]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
compilation warning: scale is unsigned
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 12:17+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:860
89 #: src/Buffer.cpp:2598 src/Buffer.cpp:2622 src/Buffer.cpp:2657
90 #: src/LyXFunc.cpp:703 src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXFunc.cpp:1016
91 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "再走査(&R)"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgid "&Browse..."
175 msgstr "一覧(&B)..."
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
184 msgid "&Add"
185 msgstr "追加(&A)"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/LyXFunc.cpp:812 src/buffer_funcs.cpp:108
192 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "取消"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "BibTeXスタイル"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "形式(&Y)"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "スタイルファイルを選択"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "内容(&C):"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "全ての引用文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "全ての引用されていない文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "全ての参考文献"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
238 msgid "Move the selected database downwards in the list"
239 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
242 msgid "Do&wn"
243 msgstr "下へ(&W)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
246 msgid "Move the selected database upwards in the list"
247 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
250 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
251 msgid "&Up"
252 msgstr "上へ(&U)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
255 msgid "BibTeX database to use"
256 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
259 msgid "Databa&ses"
260 msgstr "データベース(&S)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
263 msgid "Add a BibTeX database file"
264 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
267 msgid "&Add..."
268 msgstr "追加(&A)..."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
271 msgid "Remove the selected database"
272 msgstr "選択したデータベースを削除"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
275 msgid "&Delete"
276 msgstr "削除(&D)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
279 msgid "Check this if the box should break across pages"
280 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
283 msgid "Allow &page breaks"
284 msgstr "改頁を許可する(&P)"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
288 msgid "Alignment"
289 msgstr "配置"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
292 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
293 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
298 msgid "Left"
299 msgstr "左揃え"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
303 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
304 msgid "Center"
305 msgstr "中央揃え"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
309 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
310 msgid "Right"
311 msgstr "右揃え"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
314 msgid "Stretch"
315 msgstr "広げる"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
318 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
319 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
324 msgid "Top"
325 msgstr "上"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
330 msgid "Middle"
331 msgstr "中央"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
336 msgid "Bottom"
337 msgstr "下"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
340 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
341 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
344 msgid "&Box:"
345 msgstr "ボックス(&B):"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
348 msgid "Co&ntent:"
349 msgstr "内容(&N):"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
352 msgid "Vertical"
353 msgstr "垂直"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
356 msgid "Horizontal"
357 msgstr "水平"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
364 msgid "&Restore"
365 msgstr "復元(&R)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
374 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
377 msgid "&Apply"
378 msgstr "適用(&A)"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:636
417 msgid "None"
418 msgstr "なし"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:387
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/insets/InsetBox.cpp:150
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
444 msgid "Add a new branch to the list"
445 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
448 msgid "A&vailable Branches:"
449 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
452 msgid "&New:"
453 msgstr "新規(&N):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
456 msgid "Remove the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を削除"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
461 msgid "&Remove"
462 msgstr "削除(&R)"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
465 msgid "Toggle the selected branch"
466 msgstr "選択した派生枝を入切する"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
469 msgid "(&De)activate"
470 msgstr "有効化/無効化(&D)"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
473 msgid "Define or change background color"
474 msgstr "背景色を指定または変更する"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
477 msgid "Alter Co&lor..."
478 msgstr "色を変更(&L)..."
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
481 msgid "&Font:"
482 msgstr "フォント(&F):"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
486 msgid "Si&ze:"
487 msgstr "大きさ(&Z):"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
494 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1675
503 msgid "Default"
504 msgstr "既定値"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 msgid "Tiny"
509 msgstr "最小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 msgid "Smallest"
514 msgstr "極小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Smaller"
519 msgstr "小"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Small"
524 msgstr "やや小"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Normal"
529 msgstr "ふつう"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
533 msgid "Large"
534 msgstr "やや大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
538 msgid "Larger"
539 msgstr "大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
543 msgid "Largest"
544 msgstr "極大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
548 msgid "Huge"
549 msgstr "極々大"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
553 msgid "Huger"
554 msgstr "最大"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
557 msgid "&Custom Bullet:"
558 msgstr "任意のブリット(&C):"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
562 msgid "&Level:"
563 msgstr "階層(&L):"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
566 msgid "Change:"
567 msgstr "変更:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
570 msgid "Go to next change"
571 msgstr "次の変更点に行く"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
574 msgid "&Next change"
575 msgstr "次の変更点(&N)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
578 msgid "Accept this change"
579 msgstr "変更を承認する"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
582 msgid "&Accept"
583 msgstr "承認(&A)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
586 msgid "Reject this change"
587 msgstr "この変更を却下する"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
590 msgid "&Reject"
591 msgstr "却下(&R)"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
595 msgid "Font family"
596 msgstr "フォント族"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
599 msgid "&Family:"
600 msgstr "フォント族(&F):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
604 msgid "Font shape"
605 msgstr "フォントの字型"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
608 msgid "S&hape:"
609 msgstr "字型(&H):"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
613 msgid "Font series"
614 msgstr "フォントの太さ"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
619 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1637
621 msgid "Language"
622 msgstr "言語"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
626 msgid "Font color"
627 msgstr "フォントの色"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
632 msgid "&Language:"
633 msgstr "言語(&L):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
636 msgid "&Series:"
637 msgstr "太さ(&S):"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
640 msgid "&Color:"
641 msgstr "色(&C):"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Never Toggled"
645 msgstr "常に非切換"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
649 msgid "Font size"
650 msgstr "フォント寸法"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
654 msgid "Other font settings"
655 msgstr "その他のフォント設定"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
658 msgid "Always Toggled"
659 msgstr "常に切換"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
662 msgid "&Misc:"
663 msgstr "その他(&M):"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
666 msgid "toggle font on all of the above"
667 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
670 msgid "&Toggle all"
671 msgstr "全て切換にする(&T)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
674 msgid "Apply each change automatically"
675 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
678 msgid "Apply changes immediately"
679 msgstr "変更をすぐに適用"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
687 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
688 msgid "Close"
689 msgstr "閉じる"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
692 msgid "Search Citation"
693 msgstr "検索引用"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
696 msgid "F&ind:"
697 msgstr "検索(&I):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
700 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
701 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
704 msgid "You can also hit Enter in the search box"
705 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
708 msgid "&Go!"
709 msgstr "開始!(&G)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
712 msgid "Search Field:"
713 msgstr "検索フィールド:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
716 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
717 msgid "All Fields"
718 msgstr "全てのフィールド"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
721 msgid "Regular E&xpression"
722 msgstr "正規表現(&X)"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
725 msgid "Entry Types:"
726 msgstr "エントリー型:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
730 msgid "All Entry Types"
731 msgstr "全てのエントリー型"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
734 msgid "Case Se&nsitive"
735 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
738 msgid "Search As You &Type"
739 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
742 msgid "Formatting"
743 msgstr "整形"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
746 msgid "List all authors"
747 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
750 msgid "Full aut&hor list"
751 msgstr "全著者リスト(&H)"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
754 msgid "Force upper case in citation"
755 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
758 msgid "Force u&pper case"
759 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
762 msgid "Citation st&yle:"
763 msgstr "引用形式(&Y):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
766 msgid "Text &before:"
767 msgstr "前置文字列(&B):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
770 msgid "Natbib citation style to use"
771 msgstr "使用するNatbib引用形式"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
774 msgid "Text to place before citation"
775 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
778 msgid "Text a&fter:"
779 msgstr "後置文字列(&F):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
782 msgid "Text to place after citation"
783 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
786 msgid "App&ly"
787 msgstr "適用(&L)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
790 msgid "A&vailable Citations:"
791 msgstr "利用可能な引用(&V):"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
794 msgid "&Selected Citations:"
795 msgstr "選択した引用(&S):"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
798 msgid "The Enter key works, too"
799 msgstr "Enterキーも機能"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
802 msgid "The delete key works, too"
803 msgstr "削除キーも機能"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 msgid "D&elete"
807 msgstr "削除(&E)"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
810 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
811 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "下へ(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeXコード: "
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "同型の区分記号を使う"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "左右対称(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大きさ(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "区分記号を挿入"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "挿入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "このクラスの既定値を使う"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "文書の既定値として保存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "表示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "ERTボタンのみを表示"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "最小化(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "ERTの内容を表示"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "展開(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 msgid "&Errors:"
885 msgstr "エラー(&E):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
888 msgid "Description:"
889 msgstr "説明:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
892 msgid "F&ile"
893 msgstr "ファイル(&I)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
897 msgid "Filename"
898 msgstr "ファイル名"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
903 msgid "&File:"
904 msgstr "ファイル(&F):"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
907 msgid "Select a file"
908 msgstr "ファイルを選んでください"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
911 msgid "&Draft"
912 msgstr "下書き(&D)"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
915 msgid "&Template"
916 msgstr "ひな型(&T)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
919 msgid "Available templates"
920 msgstr "使うことのできるひな型"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
924 msgid "LaTe&X and LyX options"
925 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
928 msgid "LaTeX Options"
929 msgstr "LaTeXオプション"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
932 msgid "O&ption:"
933 msgstr "オプション(&P):"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
936 msgid "Forma&t:"
937 msgstr "書式(&T):"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
940 msgid "&Show in LyX"
941 msgstr "LyX内に表示(&S)"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
947 msgid "Percentage to scale by in LyX"
948 msgstr "LyX内での表示縮尺"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
952 msgid "Sca&le on Screen (%):"
953 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
956 msgid "Si&ze and Rotation"
957 msgstr "寸法と回転(&Z)"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
960 msgid "Rotate"
961 msgstr "回転"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
967 msgid "Angle to rotate image by"
968 msgstr "画像を回転させる角度"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
974 msgid "The origin of the rotation"
975 msgstr "回転の原点"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
978 msgid "Ori&gin:"
979 msgstr "原点(&G):"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
982 msgid "A&ngle:"
983 msgstr "角度(&N):"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
986 msgid "Scale"
987 msgstr "縮尺"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
991 msgid "Height of image in output"
992 msgstr "出力画像の高さ"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
996 msgid "Width of image in output"
997 msgstr "出力画像の幅"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1000 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1001 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1005 msgid "&Maintain aspect ratio"
1006 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1009 msgid "Crop"
1010 msgstr "クロップ"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1014 msgid "Clip to bounding box values"
1015 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1019 msgid "Clip to &bounding box"
1020 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1024 msgid "&Left bottom:"
1025 msgstr "左下(&L):"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1028 msgid "x"
1029 msgstr "X"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1033 msgid "Right &top:"
1034 msgstr "右上(&T):"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1038 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1039 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1043 msgid "&Get from File"
1044 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1047 msgid "y"
1048 msgstr "Y"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1051 msgid "Find LyX Text"
1052 msgstr "LyXテキストを検索"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1055 msgid "Basic"
1056 msgstr "基本"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1059 msgid "Whole &words"
1060 msgstr "単語全体(&W)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1064 msgid "Find &Next"
1065 msgstr "次候補(&N)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1068 msgid "Replace Ne&xt"
1069 msgstr "次を置換(&X)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1073 msgid "Replace &All"
1074 msgstr "全て置換(&A)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1077 msgid "Find &Prev"
1078 msgstr "前候補(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1081 msgid "Replace P&rev"
1082 msgstr "前を置換(&R)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1085 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1086 msgid "Case &sensitive"
1087 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1090 msgid "Ignore For&mat"
1091 msgstr "形式を無視(&M)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1094 msgid "Match..."
