid "lll"
15344 msgstr "lll"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15347 msgid "ggg"
15348 msgstr "ggg"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15351 msgid "lessgtr"
15352 msgstr "lessgtr"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15355 msgid "gtrless"
15356 msgstr "gtrless"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15359 msgid "lesseqgtr"
15360 msgstr "lesseqgtr"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15363 msgid "gtreqless"
15364 msgstr "gtreqless"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15367 msgid "lesseqqgtr"
15368 msgstr "lesseqqgtr"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15371 msgid "gtreqqless"
15372 msgstr "gtreqqless"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15375 msgid "eqcirc"
15376 msgstr "eqcirc"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15379 msgid "circeq"
15380 msgstr "circeq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15383 msgid "thicksim"
15384 msgstr "thicksim"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15387 msgid "thickapprox"
15388 msgstr "thickapprox"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15391 msgid "backsim"
15392 msgstr "backsim"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15395 msgid "backsimeq"
15396 msgstr "backsimeq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15399 msgid "subseteqq"
15400 msgstr "subseteqq"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15403 msgid "supseteqq"
15404 msgstr "supseteqq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15407 msgid "Subset"
15408 msgstr "Subset"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15411 msgid "Supset"
15412 msgstr "Supset"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15415 msgid "sqsubset"
15416 msgstr "sqsubset"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15419 msgid "sqsupset"
15420 msgstr "sqsupset"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15423 msgid "preccurlyeq"
15424 msgstr "preccurlyeq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15427 msgid "succcurlyeq"
15428 msgstr "succcurlyeq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15431 msgid "curlyeqprec"
15432 msgstr "curlyeqprec"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15435 msgid "curlyeqsucc"
15436 msgstr "curlyeqsucc"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15439 msgid "precsim"
15440 msgstr "precsim"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15443 msgid "succsim"
15444 msgstr "succsim"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15447 msgid "precapprox"
15448 msgstr "precapprox"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15451 msgid "succapprox"
15452 msgstr "succapprox"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15455 msgid "vartriangleleft"
15456 msgstr "vartriangleleft"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15459 msgid "vartriangleright"
15460 msgstr "vartriangleright"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15463 msgid "trianglelefteq"
15464 msgstr "trianglelefteq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15467 msgid "trianglerighteq"
15468 msgstr "trianglerighteq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15471 msgid "bumpeq"
15472 msgstr "bumpeq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15475 msgid "Bumpeq"
15476 msgstr "Bumpeq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15479 msgid "doteqdot"
15480 msgstr "doteqdot"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15483 msgid "risingdotseq"
15484 msgstr "risingdotseq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15487 msgid "fallingdotseq"
15488 msgstr "fallingdotseq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15491 msgid "vDash"
15492 msgstr "vDash"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15495 msgid "Vvdash"
15496 msgstr "Vvdash"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15499 msgid "Vdash"
15500 msgstr "Vdash"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15503 msgid "shortmid"
15504 msgstr "shortmid"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15507 msgid "shortparallel"
15508 msgstr "shortparallel"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15511 msgid "smallsmile"
15512 msgstr "smallsmile"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15515 msgid "smallfrown"
15516 msgstr "smallfrown"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15519 msgid "blacktriangleleft"
15520 msgstr "blacktriangleleft"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15523 msgid "blacktriangleright"
15524 msgstr "blacktriangleright"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15527 msgid "because"
15528 msgstr "because"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15531 msgid "therefore"
15532 msgstr "therefore"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15535 msgid "backepsilon"
15536 msgstr "backepsilon"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15539 msgid "varpropto"
15540 msgstr "varpropto"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15543 msgid "between"
15544 msgstr "between"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15547 msgid "pitchfork"
15548 msgstr "pitchfork"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15551 msgid "AMS Negative Relations"
15552 msgstr "AMS否定関係子"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15555 msgid "nless"
15556 msgstr "nless"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15559 msgid "ngtr"
15560 msgstr "ngtr"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15563 msgid "nleq"
15564 msgstr "nleq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15567 msgid "ngeq"
15568 msgstr "ngeq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15571 msgid "nleqslant"
15572 msgstr "nleqslant"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15575 msgid "ngeqslant"
15576 msgstr "ngeqslant"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15579 msgid "nleqq"
15580 msgstr "nleqq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15583 msgid "ngeqq"
15584 msgstr "ngeqq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15587 msgid "lneq"
15588 msgstr "lneq"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15591 msgid "gneq"
15592 msgstr "gneq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15595 msgid "lneqq"
15596 msgstr "lneqq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15599 msgid "gneqq"
15600 msgstr "gneqq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15603 msgid "lvertneqq"
15604 msgstr "lvertneqq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15607 msgid "gvertneqq"
15608 msgstr "gvertneqq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15611 msgid "lnsim"
15612 msgstr "lnsim"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15615 msgid "gnsim"
15616 msgstr "gnsim"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15619 msgid "lnapprox"
15620 msgstr "lnapprox"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15623 msgid "gnapprox"
15624 msgstr "gnapprox"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15627 msgid "nprec"
15628 msgstr "nprec"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15631 msgid "nsucc"
15632 msgstr "nsucc"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15635 msgid "npreceq"
15636 msgstr "npreceq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15639 msgid "nsucceq"
15640 msgstr "nsucceq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15643 msgid "precnsim"
15644 msgstr "precnsim"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15647 msgid "succnsim"
15648 msgstr "succnsim"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15651 msgid "precnapprox"
15652 msgstr "precnapprox"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15655 msgid "succnapprox"
15656 msgstr "succnapprox"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15659 msgid "subsetneq"
15660 msgstr "subsetneq"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15663 msgid "supsetneq"
15664 msgstr "supsetneq"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15667 msgid "subsetneqq"
15668 msgstr "subsetneqq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15671 msgid "supsetneqq"
15672 msgstr "supsetneqq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15675 msgid "nsubseteq"
15676 msgstr "nsubseteq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15679 msgid "nsupseteq"
15680 msgstr "nsupseteq"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15683 msgid "nsupseteqq"
15684 msgstr "nsupseteqq"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15687 msgid "nvdash"
15688 msgstr "nvdash"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15691 msgid "nvDash"
15692 msgstr "nvDash"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15695 msgid "nVDash"
15696 msgstr "nVDash"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15699 msgid "varsubsetneq"
15700 msgstr "varsubsetneq"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15703 msgid "varsupsetneq"
15704 msgstr "varsupsetneq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15707 msgid "varsubsetneqq"
15708 msgstr "varsubsetneqq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15711 msgid "varsupsetneqq"
15712 msgstr "varsupsetneqq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15715 msgid "ntriangleleft"
15716 msgstr "ntriangleleft"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15719 msgid "ntriangleright"
15720 msgstr "ntriangleright"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15723 msgid "ntrianglelefteq"
15724 msgstr "ntrianglelefteq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15727 msgid "ntrianglerighteq"
15728 msgstr "ntrianglerighteq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15731 msgid "ncong"
15732 msgstr "ncong"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15735 msgid "nsim"
15736 msgstr "nsim"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15739 msgid "nmid"
15740 msgstr "nmid"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15743 msgid "nshortmid"
15744 msgstr "nshortmid"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15747 msgid "nparallel"
15748 msgstr "nparallel"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15751 msgid "nshortparallel"
15752 msgstr "nshortparallel"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15755 msgid "AMS Operators"
15756 msgstr "AMS演算子"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15759 msgid "dotplus"
15760 msgstr "dotplus"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15763 msgid "smallsetminus"
15764 msgstr "smallsetminus"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15767 msgid "Cap"
15768 msgstr "Cap"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15771 msgid "Cup"
15772 msgstr "Cup"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15775 msgid "barwedge"
15776 msgstr "barwedge"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15779 msgid "veebar"
15780 msgstr "veebar"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15783 msgid "doublebarwedge"
15784 msgstr "doublebarwedge"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15787 msgid "boxminus"
15788 msgstr "boxminus"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15791 msgid "boxtimes"
15792 msgstr "boxtimes"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15795 msgid "boxdot"
15796 msgstr "boxdot"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15799 msgid "boxplus"
15800 msgstr "boxplus"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15803 msgid "divideontimes"
15804 msgstr "divideontimes"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15807 msgid "ltimes"
15808 msgstr "ltimes"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15811 msgid "rtimes"
15812 msgstr "rtimes"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15815 msgid "leftthreetimes"
15816 msgstr "leftthreetimes"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15819 msgid "rightthreetimes"
15820 msgstr "rightthreetimes"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15823 msgid "curlywedge"
15824 msgstr "curlywedge"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15827 msgid "curlyvee"
15828 msgstr "curlyvee"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15831 msgid "circleddash"
15832 msgstr "circleddash"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15835 msgid "circledast"
15836 msgstr "circledast"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15839 msgid "circledcirc"
15840 msgstr "circledcirc"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15843 msgid "centerdot"
15844 msgstr "centerdot"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15847 msgid "intercal"
15848 msgstr "intercal"
15849
15850 #: lib/external_templates:37
15851 msgid "RasterImage"
15852 msgstr "ラスターイメージ"
15853
15854 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15855 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15856 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15857
15858 #: lib/external_templates:45
15859 msgid "A bitmap file.\n"
15860 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15861
15862 #: lib/external_templates:109
15863 msgid "XFig"
15864 msgstr "XFig"
15865
15866 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15867 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15868 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869
15870 #: lib/external_templates:112
15871 msgid "An Xfig figure.\n"
15872 msgstr "Xfigの図です。\n"
15873
15874 #: lib/external_templates:162
15875 msgid "ChessDiagram"
15876 msgstr "チェス棋譜"
15877
15878 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15879 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15880 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15881
15882 #: lib/external_templates:165
15883 msgid ""
15884 "A chess position diagram.\n"
15885 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15886 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15887 "the position that you want to display.\n"
15888 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15889 "and remember to type in a relative path\n"
15890 "to the LyX document location.\n"
15891 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15892 "to enable general editing of the board.\n"
15893 "You might also check out the\n"
15894 "'Options->Test legality' option, and\n"
15895 "remember to middle and right click to\n"
15896 "insert new material in the board.\n"
15897 "In order for this to work, you have to\n"
15898 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15899 "that TeX will find it, and you will need\n"
15900 "to install the skak package from CTAN.\n"
15901 msgstr ""
15902 "チェスの棋譜。\n"
15903 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15904 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15905 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15906 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15907 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15908 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15909 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15910 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15911 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15912 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15913 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15914 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15915 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15916 "なりません。\n"
15917
15918 #: lib/external_templates:212
15919 msgid "LilyPond"
15920 msgstr "LilyPond"
15921
15922 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15923 msgid "Lilypond typeset music"
15924 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15925
15926 #: lib/external_templates:215
15927 msgid ""
15928 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15929 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15930 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15931 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15932 msgstr ""
15933 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15934 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15935 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15936 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15937
15938 #: lib/external_templates:261
15939 msgid "PDFPages"
15940 msgstr "PDFページ"
15941
15942 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15943 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15944 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15945
15946 #: lib/external_templates:264
15947 msgid ""
15948 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15949 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15950 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15951 "Examples:\n"
15952 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15953 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15954 "* pages=- (to include all pages)\n"
15955 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15956 "for further options and details.\n"
15957 msgstr ""
15958 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15959 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15960 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15961 "用例:\n"
15962 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15963 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15964 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15965 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15966 "取扱説明書をお読みください。\n"
15967
15968 #: lib/external_templates:304
15969 msgid ""
15970 "Today's date.\n"
15971 "Read 'info date' for more information.\n"
15972 msgstr ""
15973 "今日の日付。\n"
15974 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15975
15976 #: lib/external_templates:333
15977 msgid "Dia"
15978 msgstr "Dia"
15979
15980 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15981 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15982 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15983
15984 #: lib/external_templates:336
15985 msgid "Dia diagram.\n"
15986 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15987
15988 #: lib/configure.py:444
15989 msgid "Tgif"
15990 msgstr "Tgif"
15991
15992 #: lib/configure.py:447
15993 msgid "FIG"
15994 msgstr "FIG"
15995
15996 #: lib/configure.py:450
15997 msgid "DIA"
15998 msgstr "DIA"
15999
16000 #: lib/configure.py:453
16001 msgid "Grace"
16002 msgstr "Grace"
16003
16004 #: lib/configure.py:456
16005 msgid "FEN"
16006 msgstr "FEN"
16007
16008 #: lib/configure.py:459
16009 msgid "SVG"
16010 msgstr "SVG"
16011
16012 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16013 msgid "BMP"
16014 msgstr "BMP"
16015
16016 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16017 msgid "GIF"
16018 msgstr "GIF"
16019
16020 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16022 msgid "JPEG"
16023 msgstr "JPEG"
16024
16025 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16026 msgid "PBM"
16027 msgstr "PBM"
16028
16029 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16030 msgid "PGM"
16031 msgstr "PGM"
16032
16033 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16035 msgid "PNG"
16036 msgstr "PNG"
16037
16038 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16039 msgid "PPM"
16040 msgstr "PPM"
16041
16042 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16043 msgid "TIFF"
16044 msgstr "TIFF"
16045
16046 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16047 msgid "XBM"
16048 msgstr "XBM"
16049
16050 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16051 msgid "XPM"
16052 msgstr "XPM"
16053
16054 #: lib/configure.py:497
16055 msgid "Plain text (chess output)"
16056 msgstr "平文(チェス出力)"
16057
16058 #: lib/configure.py:498
16059 msgid "Plain text (image)"
16060 msgstr "平文(イメージ)"
16061
16062 #: lib/configure.py:499
16063 msgid "Plain text (Xfig output)"
16064 msgstr "平文(Xfig出力)"
16065
16066 #: lib/configure.py:500
16067 msgid "date (output)"
16068 msgstr "日付(出力)"
16069
16070 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16071 msgid "DocBook"
16072 msgstr "DocBook"
16073
16074 #: lib/configure.py:501
16075 msgid "DocBook|B"
16076 msgstr "DocBook|B"
16077
16078 #: lib/configure.py:502
16079 msgid "Docbook (XML)"
16080 msgstr "Docbook (XML)"
16081
16082 #: lib/configure.py:503
16083 msgid "Graphviz Dot"
16084 msgstr "Graphviz Dot"
16085
16086 #: lib/configure.py:504
16087 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16088 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16089
16090 #: lib/configure.py:505
16091 msgid "NoWeb"
16092 msgstr "NoWeb"
16093
16094 #: lib/configure.py:505
16095 msgid "NoWeb|N"
16096 msgstr "NoWeb|N"
16097
16098 #: lib/configure.py:506
16099 msgid "Sweave|S"
16100 msgstr "Sweave|S"
16101
16102 #: lib/configure.py:507
16103 msgid "LilyPond music"
16104 msgstr "LilyPond音楽"
16105
16106 #: lib/configure.py:508
16107 msgid "LaTeX (plain)"
16108 msgstr "LaTeX (plain)"
16109
16110 #: lib/configure.py:508
16111 msgid "LaTeX (plain)|L"
16112 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16113
16114 #: lib/configure.py:509
16115 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16116 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16117
16118 #: lib/configure.py:510
16119 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16120 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16121
16122 #: lib/configure.py:511
16123 msgid "Plain text"
16124 msgstr "平文"
16125
16126 #: lib/configure.py:511
16127 msgid "Plain text|a"
16128 msgstr "平文(A)|A"
16129
16130 #: lib/configure.py:512
16131 msgid "Plain text (pstotext)"
16132 msgstr "平文(pstotext)"
16133
16134 #: lib/configure.py:513
16135 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16136 msgstr "平文(ps2ascii)"
16137
16138 #: lib/configure.py:514
16139 msgid "Plain text (catdvi)"
16140 msgstr "平文(catdvi)"
16141
16142 #: lib/configure.py:515
16143 msgid "Plain Text, Join Lines"
16144 msgstr "平文(行を連結して)"
16145
16146 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16147 msgid "LyXHTML"
16148 msgstr "LyXHTML"
16149
16150 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16151 msgid "LyXHTML|X"
16152 msgstr "LyXHTML|X"
16153
16154 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16155 msgid "BibTeX"
16156 msgstr "BibTeX"
16157
16158 #: lib/configure.py:532
16159 msgid "EPS"
16160 msgstr "EPS"
16161
16162 #: lib/configure.py:533
16163 msgid "Postscript"
16164 msgstr "Postscript"
16165
16166 #: lib/configure.py:533
16167 msgid "Postscript|t"
16168 msgstr "Postscript|t"
16169
16170 #: lib/configure.py:537
16171 msgid "PDF (ps2pdf)"
16172 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16173
16174 #: lib/configure.py:537
16175 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16176 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16177
16178 #: lib/configure.py:538
16179 msgid "PDF (pdflatex)"
16180 msgstr "PDF (pdflatex)"
16181
16182 #: lib/configure.py:538
16183 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16184 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16185
16186 #: lib/configure.py:539
16187 msgid "PDF (dvipdfm)"
16188 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16189
16190 #: lib/configure.py:539
16191 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16192 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16193
16194 #: lib/configure.py:540
16195 msgid "PDF (XeTeX)"
16196 msgstr "PDF (XeTeX)"
16197
16198 #: lib/configure.py:540
16199 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16200 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16201
16202 #: lib/configure.py:543
16203 msgid "DVI"
16204 msgstr "DVI"
16205
16206 #: lib/configure.py:543
16207 msgid "DVI|D"
16208 msgstr "DVI|D"
16209
16210 #: lib/configure.py:546
16211 msgid "DraftDVI"
16212 msgstr "DraftDVI"
16213
16214 #: lib/configure.py:549
16215 msgid "HTML|H"
16216 msgstr "HTML|H"
16217
16218 #: lib/configure.py:552
16219 msgid "Noteedit"
16220 msgstr "Noteedit"
16221
16222 #: lib/configure.py:555
16223 msgid "OpenDocument"
16224 msgstr "OpenDocument"
16225
16226 #: lib/configure.py:556
16227 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16228 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16229
16230 #: lib/configure.py:559
16231 msgid "Rich Text Format"
16232 msgstr "リッチテキスト形式"
16233
16234 #: lib/configure.py:560
16235 msgid "MS Word"
16236 msgstr "MS Word"
16237
16238 #: lib/configure.py:560
16239 msgid "MS Word|W"
16240 msgstr "MS Word|W"
16241
16242 #: lib/configure.py:563
16243 msgid "date command"
16244 msgstr "dateコマンド"
16245
16246 #: lib/configure.py:564
16247 msgid "Table (CSV)"
16248 msgstr "表(CSV)"
16249
16250 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16252 msgid "LyX"
16253 msgstr "LyX"
16254
16255 #: lib/configure.py:567
16256 msgid "LyX 1.3.x"
16257 msgstr "LyX 1.3.x"
16258
16259 #: lib/configure.py:568
16260 msgid "LyX 1.4.x"
16261 msgstr "LyX 1.4.x"
16262
16263 #: lib/configure.py:569
16264 msgid "LyX 1.5.x"
16265 msgstr "LyX 1.5.x"
16266
16267 #: lib/configure.py:570
16268 msgid "LyX 1.6.x"
16269 msgstr "LyX 1.6.x"
16270
16271 #: lib/configure.py:571
16272 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16273 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16274
16275 #: lib/configure.py:572
16276 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16277 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16278
16279 #: lib/configure.py:573
16280 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16281 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16282
16283 #: lib/configure.py:574
16284 msgid "LyX Preview"
16285 msgstr "LyXプレビュー"
16286
16287 #: lib/configure.py:575
16288 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16289 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16290
16291 #: lib/configure.py:576
16292 msgid "PDFTEX"
16293 msgstr "PDFTEX"
16294
16295 #: lib/configure.py:577
16296 msgid "Program"
16297 msgstr "プログラム"
16298
16299 #: lib/configure.py:578
16300 msgid "PSTEX"
16301 msgstr "PSTEX"
16302
16303 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16304 msgid "Windows Metafile"
16305 msgstr "Windowsメタファイル"
16306
16307 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16308 msgid "Enhanced Metafile"
16309 msgstr "拡張メタファイル"
16310
16311 #: lib/configure.py:581
16312 msgid "HTML (MS Word)"
16313 msgstr "HTML (MS Word)"
16314
16315 #: lib/configure.py:653
16316 msgid "LyxBlogger"
16317 msgstr "LyxBlogger"
16318
16319 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16320 #, c-format
16321 msgid "%1$s and %2$s"
16322 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16323
16324 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16325 #, c-format
16326 msgid "%1$s et al."
16327 msgstr "%1$s et al."
16328
16329 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16330 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16331 msgid "ERROR!"
