]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
4e6d57367e1d9e2bda53597d456aad45c3fd0903
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # translation of ja.po to
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 13:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 03:05+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gbib@seul.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "ファイル(&I)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "ファイル名"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "ファイル(&F):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "下書き(&D)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "ひな型(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "使うことのできるひな型"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "LaTeXオプション"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "オプション(&P):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "書式(&T):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "LyX内に表示(&S)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "LyX内での表示縮尺"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "寸法と回転(&Z)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "回転"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "画像を回転させる角度"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "回転の原点"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "原点(&G):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "角度(&N):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "縮尺"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "出力画像の高さ"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "クロップ"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "左下(&L):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "X"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "右上(&T):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "Y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "フォーム"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "配置の詳細オプション"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "ページ上部(&T)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "ページ下部(&B)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "フォントUI"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1090 msgid "Use old style instead of lining figures"
1091 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1094 msgid "Use &Old Style Figures"
1095 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1098 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1099 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1102 msgid "Use true S&mall Caps"
1103 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1106 msgid "Select the default family for the document"
1107 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1110 msgid "&Base Size:"
1111 msgstr "基本寸法(&B):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1114 msgid "&Default Family:"
1115 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1118 msgid "&Sans Serif:"
1119 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1122 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1123 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1126 msgid "S&cale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1130 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1131 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1139 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1140 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1143 msgid "&Typewriter:"
1144 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1147 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1148 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1151 msgid "Sc&ale (%):"
1152 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1155 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1156 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1159 msgid "&Graphics"
1160 msgstr "図(&G)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1163 msgid "Select an image file"
1164 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1167 msgid "Output Size"
1168 msgstr "出力寸法"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1171 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1172 msgstr ""
1173 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1174 "さい。"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1177 msgid "Set &height:"
1178 msgstr "高さを設定(&H):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 msgid "&Scale Graphics (%):"
1182 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1185 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1188 "さい。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1191 msgid "Set &width:"
1192 msgstr "幅を設定(&W):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1195 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1196 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1199 msgid "Rotate Graphics"
1200 msgstr "図を回転する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1203 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1204 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1207 msgid "Ro&tate after scaling"
1208 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1211 msgid "Or&igin:"
1212 msgstr "原点(&I):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1215 msgid "A&ngle (Degrees):"
1216 msgstr "角度(&N):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1220 msgid "File name of image"
1221 msgstr "図のファイル名"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1224 msgid "&Clipping"
1225 msgstr "切り抜き(&C)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1229 msgid "y:"
1230 msgstr "Y:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1234 msgid "x:"
1235 msgstr "X:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1239 msgid "Additional LaTeX options"
1240 msgstr "LaTeX追加オプション"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1243 msgid "LaTeX &options:"
1244 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1247 msgid "Draft mode"
1248 msgstr "下書きモード"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1251 msgid "&Draft mode"
1252 msgstr "下書きモード(&D)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid ""
1264 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1266 msgstr ""
1267 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1268 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1271 msgid "Sho&w in LyX"
1272 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1275 msgid "&Initialize Group Name:"
1276 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1279 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1280 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1283 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1284 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1287 msgid "..............."
1288 msgstr "..............."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1291 msgid "________"
1292 msgstr "________"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1295 msgid "<-----------"
1296 msgstr "<-----------"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1299 msgid "----------->"
1300 msgstr "----------->"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1303 msgid "\\-----v-----/"
1304 msgstr "\\-----v-----/"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1307 msgid "/-----^-----\\"
1308 msgstr "/-----^-----\\"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1311 msgid "&Spacing:"
1312 msgstr "空白(&S):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1315 msgid "Supported spacing types"
1316 msgstr "サポートされている空白の種類"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1323 msgid "Thin space"
1324 msgstr "小空白"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1327 msgid "Negative thin space"
1328 msgstr "負の空白"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1331 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1332 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1335 msgid "Quad (1 em)"
1336 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1339 msgid "Double Quad (2 em)"
1340 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1343 msgid "Horizontal Fill"
1344 msgstr "水平フィル"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1350 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1352 msgid "Custom"
1353 msgstr "任意設定"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1356 msgid "&Value:"
1357 msgstr "値(&V):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1361 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1364 msgid "&Fill Pattern:"
1365 msgstr "フィルパターン(&F):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1368 msgid "&Protect:"
1369 msgstr "保護(&P):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1373 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1376 msgid "Specify the link target"
1377 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1380 msgid "Link type"
1381 msgstr "リンク型"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1384 msgid "Link to the web or to every other target"
1385 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1388 msgid "&Web"
1389 msgstr "ウェブ(&W)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1392 msgid "Link to an email address"
1393 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1396 msgid "&Email"
1397 msgstr "電子メール(&E)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1400 msgid "Link to a file"
1401 msgstr "ファイルへのリンク"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "ファイル(&F)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1411 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1412 msgid "URL"
1413 msgstr "URL"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1417 msgid "Name associated with the URL"
1418 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "ターゲット(&T):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名前(&N):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "パラメーターの一覧"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "キャプション(&A):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "ラベル(&B):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "取り込むファイル名"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "取り込みの型(&I):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "Include"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "Input"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "Verbatim"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1493 msgid "Program Listing"
1494 msgstr "プログラムリスト"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1497 msgid "Edit the file"
1498 msgstr "ファイルを編集する"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "編集(&E)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1505 msgid "Information Type:"
1506 msgstr "情報の種類:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1509 msgid "Information Name:"
1510 msgstr "情報名:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1513 msgid "&New"
1514 msgstr "新規(&N)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1517 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1518 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1521 msgid "Select de&fault master document"
1522 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1525 msgid "&Master:"
1526 msgstr "親文書(&M):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1529 msgid "Enter the name of the default master document"
1530 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1533 msgid "Modules"
1534 msgstr "モジュール"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1537 msgid "De&lete"
1538 msgstr "削除(&D)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1543 msgid "A&dd"
1544 msgstr "追加(&D)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1547 msgid "S&elected:"
1548 msgstr "選択済み(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1551 msgid "A&vailable:"
1552 msgstr "選択可能(&V):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1559 msgid "&Options:"
1560 msgstr "オプション(&O):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1563 msgid "Click to select a local document class definition file"
1564 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1567 msgid "&Local Layout..."
1568 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1571 msgid "Document &class:"
1572 msgstr "文書クラス(&C):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "文字コード"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1579 msgid "Language &Default"
1580 msgstr "言語既定値(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1583 msgid "&Other:"
1584 msgstr "その他(&O):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1587 msgid "&Quote Style:"
1588 msgstr "引用形式(&Q):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1591 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1592 msgid "Listing"
1593 msgstr "リスト"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1596 msgid "&Main Settings"
1597 msgstr "主な設定(&M)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1600 msgid "Style"
1601 msgstr "形式"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1604 msgid "The content's base font size"
1605 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1608 msgid "F&ont size:"
1609 msgstr "フォント寸法(&O):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1612 msgid "The content's base font style"
1613 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1616 msgid "Font Famil&y:"
1617 msgstr "フォント族(&Y):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1620 msgid "Use extended character table"
1621 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1624 msgid "&Extended character table"
1625 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1628 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1629 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1632 msgid "Space i&n string as symbol"
1633 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1636 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1637 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1640 msgid "S&pace as symbol"
1641 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1644 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1645 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1648 msgid "&Break long lines"
1649 msgstr "長い行は分割(&B)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1652 msgid "Placement"
1653 msgstr "配置"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1656 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1657 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1660 msgid "Check for floating listings"
1661 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1664 msgid "&Float"
1665 msgstr "フロート(&F)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1668 msgid "Check for inline listings"
1669 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1672 msgid "&Inline listing"
1673 msgstr "行内リスト(&I)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1676 msgid "&Placement:"
1677 msgstr "配置(&P):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1680 msgid "Line numbering"
1681 msgstr "行番号"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1684 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1685 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1688 msgid "Choose the font size for line numbers"
1689 msgstr "フォントの寸法を選択"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1692 msgid "Font si&ze:"
1693 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1696 msgid "S&tep:"
1697 msgstr "行間(&T):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1700 msgid "Difference between two numbered lines"
1701 msgstr "二つの附番行の行間"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1704 msgid "&Side:"
1705 msgstr "左右指定(&S):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1708 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1709 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1712 msgid "&Dialect:"
1713 msgstr "方言(&D):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1716 msgid "Lan&guage:"
1717 msgstr "言語(&G):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1720 msgid "Select the programming language"
1721 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1724 msgid "Range"
1725 msgstr "範囲"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1728 msgid "&Last line:"
1729 msgstr "最後の行(&L):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "The last line to be printed"
1733 msgstr "印刷される最後の行"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "The first line to be printed"
1737 msgstr "印刷される最初の行"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1740 msgid "Fi&rst line:"
1741 msgstr "最初の行(&R):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1744 msgid "Ad&vanced"
1745 msgstr "詳細(&V)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1748 msgid "More Parameters"
1749 msgstr "追加パラメーター"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1753 msgid "Feedback window"
1754 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1757 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1758 msgstr ""
1759 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1760 "は?を入力してください。"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1763 msgid "Copy to Clip&board"
1764 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1767 msgid "Update the display"
1768 msgstr "表示を更新"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1772 msgid "&Update"
1773 msgstr "更新(&U)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1776 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1777 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1780 msgid "&Default Margins"
1781 msgstr "既定の余白(&D)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1784 msgid "&Top:"
1785 msgstr "上部(&T):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1788 msgid "&Bottom:"
1789 msgstr "下部(&B):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1792 msgid "&Inner:"
1793 msgstr "内側(&I):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1796 msgid "O&uter:"
1797 msgstr "外側(&U):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1800 msgid "Head &sep:"
1801 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1804 msgid "Head &height:"
1805 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1808 msgid "&Foot skip:"
1809 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1812 msgid "&Column Sep:"
1813 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1819 msgid "Number of rows"
1820 msgstr "行数"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1824 msgid "&Rows:"
1825 msgstr "行(&R):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1831 msgid "Number of columns"
1832 msgstr "列数"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1836 msgid "&Columns:"
1837 msgstr "列(&C):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1840 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1841 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1844 msgid "Vertical alignment"
1845 msgstr "垂直揃え"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1848 msgid "&Vertical:"
1849 msgstr "垂直(&V):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1852 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1853 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1856 msgid "&Horizontal:"
1857 msgstr "水平(&H):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1860 msgid "&Use AMS math package automatically"
1861 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1864 msgid "Use AMS &math package"
1865 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1868 msgid "Use esint package &automatically"
1869 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1872 msgid "Use &esint package"
1873 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1876 msgid "Sort &as:"
1877 msgstr "整序用文字列(&A):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1880 msgid "&Description:"
1881 msgstr "記述 (&D):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1884 msgid "&Symbol:"
1885 msgstr "記号(&S):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1888 msgid "Type"
1889 msgstr "種類"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1892 msgid "LyX internal only"
1893 msgstr "LyX内部のみ"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1896 msgid "LyX &Note"
1897 msgstr "LyX注釈(&N)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1900 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1901 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1904 msgid "&Comment"
1905 msgstr "コメント(&C)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1908 msgid "Print as grey text"
1909 msgstr "白黒で印刷"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1912 msgid "&Greyed out"
1913 msgstr "淡色表示(&G)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1916 msgid "&List in Table of Contents"
1917 msgstr "目次に載せる(&L)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1920 msgid "&Numbering"
1921 msgstr "連番を振る(&N)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1924 msgid "&Use hyperref support"
1925 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1928 msgid "&General"
1929 msgstr "一般(&G)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1932 msgid ""
1933 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1934 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1937 msgid "Automatically fi&ll header"
1938 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1941 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1942 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1945 msgid "Load in &fullscreen mode"
1946 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1949 msgid "Header Information"
1950 msgstr "ヘッダ情報"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1953 msgid "&Title:"
1954 msgstr "タイトル(&T):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1957 msgid "&Author:"
1958 msgstr "著者(&A):"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1961 msgid "&Subject:"
1962 msgstr "主題(&S):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1965 msgid "&Keywords:"
1966 msgstr "キーワード(&K):"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1969 msgid "H&yperlinks"
1970 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1973 msgid "Allows link text to break across lines."
1974 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1977 msgid "B&reak links over lines"
1978 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1981 msgid "No &frames around links"
1982 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1985 msgid "C&olor links"
1986 msgstr "色付きリンク(&O)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1990 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1991 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1994 msgid "B&ibliographical backreferences"
1995 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1998 msgid "Backreference by pa&ge number"
1999 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2002 msgid "&Bookmarks"
2003 msgstr "しおり(&B)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2006 msgid "G&enerate Bookmarks"
2007 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2010 msgid "&Numbered bookmarks"
2011 msgstr "連番のしおり(&N)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2014 msgid "Number of levels"
2015 msgstr "階層数"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2018 msgid "&Open bookmarks"
2019 msgstr "開くしおり(&O)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2022 msgid "Additional o&ptions"
2023 msgstr "追加オプション(&P)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2026 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2027 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
2031 msgid "Page Layout"
2032 msgstr "ページレイアウト"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2035 msgid "Paper Format"
2036 msgstr "用紙書式"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2039 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2040 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2043 msgid "Style used for the page header and footer"
2044 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2047 msgid "Headings &style:"
2048 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2051 msgid "&Landscape"
2052 msgstr "横向き(&L)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2055 msgid "&Portrait"
2056 msgstr "縦向き(&P)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2061 msgid "&Format:"
2062 msgstr "書式(&F):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2065 msgid "&Orientation:"
2066 msgstr "用紙方向(&O)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2069 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2070 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2073 msgid "&Two-sided document"
2074 msgstr "両面文書(&T)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2077 msgid "I&mmediate Apply"
2078 msgstr "直ちに適用(&M)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2081 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2082 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2085 msgid "Paragraph's &Default"
2086 msgstr "段落の既定値(&D)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2089 msgid "Ri&ght"
2090 msgstr "右揃え(&G)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2093 msgid "C&enter"
2094 msgstr "中央揃え(&E)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2097 msgid "&Left"
2098 msgstr "左揃え(&L)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2101 msgid "&Justified"
2102 msgstr "両端揃え(&J)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2105 msgid "&Indent Paragraph"
2106 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2109 msgid "Label Width"
2110 msgstr "ラベルの幅"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2114 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2115 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2118 msgid "Lo&ngest label"
2119 msgstr "最長のラベル(&N)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2122 msgid "Line &spacing"
2123 msgstr "行間(&S)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2127 msgid "Single"
2128 msgstr "なし"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2131 msgid "1.5"
2132 msgstr "半行"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2136 msgid "Double"
2137 msgstr "一行"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2140 msgid "&Alter..."
2141 msgstr "変更(&A)..."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2144 msgid "In Math"
2145 msgstr "数式中"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2148 msgid ""
2149 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2150 "delay."
2151 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2154 msgid "Automatic in&line completion"
2155 msgstr "自動補完入力(&L)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2158 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2159 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2162 msgid "Automatic p&opup"
2163 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2166 msgid "In Text"
2167 msgstr "テキスト中"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2170 msgid ""
2171 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2172 "delay."
2173 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2176 msgid "Automatic &inline completion"
2177 msgstr "自動補完入力(&I)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2180 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2181 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2184 msgid "Automatic &popup"
2185 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2188 msgid ""
2189 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2190 "mode."
2191 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2194 msgid "Cursor i&ndicator"
2195 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2198 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2199 msgid "General"
2200 msgstr "一般"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2203 msgid ""
2204 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2205 "if it is available."
2206 msgstr ""
2207 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2210 msgid "s inline completion dela&y"
2211 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2214 msgid ""
2215 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2216 "if it is available."
2217 msgstr ""
2218 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2219 "します。"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2222 msgid "s popup d&elay"
2223 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2226 msgid ""
2227 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2228 "It will be shown right away."
2229 msgstr ""
2230 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2233 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2234 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2237 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2238 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2241 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2242 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2245 msgid "C&onverter:"
2246 msgstr "変換子(&O):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2249 msgid "E&xtra flag:"
2250 msgstr "追加フラグ(&X):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2253 msgid "&From format:"
2254 msgstr "変換元の書式(&F):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2257 msgid "&To format:"
2258 msgstr "変換先の書式(&T):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2262 msgid "&Modify"
2263 msgstr "修正(&M)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2268 msgid "Remo&ve"
2269 msgstr "削除(&V)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2272 msgid "Converter Defi&nitions"
2273 msgstr "変換子の定義(&N)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2276 msgid "Converter File Cache"
2277 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2280 msgid "&Enabled"
2281 msgstr "有効(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2284 msgid "&Maximum Age (in days):"
2285 msgstr "最大日数(&M):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2288 msgid "&Date format:"
2289 msgstr "日付書式(&D):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2292 msgid "Date format for strftime output"
2293 msgstr "strftime出力の日付書式"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2296 msgid "Display &Graphics"
2297 msgstr "図を表示(&G)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2300 msgid "Instant &Preview:"
2301 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2304 msgid "Off"
2305 msgstr "無効"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2308 msgid "No math"
2309 msgstr "数式を除く"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2312 msgid "On"
2313 msgstr "有効"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2316 msgid "Editing"
2317 msgstr "編集"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2320 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2321 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2324 msgid "Sort &environments alphabetically"
2325 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2328 msgid "&Group environments by their category"
2329 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2332 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2333 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2336 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2337 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2340 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2341 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2344 msgid "Fullscreen"
2345 msgstr "全画面表示"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2348 msgid "&Limit text width"
2349 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2352 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2353 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2356 msgid "Hide tabba&r"
2357 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2360 msgid "Hide scr&ollbar"
2361 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2364 msgid "&Hide toolbars"
2365 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2368 msgid "&New..."
2369 msgstr "新規(&N)..."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2372 msgid "S&hort Name:"
2373 msgstr "短縮名(&H):"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2376 msgid "Vector graphi&cs format"
2377 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2380 msgid "&Document format"
2381 msgstr "文書書式である(&D)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2384 msgid "&Viewer:"
2385 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2388 msgid "Ed&itor:"
2389 msgstr "編集プログラム(&I):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2392 msgid "S&hortcut:"
2393 msgstr "ショートカット(&H):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2396 msgid "E&xtension:"
2397 msgstr "拡張子(&X):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2400 msgid "Co&pier:"
2401 msgstr "複写子(&P):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2404 msgid "&E-mail:"
2405 msgstr "電子メール(&E):"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2408 msgid "Your name"
2409 msgstr "あなたの名前"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2412 msgid "Your E-mail address"
2413 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2416 msgid "Keyboard"
2417 msgstr "キーボード"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2420 msgid "Use &keyboard map"
2421 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2424 msgid "&First:"
2425 msgstr "第1(&F):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2430 msgid "Br&owse..."
2431 msgstr "一覧(&O)..."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2434 msgid "S&econd:"
2435 msgstr "第2(&E):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2438 msgid "B&rowse..."
2439 msgstr "一覧(&R)..."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2442 msgid "Mouse"
2443 msgstr "マウス"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2446 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2447 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2450 msgid ""
2451 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2452 "speed it up, low values slow it down."
2453 msgstr ""
2454 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2455 "を下げれば遅くなります。"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2458 msgid "&User Interface language:"
2459 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2463 msgid "Select the default language of your documents"
2464 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2467 msgid "&Default language:"
2468 msgstr "既定言語(&D):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2471 msgid "Language pac&kage:"
2472 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2475 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2476 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2479 msgid "Command s&tart:"
2480 msgstr "開始コマンド(&T):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2483 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2484 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2487 msgid "Command e&nd:"
2488 msgstr "終了コマンド(&N):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2491 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2492 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2495 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2496 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2499 msgid "Use b&abel"
2500 msgstr "B&abelを使う"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2503 msgid ""
2504 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2505 "the language package)"
2506 msgstr ""
2507 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2508 "場合にチェックします"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2511 msgid "&Global"
2512 msgstr "大域的(&G)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2515 msgid ""
2516 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2517 "switch command"
2518 msgstr ""
2519 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2520 "しません。"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2523 msgid "Auto &begin"
2524 msgstr "自動開始(&B)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2527 msgid ""
2528 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2529 "switch command"
2530 msgstr ""
2531 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2532 "ません"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2535 msgid "Auto &end"
2536 msgstr "自動終了(&E)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2539 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2540 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2543 msgid "Mark &foreign languages"
2544 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2547 msgid "Right-to-left language support"
2548 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2551 msgid ""
2552 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2553 msgstr ""
2554 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2555 "ください。"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2558 msgid "Enable &RTL support"
2559 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2562 msgid "Cursor movement:"
2563 msgstr "カーソルの動き:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2566 msgid "&Logical"
2567 msgstr "論理的(&L)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2570 msgid "&Visual"
2571 msgstr "視覚的(&V)"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2574 msgid "&Nomenclature command:"
2575 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2578 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2579 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2582 msgid "&Index command:"
2583 msgstr "索引コマンド(&I):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2587 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2590 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2591 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2594 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2595 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2598 msgid ""
2599 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2600 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2601 "rather than the Cygwin teTeX."
2602 msgstr ""
2603 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2604 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2605 "使っているときに便利です。"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2608 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2609 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2612 msgid "Set class options to default on class change"
2613 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2616 msgid "&Reset class options when document class changes"
2617 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2621 msgid "US letter"
2622 msgstr "USレター"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2626 msgid "US legal"
2627 msgstr "USリーガル"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2631 msgid "US executive"
2632 msgstr "USエグゼクティブ"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2636 msgid "A3"
2637 msgstr "A3"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2641 msgid "A4"
2642 msgstr "A4"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2646 msgid "A5"
2647 msgstr "A5"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2651 msgid "B5"
2652 msgstr "B5"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2655 msgid "BibTeX command and options"
2656 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2659 msgid "Chec&kTeX command:"
2660 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2663 msgid "&BibTeX command:"
2664 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2667 msgid "CheckTeX start options and flags"
2668 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2671 msgid "Te&X encoding:"
2672 msgstr "Te&X文字コード:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2675 msgid "Default paper si&ze:"
2676 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2679 msgid "&Working directory:"
2680 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2688 msgid "Browse..."
2689 msgstr "一覧..."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2692 msgid "&Document templates:"
2693 msgstr "ひな型文書(&D):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2696 msgid "&Example files:"
2697 msgstr "用例ファイル(&E):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2700 msgid "&Backup directory:"
2701 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2704 msgid "Ly&XServer pipe:"
2705 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2708 msgid "&Temporary directory:"
2709 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2712 msgid "&PATH prefix:"
2713 msgstr "&PATH前置詞:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2716 msgid ""
2717 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2718 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2719 "paragraphs are separated by a blank line."
2720 msgstr ""
2721 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2722 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2725 msgid "Output &line length:"
2726 msgstr "出力の行幅(&L):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2729 msgid "&roff command:"
2730 msgstr "&roffコマンド:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2733 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2734 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2737 msgid "Printer Command Options"
2738 msgstr "印刷コマンドオプション"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2741 msgid "Extension to be used when printing to file."
2742 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2745 msgid "File ex&tension:"
2746 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2749 msgid "Option used to print to a file."
2750 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2753 msgid "Print to &file:"
2754 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2757 msgid "Option used to print to non-default printer."
2758 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2761 msgid "Set p&rinter:"
2762 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2765 msgid "Option used with spool command to set printer."
2766 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2769 msgid "Spool pr&inter:"
2770 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2773 msgid ""
2774 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2775 "to print."
2776 msgstr ""
2777 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2778 "ようになります。"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2781 msgid "Spool &command:"
2782 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2785 msgid "Option used to reverse page order."
2786 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2789 msgid "Re&verse pages:"
2790 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2793 msgid "Lan&dscape:"
2794 msgstr "横向き(&D):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2797 msgid "Number of Co&pies:"
2798 msgstr "部数(&P):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2801 msgid "Option used to set number of copies."
2802 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2805 msgid "Option used to print a range of pages."
2806 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2809 msgid "Co&llated:"
2810 msgstr "丁合(&L):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2813 msgid "Pa&ge range:"
2814 msgstr "ページ範囲(&G):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2817 msgid "Option used to collate multiple copies."
2818 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2821 msgid "&Odd pages:"
2822 msgstr "奇数ページ(&O):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2825 msgid "&Even pages:"
2826 msgstr "偶数ページ(&E):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2829 msgid "Paper t&ype:"
2830 msgstr "用紙種類(&Y):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2833 msgid "Paper si&ze:"
2834 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2837 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2838 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2841 msgid "E&xtra options:"
2842 msgstr "追加オプション(&X):"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2845 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2846 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2849 msgid ""
2850 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2851 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2852 "printers."
2853 msgstr ""
2854 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2855 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2856 "す。"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2859 msgid "Adapt output to printer"
2860 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2863 msgid "Name of the default printer"
2864 msgstr "既定のプリンタ名"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2867 msgid "Default &printer:"
2868 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2871 msgid "Printer co&mmand:"
2872 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2875 msgid "Sa&ns Serif:"
2876 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2879 msgid "T&ypewriter:"
2880 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2883 msgid "Screen &DPI:"
2884 msgstr "画面&DPI:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2887 msgid "&Zoom %:"
2888 msgstr "拡大%(&Z):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2891 msgid "Font Sizes"
2892 msgstr "フォント寸法"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2895 msgid "Larger:"
2896 msgstr "大:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2899 msgid "Largest:"
2900 msgstr "極大:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2903 msgid "Huge:"
2904 msgstr "極々大:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2907 msgid "Hugest:"
2908 msgstr "最大:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2911 msgid "Smallest:"
2912 msgstr "極小:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2915 msgid "Smaller:"
2916 msgstr "小:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2919 msgid "Small:"
2920 msgstr "やや小:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2923 msgid "Normal:"
2924 msgstr "ふつう:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2927 msgid "Tiny:"
2928 msgstr "最小:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2931 msgid "Large:"
2932 msgstr "やや大:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2935 msgid ""
2936 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2937 "of fonts"
2938 msgstr ""
2939 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2940 "質が悪化するかもしれません"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2943 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2944 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2947 msgid "Ne&w"
2948 msgstr "新規(&W)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2951 msgid "&Bind file:"
2952 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2955 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2956 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2959 msgid "Al&ternative language:"
2960 msgstr "代替言語(&T):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2963 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2964 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2967 msgid "Personal &dictionary:"
2968 msgstr "個人用辞書(&D):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2971 msgid "Escape cha&racters:"
2972 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2975 msgid "Spellchec&ker executable:"
2976 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2979 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2980 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2983 msgid "Use input encod&ing"
2984 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2987 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2988 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2991 msgid "Accept compound &words"
2992 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
2995 msgid "Session"
2996 msgstr "セッション"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
2999 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3000 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3005 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3008 msgid "Restore cursor positions"
3009 msgstr "カーソル位置を復元"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3012 msgid "Load opened files from last session"
3013 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Clear All Session Information"
3018 msgstr "ヘッダ情報"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3021 msgid "Documents"
3022 msgstr "文書"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3025 msgid "&Maximum last files:"
3026 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3029 msgid "minutes"
3030 msgstr "分"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3033 msgid "B&ackup documents, every"
3034 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3037 msgid "Open documents in &tabs"
3038 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3041 msgid "Automatic help"
3042 msgstr "自動ヘルプ"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3045 msgid ""
3046 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3047 "the main work area of an edited document"
3048 msgstr ""
3049 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3050 "つコメントを自動的に表示します"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3053 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3054 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3057 msgid "Bro&wse..."
3058 msgstr "一覧(&W)..."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3061 msgid "&User interface file:"
3062 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3066 msgid "&Save"
3067 msgstr "保存(&S)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3070 msgid "Pages"
3071 msgstr "ページ"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3074 msgid "Page number to print from"
3075 msgstr "印刷を開始するページ"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3078 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3079 msgstr "終了頁(&T):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3082 msgid "Page number to print to"
3083 msgstr "印刷を終了するページ"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3086 msgid "Print all pages"
3087 msgstr "全ページを印刷"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3090 msgid "Fro&m"
3091 msgstr "開始頁(&M)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3094 msgid "&All"
3095 msgstr "全て(&A)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3098 msgid "Print &odd-numbered pages"
3099 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3102 msgid "Print &even-numbered pages"
3103 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3106 msgid "Print in reverse order"
3107 msgstr "逆順で印刷する"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3110 msgid "Re&verse order"
3111 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3114 msgid "Copie&s"
3115 msgstr "部数(&S)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3118 msgid "Number of copies"
3119 msgstr "部数"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3122 msgid "Collate copies"
3123 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3126 msgid "&Collate"
3127 msgstr "丁合にする(&C)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3130 msgid "&Print"
3131 msgstr "印刷(&P)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3134 msgid "Print Destination"
3135 msgstr "印刷先"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3138 msgid "Send output to the printer"
3139 msgstr "出力をプリンタに送る"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3142 msgid "P&rinter:"
3143 msgstr "プリンタ(&R):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3146 msgid "Send output to the given printer"
3147 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3150 msgid "Send output to a file"
3151 msgstr "出力をファイルに送る"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3154 msgid "La&bels in:"
3155 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3158 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3159 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3162 msgid "<reference>"
3163 msgstr "<参照>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3166 msgid "(<reference>)"
3167 msgstr "(<参照>)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3170 msgid "<page>"
3171 msgstr "<参照ページ>"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3174 msgid "on page <page>"
3175 msgstr "on page <参照ページ>"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3178 msgid "<reference> on page <page>"
3179 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3182 msgid "Formatted reference"
3183 msgstr "整形された参照"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3186 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3187 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3190 msgid "&Sort"
3191 msgstr "整序(&S)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3194 msgid "Update the label list"
3195 msgstr "ラベル一覧を更新"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3198 msgid "Jump to the label"
3199 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3202 msgid "&Go to Label"
3203 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3206 msgid "&Find:"
3207 msgstr "検索対象(&F):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3210 msgid "Replace &with:"
3211 msgstr "置換文字列(&W):"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3214 msgid "Case &sensitive"
3215 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3218 msgid "Match whole words onl&y"
3219 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3222 msgid "Find &Next"
3223 msgstr "次候補(&N)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3228 msgid "&Replace"
3229 msgstr "置換(&R)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3232 msgid "Replace &All"
3233 msgstr "全て置換(&A)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3236 msgid "Search &backwards"
3237 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3240 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3241 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3244 msgid "&Export formats:"
3245 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3248 msgid "&Command:"
3249 msgstr "コマンド(&C):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3252 msgid "Edit shortcut"
3253 msgstr "ショートカットを編集する"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3256 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3257 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3260 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3261 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3264 msgid "&Delete Key"
3265 msgstr "キーを削除(&D)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3268 msgid "Clear current shortcut"
3269 msgstr "現在のショートカットを消去"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3273 msgid "C&lear"
3274 msgstr "消去(&L)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3277 msgid "&Shortcut:"
3278 msgstr "ショートカット(&S):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3281 msgid "&Function:"
3282 msgstr "関数(&F):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3285 msgid ""
3286 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3287 "the 'Clear' button"
3288 msgstr ""
3289 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3290 "押すと内容をリセットできます。"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3293 msgid "Suggestions:"
3294 msgstr "修正候補:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3297 msgid "Replace word with current choice"
3298 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3301 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3302 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3305 msgid "Ignore this word"
3306 msgstr "単語を無視する"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3309 msgid "&Ignore"
3310 msgstr "無視(&I)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3313 msgid "Ignore this word throughout this session"
3314 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3317 msgid "I&gnore All"
3318 msgstr "全て無視(&G)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3321 msgid "Replacement:"
3322 msgstr "置換:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3325 msgid "Current word"
3326 msgstr "現在の単語"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3329 msgid "Unknown word:"
3330 msgstr "辞書にない単語:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3333 msgid "Replace with selected word"
3334 msgstr "選択した単語で置き換える"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3337 msgid ""
3338 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3339 "full range."
3340 msgstr ""
3341 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3342 "は、UTF-8を選択してください。"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3345 msgid "Ca&tegory:"
3346 msgstr "カテゴリ(&T):"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3349 msgid "Select this to display all available characters at once"
3350 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3353 msgid "&Display all"
3354 msgstr "すべて表示(&D)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3357 msgid "&Table Settings"
3358 msgstr "表の設定(&T)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3361 msgid "Column Width"
3362 msgstr "列の幅"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3365 msgid "Fixed width of the column"
3366 msgstr "列の固定幅"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3369 msgid ""
3370 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3371 "the row."
3372 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3375 msgid "&Vertical alignment in row:"
3376 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3379 msgid "&Horizontal alignment:"
3380 msgstr "水平揃え(&H):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3383 msgid "Horizontal alignment in column"
3384 msgstr "列中の水平揃え"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3387 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3388 msgid "Justified"
3389 msgstr "両端揃え"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3392 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3393 msgstr "表を90度回転させる"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3396 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3397 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3400 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3401 msgstr "このセルを90度回転させる"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3404 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3405 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3408 msgid "Merge cells"
3409 msgstr "セルを統合"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3412 msgid "&Multicolumn"
3413 msgstr "連結列(&M)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3416 msgid "LaTe&X argument:"
3417 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3420 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3421 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3424 msgid "&Borders"
3425 msgstr "罫線(&B)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3428 msgid "All Borders"
3429 msgstr "全ての罫線"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3432 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3433 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3436 msgid "&Set"
3437 msgstr "設定(&S)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3440 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3441 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3444 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3445 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3448 msgid "Fo&rmal"
3449 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3452 msgid "Use default (grid-like) border style"
3453 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3456 msgid "De&fault"
3457 msgstr "既定の形式(&F)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3460 msgid "Set Borders"
3461 msgstr "罫線の設定"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3464 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3465 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3468 msgid "Additional Space"
3469 msgstr "空白を追加"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3472 msgid "T&op of row:"
3473 msgstr "行上(&O):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3476 msgid "Botto&m of row:"
3477 msgstr "行下(&M):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3480 msgid "Bet&ween rows:"
3481 msgstr "行間(&W):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3484 msgid "&Longtable"
3485 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3488 msgid "Set a page break on the current row"
3489 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3492 msgid "Page &break on current row"
3493 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3496 msgid "Settings"
3497 msgstr "設定"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3500 msgid "Status"
3501 msgstr "状態"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3504 msgid "Border above"
3505 msgstr "上の境界線"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3508 msgid "Border below"
3509 msgstr "下の境界線"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3512 msgid "Contents"
3513 msgstr "内容は"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3516 msgid "Header:"
3517 msgstr "ヘッダ:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3520 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3521 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3529 msgid "on"
3530 msgstr "有効"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3540 msgid "double"
3541 msgstr "二重線"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3544 msgid "First header:"
3545 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3548 msgid "This row is the header of the first page"
3549 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3552 msgid "Don't output the first header"
3553 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3557 msgid "is empty"
3558 msgstr "は空である"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3561 msgid "Footer:"
3562 msgstr "フッタ:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3565 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3566 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3569 msgid "Last footer:"
3570 msgstr "末尾フッタ:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3573 msgid "This row is the footer of the last page"
3574 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3577 msgid "Don't output the last footer"
3578 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3581 msgid "Caption:"
3582 msgstr "キャプション:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3585 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3586 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3589 msgid "&Use long table"
3590 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3593 msgid "Current cell:"
3594 msgstr "現在のセル:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3597 msgid "Current row position"
3598 msgstr "現在の行座標"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3601 msgid "Current column position"
3602 msgstr "現在の列座標"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3605 msgid "Close this dialog"
3606 msgstr "このダイアログを閉じます"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3609 msgid "Rebuild the file lists"
3610 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3613 msgid "&Rescan"
3614 msgstr "再走査(&R)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3617 msgid ""
3618 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3619 msgstr ""
3620 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3621 "る。"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3624 msgid "&View"
3625 msgstr "表示(&V)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3628 msgid "Selected classes or styles"
3629 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3632 msgid "LaTeX classes"
3633 msgstr "LaTeXクラス"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3636 msgid "LaTeX styles"
3637 msgstr "LaTeXスタイル"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3640 msgid "BibTeX styles"
3641 msgstr "BibTeXスタイル"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3644 msgid "Toggles view of the file list"
3645 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3648 msgid "Show &path"
3649 msgstr "パスを表示(&P)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3652 msgid "Spacing"
3653 msgstr "空白"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3656 msgid "Separate paragraphs with"
3657 msgstr "段落間の分け方"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3660 msgid "Listing settings"
3661 msgstr "リスト設定"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3664 msgid "Format text into two columns"
3665 msgstr "本文を2段組にする"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3668 msgid "Two-&column document"
3669 msgstr "二段組文書(&C)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3672 msgid "&Vertical space"
3673 msgstr "垂直スペース(&V)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3676 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3677 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3680 msgid "&Indentation"
3681 msgstr "行頭下げ(&I)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3684 msgid "&Line spacing:"
3685 msgstr "行間(&L):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3688 msgid "Index entry"
3689 msgstr "索引の見出し"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3692 msgid "&Keyword:"
3693 msgstr "キーワード(&K):"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3696 msgid "Entry"
3697 msgstr "見出し"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3701 msgid "The selected entry"
3702 msgstr "選択された見出し"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3705 msgid "&Selection:"
3706 msgstr "選択(&S):"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3709 msgid "Replace the entry with the selection"
3710 msgstr "見出しを選択語で置換"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3713 msgid "Update navigation tree"
3714 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3719 msgid "..."
3720 msgstr "..."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3723 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3724 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3727 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3728 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3731 msgid "Move selected item down by one"
3732 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3735 msgid "Move selected item up by one"
3736 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3739 msgid ""
3740 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3741 "tables, and others)"
3742 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3745 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3746 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3749 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3750 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3753 msgid "DefSkip"
3754 msgstr "既定のスキップ"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3757 msgid "SmallSkip"
3758 msgstr "小スキップ"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3761 msgid "MedSkip"
3762 msgstr "中スキップ"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3765 msgid "BigSkip"
3766 msgstr "大スキップ"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3769 msgid "VFill"
3770 msgstr "垂直フィル"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3773 msgid "Complete source"
3774 msgstr "全ソース"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3777 msgid "Automatic update"
3778 msgstr "自動更新"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3781 msgid "Unit of width value"
3782 msgstr "幅の単位"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3785 msgid "number of needed lines"
3786 msgstr "必要な行数"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3789 msgid "use number of lines"
3790 msgstr "行の数を使ってください"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3793 msgid "&Line span:"
3794 msgstr "行幅(&L):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3797 msgid "Outer (default)"
3798 msgstr "外側(既定値)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3801 msgid "Inner"
3802 msgstr "内側"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3805 msgid "use overhang"
3806 msgstr "ぶら下げを使う"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3809 msgid "Over&hang:"
3810 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3813 msgid "Overhang value"
3814 msgstr "ぶら下げ値"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3817 msgid "Unit of overhang value"
3818 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3821 msgid "Check this to allow flexible placement"
3822 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3825 msgid "Allow &floating"
3826 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3827
3828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3829 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3830 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3831 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3832 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3833 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3834 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3835 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3837 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3838 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3839 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3840 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3841 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3842 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3844 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3846 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3847 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3849 msgid "Standard"
3850 msgstr "標準"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3853 msgid "TheoremTemplate"
3854 msgstr "定理ひな型"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3857 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3858 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3860 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3862 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3863 msgid "Proof"
3864 msgstr "証明"
3865
3866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3867 msgid "Proof:"
3868 msgstr "証明:"
3869
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3871 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3872 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3877 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3881 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3882 msgid "Theorem"
3883 msgstr "定理"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3886 msgid "Theorem #:"
3887 msgstr "定理 #:"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3890 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3892 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3893 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3896 msgid "Lemma"
3897 msgstr "補題"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3900 msgid "Lemma #:"
3901 msgstr "補題 #:"
3902
3903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3904 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3905 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3907 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3910 msgid "Corollary"
3911 msgstr "系"
3912
3913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3914 msgid "Corollary #:"
3915 msgstr "系 #:"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3918 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3920 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3923 msgid "Proposition"
3924 msgstr "命題"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3927 msgid "Proposition #:"
3928 msgstr "命題 #:"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3932 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3935 msgid "Conjecture"
3936 msgstr "推論"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3939 msgid "Conjecture #:"
3940 msgstr "推論 #:"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3944 msgid "Criterion"
3945 msgstr "基準"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3948 msgid "Criterion #:"
3949 msgstr "基準 #:"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3953 msgid "Fact"
3954 msgstr "事実"
3955
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3957 msgid "Fact #:"
3958 msgstr "事実 #:"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3961 msgid "Axiom"
3962 msgstr "公理"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3965 msgid "Axiom #:"
3966 msgstr "公理 #:"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3969 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3970 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3972 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3975 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3976 msgid "Definition"
3977 msgstr "定義"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3980 msgid "Definition #:"
3981 msgstr "定義 #:"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3984 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3986 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3989 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3990 msgid "Example"
3991 msgstr "例"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3994 msgid "Example #:"
3995 msgstr "例 #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3999 msgid "Condition"
4000 msgstr "条件"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4003 msgid "Condition #:"
4004 msgstr "条件 #:"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4007 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4010 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4011 msgid "Problem"
4012 msgstr "問題"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4015 msgid "Problem #:"
4016 msgstr "問題 #:"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4019 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4022 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4023 msgid "Exercise"
4024 msgstr "演習"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4027 msgid "Exercise #:"
4028 msgstr "演習 #:"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4032 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4035 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4036 msgid "Remark"
4037 msgstr "注釈"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4040 msgid "Remark #:"
4041 msgstr "注釈 #:"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4044 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4046 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4049 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4050 msgid "Claim"
4051 msgstr "主張"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4054 msgid "Claim #:"
4055 msgstr "主張 #:"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4058 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4059 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4060 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4062 msgid "Note"
4063 msgstr "注釈"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4066 msgid "Note #:"
4067 msgstr "注釈 #:"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4071 msgid "Notation"
4072 msgstr "記法"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4075 msgid "Notation #:"
4076 msgstr "記法 #:"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4079 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4081 msgid "Case"
4082 msgstr "ケース"
4083
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4085 msgid "Case #:"
4086 msgstr "ケース #:"
4087
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4089 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4090 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4091 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4092 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4093 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4094 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4095 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4096 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4098 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4099 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4100 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4101 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4102 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4104 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4106 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4107 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4108 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4109 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4110 msgid "Section"
4111 msgstr "節"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4114 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4116 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4117 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4120 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4121 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4123 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4124 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4125 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4126 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4127 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4128 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4129 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4130 msgid "Subsection"
4131 msgstr "小節"
4132
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4134 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4135 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4136 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4137 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4139 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4140 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4141 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4142 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4143 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4144 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4145 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4146 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4147 msgid "Subsubsection"
4148 msgstr "小々節"
4149
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4151 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4153 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4154 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4156 msgid "Section*"
4157 msgstr "節*"
4158
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4160 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4161 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4163 msgid "Subsection*"
4164 msgstr "小節*"
4165
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4167 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4169 msgid "Subsubsection*"
4170 msgstr "小々節*"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4173 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4174 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4175 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4176 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4178 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4179 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4181 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4183 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4185 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4186 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4187 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4190 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4191 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4192 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4193 msgid "Abstract"
4194 msgstr "概要"
4195
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4197 msgid "Abstract---"
4198 msgstr "概要---"
4199
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4201 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4202 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4204 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4205 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4206 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4208 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4209 msgid "Keywords"
4210 msgstr "キーワード"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4213 msgid "Index Terms---"
4214 msgstr "索引の見出し---"
4215
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4217 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4219 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4221 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4223 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4224 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4225 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4226 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4227 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4228 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4229 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4230 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4231 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4232 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4233 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4234 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4235 msgid "Bibliography"
4236 msgstr "参考文献"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4241 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4242 #: src/rowpainter.cpp:462
4243 msgid "Appendix"
4244 msgstr "付録"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4247 msgid "Appendices"
4248 msgstr "付録"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4251 msgid "Biography"
4252 msgstr "経歴"
4253
4254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4255 msgid "BiographyNoPhoto"
4256 msgstr "写真なし経歴"
4257
4258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4259 msgid "Footernote"
4260 msgstr "脚注"
4261
4262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4263 msgid "MarkBoth"
4264 msgstr "MarkBoth"
4265
4266 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4267 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4269 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4270 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4271 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4272 msgid "Itemize"
4273 msgstr "箇条書き(記号)"
4274
4275 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4277 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4278 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4279 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4280 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4281 msgid "Enumerate"
4282 msgstr "箇条書き(連番)"
4283
4284 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4286 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4287 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4289 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4290 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4292 msgid "Description"
4293 msgstr "箇条書き(記述)"
4294
4295 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4297 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4298 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4300 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4301 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4302 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4303 msgid "List"
4304 msgstr "箇条書き(一覧)"
4305
4306 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4309 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4310 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4311 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4312 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4313 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4314 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4316 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4317 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4318 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4319 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4320 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4322 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4323 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4325 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4326 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4327 msgid "Title"
4328 msgstr "タイトル"
4329
4330 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4331 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4332 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4333 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4334 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4335 msgid "Subtitle"
4336 msgstr "サブタイトル"
4337
4338 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4339 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4341 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4342 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4343 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4344 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4345 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4347 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4348 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4349 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4350 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4351 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4355 msgid "Author"
4356 msgstr "著者"
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4359 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4360 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4363 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4364 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4366 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4367 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4368 msgid "Address"
4369 msgstr "住所"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4373 msgid "Offprint"
4374 msgstr "抜き刷り"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4377 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4378 msgid "Mail"
4379 msgstr "メール"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4382 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4384 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4385 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4387 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4388 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4392 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4393 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4394 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4395 msgid "Date"
4396 msgstr "日付"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4399 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4400 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4401 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4402 msgid "Acknowledgement"
4403 msgstr "謝辞"
4404
4405 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4406 msgid "Offprint Requests to:"
4407 msgstr "抜刷送付先:"
4408
4409 #: lib/layouts/aa.layout:178
4410 msgid "Correspondence to:"
4411 msgstr "連絡先:"
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4414 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4415 msgid "Acknowledgements."