1095 msgstr "一致対象..."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1098 msgid "Anything"
1099 msgstr "全て"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1102 msgid "Any non-empty"
1103 msgstr "非空のもの全て"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1106 msgid "Any word"
1107 msgstr "全ての単語"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1110 msgid "Any number"
1111 msgstr "全ての数字"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1114 msgid "Advanced"
1115 msgstr "詳細"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1118 msgid "Sco&pe"
1119 msgstr "範囲(&P)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1122 msgid "Current buffer only"
1123 msgstr "現在のバッファのみ"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1126 msgid "Buffer"
1127 msgstr "バッファ"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1130 msgid "Current file and all included files"
1131 msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1134 msgid "Document"
1135 msgstr "文書"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1138 msgid "Current paragraph only"
1139 msgstr "現在の段落のみ"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1142 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1143 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1144 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1145 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1146 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1147 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1148 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1149 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1150 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1151 msgid "Paragraph"
1152 msgstr "段落"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1155 msgid "All open buffers"
1156 msgstr "開いている全てのバッファ"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1159 msgid "Open buffers"
1160 msgstr "開いているバッファ"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1163 msgid "&Expand macros"
1164 msgstr "マクロを展開(&E)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1168 msgid "Form"
1169 msgstr "フォーム"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1172 msgid "Use &default placement"
1173 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1176 msgid "Advanced Placement Options"
1177 msgstr "配置の詳細オプション"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1180 msgid "&Top of page"
1181 msgstr "ページ上部(&T)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1184 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1185 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1188 msgid "Here de&finitely"
1189 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1192 msgid "&Here if possible"
1193 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1196 msgid "&Page of floats"
1197 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1200 msgid "&Bottom of page"
1201 msgstr "ページ下部(&B)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1204 msgid "&Span columns"
1205 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1208 msgid "&Rotate sideways"
1209 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1212 msgid "FontUi"
1213 msgstr "フォントUI"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1216 msgid "C&JK:"
1217 msgstr "C&JK:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1220 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1221 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1224 msgid "Use old style instead of lining figures"
1225 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1228 msgid "Use &Old Style Figures"
1229 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1232 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1233 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1236 msgid "Use true S&mall Caps"
1237 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1240 msgid "Select the default family for the document"
1241 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1244 msgid "&Base Size:"
1245 msgstr "基本寸法(&B):"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1248 msgid "&Default Family:"
1249 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1252 msgid "&Sans Serif:"
1253 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1256 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1257 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1260 msgid "S&cale (%):"
1261 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1264 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1265 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1269 msgid "&Roman:"
1270 msgstr "ローマン体(&R):"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1273 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1274 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1277 msgid "&Typewriter:"
1278 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1281 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1282 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1285 msgid "Sc&ale (%):"
1286 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1289 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1290 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1293 msgid "&Graphics"
1294 msgstr "画像(&G)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1297 msgid "Select an image file"
1298 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1301 msgid "Output Size"
1302 msgstr "出力寸法"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1305 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1306 msgstr ""
1307 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1308 "ださい。"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1311 msgid "Set &height:"
1312 msgstr "高さを設定(&H):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1315 msgid "&Scale Graphics (%):"
1316 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1319 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1320 msgstr ""
1321 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1322 "ださい。"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1325 msgid "Set &width:"
1326 msgstr "幅を設定(&W):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1329 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1330 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1333 msgid "Rotate Graphics"
1334 msgstr "画像を回転する"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1337 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1338 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1341 msgid "Ro&tate after scaling"
1342 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1345 msgid "Or&igin:"
1346 msgstr "原点(&I):"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1349 msgid "A&ngle (Degrees):"
1350 msgstr "角度(&N):"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1354 msgid "File name of image"
1355 msgstr "画像のファイル名"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1358 msgid "&Clipping"
1359 msgstr "切り抜き(&C)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1363 msgid "y:"
1364 msgstr "Y:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1368 msgid "x:"
1369 msgstr "X:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1372 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1373 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1376 msgid "Don't un&zip on export"
1377 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1381 msgid "Additional LaTeX options"
1382 msgstr "LaTeX追加オプション"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1385 msgid "LaTeX &options:"
1386 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1389 msgid ""
1390 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1391 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1392 msgstr ""
1393 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1394 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1397 msgid "Sho&w in LyX"
1398 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1401 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1402 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1405 msgid "Graphics Group"
1406 msgstr "画像グループ"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1409 msgid "A&ssigned to group:"
1410 msgstr "所属グループ:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1413 msgid "Click to define a new graphics group."
1414 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1417 msgid "O&pen new group..."
1418 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1421 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1422 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1425 msgid "Draft mode"
1426 msgstr "下書きモード"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1429 msgid "&Draft mode"
1430 msgstr "下書きモード(&D)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1433 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1434 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1437 msgid "..............."
1438 msgstr "..............."
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1441 msgid "________"
1442 msgstr "________"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1445 msgid "<-----------"
1446 msgstr "<-----------"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1449 msgid "----------->"
1450 msgstr "----------->"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1453 msgid "\\-----v-----/"
1454 msgstr "\\-----v-----/"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1457 msgid "/-----^-----\\"
1458 msgstr "/-----^-----\\"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1461 msgid "&Spacing:"
1462 msgstr "空白(&S):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1465 msgid "Supported spacing types"
1466 msgstr "サポートされている空白の種類"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1469 msgid "&Value:"
1470 msgstr "値(&V):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1473 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1474 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1477 msgid "&Fill Pattern:"
1478 msgstr "フィルパターン(&F):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1481 msgid "&Protect:"
1482 msgstr "保護(&P):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1486 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1487 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1490 msgid "Specify the link target"
1491 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1494 msgid "Link type"
1495 msgstr "リンク型"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1498 msgid "Link to the web or to every other target"
1499 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1502 msgid "&Web"
1503 msgstr "ウェブ(&W)"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1506 msgid "Link to an email address"
1507 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1510 msgid "&Email"
1511 msgstr "電子メール(&E)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1514 msgid "Link to a file"
1515 msgstr "ファイルへのリンク"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1518 msgid "&File"
1519 msgstr "ファイル(&F)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:273 lib/layouts/minimalistic.module:24
1525 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:345
1526 msgid "URL"
1527 msgstr "URL"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1531 msgid "Name associated with the URL"
1532 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1535 msgid "&Target:"
1536 msgstr "ターゲット(&T):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1540 msgid "&Name:"
1541 msgstr "名前(&N):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1544 msgid "Listing Parameters"
1545 msgstr "パラメーターの一覧"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1548 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1549 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1550 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1554 msgid "&Bypass validation"
1555 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1558 msgid "C&aption:"
1559 msgstr "キャプション(&A):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1562 msgid "La&bel:"
1563 msgstr "ラベル(&B):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1566 msgid "Mo&re parameters"
1567 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1570 msgid "Underline spaces in generated output"
1571 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1574 msgid "&Mark spaces in output"
1575 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1578 msgid "Show LaTeX preview"
1579 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1582 msgid "&Show preview"
1583 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1586 msgid "File name to include"
1587 msgstr "取り込むファイル名"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1590 msgid "&Include Type:"
1591 msgstr "取り込みの型(&I):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1594 msgid "Include"
1595 msgstr "Include"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1598 msgid "Input"
1599 msgstr "Input"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1602 msgid "Verbatim"
1603 msgstr "Verbatim"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939
1606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
1607 msgid "Program Listing"
1608 msgstr "プログラムリスト"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1611 msgid "Edit the file"
1612 msgstr "ファイルを編集する"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1615 msgid "&Edit"
1616 msgstr "編集(&E)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1619 msgid "Information Type:"
1620 msgstr "情報の種類:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1623 msgid "Information Name:"
1624 msgstr "情報名:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1627 msgid "&New"
1628 msgstr "新規(&N)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1631 msgid "Document &class"
1632 msgstr "文書クラス(&C)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1635 msgid "Click to select a local document class definition file"
1636 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1639 msgid "&Local Layout..."
1640 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1643 msgid "Class options"
1644 msgstr "クラスオプション"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1647 msgid ""
1648 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1649 "select/deselect."
1650 msgstr ""
1651 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1652 "るには、左クリックしてください。"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1655 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1656 msgstr ""
1657 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1658 "ださい。"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1661 msgid "P&redefined:"
1662 msgstr "事前定義(&R):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1665 msgid "Cust&om:"
1666 msgstr "任意設定(&O):"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1669 msgid "&Graphics driver:"
1670 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1673 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1674 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1677 msgid "Select de&fault master document"
1678 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1681 msgid "&Master:"
1682 msgstr "親文書(&M):"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1685 msgid "Enter the name of the default master document"
1686 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1689 msgid "Encoding"
1690 msgstr "文字コード"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1693 msgid "Language &Default"
1694 msgstr "言語既定値(&D)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1697 msgid "&Other:"
1698 msgstr "その他(&E):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1701 msgid "&Quote Style:"
1702 msgstr "引用形式(&Q):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1705 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1706 msgid "Listing"
1707 msgstr "リスト"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1710 msgid "&Main Settings"
1711 msgstr "主な設定(&M)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1714 msgid "Placement"
1715 msgstr "配置"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1718 msgid "Check for inline listings"
1719 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1722 msgid "&Inline listing"
1723 msgstr "行内リスト(&I)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1726 msgid "Check for floating listings"
1727 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1730 msgid "&Float"
1731 msgstr "フロート(&F)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1734 msgid "&Placement:"
1735 msgstr "配置(&P):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1738 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1739 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1742 msgid "Line numbering"
1743 msgstr "行番号"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1746 msgid "&Side:"
1747 msgstr "左右指定(&S):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1750 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1751 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1754 msgid "S&tep:"
1755 msgstr "行間(&T):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1758 msgid "Difference between two numbered lines"
1759 msgstr "二つの附番行の行間"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1762 msgid "Font si&ze:"
1763 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1766 msgid "Choose the font size for line numbers"
1767 msgstr "フォントの寸法を選択"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1771 msgid "Style"
1772 msgstr "形式"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1775 msgid "F&ont size:"
1776 msgstr "フォント寸法(&O):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1779 msgid "The content's base font size"
1780 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1783 msgid "Font Famil&y:"
1784 msgstr "フォント族(&Y):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1787 msgid "The content's base font style"
1788 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1791 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1792 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1795 msgid "&Break long lines"
1796 msgstr "長い行は分割(&B)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1799 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1800 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1803 msgid "S&pace as symbol"
1804 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1807 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1808 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1811 msgid "Space i&n string as symbol"
1812 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1815 msgid "Tab&ulator size:"
1816 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1819 msgid "Use extended character table"
1820 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1823 msgid "&Extended character table"
1824 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1827 msgid "Lan&guage:"
1828 msgstr "言語(&G):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1831 msgid "Select the programming language"
1832 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1835 msgid "&Dialect:"
1836 msgstr "方言(&D):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1839 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1840 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1843 msgid "Range"
1844 msgstr "範囲"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1847 msgid "Fi&rst line:"
1848 msgstr "最初の行(&R):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1851 msgid "The first line to be printed"
1852 msgstr "印刷される最初の行"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1855 msgid "&Last line:"
1856 msgstr "最後の行(&L):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1859 msgid "The last line to be printed"
1860 msgstr "印刷される最後の行"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1863 msgid "Ad&vanced"
1864 msgstr "詳細(&V)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1867 msgid "More Parameters"
1868 msgstr "追加パラメーター"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1872 msgid "Feedback window"
1873 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1876 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1877 msgstr ""
1878 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1879 "は?を入力してください。"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1882 msgid "Copy to Clip&board"
1883 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1886 msgid "Update the display"
1887 msgstr "表示を更新"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1891 msgid "&Update"
1892 msgstr "更新(&U)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1895 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1896 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1899 msgid "&Default Margins"
1900 msgstr "既定の余白(&D)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1903 msgid "&Top:"
1904 msgstr "上部(&T):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1907 msgid "&Bottom:"
1908 msgstr "下部(&B):"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1911 msgid "&Inner:"
1912 msgstr "内側(&I):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1915 msgid "O&uter:"
1916 msgstr "外側(&U):"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1919 msgid "Head &sep:"
1920 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1923 msgid "Head &height:"
1924 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1927 msgid "&Foot skip:"
1928 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1931 msgid "&Column Sep:"
1932 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1938 msgid "Number of rows"
1939 msgstr "行数"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1943 msgid "&Rows:"
1944 msgstr "行(&R):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1947 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1950 msgid "Number of columns"
1951 msgstr "列数"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1955 msgid "&Columns:"
1956 msgstr "列(&C):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1959 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1960 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1963 msgid "Vertical alignment"
1964 msgstr "垂直揃え"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1967 msgid "&Vertical:"
1968 msgstr "垂直(&V):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1971 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1972 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1975 msgid "&Horizontal:"
1976 msgstr "水平(&H):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1979 msgid "&Use AMS math package automatically"
1980 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1983 msgid "Use AMS &math package"
1984 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1987 msgid "Use esint package &automatically"
1988 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1991 msgid "Use &esint package"
1992 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1995 msgid "A&vailable:"
1996 msgstr "選択可能(&V):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2001 msgid "A&dd"
2002 msgstr "追加(&D)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2005 msgid "De&lete"
2006 msgstr "削除(&D)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2009 msgid "S&elected:"
2010 msgstr "選択済み(&E):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2013 msgid "Sort &as:"
2014 msgstr "整序用文字列(&A):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2017 msgid "&Description:"
2018 msgstr "記述 (&D):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2021 msgid "&Symbol:"
2022 msgstr "記号(&S):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2025 msgid "Type"
2026 msgstr "種類"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2029 msgid "LyX internal only"
2030 msgstr "LyX内部のみ"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2033 msgid "LyX &Note"
2034 msgstr "LyX注釈(&N)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2037 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2038 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2041 msgid "&Comment"
2042 msgstr "コメント(&C)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2045 msgid "Print as grey text"
2046 msgstr "白黒で印刷"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2049 msgid "&Greyed out"
2050 msgstr "淡色表示(&G)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2053 msgid "&List in Table of Contents"
2054 msgstr "目次に載せる(&L)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2057 msgid "&Numbering"
2058 msgstr "連番を振る(&N)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2062 msgid "Page Layout"
2063 msgstr "ページレイアウト"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2066 msgid "Paper Format"
2067 msgstr "用紙書式"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2070 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2071 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2074 msgid "Style used for the page header and footer"
2075 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2078 msgid "Headings &style:"
2079 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2082 msgid "&Landscape"
2083 msgstr "横向き(&L)"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2086 msgid "&Portrait"
2087 msgstr "縦向き(&P)"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2092 msgid "&Format:"
2093 msgstr "書式(&F):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2096 msgid "&Orientation:"
2097 msgstr "用紙方向(&O)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2100 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2101 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2104 msgid "&Two-sided document"
2105 msgstr "両面文書(&T)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2108 msgid "I&mmediate Apply"
2109 msgstr "直ちに適用(&M)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2112 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2113 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2116 msgid "Paragraph's &Default"
2117 msgstr "段落の既定値(&D)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2120 msgid "Ri&ght"
2121 msgstr "右揃え(&G)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2124 msgid "C&enter"
2125 msgstr "中央揃え(&E)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2128 msgid "&Left"
2129 msgstr "左揃え(&L)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2132 msgid "&Justified"
2133 msgstr "両端揃え(&J)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2136 msgid "&Indent Paragraph"
2137 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2140 msgid "Label Width"
2141 msgstr "ラベルの幅"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2145 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2146 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2149 msgid "Lo&ngest label"
2150 msgstr "最長のラベル(&N)"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2153 msgid "Line &spacing"
2154 msgstr "行間(&S)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2158 msgid "Single"
2159 msgstr "なし"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2162 msgid "1.5"
2163 msgstr "半行"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2167 msgid "Double"
2168 msgstr "一行"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2173 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2176 msgid "Custom"
2177 msgstr "任意設定"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2180 msgid "&Use hyperref support"
2181 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2184 msgid "&General"
2185 msgstr "一般(&G)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2188 msgid ""
2189 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2190 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2193 msgid "Automatically fi&ll header"
2194 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2197 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2198 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2201 msgid "Load in &fullscreen mode"
2202 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2205 msgid "Header Information"
2206 msgstr "ヘッダ情報"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2209 msgid "&Title:"
2210 msgstr "タイトル(&T):"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2213 msgid "&Author:"
2214 msgstr "著者(&A):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2217 msgid "&Subject:"
2218 msgstr "主題(&S):"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2221 msgid "&Keywords:"
2222 msgstr "キーワード(&K):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2225 msgid "H&yperlinks"
2226 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2229 msgid "Allows link text to break across lines."