16332 msgstr "エラーです!"
16333
16334 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16335 msgid "No year"
16336 msgstr "年がありません"
16337
16338 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16339 msgid "Add to bibliography only."
16340 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16341
16342 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16343 msgid "before"
16344 msgstr "前置テキスト"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:137
16347 #, c-format
16348 msgid ""
16349 "Could not print the document %1$s.\n"
16350 "Check that your printer is set up correctly."
16351 msgstr ""
16352 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16353 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:140
16356 msgid "Print document failed"
16357 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:321
16360 msgid "Disk Error: "
16361 msgstr "ディスクエラー: "
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:322
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16367 msgstr ""
16368 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16369 "がいっぱいですか?)。"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:404
16372 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16373 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:406
16376 msgid "Attempting to close changed document!"
16377 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:414
16380 msgid "Could not remove temporary directory"
16381 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:415
16384 #, c-format
16385 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16386 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:725
16389 msgid "Unknown document class"
16390 msgstr "不明な文書クラスです"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:726
16393 #, c-format
16394 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16395 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16398 #, c-format
16399 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16400 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16403 msgid "Document header error"
16404 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:740
16407 msgid "\\begin_header is missing"
16408 msgstr "\\begin_headerがありません"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:760
16411 msgid "\\begin_document is missing"
16412 msgstr "\\begin_documentがありません"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16415 #: src/BufferView.cpp:1410
16416 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16417 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16420 msgid ""
16421 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16422 "xcolor/ulem are installed.\n"
16423 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16424 "LaTeX preamble."
16425 msgstr ""
16426 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16427 "調表示されないでしょう。\n"
16428 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16429 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16432 msgid ""
16433 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16434 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16435 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16436 "LaTeX preamble."
16437 msgstr ""
16438 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16439 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16440 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16441 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16444 msgid "Document format failure"
16445 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:898
16448 #, c-format
16449 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16450 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:935
16453 msgid "Conversion failed"
16454 msgstr "変換に失敗しました"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:936
16457 #, c-format
16458 msgid ""
16459 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16460 "it could not be created."
16461 msgstr ""
16462 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16463 "生成することができませんでした。"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:945
16466 msgid "Conversion script not found"
16467 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:946
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16473 "could not be found."
16474 msgstr ""
16475 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16476 "んでした。"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16479 msgid "Conversion script failed"
16480 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:967
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16486 "convert it."
16487 msgstr ""
16488 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:973
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16494 "script."
16495 msgstr ""
16496 "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しまし"
16497 "た。"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:988
16500 #, c-format
16501 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16502 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1005
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16508 "overwrite this file?"
16509 msgstr ""
16510 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16511 "きしますか?"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:1007
16514 msgid "Overwrite modified file?"
16515 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16518 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16520 msgid "&Overwrite"
16521 msgstr "上書き(&O)"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1032
16524 msgid "Backup failure"
16525 msgstr "バックアップ失敗"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1033
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16531 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16532 msgstr ""
16533 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16534 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1059
16537 #, c-format
16538 msgid "Saving document %1$s..."
16539 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1074
16542 msgid " could not write file!"
16543 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1082
16546 msgid " done."
16547 msgstr "終わりました。"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1097
16550 #, c-format
16551 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16552 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16555 #, c-format
16556 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16557 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:1110
16560 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16561 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:1124
16564 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16565 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:1138
16568 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16569 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:1222
16572 msgid "Iconv software exception Detected"
16573 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:1222
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16579 "installed"
16580 msgstr ""
16581 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16582 "いることを確認してください。"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1244
16585 #, c-format
16586 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16587 msgstr ""
16588 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16589 "ト%2$s)"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1247
16592 msgid ""
16593 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16594 "chosen encoding.\n"
16595 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16596 msgstr ""
16597 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16598 "す。\n"
16599 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:1254
16602 msgid "iconv conversion failed"
16603 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1259
16606 msgid "conversion failed"
16607 msgstr "変換に失敗しました"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1356
16610 msgid "Uncodable character in file path"
16611 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1357
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "The path of your document\n"
16617 "(%1$s)\n"
16618 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16619 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16620 "This will likely result in incomplete output.\n"
16621 "\n"
16622 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16623 "or change the file path name."
16624 msgstr ""
16625 "お使いの文書のパス名\n"
16626 "「%1$s」には、\n"
16627 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16628 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16629 "これらのグリフは省かれます。\n"
16630 "\n"
16631 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16632 "ファイルパス名を変更してください。"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:1641
16635 msgid "Running chktex..."
16636 msgstr "chktexを実行しています..."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1655
16639 msgid "chktex failure"
16640 msgstr "chktexに失敗"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:1656
16643 msgid "Could not run chktex successfully."
16644 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1891
16647 #, c-format
16648 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16649 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16652 #, c-format
16653 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16654 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:2045
16657 #, c-format
16658 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16659 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:2075
16662 #, c-format
16663 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16664 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:2135
16667 #, c-format
16668 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16669 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:2142
16672 #, c-format
16673 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16674 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:2152
16677 msgid "Error exporting to DVI."
16678 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 "The file %1$s already exists.\n"
16684 "\n"
16685 "Do you want to overwrite that file?"
16686 msgstr ""
16687 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16688 "\n"
16689 "そのファイルに上書きしますか?"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16692 msgid "Overwrite file?"
16693 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:2234
16696 msgid "Error running external commands."
16697 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3020
16700 msgid "Preview source code"
16701 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3034
16704 #, c-format
16705 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16706 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3038
16709 #, c-format
16710 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16711 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3146
16714 #, c-format
16715 msgid "Auto-saving %1$s"
16716 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3200
16719 msgid "Autosave failed!"
16720 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3258
16723 msgid "Autosaving current document..."
16724 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3357
16727 msgid "Couldn't export file"
16728 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3358
16731 #, c-format
16732 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16733 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3418
16736 msgid "File name error"
16737 msgstr "ファイル名エラー"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3419
16740 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16741 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3494
16744 msgid "Document export cancelled."
16745 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3504
16748 #, c-format
16749 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16750 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3510
16753 #, c-format
16754 msgid "Document exported as %1$s"
16755 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3589
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "The specified document\n"
16761 "%1$s\n"
16762 "could not be read."
16763 msgstr ""
16764 "指定された文書\n"
16765 "%1$s\n"
16766 "は,読むことができませんでした。"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3591
16769 msgid "Could not read document"
16770 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3601
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16776 "\n"
16777 "Recover emergency save?"
16778 msgstr ""
16779 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16780 "\n"
16781 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3604
16784 msgid "Load emergency save?"
16785 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3605
16788 msgid "&Recover"
16789 msgstr "復旧(&R)"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3605
16792 msgid "&Load Original"
16793 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3615
16796 msgid "Document was successfully recovered."
16797 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3617
16800 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16801 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3618
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "Remove emergency file now?\n"
16807 "(%1$s)"
16808 msgstr ""
16809 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16810 "(%1$s)"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16813 msgid "Delete emergency file?"
16814 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16817 msgid "&Keep it"
16818 msgstr "削除しない(&K)"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3625
16821 msgid "Emergency file deleted"
16822 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3626
16825 msgid "Do not forget to save your file now!"
16826 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3632
16829 msgid "Remove emergency file now?"
16830 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3647
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16836 "\n"
16837 "Load the backup instead?"
16838 msgstr ""
16839 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16840 "\n"
16841 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:3650
16844 msgid "Load backup?"
16845 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:3651
16848 msgid "&Load backup"
16849 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:3651
16852 msgid "Load &original"
16853 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16856 msgid "Senseless!!! "
16857 msgstr "意味を成しません!!! "
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:4068
16860 #, c-format
16861 msgid "Document %1$s reloaded."
16862 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:4070
16865 #, c-format
16866 msgid "Could not reload document %1$s."
16867 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:4105
16870 msgid "Included File Invalid"
16871 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:4106
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16877 "  %1$s\n"
16878 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16879 msgstr ""
16880 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16881 "  %1$s\n"
16882 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16883
16884 #: src/BufferParams.cpp:562
16885 #, fuzzy, c-format
16886 msgid ""
16887 "The selected document class\n"
16888 "\t%1$s\n"
16889 "requires external files that are not available.\n"
16890 "The document class can still be used, but the\n"
16891 "document cannot be compiled until the following\n"
16892 "prerequisites are installed:\n"
16893 "\t%2$s\n"
16894 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16895 "more information."
16896 msgstr ""
16897 "使用している文書クラス\n"
16898 "\t%1$s\n"
16899 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16900 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
16901 "必要とされている\n"
16902 "\t%2$s\n"
16903 "が導入されるまでは、出力を生成することができません。\n"
16904 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
16905 "ご覧ください。"
16906
16907 #: src/BufferParams.cpp:571
16908 msgid "Document class not available"
16909 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16910
16911 #: src/BufferParams.cpp:1954
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "The layout file:\n"
16915 "%1$s\n"
16916 "could not be found. A default textclass with default\n"
16917 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16918 "correct output."
16919 msgstr ""
16920 "レイアウトファイル%1$s\n"
16921 "が見つかりませんでした。\n"
16922 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
16923 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
16924
16925 #: src/BufferParams.cpp:1960
16926 msgid "Document class not found"
16927 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16928
16929 #: src/BufferParams.cpp:1967
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16933 "%1$s\n"
16934 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16935 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16936 "correct output."
16937 msgstr ""
16938 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16939 "%1$s\n"
16940 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16941 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16942 "行わないでしょう。"
16943
16944 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16945 msgid "Could not load class"
16946 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16947
16948 #: src/BufferParams.cpp:2007
16949 msgid "Error reading internal layout information"
16950 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16951
16952 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16953 msgid "Read Error"
16954 msgstr "読み込みエラー"
16955
16956 #: src/BufferView.cpp:182
16957 msgid "No more insets"
16958 msgstr "差込枠はもうありません"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:720
16961 msgid "Save bookmark"
16962 msgstr "しおりを保存"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:929
16965 msgid "Converting document to new document class..."
16966 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:972
16969 msgid "Document is read-only"
16970 msgstr "文書が読込専用です"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:981
16973 msgid "This portion of the document is deleted."
16974 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
16977 #, fuzzy, c-format
16978 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16979 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1307
16982 msgid "No further undo information"
16983 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:1317
16986 msgid "No further redo information"
16987 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16990 msgid "String not found!"
16991 msgstr "文字列が見つかりません!"
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:1533
16994 msgid "Mark off"
16995 msgstr "マーク切"
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:1539
16998 msgid "Mark on"
16999 msgstr "マーク入"
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:1546
17002 msgid "Mark removed"
17003 msgstr "マーク削除"
17004
17005 #: src/BufferView.cpp:1549
17006 msgid "Mark set"
17007 msgstr "マーク設定"
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:1604
17010 msgid "Statistics for the selection:"
17011 msgstr "選択範囲の統計:"
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:1606
17014 msgid "Statistics for the document:"
17015 msgstr "文書の統計:"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:1609
17018 #, c-format
17019 msgid "%1$d words"
17020 msgstr "%1$d語"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:1611
17023 msgid "One word"
17024 msgstr "1語"
17025
17026 #: src/BufferView.cpp:1614
17027 #, c-format
17028 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17029 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1617
17032 msgid "One character (including blanks)"
17033 msgstr "1字(空白含む)"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1620
17036 #, c-format
17037 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17038 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:1623
17041 msgid "One character (excluding blanks)"
17042 msgstr "1字(空白除く)"
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:1625
17045 msgid "Statistics"
17046 msgstr "統計"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:1755
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17052 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:1757
17055 #, c-format
17056 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17057 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:1765
17060 msgid "Branch name"
17061 msgstr "派生枝名"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17064 msgid "Branch already exists"
17065 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17066
17067 #: src/BufferView.cpp:2493
17068 #, c-format
17069 msgid "Inserting document %1$s..."
17070 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17071
17072 #: src/BufferView.cpp:2504
17073 #, c-format
17074 msgid "Document %1$s inserted."
17075 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:2506
17078 #, c-format
17079 msgid "Could not insert document %1$s"
17080 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:2772
17083 #, c-format
17084 msgid ""
17085 "Could not read the specified document\n"
17086 "%1$s\n"
17087 "due to the error: %2$s"
17088 msgstr ""
17089 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17090 "%1$s\n"
17091 "を読むことができませんでした。"
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:2774
17094 msgid "Could not read file"
17095 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17096
17097 #: src/BufferView.cpp:2781
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "%1$s\n"
17101 " is not readable."
17102 msgstr ""
17103 "%1$s\n"
17104 "は読み込み不能です。"
17105
17106 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17107 msgid "Could not open file"
17108 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17109
17110 #: src/BufferView.cpp:2789
17111 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17112 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:2790
17115 msgid ""
17116 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17117 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17118 "If this does not give the correct result\n"
17119 "then please change the encoding of the file\n"
17120 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17121 msgstr ""
17122 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17123 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17124 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17125 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17126
17127 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17128 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17129 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17130 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17131 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17132 msgid "LyX Warning: "
17133 msgstr "LyX警告: "
17134
17135 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17137 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17138 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17139 msgid "uncodable character"
17140 msgstr "コード化できない文字"
17141
17142 #: src/Changes.cpp:379
17143 msgid "Uncodable character in author name"
17144 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17145
17146 #: src/Changes.cpp:380
17147 #, c-format
17148 msgid ""
17149 "The author name '%1$s',\n"
17150 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17151 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17152 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17153 "\n"
17154 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17155 "or change the spelling of the author name."
17156 msgstr ""
17157 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17158 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17159 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17160 "これらのグリフは省かれます。\n"
17161 "\n"
17162 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17163 "著者名の綴りを変更してください。"
17164
17165 #: src/Chktex.cpp:63
17166 #, c-format
17167 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17168 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17169
17170 #: src/Chktex.cpp:65
17171 msgid "ChkTeX warning id # "
17172 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17173
17174 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17176 msgid "none"
17177 msgstr "なし"
17178
17179 #: src/Color.cpp:160
17180 msgid "black"
17181 msgstr "黒"
17182
17183 #: src/Color.cpp:161
17184 msgid "white"
17185 msgstr "白"
17186
17187 #: src/Color.cpp:162
17188 msgid "red"
17189 msgstr "赤"
17190
17191 #: src/Color.cpp:163
17192 msgid "green"
17193 msgstr "緑"
17194
17195 #: src/Color.cpp:164
17196 msgid "blue"
17197 msgstr "青"
17198
17199 #: src/Color.cpp:165
17200 msgid "cyan"
17201 msgstr "シアン"
17202
17203 #: src/Color.cpp:166
17204 msgid "magenta"
17205 msgstr "マゼンタ"
17206
17207 #: src/Color.cpp:167
17208 msgid "yellow"
17209 msgstr "黄"
17210
17211 #: src/Color.cpp:168
17212 msgid "cursor"
17213 msgstr "カーソル"
17214
17215 #: src/Color.cpp:169
17216 msgid "background"
17217 msgstr "背景"
17218
17219 #: src/Color.cpp:170
17220 msgid "text"
17221 msgstr "本文"
17222
17223 #: src/Color.cpp:171
17224 msgid "selection"
17225 msgstr "選択"
17226
17227 #: src/Color.cpp:172
17228 msgid "selected text"
17229 msgstr "選択されたテキスト"
17230
17231 #: src/Color.cpp:174
17232 msgid "LaTeX text"
17233 msgstr "LaTeXテキスト"
17234
17235 #: src/Color.cpp:175
17236 msgid "inline completion"
17237 msgstr "行内補完"
17238
17239 #: src/Color.cpp:177
17240 msgid "non-unique inline completion"
17241 msgstr "複数候補時行内補完"
17242
17243 #: src/Color.cpp:179
17244 msgid "previewed snippet"
17245 msgstr "プレビューの断片"
17246
17247 #: src/Color.cpp:180
17248 msgid "note label"
17249 msgstr "注釈ラベル"
17250
17251 #: src/Color.cpp:181
17252 msgid "note background"
17253 msgstr "注釈の背景"
17254
17255 #: src/Color.cpp:182
17256 msgid "comment label"
17257 msgstr "コメントラベル"
17258
17259 #: src/Color.cpp:183
17260 msgid "comment background"
17261 msgstr "コメントの背景"
17262
17263 #: src/Color.cpp:184
17264 msgid "greyedout inset label"
17265 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17266
17267 #: src/Color.cpp:185
17268 msgid "greyedout inset text"
17269 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17270
17271 #: src/Color.cpp:186
17272 msgid "greyedout inset background"
17273 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17274
17275 #: src/Color.cpp:187
17276 msgid "phantom inset text"
17277 msgstr "埋め草差込枠本文"
17278
17279 #: src/Color.cpp:188
17280 msgid "shaded box"
17281 msgstr "影付き箱型"
17282
17283 #: src/Color.cpp:189
17284 msgid "listings background"
17285 msgstr "箇条書きの背景"
17286
17287 #: src/Color.cpp:190
17288 msgid "branch label"
17289 msgstr "派生枝ラベル"
17290
17291 #: src/Color.cpp:191
17292 msgid "footnote label"
17293 msgstr "脚注ラベル"
17294
17295 #: src/Color.cpp:192
17296 msgid "index label"
17297 msgstr "索引ラベル"
17298
17299 #: src/Color.cpp:193
17300 msgid "margin note label"
17301 msgstr "傍注ラベル"
17302
17303 #: src/Color.cpp:194
17304 msgid "URL label"
17305 msgstr "URLラベル"
17306
17307 #: src/Color.cpp:195
17308 msgid "URL text"
17309 msgstr "URL本文"
17310
17311 #: src/Color.cpp:196
17312 msgid "depth bar"
17313 msgstr "階層表示線"
17314
17315 #: src/Color.cpp:197
17316 msgid "language"
17317 msgstr "言語"
17318
17319 #: src/Color.cpp:198
17320 msgid "command inset"
17321 msgstr "コマンド差込枠"
17322
17323 #: src/Color.cpp:199
17324 msgid "command inset background"
17325 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17326
17327 #: src/Color.cpp:200
17328 msgid "command inset frame"
17329 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17330
17331 #: src/Color.cpp:201
17332 msgid "special character"
17333 msgstr "特別な文字"
17334
17335 #: src/Color.cpp:202
17336 msgid "math"
17337 msgstr "数式"
17338
17339 #: src/Color.cpp:203
17340 msgid "math background"
17341 msgstr "数式の背景"
17342
17343 #: src/Color.cpp:204
17344 msgid "graphics background"
17345 msgstr "画像の背景"
17346
17347 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17348 msgid "math macro background"
17349 msgstr "数式マクロの背景"
17350
17351 #: src/Color.cpp:206
17352 msgid "math frame"
17353 msgstr "数式の縁"
17354
17355 #: src/Color.cpp:207
17356 msgid "math corners"
17357 msgstr "数式内の縁取り"
17358
17359 #: src/Color.cpp:208
17360 msgid "math line"
17361 msgstr "数式行"
17362
17363 #: src/Color.cpp:210
17364 msgid "math macro hovered background"
17365 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17366
17367 #: src/Color.cpp:211
17368 msgid "math macro label"
17369 msgstr "数式マクロラベル"
17370
17371 #: src/Color.cpp:212
17372 msgid "math macro frame"
17373 msgstr "数式マクロの縁"
17374
17375 #: src/Color.cpp:213
17376 msgid "math macro blended out"
17377 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17378
17379 #: src/Color.cpp:214
17380 msgid "math macro old parameter"
17381 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17382
17383 #: src/Color.cpp:215
17384 msgid "math macro new parameter"
17385 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17386
17387 #: src/Color.cpp:216
17388 msgid "caption frame"
17389 msgstr "キャプションの縁"
17390
17391 #: src/Color.cpp:217
17392 msgid "collapsable inset text"
17393 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17394
17395 #: src/Color.cpp:218
17396 msgid "collapsable inset frame"
17397 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17398
17399 #: src/Color.cpp:219
17400 msgid "inset background"
17401 msgstr "差込枠の背景"
17402
17403 #: src/Color.cpp:220
17404 msgid "inset frame"
17405 msgstr "差込枠の縁"
17406
17407 #: src/Color.cpp:221
17408 msgid "LaTeX error"
17409 msgstr "LaTeXエラー"
17410
17411 #: src/Color.cpp:222
17412 msgid "end-of-line marker"
17413 msgstr "行末マーク"
17414
17415 #: src/Color.cpp:223
17416 msgid "appendix marker"
17417 msgstr "付録マーカ"
17418
17419 #: src/Color.cpp:224
17420 msgid "change bar"
17421 msgstr "変更バー"
17422
17423 #: src/Color.cpp:225
17424 msgid "deleted text"
17425 msgstr "削除された文章"
17426
17427 #: src/Color.cpp:226
17428 msgid "added text"
17429 msgstr "追加された文章"
17430
17431 #: src/Color.cpp:227
17432 msgid "changed text 1st author"
17433 msgstr "変更された文章:第1著者"
17434
17435 #: src/Color.cpp:228
17436 msgid "changed text 2nd author"
17437 msgstr "変更された文章:第2著者"
17438
17439 #: src/Color.cpp:229
17440 msgid "changed text 3rd author"
17441 msgstr "変更された文章:第3著者"
17442
17443 #: src/Color.cpp:230
17444 msgid "changed text 4th author"
17445 msgstr "変更された文章:第4著者"
17446
17447 #: src/Color.cpp:231
17448 msgid "changed text 5th author"
17449 msgstr "変更された文章:第5著者"
17450
17451 #: src/Color.cpp:232
17452 msgid "deleted text modifier"
17453 msgstr "削除された文章の修飾子"
17454
17455 #: src/Color.cpp:233
17456 msgid "added space markers"
17457 msgstr "空白マーカ"
17458
17459 #: src/Color.cpp:234
17460 msgid "top/bottom line"
17461 msgstr "上部/下部線"
17462
17463 #: src/Color.cpp:235
17464 msgid "table line"
17465 msgstr "表の線"
17466
17467 #: src/Color.cpp:236
17468 msgid "table on/off line"
17469 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17470
17471 #: src/Color.cpp:238
17472 msgid "bottom area"
17473 msgstr "下部領域"
17474
17475 #: src/Color.cpp:239
17476 msgid "new page"
17477 msgstr "新規頁"
17478
17479 #: src/Color.cpp:240
17480 msgid "page break / line break"
17481 msgstr "改頁/改行"
17482
17483 #: src/Color.cpp:241
17484 msgid "frame of button"
17485 msgstr "ボタンの縁"
17486
17487 #: src/Color.cpp:242
17488 msgid "button background"
17489 msgstr "ボタンの背景"
17490
17491 #: src/Color.cpp:243
17492 msgid "button background under focus"
17493 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17494
17495 #: src/Color.cpp:244
17496 msgid "paragraph marker"
17497 msgstr "段落標"
17498
17499 #: src/Color.cpp:245
17500 msgid "preview frame"
17501 msgstr "プレビューの縁"
17502
17503 #: src/Color.cpp:246
17504 msgid "inherit"
17505 msgstr "引き継ぐ"
17506
17507 #: src/Color.cpp:247
17508 msgid "regexp frame"
17509 msgstr "正規表現の縁"
17510
17511 #: src/Color.cpp:248
17512 msgid "ignore"
17513 msgstr "無視"
17514
17515 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17516 #: src/Converter.cpp:536
17517 msgid "Cannot convert file"
17518 msgstr "ファイルを変換することができません"
17519
17520 #: src/Converter.cpp:317
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17524 "Define a converter in the preferences."