4416 msgstr "謝辞."
4417
4418 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4419 msgid "Key words."
4420 msgstr "キーワード."
4421
4422 #: lib/layouts/aa.layout:349
4423 msgid "CharStyle:Institute"
4424 msgstr "文字形式:所属機関"
4425
4426 #: lib/layouts/aa.layout:359
4427 msgid "CharStyle:E-Mail"
4428 msgstr "文字形式:電子メール"
4429
4430 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4432 msgid "LaTeX"
4433 msgstr "LaTeX"
4434
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4437 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4438 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4440 msgid "Email"
4441 msgstr "電子メール"
4442
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4445 msgid "Thesaurus"
4446 msgstr "類義語辞典"
4447
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4449 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4450 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4451 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4452 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4453 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4454 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4455 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4456 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4457 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4458 msgid "Paragraph"
4459 msgstr "段落"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4462 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4463 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4464 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4465 msgid "Affiliation"
4466 msgstr "所属"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4469 msgid "And"
4470 msgstr "And"
4471
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4473 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4474 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4475 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4476 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4477 msgid "Acknowledgements"
4478 msgstr "謝辞"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4483 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4484 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4485 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4486 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4487 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4488 #: src/output_plaintext.cpp:145
4489 msgid "References"
4490 msgstr "参考文献"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4493 msgid "PlaceFigure"
4494 msgstr "図挿入"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4497 msgid "PlaceTable"
4498 msgstr "表挿入"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4501 msgid "TableComments"
4502 msgstr "表コメント"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4505 msgid "TableRefs"
4506 msgstr "表参照"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4509 msgid "MathLetters"
4510 msgstr "数式文字"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4513 msgid "NoteToEditor"
4514 msgstr "編集者への注釈"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4517 msgid "Facility"
4518 msgstr "施設"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4521 msgid "Objectname"
4522 msgstr "オブジェクト名"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4525 msgid "Dataset"
4526 msgstr "データセット"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4529 msgid "Subject headings:"
4530 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4533 msgid "[Acknowledgements]"
4534 msgstr "[謝辞]"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4540 msgid "and"
4541 msgstr "および"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4544 msgid "Place Figure here:"
4545 msgstr "図をここに置く:"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4548 msgid "Place Table here:"
4549 msgstr "表をここに置く:"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4552 msgid "[Appendix]"
4553 msgstr "[付録]"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4556 msgid "Note to Editor:"
4557 msgstr "編集者への注釈:"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4560 msgid "References. ---"
4561 msgstr "引用 ---"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4564 msgid "Note. ---"
4565 msgstr "注釈 ---"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4568 msgid "FigCaption"
4569 msgstr "図キャプション"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4572 msgid "Fig. ---"
4573 msgstr "図 ---"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4576 msgid "Facility:"
4577 msgstr "観測装置:"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4580 msgid "Obj:"
4581 msgstr "オブジェクト:"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4584 msgid "Dataset:"
4585 msgstr "データセット:"
4586
4587 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4588 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4589 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4590 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4593 msgid "MainText"
4594 msgstr "本文"
4595
4596 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4597 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4598 msgid "\\arabic{section}"
4599 msgstr "\\arabic{section}"
4600
4601 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4602 msgid "Chapter Exercises"
4603 msgstr "章問題"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:50
4606 msgid "RightHeader"
4607 msgstr "右ヘッダ"
4608
4609 #: lib/layouts/apa.layout:59
4610 msgid "Right header:"
4611 msgstr "右ヘッダ:"
4612
4613 #: lib/layouts/apa.layout:82
4614 msgid "Abstract:"
4615 msgstr "要約:"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:91
4618 msgid "ShortTitle"
4619 msgstr "短縮タイトル"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:99
4622 msgid "Short title:"
4623 msgstr "短縮タイトル:"
4624
4625 #: lib/layouts/apa.layout:128
4626 msgid "TwoAuthors"
4627 msgstr "第2著者"
4628
4629 #: lib/layouts/apa.layout:135
4630 msgid "ThreeAuthors"
4631 msgstr "第3著者"
4632
4633 #: lib/layouts/apa.layout:142
4634 msgid "FourAuthors"
4635 msgstr "第4著者"
4636
4637 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4639 msgid "Affiliation:"
4640 msgstr "所属:"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:170
4643 msgid "TwoAffiliations"
4644 msgstr "第2所属"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:177
4647 msgid "ThreeAffiliations"
4648 msgstr "第3所属"
4649
4650 #: lib/layouts/apa.layout:184
4651 msgid "FourAffiliations"
4652 msgstr "第4所属"
4653
4654 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4655 msgid "Journal"
4656 msgstr "ジャーナル"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:205
4659 msgid "CopNum"
4660 msgstr "CopNum"
4661
4662 #: lib/layouts/apa.layout:233
4663 msgid "Acknowledgements:"
4664 msgstr "謝辞:"
4665
4666 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4667 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4668 #: lib/layouts/spie.layout:88
4669 msgid "Acknowledgments"
4670 msgstr "謝辞"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:247
4673 msgid "ThickLine"
4674 msgstr "太線"
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:257
4677 msgid "CenteredCaption"
4678 msgstr "中央揃えキャプション"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4681 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4682 msgid "Senseless!"
4683 msgstr "意味を成しません!"
4684
4685 #: lib/layouts/apa.layout:277
4686 msgid "FitFigure"
4687 msgstr "寸法を調整した図"
4688
4689 #: lib/layouts/apa.layout:283
4690 msgid "FitBitmap"
4691 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4694 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4695 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4697 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4698 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4699 msgid "Subparagraph"
4700 msgstr "小段落"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4703 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4704 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4705 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4706 msgid "*"
4707 msgstr "*"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:390
4710 msgid "Seriate"
4711 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4714 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4715 msgid "(\\alph{enumii})"
4716 msgstr "(\\alph{enumii})"
4717
4718 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4719 msgid "LatinOn"
4720 msgstr "ラテン入"
4721
4722 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4723 msgid "Latin on"
4724 msgstr "ラテン入"
4725
4726 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4727 msgid "LatinOff"
4728 msgstr "ラテン切"
4729
4730 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4731 msgid "Latin off"
4732 msgstr "ラテン切"
4733
4734 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4735 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4736 msgid "BeginFrame"
4737 msgstr "フレーム開始"
4738
4739 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4741 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4742 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4743 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4744 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4745 msgid "Part"
4746 msgstr "部"
4747
4748 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4749 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4750 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4751 msgid "Part*"
4752 msgstr "部*"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4755 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4756 msgid "MM"
4757 msgstr "MM"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4760 msgid "Section \\arabic{section}"
4761 msgstr "第\\arabic{section}節"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4764 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4765 msgid "\\Alph{section}"
4766 msgstr "\\Alph{section}"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4770 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4773 msgid "Unnumbered"
4774 msgstr "連番なし"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4777 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4778 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4781 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4782 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4787 msgid "Frames"
4788 msgstr "フレーム"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4791 msgid "Frame"
4792 msgstr "フレーム"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4795 msgid "BeginPlainFrame"
4796 msgstr "白紙フレーム開始"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4799 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4800 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4803 msgid "AgainFrame"
4804 msgstr "再フレーム"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4807 msgid "Again frame with label"
4808 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4811 msgid "EndFrame"
4812 msgstr "フレーム終了"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4815 msgid "________________________________"
4816 msgstr "________________________________"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4819 msgid "FrameSubtitle"
4820 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4823 msgid "Column"
4824 msgstr "列"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4829 msgid "Columns"
4830 msgstr "列"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4833 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4834 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4837 msgid "ColumnsCenterAligned"
4838 msgstr "中央揃え列"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4841 msgid "Columns (center aligned)"
4842 msgstr "列(中央揃え)"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4845 msgid "ColumnsTopAligned"
4846 msgstr "上端揃え列"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4849 msgid "Columns (top aligned)"
4850 msgstr "列(上端揃え)"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4853 msgid "Pause"
4854 msgstr "一時停止"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4859 msgid "Overlays"
4860 msgstr "オーバーレイ"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4863 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4864 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4867 msgid "Overprint"
4868 msgstr "重ね刷り"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4871 msgid "OverlayArea"
4872 msgstr "オーバーレイ領域"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4875 msgid "Overlayarea"
4876 msgstr "オーバーレイ領域"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4879 msgid "Uncover"
4880 msgstr "アンカバー"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4883 msgid "Uncovered on slides"
4884 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4887 msgid "Only"
4888 msgstr "限定表示"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4891 msgid "Only on slides"
4892 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4895 msgid "Block"
4896 msgstr "ブロック"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4900 msgid "Blocks"
4901 msgstr "ブロック"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4904 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4905 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4908 msgid "ExampleBlock"
4909 msgstr "用例ブロック"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4912 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4913 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4916 msgid "AlertBlock"
4917 msgstr "強調ブロック"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4920 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4921 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4926 msgid "Titling"
4927 msgstr "タイトル付け"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4930 msgid "Title (Plain Frame)"
4931 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4934 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4935 msgid "Institute"
4936 msgstr "所属機関"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4939 msgid "BackMatter"
4940 msgstr "文末辞"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4943 msgid "TitleGraphic"
4944 msgstr "タイトル図"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4947 msgid "Theorems"
4948 msgstr "定理"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4951 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4952 msgid "Corollary."
4953 msgstr "系."
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4956 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4957 msgid "Definition."
4958 msgstr "定義."
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4961 msgid "Definitions"
4962 msgstr "定義"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4965 msgid "Definitions."
4966 msgstr "定義."
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4969 msgid "Example."
4970 msgstr "例."
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4973 msgid "Examples"
4974 msgstr "例"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4977 msgid "Examples."
4978 msgstr "例."
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4981 msgid "Fact."
4982 msgstr "事実."
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4986 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4987 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4988 msgid "Proof."
4989 msgstr "証明."
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4992 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4993 msgid "Theorem."
4994 msgstr "定理."
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4997 msgid "Separator"
4998 msgstr "分離線"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5001 msgid "___"
5002 msgstr "___"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5005 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5006 msgid "LyX-Code"
5007 msgstr "LyXコード"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5010 msgid "NoteItem"
5011 msgstr "注釈アイテム"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5014 msgid "Note:"
5015 msgstr "注釈:"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5018 msgid "CharStyle:Alert"
5019 msgstr "文字形式:警告"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5022 msgid "Alert"
5023 msgstr "強調ブロック"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5026 msgid "CharStyle:Structure"
5027 msgstr "文字形式:構造"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5030 msgid "Structure"
5031 msgstr "構造"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5034 msgid "Custom:ArticleMode"
5035 msgstr "カスタム:原稿モード"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5038 msgid "Article"
5039 msgstr "原稿"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5042 msgid "Custom:PresentationMode"
5043 msgstr "カスタム:発表モード"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5046 msgid "Presentation"
5047 msgstr "発表"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5052 msgid "Table"
5053 msgstr "表"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5057 msgid "List of Tables"
5058 msgstr "表一覧"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5062 msgid "Figure"
5063 msgstr "図"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5066 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5067 msgid "List of Figures"
5068 msgstr "図一覧"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5071 msgid "Dialogue"
5072 msgstr "対話"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5075 msgid "Narrative"
5076 msgstr "ナレーション"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5079 msgid "ACT"
5080 msgstr "幕"
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5083 msgid "ACT \\arabic{act}"
5084 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5087 msgid "SCENE"
5088 msgstr "場面"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5091 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5092 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5093
5094 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5095 msgid "SCENE*"
5096 msgstr "場面*"
5097
5098 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5099 msgid "AT RISE:"
5100 msgstr "幕間に:"
5101
5102 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5103 msgid "Speaker"
5104 msgstr "話者"
5105
5106 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5107 msgid "Parenthetical"
5108 msgstr "括弧付き"
5109
5110 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5111 msgid "("
5112 msgstr "("
5113
5114 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5115 msgid ")"
5116 msgstr ")"
5117
5118 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5119 msgid "CURTAIN"
5120 msgstr "カーテン"
5121
5122 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5123 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5124 msgid "Right Address"
5125 msgstr "右寄せ住所"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:35
5128 msgid "Mainline"
5129 msgstr "メインライン"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:42
5132 msgid "Mainline:"
5133 msgstr "メインライン:"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:60
5136 msgid "Variation"
5137 msgstr "バリエーション"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:64
5140 msgid "Variation:"
5141 msgstr "バリエーション:"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:70
5144 msgid "SubVariation"
5145 msgstr "サブバリエーション"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:73
5148 msgid "Subvariation:"
5149 msgstr "サブバリエーション:"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:79
5152 msgid "SubVariation2"
5153 msgstr "サブバリエーション2"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:82
5156 msgid "Subvariation(2):"
5157 msgstr "サブバリエーション(2):"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:88
5160 msgid "SubVariation3"
5161 msgstr "サブバリエーション3"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:91
5164 msgid "Subvariation(3):"
5165 msgstr "サブバリエーション(3):"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:97
5168 msgid "SubVariation4"
5169 msgstr "サブバリエーション4"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:100
5172 msgid "Subvariation(4):"
5173 msgstr "サブバリエーション(4):"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:106
5176 msgid "SubVariation5"
5177 msgstr "サブバリエーション5"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:109
5180 msgid "Subvariation(5):"
5181 msgstr "サブバリエーション(5):"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:116
5184 msgid "HideMoves"
5185 msgstr "指手非表示"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:121
5188 msgid "HideMoves:"
5189 msgstr "指手非表示:"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:126
5192 msgid "ChessBoard"
5193 msgstr "チェス盤"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:130
5196 msgid "[chessboard]"
5197 msgstr "[チェス盤]"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:139
5200 msgid "BoardCentered"
5201 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5202
5203 #: lib/layouts/chess.layout:144
5204 msgid "[centered board]"
5205 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5206
5207 #: lib/layouts/chess.layout:154
5208 msgid "HighLight"
5209 msgstr "ハイライト"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:159
5212 msgid "Highlights:"
5213 msgstr "ハイライト:"
5214
5215 #: lib/layouts/chess.layout:174
5216 msgid "Arrow"
5217 msgstr "矢印"
5218
5219 #: lib/layouts/chess.layout:179
5220 msgid "Arrow:"
5221 msgstr "矢印:"
5222
5223 #: lib/layouts/chess.layout:185
5224 msgid "KnightMove"
5225 msgstr "ナイトの動き"
5226
5227 #: lib/layouts/chess.layout:190
5228 msgid "KnightMove:"
5229 msgstr "ナイトの動き:"
5230
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5232 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5233 msgid "My Address"
5234 msgstr "自分の住所"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5237 msgid "Briefkopf:"
5238 msgstr "Briefkopf:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5241 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5242 msgid "Send To Address"
5243 msgstr "送り先住所"
5244
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5246 msgid "Adresse:"
5247 msgstr "Adresse:"
5248
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5252 msgid "Opening"
5253 msgstr "オープニング"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5256 msgid "Anrede:"
5257 msgstr "Anrede:"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5262 msgid "Signature"
5263 msgstr "署名"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5266 msgid "Unterschrift:"
5267 msgstr "Unterschrift:"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5272 msgid "Closing"
5273 msgstr "結辞"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5276 msgid "Gruss:"
5277 msgstr "Gruss:"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5280 msgid "encl"
5281 msgstr "encl"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5284 msgid "Anlagen:"
5285 msgstr "Anlagen:"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5288 msgid "ps"
5289 msgstr "ps"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5292 msgid "PS:"
5293 msgstr "PS:"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5297 msgid "cc"
5298 msgstr "cc"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5301 msgid "Verteiler:"
5302 msgstr "Verteiler:"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5305 msgid "Betreff"
5306 msgstr "Betreff"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5309 msgid "Betreff:"
5310 msgstr "Betreff:"
5311
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5313 msgid "Stadt"
5314 msgstr "Stadt"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5317 msgid "Stadt:"
5318 msgstr "Stadt:"
5319
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5321 msgid "Datum"
5322 msgstr "Datum"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5325 msgid "Datum:"
5326 msgstr "Datum:"
5327
5328 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5329 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5330 msgid "Quotation"
5331 msgstr "引用(字下げあり)"
5332
5333 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5334 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5335 msgid "Quote"
5336 msgstr "引用(字下げなし)"
5337
5338 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5339 msgid "00.00.0000"
5340 msgstr "00.00.0000"
5341
5342 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5344 msgid "Verse"
5345 msgstr "詩句"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:268
5348 msgid "LaTeX Title"
5349 msgstr "LaTeXタイトル"
5350
5351 #: lib/layouts/egs.layout:301
5352 msgid "Author:"
5353 msgstr "著者:"
5354
5355 #: lib/layouts/egs.layout:310
5356 msgid "Affil"
5357 msgstr "所属"
5358
5359 #: lib/layouts/egs.layout:323
5360 msgid "Affilation:"
5361 msgstr "所属:"
5362
5363 #: lib/layouts/egs.layout:345
5364 msgid "Journal:"
5365 msgstr "ジャーナル:"
5366
5367 #: lib/layouts/egs.layout:354
5368 msgid "msnumber"
5369 msgstr "MS番号"
5370
5371 #: lib/layouts/egs.layout:368
5372 msgid "MS_number:"
5373 msgstr "MS番号"
5374
5375 #: lib/layouts/egs.layout:378
5376 msgid "FirstAuthor"
5377 msgstr "第1著者"
5378
5379 #: lib/layouts/egs.layout:391
5380 msgid "1st_author_surname:"
5381 msgstr "第1著者姓:"
5382
5383 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5384 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5385 msgid "Received"
5386 msgstr "受理日"
5387
5388 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5389 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5390 msgid "Received:"
5391 msgstr "受理日:"
5392
5393 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5394 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5395 msgid "Accepted"
5396 msgstr "採択日"
5397
5398 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5399 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5400 msgid "Accepted:"
5401 msgstr "採択日:"
5402
5403 #: lib/layouts/egs.layout:444
5404 msgid "Offsets"
5405 msgstr "オフセット"
5406
5407 #: lib/layouts/egs.layout:457
5408 msgid "reprint_reqs_to:"
5409 msgstr "リプリント版送り先"
5410
5411 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5412 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5413 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5414 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5416 msgid "Abstract."
5417 msgstr "概要."
5418
5419 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5421 msgid "Acknowledgement."
5422 msgstr "謝辞."
5423
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5425 msgid "Author Address"
5426 msgstr "著者の住所"
5427
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5432 msgid "Address:"
5433 msgstr "住所:"
5434
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5436 msgid "Author Email"
5437 msgstr "著者の電子メール"
5438
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5440 msgid "Email:"
5441 msgstr "電子メール:"
5442
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5444 msgid "Author URL"
5445 msgstr "著者の著者"
5446
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5449 msgid "URL:"
5450 msgstr "URL:"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5454 msgid "Thanks"
5455 msgstr "謝辞"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5458 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5459 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5462 msgid "PROOF."
5463 msgstr "証明."
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5466 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5467 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5468
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5470 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5471 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5474 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5475 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5476
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5478 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5479 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5480
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5482 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5484 msgid "Algorithm"
5485 msgstr "アルゴリズム"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5488 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5489 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5492 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5493 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5496 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5497 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5498
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5500 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5501 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5504 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5505 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5508 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5509 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5512 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5513 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5514
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5516 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5517 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5520 msgid "Summary"
5521 msgstr "要約"
5522
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5524 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5525 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5526
5527 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5528 msgid "Case \\arabic{case}"
5529 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5530
5531 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5534 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5535 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5536 msgid "FrontMatter"
5537 msgstr "文頭辞"
5538
5539 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5540 msgid "Keyword"
5541 msgstr "キーワード"
5542
5543 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5544 msgid "Key words:"
5545 msgstr "キーワード:"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5548 msgid "Item"
5549 msgstr "アイテム"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5552 msgid "Item:"
5553 msgstr "アイテム:"
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5556 msgid "BulletedItem"
5557 msgstr "ブリット付きアイテム"
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5560 msgid "Bulleted Item:"
5561 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5564 msgid "Begin"
5565 msgstr "開始"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5568 msgid "Begin of CV"
5569 msgstr "CVの開始"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5572 msgid "PersonalInfo"
5573 msgstr "個人情報"
5574
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5576 msgid "Personal Info"
5577 msgstr "個人情報"
5578
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5580 msgid "MotherTongue"
5581 msgstr "母国語"
5582
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5584 msgid "Mother Tongue:"
5585 msgstr "母国語:"
5586
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5588 msgid "LangHeader"
5589 msgstr "言語ヘッダ"
5590
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5592 msgid "Language Header:"
5593 msgstr "言語ヘッダ:"
5594
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5596 msgid "Language:"
5597 msgstr "言語"
5598
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5600 msgid "LastLanguage"
5601 msgstr "言語(最終行)"
5602
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5604 msgid "Last Language:"
5605 msgstr "言語(最終行):"
5606
5607 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5608 msgid "LangFooter"
5609 msgstr "言語フッタ"
5610
5611 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5612 msgid "Language Footer:"
5613 msgstr "言語フッタ:"
5614
5615 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5616 msgid "End"
5617 msgstr "終了"
5618
5619 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5620 msgid "End of CV"
5621 msgstr "CVの終了"
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:42
5624 msgid "Foilhead"
5625 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:61
5628 msgid "ShortFoilhead"
5629 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:67
5632 msgid "Rotatefoilhead"
5633 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:73
5636 msgid "ShortRotatefoilhead"
5637 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:82
5640 msgid "TickList"
5641 msgstr "箇条書き(チック)"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:97
5644 msgid "_/"
5645 msgstr "_/"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:101
5648 msgid "CrossList"
5649 msgstr "箇条書き(クロス)"
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:116
5652 msgid "><"
5653 msgstr "><"
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:160
5656 msgid "My Logo"
5657 msgstr "グラフィックロゴ"
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:168
5660 msgid "My Logo:"
5661 msgstr "グラフィックロゴ:"
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:177
5664 msgid "Restriction"
5665 msgstr "配布制限"
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:181
5668 msgid "Restriction:"
5669 msgstr "配布制限:"
5670
5671 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5672 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5673 msgid "Left Header"
5674 msgstr "左ヘッダ"
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5677 msgid "Left Header:"
5678 msgstr "左ヘッダ:"
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5681 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5682 msgid "Right Header"
5683 msgstr "右ヘッダ"
5684
5685 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5686 msgid "Right Header:"
5687 msgstr "右ヘッダ:"
5688
5689 #: lib/layouts/foils.layout:201
5690 msgid "Right Footer"
5691 msgstr "右フッタ"
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:205
5694 msgid "Right Footer:"
5695 msgstr "右フッタ:"
5696
5697 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5700 msgid "Theorem #."
5701 msgstr "定理 #."
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5705 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5706 msgid "Lemma #."
5707 msgstr "補題 #."
5708
5709 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5712 msgid "Corollary #."
5713 msgstr "系 #."
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5717 msgid "Proposition #."
5718 msgstr "命題 #."
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5723 msgid "Definition #."
5724 msgstr "定義 #."
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5728 msgid "Theorem*"
5729 msgstr "定理*"
5730
5731 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5733 msgid "Lemma*"
5734 msgstr "補題*"
5735
5736 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5738 msgid "Lemma."
5739 msgstr "補題."
5740
5741 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5743 msgid "Corollary*"
5744 msgstr "系*"
5745
5746 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5748 msgid "Proposition*"
5749 msgstr "命題*"
5750
5751 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5753 msgid "Proposition."
5754 msgstr "命題."
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5758 msgid "Definition*"
5759 msgstr "定義*"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5762 msgid "Brieftext"
5763 msgstr "Brieftext"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5766 msgid "Text:"
5767 msgstr "Text:"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5772 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5773 msgid "Name"
5774 msgstr "名前"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5779 msgid "Name:"
5780 msgstr "名前:"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5783 msgid "Unterschrift"
5784 msgstr "Unterschrift"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5787 msgid "Strasse"
5788 msgstr "Strasse"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5791 msgid "Strasse:"
5792 msgstr "Strasse:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5795 msgid "Zusatz"
5796 msgstr "Zusatz"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5799 msgid "Zusatz:"
5800 msgstr "Zusatz:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5803 msgid "Ort"
5804 msgstr "Ort"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5807 msgid "Ort:"
5808 msgstr "Ort:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5811 msgid "Land"
5812 msgstr "Land"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5815 msgid "Land:"
5816 msgstr "Land:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5819 msgid "RetourAdresse"
5820 msgstr "RetourAdresse"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5823 msgid "RetourAdresse:"
5824 msgstr "RetourAdresse:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5827 msgid "MeinZeichen"
5828 msgstr "MeinZeichen"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5831 msgid "MeinZeichen:"
5832 msgstr "MeinZeichen:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5835 msgid "IhrZeichen"
5836 msgstr "IhrZeichen"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5839 msgid "IhrZeichen:"
5840 msgstr "IhrZeichen:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5843 msgid "IhrSchreiben"
5844 msgstr "IhrSchreiben"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5847 msgid "IhrSchreiben:"
5848 msgstr "IhrSchreiben:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5851 msgid "Telefon"
5852 msgstr "Telefon"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5855 msgid "Telefon:"
5856 msgstr "Telefon:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5859 msgid "Telefax"
5860 msgstr "ファックス"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5863 msgid "Telefax:"
5864 msgstr "ファックス:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5867 msgid "Telex"
5868 msgstr "テレックス"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5871 msgid "Telex:"
5872 msgstr "テレックス:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5875 msgid "EMail"
5876 msgstr "電子メール"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5879 msgid "EMail:"
5880 msgstr "電子メール:"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5883 msgid "HTTP"
5884 msgstr "HTTP"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5887 msgid "HTTP:"
5888 msgstr "HTTP:"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5892 msgid "Bank"
5893 msgstr "銀行"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5897 msgid "Bank:"
5898 msgstr "銀行:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5901 msgid "BLZ"
5902 msgstr "BLZ"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5905 msgid "BLZ:"
5906 msgstr "BLZ:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5909 msgid "Konto"
5910 msgstr "Konto"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5913 msgid "Konto:"
5914 msgstr "Konto:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5917 msgid "Postvermerk"
5918 msgstr "Postvermerk"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5921 msgid "Postvermerk:"
5922 msgstr "Postvermerk:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5925 msgid "Adresse"
5926 msgstr "Adresse"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5929 msgid "Anrede"
5930 msgstr "Anrede"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5933 msgid "Anlagen"
5934 msgstr "Anlagen"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5937 msgid "Verteiler"
5938 msgstr "Verteiler"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5941 msgid "Gruss"
5942 msgstr "Gruss"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5946 msgid "Letter"
5947 msgstr "書簡"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5950 msgid "Letter:"
5951 msgstr "書簡:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5955 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5956 msgid "Signature:"
5957 msgstr "署名:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5960 msgid "Street"
5961 msgstr "通り"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5964 msgid "Street:"
5965 msgstr "通り:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5968 msgid "Addition"
5969 msgstr "追加"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5972 msgid "Addition:"
5973 msgstr "追加:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5976 msgid "Town"
5977 msgstr "町"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5980 msgid "Town:"
5981 msgstr "町:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5984 msgid "State"
5985 msgstr "州"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5988 msgid "State:"
5989 msgstr "州:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5992 msgid "ReturnAddress"
5993 msgstr "返信先"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5996 msgid "ReturnAddress:"
5997 msgstr "返信先:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6000 msgid "MyRef"
6001 msgstr "MyRef"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6004 msgid "MyRef:"
6005 msgstr "MyRef:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6008 msgid "YourRef"
6009 msgstr "YourRef"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6012 msgid "YourRef:"
6013 msgstr "YourRef:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6016 msgid "YourMail"
6017 msgstr "YourMail"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6020 msgid "YourMail:"
6021 msgstr "YourMail:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6024 msgid "Phone"
6025 msgstr "電話"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6028 msgid "Phone:"
6029 msgstr "電話:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6032 msgid "BankCode"
6033 msgstr "銀行コード"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6036 msgid "BankCode:"
6037 msgstr "銀行コード:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6040 msgid "BankAccount"
6041 msgstr "銀行口座"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6044 msgid "BankAccount:"
6045 msgstr "銀行口座:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6048 msgid "PostalComment"
6049 msgstr "PostalComment"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6052 msgid "PostalComment:"
6053 msgstr "PostalComment:"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6056 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6059 msgid "Date:"
6060 msgstr "日付:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6063 msgid "Reference"
6064 msgstr "Reference"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6067 msgid "Reference:"
6068 msgstr "Reference:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6072 msgid "Opening:"
6073 msgstr "オープニング:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6076 msgid "Encl."
6077 msgstr "Encl."
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6080 msgid "Encl.:"
6081 msgstr "Encl.:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6085 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6086 msgid "cc:"
6087 msgstr "cc:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6091 msgid "Closing:"
6092 msgstr "結辞:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6095 msgid "NameRowA"
6096 msgstr "氏名行A"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6099 msgid "NameRowA:"
6100 msgstr "氏名行A:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6103 msgid "NameRowB"
6104 msgstr "氏名行B"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6107 msgid "NameRowB:"
6108 msgstr "氏名行B:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6111 msgid "NameRowC"
6112 msgstr "氏名行C"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6115 msgid "NameRowC:"
6116 msgstr "氏名行C:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6119 msgid "NameRowD"
6120 msgstr "氏名行D"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6123 msgid "NameRowD:"
6124 msgstr "氏名行D:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6127 msgid "NameRowE"
6128 msgstr "氏名行E"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6131 msgid "NameRowE:"
6132 msgstr "氏名行E:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6135 msgid "NameRowF"
6136 msgstr "氏名行F"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6139 msgid "NameRowF:"
6140 msgstr "氏名行F:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6143 msgid "NameRowG"
6144 msgstr "氏名行G"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6147 msgid "NameRowG:"
6148 msgstr "氏名行G:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6151 msgid "AddressRowA"
6152 msgstr "住所行A"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6155 msgid "AddressRowA:"
6156 msgstr "住所行A:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6159 msgid "AddressRowB"
6160 msgstr "住所行B"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6163 msgid "AddressRowB:"
6164 msgstr "住所行B:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6167 msgid "AddressRowC"
6168 msgstr "住所行C"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6171 msgid "AddressRowC:"
6172 msgstr "住所行C:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6175 msgid "AddressRowD"
6176 msgstr "住所行D"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6179 msgid "AddressRowD:"
6180 msgstr "住所行D:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6183 msgid "AddressRowE"
6184 msgstr "住所行E"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6187 msgid "AddressRowE:"
6188 msgstr "住所行E:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6191 msgid "AddressRowF"
6192 msgstr "住所行F"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6195 msgid "AddressRowF:"
6196 msgstr "住所行F:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6199 msgid "TelephoneRowA"
6200 msgstr "電話番号行A"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6203 msgid "TelephoneRowA:"
6204 msgstr "電話番号行A:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6207 msgid "TelephoneRowB"
6208 msgstr "電話番号行B"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6211 msgid "TelephoneRowB:"
6212 msgstr "電話番号行B:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6215 msgid "TelephoneRowC"
6216 msgstr "電話番号行C"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6219 msgid "TelephoneRowC:"
6220 msgstr "電話番号行C:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6223 msgid "TelephoneRowD"
6224 msgstr "電話番号行D"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6227 msgid "TelephoneRowD:"
6228 msgstr "電話番号行D:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6231 msgid "TelephoneRowE"
6232 msgstr "電話番号行E"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6235 msgid "TelephoneRowE:"
6236 msgstr "電話番号行E:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6239 msgid "TelephoneRowF"
6240 msgstr "電話番号行F"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6243 msgid "TelephoneRowF:"
6244 msgstr "電話番号行F:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6247 msgid "InternetRowA"
6248 msgstr "インターネット行A"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6251 msgid "InternetRowA:"
6252 msgstr "インターネット行A:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6255 msgid "InternetRowB"
6256 msgstr "インターネット行B"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6259 msgid "InternetRowB:"
6260 msgstr "インターネット行B:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6263 msgid "InternetRowC"
6264 msgstr "インターネット行C"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6267 msgid "InternetRowC:"
6268 msgstr "インターネット行C:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6271 msgid "InternetRowD"
6272 msgstr "インターネット行D"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6275 msgid "InternetRowD:"
6276 msgstr "インターネット行D:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6279 msgid "InternetRowE"
6280 msgstr "インターネット行E"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6283 msgid "InternetRowE:"
6284 msgstr "インターネット行E:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6287 msgid "InternetRowF"
6288 msgstr "インターネット行F"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6291 msgid "InternetRowF:"
6292 msgstr "インターネット行F:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6295 msgid "BankRowA"
6296 msgstr "銀行行A"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6299 msgid "BankRowA:"
6300 msgstr "銀行行A:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6303 msgid "BankRowB"
6304 msgstr "銀行行B"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6307 msgid "BankRowB:"
6308 msgstr "銀行行B:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6311 msgid "BankRowC"
6312 msgstr "銀行行C"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6315 msgid "BankRowC:"
6316 msgstr "銀行行C:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6319 msgid "BankRowD"
6320 msgstr "銀行行D"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6323 msgid "BankRowD:"
6324 msgstr "銀行行D:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6327 msgid "BankRowE"
6328 msgstr "銀行行E"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6331 msgid "BankRowE:"
6332 msgstr "銀行行E:"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6335 msgid "BankRowF"
6336 msgstr "銀行行F"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6339 msgid "BankRowF:"
6340 msgstr "銀行行F:"
6341
6342 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6343 msgid "Claim #."
6344 msgstr "主張 #."
6345
6346 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6347 msgid "Remarks"
6348 msgstr "注釈"
6349
6350 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6351 msgid "Remarks #."
6352 msgstr "注釈 #."
6353
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6355 msgid "More"
6356 msgstr "続き"
6357
6358 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6359 msgid "(MORE)"
6360 msgstr "(続き)"
6361
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6363 msgid "FADE IN:"
6364 msgstr "フェイドイン:"
6365
6366 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6367 msgid "INT."
6368 msgstr "屋内"
6369
6370 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6371 msgid "EXT."
6372 msgstr "屋外"
6373
6374 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6375 msgid "Continuing"
6376 msgstr "引き続き"
6377
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6379 msgid "(continuing)"
6380 msgstr "(引き続き)"
6381
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6383 msgid "Transition"
6384 msgstr "画面遷移"
6385
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6387 msgid "TITLE OVER:"
6388 msgstr "タイトルオーバー"
6389
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6391 msgid "INTERCUT"
6392 msgstr "インターカット"
6393
6394 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6395 msgid "INTERCUT WITH:"
6396 msgstr "インターカット場面:"
6397
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6399 msgid "FADE OUT"
6400 msgstr "フェイドアウト"
6401
6402 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6403 msgid "Scene"
6404 msgstr "場面"
6405
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6408 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6409 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6410 msgid "Keywords:"
6411 msgstr "キーワード:"
6412
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6414 msgid "Classification Codes"
6415 msgstr "分類コード"
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6418 msgid "Definition \\thedefinition."
6419 msgstr "定義 \\thedefinition."
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6422 msgid "Step"
6423 msgstr "ステップ"
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6426 msgid "Step \\thestep."
6427 msgstr "ステップ\\thestep."
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6430 msgid "Example \\theexample."
6431 msgstr "例 \\theexample."
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6434 msgid "Remark \\theremark."
6435 msgstr "注釈 \\theremark."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6438 msgid "Notation \\thenotation."
6439 msgstr "記法 \\thenotation."
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6443 msgid "Theorem \\thetheorem."
6444 msgstr "定理 \\thetheorem."
6445
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6447 msgid "Corollary \\thecorollary."
6448 msgstr "系 \\thecorollary."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6451 msgid "Lemma \\thelemma."
6452 msgstr "補題 \\thelemma."
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6455 msgid "Proposition \\theproposition."
6456 msgstr "命題 \\theproposition."
6457
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6459 msgid "Prop"
6460 msgstr "命題"
6461
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6463 msgid "Prop \\theprop."
6464 msgstr "命題\\theprop."
6465
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6468 msgid "Question"
6469 msgstr "問題"
6470
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6472 msgid "Question \\thequestion."
6473 msgstr "問題\\thequestion."
6474
6475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6476 msgid "Claim \\theclaim."
6477 msgstr "主張 \\theclaim."
6478
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6480 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6481 msgstr "推論 \\theconjecture."