2230 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2233 msgid "B&reak links over lines"
2234 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2237 msgid "No &frames around links"
2238 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2241 msgid "C&olor links"
2242 msgstr "色付きリンク(&O)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2245 msgid "Bibliographical backreferences"
2246 msgstr "参考文献の逆参照"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2249 msgid "B&ackreferences:"
2250 msgstr "逆参照(&A):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2253 msgid "&Bookmarks"
2254 msgstr "しおり(&B)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2257 msgid "G&enerate Bookmarks"
2258 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2261 msgid "&Numbered bookmarks"
2262 msgstr "連番のしおり(&N)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2265 msgid "Number of levels"
2266 msgstr "階層数"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2269 msgid "&Open bookmarks"
2270 msgstr "開くしおり(&O)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2273 msgid "Additional o&ptions"
2274 msgstr "追加オプション(&P)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2277 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2278 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2281 msgid "&Alter..."
2282 msgstr "変更(&A)..."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2285 msgid "In Math"
2286 msgstr "数式中"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2289 msgid ""
2290 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2291 "delay."
2292 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2295 msgid "Automatic in&line completion"
2296 msgstr "自動補完入力(&L)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2299 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2300 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2303 msgid "Automatic p&opup"
2304 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2307 msgid "In Text"
2308 msgstr "テキスト中"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2311 msgid ""
2312 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2313 "delay."
2314 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2317 msgid "Automatic &inline completion"
2318 msgstr "自動補完入力(&I)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2321 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2322 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2325 msgid "Automatic &popup"
2326 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2329 msgid ""
2330 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2331 "mode."
2332 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2335 msgid "Cursor i&ndicator"
2336 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2339 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2340 msgid "General"
2341 msgstr "一般"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2344 msgid ""
2345 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2346 "if it is available."
2347 msgstr ""
2348 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2351 msgid "s inline completion dela&y"
2352 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2355 msgid ""
2356 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2357 "if it is available."
2358 msgstr ""
2359 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2360 "します。"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2363 msgid "s popup d&elay"
2364 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2367 msgid ""
2368 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2369 "It will be shown right away."
2370 msgstr ""
2371 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2374 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2375 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2378 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2379 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2382 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2383 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2386 msgid "C&onverter:"
2387 msgstr "変換子(&O):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2390 msgid "E&xtra flag:"
2391 msgstr "追加フラグ(&X):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2394 msgid "&From format:"
2395 msgstr "変換元の書式(&F):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2398 msgid "&To format:"
2399 msgstr "変換先の書式(&T):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2403 msgid "&Modify"
2404 msgstr "修正(&M)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2230 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
2409 msgid "Remo&ve"
2410 msgstr "削除(&V)"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2413 msgid "Converter Defi&nitions"
2414 msgstr "変換子の定義(&N)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2417 msgid "Converter File Cache"
2418 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2421 msgid "&Enabled"
2422 msgstr "有効(&E)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2425 msgid "&Maximum Age (in days):"
2426 msgstr "最大日数(&M):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2429 msgid "&Date format:"
2430 msgstr "日付書式(&D):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2433 msgid "Date format for strftime output"
2434 msgstr "strftime出力の日付書式"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2437 msgid "Display &Graphics"
2438 msgstr "画像を表示(&G)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2441 msgid "Instant &Preview:"
2442 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2446 msgid "Off"
2447 msgstr "無効"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2450 msgid "No math"
2451 msgstr "数式を除く"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2454 msgid "On"
2455 msgstr "有効"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2458 msgid "Editing"
2459 msgstr "編集"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2462 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2463 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2466 msgid "Sort &environments alphabetically"
2467 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2470 msgid "&Group environments by their category"
2471 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2474 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2475 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2478 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2479 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2482 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2483 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2486 msgid "Fullscreen"
2487 msgstr "全画面表示"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2490 msgid "&Limit text width"
2491 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2494 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2495 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2498 msgid "Hide tabba&r"
2499 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2502 msgid "Hide scr&ollbar"
2503 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2506 msgid "&Hide toolbars"
2507 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2510 msgid "&New..."
2511 msgstr "新規(&N)..."
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2514 msgid "S&hort Name:"
2515 msgstr "短縮名(&H):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2518 msgid "Vector graphi&cs format"
2519 msgstr "ベクター画像形式(&C)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2522 msgid "&Document format"
2523 msgstr "文書書式(&D)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2526 msgid "&Viewer:"
2527 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2530 msgid "Ed&itor:"
2531 msgstr "編集プログラム(&I):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2534 msgid "S&hortcut:"
2535 msgstr "ショートカット(&H):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2538 msgid "E&xtension:"
2539 msgstr "拡張子(&X):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2542 msgid "Co&pier:"
2543 msgstr "複写子(&P):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2546 msgid "&E-mail:"
2547 msgstr "電子メール(&E):"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2550 msgid "Your name"
2551 msgstr "あなたの名前"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2554 msgid "Your E-mail address"
2555 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2558 msgid "Keyboard"
2559 msgstr "キーボード"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2562 msgid "Use &keyboard map"
2563 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2566 msgid "&First:"
2567 msgstr "第1(&F):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2572 msgid "Br&owse..."
2573 msgstr "一覧(&O)..."
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2576 msgid "S&econd:"
2577 msgstr "第2(&E):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2580 msgid "B&rowse..."
2581 msgstr "一覧(&R)..."
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2584 msgid "Mouse"
2585 msgstr "マウス"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2588 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2589 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2592 msgid ""
2593 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2594 "speed it up, low values slow it down."
2595 msgstr ""
2596 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2597 "を下げれば遅くなります。"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2600 msgid "&User interface language:"
2601 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2604 msgid "Select the default language of your documents"
2605 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2608 msgid "Language pac&kage:"
2609 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2612 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2613 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2616 msgid "Command s&tart:"
2617 msgstr "開始コマンド(&T):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2620 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2621 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2624 msgid "Command e&nd:"
2625 msgstr "終了コマンド(&N):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2628 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2629 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2632 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2633 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2636 msgid "Use b&abel"
2637 msgstr "B&abelを使う"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2640 msgid ""
2641 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2642 "the language package)"
2643 msgstr ""
2644 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2645 "場合にチェックします"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2648 msgid "&Global"
2649 msgstr "大域的(&G)"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2652 msgid ""
2653 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2654 "switch command"
2655 msgstr ""
2656 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2657 "しません。"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2660 msgid "Auto &begin"
2661 msgstr "自動開始(&B)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2664 msgid ""
2665 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2666 "switch command"
2667 msgstr ""
2668 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2669 "ません"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2672 msgid "Auto &end"
2673 msgstr "自動終了(&E)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2676 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2677 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2680 msgid "Mark &foreign languages"
2681 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2684 msgid "Right-to-left language support"
2685 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2688 msgid ""
2689 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2690 msgstr ""
2691 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2692 "ください。"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2695 msgid "Enable &RTL support"
2696 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2699 msgid "Cursor movement:"
2700 msgstr "カーソルの動き:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2703 msgid "&Logical"
2704 msgstr "論理的(&L)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2707 msgid "&Visual"
2708 msgstr "視覚的(&V)"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2711 msgid "&Nomenclature command:"
2712 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2715 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2716 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2719 msgid "&Index command:"
2720 msgstr "索引コマンド(&I):"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2723 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2724 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2727 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2728 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2731 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2732 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2735 msgid ""
2736 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2737 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2738 "rather than the Cygwin teTeX."
2739 msgstr ""
2740 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2741 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2742 "使っているときに便利です。"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2745 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2746 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2749 msgid "Set class options to default on class change"
2750 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2753 msgid "&Reset class options when document class changes"
2754 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2758 msgid "US letter"
2759 msgstr "USレター"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2763 msgid "US legal"
2764 msgstr "USリーガル"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2768 msgid "US executive"
2769 msgstr "USエグゼクティブ"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2773 msgid "A3"
2774 msgstr "A3"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2778 msgid "A4"
2779 msgstr "A4"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2783 msgid "A5"
2784 msgstr "A5"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2788 msgid "B5"
2789 msgstr "B5"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2792 msgid "BibTeX command and options"
2793 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2796 msgid "Chec&kTeX command:"
2797 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2800 msgid "&BibTeX command:"
2801 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2804 msgid "CheckTeX start options and flags"
2805 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2808 msgid "Te&X encoding:"
2809 msgstr "Te&X文字コード:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2812 msgid "Default paper si&ze:"
2813 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2816 msgid "&PATH prefix:"
2817 msgstr "&PATH前置詞:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2826 msgid "Browse..."
2827 msgstr "一覧..."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2830 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2831 msgstr "類義語辞典(&H):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2834 msgid "&Temporary directory:"
2835 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2838 msgid "Ly&XServer pipe:"
2839 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2842 msgid "&Backup directory:"
2843 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2846 msgid "&Example files:"
2847 msgstr "用例ファイル(&E):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2850 msgid "&Document templates:"
2851 msgstr "ひな型文書(&D):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2854 msgid "&Working directory:"
2855 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2858 msgid ""
2859 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2860 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2861 "paragraphs are separated by a blank line."
2862 msgstr ""
2863 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2864 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2867 msgid "Output &line length:"
2868 msgstr "出力の行幅(&L):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2871 msgid "Printer Command Options"
2872 msgstr "印刷コマンドオプション"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2875 msgid "Extension to be used when printing to file."
2876 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2879 msgid "File ex&tension:"
2880 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2883 msgid "Option used to print to a file."
2884 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2887 msgid "Print to &file:"
2888 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2891 msgid "Option used to print to non-default printer."
2892 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2895 msgid "Set p&rinter:"
2896 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2899 msgid "Option used with spool command to set printer."
2900 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2903 msgid "Spool pr&inter:"
2904 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2907 msgid ""
2908 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2909 "to print."
2910 msgstr ""
2911 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2912 "ようになります。"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2915 msgid "Spool &command:"
2916 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2919 msgid "Option used to reverse page order."
2920 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2923 msgid "Re&verse pages:"
2924 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2927 msgid "Lan&dscape:"
2928 msgstr "横向き(&D):"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2931 msgid "Number of Co&pies:"
2932 msgstr "部数(&P):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2935 msgid "Option used to set number of copies."
2936 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2939 msgid "Option used to print a range of pages."
2940 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2943 msgid "Co&llated:"
2944 msgstr "丁合(&L):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2947 msgid "Pa&ge range:"
2948 msgstr "ページ範囲(&G):"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2951 msgid "Option used to collate multiple copies."
2952 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2955 msgid "&Odd pages:"
2956 msgstr "奇数ページ(&O):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2959 msgid "&Even pages:"
2960 msgstr "偶数ページ(&E):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2963 msgid "Paper t&ype:"
2964 msgstr "用紙種類(&Y):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2967 msgid "Paper si&ze:"
2968 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2971 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2972 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2975 msgid "E&xtra options:"
2976 msgstr "追加オプション(&X):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2979 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2980 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2983 msgid ""
2984 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2985 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2986 "printers."