17525 msgstr ""
17526 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17527 "設定で変換子を指定してください。"
17528
17529 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17530 msgid "Executing command: "
17531 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17532
17533 #: src/Converter.cpp:465
17534 msgid "Build errors"
17535 msgstr "ビルドエラー"
17536
17537 #: src/Converter.cpp:466
17538 msgid "There were errors during the build process."
17539 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17540
17541 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17542 #, c-format
17543 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17544 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17545
17546 #: src/Converter.cpp:494
17547 #, c-format
17548 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17549 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17550
17551 #: src/Converter.cpp:538
17552 #, c-format
17553 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17554 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17555
17556 #: src/Converter.cpp:539
17557 #, c-format
17558 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17559 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17560
17561 #: src/Converter.cpp:595
17562 msgid "Running LaTeX..."
17563 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17564
17565 #: src/Converter.cpp:613
17566 #, c-format
17567 msgid ""
17568 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17569 "log %1$s."
17570 msgstr ""
17571 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17572 "んでした。"
17573
17574 #: src/Converter.cpp:616
17575 msgid "LaTeX failed"
17576 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17577
17578 #: src/Converter.cpp:618
17579 msgid "Output is empty"
17580 msgstr "出力が空です"
17581
17582 #: src/Converter.cpp:619
17583 msgid "An empty output file was generated."
17584 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17585
17586 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17587 #, c-format
17588 msgid ""
17589 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17590 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17591 msgstr ""
17592 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17593 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17594
17595 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17596 msgid "Unknown branch"
17597 msgstr "未知の派生枝です"
17598
17599 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17600 msgid "&Don't Add"
17601 msgstr "追加しない(&D)"
17602
17603 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17607 "%2$s to %3$s"
17608 msgstr ""
17609 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17610 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17611
17612 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17613 msgid "Undefined flex inset"
17614 msgstr "未定義の自由差込枠"
17615
17616 #: src/Exporter.cpp:50
17617 msgid "&Keep file"
17618 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17619
17620 #: src/Exporter.cpp:51
17621 msgid "Overwrite &all"
17622 msgstr "全て上書き(&A)"
17623
17624 #: src/Exporter.cpp:51
17625 msgid "&Cancel export"
17626 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17627
17628 #: src/Exporter.cpp:96
17629 msgid "Couldn't copy file"
17630 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17631
17632 #: src/Exporter.cpp:97
17633 #, c-format
17634 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17635 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17636
17637 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17640 msgid "Roman"
17641 msgstr "ローマン体"
17642
17643 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17646 msgid "Sans Serif"
17647 msgstr "サンセリフ体"
17648
17649 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17652 msgid "Typewriter"
17653 msgstr "タイプライタ体"
17654
17655 #: src/Font.cpp:59
17656 msgid "Symbol"
17657 msgstr "記号"
17658
17659 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17660 #: src/Font.cpp:76
17661 msgid "Inherit"
17662 msgstr "継承"
17663
17664 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17665 msgid "Medium"
17666 msgstr "ミディアム体"
17667
17668 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17669 msgid "Bold"
17670 msgstr "ボールド体"
17671
17672 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17673 msgid "Upright"
17674 msgstr "アップライト体"
17675
17676 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17677 msgid "Italic"
17678 msgstr "イタリック体"
17679
17680 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17681 msgid "Slanted"
17682 msgstr "斜体"
17683
17684 #: src/Font.cpp:67
17685 msgid "Smallcaps"
17686 msgstr "スモールキャップ"
17687
17688 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17689 msgid "Increase"
17690 msgstr "増やす"
17691
17692 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17693 msgid "Decrease"
17694 msgstr "減らす"
17695
17696 #: src/Font.cpp:76
17697 msgid "Toggle"
17698 msgstr "切換"
17699
17700 #: src/Font.cpp:160
17701 #, c-format
17702 msgid "Emphasis %1$s, "
17703 msgstr "強調%1$s, "
17704
17705 #: src/Font.cpp:163
17706 #, c-format
17707 msgid "Underline %1$s, "
17708 msgstr "下線%1$s, "
17709
17710 #: src/Font.cpp:166
17711 #, c-format
17712 msgid "Strikeout %1$s, "
17713 msgstr "取消線%1$s, "
17714
17715 #: src/Font.cpp:169
17716 #, c-format
17717 msgid "Double underline %1$s, "
17718 msgstr "二重下線%1$s, "
17719
17720 #: src/Font.cpp:172
17721 #, c-format
17722 msgid "Wavy underline %1$s, "
17723 msgstr "波下線%1$s, "
17724
17725 #: src/Font.cpp:175
17726 #, c-format
17727 msgid "Noun %1$s, "
17728 msgstr "名詞%1$s, "
17729
17730 #: src/Font.cpp:189
17731 #, c-format
17732 msgid "Language: %1$s, "
17733 msgstr "言語: %1$s,"
17734
17735 #: src/Font.cpp:192
17736 #, c-format
17737 msgid "  Number %1$s"
17738 msgstr "  番号%1$s"
17739
17740 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17741 msgid "Cannot view file"
17742 msgstr "ファイルを読むことができません"
17743
17744 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17745 #, c-format
17746 msgid "File does not exist: %1$s"
17747 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17748
17749 #: src/Format.cpp:280
17750 #, c-format
17751 msgid "No information for viewing %1$s"
17752 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17753
17754 #: src/Format.cpp:290
17755 #, c-format
17756 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17757 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17758
17759 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17760 #: src/Format.cpp:396
17761 msgid "Cannot edit file"
17762 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17763
17764 #: src/Format.cpp:350
17765 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17766 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17767
17768 #: src/Format.cpp:363
17769 #, c-format
17770 msgid "No information for editing %1$s"
17771 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17772
17773 #: src/Format.cpp:374
17774 #, c-format
17775 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17776 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17777
17778 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17779 msgid "Could not find bind file"
17780 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17781
17782 #: src/KeyMap.cpp:222
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "Unable to find the bind file\n"
17786 "%1$s.\n"
17787 "Please check your installation."
17788 msgstr ""
17789 "キー設定ファイル\n"
17790 "%1$s\n"
17791 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17792
17793 #: src/KeyMap.cpp:229
17794 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17795 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17796
17797 #: src/KeyMap.cpp:230
17798 msgid ""
17799 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17800 "Please check your installation."
17801 msgstr ""
17802 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17803 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17804
17805 #: src/KeyMap.cpp:237
17806 #, c-format
17807 msgid ""
17808 "Unable to find the bind file\n"
17809 "%1$s.\n"
17810 "Falling back to default."
17811 msgstr ""
17812 "キー設定ファイル%1$s\n"
17813 "を見つけることができませんでした。\n"
17814 "既定値を使用します。"
17815
17816 #: src/KeySequence.cpp:166
17817 msgid "   options: "
17818 msgstr "   オプション: "
17819
17820 #: src/LaTeX.cpp:57
17821 #, c-format
17822 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17823 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17824
17825 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17826 msgid "Running Index Processor."
17827 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17828
17829 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17830 msgid "Running BibTeX."
17831 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17832
17833 #: src/LaTeX.cpp:440
17834 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17835 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:114
17838 msgid "Could not read configuration file"
17839 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17840
17841 #: src/LyX.cpp:115
17842 #, c-format
17843 msgid ""
17844 "Error while reading the configuration file\n"
17845 "%1$s.\n"
17846 "Please check your installation."
17847 msgstr ""
17848 "設定ファイル %1$s\n"
17849 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17850 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17851
17852 #: src/LyX.cpp:124
17853 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17854 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17855
17856 #: src/LyX.cpp:128
17857 msgid "Done!"
17858 msgstr "終わりました!"
17859
17860 #: src/LyX.cpp:414
17861 #, c-format
17862 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17863 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17864
17865 #: src/LyX.cpp:416
17866 msgid "Cannot remove temporary directory"
17867 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17868
17869 #: src/LyX.cpp:422
17870 #, c-format
17871 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17872 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17873
17874 #: src/LyX.cpp:424
17875 msgid "Unable to remove temporary directory"
17876 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17877
17878 #: src/LyX.cpp:453
17879 #, c-format
17880 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17881 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:527
17884 msgid "No textclass is found"
17885 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:528
17888 msgid ""
17889 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17890 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17891 "using only the defaults, or continue."
17892 msgstr ""
17893 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
17894 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
17895 "けるかしてください。"
17896
17897 #: src/LyX.cpp:532
17898 msgid "&Reconfigure"
17899 msgstr "再初期設定(&R)"
17900
17901 #: src/LyX.cpp:533
17902 msgid "&Use Defaults"
17903 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17904
17905 #: src/LyX.cpp:534
17906 msgid "&Continue"
17907 msgstr "続ける(&C)"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:637
17910 msgid ""
17911 "SIGHUP signal caught!\n"
17912 "Bye."
17913 msgstr ""
17914 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17915 "さようなら。"
17916
17917 #: src/LyX.cpp:641
17918 msgid ""
17919 "SIGFPE signal caught!\n"
17920 "Bye."
17921 msgstr ""
17922 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17923 "さようなら。"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:644
17926 msgid ""
17927 "SIGSEGV signal caught!\n"
17928 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17929 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17930 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17931 "Bye."
17932 msgstr ""
17933 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17934 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17935 "祈り申し上げます。\n"
17936 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17937 "をお送り下さい。\n"
17938 "ご協力感謝します。\n"
17939 "さようなら。"
17940
17941 #: src/LyX.cpp:660
17942 msgid "LyX crashed!"
17943 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17944
17945 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17946 msgid "LyX: "
17947 msgstr "LyX: "
17948
17949 #: src/LyX.cpp:827
17950 msgid "Could not create temporary directory"
17951 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:828
17954 #, c-format
17955 msgid ""
17956 "Could not create a temporary directory in\n"
17957 "\"%1$s\"\n"
17958 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17959 msgstr ""
17960 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17961 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17962 "であることを確認して,再度実行してください。"
17963
17964 #: src/LyX.cpp:911
17965 msgid "Missing user LyX directory"
17966 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:912
17969 #, c-format
17970 msgid ""
17971 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17972 "It is needed to keep your own configuration."
17973 msgstr ""
17974 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17975 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17976
17977 #: src/LyX.cpp:917
17978 msgid "&Create directory"
17979 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17980
17981 #: src/LyX.cpp:918
17982 msgid "&Exit LyX"
17983 msgstr "LyX を終了(&E)"
17984
17985 #: src/LyX.cpp:919
17986 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17987 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:923
17990 #, c-format
17991 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17992 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17993
17994 #: src/LyX.cpp:928
17995 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17996 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17997
17998 #: src/LyX.cpp:1000
17999 msgid "List of supported debug flags:"
18000 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18001
18002 #: src/LyX.cpp:1004
18003 #, c-format
18004 msgid "Setting debug level to %1$s"
18005 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:1015
18008 #, fuzzy
18009 msgid ""
18010 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18011 "Command line switches (case sensitive):\n"
18012 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18013 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18014 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18015 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18016 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18017 "                  select the features to debug.\n"
18018 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18019 "\t-x [--execute] command\n"
18020 "                  where command is a lyx command.\n"
18021 "\t-e [--export] fmt\n"
18022 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18023 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18024 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18025 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18026 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18027 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18028 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18029 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18030 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18031 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18032 "files,\n"
18033 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18034 "export.\n"
18035 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18036 "consumed.\n"
18037 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18038 "\t-version        summarize version and build info\n"
18039 "Check the LyX man page for more details."
18040 msgstr ""
18041 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18042 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
18043 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18044 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18045 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18046 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18047 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18048 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18049 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18050 "\t-x [--execute] command\n"
18051 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18052 "\t-e [--export] fmt\n"
18053 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18054 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18055 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18056 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18057 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18058 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18059 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18060 "                  what は「all」ないし「main」の値を取り得ます。\n"
18061 "                  「all」を指定すると、書き出しバッチ中、全てのファイルが\n"
18062 "                  上書きされ、もう一つの指定をすると主幹ファイルのみ上書きさ"
18063 "れます。\n"
18064 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18065 "ません。\n"
18066 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18067 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18068 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18069
18070 #: src/LyX.cpp:1062
18071 msgid "No system directory"
18072 msgstr "システムディレクトリがありません"
18073
18074 #: src/LyX.cpp:1063
18075 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18076 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18077
18078 #: src/LyX.cpp:1074
18079 msgid "No user directory"
18080 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18081
18082 #: src/LyX.cpp:1075
18083 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18084 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18085
18086 #: src/LyX.cpp:1086
18087 msgid "Incomplete command"
18088 msgstr "不完全なコマンド"
18089
18090 #: src/LyX.cpp:1087
18091 msgid "Missing command string after --execute switch"
18092 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18093
18094 #: src/LyX.cpp:1098
18095 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18096 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18097
18098 #: src/LyX.cpp:1111
18099 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18100 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18101
18102 #: src/LyX.cpp:1116
18103 msgid "Missing filename for --import"
18104 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18105
18106 #: src/LyXRC.cpp:2983
18107 msgid ""
18108 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18109 "legal words?"
18110 msgstr ""
18111 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18112 "なしますか?"
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:2988
18115 msgid ""
18116 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18117 "document."
18118 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:2992
18121 msgid ""
18122 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18123 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18124 "specified, an internal routine is used."
18125 msgstr ""
18126 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18127 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18128 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:3000
18131 msgid ""
18132 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18133 "automatically by what you type."
18134 msgstr ""
18135 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18136 "はチェックを外してください。"
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:3004
18139 msgid ""
18140 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18141 "class change."
18142 msgstr ""
18143 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18144 "は,チェックを外してください。"
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:3008
18147 msgid ""
18148 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18149 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3015
18152 msgid ""
18153 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18154 "the backup file in the same directory as the original file."
18155 msgstr ""
18156 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18157 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3019
18160 msgid ""
18161 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18162 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18163 msgstr ""
18164 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18165 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3023
18168 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18169 msgstr ""
18170 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3027
18173 msgid ""
18174 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18175 "its global and local bind/ directories."
18176 msgstr ""
18177 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18178 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3031
18181 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18182 msgstr ""
18183 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3035
18186 msgid ""
18187 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18188 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18189 msgstr ""
18190 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18191 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3045
18194 msgid ""
18195 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18196 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18197 msgstr ""
18198 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18199 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3049
18202 msgid ""
18203 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18204 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18205 "the top of the screen"
18206 msgstr ""
18207 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18208 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3053
18211 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18212 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3057
18215 msgid ""
18216 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18217 "inside."
18218 msgstr ""
18219 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3062
18222 #, no-c-format
18223 msgid ""
18224 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18225 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18226 msgstr ""
18227 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18228 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3066
18231 msgid ""
18232 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18233 "look in its global and local commands/ directories."
18234 msgstr ""
18235 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18236 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3070
18239 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18240 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3074
18243 msgid "New documents will be assigned this language."
18244 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3078
18247 msgid "Specify the default paper size."
18248 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3082
18251 msgid ""
18252 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18253 "shown after the change has been made.)"
18254 msgstr ""
18255 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18256 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3086
18259 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18260 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3090
18263 msgid ""
18264 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18265 "LyX was started from."
18266 msgstr ""
18267 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3095
18270 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18271 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3099
18274 msgid ""
18275 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18276 "value selects the directory LyX was started from."
18277 msgstr ""
18278 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18279 "たディレクトリが選ばれます。"
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3103
18282 msgid ""
18283 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18284 "recommended for non-English languages."
18285 msgstr ""
18286 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18287 "を強く推奨します。"
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3110
18290 msgid ""
18291 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18292 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18293 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18294 msgstr ""
18295 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18296 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18297 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3114
18300 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18301 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3118
18304 msgid ""
18305 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18306 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18307 msgstr ""
18308 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18309 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3127
18312 msgid ""
18313 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18314 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18315 msgstr ""
18316 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18317 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18318 "でしょう。"
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3131
18321 msgid ""
18322 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18323 "document."
18324 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3135
18327 msgid ""
18328 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18329 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3139
18332 msgid ""
18333 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18334 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18335 "name of the second language."
18336 msgstr ""
18337 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18338 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3143
18341 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18342 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3147
18345 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18346 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3151
18349 msgid ""
18350 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18351 "\\documentclass."
18352 msgstr ""
18353 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18354 "外してください。"
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3155
18357 msgid ""
18358 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18359 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18360 msgstr ""
18361 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18362 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3159
18365 msgid ""
18366 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18367 "document is the default language."
18368 msgstr ""
18369 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18370 "てください。"
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3163
18373 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18374 msgstr ""
18375 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3167
18378 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18379 msgstr ""
18380 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18381 "択にしてください。"
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3171
18384 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18385 msgstr ""
18386 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18387 "い。"
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3175
18390 msgid ""
18391 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18392 "of the document."
18393 msgstr ""
18394 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18395 "ください。"
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3179
18398 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18399 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3184
18402 msgid "The completion popup delay."
18403 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3188
18406 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18407 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3192
18410 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18411 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3196
18414 msgid ""
18415 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18416 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3200
18419 msgid ""
18420 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18421 "available."
18422 msgstr ""
18423 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3204
18426 msgid "The inline completion delay."
18427 msgstr "行内補完の遅延。"
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3208
18430 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18431 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3212
18434 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18435 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3216
18438 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18439 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3220
18442 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18443 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3224
18446 #, c-format
18447 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18448 msgstr ""
18449 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3229
18452 msgid ""
18453 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18454 "variable. Use the OS native format."
18455 msgstr ""
18456 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18457 "マットを使ってください。"
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3235
18460 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18461 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3239
18464 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18465 msgstr ""
18466 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18467 "ようにします。"
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3243
18470 msgid "Scale the preview size to suit."