6482
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6484 msgid "Appendices Section"
6485 msgstr "付録節"
6486
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6488 msgid "--- Appendices ---"
6489 msgstr "--- 付録 ---"
6490
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6492 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6493 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6494
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6496 msgid "Review"
6497 msgstr "Review"
6498
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6500 msgid "Topical"
6501 msgstr "Topical"
6502
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6504 msgid "Comment"
6505 msgstr "Comment"
6506
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6508 msgid "Paper"
6509 msgstr "Paper"
6510
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6512 msgid "Prelim"
6513 msgstr "Prelim"
6514
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6516 msgid "Rapid"
6517 msgstr "Rapid"
6518
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6520 msgid "PACS"
6521 msgstr "PACS"
6522
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6524 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6525 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6526
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6528 msgid "MSC"
6529 msgstr "MSC"
6530
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6532 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6533 msgstr "数学分野分類番号:"
6534
6535 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6536 msgid "submitto"
6537 msgstr "投稿先"
6538
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6540 msgid "submit to paper:"
6541 msgstr "投稿先学術誌:"
6542
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6544 msgid "Bibliography (plain)"
6545 msgstr "参考文献(plain)"
6546
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6548 msgid "Bibliography heading"
6549 msgstr "参考文献標題"
6550
6551 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6552 msgid "ABSTRACT:"
6553 msgstr "要約:"
6554
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6556 msgid "KEY WORDS:"
6557 msgstr "キーワード:"
6558
6559 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6560 msgid "Commission"
6561 msgstr "委員会"
6562
6563 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6564 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6565 msgstr "謝辞"
6566
6567 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6568 msgid "AddressForOffprints"
6569 msgstr "抜刷用住所"
6570
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6572 msgid "Address for Offprints:"
6573 msgstr "抜刷用住所:"
6574
6575 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6576 msgid "RunningTitle"
6577 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6578
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6580 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6581 msgid "Running title:"
6582 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6583
6584 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6585 msgid "RunningAuthor"
6586 msgstr "ヘッダ用著者名"
6587
6588 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6589 msgid "Running author:"
6590 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6591
6592 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6593 msgid "E-mail:"
6594 msgstr "電子メール:"
6595
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6597 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6598 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6599 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6600 msgid "Chapter"
6601 msgstr "章"
6602
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6604 msgid "Running LaTeX Title"
6605 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6606
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6608 msgid "TOC Title"
6609 msgstr "目次タイトル"
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6612 msgid "TOC title:"
6613 msgstr "目次タイトル:"
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6616 msgid "Author Running"
6617 msgstr "ヘッダ用著者名"
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6620 msgid "Author Running:"
6621 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6622
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6624 msgid "TOC Author"
6625 msgstr "目次著者"
6626
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6628 msgid "TOC Author:"
6629 msgstr "目次著者:"
6630
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6632 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6633 msgid "Case #."
6634 msgstr "ケース #."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6638 msgid "Claim."
6639 msgstr "主張."
6640
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6642 msgid "Conjecture #."
6643 msgstr "推論 #."
6644
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6646 msgid "Example #."
6647 msgstr "例 #."
6648
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6650 msgid "Exercise #."
6651 msgstr "演習 #."
6652
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6654 msgid "Note #."
6655 msgstr "注釈 #."
6656
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6658 msgid "Problem #."
6659 msgstr "問題 #."
6660
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6662 msgid "Property"
6663 msgstr "性質"
6664
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6666 msgid "Property #."
6667 msgstr "性質 #."
6668
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6670 msgid "Question #."
6671 msgstr "問 #."
6672
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6674 msgid "Remark #."
6675 msgstr "注釈 #."
6676
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6678 msgid "Solution"
6679 msgstr "解"
6680
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6682 msgid "Solution #."
6683 msgstr "解 #."
6684
6685 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6686 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6687 msgid "Code"
6688 msgstr "コード"
6689
6690 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6691 msgid "SGML"
6692 msgstr "SGML"
6693
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6695 msgid "Chapterprecis"
6696 msgstr "章要約"
6697
6698 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6699 msgid "Epigraph"
6700 msgstr "題辞"
6701
6702 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6703 msgid "Poemtitle"
6704 msgstr "詩題"
6705
6706 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6707 msgid "Poemtitle*"
6708 msgstr "詩題*"
6709
6710 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6711 msgid "Legend"
6712 msgstr "凡例"
6713
6714 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6715 msgid "Entry:"
6716 msgstr "CV項目:"
6717
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6719 msgid "ListItem"
6720 msgstr "箇条書き項目"
6721
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6723 msgid "List Item:"
6724 msgstr "箇条書き項目:"
6725
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6727 msgid "DoubleItem"
6728 msgstr "2段書き項目"
6729
6730 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6731 msgid "Double Item:"
6732 msgstr "2段書き項目:"
6733
6734 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6735 msgid "Space"
6736 msgstr "空白"
6737
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6739 msgid "Space:"
6740 msgstr "空白:"
6741
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6743 msgid "Computer"
6744 msgstr "コンピューター"
6745
6746 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6747 msgid "Computer:"
6748 msgstr "コンピューター:"
6749
6750 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6751 msgid "EmptySection"
6752 msgstr "空の節"
6753
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6755 msgid "Empty Section"
6756 msgstr "空の節"
6757
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6759 msgid "CloseSection"
6760 msgstr "節終了"
6761
6762 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6763 msgid "Close Section"
6764 msgstr "節終了"
6765
6766 #: lib/layouts/paper.layout:149
6767 msgid "SubTitle"
6768 msgstr "サブタイトル"
6769
6770 #: lib/layouts/paper.layout:160
6771 msgid "Institution"
6772 msgstr "所属機関"
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6775 #: lib/layouts/slides.layout:89
6776 msgid "Slide"
6777 msgstr "スライド"
6778
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6780 msgid "    "
6781 msgstr "    "
6782
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6784 msgid "EndSlide"
6785 msgstr "スライド終了"
6786
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6788 msgid "~=~"
6789 msgstr "~=~"
6790
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6792 msgid "WideSlide"
6793 msgstr "ワイドスライド"
6794
6795 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6796 msgid "EmptySlide"
6797 msgstr "空のスライド"
6798
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6800 msgid "Empty slide:"
6801 msgstr "空のスライド:"
6802
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6804 msgid "ItemizeType1"
6805 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6806
6807 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6808 msgid "EnumerateType1"
6809 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6810
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6812 msgid "List of Algorithms"
6813 msgstr "アルゴリズム一覧"
6814
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6816 msgid "Preprint"
6817 msgstr "前刷り"
6818
6819 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6820 msgid "AltAffiliation"
6821 msgstr "副所属"
6822
6823 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6824 msgid "Thanks:"
6825 msgstr "謝辞:"
6826
6827 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6828 msgid "Electronic Address:"
6829 msgstr "電子メールアドレス:"
6830
6831 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6832 msgid "acknowledgments"
6833 msgstr "謝辞"
6834
6835 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6836 msgid "PACS number:"
6837 msgstr "PACS 番号:"
6838
6839 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6840 msgid "\\thechapter"
6841 msgstr "\\thechapter"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6844 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6845 msgid "Labeling"
6846 msgstr "ラベリング"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6849 msgid "L"
6850 msgstr "L"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6853 msgid "O"
6854 msgstr "O"
6855
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6857 msgid "PS"
6858 msgstr "PS"
6859
6860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6861 msgid "CC"
6862 msgstr "CC"
6863
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6865 msgid "Encl"
6866 msgstr "Encl"
6867
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6869 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6870 msgid "encl:"
6871 msgstr "encl:"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6874 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6875 msgid "Telephone"
6876 msgstr "電話"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6879 msgid "Telephone:"
6880 msgstr "電話:"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6883 msgid "Place"
6884 msgstr "場所(Place)"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6887 msgid "Place:"
6888 msgstr "場所(Place):"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6891 msgid "Backaddress"
6892 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6895 msgid "Backaddress:"
6896 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6899 msgid "Specialmail"
6900 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6903 msgid "Specialmail:"
6904 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6907 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6908 msgid "Location"
6909 msgstr "場所"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6913 msgid "Location:"
6914 msgstr "場所:"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6917 msgid "Title:"
6918 msgstr "タイトル:"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6921 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6922 msgid "Subject"
6923 msgstr "件名(subject)"
6924
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6926 msgid "Subject:"
6927 msgstr "件名:"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6930 msgid "Yourref"
6931 msgstr "Yourref"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6934 msgid "Your ref.:"
6935 msgstr "Your ref.:"
6936
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6938 msgid "Yourmail"
6939 msgstr "Yourmail"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6942 msgid "Your letter of:"
6943 msgstr "Your letter of:"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6946 msgid "Myref"
6947 msgstr "Myref"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6950 msgid "Our ref.:"
6951 msgstr "Our ref.:"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6954 msgid "Customer"
6955 msgstr "顧客"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6958 msgid "Customer no.:"
6959 msgstr "顧客番号:"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6962 msgid "Invoice"
6963 msgstr "インボイス"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6966 msgid "Invoice no.:"
6967 msgstr "インボイス番号:"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6970 msgid "NextAddress"
6971 msgstr "次の住所"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6974 msgid "Next Address:"
6975 msgstr "次の住所:"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6978 msgid "Post Scriptum:"
6979 msgstr "追伸:"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6982 msgid "Sender Name:"
6983 msgstr "送り主名:"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6986 msgid "SenderAddress"
6987 msgstr "送り主住所"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6990 msgid "Sender Address:"
6991 msgstr "送り主住所:"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6994 msgid "Sender Phone:"
6995 msgstr "送り主電話番号:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
6998 msgid "Fax"
6999 msgstr "ファックス"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7002 msgid "Sender Fax:"
7003 msgstr "送り主ファックス:"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7006 msgid "E-Mail"
7007 msgstr "電子メール"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7010 msgid "Sender E-Mail:"
7011 msgstr "送り主電子メール:"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7014 msgid "Sender URL:"
7015 msgstr "送り主URL:"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7018 msgid "Logo"
7019 msgstr "ロゴ"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7022 msgid "Logo:"
7023 msgstr "ロゴ:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7026 msgid "EndLetter"
7027 msgstr "書簡終了"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7030 msgid "End of letter"
7031 msgstr "書簡終了"
7032
7033 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7034 msgid "LandscapeSlide"
7035 msgstr "横向きスライド"
7036
7037 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7038 msgid "Landscape Slide"
7039 msgstr "横向きスライド"
7040
7041 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7042 msgid "PortraitSlide"
7043 msgstr "縦向きスライド"
7044
7045 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7046 msgid "Portrait Slide"
7047 msgstr "縦向きスライド"
7048
7049 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7050 msgid "Slide*"
7051 msgstr "スライド*"
7052
7053 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7054 msgid "SlideHeading"
7055 msgstr "スライドヘディング"
7056
7057 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7058 msgid "SlideSubHeading"
7059 msgstr "スライド副ヘディング"
7060
7061 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7062 msgid "ListOfSlides"
7063 msgstr "スライド一覧"
7064
7065 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7066 msgid "List Of Slides"
7067 msgstr "スライド一覧"
7068
7069 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7070 msgid "SlideContents"
7071 msgstr "スライド中身"
7072
7073 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7074 msgid "Slidecontents"
7075 msgstr "スライド中身"
7076
7077 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7078 msgid "ProgressContents"
7079 msgstr "スライド一覧"
7080
7081 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7082 msgid "Progress Contents"
7083 msgstr "スライド一覧"
7084
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7086 msgid "."
7087 msgstr "."
7088
7089 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7090 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7091 msgid "Paragraph*"
7092 msgstr "段落*"
7093
7094 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7095 msgid "AMS"
7096 msgstr "AMS"
7097
7098 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7099 msgid "AMS subject classifications."
7100 msgstr "AMS分野分類."
7101
7102 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7103 msgid "Topic"
7104 msgstr "トピック"
7105
7106 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7107 msgid "MMMMM"
7108 msgstr "MMMMM"
7109
7110 #: lib/layouts/slides.layout:105
7111 msgid "New Slide:"
7112 msgstr "新規スライド:"
7113
7114 #: lib/layouts/slides.layout:127
7115 msgid "Overlay"
7116 msgstr "オーバーレイ"
7117
7118 #: lib/layouts/slides.layout:142
7119 msgid "New Overlay:"
7120 msgstr "新規オーバーレイ:"
7121
7122 #: lib/layouts/slides.layout:182
7123 msgid "New Note:"
7124 msgstr "新規注釈:"
7125
7126 #: lib/layouts/slides.layout:207
7127 msgid "InvisibleText"
7128 msgstr "見えない本文"
7129
7130 #: lib/layouts/slides.layout:214
7131 msgid "<Invisible Text Follows>"
7132 msgstr "<以下見えない本文>"
7133
7134 #: lib/layouts/slides.layout:231
7135 msgid "VisibleText"
7136 msgstr "見える本文"
7137
7138 #: lib/layouts/slides.layout:238
7139 msgid "<Visible Text Follows>"
7140 msgstr "<以下見える本文>"
7141
7142 #: lib/layouts/spie.layout:53
7143 msgid "Authorinfo"
7144 msgstr "著者情報"
7145
7146 #: lib/layouts/spie.layout:65
7147 msgid "Authorinfo:"
7148 msgstr "著者情報:"
7149
7150 #: lib/layouts/spie.layout:78
7151 msgid "ABSTRACT"
7152 msgstr "要約"
7153
7154 #: lib/layouts/spie.layout:93
7155 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7156 msgstr "謝辞"
7157
7158 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7159 msgid "email:"
7160 msgstr "電子メール:"
7161
7162 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7163 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7164 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7167 msgid "Element:Firstname"
7168 msgstr "要素:名"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7171 msgid "Firstname"
7172 msgstr "名"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7175 msgid "Element:Fname"
7176 msgstr "要素:名"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7179 msgid "Fname"
7180 msgstr "名"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7183 msgid "Element:Surname"
7184 msgstr "要素:姓"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7188 msgid "Surname"
7189 msgstr "姓"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7192 msgid "Element:Filename"
7193 msgstr "要素:ファイル名"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7196 msgid "Element:Literal"
7197 msgstr "要素:文字通り"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7200 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7201 msgid "Literal"
7202 msgstr "文字通り"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7205 msgid "Element:Emph"
7206 msgstr "要素:強調"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7209 msgid "Emph"
7210 msgstr "強調"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7213 msgid "Element:Abbrev"
7214 msgstr "要素:略語"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7217 msgid "Abbrev"
7218 msgstr "略語"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7221 msgid "Element:Citation-number"
7222 msgstr "要素:引用番号"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7225 msgid "Citation-number"
7226 msgstr "引用番号"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7229 msgid "Element:Volume"
7230 msgstr "要素:巻"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7233 msgid "Volume"
7234 msgstr "巻"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7237 msgid "Element:Day"
7238 msgstr "要素:日"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7241 msgid "Day"
7242 msgstr "日"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7245 msgid "Element:Month"
7246 msgstr "要素:月"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7249 msgid "Month"
7250 msgstr "月"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7253 msgid "Element:Year"
7254 msgstr "要素:年"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7257 msgid "Year"
7258 msgstr "年"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7261 msgid "Element:Issue-number"
7262 msgstr "要素:発行号"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7265 msgid "Issue-number"
7266 msgstr "発行号"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7269 msgid "Element:Issue-day"
7270 msgstr "要素:発行日"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7273 msgid "Issue-day"
7274 msgstr "発行日"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7277 msgid "Element:Issue-months"
7278 msgstr "要素:発行月"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7281 msgid "Issue-months"
7282 msgstr "発行月"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7285 msgid "Subsubparagraph"
7286 msgstr "小々段落"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7289 msgid "Header"
7290 msgstr "ヘッダ"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7293 msgid "-- Header --"
7294 msgstr "--- ヘッダ ---"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7297 msgid "Special-section"
7298 msgstr "特別節"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7301 msgid "Special-section:"
7302 msgstr "特別節:"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7305 msgid "AGU-journal"
7306 msgstr "AGUジャーナル"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7309 msgid "AGU-journal:"
7310 msgstr "AGUジャーナル:"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7313 msgid "Citation-number:"
7314 msgstr "引用番号:"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7317 msgid "AGU-volume"
7318 msgstr "AGU巻"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7321 msgid "AGU-volume:"
7322 msgstr "AGU巻:"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7325 msgid "AGU-issue"
7326 msgstr "AGU号"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7329 msgid "AGU-issue:"
7330 msgstr "AGU号:"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7333 msgid "Copyright:"
7334 msgstr "著作権:"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7337 msgid "Index-terms"
7338 msgstr "索引見出し"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7341 msgid "Index-terms..."
7342 msgstr "索引見出し..."
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7345 msgid "Index-term"
7346 msgstr "索引見出し"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7349 msgid "Index-term:"
7350 msgstr "索引見出し:"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7353 msgid "Cross-term"
7354 msgstr "Cross-term"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7357 msgid "Cross-term:"
7358 msgstr "Cross-term:"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7361 msgid "Supplementary"
7362 msgstr "補足"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7365 msgid "Supplementary..."
7366 msgstr "補足..."
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7369 msgid "Supp-note"
7370 msgstr "Supp-note"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7373 msgid "Sup-mat-note:"
7374 msgstr "Sup-mat-note:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7377 msgid "Cite-other"
7378 msgstr "Cite-other"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7381 msgid "Cite-other:"
7382 msgstr "Cite-other:"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7385 msgid "Revised"
7386 msgstr "改訂"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7389 msgid "Revised:"
7390 msgstr "改訂:"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7393 msgid "Ident-line"
7394 msgstr "字下げ行"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7397 msgid "Ident-line:"
7398 msgstr "字下げ行:"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7401 msgid "Runhead"
7402 msgstr "ヘッダ"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7405 msgid "Runhead:"
7406 msgstr "ヘッダ:"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7409 msgid "Published-online:"
7410 msgstr "オンライン出版:"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7413 msgid "Citation"
7414 msgstr "文献引用"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7417 msgid "Citation:"
7418 msgstr "文献引用:"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7421 msgid "Posting-order"
7422 msgstr "投稿順"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7425 msgid "Posting-order:"
7426 msgstr "投稿順:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7429 msgid "AGU-pages"
7430 msgstr "AGU-頁"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7433 msgid "AGU-pages:"
7434 msgstr "AGU-頁:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7437 msgid "Words"
7438 msgstr "単語"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7441 msgid "Words:"
7442 msgstr "単語:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7445 msgid "Figures"
7446 msgstr "図"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7449 msgid "Figures:"
7450 msgstr "図:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7453 msgid "Tables"
7454 msgstr "表"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7457 msgid "Tables:"
7458 msgstr "表:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7461 msgid "Datasets"
7462 msgstr "データセット"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7465 msgid "Datasets:"
7466 msgstr "データセット:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7469 msgid "Element:ISSN"
7470 msgstr "要素:ISSN"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7473 msgid "ISSN"
7474 msgstr "ISSN"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7477 msgid "Element:CODEN"
7478 msgstr "要素:CODEN"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7481 msgid "CODEN"
7482 msgstr "CODEN"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7485 msgid "Element:SS-Code"
7486 msgstr "要素:SSコード"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7489 msgid "SS-Code"
7490 msgstr "SSコード"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7493 msgid "Element:SS-Title"
7494 msgstr "要素:SSタイトル"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7497 msgid "SS-Title"
7498 msgstr "SSタイトル"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7501 msgid "Element:CCC-Code"
7502 msgstr "要素:CCCコード"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7505 msgid "CCC-Code"
7506 msgstr "CCCコード"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7509 msgid "Element:Code"
7510 msgstr "要素:コード"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7513 msgid "Element:Dscr"
7514 msgstr "要素:Dscr"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7517 msgid "Dscr"
7518 msgstr "Dscr"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7521 msgid "Element:Keyword"
7522 msgstr "要素:キーワード"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7525 msgid "Element:Orgdiv"
7526 msgstr "要素:組織部署"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7529 msgid "Orgdiv"
7530 msgstr "組織部署"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7533 msgid "Element:Orgname"
7534 msgstr "要素:組織名"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7537 msgid "Orgname"
7538 msgstr "組織名"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7541 msgid "Element:Street"
7542 msgstr "要素:通り"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7545 msgid "Element:City"
7546 msgstr "要素:市"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7549 msgid "City"
7550 msgstr "市"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7553 msgid "Element:State"
7554 msgstr "要素:州"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7557 msgid "Element:Postcode"
7558 msgstr "要素:郵便番号"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7561 msgid "Postcode"
7562 msgstr "郵便番号"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7565 msgid "Element:Country"
7566 msgstr "要素:国"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7569 msgid "Country"
7570 msgstr "国"
7571
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7573 msgid "CCC"
7574 msgstr "CCC"
7575
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7577 msgid "CCC code:"
7578 msgstr "CCCコード:"
7579
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7581 msgid "PaperId"
7582 msgstr "論文ID"
7583
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7585 msgid "Paper Id:"
7586 msgstr "論文ID:"
7587
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7589 msgid "AuthorAddr"
7590 msgstr "著者住所"
7591
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7593 msgid "Author Address:"
7594 msgstr "著者住所:"
7595
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7597 msgid "SlugComment"
7598 msgstr "廃棄用コメント"
7599
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7601 msgid "Slug Comment:"
7602 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7603
7604 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7605 msgid "Plate"
7606 msgstr "挿絵"
7607
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7609 msgid "Planotable"
7610 msgstr "平面表(planotable)"
7611
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7613 msgid "Table Caption"
7614 msgstr "表キャプション"
7615
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7617 msgid "TableCaption"
7618 msgstr "表キャプション"
7619
7620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7621 msgid "Current Address"
7622 msgstr "現在の住所"
7623
7624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7625 msgid "Current address:"
7626 msgstr "現在の住所:"
7627
7628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7629 msgid "E-mail address:"
7630 msgstr "電子メールアドレス:"
7631
7632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7633 msgid "Key words and phrases:"
7634 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7635
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7637 msgid "Dedicatory"
7638 msgstr "献呈"
7639
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7641 msgid "Dedication:"
7642 msgstr "献呈:"
7643
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7645 msgid "Translator"
7646 msgstr "翻訳者"
7647
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7649 msgid "Translator:"
7650 msgstr "翻訳者:"
7651
7652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7653 msgid "Subjectclass"
7654 msgstr "分野分類"
7655
7656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7657 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7658 msgstr "2000年数学分野分類:"
7659
7660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7661 msgid "Element:Directory"
7662 msgstr "要素:ディレクトリ"
7663
7664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7665 msgid "Directory"
7666 msgstr "ディレクトリ"
7667
7668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7669 msgid "Element:Email"
7670 msgstr "要素:電子メール"
7671
7672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7673 msgid "Element:KeyCombo"
7674 msgstr "要素:キーコンボ"
7675
7676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7677 msgid "KeyCombo"
7678 msgstr "キーコンボ"
7679
7680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7681 msgid "Element:KeyCap"
7682 msgstr "要素:キーキャップ"
7683
7684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7685 msgid "KeyCap"
7686 msgstr "キーキャップ"
7687
7688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7689 msgid "Element:GuiMenu"
7690 msgstr "要素:GUIメニュー"
7691
7692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7693 msgid "GuiMenu"
7694 msgstr "GUIメニュー"
7695
7696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7697 msgid "Element:GuiMenuItem"
7698 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7699
7700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7701 msgid "GuiMenuItem"
7702 msgstr "GUIメニューアイテム"
7703
7704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7705 msgid "Element:GuiButton"
7706 msgstr "要素:GUIボタン"
7707
7708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7709 msgid "GuiButton"
7710 msgstr "GUIボタン"
7711
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7713 msgid "Element:MenuChoice"
7714 msgstr "要素:メニュー選択"
7715
7716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7717 msgid "MenuChoice"
7718 msgstr "メニュー選択"
7719
7720 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7721 msgid "Chapter*"
7722 msgstr "章*"
7723
7724 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7725 msgid "Subparagraph*"
7726 msgstr "小段落*"
7727
7728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7729 msgid "Authorgroup"
7730 msgstr "著者グループ"
7731
7732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7733 msgid "RevisionHistory"
7734 msgstr "改訂履歴"
7735
7736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7737 msgid "Revision History"
7738 msgstr "改訂履歴"
7739
7740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7741 msgid "Revision"
7742 msgstr "改訂"
7743
7744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7745 msgid "RevisionRemark"
7746 msgstr "改訂注釈"
7747
7748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7749 msgid "FirstName"
7750 msgstr "名"
7751
7752 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7753 msgid "Scrap"
7754 msgstr "スクラップ"
7755
7756 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7757 msgid "\\arabic{chapter}"
7758 msgstr "\\arabic{chapter}"
7759
7760 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7761 msgid "\\Alph{chapter}"
7762 msgstr "\\Alph{chapter}"
7763
7764 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7765 msgid "\\arabic{footnote}"
7766 msgstr "\\arabic{footnote}"
7767
7768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7769 msgid "\\Roman{section}."
7770 msgstr "\\Roman{section}."
7771
7772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7773 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7774 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7775
7776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7777 msgid "\\Alph{subsection}."
7778 msgstr "\\Alph{subsection}."
7779
7780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7781 msgid "\\arabic{subsection}."
7782 msgstr "\\arabic{subsection}."
7783
7784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7785 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7786 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7787
7788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7789 msgid "\\alph{subsubsection}."
7790 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7791
7792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7793 msgid "\\alph{paragraph}."
7794 msgstr "\\alph{paragraph}."
7795
7796 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7797 msgid "Addpart"
7798 msgstr "部(addpart)"
7799
7800 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7801 msgid "Addchap"
7802 msgstr "章(addchap)"
7803
7804 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7805 msgid "Addsec"
7806 msgstr "節(addsec)"
7807
7808 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7809 msgid "Addchap*"
7810 msgstr "章(addchap)*"
7811
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7813 msgid "Addsec*"
7814 msgstr "節(addsec)*"
7815
7816 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7817 msgid "Minisec"
7818 msgstr "小見出し(minisec)"
7819
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7821 msgid "Publishers"
7822 msgstr "出版社"
7823
7824 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7825 msgid "Dedication"
7826 msgstr "献呈"
7827
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7829 msgid "Titlehead"
7830 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7831
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7833 msgid "Uppertitleback"
7834 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7835
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7837 msgid "Lowertitleback"
7838 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7839
7840 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7841 msgid "Extratitle"
7842 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7843
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7845 msgid "Captionabove"
7846 msgstr "上部キャプション"
7847
7848 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7849 msgid "Captionbelow"
7850 msgstr "下部キャプション"
7851
7852 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7853 msgid "Dictum"
7854 msgstr "格言(dictum)"
7855
7856 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7857 msgid "CharStyle"
7858 msgstr "文字形式"
7859
7860 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7861 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7862 msgid "UNDEFINED"
7863 msgstr "無定義"
7864
7865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7866 msgid "\\Roman{part}"
7867 msgstr "\\Roman{part}"
7868
7869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7870 msgid "Marginal"
7871 msgstr "傍注"
7872
7873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7874 msgid "margin"
7875 msgstr "傍注"
7876
7877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7878 msgid "Foot"
7879 msgstr "脚注"
7880
7881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7882 msgid "foot"
7883 msgstr "脚注"
7884
7885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7886 msgid "Note:Comment"
7887 msgstr "注釈:コメント"
7888
7889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7890 msgid "comment"
7891 msgstr "コメント"
7892
7893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7894 msgid "Note:Note"
7895 msgstr "注釈:注釈"
7896
7897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7898 msgid "note"
7899 msgstr "注釈"
7900
7901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7902 msgid "Note:Greyedout"
7903 msgstr "注釈:淡色表示"
7904
7905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7906 msgid "greyedout"
7907 msgstr "淡色表示"
7908
7909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7910 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7911 msgid "ERT"
7912 msgstr "ERT"
7913
7914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7915 msgid "Listings"
7916 msgstr "リスト"
7917
7918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
7919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7920 msgid "Branch"
7921 msgstr "派生枝"
7922
7923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
7924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
7925 msgid "Index"
7926 msgstr "索引"
7927
7928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
7929 msgid "Idx"
7930 msgstr "索引"
7931
7932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
7933 msgid "Box"
7934 msgstr "ボックス"
7935
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
7937 msgid "Box:Shaded"
7938 msgstr "ボックス:影付き"
7939
7940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
7941 msgid "figure"
7942 msgstr "図"
7943
7944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
7945 msgid "table"
7946 msgstr "表"
7947
7948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
7949 msgid "algorithm"
7950 msgstr "アルゴリズム"
7951
7952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7953 msgid "OptArg"
7954 msgstr "オプション引数"
7955
7956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
7957 msgid "opt"
7958 msgstr "オプション"
7959
7960 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7961 msgid "--Separator--"
7962 msgstr "-分離線-"
7963
7964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7965 msgid "--- Separate Environment ---"
7966 msgstr "--ここから新たな環境--"
7967
7968 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7969 msgid "Part \\thepart"
7970 msgstr "第\\thepart部"
7971
7972 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7973 msgid "Chapter \\thechapter"
7974 msgstr "第\\thechapter章"
7975
7976 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7977 msgid "Appendix \\thechapter"
7978 msgstr "付録 \\thechapter"
7979
7980 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7981 msgid "Headnote"
7982 msgstr "ヘッドノート"
7983
7984 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7985 msgid "Headnote (optional):"
7986 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7987
7988 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7989 msgid "Corr Author:"
7990 msgstr "共著者:"
7991
7992 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7993 msgid "Offprints"
7994 msgstr "抜き刷り"
7995
7996 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7997 msgid "Offprints:"
7998 msgstr "抜き刷り:"
7999
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8001 msgid "Corollary \\thetheorem."
8002 msgstr "系 \\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8005 msgid "Lemma \\thetheorem."
8006 msgstr "補題 \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8009 msgid "Proposition \\thetheorem."
8010 msgstr "命題 \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8013 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8014 msgstr "予想 \\thetheorem."
8015
8016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8017 msgid "Fact \\thetheorem."
8018 msgstr "事実 \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8021 msgid "Definition \\thetheorem."
8022 msgstr "定義 \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8025 msgid "Example \\thetheorem."
8026 msgstr "例 \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8029 msgid "Problem \\thetheorem."
8030 msgstr "問題 \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8033 msgid "Exercise \\thetheorem."
8034 msgstr "演習 \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8037 msgid "Remark \\thetheorem."
8038 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8041 msgid "Claim \\thetheorem."
8042 msgstr "主張 \\thetheorem."
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8045 msgid "Conjecture*"
8046 msgstr "予想*"
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8049 msgid "Example*"
8050 msgstr "例*"
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8053 msgid "Problem*"
8054 msgstr "問題*"
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8057 msgid "Exercise*"
8058 msgstr "演習*"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8061 msgid "Remark*"
8062 msgstr "注釈*"
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8065 msgid "Claim*"
8066 msgstr "主張*"
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8069 msgid "Conjecture."
8070 msgstr "推論."
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8073 msgid "Fact*"
8074 msgstr "事実*"
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8077 msgid "Problem."
8078 msgstr "問題."
8079
8080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8081 msgid "Exercise."
8082 msgstr "演習."
8083
8084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8085 msgid "Remark."
8086 msgstr "注釈."
8087
8088 #: lib/layouts/braille.module:2
8089 msgid "Braille"
8090 msgstr "点字"
8091
8092 #: lib/layouts/braille.module:5
8093 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8094 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8095
8096 #: lib/layouts/braille.module:20
8097 msgid "Braille (default)"
8098 msgstr "点字(既定値)"
8099
8100 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8101 msgid "Braille:"
8102 msgstr "点字:"
8103
8104 #: lib/layouts/braille.module:42
8105 msgid "Braille (textsize)"
8106 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8107
8108 #: lib/layouts/braille.module:64
8109 msgid "Braille (dots on)"
8110 msgstr "点字(点付き)"
8111
8112 #: lib/layouts/braille.module:79
8113 msgid "Braille_dots_on"
8114 msgstr "点字(点付き)"
8115
8116 #: lib/layouts/braille.module:87
8117 msgid "Braille (dots off)"
8118 msgstr "点字(点なし)"
8119
8120 #: lib/layouts/braille.module:102
8121 msgid "Braille_dots_off"
8122 msgstr "点字(点なし)"
8123
8124 #: lib/layouts/braille.module:110
8125 msgid "Braille (mirror on)"
8126 msgstr "点字(鏡像)"
8127
8128 #: lib/layouts/braille.module:125
8129 msgid "Braille_mirror_on"
8130 msgstr "点字(鏡像)"
8131
8132 #: lib/layouts/braille.module:133
8133 msgid "Braille (mirror off)"
8134 msgstr "点字(非鏡像)"
8135
8136 #: lib/layouts/braille.module:148
8137 msgid "Braille mirror off"
8138 msgstr "点字(非鏡像)"
8139
8140 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8141 msgid "Endnote"
8142 msgstr "巻末注"
8143
8144 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8145 msgid ""
8146 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8147 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8148 msgstr ""
8149 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8150 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8151
8152 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8153 msgid "Custom:Endnote"
8154 msgstr "カスタム:巻末注"
8155
8156 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8157 msgid "endnote"
8158 msgstr "巻末注"
8159
8160 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8161 msgid "Foot to End"
8162 msgstr "脚注から巻末注へ"
8163
8164 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8165 msgid ""
8166 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8167 "where you want the endnotes to appear."
8168 msgstr ""
8169 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8170 "ERTを挿入する必要があります。"
8171
8172 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8173 msgid "Hanging"
8174 msgstr "ぶら下げ"
8175
8176 #: lib/layouts/hanging.module:6
8177 msgid ""
8178 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8179 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8180 "are indented."
8181 msgstr ""
8182 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8183 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8184
8185 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8186 msgid "Linguistics"
8187 msgstr "言語学"
8188
8189 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8190 msgid ""
8191 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8192 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8193 "examples."
8194 msgstr ""
8195 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8196 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8197 "イルをご参照ください。"
8198
8199 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8200 msgid "Numbered Example (multiline)"
8201 msgstr "付番用例(複数行)"
8202
8203 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8204 msgid "Example:"
8205 msgstr "用例:"
8206
8207 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8208 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8209 msgstr "付番用例(連続)"
8210
8211 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8212 msgid "Examples:"
8213 msgstr "用例:"
8214
8215 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8216 msgid "Subexample"
8217 msgstr "小例"
8218
8219 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8220 msgid "Subexample:"
8221 msgstr "小例:"
8222
8223 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8224 msgid "Custom:Glosse"
8225 msgstr "カスタム:語句注解"
8226
8227 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8228 msgid "Glosse"
8229 msgstr "語句注解"
8230
8231 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8232 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8233 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8234
8235 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8236 msgid "Tri-Glosse"
8237 msgstr "三行語句注解"
8238
8239 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8240 msgid "CharStyle:Expression"
8241 msgstr "文字形式:表現"
8242
8243 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8244 msgid "expr."
8245 msgstr "表現"
8246
8247 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8248 msgid "CharStyle:Concepts"
8249 msgstr "文字形式:概念"
8250
8251 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8252 msgid "concept"
8253 msgstr "概念"
8254
8255 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8256 msgid "CharStyle:Meaning"
8257 msgstr "文字形式:意味"
8258
8259 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8260 msgid "meaning"
8261 msgstr "意味"
8262
8263 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8264 msgid "Tableau"
8265 msgstr "絵画"
8266
8267 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8268 msgid "List of Tableaux"
8269 msgstr "絵画一覧"
8270
8271 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8272 msgid "tableau"
8273 msgstr "絵画"
8274
8275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8276 msgid "Logical Markup"
8277 msgstr "論理マークアップ"
8278
8279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8280 msgid ""
8281 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8282 "code."
8283 msgstr ""
8284 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8285 "義します。"
8286
8287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8288 msgid "CharStyle:Noun"
8289 msgstr "文字形式:名詞"
8290
8291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8292 msgid "noun"
8293 msgstr "名詞"
8294
8295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8296 msgid "CharStyle:Emph"
8297 msgstr "文字形式:強調"
8298
8299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8300 msgid "emph"
8301 msgstr "強調"
8302
8303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8304 msgid "CharStyle:Strong"
8305 msgstr "文字形式:ストロング"
8306
8307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8308 msgid "strong"
8309 msgstr "ストロング"
8310
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8312 msgid "CharStyle:Code"
8313 msgstr "文字形式:コード"
8314
8315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8316 msgid "code"
8317 msgstr "コード"
8318
8319 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8320 msgid "Minimalistic"
8321 msgstr "簡素版"
8322
8323 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8324 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8325 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8326
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8328 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8329 msgstr "定理(AMS拡張)"
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8332 msgid ""
8333 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8334 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8335 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8336 "starred and non-starred forms."
8337 msgstr ""
8338 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8339 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8340 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8341
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8343 msgid "Criterion \\thetheorem."
8344 msgstr "基準 \\thetheorem."
8345
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8347 msgid "Criterion*"
8348 msgstr "基準*"
8349
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8351 msgid "Criterion."
8352 msgstr "基準."
8353
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8355 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8356 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8357
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8359 msgid "Algorithm*"
8360 msgstr "アルゴリズム*"
8361
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8363 msgid "Algorithm."
8364 msgstr "アルゴリズム."
8365
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8367 msgid "Axiom \\thetheorem."
8368 msgstr "公理 \\thetheorem."
8369
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8371 msgid "Axiom*"
8372 msgstr "公理*"
8373
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8375 msgid "Axiom."
8376 msgstr "公理."
8377
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8379 msgid "Condition \\thetheorem."
8380 msgstr "条件 \\thetheorem."
8381
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8383 msgid "Condition*"
8384 msgstr "条件*"
8385
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8387 msgid "Condition."
8388 msgstr "条件."
8389
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8391 msgid "Note \\thetheorem."
8392 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8393
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8395 msgid "Note*"
8396 msgstr "注釈*"
8397
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8399 msgid "Note."
8400 msgstr "注釈."
8401
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8403 msgid "Notation \\thetheorem."
8404 msgstr "記法 \\thetheorem."
8405
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8407 msgid "Notation*"
8408 msgstr "記法*"
8409
8410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8411 msgid "Notation."
8412 msgstr "記法."
8413
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8415 msgid "Summary \\thetheorem."
8416 msgstr "要約 \\thetheorem."
8417
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8419 msgid "Summary*"
8420 msgstr "要約*"
8421
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8423 msgid "Summary."
8424 msgstr "要約."
8425
8426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8427 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8428 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8429
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8431 msgid "Acknowledgement*"
8432 msgstr "謝辞*"
8433
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8435 msgid "Conclusion"
8436 msgstr "結論"
8437
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8439 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8440 msgstr "結論 \\thetheorem."
8441
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8443 msgid "Conclusion*"
8444 msgstr "結論*"
8445
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8447 msgid "Conclusion."
8448 msgstr "結論."
8449
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8451 msgid "Assumption"
8452 msgstr "仮定"
8453
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8455 msgid "Assumption \\thetheorem."
8456 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8457
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8459 msgid "Assumption*"
8460 msgstr "仮定*"
8461
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8463 msgid "Assumption."
8464 msgstr "仮定."
8465
8466 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8467 msgid "Theorems (AMS)"
8468 msgstr "定理(AMS)"
8469
8470 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8471 msgid ""
8472 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8473 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8474 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8475 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8476 msgstr ""
8477 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8478 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8479 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8480
8481 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8482 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8483 msgstr "定理(章順)"
8484
8485 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8486 msgid ""
8487 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8488 "that provide a chapter environment."
8489 msgstr ""
8490 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8491 "アウトとのみ使用してください。"
8492
8493 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8494 msgid "Theorems (Order By Section)"
8495 msgstr "定理(節順)"
8496
8497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8498 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8499 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8500
8501 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8502 msgid "Theorems (Starred)"
8503 msgstr "定理(星付き)"
8504
8505 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8506 msgid ""
8507 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8508 "using the extended AMS machinery."