2987 msgstr ""
2988 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2989 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2990 "す。"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2993 msgid "Adapt output to printer"
2994 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2997 msgid "Name of the default printer"
2998 msgstr "既定のプリンタ名"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3001 msgid "Default &printer:"
3002 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3005 msgid "Printer co&mmand:"
3006 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3009 msgid "Sa&ns Serif:"
3010 msgstr "サンセリフ体(&N):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3013 msgid "T&ypewriter:"
3014 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3017 msgid "Screen &DPI:"
3018 msgstr "画面&DPI:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3021 msgid "&Zoom %:"
3022 msgstr "拡大%(&Z):"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3025 msgid "Font Sizes"
3026 msgstr "フォント寸法"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3029 msgid "Larger:"
3030 msgstr "大:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3033 msgid "Largest:"
3034 msgstr "極大:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3037 msgid "Huge:"
3038 msgstr "極々大:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3041 msgid "Hugest:"
3042 msgstr "最大:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3045 msgid "Smallest:"
3046 msgstr "極小:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3049 msgid "Smaller:"
3050 msgstr "小:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3053 msgid "Small:"
3054 msgstr "やや小:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3057 msgid "Normal:"
3058 msgstr "ふつう:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3061 msgid "Tiny:"
3062 msgstr "最小:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3065 msgid "Large:"
3066 msgstr "やや大:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3069 msgid ""
3070 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3071 "of fonts"
3072 msgstr ""
3073 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3074 "質が悪化するかもしれません"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3077 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3078 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3081 msgid "Ne&w"
3082 msgstr "新規(&W)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3085 msgid "&Bind file:"
3086 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3089 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3090 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3093 msgid "Al&ternative language:"
3094 msgstr "代替言語(&T):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3097 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3098 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3101 msgid "Personal &dictionary:"
3102 msgstr "個人用辞書(&D):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3105 msgid "Escape cha&racters:"
3106 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3109 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3110 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3113 msgid "Use input encod&ing"
3114 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3117 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3118 msgstr "&quot;diskdrive&quot;のような単語を容認する"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3121 msgid "Accept compound &words"
3122 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3125 msgid "Session"
3126 msgstr "セッション"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3129 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3130 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3133 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3134 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3137 msgid "Restore cursor positions"
3138 msgstr "カーソル位置を復元"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3141 msgid "Load opened files from last session"
3142 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3145 msgid "Clear All Session Information"
3146 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3149 msgid "Documents"
3150 msgstr "文書"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3153 msgid "&Maximum last files:"
3154 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3157 msgid "minutes"
3158 msgstr "分"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3161 msgid "B&ackup documents, every"
3162 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3165 msgid "Open documents in &tabs"
3166 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3169 msgid "Automatic help"
3170 msgstr "自動ヘルプ"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3173 msgid ""
3174 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3175 "the main work area of an edited document"
3176 msgstr ""
3177 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3178 "つコメントを自動的に表示します"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3181 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3182 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3185 msgid "Bro&wse..."
3186 msgstr "一覧(&W)..."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3189 msgid "&User interface file:"
3190 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:703
3193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
3194 msgid "&Save"
3195 msgstr "保存(&S)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3198 msgid "Pages"
3199 msgstr "ページ"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3202 msgid "Page number to print from"
3203 msgstr "印刷を開始するページ"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3206 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3207 msgstr "終了頁(&T):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3210 msgid "Page number to print to"
3211 msgstr "印刷を終了するページ"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3214 msgid "Print all pages"
3215 msgstr "全ページを印刷"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3218 msgid "Fro&m"
3219 msgstr "開始頁(&M)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3222 msgid "&All"
3223 msgstr "全て(&A)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3226 msgid "Print &odd-numbered pages"
3227 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3230 msgid "Print &even-numbered pages"
3231 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3234 msgid "Print in reverse order"
3235 msgstr "逆順で印刷する"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3238 msgid "Re&verse order"
3239 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3242 msgid "Copie&s"
3243 msgstr "部数(&S)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3246 msgid "Number of copies"
3247 msgstr "部数"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3250 msgid "Collate copies"
3251 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3254 msgid "&Collate"
3255 msgstr "丁合にする(&C)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3258 msgid "&Print"
3259 msgstr "印刷(&P)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3262 msgid "Print Destination"
3263 msgstr "印刷先"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3266 msgid "Send output to the printer"
3267 msgstr "出力をプリンタに送る"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3270 msgid "P&rinter:"
3271 msgstr "プリンタ(&R):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3274 msgid "Send output to the given printer"
3275 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3278 msgid "Send output to a file"
3279 msgstr "出力をファイルに送る"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3282 msgid "La&bels in:"
3283 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3286 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3287 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3290 msgid "<reference>"
3291 msgstr "<参照>"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3294 msgid "(<reference>)"
3295 msgstr "(<参照>)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3298 msgid "<page>"
3299 msgstr "<参照ページ>"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3302 msgid "on page <page>"
3303 msgstr "on page <参照ページ>"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3306 msgid "<reference> on page <page>"
3307 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3310 msgid "Formatted reference"
3311 msgstr "整形された参照"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3314 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3315 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3318 msgid "&Sort"
3319 msgstr "整序(&S)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3322 msgid "Update the label list"
3323 msgstr "ラベル一覧を更新"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3326 msgid "Jump to the label"
3327 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3330 msgid "&Go to Label"
3331 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3334 msgid "&Find:"
3335 msgstr "検索対象(&F):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3338 msgid "Replace &with:"
3339 msgstr "置換文字列(&W):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3342 msgid "Match whole words onl&y"
3343 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3348 msgid "&Replace"
3349 msgstr "置換(&R)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3352 msgid "Search &backwards"
3353 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3356 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3357 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3360 msgid "&Export formats:"
3361 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3364 msgid "&Command:"
3365 msgstr "コマンド(&C):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3368 msgid "Edit shortcut"
3369 msgstr "ショートカットを編集する"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3372 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3373 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3376 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3377 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3380 msgid "&Delete Key"
3381 msgstr "キーを削除(&D)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3384 msgid "Clear current shortcut"
3385 msgstr "現在のショートカットを消去"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3389 msgid "C&lear"
3390 msgstr "消去(&L)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3393 msgid "&Shortcut:"
3394 msgstr "ショートカット(&S):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3397 msgid "&Function:"
3398 msgstr "関数(&F):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3401 msgid ""
3402 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3403 "the 'Clear' button"
3404 msgstr ""
3405 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3406 "押すと内容をリセットできます。"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3409 msgid "Suggestions:"
3410 msgstr "修正候補:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3413 msgid "Replace word with current choice"
3414 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3417 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3418 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3421 msgid "Ignore this word"
3422 msgstr "単語を無視する"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3425 msgid "&Ignore"
3426 msgstr "無視(&I)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3429 msgid "Ignore this word throughout this session"
3430 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3433 msgid "I&gnore All"
3434 msgstr "全て無視(&G)"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3437 msgid "Replacement:"
3438 msgstr "置換:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3441 msgid "Current word"
3442 msgstr "現在の単語"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3445 msgid "Unknown word:"
3446 msgstr "辞書にない単語:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3449 msgid "Replace with selected word"
3450 msgstr "選択した単語で置き換える"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3453 msgid ""
3454 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3455 "full range."
3456 msgstr ""
3457 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3458 "は、UTF-8を選択してください。"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3461 msgid "Ca&tegory:"
3462 msgstr "カテゴリ(&T):"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3465 msgid "Select this to display all available characters at once"
3466 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3469 msgid "&Display all"
3470 msgstr "すべて表示(&D)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3473 msgid "&Table Settings"
3474 msgstr "表の設定(&T)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3477 msgid "Column Width"
3478 msgstr "列の幅"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3481 msgid "Fixed width of the column"
3482 msgstr "列の固定幅"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3485 msgid ""
3486 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3487 "the row."
3488 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3491 msgid "&Vertical alignment in row:"
3492 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3495 msgid "&Horizontal alignment:"
3496 msgstr "水平揃え(&H):"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3499 msgid "Horizontal alignment in column"
3500 msgstr "列中の水平揃え"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3503 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3504 msgid "Justified"
3505 msgstr "両端揃え"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3508 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3509 msgstr "表を90度回転させる"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3512 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3513 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3516 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3517 msgstr "このセルを90度回転させる"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3520 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3521 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3524 msgid "Merge cells"
3525 msgstr "セルを統合"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3528 msgid "&Multicolumn"
3529 msgstr "連結列(&M)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3532 msgid "LaTe&X argument:"
3533 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3536 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3537 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3540 msgid "&Borders"
3541 msgstr "罫線(&B)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3544 msgid "All Borders"
3545 msgstr "全ての罫線"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3548 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3549 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3552 msgid "&Set"
3553 msgstr "設定(&S)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3556 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3557 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3560 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3561 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3564 msgid "Fo&rmal"
3565 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3568 msgid "Use default (grid-like) border style"
3569 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3572 msgid "De&fault"
3573 msgstr "既定の形式(&F)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3576 msgid "Set Borders"
3577 msgstr "罫線の設定"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3580 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3581 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3584 msgid "Additional Space"
3585 msgstr "空白を追加"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3588 msgid "T&op of row:"
3589 msgstr "行上(&O):"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3592 msgid "Botto&m of row:"
3593 msgstr "行下(&M):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3596 msgid "Bet&ween rows:"
3597 msgstr "行間(&W):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3600 msgid "&Longtable"
3601 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3604 msgid "Set a page break on the current row"
3605 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3608 msgid "Page &break on current row"
3609 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3612 msgid "Settings"
3613 msgstr "設定"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3616 msgid "Status"
3617 msgstr "状態"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3620 msgid "Border above"
3621 msgstr "上の境界線"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3624 msgid "Border below"
3625 msgstr "下の境界線"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3628 msgid "Contents"
3629 msgstr "内容は"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3632 msgid "Header:"
3633 msgstr "ヘッダ:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3636 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3637 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3644 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3645 msgid "on"
3646 msgstr "有効"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3656 msgid "double"
3657 msgstr "二重線"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3660 msgid "First header:"
3661 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3664 msgid "This row is the header of the first page"
3665 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3668 msgid "Don't output the first header"
3669 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3673 msgid "is empty"
3674 msgstr "は空である"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3677 msgid "Footer:"
3678 msgstr "フッタ:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3681 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3682 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3685 msgid "Last footer:"
3686 msgstr "末尾フッタ:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3689 msgid "This row is the footer of the last page"
3690 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3693 msgid "Don't output the last footer"
3694 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3697 msgid "Caption:"
3698 msgstr "キャプション:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3701 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3702 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3705 msgid "&Use long table"
3706 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3709 msgid "Current cell:"
3710 msgstr "現在のセル:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3713 msgid "Current row position"
3714 msgstr "現在の行座標"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3717 msgid "Current column position"
3718 msgstr "現在の列座標"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3721 msgid "Close this dialog"
3722 msgstr "このダイアログを閉じます"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3725 msgid "Rebuild the file lists"
3726 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3729 msgid ""
3730 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3731 msgstr ""
3732 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3733 "る。"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3736 msgid "&View"
3737 msgstr "表示(&V)"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3740 msgid "Selected classes or styles"
3741 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3744 msgid "LaTeX classes"
3745 msgstr "LaTeXクラス"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3748 msgid "LaTeX styles"
3749 msgstr "LaTeXスタイル"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3752 msgid "BibTeX styles"
3753 msgstr "BibTeXスタイル"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3756 msgid "Toggles view of the file list"
3757 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3760 msgid "Show &path"
3761 msgstr "パスを表示(&P)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3764 msgid "Spacing"
3765 msgstr "空白"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3768 msgid "Separate paragraphs with"
3769 msgstr "段落間の分け方"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3772 msgid "Listing settings"
3773 msgstr "リスト設定"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3776 msgid "Format text into two columns"
3777 msgstr "本文を2段組にする"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3780 msgid "Two-&column document"
3781 msgstr "二段組文書(&C)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3784 msgid "&Vertical space"
3785 msgstr "垂直スペース(&V)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3788 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3789 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3792 msgid "&Indentation"
3793 msgstr "行頭下げ(&I)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3796 msgid "&Line spacing:"
3797 msgstr "行間(&L):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3800 msgid "Language of the thesaurus"
3801 msgstr "類義語辞典の言語"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3804 msgid "Word to look up"
3805 msgstr "検索する単語"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3808 msgid "L&ookup"
3809 msgstr "検索(&O)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3812 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3813 msgstr ""
3814 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3818 msgid "The selected entry"
3819 msgstr "選択された見出し"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3822 msgid "&Selection:"
3823 msgstr "選択(&S):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3826 msgid "Replace the entry with the selection"
3827 msgstr "見出しを選択語で置換"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3830 msgid "Index entry"
3831 msgstr "索引の見出し"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3834 msgid "&Keyword:"
3835 msgstr "キーワード(&K):"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3838 msgid ""
3839 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3840 "tables, and others)"
3841 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3844 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3845 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3848 msgid "Sort"
3849 msgstr "整序"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3852 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3853 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3856 msgid "Keep"
3857 msgstr "保持"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3860 msgid "Update navigation tree"
3861 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3866 msgid "..."