18471 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3247
18474 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18475 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3251
18478 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18479 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3255
18482 msgid ""
18483 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18484 "environment variable PRINTER."
18485 msgstr ""
18486 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18487 "す。"
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3259
18490 msgid "The option to print only even pages."
18491 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3263
18494 msgid ""
18495 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18496 "the filename of the DVI file to be printed."
18497 msgstr ""
18498 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18499 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3267
18502 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18503 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3271
18506 msgid "The option to print out in landscape."
18507 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3275
18510 msgid "The option to print only odd pages."
18511 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3279
18514 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18515 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3283
18518 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18519 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3287
18522 msgid "The option to specify paper type."
18523 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3291
18526 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18527 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3295
18530 msgid ""
18531 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18532 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18533 "arguments."
18534 msgstr ""
18535 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18536 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18537 "行します。"
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3299
18540 msgid ""
18541 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18542 "prepended along with the printer name after the spool command."
18543 msgstr ""
18544 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18545 "プリンタ名とともに前置されます。"
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3303
18548 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18549 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3307
18552 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18553 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3311
18556 msgid ""
18557 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18558 "command."
18559 msgstr ""
18560 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18561 "い。"
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3315
18564 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18565 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3323
18568 msgid ""
18569 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18570 msgstr ""
18571 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18572 "ります。"
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3327
18575 msgid ""
18576 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18577 "wrong, override the setting here."
18578 msgstr ""
18579 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18580 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3333
18583 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18584 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3342
18587 msgid ""
18588 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18589 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18590 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18591 msgstr ""
18592 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18593 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18594 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18595 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3346
18598 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18599 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3351
18602 #, no-c-format
18603 msgid ""
18604 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18605 "roughly the same size as on paper."
18606 msgstr ""
18607 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18608 "大きさになります。"
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3355
18611 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18612 msgstr ""
18613 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18614 "る。"
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3359
18617 msgid ""
18618 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18619 "\".out\". Only for advanced users."
18620 msgstr ""
18621 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18622 "ます。熟練ユーザー用です。"
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3366
18625 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18626 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3370
18629 msgid ""
18630 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18631 "when you quit LyX."
18632 msgstr ""
18633 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18634 "了するときに削除されます。"
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3374
18637 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18638 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3378
18641 msgid ""
18642 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18643 "value selects the directory LyX was started from."
18644 msgstr ""
18645 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18646 "したディレクトリが選ばれます。"
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3388
18649 msgid ""
18650 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18651 "will look in its global and local ui/ directories."
18652 msgstr ""
18653 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18654 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3401
18657 msgid ""
18658 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18659 "selection."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3405
18663 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18664 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3409
18667 msgid ""
18668 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18669 msgstr ""
18670 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18671 "能性があります。"
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3416
18674 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18675 msgstr ""
18676 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18677 "\" を使ってください)"
18678
18679 #: src/LyXVC.cpp:85
18680 #, c-format
18681 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18682 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18683
18684 #: src/LyXVC.cpp:87
18685 msgid "Retrieve from version control?"
18686 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18687
18688 #: src/LyXVC.cpp:88
18689 msgid "&Retrieve"
18690 msgstr "復元(&R)"
18691
18692 #: src/LyXVC.cpp:114
18693 msgid "Document not saved"
18694 msgstr "文書は保存されませんでした"
18695
18696 #: src/LyXVC.cpp:115
18697 msgid "You must save the document before it can be registered."
18698 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18699
18700 #: src/LyXVC.cpp:147
18701 msgid "LyX VC: Initial description"
18702 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18703
18704 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18705 msgid "(no initial description)"
18706 msgstr "(初期説明文がありません)"
18707
18708 #: src/LyXVC.cpp:163
18709 msgid "(no log message)"
18710 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18711
18712 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18713 msgid "LyX VC: Log Message"
18714 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18715
18716 #: src/LyXVC.cpp:212
18717 #, c-format
18718 msgid ""
18719 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18720 "changes.\n"
18721 "\n"
18722 "Do you want to revert to the older version?"
18723 msgstr ""
18724 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18725 "す。\n"
18726 "\n"
18727 "古い版に戻しますか?"
18728
18729 #: src/LyXVC.cpp:215
18730 msgid "Revert to stored version of document?"
18731 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18732
18733 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18734 msgid "&Revert"
18735 msgstr "元に戻す(&R)"
18736
18737 #: src/Paragraph.cpp:1646
18738 msgid "Senseless with this layout!"
18739 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18740
18741 #: src/Paragraph.cpp:1708
18742 msgid "Alignment not permitted"
18743 msgstr "配置が使えません"
18744
18745 #: src/Paragraph.cpp:1709
18746 msgid ""
18747 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18748 "Setting to default."
18749 msgstr ""
18750 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18751 "既定値に設定します。"
18752
18753 #: src/Paragraph.cpp:2737
18754 msgid "Memory problem"
18755 msgstr "メモリ障害"
18756
18757 #: src/Paragraph.cpp:2737
18758 msgid "Paragraph not properly initialized"
18759 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18760
18761 #: src/Text.cpp:384
18762 msgid "Unknown Inset"
18763 msgstr "不明な差込枠です"
18764
18765 #: src/Text.cpp:470
18766 msgid "Change tracking error"
18767 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18768
18769 #: src/Text.cpp:471
18770 #, c-format
18771 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18772 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18773
18774 #: src/Text.cpp:482
18775 msgid "Unknown token"
18776 msgstr "未知のトークン"
18777
18778 #: src/Text.cpp:944
18779 msgid ""
18780 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18781 "Tutorial."
18782 msgstr ""
18783 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18784
18785 #: src/Text.cpp:955
18786 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18787 msgstr ""
18788 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18789 "い。"
18790
18791 #: src/Text.cpp:1777
18792 msgid "[Change Tracking] "
18793 msgstr "[変更追跡機能] "
18794
18795 #: src/Text.cpp:1783
18796 msgid "Change: "
18797 msgstr "変更: "
18798
18799 #: src/Text.cpp:1787
18800 msgid " at "
18801 msgstr " at "
18802
18803 #: src/Text.cpp:1797
18804 #, c-format
18805 msgid "Font: %1$s"
18806 msgstr "フォント: %1$s"
18807
18808 #: src/Text.cpp:1802
18809 #, c-format
18810 msgid ", Depth: %1$d"
18811 msgstr ", 階層: %1$d"
18812
18813 #: src/Text.cpp:1808
18814 msgid ", Spacing: "
18815 msgstr ", 行間: "
18816
18817 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18818 msgid "OneHalf"
18819 msgstr "半行"
18820
18821 #: src/Text.cpp:1820
18822 msgid "Other ("
18823 msgstr "その他 ("
18824
18825 #: src/Text.cpp:1829
18826 msgid ", Inset: "
18827 msgstr ", 差込枠: "
18828
18829 #: src/Text.cpp:1830
18830 msgid ", Paragraph: "
18831 msgstr ", 段落: "
18832
18833 #: src/Text.cpp:1831
18834 msgid ", Id: "
18835 msgstr ", ID: "
18836
18837 #: src/Text.cpp:1832
18838 msgid ", Position: "
18839 msgstr ", 位置: "
18840
18841 #: src/Text.cpp:1838
18842 msgid ", Char: 0x"
18843 msgstr ", 文字: 0x"
18844
18845 #: src/Text.cpp:1840
18846 msgid ", Boundary: "
18847 msgstr ", 境界: "
18848
18849 #: src/Text2.cpp:384
18850 msgid "No font change defined."
18851 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18852
18853 #: src/Text2.cpp:424
18854 msgid "Nothing to index!"
18855 msgstr "索引にするものがありません!"
18856
18857 #: src/Text2.cpp:426
18858 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18859 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18860
18861 #: src/Text3.cpp:193
18862 msgid "Math editor mode"
18863 msgstr "数式編集モード"
18864
18865 #: src/Text3.cpp:195
18866 msgid "No valid math formula"
18867 msgstr "有効な数式ではありません"
18868
18869 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18870 msgid "Already in regular expression mode"
18871 msgstr "既に正規表現モードです"
18872
18873 #: src/Text3.cpp:216
18874 msgid "Regexp editor mode"
18875 msgstr "正規表現エディタモード"
18876
18877 #: src/Text3.cpp:1244
18878 msgid "Layout "
18879 msgstr "割り付け"
18880
18881 #: src/Text3.cpp:1245
18882 msgid " not known"
18883 msgstr "解釈不能"
18884
18885 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18886 msgid "Missing argument"
18887 msgstr "引数がありません"
18888
18889 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18890 msgid "Character set"
18891 msgstr "文字が調整されました"
18892
18893 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18894 msgid "Paragraph layout set"
18895 msgstr "段落を割り付けました。"
18896
18897 #: src/TextClass.cpp:155
18898 msgid "Plain Layout"
18899 msgstr "無地レイアウト"
18900
18901 #: src/TextClass.cpp:731
18902 msgid "Missing File"
18903 msgstr "ファイルがありません"
18904
18905 #: src/TextClass.cpp:732
18906 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18907 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18908
18909 #: src/TextClass.cpp:735
18910 msgid "Corrupt File"
18911 msgstr "破損ファイル"
18912
18913 #: src/TextClass.cpp:736
18914 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18915 msgstr ""
18916 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18917
18918 #: src/TextClass.cpp:1293
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "The module %1$s has been requested by\n"
18922 "this document but has not been found in the list of\n"
18923 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18924 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18925 msgstr ""
18926 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18927 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18928 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18929 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18930
18931 #: src/TextClass.cpp:1297
18932 msgid "Module not available"
18933 msgstr "モジュールが利用不能です"
18934
18935 #: src/TextClass.cpp:1302
18936 #, c-format
18937 msgid ""
18938 "The module %1$s requires a package that is\n"
18939 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18940 "may not be possible.\n"
18941 msgstr ""
18942 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18943 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18944 "できない可能性があります。\n"
18945
18946 #: src/TextClass.cpp:1305
18947 msgid "Package not available"
18948 msgstr "パッケージが利用不能です"
18949
18950 #: src/TextClass.cpp:1310
18951 #, c-format
18952 msgid "Error reading module %1$s\n"
18953 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18954
18955 #: src/TextClass.cpp:1380
18956 msgid ""
18957 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18958 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18959 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18960 msgstr ""
18961 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18962 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18963 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18964
18965 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18966 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
18968 msgid "Revision control error."
18969 msgstr "更新管理エラー。"
18970
18971 #: src/VCBackend.cpp:61
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "Some problem occured while running the command:\n"
18975 "'%1$s'."
18976 msgstr ""
18977 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18978 "エラーが発生しました。"
18979
18980 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18981 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18982 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18983 msgid "Error: Could not generate logfile."
18984 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18985
18986 #: src/VCBackend.cpp:674
18987 msgid ""
18988 "Error when committing to repository.\n"
18989 "You have to manually resolve the problem.\n"
18990 "LyX will reopen the document after you press OK."
18991 msgstr ""
18992 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18993 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18994 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18995
18996 #: src/VCBackend.cpp:743
18997 msgid ""
18998 "Error while acquiring write lock.\n"
18999 "Another user is most probably editing\n"
19000 "the current document now!\n"
19001 "Also check the access to the repository."
19002 msgstr ""
19003 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19004 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19005 "可能性が高いです。\n"
19006 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19007
19008 #: src/VCBackend.cpp:749
19009 msgid ""
19010 "Error while releasing write lock.\n"
19011 "Check the access to the repository."
19012 msgstr ""
19013 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19014 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:770
19017 #, c-format
19018 msgid ""
19019 "Error when updating from repository.\n"
19020 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19021 "'%1$s'.\n"
19022 "\n"
19023 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19024 msgstr ""
19025 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19026 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19027 "'%1$s'.\n"
19028 "\n"
19029 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19030
19031 #: src/VCBackend.cpp:806
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "There were detected changes in the working directory:\n"
19035 "%1$s\n"
19036 "\n"
19037 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19038 "preferred.\n"
19039 "\n"
19040 "Continue?"
19041 msgstr ""
19042 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19043 "変更があったことを検出しました。\n"
19044 "\n"
19045 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19046 "す。\n"
19047 "\n"
19048 "続けますか?"
19049
19050 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19051 msgid "Changes detected"
19052 msgstr "変更が検出されました"
19053
19054 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19056 msgid "&Yes"
19057 msgstr "はい(&Y)"
19058
19059 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19061 msgid "&No"
19062 msgstr "いいえ(&N)"
19063
19064 #: src/VCBackend.cpp:812
19065 msgid "View &Log ..."
19066 msgstr "ログを表示(&L)..."
19067
19068 #: src/VCBackend.cpp:878
19069 msgid "VCN File Locking"
19070 msgstr "VCNファイルロック"
19071
19072 #: src/VCBackend.cpp:879
19073 msgid "Locking property unset."
19074 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19077 msgid "Locking property set."
19078 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:880
19081 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19082 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19083
19084 #: src/VSpace.cpp:468
19085 msgid "Default skip"
19086 msgstr "既定値のスキップ"
19087
19088 #: src/VSpace.cpp:471
19089 msgid "Small skip"
19090 msgstr "小スキップ"
19091
19092 #: src/VSpace.cpp:474
19093 msgid "Medium skip"
19094 msgstr "中スキップ"
19095
19096 #: src/VSpace.cpp:477
19097 msgid "Big skip"
19098 msgstr "大スキップ"
19099
19100 #: src/VSpace.cpp:480
19101 msgid "Vertical fill"
19102 msgstr "垂直フィル"
19103
19104 #: src/VSpace.cpp:487
19105 msgid "protected"
19106 msgstr "保護されています"
19107
19108 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19112 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19113 msgstr ""
19114 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19115 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19116
19117 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19118 msgid "Reload saved document?"
19119 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19120
19121 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19122 msgid "&Reload"
19123 msgstr "復帰(&R)"
19124
19125 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19126 msgid "&Keep Changes"
19127 msgstr "変更を維持(&K)"
19128
19129 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19130 #, c-format
19131 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19132 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19133
19134 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19135 msgid "File not readable!"
19136 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19137
19138 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19139 #, c-format
19140 msgid ""
19141 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19142 "\n"
19143 "Do you want to create a new document?"
19144 msgstr ""
19145 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19146 "\n"
19147 "新規文書を作成しますか?"
19148
19149 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19150 msgid "Create new document?"
19151 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19152
19153 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19154 msgid "&Create"
19155 msgstr "生成(&C)"
19156
19157 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "The specified document template\n"
19161 "%1$s\n"
19162 "could not be read."
19163 msgstr ""
19164 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19165 "は読めませんでした。"
19166
19167 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19168 msgid "Could not read template"
19169 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19172 msgid "Standard[[Bullets]]"
19173 msgstr "標準"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19176 msgid "Maths"
19177 msgstr "数式"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19180 msgid "Dings 1"
19181 msgstr "絵文字1"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19184 msgid "Dings 2"
19185 msgstr "絵文字2"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19188 msgid "Dings 3"
19189 msgstr "絵文字3"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19192 msgid "Dings 4"
19193 msgstr "絵文字4"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19196 msgid "Directories"
19197 msgstr "ディレクトリ"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19200 msgid "file[[scope]]"
19201 msgstr "ファイル[[scope]]"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19204 msgid "master document[[scope]]"
19205 msgstr "親文書[[scope]]"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19208 msgid "open files[[scope]]"
19209 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19212 msgid "manuals[[scope]]"
19213 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19219 "Continue searching from the beginning?"
19220 msgstr ""
19221 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19222 "文頭から検索を続けますか?"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19228 "Continue searching from the end?"
19229 msgstr ""
19230 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19231 "文末から検索を続けますか?"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19234 msgid "Wrap search?"
19235 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19238 msgid "Nothing to search"
19239 msgstr "検索対象がありません"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19242 msgid "No open document(s) in which to search"
19243 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19246 msgid "Advanced Find and Replace"
19247 msgstr "詳細な検索及び置換"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19250 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19251 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19254 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19255 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19258 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19259 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19265 "1995--%1$s LyX Team"
19266 msgstr ""
19267 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19268 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19271 msgid ""
19272 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19273 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19274 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19275 "any later version."
19276 msgstr ""
19277 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19278 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19279 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19282 msgid ""
19283 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19286 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19287 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19288 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19289 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19290 msgstr ""
19291 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19292 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19293 "みます。\n"
19294 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19295 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19296 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19297 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19300 msgid "not released yet"
19301 msgstr "まだリリースされていません"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "LyX Version %1$s\n"
19307 "(%2$s)"
19308 msgstr ""
19309 "LyXバージョン %1$s\n"
19310 "(%2$s)"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19313 msgid "Library directory: "
19314 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19317 msgid "User directory: "
19318 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19321 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19322 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19323 #, c-format
19324 msgid "LyX: %1$s"
19325 msgstr "LyX: %1$s"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19328 msgid "About %1"
19329 msgstr "%1について"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19333 msgid "Preferences"
19334 msgstr "設定"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19337 msgid "Reconfigure"
19338 msgstr "再初期設定"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19341 msgid "Quit %1"
19342 msgstr "%1を終了"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19345 msgid "Nothing to do"
19346 msgstr "何もしません"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19349 msgid "Unknown action"
19350 msgstr "未知の動作です。"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19353 msgid "Command not handled"
19354 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19357 msgid "Command disabled"
19358 msgstr "コマンドは無効です"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19361 msgid "Running configure..."
19362 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19365 msgid "Reloading configuration..."
19366 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19369 msgid "System reconfiguration failed"
19370 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19373 msgid ""
19374 "The system reconfiguration has failed.\n"
19375 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19376 "Please reconfigure again if needed."
19377 msgstr ""
19378 "再初期設定に失敗しました。\n"
19379 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19380 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19383 msgid "System reconfigured"
19384 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19387 msgid ""
19388 "The system has been reconfigured.\n"
19389 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19390 "updated document class specifications."
19391 msgstr ""
19392 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19393 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19394 "LyXを再起動する必要があります。"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19397 msgid "Exiting."
19398 msgstr "終了します。"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19401 #, c-format
19402 msgid "Opening help file %1$s..."
19403 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19406 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19407 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19410 #, c-format
19411 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19412 msgstr ""
19413 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19414 "あります。"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19417 #, c-format
19418 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19419 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19422 msgid "Unable to save document defaults"
19423 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19426 msgid "Unknown function."
19427 msgstr "未知の機能です。"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19430 msgid "The current document was closed."
19431 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19434 msgid ""
19435 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19436 "documents and exit.\n"
19437 "\n"
19438 "Exception: "
19439 msgstr ""
19440 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19441 "ます。\n"
19442 "\n"
19443 "例外エラー: "
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19447 msgid "Software exception Detected"
19448 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19451 msgid ""
19452 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19453 "unsaved documents and exit."
19454 msgstr ""
19455 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19456 "保存を試み、終了します。"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19460 msgid "Could not find UI definition file"
19461 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "Error while reading the included file\n"
19467 "%1$s\n"
19468 "Please check your installation."
19469 msgstr ""
19470 "取り込まれたファイル\n"
19471 "%1$s\n"
19472 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19475 msgid "Could not find default UI file"
19476 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19479 msgid ""
19480 "LyX could not find the default UI file!\n"
19481 "Please check your installation."
19482 msgstr ""
19483 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19484 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "Error while reading the configuration file\n"
19490 "%1$s\n"
19491 "Falling back to default.\n"
19492 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19493 "check which User Interface file you are using."
19494 msgstr ""
19495 "設定ファイル %1$s\n"
19496 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19497 "既定値に戻します。\n"
19498 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19499 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19502 msgid "BibTeX Bibliography"
19503 msgstr "BibTeX 参考文献"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19509 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19512 msgid "Documents|#o#O"
19513 msgstr "文書(O)|#o#O"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19516 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19517 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19520 msgid "Select a BibTeX database to add"
19521 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19524 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19525 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19528 msgid "Select a BibTeX style"
19529 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19532 msgid "No frame"
19533 msgstr "枠なし"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19536 msgid "Simple rectangular frame"
19537 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19540 msgid "Oval frame, thin"
19541 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19544 msgid "Oval frame, thick"
19545 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19548 msgid "Drop shadow"
19549 msgstr "影付き"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19552 msgid "Shaded background"
19553 msgstr "影の背景"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19556 msgid "Double rectangular frame"
19557 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19560 msgid "Height"
19561 msgstr "高さ"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19564 msgid "Depth"
19565 msgstr "階層"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19568 msgid "Total Height"
19569 msgstr "全高"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19572 msgid "Width"
19573 msgstr "幅"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19576 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19577 msgid "Makebox"
19578 msgstr "makeboxコマンド"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19581 msgid "Activated"
19582 msgstr "有効化"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19585 msgid "Color"
19586 msgstr "色彩"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19589 msgid "Filename Suffix"
19590 msgstr "ファイル名後置句"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19595 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19596 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19597 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19598 msgid "Yes"
19599 msgstr "はい"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19604 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19605 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19606 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19607 msgid "No"
19608 msgstr "いいえ"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19611 msgid "Enter new branch name"
19612 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19615 #, c-format
19616 msgid ""
19617 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19618 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19619 msgstr ""
19620 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19621 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19624 msgid "&Merge"
19625 msgstr "統合(&M)"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19628 msgid "Renaming failed"
19629 msgstr "名称変更に失敗しました"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19632 msgid "The branch could not be renamed."