8509 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8510
8511 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8512 msgid ""
8513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8514 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8515 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8516 msgstr ""
8517 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8518 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8519 "よって変更することができます。"
8520
8521 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8522 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8523 msgid "Ignore"
8524 msgstr "無視"
8525
8526 #: lib/languages:4
8527 msgid "Latex"
8528 msgstr "Latex"
8529
8530 #: lib/languages:6
8531 msgid "Afrikaans"
8532 msgstr "アフリカーンス語"
8533
8534 #: lib/languages:7
8535 msgid "Albanian"
8536 msgstr "アルバニア語"
8537
8538 #: lib/languages:8
8539 msgid "American"
8540 msgstr "アメリカ英語"
8541
8542 #: lib/languages:10
8543 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8544 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8545
8546 #: lib/languages:11
8547 msgid "Arabic (Arabi)"
8548 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8549
8550 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8551 msgid "Armenian"
8552 msgstr "アルメニア語"
8553
8554 #: lib/languages:13
8555 msgid "Austrian (old spelling)"
8556 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8557
8558 #: lib/languages:14
8559 msgid "Austrian"
8560 msgstr "オーストリア語"
8561
8562 #: lib/languages:15
8563 msgid "Bahasa Indonesia"
8564 msgstr "バハサ・インドネシア"
8565
8566 #: lib/languages:16
8567 msgid "Bahasa Malaysia"
8568 msgstr "バハサ・マレイシア"
8569
8570 #: lib/languages:17
8571 msgid "Basque"
8572 msgstr "バスク語"
8573
8574 #: lib/languages:18
8575 msgid "Belarusian"
8576 msgstr "ベラルーシ語"
8577
8578 #: lib/languages:19
8579 msgid "Portuguese (Brazil)"
8580 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8581
8582 #: lib/languages:20
8583 msgid "Breton"
8584 msgstr "ブルトン語"
8585
8586 #: lib/languages:21
8587 msgid "British"
8588 msgstr "イギリス英語"
8589
8590 #: lib/languages:22
8591 msgid "Bulgarian"
8592 msgstr "ブルガリア語"
8593
8594 #: lib/languages:23
8595 msgid "Canadian"
8596 msgstr "カナダ語"
8597
8598 #: lib/languages:24
8599 msgid "French Canadian"
8600 msgstr "カナダフランス語"
8601
8602 #: lib/languages:25
8603 msgid "Catalan"
8604 msgstr "カタロニア語"
8605
8606 #: lib/languages:26
8607 msgid "Chinese (simplified)"
8608 msgstr "中国語(簡体字)"
8609
8610 #: lib/languages:27
8611 msgid "Chinese (traditional)"
8612 msgstr "中国語(繁体字)"
8613
8614 #: lib/languages:28
8615 msgid "Croatian"
8616 msgstr "クロアチア語"
8617
8618 #: lib/languages:29
8619 msgid "Czech"
8620 msgstr "チェコ語"
8621
8622 #: lib/languages:30
8623 msgid "Danish"
8624 msgstr "デンマーク語"
8625
8626 #: lib/languages:31
8627 msgid "Dutch"
8628 msgstr "オランダ語"
8629
8630 #: lib/languages:32
8631 msgid "English"
8632 msgstr "英語"
8633
8634 #: lib/languages:34
8635 msgid "Esperanto"
8636 msgstr "エスペラント語"
8637
8638 #: lib/languages:35
8639 msgid "Estonian"
8640 msgstr "エストニア語"
8641
8642 #: lib/languages:37
8643 msgid "Farsi"
8644 msgstr "ペルシア語"
8645
8646 #: lib/languages:38
8647 msgid "Finnish"
8648 msgstr "フィンランド語"
8649
8650 #: lib/languages:40
8651 msgid "French"
8652 msgstr "フランス語"
8653
8654 #: lib/languages:41
8655 msgid "Galician"
8656 msgstr "ガリシア語"
8657
8658 #: lib/languages:42
8659 msgid "German (old spelling)"
8660 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8661
8662 #: lib/languages:43
8663 msgid "German"
8664 msgstr "ドイツ語"
8665
8666 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8668 msgid "Greek"
8669 msgstr "ギリシャ語"
8670
8671 #: lib/languages:45
8672 msgid "Greek (polytonic)"
8673 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8674
8675 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8676 msgid "Hebrew"
8677 msgstr "ヘブライ語"
8678
8679 #: lib/languages:50
8680 msgid "Icelandic"
8681 msgstr "アイスランド語"
8682
8683 #: lib/languages:52
8684 msgid "Interlingua"
8685 msgstr "インテルリングア"
8686
8687 #: lib/languages:53
8688 msgid "Irish"
8689 msgstr "アイルランド語"
8690
8691 #: lib/languages:54
8692 msgid "Italian"
8693 msgstr "イタリア語"
8694
8695 #: lib/languages:55
8696 msgid "Japanese"
8697 msgstr "日本語"
8698
8699 #: lib/languages:56
8700 msgid "Japanese (CJK)"
8701 msgstr "日本語(CJK)"
8702
8703 #: lib/languages:57
8704 msgid "Kazakh"
8705 msgstr "カザフ語"
8706
8707 #: lib/languages:59
8708 msgid "Korean"
8709 msgstr "韓国語"
8710
8711 #: lib/languages:61
8712 msgid "Latin"
8713 msgstr "ラテン語 "
8714
8715 #: lib/languages:62
8716 msgid "Latvian"
8717 msgstr "ラトビア語"
8718
8719 #: lib/languages:63
8720 msgid "Lithuanian"
8721 msgstr "リトアニア語"
8722
8723 #: lib/languages:64
8724 msgid "Lower Sorbian"
8725 msgstr "低ソルビア語"
8726
8727 #: lib/languages:65
8728 msgid "Hungarian"
8729 msgstr "ハンガリー語"
8730
8731 #: lib/languages:66
8732 msgid "Norsk"
8733 msgstr "ノルウェー語"
8734
8735 #: lib/languages:67
8736 msgid "Nynorsk"
8737 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8738
8739 #: lib/languages:68
8740 msgid "Polish"
8741 msgstr "ポーランド語"
8742
8743 #: lib/languages:69
8744 msgid "Portuguese"
8745 msgstr "ポルトガル語"
8746
8747 #: lib/languages:70
8748 msgid "Romanian"
8749 msgstr "ルーマニア語"
8750
8751 #: lib/languages:71
8752 msgid "Russian"
8753 msgstr "ロシア語"
8754
8755 #: lib/languages:72
8756 msgid "North Sami"
8757 msgstr "北サーミ語"
8758
8759 #: lib/languages:73
8760 msgid "Scottish"
8761 msgstr "スコットランド語"
8762
8763 #: lib/languages:74
8764 msgid "Serbian"
8765 msgstr "セルビア語"
8766
8767 #: lib/languages:75
8768 msgid "Serbian (Latin)"
8769 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8770
8771 #: lib/languages:76
8772 msgid "Slovak"
8773 msgstr "スロバキア語"
8774
8775 #: lib/languages:77
8776 msgid "Slovene"
8777 msgstr "スロベニア語"
8778
8779 #: lib/languages:78
8780 msgid "Spanish"
8781 msgstr "スペイン語"
8782
8783 #: lib/languages:79
8784 msgid "Spanish (Mexico)"
8785 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8786
8787 #: lib/languages:80
8788 msgid "Swedish"
8789 msgstr "スウェーデン語"
8790
8791 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8792 msgid "Thai"
8793 msgstr "タイ語"
8794
8795 #: lib/languages:82
8796 msgid "Turkish"
8797 msgstr "トルコ語"
8798
8799 #: lib/languages:83
8800 msgid "Ukrainian"
8801 msgstr "ウクライナ語"
8802
8803 #: lib/languages:84
8804 msgid "Upper Sorbian"
8805 msgstr "上ソルビア語"
8806
8807 #: lib/languages:85
8808 msgid "Vietnamese"
8809 msgstr "ベトナム語"
8810
8811 #: lib/languages:86
8812 msgid "Welsh"
8813 msgstr "ウェールズ語"
8814
8815 #: lib/encodings:14
8816 msgid "Unicode (utf8)"
8817 msgstr "ユニコード(utf8)"
8818
8819 #: lib/encodings:19
8820 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8821 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8822
8823 #: lib/encodings:23
8824 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8825 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8826
8827 #: lib/encodings:26
8828 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8829 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8830
8831 #: lib/encodings:29
8832 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8833 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8834
8835 #: lib/encodings:32
8836 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8837 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8838
8839 #: lib/encodings:35
8840 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8841 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8842
8843 #: lib/encodings:38
8844 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8845 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8846
8847 #: lib/encodings:42
8848 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8849 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8850
8851 #: lib/encodings:45
8852 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8853 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8854
8855 #: lib/encodings:48
8856 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8857 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8858
8859 #: lib/encodings:51
8860 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8861 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8862
8863 #: lib/encodings:55
8864 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8865 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8866
8867 #: lib/encodings:58
8868 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8869 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8870
8871 #: lib/encodings:61
8872 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8873 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8874
8875 #: lib/encodings:64
8876 msgid "DOS (CP 437)"
8877 msgstr "DOS (CP 437)"
8878
8879 #: lib/encodings:68
8880 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8881 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8882
8883 #: lib/encodings:71
8884 msgid "Western European (CP 850)"
8885 msgstr "西欧語(CP 850)"
8886
8887 #: lib/encodings:74
8888 msgid "Central European (CP 852)"
8889 msgstr "中欧語(CP 852)"
8890
8891 #: lib/encodings:77
8892 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8893 msgstr "キリル語(CP 855)"
8894
8895 #: lib/encodings:80
8896 msgid "Western European (CP 858)"
8897 msgstr "西欧語(CP 858)"
8898
8899 #: lib/encodings:83
8900 msgid "Hebrew (CP 862)"
8901 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8902
8903 #: lib/encodings:86
8904 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8905 msgstr "北欧語(CP 865)"
8906
8907 #: lib/encodings:89
8908 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8909 msgstr "キリル語(CP 866)"
8910
8911 #: lib/encodings:92
8912 msgid "Central European (CP 1250)"
8913 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8914
8915 #: lib/encodings:95
8916 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8917 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8918
8919 #: lib/encodings:98
8920 msgid "Western European (CP 1252)"
8921 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8922
8923 #: lib/encodings:101
8924 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8925 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8926
8927 #: lib/encodings:105
8928 msgid "Arabic (CP 1256)"
8929 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8930
8931 #: lib/encodings:108
8932 msgid "Baltic (CP 1257)"
8933 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8934
8935 #: lib/encodings:111
8936 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8937 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8938
8939 #: lib/encodings:114
8940 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8941 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8942
8943 #: lib/encodings:117
8944 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8945 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8946
8947 #: lib/encodings:120
8948 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8949 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8950
8951 #: lib/encodings:145
8952 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8953 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8954
8955 #: lib/encodings:149
8956 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8957 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8958
8959 #: lib/encodings:153
8960 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8961 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8962
8963 #: lib/encodings:157
8964 msgid "Korean (EUC-KR)"
8965 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8966
8967 #: lib/encodings:161
8968 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8969 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8970
8971 #: lib/encodings:165
8972 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8973 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8974
8975 #: lib/encodings:169
8976 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8977 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8978
8979 #: lib/encodings:176
8980 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8981 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8982
8983 #: lib/encodings:178
8984 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8985 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8986
8987 #: lib/encodings:180
8988 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8989 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8990
8991 #: lib/encodings:187
8992 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8993 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8994
8995 #: lib/encodings:192
8996 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8997 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8998
8999 #: lib/encodings:196
9000 msgid "ASCII"
9001 msgstr "ASCII"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9004 msgid "File|F"
9005 msgstr "ファイル(F)|F"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9008 msgid "Edit|E"
9009 msgstr "編集(E)|E"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9012 msgid "Insert|I"
9013 msgstr "挿入(I)|I"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:35
9016 msgid "Layout|L"
9017 msgstr "割り付け(L)|L"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9020 msgid "View|V"
9021 msgstr "表示(V)|V"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9024 msgid "Navigate|N"
9025 msgstr "移動(N)|N"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:38
9028 msgid "Documents|D"
9029 msgstr "文書(D)|D"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9032 msgid "Help|H"
9033 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9036 msgid "New|N"
9037 msgstr "新規(N)|N"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:48
9040 msgid "New from Template...|T"
9041 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9044 msgid "Open...|O"
9045 msgstr "開く(O)|O"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9048 msgid "Close|C"
9049 msgstr "閉じる(C)|C"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9052 msgid "Save|S"
9053 msgstr "保存(S)|S"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9056 msgid "Save As...|A"
9057 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:54
9060 msgid "Revert|R"
9061 msgstr "元に戻す(R)|R"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9064 msgid "Version Control|V"
9065 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9068 msgid "Import|I"
9069 msgstr "インポート(I)|I"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9072 msgid "Export|E"
9073 msgstr "エクスポート(E)|E"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9076 msgid "Print...|P"
9077 msgstr "印刷(P)...|P"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9080 msgid "Fax...|F"
9081 msgstr "ファックス(F)...|F"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9084 msgid "Exit|x"
9085 msgstr "終了(X)|X"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9088 msgid "Register...|R"
9089 msgstr "登録(R)...|R"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9092 msgid "Check In Changes...|I"
9093 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9096 msgid "Check Out for Edit|O"
9097 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9100 msgid "Revert to Repository Version|R"
9101 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9104 msgid "Undo Last Check In|U"
9105 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9108 msgid "Show History...|H"
9109 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9112 msgid "Custom...|C"
9113 msgstr "任意設定(C)...|C"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9116 msgid "Undo|U"
9117 msgstr "元に戻す(U)|U"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:91
9120 msgid "Redo|d"
9121 msgstr "やり直す(D)|D"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:93
9124 msgid "Cut|C"
9125 msgstr "切り取り(C)|C"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:94
9128 msgid "Copy|o"
9129 msgstr "コピー(O)|O"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:95
9132 msgid "Paste|a"
9133 msgstr "貼り付け(A)|A"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:96
9136 msgid "Paste External Selection|x"
9137 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9140 msgid "Find & Replace...|F"
9141 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:100
9144 msgid "Tabular|T"
9145 msgstr "表(T)|T"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9148 msgid "Math|M"
9149 msgstr "数式(M)|M"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9152 msgid "Spellchecker...|S"
9153 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:105
9156 msgid "Thesaurus..."
9157 msgstr "類語辞典..."
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:106
9160 msgid "Statistics...|i"
9161 msgstr "統計(I)...|I"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9164 msgid "Check TeX|h"
9165 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:108
9168 msgid "Change Tracking|g"
9169 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9172 msgid "Preferences...|P"
9173 msgstr "設定(P)...|P"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9176 msgid "Reconfigure|R"
9177 msgstr "再設定(R)|R"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:115
9180 msgid "Selection as Lines|L"
9181 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:116
9184 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9185 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9188 msgid "Multicolumn|M"
9189 msgstr "連結列(M)|M"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:122
9192 msgid "Line Top|T"
9193 msgstr "最上列(T)|T"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:123
9196 msgid "Line Bottom|B"
9197 msgstr "最下列(B)|B"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:124
9200 msgid "Line Left|L"
9201 msgstr "左列(L)|L"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:125
9204 msgid "Line Right|R"
9205 msgstr "右列(R)|R"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:127
9208 msgid "Alignment|i"
9209 msgstr "配置(I)|I"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9212 msgid "Add Row|A"
9213 msgstr "行を追加(A)|A"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:130
9216 msgid "Delete Row|w"
9217 msgstr "行を削除(W)|W"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9220 msgid "Copy Row"
9221 msgstr "行をコピー"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9224 msgid "Swap Rows"
9225 msgstr "行を交換"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9228 msgid "Add Column|u"
9229 msgstr "列を追加(U)|U"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:135
9232 msgid "Delete Column|D"
9233 msgstr "列を削除(D)|D"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9236 msgid "Copy Column"
9237 msgstr "列をコピー"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9240 msgid "Swap Columns"
9241 msgstr "列を交換"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9244 msgid "Left|L"
9245 msgstr "左(L)|L"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9248 msgid "Center|C"
9249 msgstr "中央(C)|C"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9252 msgid "Right|R"
9253 msgstr "右(R)|R"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9256 msgid "Top|T"
9257 msgstr "上(T)|T"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9260 msgid "Middle|M"
9261 msgstr "中央(M)|M"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9264 msgid "Bottom|B"
9265 msgstr "下(B)|B"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:159
9268 msgid "Toggle Numbering|N"
9269 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:160
9272 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9273 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9276 msgid "Change Limits Type|L"
9277 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9280 msgid "Change Formula Type|F"
9281 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9284 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9285 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:168
9288 msgid "Alignment|A"
9289 msgstr "配置(A)|A"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:170
9292 msgid "Add Row|R"
9293 msgstr "行を追加(R)|R"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9296 msgid "Delete Row|D"
9297 msgstr "行を削除(D)|D"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:175
9300 msgid "Add Column|C"
9301 msgstr "列を追加(C)|C"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9304 msgid "Delete Column|e"
9305 msgstr "列を削除(E)|E"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9308 msgid "Default|t"
9309 msgstr "既定値(T)|T"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9312 msgid "Display|D"
9313 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9316 msgid "Inline|I"
9317 msgstr "行内形式(I)|I"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:188
9320 msgid "Octave"
9321 msgstr "Octave"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:189
9324 msgid "Maxima"
9325 msgstr "Maxima"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:190
9328 msgid "Mathematica"
9329 msgstr "Mathematica"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:192
9332 msgid "Maple, simplify"
9333 msgstr "Maple, simplify"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:193
9336 msgid "Maple, factor"
9337 msgstr "Maple, factor"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:194
9340 msgid "Maple, evalm"
9341 msgstr "Maple, evalm"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:195
9344 msgid "Maple, evalf"
9345 msgstr "Maple, evalf"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9348 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9349 msgid "Inline Formula|I"
9350 msgstr "行内数式(I)|I"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9353 msgid "Displayed Formula|D"
9354 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:201
9357 msgid "Eqnarray Environment|q"
9358 msgstr "Eqnarray環境|q"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:202
9361 msgid "Align Environment|A"
9362 msgstr "Align環境|A"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:203
9365 msgid "AlignAt Environment"
9366 msgstr "AlignAt環境"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:204
9369 msgid "Flalign Environment|F"
9370 msgstr "Flalign環境|F"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:207
9373 msgid "Gather Environment"
9374 msgstr "Gather環境"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:208
9377 msgid "Multline Environment"
9378 msgstr "Multline環境"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9381 msgid "Math|h"
9382 msgstr "数式(H)|H"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:216
9385 msgid "Special Character|S"
9386 msgstr "特別な文字(S)|S"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9389 msgid "Citation...|C"
9390 msgstr "文献引用(C)...|C"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:218
9393 msgid "Cross-reference...|r"
9394 msgstr "相互参照(R)...|R"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9397 msgid "Label...|L"
9398 msgstr "ラベル(L)...|L"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9401 msgid "Footnote|F"
9402 msgstr "脚注(F)|F"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9405 msgid "Marginal Note|M"
9406 msgstr "傍注(M)|M"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:222
9409 msgid "Short Title"
9410 msgstr "短縮タイトル"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:223
9413 msgid "Index Entry|I"
9414 msgstr "索引登録(I)|I"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:224
9417 msgid "Nomenclature Entry"
9418 msgstr "用語集に登録"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:225
9421 msgid "URL...|U"
9422 msgstr "URL...|U"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9425 msgid "Note|N"
9426 msgstr "注釈(N)|N"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:227
9429 msgid "Lists & TOC|O"
9430 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:229
9433 msgid "TeX Code|T"
9434 msgstr "TeXコード|T"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:230
9437 msgid "Minipage|p"
9438 msgstr "ミニページ(P)|P"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9441 msgid "Graphics...|G"
9442 msgstr "図(G)...|G"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:232
9445 msgid "Tabular Material...|b"
9446 msgstr "表(B)...|B"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:233
9449 msgid "Floats|a"
9450 msgstr "フロート(A)|A"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:235
9453 msgid "Include File...|d"
9454 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:236
9457 msgid "Insert File|e"
9458 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:237
9461 msgid "External Material...|x"
9462 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9465 msgid "Symbols...|b"
9466 msgstr "記号(B)...|B"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9469 msgid "Superscript|S"
9470 msgstr "上付き文字(S)|S"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9473 msgid "Subscript|u"
9474 msgstr "下付き文字(U)|U"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:244
9477 msgid "Hyphenation Point|P"
9478 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9481 msgid "Protected Hyphen|y"
9482 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9485 msgid "Ligature Break|k"
9486 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:247
9489 msgid "Protected Space|r"
9490 msgstr "保護された空白(R)|R"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9493 msgid "Inter-word Space|w"
9494 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9497 msgid "Thin Space|T"
9498 msgstr "小空白(T)|T"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9501 msgid "Horizontal Space...|o"
9502 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:251
9505 msgid "Vertical Space..."
9506 msgstr "垂直方向の空白..."
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:252
9509 msgid "Line Break|L"
9510 msgstr "改行(L)|L"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9513 msgid "Ellipsis|i"
9514 msgstr "省略符号(I)|I"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9517 msgid "End of Sentence|E"
9518 msgstr "句点(E)|E"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:255
9521 msgid "Protected Dash|D"
9522 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9525 msgid "Breakable Slash|a"
9526 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:257
9529 msgid "Single Quote|Q"
9530 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:258
9533 msgid "Ordinary Quote|O"
9534 msgstr "通常の引用(O)|O"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9537 msgid "Menu Separator|M"
9538 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:260
9541 msgid "Horizontal Line"
9542 msgstr "水平線"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9545 msgid "Page Break"
9546 msgstr "改頁"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9549 msgid "Display Formula|D"
9550 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9553 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9554 msgid "Eqnarray Environment|E"
9555 msgstr "Eqnarray環境|E"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9558 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9559 msgid "AMS align Environment|a"
9560 msgstr "AMS align環境|A"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9563 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9564 msgid "AMS alignat Environment|t"
9565 msgstr "AMS alignat環境|t"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9568 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9569 msgid "AMS flalign Environment|f"
9570 msgstr "AMS flalign環境|f"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9573 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9574 msgid "AMS gather Environment|g"
9575 msgstr "AMS gather環境|g"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9578 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9579 msgid "AMS multline Environment|m"
9580 msgstr "AMS multline環境|m"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9583 msgid "Array Environment|y"
9584 msgstr "Array環境|y"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9587 msgid "Cases Environment|C"
9588 msgstr "Cases環境|C"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9591 msgid "Split Environment|S"
9592 msgstr "Split環境|S"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:280
9595 msgid "Font Change|o"
9596 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:284
9599 msgid "Math Normal Font"
9600 msgstr "標準数式フォント"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:286
9603 msgid "Math Calligraphic Family"
9604 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:287
9607 msgid "Math Fraktur Family"
9608 msgstr "Fraktur数式フォント"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:288
9611 msgid "Math Roman Family"
9612 msgstr "ローマン体数式フォント"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:289
9615 msgid "Math Sans Serif Family"
9616 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:291
9619 msgid "Math Bold Series"
9620 msgstr "ボールド体数式フォント"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:293
9623 msgid "Text Normal Font"
9624 msgstr "標準テキストフォント"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9627 msgid "Text Roman Family"
9628 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9631 msgid "Text Sans Serif Family"
9632 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9635 msgid "Text Typewriter Family"
9636 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9639 msgid "Text Bold Series"
9640 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9643 msgid "Text Medium Series"
9644 msgstr "細字テキストフォント"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9647 msgid "Text Italic Shape"
9648 msgstr "テキストイタリック体"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9651 msgid "Text Small Caps Shape"
9652 msgstr "テキストSmall Caps体"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9655 msgid "Text Slanted Shape"
9656 msgstr "テキスト斜字体"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9659 msgid "Text Upright Shape"
9660 msgstr "テキストUpright体"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:310
9663 msgid "Floatflt Figure"
9664 msgstr "Floatfltの図"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9667 msgid "Table of Contents|C"
9668 msgstr "目次(C)|C"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9671 msgid "Index List|I"
9672 msgstr "索引一覧(I)|I"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9675 msgid "Nomenclature|N"
9676 msgstr "用語集(N)|N"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9679 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9680 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9683 msgid "LyX Document...|X"
9684 msgstr "LyX文書...|X"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9687 msgid "Plain Text...|T"
9688 msgstr "平文(T)...|T"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9691 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9692 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9695 msgid "Track Changes|T"
9696 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9699 msgid "Merge Changes...|M"
9700 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:330
9703 msgid "Accept All Changes|A"
9704 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:331
9707 msgid "Reject All Changes|R"
9708 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9711 msgid "Show Changes in Output|S"
9712 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:339
9715 msgid "Character...|C"
9716 msgstr "文字(C)...|C"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:340
9719 msgid "Paragraph...|P"
9720 msgstr "段落(P)...|P"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:341
9723 msgid "Document...|D"
9724 msgstr "文書(D)...|D"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:342
9727 msgid "Tabular...|T"
9728 msgstr "表(T)...|T"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:344
9731 msgid "Emphasize Style|E"
9732 msgstr "強調形式(E)|E"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:345
9735 msgid "Noun Style|N"
9736 msgstr "名詞形式|N"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:346
9739 msgid "Bold Style|B"
9740 msgstr "太字形式(B)|B"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:349
9743 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9744 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:350
9747 msgid "Increase Environment Depth|i"
9748 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:351
9751 msgid "Start Appendix Here|S"
9752 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9755 msgid "Build Program|B"
9756 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9759 msgid "Update|U"
9760 msgstr "更新(U)|U"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9763 msgid "LaTeX Log|L"
9764 msgstr "LaTeXログ|L"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9767 msgid "Outline|O"
9768 msgstr "文書構造(O)|O"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:365
9771 msgid "TeX Information|X"
9772 msgstr "TeX情報|X"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9775 msgid "Next Note|N"
9776 msgstr "次の注釈(N)|N"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9779 msgid "Go to Label|L"
9780 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9783 msgid "Bookmarks|B"
9784 msgstr "しおり(B)|B"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9787 msgid "Save Bookmark 1|S"
9788 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9791 msgid "Save Bookmark 2"
9792 msgstr "しおり2を保存"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9795 msgid "Save Bookmark 3"
9796 msgstr "しおり3を保存"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9799 msgid "Save Bookmark 4"
9800 msgstr "しおり4を保存"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9803 msgid "Save Bookmark 5"
9804 msgstr "しおり5を保存"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:390
9807 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9808 msgstr "しおり1に移動|1"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:391
9811 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9812 msgstr "しおり2に移動|2"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:392
9815 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9816 msgstr "しおり3に移動|3"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:393
9819 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9820 msgstr "しおり4に移動|4"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:394
9823 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9824 msgstr "しおり5に移動|5"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9827 msgid "Introduction|I"
9828 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9831 msgid "Tutorial|T"
9832 msgstr "入門篇(T)|T"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9835 msgid "User's Guide|U"
9836 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9839 msgid "Extended Features|E"
9840 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:413
9843 msgid "Embedded Objects|m"
9844 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9847 msgid "Customization|C"
9848 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9851 msgid "FAQ|F"
9852 msgstr "良くある質問(F)|F"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9855 msgid "Table of Contents|a"
9856 msgstr "目次(A)|A"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9859 msgid "LaTeX Configuration|L"
9860 msgstr "LaTeXの設定|L"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9863 msgid "About LyX|X"
9864 msgstr "LyXについて|X"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9867 msgid "About LyX"
9868 msgstr "LyXについて"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:429
9871 msgid "Preferences..."
9872 msgstr "設定..."
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:430
9875 msgid "Quit LyX"
9876 msgstr "LyXを終了"
9877
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9879 msgid "Aligned Environment|l"
9880 msgstr "Aligned環境|l"
9881
9882 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9883 msgid "AlignedAt Environment|v"
9884 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9885
9886 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9887 msgid "Gathered Environment|h"
9888 msgstr "Gathered環境|h"
9889
9890 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9891 msgid "Delimiters...|r"
9892 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9893
9894 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9895 msgid "Matrix...|x"
9896 msgstr "行列(X)...|X"
9897
9898 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9899 msgid "Macro|o"
9900 msgstr "マクロ(O)|O"
9901
9902 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9903 msgid "Equation Label|L"
9904 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9905
9906 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9907 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9908 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9909
9910 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9911 msgid "Split Cell|C"
9912 msgstr "セルを分割(C)|C"
9913
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9915 msgid "Insert|n"
9916 msgstr "挿入(N)|N"
9917
9918 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9919 msgid "Add Line Above|o"
9920 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9921
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9923 msgid "Add Line Below|B"
9924 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9925
9926 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9927 msgid "Delete Line Above|D"
9928 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9929
9930 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9931 msgid "Delete Line Below|e"
9932 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9933
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9935 msgid "Add Line to Left"
9936 msgstr "左に罫線を追加"
9937
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9939 msgid "Add Line to Right"
9940 msgstr "右に罫線を追加"
9941
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9943 msgid "Delete Line to Left"
9944 msgstr "左の罫線を削除"
9945
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9947 msgid "Delete Line to Right"
9948 msgstr "右の罫線を削除"
9949
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9951 msgid "Toggle Math Toolbar"
9952 msgstr "数式ツールバーを入切"
9953
9954 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9955 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9956 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9957
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9959 msgid "Toggle Table Toolbar"
9960 msgstr "表ツールバーを入切"
9961
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9963 msgid "Next Cross-Reference|N"
9964 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9965
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9967 msgid "Go to Label|G"
9968 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9969
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9971 msgid "<reference>|r"
9972 msgstr "<参照(R)>|R"
9973
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9975 msgid "(<reference>)|e"
9976 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9977
9978 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9979 msgid "<page>|p"
9980 msgstr "<ページ(P)>|P"
9981
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9983 msgid "on page <page>|o"
9984 msgstr "on page <ページ>|o"
9985
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9987 msgid "<reference> on page <page>|f"
9988 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9989
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9991 msgid "Formatted reference|t"
9992 msgstr "整形された参照(T)|T"
9993
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9997 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10000 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10001 msgid "Settings...|S"
10002 msgstr "設定(S)...|S"
10003
10004 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10005 msgid "Go back to Reference|G"
10006 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10007
10008 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10009 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10010 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10011
10012 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10013 msgid "Open Inset|O"
10014 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10015
10016 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10017 msgid "Close Inset|C"
10018 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10019
10020 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10021 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10023 msgid "Dissolve Inset|D"
10024 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10025
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10027 msgid "Toggle Label|L"
10028 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10031 msgid "Frameless|l"
10032 msgstr "縁なし(L)|L"
10033
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10035 msgid "Simple frame|f"
10036 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10039 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10040 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10043 msgid "Oval, thin|O"
10044 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10047 msgid "Oval, thick|v"
10048 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10051 msgid "Drop Shadow|w"
10052 msgstr "影付き(W)|W"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10055 msgid "Shaded background|b"
10056 msgstr "影の背景(B)|B"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10059 msgid "Double frame|D"
10060 msgstr "二重縁(D)|D"
10061
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10063 msgid "LyX Note|N"
10064 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10065
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10067 msgid "Comment|C"
10068 msgstr "コメント(C)|C"
10069
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10071 msgid "Greyed Out|G"
10072 msgstr "淡色表示(G)|G"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10075 msgid "Interword Space|w"
10076 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10079 msgid "Protected Space|o"
10080 msgstr "保護された空白(O)|O"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10083 msgid "Negative Thin Space|N"
10084 msgstr "負の空白(N)|N"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10087 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10088 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10091 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10092 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10095 msgid "Quad Space|Q"
10096 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10099 msgid "Double Quad Space|u"
10100 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10103 msgid "Horizontal Fill|F"
10104 msgstr "水平フィル(F)|F"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10107 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10108 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10111 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10112 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10115 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10116 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10120 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10124 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10127 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10128 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10131 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10132 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10135 msgid "Custom Length|C"
10136 msgstr "長さを設定(C)|C"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10139 msgid "DefSkip|D"
10140 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10143 msgid "SmallSkip|S"
10144 msgstr "小スキップ(S)|S"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10147 msgid "MedSkip|M"
10148 msgstr "中スキップ(M)|M"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10151 msgid "BigSkip|B"
10152 msgstr "大スキップ(B)|B"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10155 msgid "VFill|F"
10156 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10159 msgid "Custom|C"
10160 msgstr "任意設定(C)|C"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10163 msgid "Settings...|e"
10164 msgstr "設定(E)...|E"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10167 msgid "Include|c"
10168 msgstr "Include|c"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10171 msgid "Input|p"
10172 msgstr "Input|p"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10175 msgid "Verbatim|V"
10176 msgstr "Verbatim|V"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10179 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10180 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10183 msgid "Listing|L"
10184 msgstr "リスト(L)|L"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10187 msgid "Edit included file...|E"
10188 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10191 msgid "New Page|N"
10192 msgstr "新規頁(N)|N"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10195 msgid "Page Break|a"
10196 msgstr "改頁(A)|A"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10199 msgid "Clear Page|C"
10200 msgstr "改段改頁(C)|C"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10203 msgid "Clear Double Page|D"
10204 msgstr "改段改丁(D)|D"
10205
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10207 msgid "Ragged Line Break|R"
10208 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10211 msgid "Justified Line Break|J"
10212 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10217 msgid "Cut"
10218 msgstr "切り取り"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10223 msgid "Copy"
10224 msgstr "コピー"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10229 msgid "Paste"
10230 msgstr "貼り付け"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10233 msgid "Paste Recent|e"
10234 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10237 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10238 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10241 msgid "Move Paragraph Up|o"
10242 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10245 msgid "Move Paragraph Down|v"
10246 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10249 msgid "Promote Section|r"
10250 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10253 msgid "Demote Section|m"
10254 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10257 msgid "Move Section down|d"
10258 msgstr "節を下げる(D)|D"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10261 msgid "Move Section up|u"
10262 msgstr "節を上げる(U)|U"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10265 msgid "Insert Short Title|T"
10266 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10269 msgid "Apply Last Text Style|A"
10270 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10273 msgid "Text Style|S"
10274 msgstr "文字形式(S)|S"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10277 msgid "Paragraph Settings...|P"
10278 msgstr "段落設定(P)...|P"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10281 msgid "Fullscreen Mode"
10282 msgstr "全画面表示"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10286 msgid "Append Parameter"
10287 msgstr "パラメーターを追加"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10291 msgid "Remove Last Parameter"
10292 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10296 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10297 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10301 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10302 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10306 msgid "Insert Optional Parameter"
10307 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10311 msgid "Remove Optional Parameter"
10312 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10316 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10317 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10321 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10322 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10326 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10327 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10330 msgid "Edit externally...|x"
10331 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10334 msgid "Top Line|T"
10335 msgstr "上の罫線(T)|T"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10338 msgid "Bottom Line|B"
10339 msgstr "下の罫線(B)|B"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10342 msgid "Left Line|L"
10343 msgstr "左の罫線(L)|L"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10346 msgid "Right Line|R"
10347 msgstr "右の罫線(R)|R"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10350 msgid "Copy Row|o"
10351 msgstr "行をコピー(O)|O"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10354 msgid "Copy Column|p"
10355 msgstr "列をコピー(P)|P"
10356
10357 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10358 msgid "Document|D"
10359 msgstr "文書(D)|D"
10360
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10362 msgid "Tools|T"
10363 msgstr "ツール(T)|T"
10364
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10366 msgid "New from Template...|m"
10367 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10368
10369 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10370 msgid "Open Recent|t"
10371 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10372
10373 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10374 msgid "Save All|l"
10375 msgstr "全て保存(L)|L"
10376
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10378 msgid "Revert to Saved|R"
10379 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10380
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10382 msgid "New Window|W"
10383 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10384
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10386 msgid "Close Window|d"
10387 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10388
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10390 msgid "Redo|R"
10391 msgstr "やり直す(R)|R"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10394 msgid "Paste Special"
10395 msgstr "特別な貼り付け"
10396
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10398 msgid "Select All"
10399 msgstr "全てを選択"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10402 msgid "Table|T"
10403 msgstr "表(T)|T"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10406 msgid "Rows & Columns|C"
10407 msgstr "行と列(C)|C"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10410 msgid "Increase List Depth|I"
10411 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10414 msgid "Decrease List Depth|D"
10415 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10418 msgid "Dissolve Inset|l"
10419 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10422 msgid "TeX Code Settings...|C"
10423 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10426 msgid "Float Settings...|a"
10427 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10430 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10431 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10434 msgid "Note Settings...|N"
10435 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10438 msgid "Branch Settings...|B"
10439 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10442 msgid "Box Settings...|x"
10443 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10446 msgid "Table Settings...|a"
10447 msgstr "表の設定(A)...|A"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10450 msgid "Plain Text|T"
10451 msgstr "平文(T)|T"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10454 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10455 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10458 msgid "Selection|S"
10459 msgstr "選択(S)|S"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10462 msgid "Selection, Join Lines|i"
10463 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10466 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10467 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10470 msgid "Paste As PDF"
10471 msgstr "PDFとして貼り付け"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10474 msgid "Paste As PNG"
10475 msgstr "PNGとして貼り付け"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10478 msgid "Paste As JPEG"
10479 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10482 msgid "Dissolve CharStyle"
10483 msgstr "文字形式を解除"
10484
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10486 msgid "Customized...|C"
10487 msgstr "任意設定(C)...|C"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10490 msgid "Capitalize|a"
10491 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10494 msgid "Uppercase|U"
10495 msgstr "大文字(U)|U"
10496
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10498 msgid "Lowercase|L"
10499 msgstr "小文字(L)|L"
10500
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10502 msgid "Number whole Formula|N"
10503 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10504
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10506 msgid "Number this Line|u"
10507 msgstr "この行を付番(U)|U"
10508
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10510 msgid "Macro Definition"
10511 msgstr "マクロ定義"
10512
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10514 msgid "Text Style|T"
10515 msgstr "文字形式(T)|T"
10516
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10518 msgid "Add Line Above|A"
10519 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10520
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10522 msgid "Math Normal Font|N"
10523 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10524
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10526 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10527 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10528
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10530 msgid "Math Fraktur Family|F"
10531 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10532
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10534 msgid "Math Roman Family|R"
10535 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10536
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10538 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10539 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10540
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10542 msgid "Math Bold Series|B"
10543 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10544
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10546 msgid "Text Normal Font|T"
10547 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10550 msgid "Octave|O"
10551 msgstr "Octave|O"
10552
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10554 msgid "Maxima|M"
10555 msgstr "Maxima|M"
10556
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10558 msgid "Mathematica|a"
10559 msgstr "Mathematica|a"
10560
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10562 msgid "Maple, simplify|s"
10563 msgstr "Maple, simplify|s"
10564
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10566 msgid "Maple, factor|f"
10567 msgstr "Maple, factor|f"
10568
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10570 msgid "Maple, evalm|e"
10571 msgstr "Maple, evalm|e"
10572
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10574 msgid "Maple, evalf|v"
10575 msgstr "Maple, evalf|v"
10576
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10578 msgid "Open All Insets|O"
10579 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10580
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10582 msgid "Close All Insets|C"
10583 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10584
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10586 msgid "Unfold Math Macro"
10587 msgstr "数式マクロを展開"
10588
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10590 msgid "Fold Math Macro"
10591 msgstr "数式マクロを畳む"
10592
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10594 msgid "View Source|S"
10595 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10598 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10599 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10602 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10603 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10606 msgid "Close Tab Group|G"
10607 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10610 msgid "Fullscreen|l"
10611 msgstr "全画面表示(L)|L"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10614 msgid "Toolbars|b"
10615 msgstr "ツールバー(B)|B"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10618 msgid "Special Character|p"
10619 msgstr "特殊文字(P)|P"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10622 msgid "Formatting|o"
10623 msgstr "整形(O)|O"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10626 msgid "List / TOC|i"
10627 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10630 msgid "Float|a"
10631 msgstr "フロート(A)|A"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10634 msgid "Branch|B"
10635 msgstr "派生枝(B)|B"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10638 msgid "Custom insets"
10639 msgstr "カスタム差込枠"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10642 msgid "File|e"
10643 msgstr "ファイル(E)|E"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10646 msgid "Box[[Menu]]"
10647 msgstr "ボックス"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10650 msgid "Cross-Reference...|R"
10651 msgstr "相互参照(R)...|R"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10654 msgid "Caption"
10655 msgstr "キャプション"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10658 msgid "Index Entry|d"
10659 msgstr "索引登録(D)|D"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10662 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10663 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10666 msgid "Table...|T"
10667 msgstr "表(T)...|T"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10670 msgid "Hyperlink|k"
10671 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10674 msgid "Short Title|S"
10675 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10678 msgid "TeX Code|X"
10679 msgstr "TeXコード|X"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10682 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10683 msgstr "プログラムリスト"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10686 msgid "Ordinary Quote|Q"
10687 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10690 msgid "Single Quote|S"
10691 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10694 msgid "Phonetic Symbols|P"
10695 msgstr "発音記号(P)|P"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10698 msgid "Protected Space|P"
10699 msgstr "保護された空白(P)|P"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10702 msgid "Horizontal Line|L"
10703 msgstr "水平線(L)|L"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10706 msgid "Vertical Space...|V"
10707 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10710 msgid "Hyphenation Point|H"
10711 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10714 msgid "Numbered Formula|N"
10715 msgstr "付番数式(N)|N"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10718 msgid "Figure Wrap Float|F"
10719 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10722 msgid "Table Wrap Float|T"
10723 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10726 msgid "External Material...|M"
10727 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10730 msgid "Child Document...|d"
10731 msgstr "子文書(D)...|D"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10734 msgid "Change Tracking|C"
10735 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10738 msgid "Start Appendix Here|A"
10739 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10742 msgid "Save in Bundled Format|F"
10743 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10746 msgid "Compressed|m"
10747 msgstr "圧縮(M)|M"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10750 msgid "Accept Change|A"
10751 msgstr "変更を承認(A)|A"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10754 msgid "Reject Change|R"
10755 msgstr "変更を却下(R)|R"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10758 msgid "Accept All Changes|c"
10759 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10762 msgid "Reject All Changes|e"
10763 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10766 msgid "Next Change|C"
10767 msgstr "次の変更点(C)|C"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10770 msgid "Next Cross-Reference|R"
10771 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10774 msgid "Clear Bookmarks|C"
10775 msgstr "しおり消去(C)|C"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10778 msgid "Thesaurus...|T"
10779 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10782 msgid "Statistics...|a"
10783 msgstr "統計(A)...|A"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10786 msgid "TeX Information|I"
10787 msgstr "TeX情報(I)|I"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10790 msgid "Embedded Objects|O"
10791 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10794 msgid "Shortcuts|S"
10795 msgstr "ショートカット(S)|S"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10798 msgid "LyX Functions|y"
10799 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10802 msgid "New document"
10803 msgstr "新規文書"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10806 msgid "Open document"
10807 msgstr "文書を開く"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10810 msgid "Save document"
10811 msgstr "文書を保存"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10814 msgid "Print document"
10815 msgstr "文書を印刷"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10818 msgid "Check spelling"
10819 msgstr "スペルチェック"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10822 msgid "Undo"
10823 msgstr "元に戻す"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10826 msgid "Redo"
10827 msgstr "やり直す"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10830 msgid "Find and replace"
10831 msgstr "検索・置換"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10834 msgid "Toggle emphasis"
10835 msgstr "強調の入切"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10838 msgid "Toggle noun"
10839 msgstr "Noun形式の入切"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10842 msgid "Apply last"
10843 msgstr "再適用"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10846 msgid "Insert math"
10847 msgstr "数式を挿入"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10850 msgid "Insert graphics"
10851 msgstr "図を挿入"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10854 msgid "Insert table"
10855 msgstr "表を挿入"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10858 msgid "Toggle Outline"
10859 msgstr "文書構造を入切"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10862 msgid "Extra"
10863 msgstr "追加"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10866 msgid "Numbered list"
10867 msgstr "箇条書き(連番)"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10870 msgid "Itemized list"
10871 msgstr "箇条書き(記号)"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10874 msgid "Increase depth"
10875 msgstr "階層を下げる"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10878 msgid "Decrease depth"
10879 msgstr "階層を上げる"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10882 msgid "Insert figure float"
10883 msgstr "図フロートの挿入"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10886 msgid "Insert table float"
10887 msgstr "表フロートの挿入"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10890 msgid "Insert label"
10891 msgstr "ラベルを挿入"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10894 msgid "Insert cross-reference"
10895 msgstr "相互参照を挿入"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10898 msgid "Insert citation"
10899 msgstr "参考文献を挿入"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10902 msgid "Insert index entry"
10903 msgstr "索引登録"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10906 msgid "Insert nomenclature entry"
10907 msgstr "用語集登録"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10910 msgid "Insert footnote"
10911 msgstr "脚注を挿入"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10914 msgid "Insert margin note"
10915 msgstr "傍注を挿入"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10918 msgid "Insert note"
10919 msgstr "注釈を挿入"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10922 msgid "Insert box"
10923 msgstr "ボックスを挿入"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10926 msgid "Insert Hyperlink"
10927 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10930 msgid "Insert TeX code"
10931 msgstr "TeXコードを挿入"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10934 msgid "Insert math macro"
10935 msgstr "数式マクロを挿入"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10938 msgid "Include file"
10939 msgstr "ファイルを取り込む"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10942 msgid "Text style"
10943 msgstr "文字形式"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10946 msgid "Paragraph settings"
10947 msgstr "段落設定"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10950 msgid "Add row"
10951 msgstr "行を追加"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10954 msgid "Add column"
10955 msgstr "列を追加"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10958 msgid "Delete row"
10959 msgstr "行を削除"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10962 msgid "Delete column"
10963 msgstr "列を削除"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10966 msgid "Set top line"
10967 msgstr "上罫線を描画"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10970 msgid "Set bottom line"
10971 msgstr "下罫線を描画"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10974 msgid "Set left line"
10975 msgstr "左罫線を描画"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10978 msgid "Set right line"
10979 msgstr "右罫線を描画"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10982 msgid "Set border lines"
10983 msgstr "罫線の設定"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10986 msgid "Set all lines"
10987 msgstr "全ての罫線を描画"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10990 msgid "Unset all lines"
10991 msgstr "全ての罫線を消去"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10994 msgid "Align left"
10995 msgstr "左に揃える"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10998 msgid "Align center"
10999 msgstr "中央に揃える"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11002 msgid "Align right"
11003 msgstr "右に揃える"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11006 msgid "Align top"
11007 msgstr "上に揃える"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11010 msgid "Align middle"
11011 msgstr "中央に揃える"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11014 msgid "Align bottom"
11015 msgstr "下に揃える"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11018 msgid "Rotate cell"
11019 msgstr "セルを回転"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11022 msgid "Rotate table"
11023 msgstr "表を回転"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11026 msgid "Set multi-column"
11027 msgstr "連結列にする"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11030 msgid "Math"
11031 msgstr "数式"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11034 msgid "Set display mode"
11035 msgstr "表示モードを設定"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11038 msgid "Subscript"
11039 msgstr "下付き文字"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11042 msgid "Superscript"
11043 msgstr "上付き文字"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11046 msgid "Insert square root"
11047 msgstr "ルートを挿入"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11050 msgid "Insert root"
11051 msgstr "ルートを挿入"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11054 msgid "Insert standard fraction"
11055 msgstr "標準分数を挿入"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11058 msgid "Insert sum"
11059 msgstr "和記号を挿入"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11062 msgid "Insert integral"
11063 msgstr "積分記号を挿入"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11066 msgid "Insert product"
11067 msgstr "積記号を挿入"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11070 msgid "Insert ( )"
11071 msgstr "( )を挿入"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11074 msgid "Insert [ ]"
11075 msgstr "[ ]を挿入"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11078 msgid "Insert { }"
11079 msgstr "{ }を挿入"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11082 msgid "Insert delimiters"
11083 msgstr "区分記号を挿入"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11086 msgid "Insert matrix"
11087 msgstr "行列を挿入"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11090 msgid "Insert cases environment"
11091 msgstr "Cases環境を挿入"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11094 msgid "Toggle Math Panels"
11095 msgstr "数式パネル入切"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11098 msgid "Math Macros"
11099 msgstr "数式マクロ"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11102 msgid "Command Buffer"
11103 msgstr "コマンドバッファ"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11106 msgid "Review[[Toolbar]]"
11107 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11110 msgid "Track changes"
11111 msgstr "変更を追跡"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11114 msgid "Show changes in output"
11115 msgstr "出力に変更を表示"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11118 msgid "Next change"
11119 msgstr "次の変更点"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11122 msgid "Accept change inside selection"
11123 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11126 msgid "Reject change inside selection"
11127 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11130 msgid "Merge changes"
11131 msgstr "変更を統合"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11134 msgid "Accept all changes"
11135 msgstr "全変更を承認"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11138 msgid "Reject all changes"
11139 msgstr "全変更を却下"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11142 msgid "Next note"
11143 msgstr "次の注釈"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11146 msgid "View/Update"
11147 msgstr "表示/更新"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11150 msgid "View DVI"
11151 msgstr "DVIを表示"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11154 msgid "Update DVI"
11155 msgstr "DVIを更新"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11158 msgid "View PDF (pdflatex)"
11159 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11162 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11163 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11166 msgid "View PostScript"
11167 msgstr "PostScriptを表示"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11170 msgid "Update PostScript"
11171 msgstr "PostScriptを更新"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11174 msgid "Version Control"
11175 msgstr "バージョン管理"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11178 msgid "Register"
11179 msgstr "登録"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11182 msgid "Check-out for edit"
11183 msgstr "チェックアウトして編集"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11186 msgid "Check-in changes"
11187 msgstr "変更をチェックイン"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11190 msgid "View revision log"
11191 msgstr "更新ログを閲覧"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11194 msgid "Revert changes"
11195 msgstr "変更を破棄"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11198 msgid "Math Panels"
11199 msgstr "数式パネル"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11202 msgid "Math Spacings"
11203 msgstr "数式の空白"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11206 msgid "Styles"
11207 msgstr "形式"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11210 msgid "Fractions"
11211 msgstr "分数"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11215 msgid "Fonts"
11216 msgstr "フォント"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11219 msgid "Functions"
11220 msgstr "関数"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11223 msgid "arccos"
11224 msgstr "arccos"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11227 msgid "arcsin"
11228 msgstr "arcsin"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11231 msgid "arctan"
11232 msgstr "arctan"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11235 msgid "arg"
11236 msgstr "arg"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11239 msgid "bmod"
11240 msgstr "bmod"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11243 msgid "cos"
11244 msgstr "cos"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11247 msgid "cosh"
11248 msgstr "cosh"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11251 msgid "cot"
11252 msgstr "cot"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11255 msgid "coth"
11256 msgstr "coth"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11259 msgid "csc"
11260 msgstr "csc"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11263 msgid "deg"
11264 msgstr "deg"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11267 msgid "det"
11268 msgstr "det"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11271 msgid "dim"
11272 msgstr "dim"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11275 msgid "exp"
11276 msgstr "exp"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11279 msgid "gcd"
11280 msgstr "gcd"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11283 msgid "hom"
11284 msgstr "hom"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11287 msgid "inf"
11288 msgstr "inf"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11291 msgid "ker"
11292 msgstr "ker"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11295 msgid "lg"
11296 msgstr "lg"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11299 msgid "lim"
11300 msgstr "lim"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11303 msgid "liminf"
11304 msgstr "liminf"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11307 msgid "limsup"
11308 msgstr "limsup"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11311 msgid "ln"
11312 msgstr "ln"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11315 msgid "log"
11316 msgstr "log"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11319 msgid "max"
11320 msgstr "max"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11323 msgid "min"
11324 msgstr "min"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11327 msgid "sec"
11328 msgstr "sec"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11331 msgid "sin"
11332 msgstr "sin"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11335 msgid "sinh"
11336 msgstr "sinh"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11339 msgid "sup"
11340 msgstr "sup"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11343 msgid "tan"
11344 msgstr "tan"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11347 msgid "tanh"
11348 msgstr "tanh"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11351 msgid "Pr"
11352 msgstr "Pr"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11355 msgid "Spacings"
11356 msgstr "空白"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11359 msgid "Thin space\t\\,"
11360 msgstr "小空白\t\\,"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11363 msgid "Medium space\t\\:"
11364 msgstr "中空白\t\\:"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11367 msgid "Thick space\t\\;"
11368 msgstr "大空白\t\\;"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11371 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11372 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11375 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11376 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11379 msgid "Negative space\t\\!"