3867 msgstr "..."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3870 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3871 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3874 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3875 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3878 msgid "Move selected item down by one"
3879 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3882 msgid "Move selected item up by one"
3883 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3886 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3887 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3890 msgid "DefSkip"
3891 msgstr "既定のスキップ"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3894 msgid "SmallSkip"
3895 msgstr "小スキップ"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3898 msgid "MedSkip"
3899 msgstr "中スキップ"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3902 msgid "BigSkip"
3903 msgstr "大スキップ"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3906 msgid "VFill"
3907 msgstr "垂直フィル"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3910 msgid "Complete source"
3911 msgstr "全ソース"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3914 msgid "Automatic update"
3915 msgstr "自動更新"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3918 msgid "Unit of width value"
3919 msgstr "幅の単位"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3922 msgid "number of needed lines"
3923 msgstr "必要な行数"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3926 msgid "use number of lines"
3927 msgstr "行の数を使ってください"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3930 msgid "&Line span:"
3931 msgstr "行幅(&L):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3934 msgid "Outer (default)"
3935 msgstr "外側(既定値)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3938 msgid "Inner"
3939 msgstr "内側"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3942 msgid "use overhang"
3943 msgstr "ぶら下げを使う"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3946 msgid "Over&hang:"
3947 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3950 msgid "Overhang value"
3951 msgstr "ぶら下げ値"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3954 msgid "Unit of overhang value"
3955 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3958 msgid "Check this to allow flexible placement"
3959 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3962 msgid "Allow &floating"
3963 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3964
3965 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3966 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
3967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
3968 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3969 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
3970 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3971 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3972 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
3973 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3976 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3978 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3979 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3980 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
3981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3982 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3983 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3985 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3986 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3988 msgid "Standard"
3989 msgstr "標準"
3990
3991 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
3992 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3993 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
3994 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3995 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
3996 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
3997 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
3998 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4001 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4002 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4003 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4004 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4005 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4006 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4007 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4008 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4009 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4010 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4011 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4012 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4014 msgid "Section"
4015 msgstr "節"
4016
4017 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4018 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4019 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4020 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4021 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4022 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4024 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4025 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4027 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4028 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4029 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4031 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4032 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4033 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4034 msgid "Subsection"
4035 msgstr "小節"
4036
4037 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4038 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4039 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4040 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4041 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4043 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4044 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4045 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4046 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4047 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4050 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4051 msgid "Subsubsection"
4052 msgstr "小々節"
4053
4054 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4056 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4057 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4058 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4059 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4060 msgid "Itemize"
4061 msgstr "箇条書き(記号)"
4062
4063 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4064 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4065 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4066 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4067 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4068 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4069 msgid "Enumerate"
4070 msgstr "箇条書き(連番)"
4071
4072 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4073 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4074 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4075 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4077 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4078 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4080 msgid "Description"
4081 msgstr "箇条書き(記述)"
4082
4083 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4084 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4085 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4086 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4088 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4089 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4090 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4091 msgid "List"
4092 msgstr "箇条書き(一覧)"
4093
4094 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4095 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4096 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4097 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4098 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4099 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4100 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4101 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4102 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4103 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4105 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4106 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4108 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4109 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4112 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4114 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4115 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4116 msgid "Title"
4117 msgstr "タイトル"
4118
4119 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4120 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4121 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4123 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4124 msgid "Subtitle"
4125 msgstr "サブタイトル"
4126
4127 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4128 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4129 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4130 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4131 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4132 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4134 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4136 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4137 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4138 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4139 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4140 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4144 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4145 msgid "Author"
4146 msgstr "著者"
4147
4148 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4149 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4150 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4151 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4154 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4155 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4157 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4159 msgid "Address"
4160 msgstr "住所"
4161
4162 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4163 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4164 msgid "Offprint"
4165 msgstr "抜き刷り"
4166
4167 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4168 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4169 msgid "Mail"
4170 msgstr "メール"
4171
4172 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4173 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4174 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4175 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4176 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4178 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4179 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4181 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4183 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4184 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:352
4185 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4186 #: lib/external_templates:305
4187 msgid "Date"
4188 msgstr "日付"
4189
4190 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4191 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4192 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4193 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4194 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4197 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4198 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4200 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4202 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4203 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4204 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4206 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4207 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4209 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4212 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4213 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4214 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4215 msgid "Abstract"
4216 msgstr "概要"
4217
4218 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4220 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4221 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
4222 msgid "Acknowledgement"
4223 msgstr "謝辞"
4224
4225 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4226 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4227 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4228 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4229 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4234 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4235 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4236 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4237 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4238 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4239 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4240 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4241 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
4242 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4243 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4244 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4245 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4246 msgid "Bibliography"
4247 msgstr "参考文献"
4248
4249 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4250 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4251 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4252 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4254 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4259 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4260 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4261 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4262 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4267 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4268 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4269 msgid "FrontMatter"
4270 msgstr "文頭辞"
4271
4272 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4273 msgid "Offprint Requests to:"
4274 msgstr "抜刷送付先:"
4275
4276 #: lib/layouts/aa.layout:184
4277 msgid "Correspondence to:"
4278 msgstr "連絡先:"
4279
4280 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4282 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4283 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4286 msgid "BackMatter"
4287 msgstr "文末辞"
4288
4289 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4290 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4291 msgid "Acknowledgements."
4292 msgstr "謝辞."
4293
4294 #: lib/layouts/aa.layout:289
4295 msgid "institutemark"
4296 msgstr "所属機関マーク"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:293
4299 msgid "institute mark"
4300 msgstr "所属機関マーク"
4301
4302 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4303 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4306 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4307 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4308 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4311 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4312 msgid "Keywords"
4313 msgstr "キーワード"
4314
4315 #: lib/layouts/aa.layout:357
4316 msgid "Key words."
4317 msgstr "キーワード."
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:379
4320 msgid "CharStyle:Institute"
4321 msgstr "文字形式:所属機関"
4322
4323 #: lib/layouts/aa.layout:389
4324 msgid "CharStyle:E-Mail"
4325 msgstr "文字形式:電子メール"
4326
4327 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4330 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4331 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4333 msgid "Email"
4334 msgstr "電子メール"
4335
4336 #: lib/layouts/aa.layout:404
4337 msgid "email"
4338 msgstr "電子メール"
4339
4340 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4342 msgid "LaTeX"
4343 msgstr "LaTeX"
4344
4345 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4347 msgid "Thesaurus"
4348 msgstr "類義語辞典"
4349
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4351 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4352 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4353 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4354 msgid "Affiliation"
4355 msgstr "所属"
4356
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4358 msgid "And"
4359 msgstr "And"
4360
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4362 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4363 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4364 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4365 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4366 msgid "Acknowledgements"
4367 msgstr "謝辞"
4368
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4372 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4373 #: src/rowpainter.cpp:451
4374 msgid "Appendix"
4375 msgstr "付録"
4376
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4380 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4381 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4382 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4383 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4384 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4385 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4386 #: src/output_plaintext.cpp:145
4387 msgid "References"
4388 msgstr "参考文献"
4389
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4391 msgid "PlaceFigure"
4392 msgstr "図挿入"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4395 msgid "PlaceTable"
4396 msgstr "表挿入"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4399 msgid "TableComments"
4400 msgstr "表コメント"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4403 msgid "TableRefs"
4404 msgstr "表参照"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4407 msgid "MathLetters"
4408 msgstr "数式文字"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4411 msgid "NoteToEditor"
4412 msgstr "編集者への注釈"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4415 msgid "Facility"
4416 msgstr "施設"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4419 msgid "Objectname"
4420 msgstr "オブジェクト名"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4423 msgid "Dataset"
4424 msgstr "データセット"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4427 msgid "Altaffilation"
4428 msgstr "第二所属"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4431 msgid "Alternative affiliation:"
4432 msgstr "第二所属:"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4435 msgid "altaffilmark"
4436 msgstr "第二所属マーク"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4439 msgid "altaffiliation mark"
4440 msgstr "第二所属マーク:"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4443 msgid "Subject headings:"
4444 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4447 msgid "[Acknowledgements]"
4448 msgstr "[謝辞]"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4454 msgid "and"
4455 msgstr "および"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4458 msgid "Place Figure here:"
4459 msgstr "図をここに置く:"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4462 msgid "Place Table here:"
4463 msgstr "表をここに置く:"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4466 msgid "[Appendix]"
4467 msgstr "[付録]"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4470 msgid "Note to Editor:"
4471 msgstr "編集者への注釈:"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4474 msgid "References. ---"
4475 msgstr "引用 ---"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4478 msgid "Note. ---"
4479 msgstr "注釈 ---"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4482 msgid "Table note"
4483 msgstr "表注釈"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4486 msgid "Table note:"
4487 msgstr "表注釈:"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4490 msgid "tablenotemark"
4491 msgstr "表注釈マーク"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4494 msgid "tablenote mark"
4495 msgstr "表注釈マーク"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4498 msgid "FigCaption"
4499 msgstr "図キャプション"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4502 msgid "Fig. ---"
4503 msgstr "図 ---"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4506 msgid "Facility:"
4507 msgstr "観測装置:"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4510 msgid "Obj:"
4511 msgstr "オブジェクト:"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4514 msgid "Dataset:"
4515 msgstr "データセット:"
4516
4517 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4518 msgid "Scheme"
4519 msgstr "スキーム"
4520
4521 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4522 msgid "List of Schemes"
4523 msgstr "スキーム一覧"
4524
4525 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4526 msgid "scheme"
4527 msgstr "スキーム"
4528
4529 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4530 msgid "Chart"
4531 msgstr "チャート"
4532
4533 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4534 msgid "List of Charts"
4535 msgstr "チャート一覧"
4536
4537 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4538 msgid "chart"
4539 msgstr "チャート"
4540
4541 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4542 msgid "Graph"
4543 msgstr "グラフ"
4544
4545 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4546 msgid "List of Graphs"
4547 msgstr "グラフ一覧"
4548
4549 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4550 msgid "graph"
4551 msgstr "グラフ"
4552
4553 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4554 msgid "Bibnote"
4555 msgstr "文献注釈"
4556
4557 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4558 msgid "bibnote"
4559 msgstr "文献注釈"
4560
4561 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4562 msgid "Chemistry"
4563 msgstr "化学"
4564
4565 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4566 msgid "chemistry"
4567 msgstr "化学"
4568
4569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4570 msgid "Teaser"
4571 msgstr "ティーザー"
4572
4573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4574 msgid "Teaser image:"
4575 msgstr "ティーザー画像:"
4576
4577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4578 msgid "CRcat"
4579 msgstr "CRカテゴリ"
4580
4581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4582 msgid "CR category"
4583 msgstr "CRカテゴリ"
4584
4585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4586 msgid "CR categories"
4587 msgstr "CRカテゴリ"
4588
4589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4590 msgid "Computing Review Categories"
4591 msgstr "Computing Review カテゴリ"
4592
4593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4594 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4595 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4597 #: lib/layouts/spie.layout:88
4598 msgid "Acknowledgments"
4599 msgstr "謝辞"
4600
4601 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4604 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4605 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4606 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4607 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4609 msgid "MainText"
4610 msgstr "本文"
4611
4612 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4613 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4614 msgid "\\arabic{section}"
4615 msgstr "\\arabic{section}"
4616
4617 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4618 msgid "Chapter Exercises"
4619 msgstr "章問題"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:50
4622 msgid "RightHeader"
4623 msgstr "右ヘッダ"
4624
4625 #: lib/layouts/apa.layout:59
4626 msgid "Right header:"
4627 msgstr "右ヘッダ:"
4628
4629 #: lib/layouts/apa.layout:82
4630 msgid "Abstract:"
4631 msgstr "要約:"
4632
4633 #: lib/layouts/apa.layout:91
4634 msgid "ShortTitle"
4635 msgstr "短縮タイトル"
4636
4637 #: lib/layouts/apa.layout:99
4638 msgid "Short title:"
4639 msgstr "短縮タイトル:"
4640
4641 #: lib/layouts/apa.layout:128
4642 msgid "TwoAuthors"
4643 msgstr "第2著者"
4644
4645 #: lib/layouts/apa.layout:135
4646 msgid "ThreeAuthors"
4647 msgstr "第3著者"
4648
4649 #: lib/layouts/apa.layout:142
4650 msgid "FourAuthors"
4651 msgstr "第4著者"
4652
4653 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4655 msgid "Affiliation:"
4656 msgstr "所属:"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:170
4659 msgid "TwoAffiliations"
4660 msgstr "第2所属"
4661
4662 #: lib/layouts/apa.layout:177
4663 msgid "ThreeAffiliations"
4664 msgstr "第3所属"
4665
4666 #: lib/layouts/apa.layout:184
4667 msgid "FourAffiliations"
4668 msgstr "第4所属"
4669
4670 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4671 msgid "Journal"
4672 msgstr "ジャーナル"
4673
4674 #: lib/layouts/apa.layout:205
4675 msgid "CopNum"
4676 msgstr "CopNum"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4680 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4681 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
4683 msgid "Note"
4684 msgstr "注釈"
4685
4686 #: lib/layouts/apa.layout:233
4687 msgid "Acknowledgements:"
4688 msgstr "謝辞:"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:247
4691 msgid "ThickLine"
4692 msgstr "太線"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:257
4695 msgid "CenteredCaption"
4696 msgstr "中央揃えキャプション"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4699 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4700 msgid "Senseless!"
4701 msgstr "意味を成しません!"