19633 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19636 msgid "Merge Changes"
19637 msgstr "変更を統合"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "Change by %1$s\n"
19643 "\n"
19644 msgstr ""
19645 "%1$sによる変更\n"
19646 "\n"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19649 #, c-format
19650 msgid "Change made at %1$s\n"
19651 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19658 msgid "No change"
19659 msgstr "変更しない"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19662 msgid "Small Caps"
19663 msgstr "スモールキャップ体"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19671 msgid "Reset"
19672 msgstr "リセット"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19675 msgid "Underbar"
19676 msgstr "下線"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19679 msgid "Double underbar"
19680 msgstr "二重下線"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19683 msgid "Wavy underbar"
19684 msgstr "波下線"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19687 msgid "Strikeout"
19688 msgstr "取消線"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19691 msgid "Noun"
19692 msgstr "名詞体"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19695 msgid "No color"
19696 msgstr "色指定なし"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19699 msgid "Black"
19700 msgstr "黒"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19703 msgid "White"
19704 msgstr "白"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19707 msgid "Red"
19708 msgstr "赤"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19711 msgid "Green"
19712 msgstr "緑"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19715 msgid "Blue"
19716 msgstr "青"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19719 msgid "Cyan"
19720 msgstr "シアン"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19723 msgid "Magenta"
19724 msgstr "マゼンタ"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19727 msgid "Yellow"
19728 msgstr "黄"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19731 msgid "Text Style"
19732 msgstr "文字様式"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19735 msgid "Keys"
19736 msgstr "キー"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19739 msgid "LinkBack PDF"
19740 msgstr "LinkBack PDF"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19743 msgid "PDF"
19744 msgstr "PDF"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19747 msgid "pasted"
19748 msgstr "貼り付けられた"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19751 #, c-format
19752 msgid "%1$s Files"
19753 msgstr "%1$sファイル"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19756 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19757 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19763 msgid "Canceled."
19764 msgstr "取り消されました。"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19767 msgid "Overwrite external file?"
19768 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19771 #, c-format
19772 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19773 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19776 msgid "List of previous commands"
19777 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19780 msgid "Next command"
19781 msgstr "次のコマンド"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19784 msgid "Compare LyX files"
19785 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19788 msgid "Select document"
19789 msgstr "文書を選択してください"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19794 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19795 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19800 msgid "Error"
19801 msgstr "エラー"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19804 msgid "Error while comparing documents."
19805 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19808 msgid "Aborted"
19809 msgstr "終了させました"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19812 msgid "Finished"
19813 msgstr "終了しました"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19816 msgid "Aborting process..."
19817 msgstr "プロセスを終了させています..."
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19820 msgid "differences"
19821 msgstr "差異"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19824 msgid "big[[delimiter size]]"
19825 msgstr "big[[delimiter size]]"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19828 msgid "Big[[delimiter size]]"
19829 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19832 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19833 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19836 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19837 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19840 msgid "Math Delimiter"
19841 msgstr "数式区分記号"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19845 msgid "(None)"
19846 msgstr "(なし)"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19849 msgid "Variable"
19850 msgstr "可変"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19853 msgid "Computer Modern Roman"
19854 msgstr "Computer Modern Roman"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19857 msgid "Latin Modern Roman"
19858 msgstr "Latin Modern Roman"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19861 msgid "AE (Almost European)"
19862 msgstr "AE (Almost European)"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19865 msgid "Times Roman"
19866 msgstr "Times Roman"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19869 msgid "Palatino"
19870 msgstr "Palatino"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19873 msgid "Bitstream Charter"
19874 msgstr "Bitstream Charter"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19877 msgid "New Century Schoolbook"
19878 msgstr "New Century Schoolbook"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19881 msgid "Bookman"
19882 msgstr "Bookman"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19885 msgid "Utopia"
19886 msgstr "Utopia"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19889 msgid "Bera Serif"
19890 msgstr "Bera Serif"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19893 msgid "Concrete Roman"
19894 msgstr "Concrete Roman"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19897 msgid "Zapf Chancery"
19898 msgstr "Zapf Chancery"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19901 msgid "Computer Modern Sans"
19902 msgstr "Computer Modern Sans"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19905 msgid "Latin Modern Sans"
19906 msgstr "Latin Modern Sans"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19909 msgid "Helvetica"
19910 msgstr "Helvetica"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19913 msgid "Avant Garde"
19914 msgstr "Avant Garde"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19917 msgid "Bera Sans"
19918 msgstr "Bera Sans"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19921 msgid "CM Bright"
19922 msgstr "CM Bright"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19925 msgid "Computer Modern Typewriter"
19926 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19929 msgid "Latin Modern Typewriter"
19930 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19933 msgid "Courier"
19934 msgstr "Courier"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19937 msgid "Bera Mono"
19938 msgstr "Bera Mono"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19941 msgid "LuxiMono"
19942 msgstr "LuxiMono"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19945 msgid "CM Typewriter Light"
19946 msgstr "CM Typewriter Light"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19949 msgid "Page"
19950 msgstr "ページ"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19953 msgid "Module not found!"
19954 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Layout is valid!"
19959 msgstr "割り付け"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
19962 msgid "Layout is invalid!"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
19966 msgid "Document Settings"
19967 msgstr "文書の設定"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
19971 msgid "Child Document"
19972 msgstr "子文書"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19975 msgid "Include to Output"
19976 msgstr "出力に含める"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
19979 msgid "10"
19980 msgstr "10"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
19983 msgid "11"
19984 msgstr "11"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
19987 msgid "12"
19988 msgstr "12"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
19991 msgid "None (no fontenc)"
19992 msgstr "なし(fontencなし)"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
19995 msgid "empty"
19996 msgstr "空"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
19999 msgid "plain"
20000 msgstr "プレーン(plain)"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20003 msgid "headings"
20004 msgstr "設定(headings)"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20007 msgid "fancy"
20008 msgstr "装飾的(fancy)"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20011 msgid "A0"
20012 msgstr "A0"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20015 msgid "A1"
20016 msgstr "A1"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20019 msgid "A2"
20020 msgstr "A2"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20023 msgid "A6"
20024 msgstr "A6"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20027 msgid "B0"
20028 msgstr "B0"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20031 msgid "B1"
20032 msgstr "B1"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20035 msgid "B2"
20036 msgstr "B2"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20039 msgid "B3"
20040 msgstr "B3"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20043 msgid "B4"
20044 msgstr "B4"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20047 msgid "B6"
20048 msgstr "B6"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20051 msgid "C0"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20055 #, fuzzy
20056 msgid "C1"
20057 msgstr "1"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20060 msgid "C2"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20064 msgid "C3"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20068 msgid "C4"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20072 msgid "C5"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20076 msgid "C6"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20080 msgid "JIS B0"
20081 msgstr "JIS B0"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20084 msgid "JIS B1"
20085 msgstr "JIS B1"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20088 msgid "JIS B2"
20089 msgstr "JIS B2"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20092 msgid "JIS B3"
20093 msgstr "JIS B3"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20096 msgid "JIS B4"
20097 msgstr "JIS B4"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20100 msgid "JIS B5"
20101 msgstr "JIS B5"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20104 msgid "JIS B6"
20105 msgstr "JIS B6"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20108 msgid "Language Default (no inputenc)"
20109 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20112 msgid "``text''"
20113 msgstr "``テキスト''"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20116 msgid "''text''"
20117 msgstr "''テキスト''"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20120 msgid ",,text``"
20121 msgstr ",,テキスト``"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20124 msgid ",,text''"
20125 msgstr ",,テキスト''"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20128 msgid "<<text>>"
20129 msgstr "<<テキスト>>"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20132 msgid ">>text<<"
20133 msgstr ">>テキスト<<"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20136 msgid "Numbered"
20137 msgstr "連番を振る"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20140 msgid "Appears in TOC"
20141 msgstr "目次に載せる"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20144 msgid "Author-year"
20145 msgstr "著者‐年"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20148 msgid "Numerical"
20149 msgstr "連番"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20152 #, c-format
20153 msgid "Unavailable: %1$s"
20154 msgstr "利用不能: %1$s"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20158 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20159 msgstr ""
20160 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20161 "は?を入力してください。"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20166 msgid "Document Class"
20167 msgstr "文書クラス"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20173 msgid "Child Documents"
20174 msgstr "子文書"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20177 msgid "Modules"
20178 msgstr "モジュール"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20181 msgid "Text Layout"
20182 msgstr "本文レイアウト"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20185 msgid "Page Margins"
20186 msgstr "ページ余白"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20189 msgid "Colors"
20190 msgstr "色"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20193 msgid "Numbering & TOC"
20194 msgstr "連番と目次"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20197 msgid "Indexes"
20198 msgstr "索引"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20201 msgid "PDF Properties"
20202 msgstr "PDF特性"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20205 msgid "Math Options"
20206 msgstr "数式オプション"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20209 msgid "Float Placement"
20210 msgstr "フロートの配置"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20213 msgid "Bullets"
20214 msgstr "ブリット"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20217 msgid "Branches"
20218 msgstr "派生枝"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20221 msgid "LaTeX Preamble"
20222 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Local Layout"
20227 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20232 msgid " (not installed)"
20233 msgstr "(インストールされていません)"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20236 msgid "Layouts|#o#O"
20237 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20240 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20241 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20245 msgid "Local layout file"
20246 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20249 msgid ""
20250 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20251 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20252 "document may not work with this layout if you do not\n"
20253 "keep the layout file in the document directory."
20254 msgstr ""
20255 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20256 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20257 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20258 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20261 msgid "&Set Layout"
20262 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20265 msgid "Unable to read local layout file."
20266 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20269 msgid "Select master document"
20270 msgstr "親文書を選択してください"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20273 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20274 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20278 msgid "Unapplied changes"
20279 msgstr "適用されていない変更"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20283 msgid ""
20284 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20285 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20286 msgstr ""
20287 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20288 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20292 msgid "&Dismiss"
20293 msgstr "解除(&D)"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20297 msgid "Unable to set document class."
20298 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20301 #, c-format
20302 msgid "%1$s, %2$s"
20303 msgstr "%1$s、%2$s"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20306 #, c-format
20307 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20308 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20311 #, c-format
20312 msgid "%1$s (unavailable)"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20316 msgid "Module provided by document class."
20317 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20320 #, c-format
20321 msgid "Package(s) required: %1$s."
20322 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20325 msgid "or"
20326 msgstr "あるいは"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20329 #, c-format
20330 msgid "Module required: %1$s."
20331 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20334 #, c-format
20335 msgid "Modules excluded: %1$s."
20336 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20339 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20340 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20343 msgid "[No options predefined]"
20344 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20347 msgid "Can't set layout!"
20348 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20351 #, c-format
20352 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20353 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20356 msgid "Not Found"
20357 msgstr "見つかりません"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20360 msgid "Assigned master does not include this file"
20361 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20364 #, c-format
20365 msgid ""
20366 "You must include this file in the document\n"
20367 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20368 "feature."
20369 msgstr ""
20370 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20371 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20372 "インクルードしなくてはなりません。"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20375 msgid "Could not load master"
20376 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20379 #, c-format
20380 msgid ""
20381 "The master document '%1$s'\n"
20382 "could not be loaded."
20383 msgstr ""
20384 "マスター文書「%1$s」を\n"
20385 "読み込むことができませんでした。"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20388 msgid "Literate"
20389 msgstr "文字通り"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20392 msgid "pLaTeX"
20393 msgstr "pLaTeX"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20396 msgid "Error List"
20397 msgstr "エラーリスト"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20400 #, c-format
20401 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20402 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20405 msgid "Top left"
20406 msgstr "左上"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20409 msgid "Bottom left"
20410 msgstr "左下"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20413 msgid "Baseline left"
20414 msgstr "ベースライン左"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20417 msgid "Top center"
20418 msgstr "中央上"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20421 msgid "Bottom center"
20422 msgstr "中央下"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20425 msgid "Baseline center"
20426 msgstr "ベースライン中央"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20429 msgid "Top right"
20430 msgstr "右上"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20433 msgid "Bottom right"
20434 msgstr "右下"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20437 msgid "Baseline right"
20438 msgstr "ベースライン右"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20441 msgid "External Material"
20442 msgstr "外部素材"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20445 msgid "Scale%"
20446 msgstr "縮尺%"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20449 msgid "Select external file"
20450 msgstr "外部ファイルを選択する"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20453 msgid "automatically"
20454 msgstr "自動"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20457 msgid "Graphics"
20458 msgstr "画像"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20461 msgid "Dissolve previous group?"
20462 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20465 #, c-format
20466 msgid ""
20467 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20468 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20469 "because this graphic was its only member.\n"
20470 "How do you want to proceed?"
20471 msgstr ""
20472 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20473 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20474 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20475 "どのようにしますか?"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20478 #, c-format
20479 msgid "Stick with group '%1$s'"
20480 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20483 #, c-format
20484 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20485 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20488 #, c-format
20489 msgid ""
20490 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20491 "the group will be dissolved,\n"
20492 "because this graphic was its only member.\n"
20493 "How do you want to proceed?"
20494 msgstr ""
20495 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20496 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20497 "メンバーなので解体されます。\n"
20498 "どのようにしますか?"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20501 #, c-format
20502 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20503 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20506 msgid "Enter unique group name:"
20507 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20510 msgid "Group already defined!"
20511 msgstr "グループは既に定義されています!"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20514 #, c-format
20515 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20516 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20519 msgid "bp"
20520 msgstr "bp"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20523 msgid "cm"
20524 msgstr "cm"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20527 msgid "mm"
20528 msgstr "mm"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20531 msgid "Select graphics file"
20532 msgstr "画像ファイルを選択"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20535 msgid "Clipart|#C#c"
20536 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20540 msgid "Thin Space"
20541 msgstr "小空白"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20544 msgid "Medium Space"
20545 msgstr "中空白"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20548 msgid "Thick Space"
20549 msgstr "大空白"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20553 msgid "Negative Thin Space"
20554 msgstr "負の空白"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20557 msgid "Negative Medium Space"
20558 msgstr "負の中空白"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20561 msgid "Negative Thick Space"
20562 msgstr "負の大空白"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20565 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20566 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20569 msgid "Quad (1 em)"
20570 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20573 msgid "Double Quad (2 em)"
20574 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20577 msgid "Interword Space"
20578 msgstr "単語間の空白"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20581 msgid "Horizontal Fill"
20582 msgstr "水平フィル"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20585 msgid ""
20586 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20587 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20588 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20589 msgstr ""
20590 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20591 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20592 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20595 msgid "Hyperlink"
20596 msgstr "ハイパーリンク"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20601 msgid ""
20602 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20603 msgstr ""
20604 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20605 "は?を入力してください。"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20608 msgid "Select document to include"
20609 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20612 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20613 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20616 msgid "Index Entry Settings"
20617 msgstr "索引項目の設定"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20620 msgid "Label Color"
20621 msgstr "ラベルの色"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20624 msgid "Cannot remove standard index"
20625 msgstr "標準索引は削除することができません"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20628 msgid "The default index cannot be removed."
20629 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20632 msgid "Enter new index name"
20633 msgstr "新規索引名を入力してください"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20636 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20637 msgstr ""
20638 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20639 "ないか確認してください。"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20642 msgid "unknown"
20643 msgstr "解釈不能"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20646 msgid "shortcut"
20647 msgstr "短絡キー"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20650 msgid "shortcuts"
20651 msgstr "短絡キー"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20654 msgid "lyxrc"
20655 msgstr "lyxrc"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20658 msgid "package"
20659 msgstr "パッケージ"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20662 msgid "textclass"
20663 msgstr "文書クラス"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20666 msgid "menu"
20667 msgstr "メニュー"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20670 msgid "icon"
20671 msgstr "アイコン"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20674 msgid "buffer"
20675 msgstr "バッファ"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20678 msgid "lyxinfo"
20679 msgstr "lyxinfo"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20682 msgid "Shift-"
20683 msgstr "シフト-"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20686 msgid "Control-"
20687 msgstr "コントロール-"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20690 msgid "Option-"
20691 msgstr "オプション-"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20694 msgid "Command-"
20695 msgstr "コマンド-"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20698 msgid "Label"
20699 msgstr "ラベル"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20702 msgid "No language"
20703 msgstr "言語指定なし"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20706 msgid "Program Listing Settings"
20707 msgstr "プログラムリストの設定"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20710 msgid "No dialect"
20711 msgstr "方言指定なし"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20714 msgid "LaTeX Log"
20715 msgstr "LaTeXログ"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20718 msgid "LyX2LyX"
20719 msgstr "LyX2LyX"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20722 msgid "Literate Programming Build Log"
20723 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20726 msgid "lyx2lyx Error Log"
20727 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20730 msgid "Version Control Log"
20731 msgstr "バージョン管理ログ"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20734 msgid "Log file not found."
20735 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20738 msgid "No literate programming build log file found."
20739 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20742 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20743 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20746 msgid "No version control log file found."
20747 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20750 msgid "Math Matrix"
20751 msgstr "数式行列"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20754 msgid "Nomenclature"
20755 msgstr "用語集"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20758 msgid "Note Settings"
20759 msgstr "注釈の設定"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20762 msgid "Paragraph Settings"
20763 msgstr "段落設定"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20766 msgid ""
20767 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20768 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20769 "\n"
20770 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20771 "the items is used."
20772 msgstr ""
20773 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20774 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20775 "\n"
20776 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20777 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20780 msgid "Phantom Settings"
20781 msgstr "埋め草の設定"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20784 msgid "System files|#S#s"
20785 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20788 msgid "User files|#U#u"
20789 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20792 msgid "Look & Feel"
20793 msgstr "操作性"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20796 msgid "Language Settings"
20797 msgstr "言語設定"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20800 msgid "File Handling"
20801 msgstr "ファイル処理"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20804 msgid "Keyboard/Mouse"
20805 msgstr "キーボード/マウス"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20808 msgid "Input Completion"
20809 msgstr "入力補完"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20813 msgid "Co&mmand:"
20814 msgstr "コマンド(&M):"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Screen Fonts"
20819 msgstr "画面フォント"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20822 msgid "Paths"
20823 msgstr "パス"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20826 msgid "Select directory for example files"
20827 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20830 msgid "Select a document templates directory"
20831 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20834 msgid "Select a temporary directory"
20835 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20838 msgid "Select a backups directory"
20839 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20842 msgid "Select a document directory"
20843 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20846 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20847 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20850 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20851 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20854 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20855 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20859 msgid "Spellchecker"
20860 msgstr "スペルチェッカー"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Native"
20865 msgstr "有効"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Aspell"
20870 msgstr "aspell"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Enchant"
20875 msgstr "enchant"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Hunspell"
20880 msgstr "hunspell"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20883 msgid "Converters"
20884 msgstr "変換子"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20887 #, fuzzy
20888 msgid "File Formats"
20889 msgstr "ファイル書式"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20892 msgid "Format in use"
20893 msgstr "使われる書式"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20896 #, fuzzy
20897 msgid ""
20898 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20899 "converter. Please remove the converter first."
20900 msgstr ""
20901 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20902 "ラムを先に削除してください。"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20905 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20906 msgstr ""
20907 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20908 "ラムを先に削除してください。"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
20911 msgid "LyX needs to be restarted!"
20912 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
20915 msgid ""
20916 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20917 "restart."