11380 msgstr "負の空白\t\\!"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11383 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11384 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11387 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11388 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11391 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11392 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11395 msgid "Roots"
11396 msgstr "ルート"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11399 msgid "Square root\t\\sqrt"
11400 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11403 msgid "Other root\t\\root"
11404 msgstr "その他のルート\t\\root"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11407 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11408 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11411 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11412 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11415 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11416 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11419 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11420 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11423 msgid "Standard\t\\frac"
11424 msgstr "標準\t\\frac"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11427 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11428 msgstr "横線なし\t\\atop"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11431 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11432 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11435 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11436 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11439 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11440 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11443 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11444 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11447 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11448 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11451 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11452 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11455 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11456 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11459 msgid "Binomial\t\\binom"
11460 msgstr "二項係数\t\\binom"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11463 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11464 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11467 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11468 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11471 msgid "Roman\t\\mathrm"
11472 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11475 msgid "Bold\t\\mathbf"
11476 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11479 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11480 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11483 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11484 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11487 msgid "Italic\t\\mathit"
11488 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11491 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11492 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11495 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11496 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11499 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11500 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11503 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11504 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11507 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11508 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11511 msgid "Dots"
11512 msgstr "小点"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11515 msgid "ldots"
11516 msgstr "ldots"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11519 msgid "cdots"
11520 msgstr "cdots"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11523 msgid "vdots"
11524 msgstr "vdots"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11527 msgid "ddots"
11528 msgstr "ddots"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11531 msgid "Frame Decorations"
11532 msgstr "上下装飾"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11535 msgid "hat"
11536 msgstr "hat"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11539 msgid "tilde"
11540 msgstr "tilde"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11543 msgid "bar"
11544 msgstr "bar"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11547 msgid "grave"
11548 msgstr "grave"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11551 msgid "dot"
11552 msgstr "dot"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11555 msgid "check"
11556 msgstr "check"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11559 msgid "widehat"
11560 msgstr "widehat"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11563 msgid "widetilde"
11564 msgstr "widetilde"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11567 msgid "vec"
11568 msgstr "vec"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11571 msgid "acute"
11572 msgstr "acute"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11575 msgid "ddot"
11576 msgstr "ddot"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11579 msgid "breve"
11580 msgstr "breve"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11583 msgid "overline"
11584 msgstr "overline"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11587 msgid "overbrace"
11588 msgstr "overbrace"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11591 msgid "overleftarrow"
11592 msgstr "overleftarrow"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11595 msgid "overrightarrow"
11596 msgstr "overrightarrow"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11599 msgid "overleftrightarrow"
11600 msgstr "overleftrightarrow"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11603 msgid "overset"
11604 msgstr "overset"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11607 msgid "underline"
11608 msgstr "underline"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11611 msgid "underbrace"
11612 msgstr "underbrace"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11615 msgid "underleftarrow"
11616 msgstr "underleftarrow"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11619 msgid "underrightarrow"
11620 msgstr "underrightarrow"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11623 msgid "underleftrightarrow"
11624 msgstr "underleftrightarrow"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11627 msgid "underset"
11628 msgstr "underset"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11631 msgid "Arrows"
11632 msgstr "矢印"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11635 msgid "leftarrow"
11636 msgstr "leftarrow"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11639 msgid "rightarrow"
11640 msgstr "rightarrow"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11643 msgid "downarrow"
11644 msgstr "downarrow"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11647 msgid "uparrow"
11648 msgstr "uparrow"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11651 msgid "updownarrow"
11652 msgstr "updownarrow"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11655 msgid "leftrightarrow"
11656 msgstr "leftrightarrow"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11659 msgid "Leftarrow"
11660 msgstr "Leftarrow"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11663 msgid "Rightarrow"
11664 msgstr "Rightarrow"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11667 msgid "Downarrow"
11668 msgstr "Downarrow"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11671 msgid "Uparrow"
11672 msgstr "Uparrow"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11675 msgid "Updownarrow"
11676 msgstr "Updownarrow"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11679 msgid "Leftrightarrow"
11680 msgstr "Leftrightarrow"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11683 msgid "Longleftrightarrow"
11684 msgstr "Longleftrightarrow"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11687 msgid "Longleftarrow"
11688 msgstr "Longleftarrow"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11691 msgid "Longrightarrow"
11692 msgstr "Longrightarrow"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11695 msgid "longleftrightarrow"
11696 msgstr "longleftrightarrow"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11699 msgid "longleftarrow"
11700 msgstr "longleftarrow"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11703 msgid "longrightarrow"
11704 msgstr "longrightarrow"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11707 msgid "leftharpoondown"
11708 msgstr "leftharpoondown"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11711 msgid "rightharpoondown"
11712 msgstr "rightharpoondown"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11715 msgid "mapsto"
11716 msgstr "mapsto"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11719 msgid "longmapsto"
11720 msgstr "longmapsto"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11723 msgid "nwarrow"
11724 msgstr "nwarrow"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11727 msgid "nearrow"
11728 msgstr "nearrow"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11731 msgid "leftharpoonup"
11732 msgstr "leftharpoonup"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11735 msgid "rightharpoonup"
11736 msgstr "rightharpoonup"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11739 msgid "hookleftarrow"
11740 msgstr "hookleftarrow"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11743 msgid "hookrightarrow"
11744 msgstr "hookrightarrow"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11747 msgid "swarrow"
11748 msgstr "swarrow"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11751 msgid "searrow"
11752 msgstr "searrow"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11755 msgid "rightleftharpoons"
11756 msgstr "rightleftharpoons"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11759 msgid "Operators"
11760 msgstr "演算子"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11763 msgid "pm"
11764 msgstr "pm"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11767 msgid "cap"
11768 msgstr "cap"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11771 msgid "diamond"
11772 msgstr "diamond"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11775 msgid "oplus"
11776 msgstr "oplus"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11779 msgid "mp"
11780 msgstr "mp"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11783 msgid "cup"
11784 msgstr "cup"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11787 msgid "bigtriangleup"
11788 msgstr "bigtriangleup"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11791 msgid "ominus"
11792 msgstr "ominus"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11795 msgid "times"
11796 msgstr "times"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11799 msgid "uplus"
11800 msgstr "uplus"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11803 msgid "bigtriangledown"
11804 msgstr "bigtriangledown"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11807 msgid "otimes"
11808 msgstr "otimes"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11811 msgid "div"
11812 msgstr "div"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11815 msgid "sqcap"
11816 msgstr "sqcap"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11819 msgid "triangleright"
11820 msgstr "triangleright"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11823 msgid "oslash"
11824 msgstr "oslash"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11827 msgid "cdot"
11828 msgstr "cdot"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11831 msgid "sqcup"
11832 msgstr "sqcup"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11835 msgid "triangleleft"
11836 msgstr "triangleleft"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11839 msgid "odot"
11840 msgstr "odot"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11843 msgid "star"
11844 msgstr "star"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11847 msgid "vee"
11848 msgstr "vee"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11851 msgid "amalg"
11852 msgstr "amalg"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11855 msgid "bigcirc"
11856 msgstr "bigcirc"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11859 msgid "setminus"
11860 msgstr "setminus"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11863 msgid "wedge"
11864 msgstr "wedge"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11867 msgid "dagger"
11868 msgstr "dagger"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11871 msgid "circ"
11872 msgstr "circ"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11875 msgid "bullet"
11876 msgstr "bullet"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11879 msgid "wr"
11880 msgstr "wr"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11883 msgid "ddagger"
11884 msgstr "ddagger"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11887 msgid "Relations"
11888 msgstr "関係子"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11891 msgid "leq"
11892 msgstr "leq"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11895 msgid "geq"
11896 msgstr "geq"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11899 msgid "equiv"
11900 msgstr "equiv"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11903 msgid "models"
11904 msgstr "models"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11907 msgid "prec"
11908 msgstr "prec"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11911 msgid "succ"
11912 msgstr "succ"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11915 msgid "sim"
11916 msgstr "sim"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11919 msgid "perp"
11920 msgstr "perp"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11923 msgid "preceq"
11924 msgstr "preceq"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11927 msgid "succeq"
11928 msgstr "succeq"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11931 msgid "simeq"
11932 msgstr "simeq"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11935 msgid "mid"
11936 msgstr "mid"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11939 msgid "ll"
11940 msgstr "ll"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11943 msgid "gg"
11944 msgstr "gg"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11947 msgid "asymp"
11948 msgstr "asymp"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11951 msgid "parallel"
11952 msgstr "parallel"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11955 msgid "subset"
11956 msgstr "subset"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11959 msgid "supset"
11960 msgstr "supset"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11963 msgid "approx"
11964 msgstr "approx"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11967 msgid "smile"
11968 msgstr "smile"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11971 msgid "subseteq"
11972 msgstr "subseteq"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11975 msgid "supseteq"
11976 msgstr "supseteq"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11979 msgid "cong"
11980 msgstr "cong"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11983 msgid "frown"
11984 msgstr "frown"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11987 msgid "sqsubseteq"
11988 msgstr "sqsubseteq"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11991 msgid "sqsupseteq"
11992 msgstr "sqsupseteq"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11995 msgid "doteq"
11996 msgstr "doteq"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
11999 msgid "neq"
12000 msgstr "neq"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12003 msgid "in"
12004 msgstr "in"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12007 msgid "ni"
12008 msgstr "ni"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12011 msgid "propto"
12012 msgstr "propto"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12015 msgid "notin"
12016 msgstr "notin"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12019 msgid "vdash"
12020 msgstr "vdash"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12023 msgid "dashv"
12024 msgstr "dashv"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12027 msgid "bowtie"
12028 msgstr "bowtie"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12031 msgid "alpha"
12032 msgstr "alpha"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12035 msgid "beta"
12036 msgstr "beta"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12039 msgid "gamma"
12040 msgstr "gamma"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12043 msgid "delta"
12044 msgstr "delta"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12047 msgid "epsilon"
12048 msgstr "epsilon"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12051 msgid "varepsilon"
12052 msgstr "varepsilon"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12055 msgid "zeta"
12056 msgstr "zeta"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12059 msgid "eta"
12060 msgstr "eta"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12063 msgid "theta"
12064 msgstr "theta"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12067 msgid "vartheta"
12068 msgstr "vartheta"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12071 msgid "iota"
12072 msgstr "iota"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12075 msgid "kappa"
12076 msgstr "kappa"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12079 msgid "lambda"
12080 msgstr "lambda"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12083 msgid "mu"
12084 msgstr "mu"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12087 msgid "nu"
12088 msgstr "nu"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12091 msgid "xi"
12092 msgstr "xi"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12095 msgid "pi"
12096 msgstr "pi"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12099 msgid "varpi"
12100 msgstr "varpi"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12103 msgid "rho"
12104 msgstr "rho"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12107 msgid "varrho"
12108 msgstr "varrho"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12111 msgid "sigma"
12112 msgstr "sigma"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12115 msgid "varsigma"
12116 msgstr "varsigma"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12119 msgid "tau"
12120 msgstr "tau"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12123 msgid "upsilon"
12124 msgstr "upsilon"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12127 msgid "phi"
12128 msgstr "phi"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12131 msgid "varphi"
12132 msgstr "varphi"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12135 msgid "chi"
12136 msgstr "chi"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12139 msgid "psi"
12140 msgstr "psi"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12143 msgid "omega"
12144 msgstr "omega"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12147 msgid "Gamma"
12148 msgstr "Gamma"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12151 msgid "Delta"
12152 msgstr "Delta"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12155 msgid "Theta"
12156 msgstr "Theta"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12159 msgid "Lambda"
12160 msgstr "Lambda"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12163 msgid "Xi"
12164 msgstr "Xi"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12167 msgid "Pi"
12168 msgstr "Pi"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12171 msgid "Sigma"
12172 msgstr "Sigma"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12175 msgid "Upsilon"
12176 msgstr "Upsilon"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12179 msgid "Phi"
12180 msgstr "Phi"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12183 msgid "Psi"
12184 msgstr "Psi"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12187 msgid "Omega"
12188 msgstr "Omega"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12191 msgid "Miscellaneous"
12192 msgstr "その他"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12195 msgid "nabla"
12196 msgstr "nabla"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12199 msgid "partial"
12200 msgstr "partial"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12203 msgid "infty"
12204 msgstr "infty"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12207 msgid "prime"
12208 msgstr "prime"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12211 msgid "ell"
12212 msgstr "ell"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12215 msgid "emptyset"
12216 msgstr "emptyset"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12219 msgid "exists"
12220 msgstr "exists"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12223 msgid "forall"
12224 msgstr "forall"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12227 msgid "imath"
12228 msgstr "imath"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12231 msgid "jmath"
12232 msgstr "jmath"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12235 msgid "Re"
12236 msgstr "Re"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12239 msgid "Im"
12240 msgstr "Im"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12243 msgid "aleph"
12244 msgstr "aleph"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12247 msgid "wp"
12248 msgstr "wp"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12251 msgid "hbar"
12252 msgstr "hbar"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12255 msgid "angle"
12256 msgstr "angle"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12259 msgid "top"
12260 msgstr "top"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12263 msgid "bot"
12264 msgstr "bot"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12267 msgid "Vert"
12268 msgstr "Vert"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12271 msgid "neg"
12272 msgstr "neg"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12275 msgid "flat"
12276 msgstr "flat"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12279 msgid "natural"
12280 msgstr "natural"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12283 msgid "sharp"
12284 msgstr "sharp"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12287 msgid "surd"
12288 msgstr "surd"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12291 msgid "triangle"
12292 msgstr "triangle"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12295 msgid "diamondsuit"
12296 msgstr "diamondsuit"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12299 msgid "heartsuit"
12300 msgstr "heartsuit"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12303 msgid "clubsuit"
12304 msgstr "clubsuit"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12307 msgid "spadesuit"
12308 msgstr "spadesuit"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12311 msgid "textrm \\AA"
12312 msgstr "textrm \\AA"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12315 msgid "textrm \\O"
12316 msgstr "textrm \\O"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12319 msgid "mathcircumflex"
12320 msgstr "mathcircumflex"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12323 msgid "_"
12324 msgstr "_"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12327 msgid "mathrm T"
12328 msgstr "mathrm T"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12331 msgid "mathbb N"
12332 msgstr "mathbb N"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12335 msgid "mathbb Z"
12336 msgstr "mathbb Z"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12339 msgid "mathbb Q"
12340 msgstr "mathbb Q"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12343 msgid "mathbb R"
12344 msgstr "mathbb R"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12347 msgid "mathbb C"
12348 msgstr "mathbb C"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12351 msgid "mathbb H"
12352 msgstr "mathbb H"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12355 msgid "mathcal F"
12356 msgstr "mathcal F"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12359 msgid "mathcal L"
12360 msgstr "mathcal L"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12363 msgid "mathcal H"
12364 msgstr "mathcal H"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12367 msgid "mathcal O"
12368 msgstr "mathcal O"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12371 msgid "Big Operators"
12372 msgstr "大演算子"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12375 msgid "intop"
12376 msgstr "intop"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12379 msgid "int"
12380 msgstr "int"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12383 msgid "iint"
12384 msgstr "iint"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12387 msgid "iintop"
12388 msgstr "iintop"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12391 msgid "iiint"
12392 msgstr "iiint"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12395 msgid "iiintop"
12396 msgstr "iiintop"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12399 msgid "iiiint"
12400 msgstr "iiiint"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12403 msgid "iiiintop"
12404 msgstr "iiiintop"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12407 msgid "dotsint"
12408 msgstr "dotsint"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12411 msgid "dotsintop"
12412 msgstr "dotsintop"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12415 msgid "oint"
12416 msgstr "oint"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12419 msgid "ointop"
12420 msgstr "ointop"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12423 msgid "oiint"
12424 msgstr "oiint"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12427 msgid "oiintop"
12428 msgstr "oiintop"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12431 msgid "ointctrclockwiseop"
12432 msgstr "ointctrclockwiseop"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12435 msgid "ointctrclockwise"
12436 msgstr "ointctrclockwise"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12439 msgid "ointclockwiseop"
12440 msgstr "ointclockwiseop"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12443 msgid "ointclockwise"
12444 msgstr "ointclockwise"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12447 msgid "sqint"
12448 msgstr "sqint"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12451 msgid "sqintop"
12452 msgstr "sqintop"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12455 msgid "sqiint"
12456 msgstr "sqiint"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12459 msgid "sqiintop"
12460 msgstr "sqiintop"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12463 msgid "sum"
12464 msgstr "sum"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12467 msgid "prod"
12468 msgstr "prod"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12471 msgid "coprod"
12472 msgstr "coprod"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12475 msgid "bigsqcup"
12476 msgstr "bigsqcup"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12479 msgid "bigotimes"
12480 msgstr "bigotimes"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12483 msgid "bigodot"
12484 msgstr "bigodot"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12487 msgid "bigoplus"
12488 msgstr "bigoplus"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12491 msgid "bigcap"
12492 msgstr "bigcap"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12495 msgid "bigcup"
12496 msgstr "bigcup"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12499 msgid "biguplus"
12500 msgstr "biguplus"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12503 msgid "bigvee"
12504 msgstr "bigvee"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12507 msgid "bigwedge"
12508 msgstr "bigwedge"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12511 msgid "AMS Miscellaneous"
12512 msgstr "AMSその他"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12515 msgid "digamma"
12516 msgstr "digamma"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12519 msgid "varkappa"
12520 msgstr "varkappa"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12523 msgid "beth"
12524 msgstr "beth"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12527 msgid "daleth"
12528 msgstr "daleth"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12531 msgid "gimel"
12532 msgstr "gimel"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12535 msgid "ulcorner"
12536 msgstr "ulcorner"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12539 msgid "urcorner"
12540 msgstr "urcorner"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12543 msgid "llcorner"
12544 msgstr "llcorner"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12547 msgid "lrcorner"
12548 msgstr "lrcorner"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12551 msgid "hslash"
12552 msgstr "hslash"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12555 msgid "vartriangle"
12556 msgstr "vartriangle"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12559 msgid "triangledown"
12560 msgstr "triangledown"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12563 msgid "square"
12564 msgstr "square"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12567 msgid "lozenge"
12568 msgstr "lozenge"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12571 msgid "circledS"
12572 msgstr "circledS"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12575 msgid "measuredangle"
12576 msgstr "measuredangle"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12579 msgid "nexists"
12580 msgstr "nexists"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12583 msgid "mho"
12584 msgstr "mho"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12587 msgid "Finv"
12588 msgstr "Finv"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12591 msgid "Game"
12592 msgstr "Game"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12595 msgid "Bbbk"
12596 msgstr "Bbbk"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12599 msgid "backprime"
12600 msgstr "backprime"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12603 msgid "varnothing"
12604 msgstr "varnothing"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12607 msgid "blacktriangle"
12608 msgstr "blacktriangle"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12611 msgid "blacktriangledown"
12612 msgstr "blacktriangledown"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12615 msgid "blacksquare"
12616 msgstr "blacksquare"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12619 msgid "blacklozenge"
12620 msgstr "blacklozenge"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12623 msgid "bigstar"
12624 msgstr "bigstar"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12627 msgid "sphericalangle"
12628 msgstr "sphericalangle"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12631 msgid "complement"
12632 msgstr "complement"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12635 msgid "eth"
12636 msgstr "eth"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12639 msgid "diagup"
12640 msgstr "diagup"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12643 msgid "diagdown"
12644 msgstr "diagdown"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12647 msgid "AMS Arrows"
12648 msgstr "AMS矢印"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12651 msgid "dashleftarrow"
12652 msgstr "dashleftarrow"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12655 msgid "dashrightarrow"
12656 msgstr "dashrightarrow"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12659 msgid "leftleftarrows"
12660 msgstr "leftleftarrows"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12663 msgid "leftrightarrows"
12664 msgstr "leftrightarrows"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12667 msgid "rightrightarrows"
12668 msgstr "rightrightarrows"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12671 msgid "rightleftarrows"
12672 msgstr "rightleftarrows"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12675 msgid "Lleftarrow"
12676 msgstr "Lleftarrow"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12679 msgid "Rrightarrow"
12680 msgstr "Rrightarrow"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12683 msgid "twoheadleftarrow"
12684 msgstr "twoheadleftarrow"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12687 msgid "twoheadrightarrow"
12688 msgstr "twoheadrightarrow"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12691 msgid "leftarrowtail"
12692 msgstr "leftarrowtail"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12695 msgid "rightarrowtail"
12696 msgstr "rightarrowtail"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12699 msgid "looparrowleft"
12700 msgstr "looparrowleft"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12703 msgid "looparrowright"
12704 msgstr "looparrowright"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12707 msgid "curvearrowleft"
12708 msgstr "curvearrowleft"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12711 msgid "curvearrowright"
12712 msgstr "curvearrowright"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12715 msgid "circlearrowleft"
12716 msgstr "circlearrowleft"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12719 msgid "circlearrowright"
12720 msgstr "circlearrowright"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12723 msgid "Lsh"
12724 msgstr "Lsh"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12727 msgid "Rsh"
12728 msgstr "Rsh"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12731 msgid "upuparrows"
12732 msgstr "upuparrows"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12735 msgid "downdownarrows"
12736 msgstr "downdownarrows"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12739 msgid "upharpoonleft"
12740 msgstr "upharpoonleft"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12743 msgid "upharpoonright"
12744 msgstr "upharpoonright"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12747 msgid "downharpoonleft"
12748 msgstr "downharpoonleft"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12751 msgid "downharpoonright"
12752 msgstr "downharpoonright"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12755 msgid "leftrightharpoons"
12756 msgstr "leftrightharpoons"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12759 msgid "rightsquigarrow"
12760 msgstr "rightsquigarrow"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12763 msgid "leftrightsquigarrow"
12764 msgstr "leftrightsquigarrow"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12767 msgid "nleftarrow"
12768 msgstr "nleftarrow"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12771 msgid "nrightarrow"
12772 msgstr "nrightarrow"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12775 msgid "nleftrightarrow"
12776 msgstr "nleftrightarrow"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12779 msgid "nLeftarrow"
12780 msgstr "nLeftarrow"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12783 msgid "nRightarrow"
12784 msgstr "nRightarrow"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12787 msgid "nLeftrightarrow"
12788 msgstr "nLeftrightarrow"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12791 msgid "multimap"
12792 msgstr "multimap"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12795 msgid "AMS Relations"
12796 msgstr "AMS関係子"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12799 msgid "leqq"
12800 msgstr "leqq"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12803 msgid "geqq"
12804 msgstr "geqq"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12807 msgid "leqslant"
12808 msgstr "leqslant"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12811 msgid "geqslant"
12812 msgstr "geqslant"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12815 msgid "eqslantless"
12816 msgstr "eqslantless"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12819 msgid "eqslantgtr"
12820 msgstr "eqslantgtr"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12823 msgid "lesssim"
12824 msgstr "lesssim"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12827 msgid "gtrsim"
12828 msgstr "gtrsim"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12831 msgid "lessapprox"
12832 msgstr "lessapprox"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12835 msgid "gtrapprox"
12836 msgstr "gtrapprox"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12839 msgid "approxeq"
12840 msgstr "approxeq"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12843 msgid "triangleq"
12844 msgstr "triangleq"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12847 msgid "lessdot"
12848 msgstr "lessdot"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12851 msgid "gtrdot"
12852 msgstr "gtrdot"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12855 msgid "lll"
12856 msgstr "lll"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12859 msgid "ggg"
12860 msgstr "ggg"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12863 msgid "lessgtr"
12864 msgstr "lessgtr"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12867 msgid "gtrless"
12868 msgstr "gtrless"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12871 msgid "lesseqgtr"
12872 msgstr "lesseqgtr"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12875 msgid "gtreqless"
12876 msgstr "gtreqless"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12879 msgid "lesseqqgtr"
12880 msgstr "lesseqqgtr"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12883 msgid "gtreqqless"
12884 msgstr "gtreqqless"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12887 msgid "eqcirc"
12888 msgstr "eqcirc"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12891 msgid "circeq"
12892 msgstr "circeq"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12895 msgid "thicksim"
12896 msgstr "thicksim"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12899 msgid "thickapprox"
12900 msgstr "thickapprox"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12903 msgid "backsim"
12904 msgstr "backsim"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12907 msgid "backsimeq"
12908 msgstr "backsimeq"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12911 msgid "subseteqq"
12912 msgstr "subseteqq"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12915 msgid "supseteqq"
12916 msgstr "supseteqq"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12919 msgid "Subset"
12920 msgstr "Subset"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12923 msgid "Supset"
12924 msgstr "Supset"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12927 msgid "sqsubset"
12928 msgstr "sqsubset"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12931 msgid "sqsupset"
12932 msgstr "sqsupset"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12935 msgid "preccurlyeq"
12936 msgstr "preccurlyeq"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12939 msgid "succcurlyeq"
12940 msgstr "succcurlyeq"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12943 msgid "curlyeqprec"
12944 msgstr "curlyeqprec"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12947 msgid "curlyeqsucc"
12948 msgstr "curlyeqsucc"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12951 msgid "precsim"
12952 msgstr "precsim"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12955 msgid "succsim"
12956 msgstr "succsim"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12959 msgid "precapprox"
12960 msgstr "precapprox"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12963 msgid "succapprox"
12964 msgstr "succapprox"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12967 msgid "vartriangleleft"
12968 msgstr "vartriangleleft"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12971 msgid "vartriangleright"
12972 msgstr "vartriangleright"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12975 msgid "trianglelefteq"
12976 msgstr "trianglelefteq"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12979 msgid "trianglerighteq"
12980 msgstr "trianglerighteq"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12983 msgid "bumpeq"
12984 msgstr "bumpeq"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12987 msgid "Bumpeq"
12988 msgstr "Bumpeq"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12991 msgid "doteqdot"
12992 msgstr "doteqdot"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12995 msgid "risingdotseq"
12996 msgstr "risingdotseq"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12999 msgid "fallingdotseq"
13000 msgstr "fallingdotseq"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13003 msgid "vDash"
13004 msgstr "vDash"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13007 msgid "Vvdash"
13008 msgstr "Vvdash"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13011 msgid "Vdash"
13012 msgstr "Vdash"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13015 msgid "shortmid"
13016 msgstr "shortmid"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13019 msgid "shortparallel"
13020 msgstr "shortparallel"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13023 msgid "smallsmile"
13024 msgstr "smallsmile"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13027 msgid "smallfrown"
13028 msgstr "smallfrown"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13031 msgid "blacktriangleleft"
13032 msgstr "blacktriangleleft"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13035 msgid "blacktriangleright"
13036 msgstr "blacktriangleright"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13039 msgid "because"
13040 msgstr "because"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13043 msgid "therefore"
13044 msgstr "therefore"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13047 msgid "backepsilon"
13048 msgstr "backepsilon"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13051 msgid "varpropto"
13052 msgstr "varpropto"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13055 msgid "between"
13056 msgstr "between"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13059 msgid "pitchfork"
13060 msgstr "pitchfork"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13063 msgid "AMS Negative Relations"
13064 msgstr "AMS否定関係子"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13067 msgid "nless"
13068 msgstr "nless"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13071 msgid "ngtr"
13072 msgstr "ngtr"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13075 msgid "nleq"
13076 msgstr "nleq"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13079 msgid "ngeq"
13080 msgstr "ngeq"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13083 msgid "nleqslant"
13084 msgstr "nleqslant"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13087 msgid "ngeqslant"
13088 msgstr "ngeqslant"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13091 msgid "nleqq"
13092 msgstr "nleqq"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13095 msgid "ngeqq"
13096 msgstr "ngeqq"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13099 msgid "lneq"
13100 msgstr "lneq"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13103 msgid "gneq"
13104 msgstr "gneq"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13107 msgid "lneqq"
13108 msgstr "lneqq"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13111 msgid "gneqq"
13112 msgstr "gneqq"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13115 msgid "lvertneqq"
13116 msgstr "lvertneqq"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13119 msgid "gvertneqq"
13120 msgstr "gvertneqq"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13123 msgid "lnsim"
13124 msgstr "lnsim"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13127 msgid "gnsim"
13128 msgstr "gnsim"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13131 msgid "lnapprox"
13132 msgstr "lnapprox"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13135 msgid "gnapprox"
13136 msgstr "gnapprox"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13139 msgid "nprec"
13140 msgstr "nprec"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13143 msgid "nsucc"
13144 msgstr "nsucc"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13147 msgid "npreceq"
13148 msgstr "npreceq"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13151 msgid "nsucceq"
13152 msgstr "nsucceq"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13155 msgid "precnsim"
13156 msgstr "precnsim"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13159 msgid "succnsim"
13160 msgstr "succnsim"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13163 msgid "precnapprox"
13164 msgstr "precnapprox"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13167 msgid "succnapprox"
13168 msgstr "succnapprox"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13171 msgid "subsetneq"
13172 msgstr "subsetneq"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13175 msgid "supsetneq"
13176 msgstr "supsetneq"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13179 msgid "subsetneqq"
13180 msgstr "subsetneqq"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13183 msgid "supsetneqq"
13184 msgstr "supsetneqq"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13187 msgid "nsubseteq"
13188 msgstr "nsubseteq"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13191 msgid "nsupseteq"
13192 msgstr "nsupseteq"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13195 msgid "nsupseteqq"
13196 msgstr "nsupseteqq"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13199 msgid "nvdash"
13200 msgstr "nvdash"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13203 msgid "nvDash"
13204 msgstr "nvDash"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13207 msgid "nVDash"
13208 msgstr "nVDash"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13211 msgid "varsubsetneq"
13212 msgstr "varsubsetneq"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13215 msgid "varsupsetneq"
13216 msgstr "varsupsetneq"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13219 msgid "varsubsetneqq"
13220 msgstr "varsubsetneqq"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13223 msgid "varsupsetneqq"
13224 msgstr "varsupsetneqq"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13227 msgid "ntriangleleft"
13228 msgstr "ntriangleleft"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13231 msgid "ntriangleright"
13232 msgstr "ntriangleright"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13235 msgid "ntrianglelefteq"
13236 msgstr "ntrianglelefteq"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13239 msgid "ntrianglerighteq"
13240 msgstr "ntrianglerighteq"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13243 msgid "ncong"
13244 msgstr "ncong"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13247 msgid "nsim"
13248 msgstr "nsim"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13251 msgid "nmid"
13252 msgstr "nmid"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13255 msgid "nshortmid"
13256 msgstr "nshortmid"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13259 msgid "nparallel"
13260 msgstr "nparallel"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13263 msgid "nshortparallel"
13264 msgstr "nshortparallel"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13267 msgid "AMS Operators"
13268 msgstr "AMS演算子"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13271 msgid "dotplus"
13272 msgstr "dotplus"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13275 msgid "smallsetminus"
13276 msgstr "smallsetminus"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13279 msgid "Cap"
13280 msgstr "Cap"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13283 msgid "Cup"
13284 msgstr "Cup"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13287 msgid "barwedge"
13288 msgstr "barwedge"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13291 msgid "veebar"
13292 msgstr "veebar"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13295 msgid "doublebarwedge"
13296 msgstr "doublebarwedge"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13299 msgid "boxminus"
13300 msgstr "boxminus"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13303 msgid "boxtimes"
13304 msgstr "boxtimes"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13307 msgid "boxdot"
13308 msgstr "boxdot"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13311 msgid "boxplus"
13312 msgstr "boxplus"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13315 msgid "divideontimes"
13316 msgstr "divideontimes"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13319 msgid "ltimes"
13320 msgstr "ltimes"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13323 msgid "rtimes"
13324 msgstr "rtimes"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13327 msgid "leftthreetimes"
13328 msgstr "leftthreetimes"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13331 msgid "rightthreetimes"
13332 msgstr "rightthreetimes"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13335 msgid "curlywedge"
13336 msgstr "curlywedge"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13339 msgid "curlyvee"
13340 msgstr "curlyvee"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13343 msgid "circleddash"
13344 msgstr "circleddash"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13347 msgid "circledast"
13348 msgstr "circledast"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13351 msgid "circledcirc"
13352 msgstr "circledcirc"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13355 msgid "centerdot"
13356 msgstr "centerdot"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13359 msgid "intercal"
13360 msgstr "intercal"
13361
13362 #: lib/external_templates:37
13363 msgid "RasterImage"
13364 msgstr "ラスターイメージ"
13365
13366 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13367 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13368 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13369
13370 #: lib/external_templates:45
13371 msgid "A bitmap file.\n"
13372 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13373
13374 #: lib/external_templates:109
13375 msgid "XFig"
13376 msgstr "XFig"
13377
13378 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13379 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13380 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13381
13382 #: lib/external_templates:112
13383 msgid "An Xfig figure.\n"
13384 msgstr "Xfigの図です。\n"
13385
13386 #: lib/external_templates:162
13387 msgid "ChessDiagram"
13388 msgstr "チェス棋譜"
13389
13390 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13391 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13392 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13393
13394 #: lib/external_templates:165
13395 msgid ""
13396 "A chess position diagram.\n"
13397 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13398 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13399 "the position that you want to display.\n"
13400 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13401 "and remember to type in a relative path\n"
13402 "to the LyX document location.\n"
13403 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13404 "to enable general editing of the board.\n"
13405 "You might also check out the\n"
13406 "'Options->Test legality' option, and\n"
13407 "remember to middle and right click to\n"
13408 "insert new material in the board.\n"
13409 "In order for this to work, you have to\n"
13410 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13411 "that TeX will find it, and you will need\n"
13412 "to install the skak package from CTAN.\n"
13413 msgstr ""
13414 "チェスの棋譜。\n"
13415 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13416 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13417 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13418 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13419 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13420 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13421 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13422 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13423 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13424 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13425 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13426 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13427 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13428 "なりません。\n"
13429
13430 #: lib/external_templates:208
13431 msgid "LilyPond"
13432 msgstr "LilyPond"
13433
13434 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13435 msgid "Lilypond typeset music"
13436 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13437
13438 #: lib/external_templates:211
13439 msgid ""
13440 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13441 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13442 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13443 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13444 msgstr ""
13445 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13446 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13447 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13448 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13449
13450 #: lib/external_templates:257
13451 msgid "PDFPages"
13452 msgstr "PDFページ"
13453
13454 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13455 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13456 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13457
13458 #: lib/external_templates:260
13459 msgid ""
13460 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13461 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13462 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13463 "Examples:\n"
13464 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13465 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13466 "* pages=- (to include all pages)\n"
13467 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13468 "for further options and details.\n"
13469 msgstr ""
13470 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13471 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13472 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13473 "用例:\n"
13474 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13475 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13476 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13477 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13478 "取扱説明書をお読みください。\n"
13479
13480 #: lib/external_templates:299
13481 msgid ""
13482 "Today's date.\n"
13483 "Read 'info date' for more information.\n"
13484 msgstr ""
13485 "今日の日付。\n"
13486 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13487
13488 #: lib/configure.py:252
13489 msgid "Tgif"
13490 msgstr "Tgif"
13491
13492 #: lib/configure.py:255
13493 msgid "FIG"
13494 msgstr "FIG"
13495
13496 #: lib/configure.py:258
13497 msgid "Grace"
13498 msgstr "Grace"
13499
13500 #: lib/configure.py:261
13501 msgid "FEN"
13502 msgstr "FEN"
13503
13504 #: lib/configure.py:265
13505 msgid "BMP"
13506 msgstr "BMP"
13507
13508 #: lib/configure.py:266
13509 msgid "GIF"
13510 msgstr "GIF"
13511
13512 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13513 msgid "JPEG"
13514 msgstr "JPEG"
13515
13516 #: lib/configure.py:268
13517 msgid "PBM"
13518 msgstr "PBM"
13519
13520 #: lib/configure.py:269
13521 msgid "PGM"
13522 msgstr "PGM"
13523
13524 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13525 msgid "PNG"
13526 msgstr "PNG"
13527
13528 #: lib/configure.py:271
13529 msgid "PPM"
13530 msgstr "PPM"
13531
13532 #: lib/configure.py:272
13533 msgid "TIFF"
13534 msgstr "TIFF"
13535
13536 #: lib/configure.py:273
13537 msgid "XBM"
13538 msgstr "XBM"
13539
13540 #: lib/configure.py:274
13541 msgid "XPM"
13542 msgstr "XPM"
13543
13544 #: lib/configure.py:279
13545 msgid "Plain text (chess output)"
13546 msgstr "平文(チェス出力)"
13547
13548 #: lib/configure.py:280
13549 msgid "Plain text (image)"
13550 msgstr "平文(イメージ)"
13551
13552 #: lib/configure.py:281
13553 msgid "Plain text (Xfig output)"
13554 msgstr "平文(Xfig出力)"
13555
13556 #: lib/configure.py:282
13557 msgid "date (output)"
13558 msgstr "日付(出力)"
13559
13560 #: lib/configure.py:283
13561 msgid "DocBook"
13562 msgstr "DocBook"
13563
13564 #: lib/configure.py:283
13565 msgid "DocBook|B"
13566 msgstr "DocBook|B"
13567
13568 #: lib/configure.py:284
13569 msgid "Docbook (XML)"
13570 msgstr "Docbook (XML)"
13571
13572 #: lib/configure.py:285
13573 msgid "Graphviz Dot"
13574 msgstr "Graphviz Dot"
13575
13576 #: lib/configure.py:286
13577 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13578 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13579
13580 #: lib/configure.py:287
13581 msgid "NoWeb"
13582 msgstr "NoWeb"
13583
13584 #: lib/configure.py:287
13585 msgid "NoWeb|N"
13586 msgstr "NoWeb|N"
13587
13588 #: lib/configure.py:288
13589 msgid "LilyPond music"
13590 msgstr "LilyPond音楽"
13591
13592 #: lib/configure.py:289
13593 msgid "LaTeX (plain)"
13594 msgstr "LaTeX (plain)"
13595
13596 #: lib/configure.py:289
13597 msgid "LaTeX (plain)|L"
13598 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13599
13600 #: lib/configure.py:290
13601 msgid "LinuxDoc"
13602 msgstr "LinuxDoc"
13603
13604 #: lib/configure.py:290
13605 msgid "LinuxDoc|x"
13606 msgstr "LinuxDoc|x"
13607
13608 #: lib/configure.py:291
13609 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13610 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13611
13612 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13613 msgid "Plain text"
13614 msgstr "平文"
13615
13616 #: lib/configure.py:292
13617 msgid "Plain text|a"
13618 msgstr "平文(A)|A"
13619
13620 #: lib/configure.py:293
13621 msgid "Plain text (pstotext)"
13622 msgstr "平文(pstotext)"
13623
13624 #: lib/configure.py:294
13625 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13626 msgstr "平文(ps2ascii)"
13627
13628 #: lib/configure.py:295
13629 msgid "Plain text (catdvi)"
13630 msgstr "平文(catdvi)"
13631
13632 #: lib/configure.py:296
13633 msgid "Plain Text, Join Lines"
13634 msgstr "平文(行を連結して)"
13635
13636 #: lib/configure.py:303
13637 msgid "BibTeX"
13638 msgstr "BibTeX"
13639
13640 #: lib/configure.py:308
13641 msgid "EPS"
13642 msgstr "EPS"
13643
13644 #: lib/configure.py:309
13645 msgid "Postscript"
13646 msgstr "Postscript"
13647
13648 #: lib/configure.py:309
13649 msgid "Postscript|t"
13650 msgstr "Postscript|t"
13651
13652 #: lib/configure.py:313
13653 msgid "PDF (ps2pdf)"
13654 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13655
13656 #: lib/configure.py:313
13657 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13658 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13659
13660 #: lib/configure.py:314
13661 msgid "PDF (pdflatex)"
13662 msgstr "PDF (pdflatex)"
13663
13664 #: lib/configure.py:314
13665 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13666 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13667
13668 #: lib/configure.py:315
13669 msgid "PDF (dvipdfm)"
13670 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13671
13672 #: lib/configure.py:315
13673 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13674 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13675
13676 #: lib/configure.py:318
13677 msgid "DVI"
13678 msgstr "DVI"
13679
13680 #: lib/configure.py:318
13681 msgid "DVI|D"
13682 msgstr "DVI|D"
13683
13684 #: lib/configure.py:321
13685 msgid "DraftDVI"
13686 msgstr "DraftDVI"
13687
13688 #: lib/configure.py:324
13689 msgid "HTML"
13690 msgstr "HTML"
13691
13692 #: lib/configure.py:324
13693 msgid "HTML|H"
13694 msgstr "HTML|H"
13695
13696 #: lib/configure.py:327
13697 msgid "Noteedit"
13698 msgstr "Noteedit"
13699
13700 #: lib/configure.py:330
13701 msgid "OpenDocument"
13702 msgstr "OpenDocument"
13703
13704 #: lib/configure.py:333
13705 msgid "date command"
13706 msgstr "dateコマンド"
13707
13708 #: lib/configure.py:334
13709 msgid "Table (CSV)"
13710 msgstr "表(CSV)"
13711
13712 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
13713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13714 msgid "LyX"
13715 msgstr "LyX"
13716
13717 #: lib/configure.py:337
13718 msgid "LyX 1.3.x"
13719 msgstr "LyX 1.3.x"
13720
13721 #: lib/configure.py:338
13722 msgid "LyX 1.4.x"
13723 msgstr "LyX 1.4.x"
13724
13725 #: lib/configure.py:339
13726 msgid "LyX 1.5.x"
13727 msgstr "LyX 1.5.x"
13728
13729 #: lib/configure.py:340
13730 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13731 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13732
13733 #: lib/configure.py:341
13734 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13735 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13736
13737 #: lib/configure.py:342
13738 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13739 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13740
13741 #: lib/configure.py:343
13742 msgid "LyX Preview"
13743 msgstr "LyXプレビュー"
13744
13745 #: lib/configure.py:344
13746 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13747 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13748
13749 #: lib/configure.py:345
13750 msgid "PDFTEX"
13751 msgstr "PDFTEX"
13752
13753 #: lib/configure.py:346
13754 msgid "Program"
13755 msgstr "プログラム"
13756
13757 #: lib/configure.py:347
13758 msgid "PSTEX"
13759 msgstr "PSTEX"
13760
13761 #: lib/configure.py:348
13762 msgid "Rich Text Format"
13763 msgstr "リッチテキスト形式"
13764
13765 #: lib/configure.py:349
13766 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13767 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13768
13769 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13770 msgid "Windows Metafile"
13771 msgstr "Windowsメタファイル"
13772
13773 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13774 msgid "Enhanced Metafile"
13775 msgstr "拡張メタファイル"
13776
13777 #: lib/configure.py:352
13778 msgid "MS Word"
13779 msgstr "MS Word"
13780
13781 #: lib/configure.py:352
13782 msgid "MS Word|W"
13783 msgstr "MS Word|W"
13784
13785 #: lib/configure.py:353
13786 msgid "HTML (MS Word)"
13787 msgstr "HTML (MS Word)"
13788
13789 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
13790 #, c-format
13791 msgid "%1$s and %2$s"
13792 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13793
13794 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13795 #, c-format
13796 msgid "%1$s et al."