4702
4703 #: lib/layouts/apa.layout:277
4704 msgid "FitFigure"
4705 msgstr "寸法を調整した図"
4706
4707 #: lib/layouts/apa.layout:283
4708 msgid "FitBitmap"
4709 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4710
4711 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4712 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4713 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4714 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4715 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4716 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4717 msgid "Subparagraph"
4718 msgstr "小段落"
4719
4720 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4721 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4722 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4723 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4724 msgid "*"
4725 msgstr "*"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:390
4728 msgid "Seriate"
4729 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2914
4732 msgid "(\\alph{enumii})"
4733 msgstr "(\\alph{enumii})"
4734
4735 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4736 msgid "LatinOn"
4737 msgstr "ラテン入"
4738
4739 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4740 msgid "Latin on"
4741 msgstr "ラテン入"
4742
4743 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4744 msgid "LatinOff"
4745 msgstr "ラテン切"
4746
4747 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4748 msgid "Latin off"
4749 msgstr "ラテン切"
4750
4751 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4753 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4754 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4755 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4756 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4757 msgid "Part"
4758 msgstr "部"
4759
4760 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4761 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4763 msgid "Part*"
4764 msgstr "部*"
4765
4766 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4767 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4768 msgid "BeginFrame"
4769 msgstr "フレーム開始"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4772 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4773 msgid "MM"
4774 msgstr "MM"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4777 msgid "Section \\arabic{section}"
4778 msgstr "第\\arabic{section}節"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4781 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4782 msgid "\\Alph{section}"
4783 msgstr "\\Alph{section}"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4788 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4789 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4790 msgid "Section*"
4791 msgstr "節*"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4798 msgid "Unnumbered"
4799 msgstr "連番なし"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4802 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4803 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4806 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4807 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4811 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4812 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4813 msgid "Subsection*"
4814 msgstr "小節*"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4819 msgid "Frames"
4820 msgstr "フレーム"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4823 msgid "Frame"
4824 msgstr "フレーム"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4827 msgid "BeginPlainFrame"
4828 msgstr "白紙フレーム開始"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4831 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4832 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4835 msgid "AgainFrame"
4836 msgstr "再フレーム"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4839 msgid "Again frame with label"
4840 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4843 msgid "EndFrame"
4844 msgstr "フレーム終了"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4847 msgid "________________________________"
4848 msgstr "________________________________"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4851 msgid "FrameSubtitle"
4852 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4855 msgid "Column"
4856 msgstr "列(column)"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4861 msgid "Columns"
4862 msgstr "列(columns)"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4865 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4866 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4869 msgid "ColumnsCenterAligned"
4870 msgstr "中央揃え列"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4873 msgid "Columns (center aligned)"
4874 msgstr "列(中央揃え)"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4877 msgid "ColumnsTopAligned"
4878 msgstr "上端揃え列"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4881 msgid "Columns (top aligned)"
4882 msgstr "列(上端揃え)"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4885 msgid "Pause"
4886 msgstr "一時停止"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4891 msgid "Overlays"
4892 msgstr "オーバーレイ"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:534
4895 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4896 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
4899 msgid "Overprint"
4900 msgstr "重ね刷り"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:571
4903 msgid "OverlayArea"
4904 msgstr "オーバーレイ領域"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:582
4907 msgid "Overlayarea"
4908 msgstr "オーバーレイ領域"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:597
4911 msgid "Uncover"
4912 msgstr "アンカバー"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:608
4915 msgid "Uncovered on slides"
4916 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4919 msgid "Only"
4920 msgstr "限定表示"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:634
4923 msgid "Only on slides"
4924 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:650
4927 msgid "Block"
4928 msgstr "ブロック"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:707
4932 msgid "Blocks"
4933 msgstr "ブロック"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:661
4936 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4937 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:676
4940 msgid "ExampleBlock"
4941 msgstr "用例ブロック"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:687
4944 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4945 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:706
4948 msgid "AlertBlock"
4949 msgstr "強調ブロック"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:717
4952 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4953 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
4958 msgid "Titling"
4959 msgstr "タイトル付け"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:762
4962 msgid "Title (Plain Frame)"
4963 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4966 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4967 msgid "Institute"
4968 msgstr "所属機関"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:838
4971 msgid "InstituteMark"
4972 msgstr "所属機関マーク"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:842
4975 msgid "Institute mark"
4976 msgstr "所属機関マーク"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
4979 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4981 msgid "Quotation"
4982 msgstr "引用(字下げあり)"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
4985 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4986 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4987 msgid "Quote"
4988 msgstr "引用(字下げなし)"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
4991 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4992 msgid "Verse"
4993 msgstr "詩句"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4996 msgid "TitleGraphic"
4997 msgstr "タイトル図"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5000 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5003 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5007 msgid "Corollary"
5008 msgstr "系"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5011 msgid "Theorems"
5012 msgstr "定理"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5016 msgid "Corollary."
5017 msgstr "系."
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5020 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5023 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5027 msgid "Definition"
5028 msgstr "定義"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5032 msgid "Definition."
5033 msgstr "定義."
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5036 msgid "Definitions"
5037 msgstr "定義"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5040 msgid "Definitions."
5041 msgstr "定義."
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5046 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5050 msgid "Example"
5051 msgstr "例"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5054 msgid "Example."
5055 msgstr "例."
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5058 msgid "Examples"
5059 msgstr "例"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5062 msgid "Examples."
5063 msgstr "例."
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5066 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5067 msgid "Fact"
5068 msgstr "事実"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5071 msgid "Fact."
5072 msgstr "事実."
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5075 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5078 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5080 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5081 msgid "Proof"
5082 msgstr "証明"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5086 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5088 msgid "Proof."
5089 msgstr "証明."
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5092 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5096 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5100 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5102 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5103 msgid "Theorem"
5104 msgstr "定理"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5108 msgid "Theorem."
5109 msgstr "定理."
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5112 msgid "Separator"
5113 msgstr "分離線"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5116 msgid "___"
5117 msgstr "___"
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5120 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5121 msgid "LyX-Code"
5122 msgstr "LyXコード"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5125 msgid "NoteItem"
5126 msgstr "注釈アイテム"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5129 msgid "Note:"
5130 msgstr "注釈:"
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5133 msgid "CharStyle:Alert"
5134 msgstr "文字形式:警告"
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5137 msgid "Alert"
5138 msgstr "強調ブロック"
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5141 msgid "CharStyle:Structure"
5142 msgstr "文字形式:構造"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5145 msgid "Structure"
5146 msgstr "構造"
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5149 msgid "Custom:ArticleMode"
5150 msgstr "任意設定:原稿モード"
5151
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5153 msgid "Article"
5154 msgstr "原稿"
5155
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5157 msgid "Custom:PresentationMode"
5158 msgstr "任意設定:発表モード"
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5161 msgid "Presentation"
5162 msgstr "発表"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5166 msgid "Table"
5167 msgstr "表"
5168
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5171 msgid "List of Tables"
5172 msgstr "表一覧"
5173
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5176 msgid "Figure"
5177 msgstr "図"
5178
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5181 msgid "List of Figures"
5182 msgstr "図一覧"
5183
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5185 msgid "Dialogue"
5186 msgstr "対話"
5187
5188 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5189 msgid "Narrative"
5190 msgstr "ナレーション"
5191
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5193 msgid "ACT"
5194 msgstr "幕"
5195
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5197 msgid "ACT \\arabic{act}"
5198 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5199
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5201 msgid "SCENE"
5202 msgstr "場面"
5203
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5205 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5206 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5207
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5209 msgid "SCENE*"
5210 msgstr "場面*"
5211
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5213 msgid "AT RISE:"
5214 msgstr "幕間に:"
5215
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5217 msgid "Speaker"
5218 msgstr "話者"
5219
5220 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5221 msgid "Parenthetical"
5222 msgstr "括弧付き"
5223
5224 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5225 msgid "("
5226 msgstr "("
5227
5228 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5229 msgid ")"
5230 msgstr ")"
5231
5232 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5233 msgid "CURTAIN"
5234 msgstr "カーテン"
5235
5236 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5237 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5238 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5239 msgid "Right Address"
5240 msgstr "右寄せ住所"
5241
5242 #: lib/layouts/chess.layout:35
5243 msgid "Mainline"
5244 msgstr "メインライン"
5245
5246 #: lib/layouts/chess.layout:42
5247 msgid "Mainline:"
5248 msgstr "メインライン:"
5249
5250 #: lib/layouts/chess.layout:60
5251 msgid "Variation"
5252 msgstr "バリエーション"
5253
5254 #: lib/layouts/chess.layout:64
5255 msgid "Variation:"
5256 msgstr "バリエーション:"
5257
5258 #: lib/layouts/chess.layout:70
5259 msgid "SubVariation"
5260 msgstr "サブバリエーション"
5261
5262 #: lib/layouts/chess.layout:73
5263 msgid "Subvariation:"
5264 msgstr "サブバリエーション:"
5265
5266 #: lib/layouts/chess.layout:79
5267 msgid "SubVariation2"
5268 msgstr "サブバリエーション2"
5269
5270 #: lib/layouts/chess.layout:82
5271 msgid "Subvariation(2):"
5272 msgstr "サブバリエーション(2):"
5273
5274 #: lib/layouts/chess.layout:88
5275 msgid "SubVariation3"
5276 msgstr "サブバリエーション3"
5277
5278 #: lib/layouts/chess.layout:91
5279 msgid "Subvariation(3):"
5280 msgstr "サブバリエーション(3):"
5281
5282 #: lib/layouts/chess.layout:97
5283 msgid "SubVariation4"
5284 msgstr "サブバリエーション4"
5285
5286 #: lib/layouts/chess.layout:100
5287 msgid "Subvariation(4):"
5288 msgstr "サブバリエーション(4):"
5289
5290 #: lib/layouts/chess.layout:106
5291 msgid "SubVariation5"
5292 msgstr "サブバリエーション5"
5293
5294 #: lib/layouts/chess.layout:109
5295 msgid "Subvariation(5):"
5296 msgstr "サブバリエーション(5):"
5297
5298 #: lib/layouts/chess.layout:116
5299 msgid "HideMoves"
5300 msgstr "指手非表示"
5301
5302 #: lib/layouts/chess.layout:121
5303 msgid "HideMoves:"
5304 msgstr "指手非表示:"
5305
5306 #: lib/layouts/chess.layout:126
5307 msgid "ChessBoard"
5308 msgstr "チェス盤"
5309
5310 #: lib/layouts/chess.layout:130
5311 msgid "[chessboard]"
5312 msgstr "[チェス盤]"
5313
5314 #: lib/layouts/chess.layout:139
5315 msgid "BoardCentered"
5316 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:144
5319 msgid "[centered board]"
5320 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:154
5323 msgid "HighLight"
5324 msgstr "ハイライト"
5325
5326 #: lib/layouts/chess.layout:159
5327 msgid "Highlights:"
5328 msgstr "ハイライト:"
5329
5330 #: lib/layouts/chess.layout:174
5331 msgid "Arrow"
5332 msgstr "矢印"
5333
5334 #: lib/layouts/chess.layout:179
5335 msgid "Arrow:"
5336 msgstr "矢印:"
5337
5338 #: lib/layouts/chess.layout:185
5339 msgid "KnightMove"
5340 msgstr "ナイトの動き"
5341
5342 #: lib/layouts/chess.layout:190
5343 msgid "KnightMove:"
5344 msgstr "ナイトの動き:"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5347 msgid "DinBrief"
5348 msgstr "DinBrief"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5351 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5352 msgid "Send To Address"
5353 msgstr "送り先住所"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5356 msgid "Anschrift:"
5357 msgstr "Anschrift:"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5360 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5361 msgid "My Address"
5362 msgstr "自分の住所"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5365 msgid "Briefkopf:"
5366 msgstr "Briefkopf:"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5369 msgid "Return address"
5370 msgstr "返信先"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5373 msgid "Absender:"
5374 msgstr "Absender:"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5377 msgid "Postal comment"
5378 msgstr "Postal comment"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5381 msgid "Postvermerk:"
5382 msgstr "Postvermerk:"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5385 msgid "Handling"
5386 msgstr "Handling"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5389 msgid "Zusatz:"
5390 msgstr "Zusatz:"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5394 msgid "YourRef"
5395 msgstr "YourRef"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5398 msgid "Ihre Zeichen:"
5399 msgstr "Ihre Zeichen:"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5403 msgid "MyRef"
5404 msgstr "MyRef"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5407 msgid "Unsere Zeichen:"
5408 msgstr "Unsere Zeichen:"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5411 msgid "Writer"
5412 msgstr "Writer"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5415 msgid "Sachbearbeiter:"
5416 msgstr "Sachbearbeiter:"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5421 msgid "Signature"
5422 msgstr "署名"
5423
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5425 msgid "Unterschrift:"
5426 msgstr "Unterschrift:"
5427
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5429 msgid "Bottomtext"
5430 msgstr "Bottomtext"
5431
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5433 msgid "Fusszeile(n):"
5434 msgstr "Fusszeile(n):"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5437 msgid "Area code"
5438 msgstr "Area code"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5441 msgid "Vorwahl:"
5442 msgstr "Vorwahl:"
5443
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5446 msgid "Telephone"
5447 msgstr "電話"
5448
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5450 msgid "Telefon:"
5451 msgstr "Telefon:"
5452
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5455 msgid "Location"
5456 msgstr "場所"
5457
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5459 msgid "Ort:"
5460 msgstr "Ort:"
5461
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5463 msgid "Datum:"
5464 msgstr "Datum:"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5468 msgid "Subject"
5469 msgstr "件名(subject)"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5472 msgid "Betreff:"
5473 msgstr "Betreff:"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5478 msgid "Opening"
5479 msgstr "オープニング"
5480
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5482 msgid "Anrede:"
5483 msgstr "Anrede:"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5488 msgid "Closing"
5489 msgstr "結辞"
5490
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5492 msgid "Gruss:"
5493 msgstr "Gruss:"
5494
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5496 msgid "encl"
5497 msgstr "encl"
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5500 msgid "Anlage(n):"
5501 msgstr "Anlage(n):"
5502
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5505 msgid "cc"
5506 msgstr "cc"
5507
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5509 msgid "Verteiler:"
5510 msgstr "Verteiler:"
5511
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5514 msgid "PS"
5515 msgstr "PS"
5516
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5518 msgid "PS:"
5519 msgstr "PS:"
5520
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5522 msgid "SenderAddress"
5523 msgstr "送り主住所"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5527 msgid "Backaddress"
5528 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5529
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5531 msgid "RetourAdresse"
5532 msgstr "RetourAdresse"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5535 msgid "Adresse"
5536 msgstr "Adresse"
5537
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5539 msgid "Postvermerk"
5540 msgstr "Postvermerk"
5541
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5543 msgid "Zusatz"
5544 msgstr "Zusatz"
5545
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5547 msgid "IhrZeichen"
5548 msgstr "IhrZeichen"
5549
5550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5552 msgid "YourMail"
5553 msgstr "YourMail"
5554
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5556 msgid "IhrSchreiben"
5557 msgstr "IhrSchreiben"
5558
5559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5560 msgid "MeinZeichen"
5561 msgstr "MeinZeichen"
5562
5563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5564 msgid "Unterschrift"
5565 msgstr "Unterschrift"
5566
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5568 msgid "Phone"
5569 msgstr "電話"
5570
5571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5572 msgid "Telefon"
5573 msgstr "Telefon"
5574
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5577 msgid "Place"
5578 msgstr "場所(Place)"
5579
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5581 msgid "Stadt"
5582 msgstr "Stadt"
5583
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5585 msgid "Town"
5586 msgstr "町"
5587
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5589 msgid "Ort"
5590 msgstr "Ort"
5591
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5593 msgid "Datum"
5594 msgstr "Datum"
5595
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5598 msgid "Reference"
5599 msgstr "Reference"
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5602 msgid "Betreff"
5603 msgstr "Betreff"
5604
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5606 msgid "Anrede"
5607 msgstr "Anrede"
5608
5609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5612 msgid "Letter"
5613 msgstr "書簡"
5614
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5616 msgid "Brieftext"
5617 msgstr "Brieftext"
5618
5619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5620 msgid "Gruss"
5621 msgstr "Gruss"
5622
5623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5624 msgid "ps"
5625 msgstr "ps"
5626
5627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5629 msgid "Encl."