20918 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
20921 msgid "Printer"
20922 msgstr "プリンタ"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
20925 #, fuzzy
20926 msgid "User Interface"
20927 msgstr "操作画面"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20930 msgid "Control"
20931 msgstr "制御"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
20934 msgid "Shortcuts"
20935 msgstr "短絡キー"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
20938 msgid "Function"
20939 msgstr "関数"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
20942 msgid "Shortcut"
20943 msgstr "短絡キー"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20948 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
20951 msgid "Mathematical Symbols"
20952 msgstr "数式用記号"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
20955 msgid "Document and Window"
20956 msgstr "文書及びウィンドウ"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
20959 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20960 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
20963 msgid "System and Miscellaneous"
20964 msgstr "システムその他"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20967 msgid "Res&tore"
20968 msgstr "復元(&T)"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
20972 msgid "Failed to create shortcut"
20973 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20976 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20977 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
20980 msgid "Invalid or empty key sequence"
20981 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20987 "%2$s\n"
20988 "You need to remove that binding before creating a new one."
20989 msgstr ""
20990 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20991 "%2$s\n"
20992 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
20995 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20996 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
20999 msgid "Identity"
21000 msgstr "利用者情報"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21003 msgid "Choose bind file"
21004 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21007 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21008 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21011 msgid "Choose UI file"
21012 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21015 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21016 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21019 msgid "Choose keyboard map"
21020 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21023 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21024 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21027 msgid "Print Document"
21028 msgstr "文書を印刷"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21031 msgid "Print to file"
21032 msgstr "ファイルに書き出す"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21035 msgid "PostScript files (*.ps)"
21036 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21039 msgid "Nomenclature settings"
21040 msgstr "用語集の設定"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21043 msgid "Longest label width"
21044 msgstr "最長のラベル幅"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21047 msgid "Index Settings"
21048 msgstr "索引の設定"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21051 msgid "<All indexes>"
21052 msgstr "<全索引>"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21055 msgid "Progress/Debug Messages"
21056 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21059 msgid "Debug Level"
21060 msgstr "デバッグレベル"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21063 msgid "Set"
21064 msgstr "設定"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21067 msgid "Cross-reference"
21068 msgstr "相互参照"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21071 msgid "&Go Back"
21072 msgstr "戻る(&G)"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21075 msgid "Jump back"
21076 msgstr "移動元へ戻る"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21079 msgid "Jump to label"
21080 msgstr "ラベルに移動"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21083 msgid "<No prefix>"
21084 msgstr "<前置句なし>"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21087 msgid "Find and Replace"
21088 msgstr "検索及び置換"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21091 msgid "Send Document to Command"
21092 msgstr "文書をコマンドに送る"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21095 msgid "Show File"
21096 msgstr "ファイルを表示"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21099 msgid "Error -> Cannot load file!"
21100 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21103 #, c-format
21104 msgid "%1$d words checked."
21105 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21108 msgid "One word checked."
21109 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21112 msgid "Spelling check completed"
21113 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21116 msgid "Basic Latin"
21117 msgstr "基本ラテン文字"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21120 msgid "Latin-1 Supplement"
21121 msgstr "ラテン1補助"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21124 msgid "Latin Extended-A"
21125 msgstr "ラテン文字拡張A"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21128 msgid "Latin Extended-B"
21129 msgstr "ラテン文字拡張B"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21132 msgid "IPA Extensions"
21133 msgstr "IPA拡張"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21136 msgid "Spacing Modifier Letters"
21137 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21140 msgid "Combining Diacritical Marks"
21141 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21144 msgid "Cyrillic"
21145 msgstr "キリル文字"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21148 msgid "Arabic"
21149 msgstr "アラビア文字"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21152 msgid "Devanagari"
21153 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21156 msgid "Bengali"
21157 msgstr "ベンガル文字"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21160 msgid "Gurmukhi"
21161 msgstr "グルムキー文字"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21164 msgid "Gujarati"
21165 msgstr "グジャラーティー文字"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21168 msgid "Oriya"
21169 msgstr "オリヤー文字"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21172 msgid "Tamil"
21173 msgstr "タミル文字"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21176 msgid "Telugu"
21177 msgstr "テルグー文字"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21180 msgid "Kannada"
21181 msgstr "カンナダ文字"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21184 msgid "Malayalam"
21185 msgstr "マラヤーラム文字"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21188 msgid "Lao"
21189 msgstr "ラーオ文字"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21192 msgid "Tibetan"
21193 msgstr "チベット文字"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21196 msgid "Georgian"
21197 msgstr "グルジア文字"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21200 msgid "Hangul Jamo"
21201 msgstr "ハングル字母"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21204 msgid "Phonetic Extensions"
21205 msgstr "発音記号拡張"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21208 msgid "Latin Extended Additional"
21209 msgstr "ラテン拡張追加"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21212 msgid "Greek Extended"
21213 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21216 msgid "General Punctuation"
21217 msgstr "句読点一般"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21220 msgid "Superscripts and Subscripts"
21221 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21224 msgid "Currency Symbols"
21225 msgstr "通貨記号"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21228 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21229 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21232 msgid "Letterlike Symbols"
21233 msgstr "文字様記号"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21236 msgid "Number Forms"
21237 msgstr "数字に準じるもの"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21240 msgid "Mathematical Operators"
21241 msgstr "数学記号"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21244 msgid "Miscellaneous Technical"
21245 msgstr "その他の技術用記号"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21248 msgid "Control Pictures"
21249 msgstr "制御機能用記号"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21252 msgid "Optical Character Recognition"
21253 msgstr "光学的文字認識"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21256 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21257 msgstr "囲み英数字"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21260 msgid "Box Drawing"
21261 msgstr "罫線素片"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21264 msgid "Block Elements"
21265 msgstr "ブロック要素"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21268 msgid "Geometric Shapes"
21269 msgstr "幾何学模様"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21272 msgid "Miscellaneous Symbols"
21273 msgstr "その他の記号"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21276 msgid "Dingbats"
21277 msgstr "装飾記号"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21280 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21281 msgstr "その他の数学記号A"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21284 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21285 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21288 msgid "Hiragana"
21289 msgstr "平仮名"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21292 msgid "Katakana"
21293 msgstr "片仮名"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21296 msgid "Bopomofo"
21297 msgstr "注音符号"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21300 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21301 msgstr "ハングル互換字母"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21304 msgid "Kanbun"
21305 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21308 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21309 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21312 msgid "CJK Compatibility"
21313 msgstr "日中韓互換用文字"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21316 msgid "CJK Unified Ideographs"
21317 msgstr "日中韓統合漢字"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21320 msgid "Hangul Syllables"
21321 msgstr "ハングル音節"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21324 msgid "High Surrogates"
21325 msgstr "上位サロゲート領域"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21328 msgid "Private Use High Surrogates"
21329 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21332 msgid "Low Surrogates"
21333 msgstr "下位サロゲート領域"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21336 msgid "Private Use Area"
21337 msgstr "私用領域"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21340 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21341 msgstr "日中韓互換表意文字"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21344 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21345 msgstr "アルファベット表示形"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21348 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21349 msgstr "アラビア表示形A"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21352 msgid "Combining Half Marks"
21353 msgstr "半記号(合成可能)"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21356 msgid "CJK Compatibility Forms"
21357 msgstr "日中韓互換形"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21360 msgid "Small Form Variants"
21361 msgstr "小字形"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21364 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21365 msgstr "\tアラビア表示形B"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21368 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21369 msgstr "全角・半角形"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21372 msgid "Specials"
21373 msgstr "特殊用途文字"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21376 msgid "Linear B Syllabary"
21377 msgstr "線文字B音節文字"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21380 msgid "Linear B Ideograms"
21381 msgstr "線文字B表意文字"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21384 msgid "Aegean Numbers"
21385 msgstr "エーゲ数字"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21388 msgid "Ancient Greek Numbers"
21389 msgstr "古代ギリシア数字"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21392 msgid "Old Italic"
21393 msgstr "\t古イタリア文字"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21396 msgid "Gothic"
21397 msgstr "\tゴート文字"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21400 msgid "Ugaritic"
21401 msgstr "\tウガリト文字"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21404 msgid "Old Persian"
21405 msgstr "古ペルシア文字"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21408 msgid "Deseret"
21409 msgstr "デゼレット文字"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21412 msgid "Shavian"
21413 msgstr "シェイヴィアン文字"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21416 msgid "Osmanya"
21417 msgstr "オスマニヤ文字"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21420 msgid "Cypriot Syllabary"
21421 msgstr "キプロス文字"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21424 msgid "Kharoshthi"
21425 msgstr "カローシュティー文字"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21428 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21429 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21432 msgid "Musical Symbols"
21433 msgstr "音楽記号"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21436 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21437 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21440 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21441 msgstr "太玄経記号"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21444 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21445 msgstr "数学用英数字記号"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21448 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21449 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21452 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21453 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21456 msgid "Tags"
21457 msgstr "言語タグ"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21460 msgid "Variation Selectors Supplement"
21461 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21464 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21465 msgstr "追加私用領域A"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21468 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21469 msgstr "追加私用領域B"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21472 msgid "Character: "
21473 msgstr "文字: "
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21476 msgid "Code Point: "
21477 msgstr "コードポイント: "
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21480 msgid "Symbols"
21481 msgstr "記号"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21484 msgid "Insert Table"
21485 msgstr "表を挿入"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21488 msgid "TeX Information"
21489 msgstr "TeX情報"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21492 msgid "No thesaurus available for this language!"
21493 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21496 msgid "Outline"
21497 msgstr "文書構造"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21500 msgid "auto"
21501 msgstr "自動"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21504 msgid "off"
21505 msgstr "無効"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21508 #, c-format
21509 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21510 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21513 msgid "version "
21514 msgstr "バージョン "
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21517 msgid "unknown version"
21518 msgstr "不明なバージョン"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21521 msgid "Small-sized icons"
21522 msgstr "小アイコン"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21525 msgid "Normal-sized icons"
21526 msgstr "中アイコン"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21529 msgid "Big-sized icons"
21530 msgstr "大アイコン"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21533 msgid "Exit LyX"
21534 msgstr "LyX を終了"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21537 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21538 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21541 msgid "Welcome to LyX!"
21542 msgstr "LyXへようこそ!"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21545 msgid "Automatic save failed!"
21546 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21549 msgid "Automatic save done."
21550 msgstr "自動保存が終了しました。"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21553 msgid "Command not allowed without any document open"
21554 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21557 #, c-format
21558 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21559 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21562 msgid "Select template file"
21563 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21566 msgid "Templates|#T#t"
21567 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21570 msgid "Document not loaded."
21571 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21574 msgid "Select document to open"
21575 msgstr "開く文書を選んでください"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21579 msgid "Examples|#E#e"
21580 msgstr "用例(E)|#E#e"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21583 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21584 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21587 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21588 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21591 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21592 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21595 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21596 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21599 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21601 msgid "Invalid filename"
21602 msgstr "無効なファイル名"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21605 #, c-format
21606 msgid ""
21607 "The directory in the given path\n"
21608 "%1$s\n"
21609 "does not exist."
21610 msgstr ""
21611 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21612 "%1$s\n"
21613 "は存在しません。"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21616 #, c-format
21617 msgid "Opening document %1$s..."
21618 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21621 #, c-format
21622 msgid "Document %1$s opened."
21623 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21626 msgid "Version control detected."
21627 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21630 #, c-format
21631 msgid "Could not open document %1$s"
21632 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21635 msgid "Couldn't import file"
21636 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21639 #, c-format
21640 msgid "No information for importing the format %1$s."
21641 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21644 #, c-format
21645 msgid "Select %1$s file to import"
21646 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21649 #, c-format
21650 msgid ""
21651 "The document %1$s already exists.\n"
21652 "\n"
21653 "Do you want to overwrite that document?"
21654 msgstr ""
21655 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21656 "\n"
21657 "文書を上書きしますか?"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21660 msgid "Overwrite document?"
21661 msgstr "文書を上書きしますか?"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21664 #, c-format
21665 msgid "Importing %1$s..."
21666 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21669 msgid "imported."
21670 msgstr "読み込みました。"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21673 msgid "file not imported!"
21674 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21677 msgid "newfile"
21678 msgstr "新規ファイル"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21681 msgid "Select LyX document to insert"
21682 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21685 msgid "Absolute filename expected."
21686 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21689 msgid "Select file to insert"
21690 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21693 msgid "All Files (*)"
21694 msgstr "全てのファイル (*)"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21697 msgid "Choose a filename to save document as"
21698 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21701 msgid "&Rename"
21702 msgstr "リネーム(&R)"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21705 #, c-format
21706 msgid ""
21707 "The document %1$s could not be saved.\n"
21708 "\n"
21709 "Do you want to rename the document and try again?"
21710 msgstr ""
21711 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21712 "\n"
21713 "文書をリネームして再試行しますか?"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21716 msgid "Rename and save?"
21717 msgstr "リネームして保存しますか?"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21720 msgid "&Retry"
21721 msgstr "再試行(&R)"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21724 msgid "Close document "
21725 msgstr "文書を閉じる"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21728 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21729 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21732 #, c-format
21733 msgid ""
21734 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21735 "\n"
21736 "Do you want to save the document?"
21737 msgstr ""
21738 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21739 "\n"
21740 "この文書を保存しますか?"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21743 msgid "Save new document?"
21744 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21747 #, c-format
21748 msgid ""
21749 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21750 "\n"
21751 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21752 msgstr ""
21753 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21754 "\n"
21755 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21758 msgid "Save changed document?"
21759 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21762 msgid "&Discard"
21763 msgstr "廃棄(&D)"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21766 #, c-format
21767 msgid ""
21768 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21769 "\n"
21770 "Do you want to save the document?"
21771 msgstr ""
21772 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21773 "\n"
21774 "この文書を保存しますか?"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21777 #, c-format
21778 msgid ""
21779 "Document \n"
21780 "%1$s\n"
21781 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21782 msgstr ""
21783 "文書\n"
21784 "%1$s\n"
21785 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21786 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21789 msgid "Reload externally changed document?"
21790 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21793 msgid "Error when setting the locking property."
21794 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21797 msgid "Directory is not accessible."
21798 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21801 #, c-format
21802 msgid "Opening child document %1$s..."
21803 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21806 #, c-format
21807 msgid "Successful export to format: %1$s"
21808 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21811 #, c-format
21812 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21813 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21816 #, c-format
21817 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21818 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21821 #, c-format
21822 msgid "Error previewing format: %1$s"
21823 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21826 msgid "Exporting ..."
21827 msgstr "書き出しています..."
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21830 msgid "Previewing ..."
21831 msgstr "プレビューを準備しています..."
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21834 msgid "Document not loaded"
21835 msgstr "文書は読み込まれていません"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21838 #, c-format
21839 msgid ""
21840 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21841 "version of the document %1$s?"
21842 msgstr ""
21843 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21844 "か?"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21847 msgid "Revert to saved document?"
21848 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21851 msgid "Saving all documents..."
21852 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21855 msgid "All documents saved."
21856 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21859 #, c-format
21860 msgid "%1$s unknown command!"
21861 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21864 msgid "Please, preview the document first."
21865 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21868 msgid "Couldn't proceed."
21869 msgstr "続けることができませんでした。"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21872 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21873 msgid "LaTeX Source"
21874 msgstr "LaTeXソース"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21877 msgid "DocBook Source"
21878 msgstr "DocBookソース"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21881 msgid "Literate Source"
21882 msgstr "Literateソース"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21885 msgid " (version control, locking)"
21886 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21889 msgid " (version control)"
21890 msgstr " (バージョン管理)"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21893 msgid " (changed)"
21894 msgstr " (変更されました)"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21897 msgid " (read only)"
21898 msgstr " (読み込み専用)"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21901 msgid "Close File"
21902 msgstr "ファイルを閉じる"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21905 msgid "Hide tab"
21906 msgstr "タブを隠す"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21909 msgid "Close tab"
21910 msgstr "タブを閉じる"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21913 msgid "Wrap Float Settings"
21914 msgstr "折返しフロートの設定"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21917 msgid "Click to detach"
21918 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21921 #, c-format
21922 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21923 msgstr ""
21924 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21925 "てください。"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21928 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21929 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21932 msgid " (unknown)"
21933 msgstr " (解釈不能)"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
21936 msgid "No Group"
21937 msgstr "グループがありません"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
21940 msgid "More Spelling Suggestions"
21941 msgstr "追加的綴り候補"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
21944 msgid "Add to personal dictionary|c"
21945 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
21948 msgid "Ignore all|I"
21949 msgstr "全て無視(&I)|I"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21954 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21957 msgid "Language|L"
21958 msgstr "言語(L)|L"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21961 msgid "More Languages ...|M"
21962 msgstr "他の言語(M)...|M"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
21965 msgid "Invisible"
21966 msgstr "不可視文書"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
21969 msgid "<No Documents Open>"
21970 msgstr "<文書が開かれていません>"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
21973 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21974 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
21977 msgid "View (Other Formats)|F"
21978 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
21981 msgid "Update (Other Formats)|p"
21982 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
21985 #, c-format
21986 msgid "View [%1$s]|V"
21987 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
21990 #, c-format
21991 msgid "Update [%1$s]|U"
21992 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
21995 msgid "No Custom Insets Defined!"
21996 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
21999 msgid "<No Document Open>"
22000 msgstr "<文書が開かれていません>"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22003 msgid "Master Document"
22004 msgstr "マスター文書"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22007 msgid "Open Navigator..."
22008 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22009
22010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22011 msgid "Other Lists"
22012 msgstr "その他の一覧"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22015 msgid "<Empty Table of Contents>"
22016 msgstr "<目次が空です>"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22019 msgid "Other Toolbars"
22020 msgstr "他のツールバー"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22023 msgid "No Branches Set for Document!"
22024 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22027 msgid "Index Entry|d"
22028 msgstr "索引登録(D)|D"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22031 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22032 msgid "Index Entry"
22033 msgstr "索引項目"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22036 msgid "No Citation in Scope!"
22037 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22040 msgid "No Action Defined!"
22041 msgstr "動作が定義されていません!"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22044 #, c-format
22045 msgid "Export %1$s"
22046 msgstr "%1$sを書き出し"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22049 #, c-format
22050 msgid "Import %1$s"
22051 msgstr "%1$sを読み込み"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22054 #, c-format
22055 msgid "Update %1$s"
22056 msgstr "%1$sを更新"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22059 #, c-format
22060 msgid "View %1$s"
22061 msgstr "%1$sを表示"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22064 msgid "space"
22065 msgstr "空白"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22068 msgid ""
22069 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22070 "characters:\n"
22071 msgstr ""
22072 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22073 "ん:\n"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22076 msgid "Could not update TeX information"
22077 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22080 #, c-format
22081 msgid "The script `%1$s' failed."
22082 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22085 msgid "All Files "
22086 msgstr "全てのファイル"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22089 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22090 msgid "Table of Contents"
22091 msgstr "目次"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22094 msgid "List of Graphics"
22095 msgstr "画像一覧"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22098 msgid "List of Equations"
22099 msgstr "数式一覧"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22102 msgid "List of Footnotes"
22103 msgstr "脚注一覧"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22106 msgid "List of Listings"
22107 msgstr "プログラムリスト一覧"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22110 msgid "List of Indexes"
22111 msgstr "索引一覧"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22114 msgid "List of Marginal notes"
22115 msgstr "傍注一覧"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22118 msgid "List of Notes"
22119 msgstr "注釈一覧"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22122 msgid "List of Citations"
22123 msgstr "引用一覧"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22126 msgid "Labels and References"
22127 msgstr "ラベルと参照"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22130 msgid "List of Branches"
22131 msgstr "派生枝一覧"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22134 msgid "List of Changes"
22135 msgstr "変更一覧"
22136
22137 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22138 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22139 msgid ""
22140 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22141 "file through LaTeX: "
22142 msgstr ""
22143 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22144 "が高いです: "
22145
22146 #: src/insets/Inset.cpp:88
22147 msgid "Bibliography Entry"
22148 msgstr "参考文献項目"
22149
22150 #: src/insets/Inset.cpp:91
22151 msgid "TeX Code"
22152 msgstr "TeXコード"
22153
22154 #: src/insets/Inset.cpp:111
22155 msgid "Horizontal Space"
22156 msgstr "水平方向の空白"
22157
22158 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22159 msgid "Vertical Space"
22160 msgstr "垂直方向の空白"
22161
22162 #: src/insets/Inset.cpp:157
22163 msgid "Horizontal Math Space"
22164 msgstr "水平方向の数式空白"
22165
22166 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22167 msgid "Keys must be unique!"
22168 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22169
22170 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22171 #, c-format
22172 msgid ""
22173 "The key %1$s already exists,\n"
22174 "it will be changed to %2$s."
22175 msgstr ""
22176 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22177 "%2$sに変更します。"
22178
22179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22180 #, c-format
22181 msgid ""
22182 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22183 "If you proceed, all of them will be opened."