13797 msgstr "%1$s et al."
13798
13799 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13800 msgid "No year"
13801 msgstr "年がありません"
13802
13803 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13804 msgid "Add to bibliography only."
13805 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13806
13807 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13808 msgid "before"
13809 msgstr "前置テキスト"
13810
13811 #: src/Buffer.cpp:237
13812 msgid "Disk Error: "
13813 msgstr "ディスクエラー: "
13814
13815 #: src/Buffer.cpp:238
13816 #, c-format
13817 msgid ""
13818 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13819 msgstr ""
13820 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13821 "がいっぱいですか?)。"
13822
13823 #: src/Buffer.cpp:290
13824 msgid "Could not remove temporary directory"
13825 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13826
13827 #: src/Buffer.cpp:291
13828 #, c-format
13829 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13830 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13831
13832 #: src/Buffer.cpp:506
13833 msgid "Unknown document class"
13834 msgstr "不明な文書クラスです"
13835
13836 #: src/Buffer.cpp:507
13837 #, c-format
13838 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13839 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13840
13841 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13842 #, c-format
13843 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13844 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13845
13846 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13847 msgid "Document header error"
13848 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13849
13850 #: src/Buffer.cpp:521
13851 msgid "\\begin_header is missing"
13852 msgstr "\\begin_headerがありません"
13853
13854 #: src/Buffer.cpp:541
13855 msgid "\\begin_document is missing"
13856 msgstr "\\begin_documentがありません"
13857
13858 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
13859 #: src/BufferView.cpp:1146
13860 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13861 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13862
13863 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
13864 msgid ""
13865 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13866 "xcolor/soul are installed.\n"
13867 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13868 "LaTeX preamble."
13869 msgstr ""
13870 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13871 "調表示されないでしょう。\n"
13872 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13873 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13874
13875 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
13876 msgid ""
13877 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13878 "xcolor and soul are not installed.\n"
13879 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13880 "LaTeX preamble."
13881 msgstr ""
13882 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13883 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13884 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13885 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13886
13887 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13888 msgid "Document format failure"
13889 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13890
13891 #: src/Buffer.cpp:706
13892 #, c-format
13893 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13894 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13895
13896 #: src/Buffer.cpp:743
13897 msgid "Conversion failed"
13898 msgstr "変換に失敗しました"
13899
13900 #: src/Buffer.cpp:744
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13904 "it could not be created."
13905 msgstr ""
13906 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13907 "生成することができませんでした。"
13908
13909 #: src/Buffer.cpp:753
13910 msgid "Conversion script not found"
13911 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13912
13913 #: src/Buffer.cpp:754
13914 #, c-format
13915 msgid ""
13916 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13917 "could not be found."
13918 msgstr ""
13919 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13920 "んでした。"
13921
13922 #: src/Buffer.cpp:773
13923 msgid "Conversion script failed"
13924 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13925
13926 #: src/Buffer.cpp:774
13927 #, c-format
13928 msgid ""
13929 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13930 "convert it."
13931 msgstr ""
13932 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13933 "ました。"
13934
13935 #: src/Buffer.cpp:789
13936 #, c-format
13937 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13938 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13939
13940 #: src/Buffer.cpp:822
13941 msgid "Backup failure"
13942 msgstr "バックアップ失敗"
13943
13944 #: src/Buffer.cpp:823
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13948 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13949 msgstr ""
13950 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13951 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13952
13953 #: src/Buffer.cpp:833
13954 #, c-format
13955 msgid ""
13956 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13957 "overwrite this file?"
13958 msgstr ""
13959 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13960 "きしますか?"
13961
13962 #: src/Buffer.cpp:835
13963 msgid "Overwrite modified file?"
13964 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13965
13966 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
13967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
13968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
13969 msgid "&Overwrite"
13970 msgstr "上書き(&O)"
13971
13972 #: src/Buffer.cpp:860
13973 #, c-format
13974 msgid "Saving document %1$s..."
13975 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13976
13977 #: src/Buffer.cpp:873
13978 msgid " could not write file!"
13979 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13980
13981 #: src/Buffer.cpp:880
13982 msgid " done."
13983 msgstr "終わりました。"
13984
13985 #: src/Buffer.cpp:959
13986 msgid "Iconv software exception Detected"
13987 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13988
13989 #: src/Buffer.cpp:959
13990 #, c-format
13991 msgid ""
13992 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13993 "installed"
13994 msgstr ""
13995 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13996 "いることを確認してください。"
13997
13998 #: src/Buffer.cpp:981
13999 #, c-format
14000 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14001 msgstr ""
14002 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14003 "ト%2$s)"
14004
14005 #: src/Buffer.cpp:984
14006 msgid ""
14007 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14008 "chosen encoding.\n"
14009 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14010 msgstr ""
14011 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14012 "す。\n"
14013 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14014
14015 #: src/Buffer.cpp:991
14016 msgid "iconv conversion failed"
14017 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14018
14019 #: src/Buffer.cpp:996
14020 msgid "conversion failed"
14021 msgstr "変換に失敗しました"
14022
14023 #: src/Buffer.cpp:1270
14024 msgid "Running chktex..."
14025 msgstr "chktexを実行しています..."
14026
14027 #: src/Buffer.cpp:1283
14028 msgid "chktex failure"
14029 msgstr "chktexに失敗"
14030
14031 #: src/Buffer.cpp:1284
14032 msgid "Could not run chktex successfully."
14033 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14034
14035 #: src/Buffer.cpp:2114
14036 msgid "Preview source code"
14037 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14038
14039 #: src/Buffer.cpp:2126
14040 #, c-format
14041 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14042 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14043
14044 #: src/Buffer.cpp:2130
14045 #, c-format
14046 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14047 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14048
14049 #: src/Buffer.cpp:2229
14050 #, c-format
14051 msgid "Auto-saving %1$s"
14052 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14053
14054 #: src/Buffer.cpp:2273
14055 msgid "Autosave failed!"
14056 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14057
14058 #: src/Buffer.cpp:2296
14059 msgid "Autosaving current document..."
14060 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14061
14062 #: src/Buffer.cpp:2346
14063 msgid "Couldn't export file"
14064 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14065
14066 #: src/Buffer.cpp:2347
14067 #, c-format
14068 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14069 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14070
14071 #: src/Buffer.cpp:2384
14072 msgid "File name error"
14073 msgstr "ファイル名エラー"
14074
14075 #: src/Buffer.cpp:2385
14076 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14077 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14078
14079 #: src/Buffer.cpp:2427
14080 msgid "Document export cancelled."
14081 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14082
14083 #: src/Buffer.cpp:2433
14084 #, c-format
14085 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14086 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14087
14088 #: src/Buffer.cpp:2439
14089 #, c-format
14090 msgid "Document exported as %1$s"
14091 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14092
14093 #: src/Buffer.cpp:2509
14094 #, c-format
14095 msgid ""
14096 "The specified document\n"
14097 "%1$s\n"
14098 "could not be read."
14099 msgstr ""
14100 "指定された文書\n"
14101 "%1$s\n"
14102 "は,読むことができませんでした。"
14103
14104 #: src/Buffer.cpp:2511
14105 msgid "Could not read document"
14106 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14107
14108 #: src/Buffer.cpp:2521
14109 #, c-format
14110 msgid ""
14111 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14112 "\n"
14113 "Recover emergency save?"
14114 msgstr ""
14115 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14116 "\n"
14117 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14118
14119 #: src/Buffer.cpp:2524
14120 msgid "Load emergency save?"
14121 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:2525
14124 msgid "&Recover"
14125 msgstr "復旧(&R)"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:2525
14128 msgid "&Load Original"
14129 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14130
14131 #: src/Buffer.cpp:2545
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14135 "\n"
14136 "Load the backup instead?"
14137 msgstr ""
14138 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14139 "\n"
14140 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14141
14142 #: src/Buffer.cpp:2548
14143 msgid "Load backup?"
14144 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:2549
14147 msgid "&Load backup"
14148 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:2549
14151 msgid "Load &original"
14152 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:2582
14155 #, c-format
14156 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14157 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14158
14159 #: src/Buffer.cpp:2584
14160 msgid "Retrieve from version control?"
14161 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14162
14163 #: src/Buffer.cpp:2585
14164 msgid "&Retrieve"
14165 msgstr "復元(&R)"
14166
14167 #: src/BufferList.cpp:224
14168 msgid "No file open!"
14169 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14170
14171 #: src/BufferList.cpp:234
14172 #, c-format
14173 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14174 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14175
14176 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14177 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14178 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14179
14180 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14181 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14182 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14183
14184 #: src/BufferList.cpp:275
14185 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14186 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14187
14188 #: src/BufferParams.cpp:475
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "The layout file requested by this document,\n"
14192 "%1$s.layout,\n"
14193 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14194 "class or style file required by it is not\n"
14195 "available. See the Customization documentation\n"
14196 "for more information.\n"
14197 msgstr ""
14198 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14199 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14200 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14201 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14202 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14203
14204 #: src/BufferParams.cpp:481
14205 msgid "Document class not available"
14206 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14207
14208 #: src/BufferParams.cpp:482
14209 msgid "LyX will not be able to produce output."
14210 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14211
14212 #: src/BufferParams.cpp:1445
14213 #, c-format
14214 msgid ""
14215 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14216 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14217 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14218 msgstr ""
14219 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14220 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14221 "出力することができないかもしれません。"
14222
14223 #: src/BufferParams.cpp:1450
14224 msgid "Document class not found"
14225 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14226
14227 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:714
14228 #, c-format
14229 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14230 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14231
14232 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:716
14233 msgid "Could not load class"
14234 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14235
14236 #: src/BufferParams.cpp:1545
14237 #, c-format
14238 msgid ""
14239 "The module %1$s has been requested by\n"
14240 "this document but has not been found in the list of\n"
14241 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14242 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14243 msgstr ""
14244 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14245 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14246 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14247 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14248
14249 #: src/BufferParams.cpp:1549
14250 msgid "Module not available"
14251 msgstr "モジュールが利用不能です"
14252
14253 #: src/BufferParams.cpp:1550
14254 msgid "Some layouts may not be available."
14255 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14256
14257 #: src/BufferParams.cpp:1557
14258 #, c-format
14259 msgid ""
14260 "The module %1$s requires a package that is\n"
14261 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14262 "may not be possible.\n"
14263 msgstr ""
14264 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14265 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14266 "できない可能性があります。\n"
14267
14268 #: src/BufferParams.cpp:1560
14269 msgid "Package not available"
14270 msgstr "パッケージが利用不能です"
14271
14272 #: src/BufferParams.cpp:1565
14273 #, c-format
14274 msgid "Error reading module %1$s\n"
14275 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14276
14277 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14278 msgid "Read Error"
14279 msgstr "読み込みエラー"
14280
14281 #: src/BufferParams.cpp:1571
14282 msgid "Error reading internal layout information"
14283 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14284
14285 #: src/BufferView.cpp:178
14286 msgid "No more insets"
14287 msgstr "差込枠はもうありません"
14288
14289 #: src/BufferView.cpp:673
14290 msgid "Save bookmark"
14291 msgstr "しおりを保存"
14292
14293 #: src/BufferView.cpp:1024
14294 msgid "No further undo information"
14295 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14296
14297 #: src/BufferView.cpp:1033
14298 msgid "No further redo information"
14299 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14300
14301 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14302 msgid "String not found!"
14303 msgstr "文字列が見つかりません!"
14304
14305 #: src/BufferView.cpp:1222
14306 msgid "Mark off"
14307 msgstr "マーク切"
14308
14309 #: src/BufferView.cpp:1229
14310 msgid "Mark on"
14311 msgstr "マーク入"
14312
14313 #: src/BufferView.cpp:1236
14314 msgid "Mark removed"
14315 msgstr "マーク削除"
14316
14317 #: src/BufferView.cpp:1239
14318 msgid "Mark set"
14319 msgstr "マーク設定"
14320
14321 #: src/BufferView.cpp:1286
14322 msgid "Statistics for the selection:"
14323 msgstr "選択範囲の統計:"
14324
14325 #: src/BufferView.cpp:1288
14326 msgid "Statistics for the document:"
14327 msgstr "文書の統計:"
14328
14329 #: src/BufferView.cpp:1291
14330 #, c-format
14331 msgid "%1$d words"
14332 msgstr "%1$d語"
14333
14334 #: src/BufferView.cpp:1293
14335 msgid "One word"
14336 msgstr "1語"
14337
14338 #: src/BufferView.cpp:1296
14339 #, c-format
14340 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14341 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14342
14343 #: src/BufferView.cpp:1299
14344 msgid "One character (including blanks)"
14345 msgstr "1字(空白含む)"
14346
14347 #: src/BufferView.cpp:1302
14348 #, c-format
14349 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14350 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14351
14352 #: src/BufferView.cpp:1305
14353 msgid "One character (excluding blanks)"
14354 msgstr "1字(空白除く)"
14355
14356 #: src/BufferView.cpp:1307
14357 msgid "Statistics"
14358 msgstr "統計"
14359
14360 #: src/BufferView.cpp:2058
14361 #, c-format
14362 msgid "Inserting document %1$s..."
14363 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14364
14365 #: src/BufferView.cpp:2069
14366 #, c-format
14367 msgid "Document %1$s inserted."
14368 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14369
14370 #: src/BufferView.cpp:2071
14371 #, c-format
14372 msgid "Could not insert document %1$s"
14373 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14374
14375 #: src/BufferView.cpp:2299
14376 #, c-format
14377 msgid ""
14378 "Could not read the specified document\n"
14379 "%1$s\n"
14380 "due to the error: %2$s"
14381 msgstr ""
14382 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14383 "%1$s\n"
14384 "を読むことができませんでした。"
14385
14386 #: src/BufferView.cpp:2301
14387 msgid "Could not read file"
14388 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14389
14390 #: src/BufferView.cpp:2308
14391 #, c-format
14392 msgid ""
14393 "%1$s\n"
14394 " is not readable."
14395 msgstr ""
14396 "%1$s\n"
14397 "は読み込み不能です。"
14398
14399 #: src/BufferView.cpp:2309 src/output.cpp:39
14400 msgid "Could not open file"
14401 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14402
14403 #: src/BufferView.cpp:2316
14404 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14405 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14406
14407 #: src/BufferView.cpp:2317
14408 msgid ""
14409 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14410 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14411 "If this does not give the correct result\n"
14412 "then please change the encoding of the file\n"
14413 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14414 msgstr ""
14415 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14416 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14417 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14418 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14419
14420 #: src/Chktex.cpp:63
14421 #, c-format
14422 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14423 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14424
14425 #: src/Chktex.cpp:65
14426 msgid "ChkTeX warning id # "
14427 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14428
14429 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14431 msgid "none"
14432 msgstr "なし"
14433
14434 #: src/Color.cpp:96
14435 msgid "black"
14436 msgstr "黒"
14437
14438 #: src/Color.cpp:97
14439 msgid "white"
14440 msgstr "白"
14441
14442 #: src/Color.cpp:98
14443 msgid "red"
14444 msgstr "赤"
14445
14446 #: src/Color.cpp:99
14447 msgid "green"
14448 msgstr "緑"
14449
14450 #: src/Color.cpp:100
14451 msgid "blue"
14452 msgstr "青"
14453
14454 #: src/Color.cpp:101
14455 msgid "cyan"
14456 msgstr "シアン"
14457
14458 #: src/Color.cpp:102
14459 msgid "magenta"
14460 msgstr "マゼンタ"
14461
14462 #: src/Color.cpp:103
14463 msgid "yellow"
14464 msgstr "黄"
14465
14466 #: src/Color.cpp:104
14467 msgid "cursor"
14468 msgstr "カーソル"
14469
14470 #: src/Color.cpp:105
14471 msgid "background"
14472 msgstr "背景"
14473
14474 #: src/Color.cpp:106
14475 msgid "text"
14476 msgstr "本文"
14477
14478 #: src/Color.cpp:107
14479 msgid "selection"
14480 msgstr "選択"
14481
14482 #: src/Color.cpp:108
14483 msgid "selected text"
14484 msgstr "選択されたテキスト"
14485
14486 #: src/Color.cpp:110
14487 msgid "LaTeX text"
14488 msgstr "LaTeXテキスト"
14489
14490 #: src/Color.cpp:111
14491 msgid "inline completion"
14492 msgstr "行内補完"
14493
14494 #: src/Color.cpp:113
14495 msgid "non-unique inline completion"
14496 msgstr "複数候補時行内補完"
14497
14498 #: src/Color.cpp:115
14499 msgid "previewed snippet"
14500 msgstr "プレビューの断片"
14501
14502 #: src/Color.cpp:116
14503 msgid "note label"
14504 msgstr "注釈ラベル"
14505
14506 #: src/Color.cpp:117
14507 msgid "note background"
14508 msgstr "注釈の背景"
14509
14510 #: src/Color.cpp:118
14511 msgid "comment label"
14512 msgstr "コメントラベル"
14513
14514 #: src/Color.cpp:119
14515 msgid "comment background"
14516 msgstr "コメントの背景"
14517
14518 #: src/Color.cpp:120
14519 msgid "greyedout inset label"
14520 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14521
14522 #: src/Color.cpp:121
14523 msgid "greyedout inset background"
14524 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14525
14526 #: src/Color.cpp:122
14527 msgid "shaded box"
14528 msgstr "影付き箱型"
14529
14530 #: src/Color.cpp:123
14531 msgid "listings background"
14532 msgstr "箇条書きの背景"
14533
14534 #: src/Color.cpp:124
14535 msgid "branch label"
14536 msgstr "派生枝ラベル"
14537
14538 #: src/Color.cpp:125
14539 msgid "footnote label"
14540 msgstr "脚注ラベル"
14541
14542 #: src/Color.cpp:126
14543 msgid "index label"
14544 msgstr "索引ラベル"
14545
14546 #: src/Color.cpp:127
14547 msgid "margin note label"
14548 msgstr "傍注ラベル"
14549
14550 #: src/Color.cpp:128
14551 msgid "URL label"
14552 msgstr "URLラベル"
14553
14554 #: src/Color.cpp:129
14555 msgid "URL text"
14556 msgstr "URL本文"
14557
14558 #: src/Color.cpp:130
14559 msgid "depth bar"
14560 msgstr "階層表示線"
14561
14562 #: src/Color.cpp:131
14563 msgid "language"
14564 msgstr "言語"
14565
14566 #: src/Color.cpp:132
14567 msgid "command inset"
14568 msgstr "コマンド差込枠"
14569
14570 #: src/Color.cpp:133
14571 msgid "command inset background"
14572 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14573
14574 #: src/Color.cpp:134
14575 msgid "command inset frame"
14576 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14577
14578 #: src/Color.cpp:135
14579 msgid "special character"
14580 msgstr "特別な文字"
14581
14582 #: src/Color.cpp:136
14583 msgid "math"
14584 msgstr "数式"
14585
14586 #: src/Color.cpp:137
14587 msgid "math background"
14588 msgstr "数式の背景"
14589
14590 #: src/Color.cpp:138
14591 msgid "graphics background"
14592 msgstr "図の背景"
14593
14594 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14595 #, fuzzy
14596 msgid "math macro background"
14597 msgstr "数式マクロの背景"
14598
14599 #: src/Color.cpp:140
14600 msgid "math frame"
14601 msgstr "数式の縁"
14602
14603 #: src/Color.cpp:141
14604 msgid "math corners"
14605 msgstr "数式内の縁取り"
14606
14607 #: src/Color.cpp:142
14608 msgid "math line"
14609 msgstr "数式行"
14610
14611 #: src/Color.cpp:144
14612 #, fuzzy
14613 msgid "math macro hovered background"
14614 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14615
14616 #: src/Color.cpp:145
14617 #, fuzzy
14618 msgid "math macro label"
14619 msgstr "数式マクロラベル"
14620
14621 #: src/Color.cpp:146
14622 #, fuzzy
14623 msgid "math macro frame"
14624 msgstr "数式マクロの縁"
14625
14626 #: src/Color.cpp:147
14627 #, fuzzy
14628 msgid "math macro blended out"
14629 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14630
14631 #: src/Color.cpp:148
14632 #, fuzzy
14633 msgid "math macro old parameter"
14634 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14635
14636 #: src/Color.cpp:149
14637 #, fuzzy
14638 msgid "math macro new parameter"
14639 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14640
14641 #: src/Color.cpp:150
14642 msgid "caption frame"
14643 msgstr "キャプションの縁"
14644
14645 #: src/Color.cpp:151
14646 msgid "collapsable inset text"
14647 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14648
14649 #: src/Color.cpp:152
14650 msgid "collapsable inset frame"
14651 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14652
14653 #: src/Color.cpp:153
14654 msgid "inset background"
14655 msgstr "差込枠の背景"
14656
14657 #: src/Color.cpp:154
14658 msgid "inset frame"
14659 msgstr "差込枠の縁"
14660
14661 #: src/Color.cpp:155
14662 msgid "LaTeX error"
14663 msgstr "LaTeXエラー"
14664
14665 #: src/Color.cpp:156
14666 msgid "end-of-line marker"
14667 msgstr "行末マーク"
14668
14669 #: src/Color.cpp:157
14670 msgid "appendix marker"
14671 msgstr "付録マーカ"
14672
14673 #: src/Color.cpp:158
14674 msgid "change bar"
14675 msgstr "変更バー"
14676
14677 #: src/Color.cpp:159
14678 #, fuzzy
14679 msgid "deleted text"
14680 msgstr "削除されたテキスト"
14681
14682 #: src/Color.cpp:160
14683 #, fuzzy
14684 msgid "added text"
14685 msgstr "追加されたテキスト"
14686
14687 #: src/Color.cpp:161
14688 msgid "changed text 1st author"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: src/Color.cpp:162
14692 msgid "changed text 2nd author"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: src/Color.cpp:163
14696 msgid "changed text 3rd author"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: src/Color.cpp:164
14700 msgid "changed text 4th author"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: src/Color.cpp:165
14704 msgid "changed text 5th author"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: src/Color.cpp:166
14708 msgid "added space markers"
14709 msgstr "空白マーカ"
14710
14711 #: src/Color.cpp:167
14712 msgid "top/bottom line"
14713 msgstr "上部/下部線"
14714
14715 #: src/Color.cpp:168
14716 msgid "table line"
14717 msgstr "表の線"
14718
14719 #: src/Color.cpp:169
14720 msgid "table on/off line"
14721 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14722
14723 #: src/Color.cpp:171
14724 msgid "bottom area"
14725 msgstr "下部領域"
14726
14727 #: src/Color.cpp:172
14728 msgid "new page"
14729 msgstr "新規頁"
14730
14731 #: src/Color.cpp:173
14732 msgid "page break / line break"
14733 msgstr "改頁/改行"
14734
14735 #: src/Color.cpp:174
14736 msgid "frame of button"
14737 msgstr "ボタンの縁"
14738
14739 #: src/Color.cpp:175
14740 msgid "button background"
14741 msgstr "ボタンの背景"
14742
14743 #: src/Color.cpp:176
14744 msgid "button background under focus"
14745 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14746
14747 #: src/Color.cpp:177
14748 msgid "inherit"
14749 msgstr "引き継ぐ"
14750
14751 #: src/Color.cpp:178
14752 msgid "ignore"
14753 msgstr "無視"
14754
14755 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14756 #: src/Converter.cpp:514
14757 msgid "Cannot convert file"
14758 msgstr "ファイルを変換することができません"
14759
14760 #: src/Converter.cpp:306
14761 #, c-format
14762 msgid ""
14763 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14764 "Define a converter in the preferences."
14765 msgstr ""
14766 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14767 "設定で変換子を指定してください。"
14768
14769 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14770 msgid "Executing command: "
14771 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14772
14773 #: src/Converter.cpp:443
14774 msgid "Build errors"
14775 msgstr "ビルドエラー"
14776
14777 #: src/Converter.cpp:444
14778 msgid "There were errors during the build process."
14779 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14780
14781 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14782 #, c-format
14783 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14784 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14785
14786 #: src/Converter.cpp:472
14787 #, c-format
14788 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14789 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14790
14791 #: src/Converter.cpp:516
14792 #, c-format
14793 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14794 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14795
14796 #: src/Converter.cpp:517
14797 #, c-format
14798 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14799 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14800
14801 #: src/Converter.cpp:573
14802 msgid "Running LaTeX..."
14803 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14804
14805 #: src/Converter.cpp:591
14806 #, c-format
14807 msgid ""
14808 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14809 "log %1$s."
14810 msgstr ""
14811 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14812 "んでした。"
14813
14814 #: src/Converter.cpp:594
14815 msgid "LaTeX failed"
14816 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14817
14818 #: src/Converter.cpp:596
14819 msgid "Output is empty"
14820 msgstr "出力が空です"
14821
14822 #: src/Converter.cpp:597
14823 msgid "An empty output file was generated."
14824 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14825
14826 #: src/CutAndPaste.cpp:551
14827 #, c-format
14828 msgid ""
14829 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14830 "%2$s to %3$s"
14831 msgstr ""
14832 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14833 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14834
14835 #: src/CutAndPaste.cpp:558
14836 msgid "Undefined flex inset"
14837 msgstr "未定義の自由差込枠"
14838
14839 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "The file %1$s already exists.\n"
14843 "\n"
14844 "Do you want to overwrite that file?"
14845 msgstr ""
14846 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14847 "\n"
14848 "そのファイルに上書きしますか?"
14849
14850 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
14851 msgid "Overwrite file?"
14852 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14853
14854 #: src/Exporter.cpp:49
14855 msgid "Overwrite &all"
14856 msgstr "全て上書き(&A)"
14857
14858 #: src/Exporter.cpp:50
14859 msgid "&Cancel export"
14860 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14861
14862 #: src/Exporter.cpp:90
14863 msgid "Couldn't copy file"
14864 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14865
14866 #: src/Exporter.cpp:91
14867 #, c-format
14868 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14869 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14870
14871 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14874 msgid "Roman"
14875 msgstr "ローマン体"
14876
14877 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14879 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14880 msgid "Sans Serif"
14881 msgstr "サンセリフ体"
14882
14883 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14886 msgid "Typewriter"
14887 msgstr "タイプライタ体"
14888
14889 #: src/Font.cpp:49
14890 msgid "Symbol"
14891 msgstr "記号"
14892
14893 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14894 #: src/Font.cpp:66
14895 msgid "Inherit"
14896 msgstr "継承"
14897
14898 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14899 msgid "Medium"
14900 msgstr "ミディアム体"
14901
14902 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14903 msgid "Bold"
14904 msgstr "ボールド体"
14905
14906 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14907 msgid "Upright"
14908 msgstr "アップライト体"
14909
14910 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14911 msgid "Italic"
14912 msgstr "イタリック体"
14913
14914 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14915 msgid "Slanted"
14916 msgstr "斜体"
14917
14918 #: src/Font.cpp:57
14919 msgid "Smallcaps"
14920 msgstr "スモールキャップ"
14921
14922 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14923 msgid "Increase"
14924 msgstr "増やす"
14925
14926 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14927 msgid "Decrease"
14928 msgstr "減らす"
14929
14930 #: src/Font.cpp:66
14931 msgid "Toggle"
14932 msgstr "切換"
14933
14934 #: src/Font.cpp:173
14935 #, c-format
14936 msgid "Emphasis %1$s, "
14937 msgstr "強調%1$s, "
14938
14939 #: src/Font.cpp:176
14940 #, c-format
14941 msgid "Underline %1$s, "
14942 msgstr "下線%1$s, "
14943
14944 #: src/Font.cpp:179
14945 #, c-format
14946 msgid "Noun %1$s, "
14947 msgstr "名詞%1$s, "
14948
14949 #: src/Font.cpp:193
14950 #, c-format
14951 msgid "Language: %1$s, "
14952 msgstr "言語: %1$s,"
14953
14954 #: src/Font.cpp:196
14955 #, c-format
14956 msgid "  Number %1$s"
14957 msgstr "  番号%1$s"
14958
14959 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14960 msgid "Cannot view file"
14961 msgstr "ファイルを読むことができません"
14962
14963 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14964 #, c-format
14965 msgid "File does not exist: %1$s"
14966 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14967
14968 #: src/Format.cpp:267
14969 #, c-format
14970 msgid "No information for viewing %1$s"
14971 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14972
14973 #: src/Format.cpp:277
14974 #, c-format
14975 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14976 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14977
14978 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14979 #: src/Format.cpp:383
14980 msgid "Cannot edit file"
14981 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14982
14983 #: src/Format.cpp:337
14984 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14985 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14986
14987 #: src/Format.cpp:350
14988 #, c-format
14989 msgid "No information for editing %1$s"
14990 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14991
14992 #: src/Format.cpp:361
14993 #, c-format
14994 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14995 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14996
14997 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14998 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14999 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15000
15001 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15002 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15003 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15004
15005 #: src/ISpell.cpp:267
15006 msgid ""
15007 "Could not create an ispell process.\n"
15008 "You may not have the right languages installed."
15009 msgstr ""
15010 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15011 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15012
15013 #: src/ISpell.cpp:290
15014 msgid ""
15015 "The ispell process returned an error.\n"
15016 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15017 msgstr ""
15018 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15019 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15020
15021 #: src/ISpell.cpp:395
15022 #, c-format
15023 msgid ""
15024 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15025 "$s'."
15026 msgstr ""
15027 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15028 "た。"
15029
15030 #: src/ISpell.cpp:406
15031 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15032 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15033
15034 #: src/ISpell.cpp:466
15035 #, c-format
15036 msgid ""
15037 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15038 "2$s'."
15039 msgstr ""
15040 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15041 "た。"
15042
15043 #: src/ISpell.cpp:481
15044 #, c-format
15045 msgid ""
15046 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15047 "2$s'."
15048 msgstr ""
15049 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15050 "た。"
15051
15052 #: src/KeySequence.cpp:166
15053 msgid "   options: "
15054 msgstr "   オプション: "
15055
15056 #: src/LaTeX.cpp:61
15057 #, c-format
15058 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15059 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15060
15061 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15062 msgid "Running Index Processor."
15063 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15064
15065 #: src/LaTeX.cpp:284
15066 msgid "Running BibTeX."
15067 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15068
15069 #: src/LaTeX.cpp:417
15070 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15071 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15072
15073 #: src/LyX.cpp:101
15074 msgid "Could not read configuration file"
15075 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15076
15077 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15078 #, c-format
15079 msgid ""
15080 "Error while reading the configuration file\n"
15081 "%1$s.\n"
15082 "Please check your installation."
15083 msgstr ""
15084 "設定ファイル %1$s\n"
15085 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15086 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15087
15088 #: src/LyX.cpp:111
15089 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15090 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15091
15092 #: src/LyX.cpp:115
15093 msgid "Done!"
15094 msgstr "終わりました!"
15095
15096 #: src/LyX.cpp:374
15097 #, c-format
15098 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15099 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15100
15101 #: src/LyX.cpp:376
15102 msgid "Cannot remove temporary directory"
15103 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15104
15105 #: src/LyX.cpp:382
15106 #, c-format
15107 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15108 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15109
15110 #: src/LyX.cpp:384
15111 msgid "Unable to remove temporary directory"
15112 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15113
15114 #: src/LyX.cpp:413
15115 #, c-format
15116 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15117 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15118
15119 #: src/LyX.cpp:487
15120 msgid "No textclass is found"
15121 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15122
15123 #: src/LyX.cpp:488
15124 msgid ""
15125 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15126 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15127 msgstr ""
15128 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15129 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15130 "了するなどしてください。"
15131
15132 #: src/LyX.cpp:492
15133 msgid "&Reconfigure"
15134 msgstr "再設定(&R)"
15135
15136 #: src/LyX.cpp:493
15137 msgid "&Use Default"
15138 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15139
15140 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15141 msgid "&Exit LyX"
15142 msgstr "LyX を終了(&E)"
15143
15144 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15145 msgid "LyX: "
15146 msgstr "LyX: "
15147
15148 #: src/LyX.cpp:766
15149 msgid "Could not create temporary directory"
15150 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15151
15152 #: src/LyX.cpp:767
15153 #, c-format
15154 msgid ""
15155 "Could not create a temporary directory in\n"
15156 "\"%1$s\"\n"
15157 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15158 msgstr ""
15159 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15160 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15161 "であることを確認して,再度実行してください。"
15162
15163 #: src/LyX.cpp:850
15164 msgid "Missing user LyX directory"
15165 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15166
15167 #: src/LyX.cpp:851
15168 #, c-format
15169 msgid ""
15170 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15171 "It is needed to keep your own configuration."