5630 msgstr "Encl."
5631
5632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5633 msgid "Anlagen"
5634 msgstr "Anlagen"
5635
5636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5638 msgid "CC"
5639 msgstr "CC"
5640
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5642 msgid "Verteiler"
5643 msgstr "Verteiler"
5644
5645 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5646 msgid "00.00.0000"
5647 msgstr "00.00.0000"
5648
5649 #: lib/layouts/egs.layout:268
5650 msgid "LaTeX Title"
5651 msgstr "LaTeXタイトル"
5652
5653 #: lib/layouts/egs.layout:301
5654 msgid "Author:"
5655 msgstr "著者:"
5656
5657 #: lib/layouts/egs.layout:310
5658 msgid "Affil"
5659 msgstr "所属"
5660
5661 #: lib/layouts/egs.layout:323
5662 msgid "Affilation:"
5663 msgstr "所属:"
5664
5665 #: lib/layouts/egs.layout:345
5666 msgid "Journal:"
5667 msgstr "ジャーナル:"
5668
5669 #: lib/layouts/egs.layout:354
5670 msgid "msnumber"
5671 msgstr "MS番号"
5672
5673 #: lib/layouts/egs.layout:368
5674 msgid "MS_number:"
5675 msgstr "MS番号"
5676
5677 #: lib/layouts/egs.layout:378
5678 msgid "FirstAuthor"
5679 msgstr "第1著者"
5680
5681 #: lib/layouts/egs.layout:391
5682 msgid "1st_author_surname:"
5683 msgstr "第1著者姓:"
5684
5685 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5686 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5687 msgid "Received"
5688 msgstr "受理日"
5689
5690 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5691 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5692 msgid "Received:"
5693 msgstr "受理日:"
5694
5695 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5696 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5697 msgid "Accepted"
5698 msgstr "採択日"
5699
5700 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5701 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5702 msgid "Accepted:"
5703 msgstr "採択日:"
5704
5705 #: lib/layouts/egs.layout:444
5706 msgid "Offsets"
5707 msgstr "オフセット"
5708
5709 #: lib/layouts/egs.layout:457
5710 msgid "reprint_reqs_to:"
5711 msgstr "リプリント版送り先"
5712
5713 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5715 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5716 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5717 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5718 msgid "Abstract."
5719 msgstr "概要."
5720
5721 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:205
5723 msgid "Acknowledgement."
5724 msgstr "謝辞."
5725
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5727 msgid "Author Address"
5728 msgstr "著者の住所"
5729
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5732 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5735 msgid "Address:"
5736 msgstr "住所:"
5737
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5739 msgid "Author Email"
5740 msgstr "著者の電子メール"
5741
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5743 msgid "Email:"
5744 msgstr "電子メール:"
5745
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5747 msgid "Author URL"
5748 msgstr "著者の著者"
5749
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5752 msgid "URL:"
5753 msgstr "URL:"
5754
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5757 msgid "Thanks"
5758 msgstr "謝辞"
5759
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5761 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5762 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5763
5764 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5765 msgid "PROOF."
5766 msgstr "証明."
5767
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5769 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5775 msgid "Lemma"
5776 msgstr "補題"
5777
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5779 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5780 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5781
5782 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5783 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5784 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5785
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5793 msgid "Proposition"
5794 msgstr "命題"
5795
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5797 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5798 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5799
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5802 msgid "Criterion"
5803 msgstr "基準"
5804
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5806 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5807 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5808
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:57
5812 msgid "Algorithm"
5813 msgstr "アルゴリズム"
5814
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5816 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5817 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5818
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5820 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5821 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5822
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5829 msgid "Conjecture"
5830 msgstr "推論"
5831
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5833 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5834 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5835
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5837 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5838 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5839
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5845 msgid "Problem"
5846 msgstr "問題"
5847
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5849 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5850 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5851
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5858 msgid "Remark"
5859 msgstr "注釈"
5860
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5862 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5863 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5864
5865 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5866 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5867 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5868
5869 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5872 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5876 msgid "Claim"
5877 msgstr "主張"
5878
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5880 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5881 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5882
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5884 msgid "Summary"
5885 msgstr "要約"
5886
5887 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5888 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5889 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5890
5891 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5895 msgid "Case"
5896 msgstr "ケース"
5897
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5899 msgid "Case \\arabic{case}"
5900 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5901
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5903 msgid "Titlenotemark"
5904 msgstr "タイトル注釈マーク"
5905
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
5907 msgid "Titlenote mark"
5908 msgstr "タイトル注釈マーク"
5909
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
5911 msgid "Title footnote"
5912 msgstr "タイトル脚注"
5913
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
5915 msgid "Title footnote:"
5916 msgstr "タイトル脚注:"
5917
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
5919 msgid "Authormark"
5920 msgstr "著者マーク"
5921
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
5923 msgid "Author mark"
5924 msgstr "著者マーク"
5925
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
5927 msgid "Author footnote"
5928 msgstr "著者脚注"
5929
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
5931 msgid "Author footnote:"
5932 msgstr "著者脚注:"
5933
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
5935 msgid "CorAuthormark"
5936 msgstr "共著者マーク"
5937
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
5939 msgid "CorAuthor mark"
5940 msgstr "共著者マーク"
5941
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
5943 msgid "Corresponding author"
5944 msgstr "連絡担当著者"
5945
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
5947 msgid "Corresponding author text:"
5948 msgstr "連絡担当著者:"
5949
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5952 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5953 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5954 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5955 msgid "Keywords:"
5956 msgstr "キーワード:"
5957
5958 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5959 msgid "Keyword"
5960 msgstr "キーワード"
5961
5962 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5964 msgid "Key words:"
5965 msgstr "キーワード:"
5966
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5968 msgid "Item"
5969 msgstr "アイテム"
5970
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5972 msgid "Item:"
5973 msgstr "アイテム:"
5974
5975 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5976 msgid "BulletedItem"
5977 msgstr "ブリット付きアイテム"
5978
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5980 msgid "Bulleted Item:"
5981 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5982
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5984 msgid "Begin"
5985 msgstr "開始"
5986
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5988 msgid "Begin of CV"
5989 msgstr "CVの開始"
5990
5991 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5992 msgid "PersonalInfo"
5993 msgstr "個人情報"
5994
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5996 msgid "Personal Info"
5997 msgstr "個人情報"
5998
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6000 msgid "MotherTongue"
6001 msgstr "母国語"
6002
6003 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6004 msgid "Mother Tongue:"
6005 msgstr "母国語:"
6006
6007 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6008 msgid "LangHeader"
6009 msgstr "言語ヘッダ"
6010
6011 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6012 msgid "Language Header:"
6013 msgstr "言語ヘッダ:"
6014
6015 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6016 msgid "Language:"
6017 msgstr "言語"
6018
6019 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6020 msgid "LastLanguage"
6021 msgstr "言語(最終行)"
6022
6023 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6024 msgid "Last Language:"
6025 msgstr "言語(最終行):"
6026
6027 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6028 msgid "LangFooter"
6029 msgstr "言語フッタ"
6030
6031 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6032 msgid "Language Footer:"
6033 msgstr "言語フッタ:"
6034
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6036 msgid "End"
6037 msgstr "終了"
6038
6039 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6040 msgid "End of CV"
6041 msgstr "CVの終了"
6042
6043 #: lib/layouts/foils.layout:42
6044 msgid "Foilhead"
6045 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6046
6047 #: lib/layouts/foils.layout:61
6048 msgid "ShortFoilhead"
6049 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6050
6051 #: lib/layouts/foils.layout:67
6052 msgid "Rotatefoilhead"
6053 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6054
6055 #: lib/layouts/foils.layout:73
6056 msgid "ShortRotatefoilhead"
6057 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6058
6059 #: lib/layouts/foils.layout:82
6060 msgid "TickList"
6061 msgstr "箇条書き(チック)"
6062
6063 #: lib/layouts/foils.layout:97
6064 msgid "_/"
6065 msgstr "_/"
6066
6067 #: lib/layouts/foils.layout:101
6068 msgid "CrossList"
6069 msgstr "箇条書き(クロス)"
6070
6071 #: lib/layouts/foils.layout:116
6072 msgid "><"
6073 msgstr "><"
6074
6075 #: lib/layouts/foils.layout:160
6076 msgid "My Logo"
6077 msgstr "グラフィックロゴ"
6078
6079 #: lib/layouts/foils.layout:168
6080 msgid "My Logo:"
6081 msgstr "グラフィックロゴ:"
6082
6083 #: lib/layouts/foils.layout:177
6084 msgid "Restriction"
6085 msgstr "配布制限"
6086
6087 #: lib/layouts/foils.layout:181
6088 msgid "Restriction:"
6089 msgstr "配布制限:"
6090
6091 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6092 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6093 msgid "Left Header"
6094 msgstr "左ヘッダ"
6095
6096 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6097 msgid "Left Header:"
6098 msgstr "左ヘッダ:"
6099
6100 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6101 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6102 msgid "Right Header"
6103 msgstr "右ヘッダ"
6104
6105 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6106 msgid "Right Header:"
6107 msgstr "右ヘッダ:"
6108
6109 #: lib/layouts/foils.layout:201
6110 msgid "Right Footer"
6111 msgstr "右フッタ"
6112
6113 #: lib/layouts/foils.layout:205
6114 msgid "Right Footer:"
6115 msgstr "右フッタ:"
6116
6117 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6119 msgid "Theorem #."
6120 msgstr "定理 #."
6121
6122 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6124 msgid "Lemma #."
6125 msgstr "補題 #."
6126
6127 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6129 msgid "Corollary #."
6130 msgstr "系 #."
6131
6132 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6133 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6134 msgid "Proposition #."
6135 msgstr "命題 #."
6136
6137 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6138 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6139 msgid "Definition #."
6140 msgstr "定義 #."
6141
6142 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6144 msgid "Theorem*"
6145 msgstr "定理*"
6146
6147 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6149 msgid "Lemma*"
6150 msgstr "補題*"
6151
6152 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6153 msgid "Lemma."
6154 msgstr "補題."
6155
6156 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6158 msgid "Corollary*"
6159 msgstr "系*"
6160
6161 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6163 msgid "Proposition*"
6164 msgstr "命題*"
6165
6166 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6167 msgid "Proposition."
6168 msgstr "命題."