22184 msgstr ""
22185 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22186 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22187
22188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22189 msgid "Open Databases?"
22190 msgstr "データベースを開きますか?"
22191
22192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22193 msgid "&Proceed"
22194 msgstr "進む(&P)"
22195
22196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22197 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22198 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22199
22200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22201 msgid "Databases:"
22202 msgstr "データベース:"
22203
22204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22205 msgid "Style File:"
22206 msgstr "スタイルファイル:"
22207
22208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22209 msgid "Lists:"
22210 msgstr "一覧:"
22211
22212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22213 msgid "included in TOC"
22214 msgstr "目次に入れる"
22215
22216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22217 msgid "Export Warning!"
22218 msgstr "書き出しに関する警告!"
22219
22220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22221 msgid ""
22222 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22223 "BibTeX will be unable to find them."
22224 msgstr ""
22225 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22226 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22227
22228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22229 msgid ""
22230 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22231 "BibTeX will be unable to find it."
22232 msgstr ""
22233 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22234 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22235
22236 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22237 msgid "simple frame"
22238 msgstr "簡素な縁"
22239
22240 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22241 msgid "frameless"
22242 msgstr "縁なし"
22243
22244 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22245 msgid "simple frame, page breaks"
22246 msgstr "簡素な縁・改頁"
22247
22248 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22249 msgid "oval, thin"
22250 msgstr "楕円形(細線)"
22251
22252 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22253 msgid "oval, thick"
22254 msgstr "楕円形(太線)"
22255
22256 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22257 msgid "drop shadow"
22258 msgstr "影付き"
22259
22260 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22261 msgid "shaded background"
22262 msgstr "影付き背景"
22263
22264 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22265 msgid "double frame"
22266 msgstr "二重縁"
22267
22268 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22269 #, c-format
22270 msgid "%1$s (%2$s)"
22271 msgstr "%1$s (%2$s)"
22272
22273 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22274 #, c-format
22275 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22276 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22277
22278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22279 msgid "active"
22280 msgstr "有効"
22281
22282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22283 msgid "non-active"
22284 msgstr "無効"
22285
22286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22287 #, c-format
22288 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22289 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22290
22291 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22292 msgid "Branch: "
22293 msgstr "派生枝: "
22294
22295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22296 msgid "Branch (child only): "
22297 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22298
22299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22300 msgid "Branch (undefined): "
22301 msgstr "派生枝(未定義): "
22302
22303 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22304 msgid "Undef: "
22305 msgstr "未定義:"
22306
22307 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22308 msgid "branch"
22309 msgstr "派生枝"
22310
22311 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22312 #, c-format
22313 msgid "Sub-%1$s"
22314 msgstr "内部%1$s"
22315
22316 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22317 msgid "No bibliography defined!"
22318 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22319
22320 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22321 msgid "No citations selected!"
22322 msgstr "引用が選択されていません!"
22323
22324 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22325 msgid "not cited"
22326 msgstr "引用なし"
22327
22328 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22329 msgid "LaTeX Command: "
22330 msgstr "LaTeXコマンド: "
22331
22332 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22333 msgid "InsetCommand Error: "
22334 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22335
22336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22337 msgid "Incompatible command name."
22338 msgstr "非互換なコマンド名。"
22339
22340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22341 msgid "InsetCommandParams Error: "
22342 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22343
22344 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22345 msgid "InsetCommandParams: "
22346 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22347
22348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22349 msgid "Unknown parameter name: "
22350 msgstr "不明なパラメーター名: "
22351
22352 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22353 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22354 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22355
22356 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22357 msgid "Uncodable characters"
22358 msgstr "コード化できない文字"
22359
22360 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22361 #, c-format
22362 msgid ""
22363 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22364 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22365 "%2$s."
22366 msgstr ""
22367 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22368 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22369 "%2$s."
22370
22371 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22372 #, c-format
22373 msgid "External template %1$s is not installed"
22374 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22375
22376 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22377 msgid "float: "
22378 msgstr "フロート: "
22379
22380 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22381 #, c-format
22382 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22383 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22384
22385 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22386 msgid "float"
22387 msgstr "フロート"
22388
22389 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22390 msgid "subfloat: "
22391 msgstr "サブフロート: "
22392
22393 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22394 msgid " (sideways)"
22395 msgstr " (横向き)"
22396
22397 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22398 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22399 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22400
22401 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22402 #, c-format
22403 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22404 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22405
22406 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22407 #, c-format
22408 msgid "List of %1$s"
22409 msgstr "%1$sの一覧"
22410
22411 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22412 msgid "footnote"
22413 msgstr "脚注"
22414
22415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22416 #, c-format
22417 msgid ""
22418 "Could not copy the file\n"
22419 "%1$s\n"
22420 "into the temporary directory."
22421 msgstr ""
22422 "ファイル\n"
22423 "%1$s\n"
22424 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22425
22426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22427 #, c-format
22428 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22429 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22430
22431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22432 #, c-format
22433 msgid "Graphics file: %1$s"
22434 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22435
22436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22437 msgid "Verbatim Input"
22438 msgstr "Verbatim Input"
22439
22440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22441 msgid "Verbatim Input*"
22442 msgstr "Verbatim Input*"
22443
22444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22445 msgid "Include (excluded)"
22446 msgstr "Include (除外)"
22447
22448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22450 msgid "Recursive input"
22451 msgstr "再帰的input"
22452
22453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22455 #, c-format
22456 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22457 msgstr ""
22458 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22459 "す。"
22460
22461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22462 #, c-format
22463 msgid ""
22464 "Included file `%1$s'\n"
22465 "has textclass `%2$s'\n"
22466 "while parent file has textclass `%3$s'."
22467 msgstr ""
22468 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22469 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22470 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22471
22472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22473 msgid "Different textclasses"
22474 msgstr "違うテキストクラスです"
22475
22476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22477 #, c-format
22478 msgid ""
22479 "Included file `%1$s'\n"
22480 "uses module `%2$s'\n"
22481 "which is not used in parent file."
22482 msgstr ""
22483 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22484 "親ファイルで使われていない\n"
22485 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22486
22487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22488 msgid "Module not found"
22489 msgstr "モジュールが見つかりません"
22490
22491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22492 msgid "Unsupported Inclusion"
22493 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22494
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22496 #, c-format
22497 msgid ""
22498 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22499 "Offending file:\n"
22500 "%1$s"
22501 msgstr ""
22502 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22503 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22504 "%1$s"
22505
22506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22507 msgid "Index sorting failed"
22508 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22509
22510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22511 #, c-format
22512 msgid ""
22513 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22514 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22515 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22516 "explained in the User Guide."
22517 msgstr ""
22518 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22519 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22520 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22521 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22522
22523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22524 msgid "unknown type!"
22525 msgstr "未知の型です!"
22526
22527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22528 msgid "Unknown index type!"
22529 msgstr "未知の索引型です!"
22530
22531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22532 msgid "All indices"
22533 msgstr "全索引"
22534
22535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22536 msgid "subindex"
22537 msgstr "下位索引"
22538
22539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22540 #, c-format
22541 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22542 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22543
22544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22545 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22546 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22547
22548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22550 msgid "undefined"
22551 msgstr "未定義"
22552
22553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22554 msgid "yes"
22555 msgstr "はい"
22556
22557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22558 msgid "no"
22559 msgstr "いいえ"
22560
22561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22562 msgid "No version control"
22563 msgstr "バージョン管理なし"
22564
22565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22566 #, c-format
22567 msgid "[[%1$s unknown]]"
22568 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22569
22570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22571 msgid "Label names must be unique!"
22572 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22573
22574 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22575 #, c-format
22576 msgid ""
22577 "The label %1$s already exists,\n"
22578 "it will be changed to %2$s."
22579 msgstr ""
22580 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22581 "%2$sに変更します。"
22582
22583 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22584 msgid "DUPLICATE: "
22585 msgstr "重複: "
22586
22587 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22588 msgid "no more lstline delimiters available"
22589 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22590
22591 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22592 msgid "Running out of delimiters"
22593 msgstr "区分記号を使いきりました"
22594
22595 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22596 msgid ""
22597 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22598 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22599 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22600 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22601 "must investigate!"
22602 msgstr ""
22603 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22604 "は\n"
22605 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22606 "ため、\n"
22607 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22608 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22609 "チェックをする必要があります"
22610
22611 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22612 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22613 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22614
22615 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22616 #, c-format
22617 msgid ""
22618 "The following characters in one of the program listings are\n"
22619 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22620 "%1$s."
22621 msgstr ""
22622 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22623 "で、\n"
22624 "無視されました:\n"
22625 "「%1$s」"
22626
22627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22628 msgid "A value is expected."
22629 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22630
22631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22637 msgid "Unbalanced braces!"
22638 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22639
22640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22641 msgid "Please specify true or false."
22642 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22643
22644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22645 msgid "Only true or false is allowed."
22646 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22647
22648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22649 msgid "Please specify an integer value."
22650 msgstr "整数を指定してください。"
22651
22652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22653 msgid "An integer is expected."
22654 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22655
22656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22657 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22658 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22659
22660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22661 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22662 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22663
22664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22665 #, c-format
22666 msgid "Please specify one of %1$s."
22667 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22668
22669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22670 #, c-format
22671 msgid "Try one of %1$s."
22672 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22673
22674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22675 #, c-format
22676 msgid "I guess you mean %1$s."
22677 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22678
22679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22680 #, c-format
22681 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22682 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22683
22684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22685 #, c-format
22686 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22687 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22688
22689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22690 msgid ""
22691 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22692 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22693
22694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22695 msgid ""
22696 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22697 "trblTRBL"
22698 msgstr ""
22699 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22700 "のうち一文字"
22701
22702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22703 msgid ""
22704 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22705 "right, bottom left and top left corner."
22706 msgstr ""
22707 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22708 "角かどはf)。"
22709
22710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22711 msgid "Enter something like \\color{white}"
22712 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22713
22714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22715 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22716 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22717
22718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22719 msgid "auto, last or a number"
22720 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22721
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22723 msgid ""
22724 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22725 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22726 "defining a listing inset)"
22727 msgstr ""
22728 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22729 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22730 "するとき)を使ってください。"
22731
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22733 msgid ""
22734 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22735 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22736 "a listing inset)"
22737 msgstr ""
22738 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22739 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22740 "使ってください。"
22741
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22743 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22744 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22745
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22747 #, c-format
22748 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22749 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22750
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22752 #, c-format
22753 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22754 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22755
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22757 #, c-format
22758 msgid "Parameter %1$s: "
22759 msgstr "パラメーター%1$s:"
22760
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22762 #, c-format
22763 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22764 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22765
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22767 #, c-format
22768 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22769 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22770
22771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22772 msgid "New Page"
22773 msgstr "新規頁"
22774
22775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22776 msgid "Clear Page"
22777 msgstr "改段改頁"
22778
22779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22780 msgid "Clear Double Page"
22781 msgstr "改段改丁"
22782
22783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22784 msgid "Nom: "
22785 msgstr "用語: "
22786
22787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22788 msgid "Nomenclature Symbol: "
22789 msgstr "用語集シンボル: "
22790
22791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22792 msgid "Description: "
22793 msgstr "記述: "
22794
22795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22796 msgid "Sorting: "
22797 msgstr "並び替え: "
22798
22799 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22800 msgid "Note[[InsetNote]]"
22801 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22802
22803 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22804 msgid "Greyed out"
22805 msgstr "淡色表示"
22806
22807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22808 msgid "HPhantom"
22809 msgstr "水平埋め草"
22810
22811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22812 msgid "VPhantom"
22813 msgstr "垂直埋め草"
22814
22815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22816 msgid "phantom"
22817 msgstr "埋め草"
22818
22819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22820 msgid "hphantom"
22821 msgstr "水平埋め草"
22822
22823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22824 msgid "vphantom"
22825 msgstr "垂直埋め草"
22826
22827 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22828 msgid "elsewhere"
22829 msgstr "他の箇所"
22830
22831 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22832 msgid "BROKEN: "
22833 msgstr "破損: "
22834
22835 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22836 msgid "Ref: "
22837 msgstr "参照:"
22838
22839 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22840 msgid "Equation"
22841 msgstr "数式"
22842
22843 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22844 msgid "EqRef: "
22845 msgstr "数式参照: "
22846
22847 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22848 msgid "Page Number"
22849 msgstr "頁数"
22850
22851 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22852 msgid "Page: "
22853 msgstr "頁:"
22854
22855 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22856 msgid "Textual Page Number"
22857 msgstr "本文頁数"
22858
22859 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22860 msgid "TextPage: "
22861 msgstr "本文頁:"
22862
22863 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22864 msgid "Standard+Textual Page"
22865 msgstr "標準+原文ページ"
22866
22867 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22868 msgid "Ref+Text: "
22869 msgstr "参照+本文:"
22870
22871 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22872 msgid "PrettyRef"
22873 msgstr "装飾参照"
22874
22875 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22876 msgid "FrmtRef: "
22877 msgstr "FrmtRef: "
22878
22879 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Reference to Name"
22882 msgstr "Reference"
22883
22884 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22885 #, fuzzy
22886 msgid "NameRef:"
22887 msgstr "名前:"
22888
22889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22890 msgid "Protected Space"
22891 msgstr "保護された空白"
22892
22893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22894 msgid "Quad Space"
22895 msgstr "4分の1空白"
22896
22897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22898 msgid "Double Quad Space"
22899 msgstr "2分の1空白"
22900
22901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22902 msgid "Enspace"
22903 msgstr "N空白"
22904
22905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22906 msgid "Enskip"
22907 msgstr "Nスキップ"
22908
22909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22910 msgid "Protected Horizontal Fill"
22911 msgstr "保護された水平フィル"
22912
22913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22914 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22915 msgstr "水平フィル(ドット)"
22916
22917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22918 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22919 msgstr "水平フィル(ルール)"
22920
22921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22922 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22923 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22924
22925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22926 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22927 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22928
22929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22930 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22931 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22932
22933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22934 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22935 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22936
22937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22938 #, c-format
22939 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22940 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22941
22942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22943 #, c-format
22944 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22945 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22946
22947 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22948 msgid "Unknown TOC type"
22949 msgstr "未知の目次型"
22950
22951 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
22952 msgid "Selection size should match clipboard content."
22953 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22954
22955 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22956 msgid "wrap: "
22957 msgstr "折返し:"
22958
22959 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22960 msgid "wrap"
22961 msgstr "折返し"
22962
22963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22964 msgid "Not shown."
22965 msgstr "未表示。"
22966
22967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22968 msgid "Loading..."
22969 msgstr "読み込み中です..."
22970
22971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22972 msgid "Converting to loadable format..."
22973 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22974
22975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22976 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22977 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22978
22979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22980 msgid "Scaling etc..."
22981 msgstr "スケーリング等..."
22982
22983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22984 msgid "Ready to display"
22985 msgstr "表示できます"
22986
22987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22988 msgid "No file found!"
22989 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22990
22991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22992 msgid "Error converting to loadable format"
22993 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22994
22995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22996 msgid "Error loading file into memory"
22997 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22998
22999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23000 msgid "Error generating the pixmap"
23001 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23002
23003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23004 msgid "No image"
23005 msgstr "図表がありません"
23006
23007 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23008 msgid "Preview loading"
23009 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23010
23011 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23012 msgid "Preview ready"
23013 msgstr "プレビューの準備ができました"
23014
23015 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23016 msgid "Preview failed"
23017 msgstr "プレビューに失敗しました"
23018
23019 #: src/lengthcommon.cpp:37
23020 msgid "cc[[unit of measure]]"
23021 msgstr "cc"
23022
23023 #: src/lengthcommon.cpp:37
23024 msgid "dd"
23025 msgstr "dd"
23026
23027 #: src/lengthcommon.cpp:37
23028 msgid "em"
23029 msgstr "em"
23030
23031 #: src/lengthcommon.cpp:38
23032 msgid "ex"
23033 msgstr "ex"
23034
23035 #: src/lengthcommon.cpp:38
23036 msgid "mu[[unit of measure]]"
23037 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23038
23039 #: src/lengthcommon.cpp:38
23040 msgid "pc"
23041 msgstr "pc"
23042
23043 #: src/lengthcommon.cpp:39
23044 msgid "pt"
23045 msgstr "pt"
23046
23047 #: src/lengthcommon.cpp:39
23048 msgid "sp"
23049 msgstr "sp"
23050
23051 #: src/lengthcommon.cpp:39
23052 msgid "Text Width %"
23053 msgstr "本文幅%"
23054
23055 #: src/lengthcommon.cpp:40
23056 msgid "Column Width %"
23057 msgstr "列幅%"
23058
23059 #: src/lengthcommon.cpp:40
23060 msgid "Page Width %"
23061 msgstr "ページ幅%"
23062
23063 #: src/lengthcommon.cpp:40
23064 msgid "Line Width %"
23065 msgstr "行幅%"
23066
23067 #: src/lengthcommon.cpp:41
23068 msgid "Text Height %"
23069 msgstr "本文高%"
23070
23071 #: src/lengthcommon.cpp:41
23072 msgid "Page Height %"
23073 msgstr "ページ高%"
23074
23075 #: src/lyxfind.cpp:138
23076 msgid "Search error"
23077 msgstr "検索エラー"
23078
23079 #: src/lyxfind.cpp:138
23080 msgid "Search string is empty"
23081 msgstr "検索文字が空です"
23082
23083 #: src/lyxfind.cpp:337
23084 msgid "String has been replaced."
23085 msgstr "文字列が置換されました。"
23086
23087 #: src/lyxfind.cpp:340
23088 msgid " strings have been replaced."
23089 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23090
23091 #: src/lyxfind.cpp:1211
23092 msgid "Search text is empty!"
23093 msgstr "検索語句が空です!"
23094
23095 #: src/lyxfind.cpp:1225
23096 msgid "Invalid regular expression!"
23097 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23098
23099 #: src/lyxfind.cpp:1230
23100 msgid "Match not found!"
23101 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23102
23103 #: src/lyxfind.cpp:1234
23104 msgid "Match found!"
23105 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23106
23107 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23108 #, c-format
23109 msgid " Macro: %1$s: "
23110 msgstr " マクロ: %1$s: "
23111
23112 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23113 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23114 #, c-format
23115 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23116 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23117
23118 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23119 #, c-format
23120 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23121 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23122
23123 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23124 #, c-format
23125 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23126 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23127
23128 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23129 msgid "Cursor not in table"
23130 msgstr "カーソルが表中にありません"
23131
23132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23133 msgid "Only one row"
23134 msgstr "一行だけです"
23135
23136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23137 msgid "Only one column"
23138 msgstr "一列だけです"
23139
23140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23141 msgid "No hline to delete"
23142 msgstr "削除する vline はありません"
23143
23144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23145 msgid "No vline to delete"
23146 msgstr "削除する vline はありません"
23147
23148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23149 #, c-format
23150 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23151 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23152
23153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23154 msgid "No number"
23155 msgstr "番号なし"
23156
23157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23158 msgid "Number"
23159 msgstr "番号あり"
23160
23161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23162 #, c-format
23163 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23164 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23165
23166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23167 #, c-format
23168 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23169 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23170
23171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23172 #, c-format
23173 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23174 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23175
23176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23177 msgid "create new math text environment ($...$)"
23178 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23179
23180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23181 msgid "entered math text mode (textrm)"
23182 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23183
23184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23185 msgid "Regular expression editor mode"
23186 msgstr "正規表現エディタモード"
23187
23188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23189 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23190 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23191
23192 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23193 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23194 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23195
23196 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23197 msgid "Standard[[mathref]]"
23198 msgstr "標準"
23199
23200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23201 msgid "FormatRef: "
23202 msgstr "整形参照: "
23203
23204 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23205 msgid "optional"
23206 msgstr "非必須"
23207
23208 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23209 msgid "TeX"
23210 msgstr "TeX"
23211
23212 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23213 msgid "math macro"
23214 msgstr "数式マクロ"
23215
23216 #: src/output.cpp:37
23217 #, c-format
23218 msgid ""
23219 "Could not open the specified document\n"
23220 "%1$s."