15172 msgstr ""
15173 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15174 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15175
15176 #: src/LyX.cpp:856
15177 msgid "&Create directory"
15178 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15179
15180 #: src/LyX.cpp:858
15181 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15182 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15183
15184 #: src/LyX.cpp:862
15185 #, c-format
15186 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15187 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15188
15189 #: src/LyX.cpp:867
15190 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15191 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15192
15193 #: src/LyX.cpp:939
15194 msgid "List of supported debug flags:"
15195 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15196
15197 #: src/LyX.cpp:943
15198 #, c-format
15199 msgid "Setting debug level to %1$s"
15200 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15201
15202 #: src/LyX.cpp:954
15203 msgid ""
15204 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15205 "Command line switches (case sensitive):\n"
15206 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15207 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15208 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15209 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15210 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15211 "                  select the features to debug.\n"
15212 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15213 "\t-x [--execute] command\n"
15214 "                  where command is a lyx command.\n"
15215 "\t-e [--export] fmt\n"
15216 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15217 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15218 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15219 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15220 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15221 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15222 "\t-version        summarize version and build info\n"
15223 "Check the LyX man page for more details."
15224 msgstr ""
15225 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15226 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15227 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15228 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15229 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15230 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15231 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15232 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15233 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15234 "\t-x [--execute] command\n"
15235 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15236 "\t-e [--export] fmt\n"
15237 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15238 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15239 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15240 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15241 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15242 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15243 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15244 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15245
15246 #: src/LyX.cpp:994
15247 msgid "No system directory"
15248 msgstr "システムディレクトリがありません"
15249
15250 #: src/LyX.cpp:995
15251 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15252 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15253
15254 #: src/LyX.cpp:1006
15255 msgid "No user directory"
15256 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15257
15258 #: src/LyX.cpp:1007
15259 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15260 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15261
15262 #: src/LyX.cpp:1018
15263 msgid "Incomplete command"
15264 msgstr "不完全なコマンド"
15265
15266 #: src/LyX.cpp:1019
15267 msgid "Missing command string after --execute switch"
15268 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15269
15270 #: src/LyX.cpp:1030
15271 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15272 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15273
15274 #: src/LyX.cpp:1043
15275 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15276 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15277
15278 #: src/LyX.cpp:1048
15279 msgid "Missing filename for --import"
15280 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15281
15282 #: src/LyXFunc.cpp:113
15283 msgid "Running configure..."
15284 msgstr "設定を検出しています,,,"
15285
15286 #: src/LyXFunc.cpp:124
15287 msgid "Reloading configuration..."
15288 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15289
15290 #: src/LyXFunc.cpp:130
15291 msgid "System reconfiguration failed"
15292 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15293
15294 #: src/LyXFunc.cpp:131
15295 msgid ""
15296 "The system reconfiguration has failed.\n"
15297 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15298 "Please reconfigure again if needed."
15299 msgstr ""
15300 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15301 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15302 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15303
15304 #: src/LyXFunc.cpp:137
15305 msgid "System reconfigured"
15306 msgstr "システムを再検出しました"
15307
15308 #: src/LyXFunc.cpp:138
15309 msgid ""
15310 "The system has been reconfigured.\n"
15311 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15312 "updated document class specifications."
15313 msgstr ""
15314 "システムの再検出を行いました。\n"
15315 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15316 "LyXを再起動する必要があります。"
15317
15318 #: src/LyXFunc.cpp:362
15319 msgid "Unknown function."
15320 msgstr "未知の機能です。"
15321
15322 #: src/LyXFunc.cpp:391
15323 msgid "Nothing to do"
15324 msgstr "何もしません"
15325
15326 #: src/LyXFunc.cpp:410
15327 msgid "Unknown action"
15328 msgstr "未知の動作です。"
15329
15330 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15331 msgid "Command disabled"
15332 msgstr "コマンドは無効です"
15333
15334 #: src/LyXFunc.cpp:423
15335 msgid "Command not allowed without any document open"
15336 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15337
15338 #: src/LyXFunc.cpp:650
15339 msgid "Document is read-only"
15340 msgstr "文書が読込専用です"
15341
15342 #: src/LyXFunc.cpp:659
15343 msgid "This portion of the document is deleted."
15344 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15345
15346 #: src/LyXFunc.cpp:678
15347 #, c-format
15348 msgid ""
15349 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15350 "\n"
15351 "Do you want to save the document?"
15352 msgstr ""
15353 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15354 "\n"
15355 "この文書を保存しますか?"
15356
15357 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15358 msgid "Save changed document?"
15359 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15360
15361 #: src/LyXFunc.cpp:696
15362 #, c-format
15363 msgid ""
15364 "Could not print the document %1$s.\n"
15365 "Check that your printer is set up correctly."
15366 msgstr ""
15367 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15368 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15369
15370 #: src/LyXFunc.cpp:699
15371 msgid "Print document failed"
15372 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15373
15374 #: src/LyXFunc.cpp:818
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15378 "version of the document %1$s?"
15379 msgstr ""
15380 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15381 "か?"
15382
15383 #: src/LyXFunc.cpp:820
15384 msgid "Revert to saved document?"
15385 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15386
15387 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15388 msgid "&Revert"
15389 msgstr "元に戻す(&R)"
15390
15391 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15392 msgid "Missing argument"
15393 msgstr "引数がありません"
15394
15395 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15396 #, c-format
15397 msgid "Opening help file %1$s..."
15398 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15399
15400 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15401 #, c-format
15402 msgid "Opening child document %1$s..."
15403 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15404
15405 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15406 #, c-format
15407 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15408 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15409
15410 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15411 msgid "Unable to save document defaults"
15412 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15413
15414 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15415 #, c-format
15416 msgid "Document %1$s reloaded."
15417 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15418
15419 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15420 #, c-format
15421 msgid "Could not reload document %1$s"
15422 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15423
15424 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15425 msgid "Welcome to LyX!"
15426 msgstr "LyXへようこそ!"
15427
15428 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15429 msgid "Converting document to new document class..."
15430 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15431
15432 #: src/LyXRC.cpp:2429
15433 msgid ""
15434 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15435 "legal words?"
15436 msgstr ""
15437 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15438 "なしますか?"
15439
15440 #: src/LyXRC.cpp:2434
15441 msgid ""
15442 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15443 "document."
15444 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15445
15446 #: src/LyXRC.cpp:2438
15447 msgid ""
15448 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15449 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15450 "specified, an internal routine is used."
15451 msgstr ""
15452 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15453 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15454 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15455
15456 #: src/LyXRC.cpp:2446
15457 msgid ""
15458 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15459 "automatically by what you type."
15460 msgstr ""
15461 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15462 "はチェックを外してください。"
15463
15464 #: src/LyXRC.cpp:2450
15465 msgid ""
15466 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15467 "class change."
15468 msgstr ""
15469 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15470 "は,チェックを外してください。"
15471
15472 #: src/LyXRC.cpp:2454
15473 msgid ""
15474 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15475 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15476
15477 #: src/LyXRC.cpp:2461
15478 msgid ""
15479 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15480 "the backup file in the same directory as the original file."
15481 msgstr ""
15482 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15483 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15484
15485 #: src/LyXRC.cpp:2465
15486 msgid ""
15487 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15488 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15489 msgstr ""
15490 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15491 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15492
15493 #: src/LyXRC.cpp:2469
15494 msgid ""
15495 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15496 "its global and local bind/ directories."
15497 msgstr ""
15498 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15499 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15500
15501 #: src/LyXRC.cpp:2473
15502 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15503 msgstr ""
15504 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15505
15506 #: src/LyXRC.cpp:2477
15507 msgid ""
15508 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15509 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15510 msgstr ""
15511 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15512 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15513
15514 #: src/LyXRC.cpp:2487
15515 msgid ""
15516 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15517 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15518 msgstr ""
15519 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15520 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15521
15522 #: src/LyXRC.cpp:2491
15523 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15524 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15525
15526 #: src/LyXRC.cpp:2495
15527 msgid ""
15528 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15529 "inside."
15530 msgstr ""
15531 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15532
15533 #: src/LyXRC.cpp:2506
15534 #, no-c-format
15535 msgid ""
15536 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15537 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15538 msgstr ""
15539 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15540 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15541
15542 #: src/LyXRC.cpp:2510
15543 msgid ""
15544 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15545 "look in its global and local commands/ directories."
15546 msgstr ""
15547 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15548 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15549
15550 #: src/LyXRC.cpp:2514
15551 msgid "New documents will be assigned this language."
15552 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15553
15554 #: src/LyXRC.cpp:2518
15555 msgid "Specify the default paper size."
15556 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15557
15558 #: src/LyXRC.cpp:2522
15559 msgid ""
15560 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15561 "shown after the change has been made.)"
15562 msgstr ""
15563 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15564 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15565
15566 #: src/LyXRC.cpp:2526
15567 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15568 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15569
15570 #: src/LyXRC.cpp:2530
15571 msgid ""
15572 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15573 "LyX was started from."
15574 msgstr ""
15575 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15576
15577 #: src/LyXRC.cpp:2535
15578 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15579 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15580
15581 #: src/LyXRC.cpp:2539
15582 msgid ""
15583 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15584 "value selects the directory LyX was started from."
15585 msgstr ""
15586 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15587 "たディレクトリが選ばれます。"
15588
15589 #: src/LyXRC.cpp:2543
15590 msgid ""
15591 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15592 "recommended for non-English languages."
15593 msgstr ""
15594 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15595 "を強く推奨します。"
15596
15597 #: src/LyXRC.cpp:2550
15598 msgid ""
15599 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15600 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15601 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15602 msgstr ""
15603 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15604 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15605 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15606
15607 #: src/LyXRC.cpp:2554
15608 msgid ""
15609 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15610 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15611 msgstr ""
15612 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15613 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15614
15615 #: src/LyXRC.cpp:2563
15616 msgid ""
15617 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15618 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15619 msgstr ""
15620 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15621 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15622 "でしょう。"
15623
15624 #: src/LyXRC.cpp:2567
15625 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15626 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15627
15628 #: src/LyXRC.cpp:2571
15629 msgid ""
15630 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15631 "document."
15632 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15633
15634 #: src/LyXRC.cpp:2575
15635 msgid ""
15636 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15637 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15638
15639 #: src/LyXRC.cpp:2579
15640 msgid ""
15641 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15642 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15643 "name of the second language."
15644 msgstr ""
15645 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15646 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15647
15648 #: src/LyXRC.cpp:2583
15649 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15650 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15651
15652 #: src/LyXRC.cpp:2587
15653 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15654 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15655
15656 #: src/LyXRC.cpp:2591
15657 msgid ""
15658 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15659 "\\documentclass."
15660 msgstr ""
15661 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15662 "外してください。"
15663
15664 #: src/LyXRC.cpp:2595
15665 msgid ""
15666 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15667 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15668 msgstr ""
15669 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15670 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15671
15672 #: src/LyXRC.cpp:2599
15673 msgid ""
15674 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15675 "document is the default language."
15676 msgstr ""
15677 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15678 "てください。"
15679
15680 #: src/LyXRC.cpp:2603
15681 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15682 msgstr ""
15683 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15684
15685 #: src/LyXRC.cpp:2607
15686 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15687 msgstr ""
15688 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15689 "択にしてください。"
15690
15691 #: src/LyXRC.cpp:2611
15692 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15693 msgstr ""
15694 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15695 "い。"
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2615
15698 msgid ""
15699 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15700 "of the document."
15701 msgstr ""
15702 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15703 "ください。"
15704
15705 #: src/LyXRC.cpp:2619
15706 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15707 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15708
15709 #: src/LyXRC.cpp:2624
15710 msgid "The completion popup delay."
15711 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15712
15713 #: src/LyXRC.cpp:2628
15714 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15715 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15716
15717 #: src/LyXRC.cpp:2632
15718 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15719 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15720
15721 #: src/LyXRC.cpp:2636
15722 msgid ""
15723 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15724 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15725
15726 #: src/LyXRC.cpp:2640
15727 msgid ""
15728 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15729 "available."
15730 msgstr ""
15731 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15732
15733 #: src/LyXRC.cpp:2644
15734 msgid "The inline completion delay."
15735 msgstr "行内補完の遅延。"
15736
15737 #: src/LyXRC.cpp:2648
15738 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15739 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2652
15742 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15743 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15744
15745 #: src/LyXRC.cpp:2656
15746 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15747 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15748
15749 #: src/LyXRC.cpp:2660
15750 #, c-format
15751 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15752 msgstr ""
15753 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15754
15755 #: src/LyXRC.cpp:2665
15756 msgid ""
15757 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15758 "variable. Use the OS native format."
15759 msgstr ""
15760 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15761 "マットを使ってください。"
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2672
15764 msgid ""
15765 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15766 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15767
15768 #: src/LyXRC.cpp:2676
15769 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15770 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2680
15773 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15774 msgstr ""
15775 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15776 "ようにします。"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2684
15779 msgid "Scale the preview size to suit."
15780 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2688
15783 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15784 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2692
15787 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15788 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2696
15791 msgid ""
15792 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15793 "environment variable PRINTER."
15794 msgstr ""
15795 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15796 "す。"
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2700
15799 msgid "The option to print only even pages."
15800 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2704
15803 msgid ""
15804 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15805 "the filename of the DVI file to be printed."
15806 msgstr ""
15807 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15808 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2708
15811 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15812 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2712
15815 msgid "The option to print out in landscape."
15816 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2716
15819 msgid "The option to print only odd pages."
15820 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15821
15822 #: src/LyXRC.cpp:2720
15823 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15824 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2724
15827 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15828 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2728
15831 msgid "The option to specify paper type."
15832 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2732
15835 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15836 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2736
15839 msgid ""
15840 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15841 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15842 "arguments."
15843 msgstr ""
15844 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15845 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15846 "行します。"
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2740
15849 msgid ""
15850 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15851 "prepended along with the printer name after the spool command."
15852 msgstr ""
15853 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15854 "プリンタ名とともに前置されます。"
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2744
15857 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15858 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15859
15860 #: src/LyXRC.cpp:2748
15861 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15862 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2752
15865 msgid ""
15866 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15867 "command."
15868 msgstr ""
15869 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15870 "い。"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2756
15873 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15874 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2764
15877 msgid ""
15878 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15879 msgstr ""
15880 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15881 "ります。"
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2768
15884 msgid ""
15885 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15886 "wrong, override the setting here."
15887 msgstr ""
15888 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15889 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15890
15891 #: src/LyXRC.cpp:2774
15892 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15893 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15894
15895 #: src/LyXRC.cpp:2783
15896 msgid ""
15897 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15898 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15899 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15900 msgstr ""
15901 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15902 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15903 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15904 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2787
15907 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15908 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2792
15911 #, no-c-format
15912 msgid ""
15913 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15914 "roughly the same size as on paper."
15915 msgstr ""
15916 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15917 "大きさになります。"
15918
15919 #: src/LyXRC.cpp:2796
15920 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15921 msgstr ""
15922 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15923 "る。"
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2800
15926 msgid ""
15927 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15928 "\".out\". Only for advanced users."
15929 msgstr ""
15930 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15931 "ます。熟練ユーザー用です。"
15932
15933 #: src/LyXRC.cpp:2807
15934 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15935 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2811
15938 msgid "What command runs the spellchecker?"
15939 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2815
15942 msgid ""
15943 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15944 "when you quit LyX."
15945 msgstr ""
15946 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15947 "了するときに削除されます。"
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2819
15950 msgid ""
15951 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15952 "value selects the directory LyX was started from."
15953 msgstr ""
15954 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15955 "したディレクトリが選ばれます。"
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2829
15958 msgid ""
15959 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15960 "will look in its global and local ui/ directories."
15961 msgstr ""
15962 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15963 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2842
15966 msgid ""
15967 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15968 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15969 "may not work with all dictionaries."
15970 msgstr ""
15971 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15972 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15973 "辞書で動くとは限りません。"
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2846
15976 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15977 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15978
15979 #: src/LyXRC.cpp:2850
15980 msgid ""
15981 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15982 msgstr ""
15983 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15984 "能性があります。"
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2857
15987 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15988 msgstr ""
15989 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15990 "\" を使ってください)"
15991
15992 #: src/LyXVC.cpp:100
15993 msgid "Document not saved"
15994 msgstr "文書は保存されませんでした"
15995
15996 #: src/LyXVC.cpp:101
15997 msgid "You must save the document before it can be registered."
15998 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15999
16000 #: src/LyXVC.cpp:133
16001 msgid "LyX VC: Initial description"
16002 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16003
16004 #: src/LyXVC.cpp:134
16005 msgid "(no initial description)"
16006 msgstr "(初期説明文がありません)"
16007
16008 #: src/LyXVC.cpp:150
16009 msgid "LyX VC: Log Message"
16010 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16011
16012 #: src/LyXVC.cpp:153
16013 msgid "(no log message)"
16014 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16015
16016 #: src/LyXVC.cpp:177
16017 #, c-format
16018 msgid ""
16019 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16020 "changes.\n"
16021 "\n"
16022 "Do you want to revert to the older version?"
16023 msgstr ""
16024 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16025 "す。\n"
16026 "\n"
16027 "古い版に戻しますか?"
16028
16029 #: src/LyXVC.cpp:180
16030 msgid "Revert to stored version of document?"
16031 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16032
16033 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16034 msgid "Senseless with this layout!"
16035 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16036
16037 #: src/Paragraph.cpp:1610
16038 msgid "Alignment not permitted"
16039 msgstr "配置が使えません"
16040
16041 #: src/Paragraph.cpp:1611
16042 msgid ""
16043 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16044 "Setting to default."
16045 msgstr ""
16046 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16047 "既定値に設定します。"
16048
16049 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16050 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16051 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16052 msgid "LyX Warning: "
16053 msgstr "LyX警告: "
16054
16055 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16056 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16057 msgid "uncodable character"
16058 msgstr "コード化できない文字"
16059
16060 #: src/Paragraph.cpp:2438
16061 msgid "Memory problem"
16062 msgstr "メモリ障害"
16063
16064 #: src/Paragraph.cpp:2438
16065 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16066 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16067
16068 #: src/SpellBase.cpp:51
16069 msgid "Native OS API not yet supported."
16070 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16071
16072 #: src/Text.cpp:146
16073 msgid "Unknown Inset"
16074 msgstr "不明な差込枠です"
16075
16076 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16077 msgid "Change tracking error"
16078 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16079
16080 #: src/Text.cpp:220
16081 #, c-format
16082 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16083 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16084
16085 #: src/Text.cpp:233
16086 #, c-format
16087 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16088 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16089
16090 #: src/Text.cpp:240
16091 msgid "Unknown token"
16092 msgstr "未知のトークン"
16093
16094 #: src/Text.cpp:522
16095 msgid ""
16096 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16097 "Tutorial."
16098 msgstr ""
16099 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16100
16101 #: src/Text.cpp:533
16102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16103 msgstr ""
16104 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16105 "い。"
16106
16107 #: src/Text.cpp:1344
16108 msgid "[Change Tracking] "
16109 msgstr "[変更追跡機能] "
16110
16111 #: src/Text.cpp:1350
16112 msgid "Change: "
16113 msgstr "変更: "
16114
16115 #: src/Text.cpp:1354
16116 msgid " at "
16117 msgstr " at "
16118
16119 #: src/Text.cpp:1364
16120 #, c-format
16121 msgid "Font: %1$s"
16122 msgstr "フォント: %1$s"
16123
16124 #: src/Text.cpp:1369
16125 #, c-format
16126 msgid ", Depth: %1$d"
16127 msgstr ", 階層: %1$d"
16128
16129 #: src/Text.cpp:1375
16130 msgid ", Spacing: "
16131 msgstr ", 行間: "
16132
16133 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16134 msgid "OneHalf"
16135 msgstr "半行"
16136
16137 #: src/Text.cpp:1387
16138 msgid "Other ("
16139 msgstr "その他 ("
16140
16141 #: src/Text.cpp:1396
16142 msgid ", Inset: "
16143 msgstr ", 差込枠: "
16144
16145 #: src/Text.cpp:1397
16146 msgid ", Paragraph: "
16147 msgstr ", 段落: "
16148
16149 #: src/Text.cpp:1398
16150 msgid ", Id: "
16151 msgstr ", ID: "
16152
16153 #: src/Text.cpp:1399
16154 msgid ", Position: "
16155 msgstr ", 位置: "
16156
16157 #: src/Text.cpp:1405
16158 msgid ", Char: 0x"
16159 msgstr ", 文字: 0x"
16160
16161 #: src/Text.cpp:1407
16162 msgid ", Boundary: "
16163 msgstr ", 境界: "
16164
16165 #: src/Text2.cpp:394
16166 msgid "No font change defined."
16167 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16168
16169 #: src/Text2.cpp:434
16170 msgid "Nothing to index!"
16171 msgstr "索引にするものがありません!"
16172
16173 #: src/Text2.cpp:436
16174 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16175 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16176
16177 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16178 msgid "Math editor mode"
16179 msgstr "数式編集モード"
16180
16181 #: src/Text3.cpp:797
16182 msgid "Unknown spacing argument: "
16183 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16184
16185 #: src/Text3.cpp:1039
16186 msgid "Layout "
16187 msgstr "割り付け"
16188
16189 #: src/Text3.cpp:1040
16190 msgid " not known"
16191 msgstr "解釈不能"
16192
16193 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16194 msgid "Character set"
16195 msgstr "文字が調整されました"
16196
16197 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16198 msgid "Paragraph layout set"
16199 msgstr "段落を割り付けました。"
16200
16201 #: src/TextClass.cpp:140
16202 msgid "Plain Layout"
16203 msgstr "無地レイアウト"
16204
16205 #: src/TextClass.cpp:580
16206 msgid "Missing File"
16207 msgstr "ファイルがありません"
16208
16209 #: src/TextClass.cpp:581
16210 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16211 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16212
16213 #: src/TextClass.cpp:584
16214 msgid "Corrupt File"
16215 msgstr "破損ファイル"
16216
16217 #: src/TextClass.cpp:585
16218 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16219 msgstr ""
16220 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16221
16222 #: src/Thesaurus.cpp:60
16223 msgid "Thesaurus failure"
16224 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16225
16226 #: src/Thesaurus.cpp:61
16227 #, c-format
16228 msgid ""
16229 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16230 "\n"
16231 "%1$s."
16232 msgstr ""
16233 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16234 "\n"
16235 "%1$s。"
16236
16237 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16238 msgid "Revision control error."
16239 msgstr "更新管理エラー。"
16240
16241 #: src/VCBackend.cpp:53
16242 #, c-format
16243 msgid ""
16244 "Some problem occured while running the command:\n"
16245 "'%1$s'."
16246 msgstr ""
16247 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16248 "エラーが発生しました。"
16249
16250 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16251 msgid "Error: Could not generate logfile."
16252 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16253
16254 #: src/VCBackend.cpp:480
16255 msgid ""
16256 "Error when commiting to repository.\n"
16257 "You have to manually resolve the problem.\n"
16258 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16259 msgstr ""
16260 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16261 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16262 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16263
16264 #: src/VCBackend.cpp:531
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "Error when updating from repository.\n"
16268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16269 "'%1$s'.\n"
16270 "\n"
16271 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16272 msgstr ""
16273 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16274 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16275 "'%1$s'.\n"
16276 "\n"
16277 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16278
16279 #: src/VSpace.cpp:472
16280 msgid "Default skip"
16281 msgstr "既定値のスキップ"
16282
16283 #: src/VSpace.cpp:475
16284 msgid "Small skip"
16285 msgstr "小スキップ"
16286
16287 #: src/VSpace.cpp:478
16288 msgid "Medium skip"
16289 msgstr "中スキップ"
16290
16291 #: src/VSpace.cpp:481
16292 msgid "Big skip"
16293 msgstr "大スキップ"
16294
16295 #: src/VSpace.cpp:484
16296 msgid "Vertical fill"
16297 msgstr "垂直フィル"
16298
16299 #: src/VSpace.cpp:491
16300 msgid "protected"
16301 msgstr "保護されています"
16302
16303 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16307 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16308 msgstr ""
16309 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16310 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16311
16312 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16313 msgid "Reload saved document?"
16314 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16315
16316 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16317 msgid "&Reload"
16318 msgstr "復帰(&R)"
16319
16320 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16321 msgid "&Keep Changes"
16322 msgstr "変更を維持(&K)"
16323
16324 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16325 #, c-format
16326 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16327 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16328
16329 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16330 msgid "File not readable!"
16331 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16332
16333 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16337 "\n"
16338 "Do you want to create a new document?"
16339 msgstr ""
16340 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16341 "\n"
16342 "新規文書を作成しますか?"
16343
16344 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16345 msgid "Create new document?"
16346 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16347
16348 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16349 msgid "&Create"
16350 msgstr "生成(&C)"
16351
16352 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "The specified document template\n"
16356 "%1$s\n"
16357 "could not be read."
16358 msgstr ""
16359 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16360 "は読めませんでした。"
16361
16362 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16363 msgid "Could not read template"
16364 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16365
16366 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16367 msgid "\\arabic{enumi}."
16368 msgstr "\\arabic{enumi}."
16369
16370 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16371 msgid "\\roman{enumiii}."
16372 msgstr "\\roman{enumiii}."
16373
16374 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16375 msgid "\\Alph{enumiv}."
16376 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16377
16378 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16379 msgid "Senseless!!! "
16380 msgstr "意味を成しません!!! "
16381
16382 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16383 msgid "Standard[[Bullets]]"
16384 msgstr "標準"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16387 msgid "Maths"
16388 msgstr "数式"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16391 msgid "Dings 1"
16392 msgstr "絵文字1"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16395 msgid "Dings 2"
16396 msgstr "絵文字2"
16397
16398 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16399 msgid "Dings 3"
16400 msgstr "絵文字3"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16403 msgid "Dings 4"
16404 msgstr "絵文字4"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16407 msgid "Directories"
16408 msgstr "ディレクトリ"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16411 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16412 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16415 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16416 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16419 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16420 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16423 msgid ""
16424 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16425 "1995-2008 LyX Team"
16426 msgstr ""
16427 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16428 "1995-2008 LyX Teamです。"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16431 msgid ""
16432 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16433 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16434 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16435 "any later version."
16436 msgstr ""
16437 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16438 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16439 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16442 msgid ""
16443 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16444 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16445 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16446 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16447 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16448 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16449 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16450 msgstr ""
16451 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16452 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16453 "みます。\n"
16454 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16455 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16456 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16457 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16458
16459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16460 msgid "LyX Version "
16461 msgstr "LyXバージョン "
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16464 msgid "Library directory: "
16465 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16468 msgid "User directory: "
16469 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16472 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16473 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16474 #, c-format
16475 msgid "LyX: %1$s"
16476 msgstr "LyX: %1$s"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16479 msgid "About %1"
16480 msgstr "%1について"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16484 msgid "Preferences"
16485 msgstr "設定"
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16488 msgid "Reconfigure"
16489 msgstr "再設定"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16492 msgid "Quit %1"
16493 msgstr "%1を終了"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16496 msgid "Exiting."
16497 msgstr "終了します。"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16500 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16501 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16504 #, c-format
16505 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16506 msgstr ""
16507 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16508 "あります。"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16511 msgid "The current document was closed."
16512 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16515 msgid ""
16516 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16517 "documents and exit.\n"
16518 "\n"
16519 "Exception: "
16520 msgstr ""
16521 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16522 "ます。\n"
16523 "\n"
16524 "例外エラー: "
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16528 msgid "Software exception Detected"
16529 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16530
16531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16532 msgid ""
16533 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16534 "unsaved documents and exit."
16535 msgstr ""
16536 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16537 "保存を試み、終了します。"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16540 msgid "Could not find UI definition file"
16541 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16542
16543 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16544 msgid "Bibliography Entry Settings"
16545 msgstr "参考文献の設定"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16548 msgid "BibTeX Bibliography"
16549 msgstr "BibTeX 参考文献"
16550
16551 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16554 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16557 msgid "Documents|#o#O"
16558 msgstr "文書(O)|#o#O"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16561 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16562 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16565 msgid "Select a BibTeX database to add"
16566 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16569 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16570 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16573 msgid "Select a BibTeX style"
16574 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16577 msgid "No frame"
16578 msgstr "枠なし"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16581 msgid "Simple rectangular frame"
16582 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16585 msgid "Oval frame, thin"
16586 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16589 msgid "Oval frame, thick"
16590 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16593 msgid "Drop shadow"
16594 msgstr "影付き"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16597 msgid "Shaded background"
16598 msgstr "影の背景"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16601 msgid "Double rectangular frame"
16602 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16606 msgid "Height"
16607 msgstr "高さ"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16611 msgid "Depth"
16612 msgstr "階層"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16617 msgid "Total Height"
16618 msgstr "全高"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16622 msgid "Width"
16623 msgstr "幅"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16626 msgid "Box Settings"
16627 msgstr "ボックスの設定"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16630 msgid "Branch Settings"
16631 msgstr "派生枝の設定"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16634 msgid "Activated"
16635 msgstr "有効化"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16638 msgid "Color"
16639 msgstr "色彩"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16643 msgid "Yes"
16644 msgstr "はい"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16647 msgid "No"
16648 msgstr "いいえ"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16651 msgid "Merge Changes"
16652 msgstr "変更を統合"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16655 #, c-format
16656 msgid ""
16657 "Change by %1$s\n"
16658 "\n"
16659 msgstr ""
16660 "%1$sによる変更\n"
16661 "\n"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16664 #, c-format
16665 msgid "Change made at %1$s\n"
16666 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16673 msgid "No change"
16674 msgstr "変更しない"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16677 msgid "Small Caps"
16678 msgstr "スモールキャップ体"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16685 msgid "Reset"
16686 msgstr "リセット"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16689 msgid "Underbar"
16690 msgstr "下線"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16693 msgid "Noun"
16694 msgstr "名詞体"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16697 msgid "No color"
16698 msgstr "色指定なし"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16701 msgid "Black"
16702 msgstr "黒"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16705 msgid "White"
16706 msgstr "白"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16709 msgid "Red"
16710 msgstr "赤"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16713 msgid "Green"
16714 msgstr "緑"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16717 msgid "Blue"
16718 msgstr "青"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16721 msgid "Cyan"
16722 msgstr "シアン"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16725 msgid "Magenta"
16726 msgstr "マゼンタ"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16729 msgid "Yellow"
16730 msgstr "黄"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16733 msgid "Text Style"
16734 msgstr "文字形式"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16737 msgid "Keys"
16738 msgstr "キー"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16741 msgid "LinkBack PDF"
16742 msgstr "LinkBack PDF"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16745 msgid "PDF"
16746 msgstr "PDF"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16749 msgid "pasted"
16750 msgstr "貼り付けられた"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16753 #, c-format
16754 msgid "%1$s Files"
16755 msgstr "%1$sファイル"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16758 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16759 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
16762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
16763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
16764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
16765 msgid "Canceled."
16766 msgstr "取り消されました。"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16769 msgid "Overwrite external file?"
16770 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16773 #, c-format
16774 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16775 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16778 msgid "Next command"
16779 msgstr "次のコマンド"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16782 msgid "big[[delimiter size]]"
16783 msgstr "big[[delimiter size]]"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16786 msgid "Big[[delimiter size]]"
16787 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16790 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16791 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16794 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16795 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16798 msgid "Math Delimiter"
16799 msgstr "数式区分記号"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16803 msgid "(None)"
16804 msgstr "(なし)"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16807 msgid "Variable"
16808 msgstr "可変"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16811 msgid "Computer Modern Roman"
16812 msgstr "Computer Modern Roman"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16815 msgid "Latin Modern Roman"
16816 msgstr "Latin Modern Roman"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16819 msgid "AE (Almost European)"
16820 msgstr "AE (Almost European)"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16823 msgid "Times Roman"
16824 msgstr "Times Roman"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16827 msgid "Palatino"
16828 msgstr "Palatino"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16831 msgid "Bitstream Charter"
16832 msgstr "Bitstream Charter"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16835 msgid "New Century Schoolbook"
16836 msgstr "New Century Schoolbook"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16839 msgid "Bookman"
16840 msgstr "Bookman"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16843 msgid "Utopia"
16844 msgstr "Utopia"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16847 msgid "Bera Serif"
16848 msgstr "Bera Serif"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16851 msgid "Concrete Roman"
16852 msgstr "Concrete Roman"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16855 msgid "Zapf Chancery"
16856 msgstr "Zapf Chancery"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16859 msgid "Computer Modern Sans"
16860 msgstr "Computer Modern Sans"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16863 msgid "Latin Modern Sans"
16864 msgstr "Latin Modern Sans"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16867 msgid "Helvetica"
16868 msgstr "Helvetica"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16871 msgid "Avant Garde"
16872 msgstr "Avant Garde"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16875 msgid "Bera Sans"
16876 msgstr "Bera Sans"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16879 msgid "CM Bright"
16880 msgstr "CM Bright"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16883 msgid "Computer Modern Typewriter"
16884 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16887 msgid "Latin Modern Typewriter"
16888 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16891 msgid "Courier"
16892 msgstr "Courier"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16895 msgid "Bera Mono"
16896 msgstr "Bera Mono"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16899 msgid "LuxiMono"
16900 msgstr "LuxiMono"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16903 msgid "CM Typewriter Light"
16904 msgstr "CM Typewriter Light"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
16907 msgid "Module not found!"
16908 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
16911 msgid "Document Settings"
16912 msgstr "文書の設定"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
16915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
16916 msgid ""
16917 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16918 msgstr ""
16919 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16920 "は?を入力してください。"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
16923 msgid "Length"
16924 msgstr "長さ"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
16927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
16928 msgid " (not installed)"
16929 msgstr "(インストールされていません)"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
16932 msgid "10"
16933 msgstr "10"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
16936 msgid "11"
16937 msgstr "11"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
16940 msgid "12"
16941 msgstr "12"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16944 msgid "empty"
16945 msgstr "空"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
16948 msgid "plain"
16949 msgstr "プレーン(plain)"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
16952 msgid "headings"
16953 msgstr "設定(headings)"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
16956 msgid "fancy"
16957 msgstr "装飾的(fancy)"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
16960 msgid "B3"
16961 msgstr "B3"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
16964 msgid "B4"
16965 msgstr "B4"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
16968 msgid "Language Default (no inputenc)"
16969 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16972 msgid "``text''"
16973 msgstr "``テキスト''"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16976 msgid "''text''"
16977 msgstr "''テキスト''"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
16980 msgid ",,text``"
16981 msgstr ",,テキスト``"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
16984 msgid ",,text''"
16985 msgstr ",,テキスト''"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
16988 msgid "<<text>>"
16989 msgstr "<<テキスト>>"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
16992 msgid ">>text<<"
16993 msgstr ">>テキスト<<"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16996 msgid "Numbered"
16997 msgstr "連番を振る"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17000 msgid "Appears in TOC"
17001 msgstr "目次に載せる"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17004 msgid "Author-year"
17005 msgstr "著者‐年"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17008 msgid "Numerical"
17009 msgstr "連番"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17012 #, c-format
17013 msgid "Unavailable: %1$s"
17014 msgstr "利用不能: %1$s"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17018 msgid "Document Class"
17019 msgstr "文書クラス"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17022 msgid "Text Layout"
17023 msgstr "本文レイアウト"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17026 msgid "Page Margins"
17027 msgstr "ページ余白"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17030 msgid "Numbering & TOC"
17031 msgstr "連番と目次"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17034 msgid "PDF Properties"
17035 msgstr "PDF特性"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17038 msgid "Math Options"
17039 msgstr "数式オプション"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17042 msgid "Float Placement"
17043 msgstr "フロートの配置"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17046 msgid "Bullets"
17047 msgstr "ブリット"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17050 msgid "Branches"
17051 msgstr "派生枝"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17055 msgid "LaTeX Preamble"
17056 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17059 msgid "Layouts|#o#O"
17060 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17063 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17064 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17068 msgid "Local layout file"
17069 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17072 msgid ""
17073 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17074 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17075 "document may not work with this layout if you do not\n"
17076 "keep the layout file in the document directory."
17077 msgstr ""
17078 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17079 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17080 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17081 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17084 msgid "&Set Layout"
17085 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17090 msgid "Error"
17091 msgstr "エラー"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17094 msgid "Unable to read local layout file."
17095 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17098 msgid "Select master document"
17099 msgstr "マスター文書を選んでください"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17102 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17103 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17107 msgid "Unable to set document class."
17108 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17112 msgid "Unapplied changes"
17113 msgstr "適用されていない変更"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17117 msgid ""
17118 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17119 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17120 msgstr ""
17121 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17122 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17126 msgid "&Dismiss"
17127 msgstr "解除(&D)"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17130 #, c-format
17131 msgid "%1$s, %2$s"
17132 msgstr "%1$s、%2$s"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17135 #, c-format
17136 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17137 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17140 #, c-format
17141 msgid "Package(s) required: %1$s."
17142 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17145 msgid "or"
17146 msgstr "あるいは"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17149 #, c-format
17150 msgid "Module required: %1$s."
17151 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17154 #, c-format
17155 msgid "Modules excluded: %1$s."
17156 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17159 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17160 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17163 msgid "Can't set layout!"
17164 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17167 #, c-format
17168 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17169 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17172 msgid "Not Found"
17173 msgstr "見つかりません"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17176 msgid "TeX Code Settings"
17177 msgstr "TeX コードの設定"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17180 msgid "Error List"
17181 msgstr "エラーリスト"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17184 #, c-format
17185 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17186 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17189 msgid "Top left"
17190 msgstr "左上"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17193 msgid "Bottom left"
17194 msgstr "左下"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17197 msgid "Baseline left"
17198 msgstr "ベースライン左"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17201 msgid "Top center"
17202 msgstr "中央上"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17205 msgid "Bottom center"
17206 msgstr "中央下"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17209 msgid "Baseline center"
17210 msgstr "ベースライン中央"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17213 msgid "Top right"
17214 msgstr "右上"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17217 msgid "Bottom right"
17218 msgstr "右下"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17221 msgid "Baseline right"
17222 msgstr "ベースライン右"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17225 msgid "External Material"
17226 msgstr "外部マテリアル"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17229 msgid "Scale%"
17230 msgstr "縮尺%"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17233 msgid "Select external file"
17234 msgstr "外部ファイルを選択する"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17237 msgid "Float Settings"
17238 msgstr "フロートの設定"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17241 msgid "Graphics"
17242 msgstr "図"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17245 msgid "Select graphics file"
17246 msgstr "画像ファイルを選択"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17249 msgid "Clipart|#C#c"
17250 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17253 msgid "Horizontal Space Settings"
17254 msgstr "水平方向の空白の設定"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17257 msgid ""
17258 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17259 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17260 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17261 msgstr ""
17262 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17263 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17264 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17267 msgid "Hyperlink"
17268 msgstr "ハイパーリンク"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17271 msgid "Child Document"
17272 msgstr "子文書"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17277 msgid ""
17278 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17279 msgstr ""
17280 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17281 "は?を入力してください。"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17284 msgid "Select document to include"
17285 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17288 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17289 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17292 msgid "unknown"
17293 msgstr "解釈不能"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17296 msgid "shortcut"
17297 msgstr "ショートカット"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17300 msgid "shortcuts"
17301 msgstr "ショートカット"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17304 msgid "lyxrc"
17305 msgstr "lyxrc"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17308 msgid "package"
17309 msgstr "パッケージ"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17312 msgid "textclass"
17313 msgstr "文書クラス"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17316 msgid "menu"
17317 msgstr "メニュー"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17320 msgid "icon"
17321 msgstr "アイコン"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17324 msgid "buffer"
17325 msgstr "バッファ"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17328 msgid "Info"
17329 msgstr "情報"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17332 msgid "Label"
17333 msgstr "ラベル"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17336 msgid "No language"
17337 msgstr "言語指定なし"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17340 msgid "Program Listing Settings"
17341 msgstr "プログラムリストの設定"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17344 msgid "No dialect"
17345 msgstr "方言指定なし"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17348 msgid "LaTeX Log"
17349 msgstr "LaTeXログ"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17352 msgid "Literate Programming Build Log"
17353 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17356 msgid "lyx2lyx Error Log"
17357 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17360 msgid "Version Control Log"
17361 msgstr "バージョン管理ログ"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17364 msgid "No LaTeX log file found."
17365 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17368 msgid "No literate programming build log file found."
17369 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17372 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17373 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17376 msgid "No version control log file found."
17377 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17380 msgid "Math Matrix"
17381 msgstr "数式行列"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17384 msgid "Nomenclature"
17385 msgstr "用語集"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17388 msgid "Note Settings"
17389 msgstr "注釈の設定"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17392 msgid "Paragraph Settings"
17393 msgstr "段落設定"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17396 msgid ""
17397 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17398 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17399 "\n"
17400 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17401 "the items is used."