23221 msgstr ""
23222 "指定された文書%1$s\n"
23223 "を開くことができませんでした。"
23224
23225 #: src/output_plaintext.cpp:136
23226 msgid "Abstract: "
23227 msgstr "要約: "
23228
23229 #: src/output_plaintext.cpp:148
23230 msgid "References: "
23231 msgstr "引用: "
23232
23233 #: src/support/debug.cpp:40
23234 msgid "No debugging messages"
23235 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23236
23237 #: src/support/debug.cpp:41
23238 msgid "General information"
23239 msgstr "一般情報"
23240
23241 #: src/support/debug.cpp:42
23242 msgid "Program initialisation"
23243 msgstr "プログラム初期化"
23244
23245 #: src/support/debug.cpp:43
23246 msgid "Keyboard events handling"
23247 msgstr "キーボードイベント処理"
23248
23249 #: src/support/debug.cpp:44
23250 msgid "GUI handling"
23251 msgstr "GUI処理"
23252
23253 #: src/support/debug.cpp:45
23254 msgid "Lyxlex grammar parser"
23255 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23256
23257 #: src/support/debug.cpp:46
23258 msgid "Configuration files reading"
23259 msgstr "設定ファイル読込"
23260
23261 #: src/support/debug.cpp:47
23262 msgid "Custom keyboard definition"
23263 msgstr "個人用のキーボード定義"
23264
23265 #: src/support/debug.cpp:48
23266 msgid "LaTeX generation/execution"
23267 msgstr "LaTeX生成・実行"
23268
23269 #: src/support/debug.cpp:49
23270 msgid "Math editor"
23271 msgstr "数式エディタ"
23272
23273 #: src/support/debug.cpp:50
23274 msgid "Font handling"
23275 msgstr "フォント処理"
23276
23277 #: src/support/debug.cpp:51
23278 msgid "Textclass files reading"
23279 msgstr "textclassファイル読込"
23280
23281 #: src/support/debug.cpp:52
23282 msgid "Version control"
23283 msgstr "バージョン管理"
23284
23285 #: src/support/debug.cpp:53
23286 msgid "External control interface"
23287 msgstr "外部制御インタフェース"
23288
23289 #: src/support/debug.cpp:54
23290 msgid "Undo/Redo mechanism"
23291 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23292
23293 #: src/support/debug.cpp:55
23294 msgid "User commands"
23295 msgstr "ユーザーコマンド"
23296
23297 #: src/support/debug.cpp:56
23298 msgid "The LyX Lexer"
23299 msgstr "LyX Lexer"
23300
23301 #: src/support/debug.cpp:57
23302 msgid "Dependency information"
23303 msgstr "依存情報"
23304
23305 #: src/support/debug.cpp:58
23306 msgid "LyX Insets"
23307 msgstr "LyX差込枠"
23308
23309 #: src/support/debug.cpp:59
23310 msgid "Files used by LyX"
23311 msgstr "LyX が使用するファイル"
23312
23313 #: src/support/debug.cpp:60
23314 msgid "Workarea events"
23315 msgstr "ワークエリア・イベント"
23316
23317 #: src/support/debug.cpp:61
23318 msgid "Insettext/tabular messages"
23319 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23320
23321 #: src/support/debug.cpp:62
23322 msgid "Graphics conversion and loading"
23323 msgstr "画像の変換と読込"
23324
23325 #: src/support/debug.cpp:63
23326 msgid "Change tracking"
23327 msgstr "変更追跡機能"
23328
23329 #: src/support/debug.cpp:64
23330 msgid "External template/inset messages"
23331 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23332
23333 #: src/support/debug.cpp:65
23334 msgid "RowPainter profiling"
23335 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23336
23337 #: src/support/debug.cpp:66
23338 msgid "Scrolling debugging"
23339 msgstr "スクロールデバッグ"
23340
23341 #: src/support/debug.cpp:67
23342 msgid "Math macros"
23343 msgstr "数式マクロ"
23344
23345 #: src/support/debug.cpp:68
23346 msgid "RTL/Bidi"
23347 msgstr "RTL/Bidi"
23348
23349 #: src/support/debug.cpp:69
23350 msgid "Locale/Internationalisation"
23351 msgstr "ロケール・国際化"
23352
23353 #: src/support/debug.cpp:70
23354 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23355 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23356
23357 #: src/support/debug.cpp:71
23358 msgid "Find and replace mechanism"
23359 msgstr "検索・置換機構"
23360
23361 #: src/support/debug.cpp:72
23362 msgid "Developers' general debug messages"
23363 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23364
23365 #: src/support/debug.cpp:73
23366 msgid "All debugging messages"
23367 msgstr "全デバッグメッセージ"
23368
23369 #: src/support/debug.cpp:152
23370 #, c-format
23371 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23372 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23373
23374 #: src/support/filetools.cpp:264
23375 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23376 msgstr "ja"
23377
23378 #: src/support/os_win32.cpp:444
23379 msgid "System file not found"
23380 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23381
23382 #: src/support/os_win32.cpp:445
23383 msgid ""
23384 "Unable to load shfolder.dll\n"
23385 "Please install."
23386 msgstr ""
23387 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23388 "インストールしてください。"
23389
23390 #: src/support/os_win32.cpp:450
23391 msgid "System function not found"
23392 msgstr "システム関数が見つかりません"
23393
23394 #: src/support/os_win32.cpp:451
23395 msgid ""
23396 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23397 "Don't know how to proceed. Sorry."
23398 msgstr ""
23399 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23400 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23401
23402 #: src/support/userinfo.cpp:45
23403 msgid "Unknown user"
23404 msgstr "未知の"
23405
23406 #~ msgid "Decimal"
23407 #~ msgstr "小数点"
23408
23409 #~ msgid "Decimal point:"
23410 #~ msgstr "小数点:"
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23414 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23415
23416 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23417 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
23418
23419 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23420 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
23421
23422 #~ msgid "Screen &DPI:"
23423 #~ msgstr "画面&DPI:"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23427 #~ msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
23428
23429 #~ msgid "LyX binary not found"
23430 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23431
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23434 #~ msgstr ""
23435 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23436 #~ "ん。"
23437
23438 #~ msgid ""
23439 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23440 #~ "\t%1$s\n"
23441 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23442 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "\t%1$s\n"
23445 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23446 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23447 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23448 #~ "ださい。"
23449
23450 #~ msgid "File not found"
23451 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23452
23453 #~ msgid ""
23454 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23455 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23458 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23459
23460 #~ msgid ""
23461 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23462 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23463 #~ msgstr ""
23464 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23465 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23466
23467 #~ msgid ""
23468 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23469 #~ "%2$s is not a directory."
23470 #~ msgstr ""
23471 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23472 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23473
23474 #~ msgid "Directory not found"
23475 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23476
23477 #~ msgid "ColorUi"
23478 #~ msgstr "色彩UI"
23479
23480 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23481 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23482
23483 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23484 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23485
23486 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23487 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23488
23489 #~ msgid "Publisher ID"
23490 #~ msgstr "出版社ID"
23491
23492 #~ msgid "OptArg"
23493 #~ msgstr "オプション引数"
23494
23495 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23496 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23497
23498 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23499 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23500
23501 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23502 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23503
23504 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23505 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23506
23507 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23508 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23509
23510 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23511 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
23512
23513 #~ msgid "Current file and all included files"
23514 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23515
23516 #~ msgid "All open buffers"
23517 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23518
23519 #~ msgid "Find LyX...|X"
23520 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23521
23522 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23523 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23524
23525 #~ msgid "&Dummy"
23526 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23527
23528 #~ msgid "The Enter key works, too"
23529 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23530
23531 #~ msgid "The delete key works, too"
23532 #~ msgstr "削除キーも機能"
23533
23534 #~ msgid "D&elete"
23535 #~ msgstr "削除(&E)"
23536
23537 #~ msgid "F&ind:"
23538 #~ msgstr "検索(&I):"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Options"
23542 #~ msgstr "オプション-"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Find LyX Text"
23546 #~ msgstr "次候補(&N)"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "&Replace with..."
23550 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Next"
23554 #~ msgstr "本文"
23555
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Prev"
23558 #~ msgstr "Pr"
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "&Keep case"
23562 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Close this panel"
23566 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
23567
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "&Find..."
23570 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23571
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Match..."
23574 #~ msgstr "数式"
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Current &Paragraph"
23578 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Document in current file"
23582 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
23583
23584 #~ msgid "Merge cells"
23585 #~ msgstr "セルを統合"
23586
23587 #~ msgid "TheoremTemplate"
23588 #~ msgstr "定理ひな型"
23589
23590 #~ msgid "Theorem #:"
23591 #~ msgstr "定理 #:"
23592
23593 #~ msgid "Lemma #:"
23594 #~ msgstr "補題 #:"
23595
23596 #~ msgid "Corollary #:"
23597 #~ msgstr "系 #:"
23598
23599 #~ msgid "Proposition #:"
23600 #~ msgstr "命題 #:"
23601
23602 #~ msgid "Conjecture #:"
23603 #~ msgstr "推論 #:"
23604
23605 #~ msgid "Criterion #:"
23606 #~ msgstr "基準 #:"
23607
23608 #~ msgid "Fact #:"
23609 #~ msgstr "事実 #:"
23610
23611 #~ msgid "Axiom #:"
23612 #~ msgstr "公理 #:"
23613
23614 #~ msgid "Definition #:"
23615 #~ msgstr "定義 #:"
23616
23617 #~ msgid "Example #:"
23618 #~ msgstr "例 #:"
23619
23620 #~ msgid "Condition #:"
23621 #~ msgstr "条件 #:"
23622
23623 #~ msgid "Problem #:"
23624 #~ msgstr "問題 #:"
23625
23626 #~ msgid "Exercise #:"
23627 #~ msgstr "演習 #:"
23628
23629 #~ msgid "Remark #:"
23630 #~ msgstr "注釈 #:"
23631
23632 #~ msgid "Claim #:"
23633 #~ msgstr "主張 #:"
23634
23635 #~ msgid "Note #:"
23636 #~ msgstr "注釈 #:"
23637
23638 #~ msgid "Notation #:"
23639 #~ msgstr "記法 #:"
23640
23641 #~ msgid "Case #:"
23642 #~ msgstr "ケース #:"
23643
23644 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23645 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23646
23647 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23648 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
23649
23650 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23651 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23652
23653 #~ msgid "Ch. "
23654 #~ msgstr "Ch. "
23655
23656 #~ msgid ""
23657 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23658 #~ "%1$s.layout,\n"
23659 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23660 #~ "class or style file required by it is not\n"
23661 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23662 #~ "for more information.\n"
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
23665 #~ "%1$s.layout\n"
23666 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
23667 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
23668 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
23669 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
23670
23671 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23672 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23673
23674 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23675 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23676
23677 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23678 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
23679
23680 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23681 #~ msgstr "参考文献の設定"
23682
23683 #~ msgid "Box Settings"
23684 #~ msgstr "ボックスの設定"
23685
23686 #~ msgid "Branch Settings"
23687 #~ msgstr "派生枝の設定"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "(cancelling)"
23691 #~ msgstr "Handling"
23692
23693 #~ msgid "TeX Code Settings"
23694 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23695
23696 #~ msgid "Float Settings"
23697 #~ msgstr "フロートの設定"
23698
23699 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23700 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23701
23702 #~ msgid "Thin space"
23703 #~ msgstr "小空白"
23704
23705 #~ msgid "Medium space"
23706 #~ msgstr "中空白"
23707
23708 #~ msgid "Thick space"
23709 #~ msgstr "大空白"
23710
23711 #~ msgid "Negative thin space"
23712 #~ msgstr "負の空白"
23713
23714 #~ msgid "Negative medium space"
23715 #~ msgstr "負の中空白"
23716
23717 #~ msgid "Negative thick space"
23718 #~ msgstr "負の大空白"
23719
23720 #~ msgid "Inter-word space"
23721 #~ msgstr "単語間の空白"
23722
23723 #~ msgid "Date format"
23724 #~ msgstr "日付書式"
23725
23726 #~ msgid ""
23727 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23728 #~ "%2$s"
23729 #~ msgstr ""
23730 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23731 #~ "%2$s"
23732
23733 #~ msgid "Table Settings"
23734 #~ msgstr "表の設定"
23735
23736 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23737 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23738
23739 #~ msgid "Unknown buffer info"
23740 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
23741
23742 #~ msgid "QQuad Space"
23743 #~ msgstr "2分の1空白"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Match found and replaced !"
23747 #~ msgstr "検索・置換"
23748
23749 #~ msgid "Anschrift:"
23750 #~ msgstr "Anschrift:"
23751
23752 #~ msgid "Briefkopf:"
23753 #~ msgstr "Briefkopf:"
23754
23755 #~ msgid "Absender:"
23756 #~ msgstr "Absender:"
23757
23758 #~ msgid "Zusatz:"
23759 #~ msgstr "Zusatz:"
23760
23761 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23762 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23763
23764 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23765 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23766
23767 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23768 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23769
23770 #~ msgid "Unterschrift:"
23771 #~ msgstr "Unterschrift:"
23772
23773 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23774 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23775
23776 #~ msgid "Vorwahl:"
23777 #~ msgstr "Vorwahl:"
23778
23779 #~ msgid "Telefon:"
23780 #~ msgstr "Telefon:"
23781
23782 #~ msgid "Ort:"
23783 #~ msgstr "Ort:"
23784
23785 #~ msgid "Datum:"
23786 #~ msgstr "Datum:"
23787
23788 #~ msgid "Betreff:"
23789 #~ msgstr "Betreff:"
23790
23791 #~ msgid "Anrede:"
23792 #~ msgstr "Anrede:"
23793
23794 #~ msgid "Gruss:"
23795 #~ msgstr "Gruss:"
23796
23797 #~ msgid "Anlage(n):"
23798 #~ msgstr "Anlage(n):"
23799
23800 #~ msgid "Verteiler:"
23801 #~ msgstr "Verteiler:"
23802
23803 #~ msgid "PS:"
23804 #~ msgstr "PS:"
23805
23806 #~ msgid "Text:"
23807 #~ msgstr "Text:"
23808
23809 #~ msgid "Strasse"
23810 #~ msgstr "Strasse"
23811
23812 #~ msgid "Strasse:"
23813 #~ msgstr "Strasse:"
23814
23815 #~ msgid "Land"
23816 #~ msgstr "Land"
23817
23818 #~ msgid "Land:"
23819 #~ msgstr "Land:"
23820
23821 #~ msgid "RetourAdresse:"
23822 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23823
23824 #~ msgid "MeinZeichen:"
23825 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23826
23827 #~ msgid "IhrZeichen:"
23828 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23829
23830 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23831 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23832
23833 #~ msgid "BLZ"
23834 #~ msgstr "BLZ"
23835
23836 #~ msgid "BLZ:"
23837 #~ msgstr "BLZ:"
23838
23839 #~ msgid "Konto"
23840 #~ msgstr "Konto"
23841
23842 #~ msgid "Konto:"
23843 #~ msgstr "Konto:"
23844
23845 #~ msgid "Adresse:"
23846 #~ msgstr "Adresse:"
23847
23848 #~ msgid "Anlagen:"
23849 #~ msgstr "Anlagen:"
23850
23851 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23852 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23853
23854 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23855 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23856
23857 #~ msgid "Latex"
23858 #~ msgstr "Latex"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Regular Expression"
23862 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "View Output|V"
23866 #~ msgstr "表示(V)|V"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Update Output|U"
23870 #~ msgstr "日付(出力)"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Advanced Search"
23874 #~ msgstr "詳細(&V)"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23878 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Find &Prev"
23882 #~ msgstr "次候補(&N)"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Replace P&rev"
23886 #~ msgstr "全て置換(&A)"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Current buffer only"
23890 #~ msgstr "現在のセル:"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Buffer"
23894 #~ msgstr "バッファ"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Document"
23898 #~ msgstr "文書"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Open buffers"
23902 #~ msgstr "バッファ"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23906 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23907
23908 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23909 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Regexp"
23913 #~ msgstr "exp"
23914
23915 #~ msgid "No file open!"
23916 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
23917
23918 #~ msgid "Jump to the label"
23919 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23920
23921 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23922 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23926 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Master Settings"
23930 #~ msgstr "注釈の設定"
23931
23932 #~ msgid "Column Width"
23933 #~ msgstr "列の幅"
23934
23935 #~ msgid "Listing settings"
23936 #~ msgstr "リスト設定"
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23940 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23941
23942 #~ msgid "Insert|n"
23943 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23944
23945 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23946 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23947
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23950 #~ msgstr ""
23951 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23952 #~ "には?を入力してください。"
23953
23954 #~ msgid "Length"
23955 #~ msgstr "長さ"
23956
23957 #~ msgid "Opened inset"
23958 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23959
23960 #~ msgid "Opened Box Inset"
23961 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23962
23963 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23964 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
23965
23966 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23967 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23968
23969 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23970 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23971
23972 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23973 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23974
23975 #~ msgid "Opened Float Inset"
23976 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23977
23978 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23979 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23980
23981 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23982 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23983
23984 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23985 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23986
23987 #~ msgid "Opened Note Inset"
23988 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23989
23990 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23991 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23995 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23996
23997 #~ msgid "Opened table"
23998 #~ msgstr "展開された表"
23999
24000 #~ msgid "Opened Text Inset"
24001 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24002
24003 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24004 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24005
24006 #~ msgid "&Default language:"
24007 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24008
24009 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24010 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24011
24012 #~ msgid "&BibTeX command:"
24013 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24014
24015 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24016 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24017
24018 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24019 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24020
24021 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24022 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24023
24024 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24025 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24026
24027 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24028 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24029
24030 #~ msgid "Use input encod&ing"
24031 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24032
24033 #~ msgid "LangHeader"
24034 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24035
24036 #~ msgid "Language Header:"
24037 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24038
24039 #~ msgid "Language:"
24040 #~ msgstr "言語"
24041
24042 #~ msgid "LastLanguage"
24043 #~ msgstr "言語(最終行)"
24044
24045 #~ msgid "Last Language:"
24046 #~ msgstr "言語(最終行):"
24047
24048 #~ msgid "LangFooter"
24049 #~ msgstr "言語フッタ"
24050
24051 #~ msgid "End"
24052 #~ msgstr "終了"
24053
24054 #~ msgid "End of CV"
24055 #~ msgstr "CVの終了"
24056
24057 #~ msgid "Computer"
24058 #~ msgstr "コンピューター"
24059
24060 #~ msgid "Computer:"
24061 #~ msgstr "コンピューター:"
24062
24063 #~ msgid "EmptySection"
24064 #~ msgstr "空の節"
24065
24066 #~ msgid "Empty Section"
24067 #~ msgstr "空の節"
24068
24069 #~ msgid "CloseSection"
24070 #~ msgstr "節終了"
24071
24072 #~ msgid "Close Section"
24073 #~ msgstr "節終了"
24074
24075 #~ msgid "View DVI"
24076 #~ msgstr "DVIを表示"
24077
24078 #~ msgid "Update DVI"
24079 #~ msgstr "DVIを更新"
24080
24081 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24082 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24083
24084 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24085 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24086
24087 #~ msgid "View PostScript"
24088 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24089
24090 #~ msgid "Update PostScript"
24091 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24092
24093 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24094 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24095
24096 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24097 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24098
24099 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24100 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24101
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24104 #~ "You may not have the right languages installed."
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24107 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24108
24109 #~ msgid ""
24110 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24111 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24114 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24115
24116 #~ msgid ""
24117 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24118 #~ "`%2$s'."
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24121 #~ "た。"
24122
24123 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24124 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24125
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24128 #~ "encoding `%2$s'."
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24131 #~ "た。"
24132
24133 #~ msgid ""
24134 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24135 #~ "encoding `%2$s'."
24136 #~ msgstr ""
24137 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24138 #~ "た。"
24139
24140 #~ msgid ""
24141 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24142 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24143
24144 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24145 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24146
24147 #~ msgid ""
24148 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24149 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24150 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24151 #~ msgstr ""
24152 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24153 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24154 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24155
24156 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24157 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24158
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24161 #~ "\n"
24162 #~ "%1$s."
24163 #~ msgstr ""
24164 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24165 #~ "\n"
24166 #~ "%1$s。"
24167
24168 #~ msgid "ispell"
24169 #~ msgstr "ispell"
24170
24171 #~ msgid "pspell (library)"
24172 #~ msgstr "pspell (library)"
24173
24174 #~ msgid "aspell (library)"
24175 #~ msgstr "aspell (library)"
24176
24177 #~ msgid "*.pws"
24178 #~ msgstr "*.pws"
24179
24180 #~ msgid "*.ispell"
24181 #~ msgstr "*.ispell"
24182
24183 #~ msgid "Spellchecker error"
24184 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
24185
24186 #~ msgid ""
24187 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24188 #~ "Maybe it has been killed."
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
24191 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
24192
24193 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24194 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
24195
24196 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24197 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
24198
24199 #~ msgid "No Table of contents"
24200 #~ msgstr "目次がありません"
24201
24202 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24203 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"