17402 msgstr ""
17403 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17404 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17405 "\n"
17406 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17407 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17410 msgid "System files|#S#s"
17411 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17414 msgid "User files|#U#u"
17415 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17418 msgid "Look & Feel"
17419 msgstr "操作性"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17422 msgid "Language Settings"
17423 msgstr "言語設定"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17426 msgid "Output"
17427 msgstr "出力"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17430 msgid "File Handling"
17431 msgstr "ファイル処理"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17434 msgid "Date format"
17435 msgstr "日付書式"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17438 msgid "Keyboard/Mouse"
17439 msgstr "キーボード/マウス"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17442 msgid "Input Completion"
17443 msgstr "入力補完"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17446 msgid "Screen fonts"
17447 msgstr "画面フォント"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17450 msgid "Colors"
17451 msgstr "色"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17454 msgid "Paths"
17455 msgstr "パス"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17458 msgid "Select directory for example files"
17459 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17462 msgid "Select a document templates directory"
17463 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17466 msgid "Select a temporary directory"
17467 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17470 msgid "Select a backups directory"
17471 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17474 msgid "Select a document directory"
17475 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17478 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17479 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17483 msgid "Spellchecker"
17484 msgstr "スペルチェッカー"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17487 msgid "ispell"
17488 msgstr "ispell"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17491 msgid "aspell"
17492 msgstr "aspell"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17495 msgid "hspell"
17496 msgstr "hspell"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17499 msgid "pspell (library)"
17500 msgstr "pspell (library)"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17503 msgid "aspell (library)"
17504 msgstr "aspell (library)"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17507 msgid "Converters"
17508 msgstr "変換子"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17511 msgid "File formats"
17512 msgstr "ファイル書式"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17515 msgid "Format in use"
17516 msgstr "使われる書式"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17519 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17520 msgstr ""
17521 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17522 "ラムを先に削除してください。"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17525 msgid "LyX needs to be restarted!"
17526 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17529 msgid ""
17530 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17531 "restart."
17532 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17535 msgid "Printer"
17536 msgstr "プリンタ"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17539 msgid "User interface"
17540 msgstr "操作画面"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17543 msgid "Control"
17544 msgstr "制御"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17547 msgid "Shortcuts"
17548 msgstr "ショートカット"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17551 msgid "Function"
17552 msgstr "関数"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17555 msgid "Shortcut"
17556 msgstr "ショートカット"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17559 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17560 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17563 msgid "Mathematical Symbols"
17564 msgstr "数式用記号"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17567 msgid "Document and Window"
17568 msgstr "文書及びウィンドウ"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17571 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17572 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17575 msgid "System and Miscellaneous"
17576 msgstr "システムその他"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17579 msgid "Res&tore"
17580 msgstr "復元(&T)"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
17583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
17584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
17585 msgid "Failed to create shortcut"
17586 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
17589 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17590 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
17593 msgid "Invalid or empty key sequence"
17594 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
17597 #, fuzzy, c-format
17598 msgid ""
17599 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17600 "%2$s"
17601 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17607 "%2$s\n"
17608 "You need to remove that binding before creating a new one."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
17612 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17613 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
17616 msgid "Identity"
17617 msgstr "利用者情報"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
17620 msgid "Choose bind file"
17621 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
17624 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17625 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
17628 msgid "Choose UI file"
17629 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
17632 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17633 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
17636 msgid "Choose keyboard map"
17637 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
17640 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17641 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
17644 msgid "Choose personal dictionary"
17645 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17648 msgid "*.pws"
17649 msgstr "*.pws"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17652 msgid "*.ispell"
17653 msgstr "*.ispell"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17656 msgid "Print Document"
17657 msgstr "文書を印刷"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17660 msgid "Print to file"
17661 msgstr "ファイルに書き出す"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17664 msgid "PostScript files (*.ps)"
17665 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17668 msgid "Cross-reference"
17669 msgstr "相互参照"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17672 msgid "&Go Back"
17673 msgstr "戻る(&G)"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17676 msgid "Jump back"
17677 msgstr "移動元へ戻る"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17680 msgid "Jump to label"
17681 msgstr "ラベルに移動"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17684 msgid "Find and Replace"
17685 msgstr "検索及び置換"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17688 msgid "Send Document to Command"
17689 msgstr "文書をコマンドに送る"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17692 msgid "Show File"
17693 msgstr "ファイルを表示"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17696 msgid "Error -> Cannot load file!"
17697 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17700 msgid "Spellchecker error"
17701 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17704 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17705 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17708 msgid ""
17709 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17710 "Maybe it has been killed."
17711 msgstr ""
17712 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17713 "手動でkillされたのかも知れません。"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17716 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17717 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17720 msgid "The spellchecker has failed"
17721 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17724 #, c-format
17725 msgid "%1$d words checked."
17726 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17729 msgid "One word checked."
17730 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17733 msgid "Spelling check completed"
17734 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17737 msgid "Basic Latin"
17738 msgstr "基本ラテン文字"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17741 msgid "Latin-1 Supplement"
17742 msgstr "ラテン1補助"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17745 msgid "Latin Extended-A"
17746 msgstr "ラテン文字拡張A"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17749 msgid "Latin Extended-B"
17750 msgstr "ラテン文字拡張B"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17753 msgid "IPA Extensions"
17754 msgstr "IPA拡張"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17757 msgid "Spacing Modifier Letters"
17758 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17761 msgid "Combining Diacritical Marks"
17762 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17765 msgid "Cyrillic"
17766 msgstr "キリル文字"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17769 msgid "Arabic"
17770 msgstr "アラビア文字"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17773 msgid "Devanagari"
17774 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17777 msgid "Bengali"
17778 msgstr "ベンガル文字"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17781 msgid "Gurmukhi"
17782 msgstr "グルムキー文字"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17785 msgid "Gujarati"
17786 msgstr "グジャラーティー文字"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17789 msgid "Oriya"
17790 msgstr "オリヤー文字"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17793 msgid "Tamil"
17794 msgstr "タミル文字"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17797 msgid "Telugu"
17798 msgstr "テルグー文字"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17801 msgid "Kannada"
17802 msgstr "カンナダ文字"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17805 msgid "Malayalam"
17806 msgstr "マラヤーラム文字"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17809 msgid "Lao"
17810 msgstr "ラーオ文字"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17813 msgid "Tibetan"
17814 msgstr "チベット文字"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17817 msgid "Georgian"
17818 msgstr "グルジア文字"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17821 msgid "Hangul Jamo"
17822 msgstr "ハングル字母"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17825 msgid "Phonetic Extensions"
17826 msgstr "発音記号拡張"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17829 msgid "Latin Extended Additional"
17830 msgstr "ラテン拡張追加"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17833 msgid "Greek Extended"
17834 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17837 msgid "General Punctuation"
17838 msgstr "句読点一般"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17841 msgid "Superscripts and Subscripts"
17842 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17845 msgid "Currency Symbols"
17846 msgstr "通貨記号"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17849 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17850 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17853 msgid "Letterlike Symbols"
17854 msgstr "文字様記号"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17857 msgid "Number Forms"
17858 msgstr "数字に準じるもの"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17861 msgid "Mathematical Operators"
17862 msgstr "数学記号"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17865 msgid "Miscellaneous Technical"
17866 msgstr "その他の技術用記号"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17869 msgid "Control Pictures"
17870 msgstr "制御機能用記号"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17873 msgid "Optical Character Recognition"
17874 msgstr "光学的文字認識"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17877 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17878 msgstr "囲み英数字"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17881 msgid "Box Drawing"
17882 msgstr "罫線素片"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17885 msgid "Block Elements"
17886 msgstr "ブロック要素"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17889 msgid "Geometric Shapes"
17890 msgstr "幾何学模様"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17893 msgid "Miscellaneous Symbols"
17894 msgstr "その他の記号"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17897 msgid "Dingbats"
17898 msgstr "装飾記号"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17901 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17902 msgstr "その他の数学記号A"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17905 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17906 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17909 msgid "Hiragana"
17910 msgstr "平仮名"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17913 msgid "Katakana"
17914 msgstr "片仮名"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17917 msgid "Bopomofo"
17918 msgstr "注音符号"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17921 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17922 msgstr "ハングル互換字母"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17925 msgid "Kanbun"
17926 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17929 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17930 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17933 msgid "CJK Compatibility"
17934 msgstr "日中韓互換用文字"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17937 msgid "CJK Unified Ideographs"
17938 msgstr "日中韓統合漢字"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17941 msgid "Hangul Syllables"
17942 msgstr "ハングル音節"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17945 msgid "High Surrogates"
17946 msgstr "上位サロゲート領域"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17949 msgid "Private Use High Surrogates"
17950 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17953 msgid "Low Surrogates"
17954 msgstr "下位サロゲート領域"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17957 msgid "Private Use Area"
17958 msgstr "私用領域"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17961 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17962 msgstr "日中韓互換表意文字"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17965 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17966 msgstr "アルファベット表示形"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17969 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17970 msgstr "アラビア表示形A"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17973 msgid "Combining Half Marks"
17974 msgstr "半記号(合成可能)"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17977 msgid "CJK Compatibility Forms"
17978 msgstr "日中韓互換形"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17981 msgid "Small Form Variants"
17982 msgstr "小字形"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17985 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17986 msgstr "\tアラビア表示形B"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17989 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17990 msgstr "全角・半角形"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17993 msgid "Specials"
17994 msgstr "特殊用途文字"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17997 msgid "Linear B Syllabary"
17998 msgstr "線文字B音節文字"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18001 msgid "Linear B Ideograms"
18002 msgstr "線文字B表意文字"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18005 msgid "Aegean Numbers"
18006 msgstr "エーゲ数字"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18009 msgid "Ancient Greek Numbers"
18010 msgstr "古代ギリシア数字"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18013 msgid "Old Italic"
18014 msgstr "\t古イタリア文字"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18017 msgid "Gothic"
18018 msgstr "\tゴート文字"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18021 msgid "Ugaritic"
18022 msgstr "\tウガリト文字"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18025 msgid "Old Persian"
18026 msgstr "古ペルシア文字"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18029 msgid "Deseret"
18030 msgstr "デゼレット文字"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18033 msgid "Shavian"
18034 msgstr "シェイヴィアン文字"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18037 msgid "Osmanya"
18038 msgstr "オスマニヤ文字"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18041 msgid "Cypriot Syllabary"
18042 msgstr "キプロス文字"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18045 msgid "Kharoshthi"
18046 msgstr "カローシュティー文字"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18049 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18050 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18053 msgid "Musical Symbols"
18054 msgstr "音楽記号"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18057 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18058 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18061 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18062 msgstr "太玄経記号"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18065 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18066 msgstr "数学用英数字記号"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18069 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18070 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18073 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18074 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18077 msgid "Tags"
18078 msgstr "言語タグ"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18081 msgid "Variation Selectors Supplement"
18082 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18085 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18086 msgstr "追加私用領域A"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18089 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18090 msgstr "追加私用領域B"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18093 msgid "Character: "
18094 msgstr "文字: "
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18097 msgid "Code Point: "
18098 msgstr "コードポイント: "
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18101 msgid "Symbols"
18102 msgstr "記号"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18105 msgid "Table Settings"
18106 msgstr "表の設定"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18109 msgid "Insert Table"
18110 msgstr "表を挿入"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18113 msgid "TeX Information"
18114 msgstr "TeX情報"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18117 msgid "Outline"
18118 msgstr "文書構造"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18121 msgid "Filtering layouts with \""
18122 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18125 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18126 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18129 msgid " (unknown)"
18130 msgstr " (解釈不能)"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18133 msgid "auto"
18134 msgstr "自動"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18137 msgid "off"
18138 msgstr "無効"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18141 #, c-format
18142 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18143 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18146 msgid "Vertical Space Settings"
18147 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18150 msgid "version "
18151 msgstr "バージョン "
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18154 msgid "unknown version"
18155 msgstr "不明なバージョン"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18158 msgid "Small-sized icons"
18159 msgstr "小アイコン"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18162 msgid "Normal-sized icons"
18163 msgstr "中アイコン"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18166 msgid "Big-sized icons"
18167 msgstr "大アイコン"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18170 #, c-format
18171 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18172 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18175 msgid "Select template file"
18176 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18179 msgid "Templates|#T#t"
18180 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18184 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18185 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18188 msgid "Document not loaded."
18189 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18192 msgid "Select document to open"
18193 msgstr "開く文書を選んでください"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18197 msgid "Examples|#E#e"
18198 msgstr "用例(E)|#E#e"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18201 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18202 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18205 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18206 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18209 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18210 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18213 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18215 msgid "Invalid filename"
18216 msgstr "無効なファイル名"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18219 #, c-format
18220 msgid ""
18221 "The directory in the given path\n"
18222 "%1$s\n"
18223 "does not exists."
18224 msgstr ""
18225 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18226 "%1$s\n"
18227 "は存在しません。"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18230 #, c-format
18231 msgid "Opening document %1$s..."
18232 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18235 #, c-format
18236 msgid "Document %1$s opened."
18237 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18240 msgid "Version control detected."
18241 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18244 #, c-format
18245 msgid "Could not open document %1$s"
18246 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18249 msgid "Couldn't import file"
18250 msgstr "ファイルをインポートできません"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18253 #, c-format
18254 msgid "No information for importing the format %1$s."
18255 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18258 #, c-format
18259 msgid "Select %1$s file to import"
18260 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18263 #, c-format
18264 msgid ""
18265 "The document %1$s already exists.\n"
18266 "\n"
18267 "Do you want to overwrite that document?"
18268 msgstr ""
18269 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18270 "\n"
18271 "文書を上書きしますか?"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18274 msgid "Overwrite document?"
18275 msgstr "文書を上書きしますか?"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18278 #, c-format
18279 msgid "Importing %1$s..."
18280 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18283 msgid "imported."
18284 msgstr "インポートされました。"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18287 msgid "file not imported!"
18288 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18291 msgid "Select LyX document to insert"
18292 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18295 msgid "Select file to insert"
18296 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18299 msgid "Choose a filename to save document as"
18300 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18303 msgid "&Rename"
18304 msgstr "リネーム(&R)"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18307 #, c-format
18308 msgid ""
18309 "The document %1$s could not be saved.\n"
18310 "\n"
18311 "Do you want to rename the document and try again?"
18312 msgstr ""
18313 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18314 "\n"
18315 "文書をリネームして再試行しますか?"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18318 msgid "Rename and save?"
18319 msgstr "リネームして保存しますか?"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18322 msgid "&Retry"
18323 msgstr "再試行(&R)"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18326 #, c-format
18327 msgid ""
18328 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18329 "\n"
18330 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18331 msgstr ""
18332 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18333 "\n"
18334 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18337 msgid "&Discard"
18338 msgstr "廃棄(&D)"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18341 msgid "Saving all documents..."
18342 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18345 msgid "All documents saved."
18346 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
18349 #, c-format
18350 msgid "%1$s unknown command!"
18351 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18354 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18355 msgid "LaTeX Source"
18356 msgstr "LaTeXソース"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18359 msgid "DocBook Source"
18360 msgstr "DocBookソース"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18363 msgid "Literate Source"
18364 msgstr "Literateソース"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18367 msgid " (version control)"
18368 msgstr " (バージョン管理)"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18371 msgid " (changed)"
18372 msgstr " (変更されました)"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18375 msgid " (read only)"
18376 msgstr " (読み込み専用)"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18379 msgid "Close File"
18380 msgstr "ファイルを閉じる"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18383 msgid "Hide tab"
18384 msgstr "タブを隠す"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18387 msgid "Close tab"
18388 msgstr "タブを閉じる"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18391 msgid "Wrap Float Settings"
18392 msgstr "折返しフロートの設定"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18395 msgid "Click to detach"
18396 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18399 msgid "No Group"
18400 msgstr "グループがありません"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18403 msgid "No Documents Open!"
18404 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18410 msgid "No Document Open!"
18411 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18414 msgid "Master Document"
18415 msgstr "マスター文書"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18418 msgid "Open Navigator..."
18419 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18420
18421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18422 msgid "Other Lists"
18423 msgstr "その他のリスト"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18426 msgid "No Table of contents"
18427 msgstr "目次がありません"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18430 msgid "Other Toolbars"
18431 msgstr "他のツールバー"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18434 msgid "No Branch in Document!"
18435 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18438 msgid "No Citation in Scope!"
18439 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18442 msgid "No action defined!"
18443 msgstr "動作が定義されていません!"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18446 msgid "space"
18447 msgstr "空白"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18450 msgid ""
18451 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18452 "characters:\n"
18453 msgstr ""
18454 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18455 "ん:\n"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18458 msgid "Could not update TeX information"
18459 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18462 #, c-format
18463 msgid "The script `%s' failed."
18464 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18467 msgid "All Files "
18468 msgstr "全てのファイル"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18471 msgid "Table of Contents"
18472 msgstr "目次"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18475 msgid "Child Documents"
18476 msgstr "子文書"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18479 msgid "List of Graphics"
18480 msgstr "図一覧"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18483 msgid "List of Equations"
18484 msgstr "数式一覧"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18487 msgid "List of Footnotes"
18488 msgstr "脚注一覧"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18491 msgid "List of Listings"
18492 msgstr "プログラムリスト一覧"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18495 msgid "List of Indexes"
18496 msgstr "索引一覧"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18499 msgid "List of Marginal notes"
18500 msgstr "傍注一覧"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18503 msgid "List of Notes"
18504 msgstr "注釈一覧"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18507 msgid "List of Citations"
18508 msgstr "引用一覧"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18511 msgid "Labels and References"
18512 msgstr "ラベルと参照"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18515 msgid "List of Branches"
18516 msgstr "派生枝一覧"
18517
18518 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18520 msgid ""
18521 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18522 "file through LaTeX: "
18523 msgstr ""
18524 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18525 "可能性が高いです: "
18526
18527 #: src/insets/Inset.cpp:333
18528 msgid "Opened inset"
18529 msgstr "展開された差込枠です"
18530
18531 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18532 msgid "Keys must be unique!"
18533 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18534
18535 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18536 #, c-format
18537 msgid ""
18538 "The key %1$s already exists,\n"
18539 "it will be changed to %2$s."
18540 msgstr ""
18541 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18542 "%2$sに変更します。"
18543
18544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18545 #, c-format
18546 msgid ""
18547 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18548 "If you proceed, all of them will be opened."
18549 msgstr ""
18550 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18551 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18552
18553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18554 msgid "Open Databases?"
18555 msgstr "データベースを開きますか?"
18556
18557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18558 msgid "&Proceed"
18559 msgstr "進む(&P)"
18560
18561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18562 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18563 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18564
18565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18566 msgid "Databases:"
18567 msgstr "データベース:"
18568
18569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18570 msgid "Style File:"
18571 msgstr "スタイルファイル:"
18572
18573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18574 msgid "Lists:"
18575 msgstr "一覧:"
18576
18577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18578 msgid "included in TOC"
18579 msgstr "目次に入れる"
18580
18581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18582 msgid "Export Warning!"
18583 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18584
18585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18586 msgid ""
18587 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18588 "BibTeX will be unable to find them."
18589 msgstr ""
18590 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18591 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18592
18593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18594 msgid ""
18595 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18596 "BibTeX will be unable to find it."
18597 msgstr ""
18598 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18599 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18600
18601 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18602 msgid "simple frame"
18603 msgstr "簡素な縁"
18604
18605 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18606 msgid "frameless"
18607 msgstr "縁なし"
18608
18609 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18610 msgid "simple frame, page breaks"
18611 msgstr "簡素な縁・改頁"
18612
18613 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18614 msgid "oval, thin"
18615 msgstr "楕円形(細線)"
18616
18617 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18618 msgid "oval, thick"
18619 msgstr "楕円形(太線)"
18620
18621 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18622 msgid "drop shadow"
18623 msgstr "影付き"
18624
18625 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18626 msgid "shaded background"
18627 msgstr "影付き背景"
18628
18629 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18630 msgid "double frame"
18631 msgstr "二重縁"
18632
18633 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18634 msgid "Opened Box Inset"
18635 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18636
18637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18638 msgid "Opened Branch Inset"
18639 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18640
18641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18642 msgid "Branch: "
18643 msgstr "派生枝: "
18644
18645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18646 msgid "Undef: "
18647 msgstr "未定義:"
18648
18649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18650 msgid "branch"
18651 msgstr "派生枝"
18652
18653 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18654 msgid "Opened Caption Inset"
18655 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18656
18657 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18658 #, c-format
18659 msgid "Sub-%1$s"
18660 msgstr "下位-%1$s"
18661
18662 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18663 msgid "not cited"
18664 msgstr "引用なし"
18665
18666 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18667 msgid "LaTeX Command: "
18668 msgstr "LaTeXコマンド: "
18669
18670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18671 msgid "InsetCommand Error: "
18672 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18673
18674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18675 msgid "Incompatible command name."
18676 msgstr "非互換なコマンド名。"
18677
18678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18679 msgid "InsetCommandParams Error: "
18680 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18681
18682 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18683 msgid "InsetCommandParams: "
18684 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18685
18686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18687 msgid "Unknown parameter name: "
18688 msgstr "不明なパラメーター名: "
18689
18690 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18691 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18692 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18693
18694 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18695 msgid "Opened ERT Inset"
18696 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18697
18698 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18699 #, c-format
18700 msgid "External template %1$s is not installed"
18701 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18702
18703 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18704 msgid "Opened Flex Inset"
18705 msgstr "展開された自由差込枠"
18706
18707 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18708 msgid "float: "
18709 msgstr "フロート: "
18710
18711 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18712 msgid "Opened Float Inset"
18713 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18714
18715 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18716 msgid "float"
18717 msgstr "フロート"
18718
18719 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18720 msgid "subfloat: "
18721 msgstr "サブフロート: "
18722
18723 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18724 msgid " (sideways)"
18725 msgstr " (横向き)"
18726
18727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18728 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18729 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18730
18731 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18732 #, c-format
18733 msgid "List of %1$s"
18734 msgstr "%1$sの一覧"
18735
18736 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18737 msgid "Opened Footnote Inset"
18738 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18739
18740 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18741 msgid "footnote"
18742 msgstr "脚注"
18743
18744 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18745 #, c-format
18746 msgid ""
18747 "Could not copy the file\n"
18748 "%1$s\n"
18749 "into the temporary directory."
18750 msgstr ""
18751 "ファイル\n"
18752 "%1$s\n"
18753 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18754
18755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18756 #, c-format
18757 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18758 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18759
18760 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18761 #, c-format
18762 msgid "Graphics file: %1$s"
18763 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18764
18765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18766 msgid "Verbatim Input"
18767 msgstr "Verbatim Input"
18768
18769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18770 msgid "Verbatim Input*"
18771 msgstr "Verbatim Input*"
18772
18773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18774 msgid "Recursive input"
18775 msgstr "再帰的インプット"
18776
18777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18778 #, c-format
18779 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18780 msgstr ""
18781 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18782 "す。"
18783
18784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "Included file `%1$s'\n"
18788 "has textclass `%2$s'\n"
18789 "while parent file has textclass `%3$s'."
18790 msgstr ""
18791 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18792 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18793 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18794
18795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18796 msgid "Different textclasses"
18797 msgstr "違うテキストクラスです"
18798
18799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18800 #, c-format
18801 msgid ""
18802 "Included file `%1$s'\n"
18803 "uses module `%2$s'\n"
18804 "which is not used in parent file."
18805 msgstr ""
18806 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18807 "親ファイルで使われていない\n"
18808 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18809
18810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18811 msgid "Module not found"
18812 msgstr "モジュールが見つかりません"
18813
18814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
18815 msgid "Index sorting failed"
18816 msgstr "索引の整序に失敗しました"
18817
18818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
18819 #, c-format
18820 msgid ""
18821 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
18822 "problems with the entry '%1$s'.\n"
18823 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
18824 "explained in the User Guide."
18825 msgstr ""
18826 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
18827 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
18828 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
18829 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
18830
18831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18832 msgid "Information regarding "
18833 msgstr "以下に関する情報 "
18834
18835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
18836 msgid "undefined"
18837 msgstr "未定義"
18838
18839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18840 msgid "yes"
18841 msgstr "はい"
18842
18843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18844 msgid "no"
18845 msgstr "いいえ"
18846
18847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
18848 msgid "Unknown buffer info"
18849 msgstr "未知のバッファ情報"
18850
18851 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18852 msgid "Label names must be unique!"
18853 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18854
18855 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18856 #, c-format
18857 msgid ""
18858 "The label %1$s already exists,\n"
18859 "it will be changed to %2$s."
18860 msgstr ""
18861 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18862 "%2$sに変更します。"
18863
18864 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
18865 msgid "DUPLICATE: "
18866 msgstr "重複: "
18867
18868 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18869 msgid "Opened Listing Inset"
18870 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18871
18872 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18873 msgid "no more lstline delimiters available"
18874 msgstr "lstline区分記号は以上です"
18875
18876 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18877 msgid "Running out of delimiters"
18878 msgstr "区分記号を使いきりました"
18879
18880 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18881 msgid ""
18882 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18883 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18884 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18885 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18886 "must investigate!"
18887 msgstr ""
18888 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
18889 "は\n"
18890 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
18891 "ため、\n"
18892 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
18893 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
18894 "チェックをする必要があります"
18895
18896 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18897 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18898 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
18899
18900 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18901 #, c-format
18902 msgid ""
18903 "The following characters in one of the program listings are\n"
18904 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18905 "%1$s."
18906 msgstr ""
18907 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
18908 "で、\n"
18909 "無視されました:\n"
18910 "「%1$s」"
18911
18912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
18913 msgid "A value is expected."
18914 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18915
18916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
18917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
18918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
18919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
18920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
18921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
18922 msgid "Unbalanced braces!"
18923 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18924
18925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18926 msgid "Please specify true or false."
18927 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18928
18929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
18930 msgid "Only true or false is allowed."
18931 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18932
18933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18934 msgid "Please specify an integer value."
18935 msgstr "整数を指定してください。"
18936
18937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
18938 msgid "An integer is expected."
18939 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18940
18941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18942 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18943 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18944
18945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
18946 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18947 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18948
18949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
18950 #, c-format
18951 msgid "Please specify one of %1$s."
18952 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18953
18954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
18955 #, c-format
18956 msgid "Try one of %1$s."
18957 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18958
18959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
18960 #, c-format
18961 msgid "I guess you mean %1$s."
18962 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18963
18964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18965 #, c-format
18966 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18967 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18968
18969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
18970 #, c-format
18971 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18972 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18973
18974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
18975 msgid ""
18976 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18977 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18978
18979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18980 msgid ""
18981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18982 "trblTRBL"
18983 msgstr ""
18984 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18985 "のうち一文字"
18986
18987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
18988 msgid ""
18989 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18990 "right, bottom left and top left corner."
18991 msgstr ""
18992 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18993 "角かどはf)。"
18994
18995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
18996 msgid "Enter something like \\color{white}"
18997 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18998
18999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19000 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19001 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19002
19003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19004 msgid "auto, last or a number"
19005 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19006
19007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19008 msgid ""
19009 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19011 "defining a listing inset)"
19012 msgstr ""
19013 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19014 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19015 "するとき)を使ってください。"
19016
19017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19018 msgid ""
19019 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19020 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19021 "a listing inset)"
19022 msgstr ""
19023 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19024 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19025 "使ってください。"
19026
19027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19028 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19029 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19030
19031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19032 #, c-format
19033 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19034 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19035
19036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19037 #, c-format
19038 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19039 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19040
19041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19042 #, c-format
19043 msgid "Parameter %1$s: "
19044 msgstr "パラメーター%1$s:"
19045
19046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19047 #, c-format
19048 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19049 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19050
19051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19052 #, c-format
19053 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19054 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19055
19056 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19057 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19058 msgstr "展開された傍注差込枠"
19059
19060 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19061 msgid "New Page"
19062 msgstr "新規頁"
19063
19064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19065 msgid "Clear Page"
19066 msgstr "改段改頁"
19067
19068 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19069 msgid "Clear Double Page"
19070 msgstr "改段改丁"
19071
19072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19073 msgid "Nom: "
19074 msgstr "用語: "
19075
19076 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19077 msgid "Nomenclature Symbol: "
19078 msgstr "用語集シンボル: "
19079
19080 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19081 msgid "Description: "
19082 msgstr "記述: "
19083
19084 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19085 msgid "Sorting: "
19086 msgstr "並び替え: "
19087
19088 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19089 msgid "Note[[InsetNote]]"
19090 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19091
19092 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19093 msgid "Greyed out"
19094 msgstr "淡色表示"
19095
19096 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19097 msgid "Opened Note Inset"
19098 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19099
19100 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19101 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19102 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19103
19104 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19105 msgid "BROKEN: "
19106 msgstr "破損: "
19107
19108 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19109 msgid "Ref: "
19110 msgstr "参照:"
19111
19112 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19113 msgid "Equation"
19114 msgstr "数式"
19115
19116 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19117 msgid "EqRef: "
19118 msgstr "数式参照: "
19119
19120 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19121 msgid "Page Number"
19122 msgstr "頁数"
19123
19124 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19125 msgid "Page: "
19126 msgstr "頁:"
19127
19128 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19129 msgid "Textual Page Number"
19130 msgstr "本文頁数"
19131
19132 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19133 msgid "TextPage: "
19134 msgstr "本文頁:"
19135
19136 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19137 msgid "Standard+Textual Page"
19138 msgstr "標準+原文ページ"
19139
19140 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19141 msgid "Ref+Text: "
19142 msgstr "参照+本文:"
19143
19144 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19145 msgid "PrettyRef"
19146 msgstr "装飾参照"
19147
19148 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19149 msgid "FormatRef: "
19150 msgstr "整形参照: "
19151
19152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19153 msgid "Interword Space"
19154 msgstr "単語間の空白"
19155
19156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19157 msgid "Protected Space"
19158 msgstr "保護された空白"
19159
19160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19161 msgid "Thin Space"
19162 msgstr "小空白"
19163
19164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19165 msgid "Quad Space"
19166 msgstr "4分の1空白"
19167
19168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19169 msgid "QQuad Space"
19170 msgstr "2分の1空白"
19171
19172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19173 msgid "Enspace"
19174 msgstr "N空白"
19175
19176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19177 msgid "Enskip"
19178 msgstr "Nスキップ"
19179
19180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19181 msgid "Negative Thin Space"
19182 msgstr "負の空白"
19183
19184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19185 msgid "Protected Horizontal Fill"
19186 msgstr "保護された水平フィル"
19187
19188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19189 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19190 msgstr "水平フィル(ドット)"
19191
19192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19193 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19194 msgstr "水平フィル(ルール)"
19195
19196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19197 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19198 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19199
19200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19201 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19202 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19203
19204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19205 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19206 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19207
19208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19209 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19210 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19211
19212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19213 #, c-format
19214 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19215 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19216
19217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19218 #, c-format
19219 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19220 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19221
19222 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19223 msgid "Unknown TOC type"
19224 msgstr "未知の目次型"
19225
19226 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19227 msgid "Opened table"
19228 msgstr "展開された表"
19229
19230 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19231 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19232 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19233
19234 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19235 msgid "Opened Text Inset"
19236 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19237
19238 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19239 msgid "Vertical Space"
19240 msgstr "垂直方向の空白"
19241
19242 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19243 msgid "wrap: "
19244 msgstr "折返し:"
19245
19246 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19247 msgid "Opened Wrap Inset"
19248 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19249
19250 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19251 msgid "wrap"
19252 msgstr "折返し"
19253
19254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19255 msgid "Not shown."
19256 msgstr "未表示。"
19257
19258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19259 msgid "Loading..."
19260 msgstr "読み込み中です..."
19261
19262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19263 msgid "Converting to loadable format..."
19264 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19265
19266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19267 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19268 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19269
19270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19271 msgid "Scaling etc..."
19272 msgstr "スケーリング等..."
19273
19274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19275 msgid "Ready to display"
19276 msgstr "表示できます"
19277
19278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19279 msgid "No file found!"
19280 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19281
19282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19283 msgid "Error converting to loadable format"
19284 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19285
19286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19287 msgid "Error loading file into memory"
19288 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19289
19290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19291 msgid "Error generating the pixmap"
19292 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19293
19294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19295 msgid "No image"
19296 msgstr "図表がありません"
19297
19298 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19299 msgid "Preview loading"
19300 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19301
19302 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19303 msgid "Preview ready"
19304 msgstr "プレビューの準備ができました"
19305
19306 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19307 msgid "Preview failed"
19308 msgstr "プレビューに失敗しました"
19309
19310 #: src/lengthcommon.cpp:37
19311 msgid "sp"
19312 msgstr "sp"
19313
19314 #: src/lengthcommon.cpp:37
19315 msgid "pt"
19316 msgstr "pt"
19317
19318 #: src/lengthcommon.cpp:37
19319 msgid "bp"
19320 msgstr "bp"
19321
19322 #: src/lengthcommon.cpp:37
19323 msgid "dd"
19324 msgstr "dd"
19325
19326 #: src/lengthcommon.cpp:37
19327 msgid "mm"
19328 msgstr "mm"
19329
19330 #: src/lengthcommon.cpp:37
19331 msgid "pc"
19332 msgstr "pc"
19333
19334 #: src/lengthcommon.cpp:38
19335 msgid "cc[[unit of measure]]"
19336 msgstr "cc"
19337
19338 #: src/lengthcommon.cpp:38
19339 msgid "cm"
19340 msgstr "cm"
19341
19342 #: src/lengthcommon.cpp:38
19343 msgid "ex"
19344 msgstr "ex"
19345
19346 #: src/lengthcommon.cpp:38
19347 msgid "em"
19348 msgstr "em"
19349
19350 #: src/lengthcommon.cpp:39
19351 msgid "Text Width %"
19352 msgstr "本文幅%"
19353
19354 #: src/lengthcommon.cpp:39
19355 msgid "Column Width %"
19356 msgstr "列幅%"
19357
19358 #: src/lengthcommon.cpp:39
19359 msgid "Page Width %"
19360 msgstr "ページ幅%"
19361
19362 #: src/lengthcommon.cpp:39
19363 msgid "Line Width %"
19364 msgstr "行幅%"
19365
19366 #: src/lengthcommon.cpp:40
19367 msgid "Text Height %"
19368 msgstr "本文高%"
19369
19370 #: src/lengthcommon.cpp:40
19371 msgid "Page Height %"
19372 msgstr "ページ高%"
19373
19374 #: src/lyxfind.cpp:115
19375 msgid "Search error"
19376 msgstr "検索エラー"
19377
19378 #: src/lyxfind.cpp:115
19379 msgid "Search string is empty"
19380 msgstr "検索文字が空です"
19381
19382 #: src/lyxfind.cpp:299
19383 msgid "String has been replaced."
19384 msgstr "文字列が置換されました。"
19385
19386 #: src/lyxfind.cpp:302
19387 msgid " strings have been replaced."
19388 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19389
19390 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19391 #, c-format
19392 msgid " Macro: %1$s: "
19393 msgstr " マクロ: %1$s: "
19394
19395 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19396 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19397 #, c-format
19398 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19399 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19400
19401 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19402 #, c-format
19403 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19404 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19405
19406 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19407 msgid "Only one row"
19408 msgstr "一行だけです"
19409
19410 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19411 msgid "Only one column"
19412 msgstr "一列だけです"
19413
19414 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19415 msgid "No hline to delete"
19416 msgstr "削除する vline はありません"
19417
19418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19419 msgid "No vline to delete"
19420 msgstr "削除する vline はありません"
19421
19422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19423 #, c-format
19424 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19425 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19426
19427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19428 msgid "No number"
19429 msgstr "番号なし"
19430
19431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19432 msgid "Number"
19433 msgstr "番号あり"
19434
19435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19436 #, c-format
19437 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19438 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19439
19440 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19441 #, c-format
19442 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19443 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19444
19445 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19446 #, c-format
19447 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19448 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19449
19450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19451 msgid "create new math text environment ($...$)"
19452 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19453
19454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19455 msgid "entered math text mode (textrm)"
19456 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19457
19458 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19459 msgid "Standard[[mathref]]"
19460 msgstr "標準"
19461
19462 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19463 msgid "optional"
19464 msgstr "非必須"
19465
19466 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19467 msgid "TeX"
19468 msgstr "TeX"
19469
19470 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19471 msgid "math macro"
19472 msgstr "数式マクロ"
19473
19474 #: src/output.cpp:37
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "Could not open the specified document\n"
19478 "%1$s."
19479 msgstr ""
19480 "指定された文書%1$s\n"
19481 "を開くことができませんでした。"
19482
19483 #: src/output_plaintext.cpp:136
19484 msgid "Abstract: "
19485 msgstr "要約: "
19486
19487 #: src/output_plaintext.cpp:148
19488 msgid "References: "
19489 msgstr "引用: "
19490
19491 #: src/support/debug.cpp:38
19492 msgid "No debugging message"
19493 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19494
19495 #: src/support/debug.cpp:39
19496 msgid "General information"
19497 msgstr "一般情報"
19498
19499 #: src/support/debug.cpp:40
19500 msgid "Program initialisation"
19501 msgstr "プログラム初期化"
19502
19503 #: src/support/debug.cpp:41
19504 msgid "Keyboard events handling"
19505 msgstr "キーボードイベント処理"
19506
19507 #: src/support/debug.cpp:42
19508 msgid "GUI handling"
19509 msgstr "GUI処理"
19510
19511 #: src/support/debug.cpp:43
19512 msgid "Lyxlex grammar parser"
19513 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19514
19515 #: src/support/debug.cpp:44
19516 msgid "Configuration files reading"
19517 msgstr "設定ファイル読込"
19518
19519 #: src/support/debug.cpp:45
19520 msgid "Custom keyboard definition"
19521 msgstr "個人用のキーボード定義"
19522
19523 #: src/support/debug.cpp:46
19524 msgid "LaTeX generation/execution"
19525 msgstr "LaTeX生成・実行"
19526
19527 #: src/support/debug.cpp:47
19528 msgid "Math editor"
19529 msgstr "数式エディタ"
19530
19531 #: src/support/debug.cpp:48
19532 msgid "Font handling"
19533 msgstr "フォント処理"
19534
19535 #: src/support/debug.cpp:49
19536 msgid "Textclass files reading"
19537 msgstr "textclassファイル読込"
19538
19539 #: src/support/debug.cpp:50
19540 msgid "Version control"
19541 msgstr "バージョン管理"
19542
19543 #: src/support/debug.cpp:51
19544 msgid "External control interface"
19545 msgstr "外部制御インタフェース"
19546
19547 #: src/support/debug.cpp:52
19548 msgid "Undo/Redo mechanism"
19549 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19550
19551 #: src/support/debug.cpp:53
19552 msgid "User commands"
19553 msgstr "ユーザーコマンド"
19554
19555 #: src/support/debug.cpp:54
19556 msgid "The LyX Lexxer"
19557 msgstr "LyX Lexxer"
19558
19559 #: src/support/debug.cpp:55
19560 msgid "Dependency information"
19561 msgstr "依存情報"
19562
19563 #: src/support/debug.cpp:56
19564 msgid "LyX Insets"
19565 msgstr "LyX差込枠"
19566
19567 #: src/support/debug.cpp:57
19568 msgid "Files used by LyX"
19569 msgstr "LyX が使用するファイル"
19570
19571 #: src/support/debug.cpp:58
19572 msgid "Workarea events"
19573 msgstr "ワークエリア・イベント"
19574
19575 #: src/support/debug.cpp:59
19576 msgid "Insettext/tabular messages"
19577 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19578
19579 #: src/support/debug.cpp:60
19580 msgid "Graphics conversion and loading"
19581 msgstr "画像の変換と読込"
19582
19583 #: src/support/debug.cpp:61
19584 msgid "Change tracking"
19585 msgstr "変更追跡機能"
19586
19587 #: src/support/debug.cpp:62
19588 msgid "External template/inset messages"
19589 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19590
19591 #: src/support/debug.cpp:63
19592 msgid "RowPainter profiling"
19593 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19594
19595 #: src/support/debug.cpp:64
19596 msgid "scrolling debugging"
19597 msgstr "スクロールデバッグ"
19598
19599 #: src/support/debug.cpp:65
19600 msgid "Math macros"
19601 msgstr "数式マクロ"
19602
19603 #: src/support/debug.cpp:66
19604 msgid "RTL/Bidi"
19605 msgstr "RTL/Bidi"
19606
19607 #: src/support/debug.cpp:67
19608 msgid "Locale/Internationalisation"
19609 msgstr "ロケール・国際化"
19610
19611 #: src/support/debug.cpp:68
19612 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19613 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19614
19615 #: src/support/debug.cpp:69
19616 msgid "Developers' general debug messages"
19617 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19618
19619 #: src/support/debug.cpp:70
19620 msgid "All debugging messages"
19621 msgstr "全デバッグメッセージ"
19622
19623 #: src/support/debug.cpp:115
19624 #, c-format
19625 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19626 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19627
19628 #: src/support/filetools.cpp:247
19629 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19630 msgstr "ja"
19631
19632 #: src/support/os_win32.cpp:297
19633 msgid "System file not found"
19634 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19635
19636 #: src/support/os_win32.cpp:298
19637 msgid ""
19638 "Unable to load shfolder.dll\n"
19639 "Please install."
19640 msgstr ""
19641 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19642 "インストールしてください。"
19643
19644 #: src/support/os_win32.cpp:303
19645 msgid "System function not found"
19646 msgstr "システム関数が見つかりません"
19647
19648 #: src/support/os_win32.cpp:304
19649 msgid ""
19650 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19651 "Don't know how to proceed. Sorry."
19652 msgstr ""
19653 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19654 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19655
19656 #: src/support/userinfo.cpp:45
19657 msgid "Unknown user"
19658 msgstr "未知の"
19659
19660 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
19661 #~ msgstr "固定幅列の垂直揃え"
19662
19663 #~ msgid "LaTeX default"
19664 #~ msgstr "LaTeX既定値"
19665
19666 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19667 #~ msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
19668
19669 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19670 #~ msgstr "左クリックで差込枠を展開"