6169
6170 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6172 msgid "Definition*"
6173 msgstr "定義*"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6176 msgid "Text:"
6177 msgstr "Text:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6182 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6183 msgid "Name"
6184 msgstr "名前"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6189 msgid "Name:"
6190 msgstr "名前:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6193 msgid "Strasse"
6194 msgstr "Strasse"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6197 msgid "Strasse:"
6198 msgstr "Strasse:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6201 msgid "Land"
6202 msgstr "Land"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6205 msgid "Land:"
6206 msgstr "Land:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6209 msgid "RetourAdresse:"
6210 msgstr "RetourAdresse:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6213 msgid "MeinZeichen:"
6214 msgstr "MeinZeichen:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6217 msgid "IhrZeichen:"
6218 msgstr "IhrZeichen:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6221 msgid "IhrSchreiben:"
6222 msgstr "IhrSchreiben:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6225 msgid "Telefax"
6226 msgstr "ファックス"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6229 msgid "Telefax:"
6230 msgstr "ファックス:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6233 msgid "Telex"
6234 msgstr "テレックス"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6237 msgid "Telex:"
6238 msgstr "テレックス:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6241 msgid "EMail"
6242 msgstr "電子メール"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6245 msgid "EMail:"
6246 msgstr "電子メール:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6249 msgid "HTTP"
6250 msgstr "HTTP"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6253 msgid "HTTP:"
6254 msgstr "HTTP:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6258 msgid "Bank"
6259 msgstr "銀行"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6263 msgid "Bank:"
6264 msgstr "銀行:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6267 msgid "BLZ"
6268 msgstr "BLZ"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6271 msgid "BLZ:"
6272 msgstr "BLZ:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6275 msgid "Konto"
6276 msgstr "Konto"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6279 msgid "Konto:"
6280 msgstr "Konto:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6283 msgid "Adresse:"
6284 msgstr "Adresse:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6287 msgid "Anlagen:"
6288 msgstr "Anlagen:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6291 msgid "Letter:"
6292 msgstr "書簡:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6296 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6297 msgid "Signature:"
6298 msgstr "署名:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6301 msgid "Street"
6302 msgstr "通り"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6305 msgid "Street:"
6306 msgstr "通り:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6309 msgid "Addition"
6310 msgstr "追加"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6313 msgid "Addition:"
6314 msgstr "追加:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6317 msgid "Town:"
6318 msgstr "町:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6321 msgid "State"
6322 msgstr "州"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6325 msgid "State:"
6326 msgstr "州:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6329 msgid "ReturnAddress"
6330 msgstr "返信先"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6333 msgid "ReturnAddress:"
6334 msgstr "返信先:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6337 msgid "MyRef:"
6338 msgstr "MyRef:"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6341 msgid "YourRef:"
6342 msgstr "YourRef:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6345 msgid "YourMail:"
6346 msgstr "YourMail:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6349 msgid "Phone:"
6350 msgstr "電話:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6353 msgid "BankCode"
6354 msgstr "銀行コード"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6357 msgid "BankCode:"
6358 msgstr "銀行コード:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6361 msgid "BankAccount"
6362 msgstr "銀行口座"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6365 msgid "BankAccount:"
6366 msgstr "銀行口座:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6369 msgid "PostalComment"
6370 msgstr "PostalComment"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6373 msgid "PostalComment:"
6374 msgstr "PostalComment:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6377 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6380 msgid "Date:"
6381 msgstr "日付:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6384 msgid "Reference:"
6385 msgstr "Reference:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6389 msgid "Opening:"
6390 msgstr "オープニング:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6393 msgid "Encl.:"
6394 msgstr "Encl.:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6398 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6399 msgid "cc:"
6400 msgstr "cc:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6404 msgid "Closing:"
6405 msgstr "結辞:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6408 msgid "NameRowA"
6409 msgstr "氏名行A"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6412 msgid "NameRowA:"
6413 msgstr "氏名行A:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6416 msgid "NameRowB"
6417 msgstr "氏名行B"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6420 msgid "NameRowB:"
6421 msgstr "氏名行B:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6424 msgid "NameRowC"
6425 msgstr "氏名行C"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6428 msgid "NameRowC:"
6429 msgstr "氏名行C:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6432 msgid "NameRowD"
6433 msgstr "氏名行D"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6436 msgid "NameRowD:"
6437 msgstr "氏名行D:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6440 msgid "NameRowE"
6441 msgstr "氏名行E"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6444 msgid "NameRowE:"
6445 msgstr "氏名行E:"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6448 msgid "NameRowF"
6449 msgstr "氏名行F"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6452 msgid "NameRowF:"
6453 msgstr "氏名行F:"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6456 msgid "NameRowG"
6457 msgstr "氏名行G"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6460 msgid "NameRowG:"
6461 msgstr "氏名行G:"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6464 msgid "AddressRowA"
6465 msgstr "住所行A"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6468 msgid "AddressRowA:"
6469 msgstr "住所行A:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6472 msgid "AddressRowB"
6473 msgstr "住所行B"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6476 msgid "AddressRowB:"
6477 msgstr "住所行B:"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6480 msgid "AddressRowC"
6481 msgstr "住所行C"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6484 msgid "AddressRowC:"
6485 msgstr "住所行C:"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6488 msgid "AddressRowD"
6489 msgstr "住所行D"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6492 msgid "AddressRowD:"
6493 msgstr "住所行D:"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6496 msgid "AddressRowE"
6497 msgstr "住所行E"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6500 msgid "AddressRowE:"
6501 msgstr "住所行E:"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6504 msgid "AddressRowF"
6505 msgstr "住所行F"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6508 msgid "AddressRowF:"
6509 msgstr "住所行F:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6512 msgid "TelephoneRowA"
6513 msgstr "電話番号行A"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6516 msgid "TelephoneRowA:"
6517 msgstr "電話番号行A:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6520 msgid "TelephoneRowB"
6521 msgstr "電話番号行B"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6524 msgid "TelephoneRowB:"
6525 msgstr "電話番号行B:"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6528 msgid "TelephoneRowC"
6529 msgstr "電話番号行C"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6532 msgid "TelephoneRowC:"
6533 msgstr "電話番号行C:"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6536 msgid "TelephoneRowD"
6537 msgstr "電話番号行D"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6540 msgid "TelephoneRowD:"
6541 msgstr "電話番号行D:"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6544 msgid "TelephoneRowE"
6545 msgstr "電話番号行E"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6548 msgid "TelephoneRowE:"
6549 msgstr "電話番号行E:"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6552 msgid "TelephoneRowF"
6553 msgstr "電話番号行F"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6556 msgid "TelephoneRowF:"
6557 msgstr "電話番号行F:"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6560 msgid "InternetRowA"
6561 msgstr "インターネット行A"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6564 msgid "InternetRowA:"
6565 msgstr "インターネット行A:"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6568 msgid "InternetRowB"
6569 msgstr "インターネット行B"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6572 msgid "InternetRowB:"
6573 msgstr "インターネット行B:"
6574
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6576 msgid "InternetRowC"
6577 msgstr "インターネット行C"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6580 msgid "InternetRowC:"
6581 msgstr "インターネット行C:"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6584 msgid "InternetRowD"
6585 msgstr "インターネット行D"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6588 msgid "InternetRowD:"
6589 msgstr "インターネット行D:"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6592 msgid "InternetRowE"
6593 msgstr "インターネット行E"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6596 msgid "InternetRowE:"
6597 msgstr "インターネット行E:"
6598
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6600 msgid "InternetRowF"
6601 msgstr "インターネット行F"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6604 msgid "InternetRowF:"
6605 msgstr "インターネット行F:"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6608 msgid "BankRowA"
6609 msgstr "銀行行A"
6610
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6612 msgid "BankRowA:"
6613 msgstr "銀行行A:"
6614
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6616 msgid "BankRowB"
6617 msgstr "銀行行B"
6618
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6620 msgid "BankRowB:"
6621 msgstr "銀行行B:"
6622
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6624 msgid "BankRowC"
6625 msgstr "銀行行C"
6626
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6628 msgid "BankRowC:"
6629 msgstr "銀行行C:"
6630
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6632 msgid "BankRowD"
6633 msgstr "銀行行D"
6634
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6636 msgid "BankRowD:"
6637 msgstr "銀行行D:"
6638
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6640 msgid "BankRowE"
6641 msgstr "銀行行E"
6642
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6644 msgid "BankRowE:"
6645 msgstr "銀行行E:"
6646
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6648 msgid "BankRowF"
6649 msgstr "銀行行F"
6650
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6652 msgid "BankRowF:"
6653 msgstr "銀行行F:"
6654
6655 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6656 msgid "Claim #."
6657 msgstr "主張 #."
6658
6659 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6660 msgid "Remarks"
6661 msgstr "注釈"
6662
6663 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6664 msgid "Remarks #."
6665 msgstr "注釈 #."
6666
6667 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6668 msgid "Proof:"
6669 msgstr "証明:"
6670
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6672 msgid "More"
6673 msgstr "続き"
6674
6675 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6676 msgid "(MORE)"
6677 msgstr "(続き)"
6678
6679 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6680 msgid "FADE IN:"
6681 msgstr "フェイドイン:"
6682
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6684 msgid "INT."
6685 msgstr "屋内"
6686
6687 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6688 msgid "EXT."
6689 msgstr "屋外"
6690
6691 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6692 msgid "Continuing"
6693 msgstr "引き続き"
6694
6695 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6696 msgid "(continuing)"
6697 msgstr "(引き続き)"
6698
6699 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6700 msgid "Transition"
6701 msgstr "画面遷移"
6702
6703 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6704 msgid "TITLE OVER:"
6705 msgstr "タイトルオーバー"
6706
6707 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6708 msgid "INTERCUT"
6709 msgstr "インターカット"
6710
6711 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6712 msgid "INTERCUT WITH:"
6713 msgstr "インターカット場面:"
6714
6715 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6716 msgid "FADE OUT"
6717 msgstr "フェイドアウト"
6718
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6720 msgid "Scene"
6721 msgstr "場面"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6724 msgid "TheoremTemplate"
6725 msgstr "定理ひな型"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6728 msgid "Theorem #:"
6729 msgstr "定理 #:"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6732 msgid "Lemma #:"
6733 msgstr "補題 #:"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6736 msgid "Corollary #:"
6737 msgstr "系 #:"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6740 msgid "Proposition #:"
6741 msgstr "命題 #:"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6744 msgid "Conjecture #:"
6745 msgstr "推論 #:"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6748 msgid "Criterion #:"
6749 msgstr "基準 #:"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6752 msgid "Fact #:"
6753 msgstr "事実 #:"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6756 msgid "Axiom"
6757 msgstr "公理"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6760 msgid "Axiom #:"
6761 msgstr "公理 #:"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6764 msgid "Definition #:"
6765 msgstr "定義 #:"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6768 msgid "Example #:"
6769 msgstr "例 #:"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:103
6773 msgid "Condition"
6774 msgstr "条件"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6777 msgid "Condition #:"
6778 msgstr "条件 #:"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6781 msgid "Problem #:"
6782 msgstr "問題 #:"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6785 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6789 msgid "Exercise"
6790 msgstr "演習"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6793 msgid "Exercise #:"
6794 msgstr "演習 #:"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6797 msgid "Remark #:"
6798 msgstr "注釈 #:"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6801 msgid "Claim #:"
6802 msgstr "主張 #:"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6805 msgid "Note #:"
6806 msgstr "注釈 #:"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6810 msgid "Notation"
6811 msgstr "記法"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6814 msgid "Notation #:"
6815 msgstr "記法 #:"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6818 msgid "Case #:"
6819 msgstr "ケース #:"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6822 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6823 msgid "Subsubsection*"
6824 msgstr "小々節*"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6827 msgid "Abstract---"
6828 msgstr "概要---"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6831 msgid "Index Terms---"
6832 msgstr "索引の見出し---"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6835 msgid "Appendices"
6836 msgstr "付録"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6839 msgid "Biography"
6840 msgstr "経歴"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6843 msgid "BiographyNoPhoto"
6844 msgstr "写真なし経歴"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6847 msgid "Footernote"
6848 msgstr "脚注"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6851 msgid "MarkBoth"
6852 msgstr "MarkBoth"
6853
6854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6855 msgid "Classification Codes"
6856 msgstr "分類コード"
6857
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6859 msgid "Definition \\thedefinition."
6860 msgstr "定義 \\thedefinition."
6861
6862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6863 msgid "Step"
6864 msgstr "ステップ"
6865
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6867 msgid "Step \\thestep."
6868 msgstr "ステップ\\thestep."
6869
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6871 msgid "Example \\theexample."
6872 msgstr "例 \\theexample."
6873
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6875 msgid "Remark \\theremark."
6876 msgstr "注釈 \\theremark."
6877
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6879 msgid "Notation \\thenotation."
6880 msgstr "記法 \\thenotation."
6881
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6883 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6884 msgid "Theorem \\thetheorem."
6885 msgstr "定理 \\thetheorem."
6886
6887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6888 msgid "Corollary \\thecorollary."
6889 msgstr "系 \\thecorollary."
6890
6891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6892 msgid "Lemma \\thelemma."
6893 msgstr "補題 \\thelemma."
6894
6895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6896 msgid "Proposition \\theproposition."
6897 msgstr "命題 \\theproposition."
6898
6899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6900 msgid "Prop"
6901 msgstr "命題"
6902
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6904 msgid "Prop \\theprop."
6905 msgstr "命題\\theprop."
6906
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6908 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:257
6910 msgid "Question"
6911 msgstr "問題"
6912
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6914 msgid "Question \\thequestion."
6915 msgstr "問題\\thequestion."
6916
6917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6918 msgid "Claim \\theclaim."
6919 msgstr "主張 \\theclaim."
6920
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6922 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6923 msgstr "推論 \\theconjecture."
6924
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6926 msgid "Appendices Section"
6927 msgstr "付録節"
6928
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6930 msgid "--- Appendices ---"
6931 msgstr "--- 付録 ---"
6932
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6934 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6935 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6936
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6938 msgid "Review"
6939 msgstr "Review"
6940
6941 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6942 msgid "Topical"
6943 msgstr "Topical"
6944
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6946 msgid "Comment"
6947 msgstr "Comment"
6948
6949 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6950 msgid "Paper"
6951 msgstr "Paper"
6952
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6954 msgid "Prelim"
6955 msgstr "Prelim"
6956
6957 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6958 msgid "Rapid"
6959 msgstr "Rapid"
6960
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
6962 msgid "PACS"
6963 msgstr "PACS"
6964
6965 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6966 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6967 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6968
6969 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6970 msgid "MSC"
6971 msgstr "MSC"
6972
6973 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6974 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6975 msgstr "数学分野分類番号:"
6976
6977 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6978 msgid "submitto"
6979 msgstr "投稿先"
6980
6981 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6982 msgid "submit to paper:"
6983 msgstr "投稿先学術誌:"
6984
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6986 msgid "Bibliography (plain)"
6987 msgstr "参考文献(plain)"
6988
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6990 msgid "Bibliography heading"
6991 msgstr "参考文献標題"
6992
6993 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6994 msgid "ABSTRACT:"
6995 msgstr "要約:"
6996
6997 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6998 msgid "KEY WORDS:"
6999 msgstr "キーワード:"
7000
7001 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7002 msgid "Commission"
7003 msgstr "委員会"
7004
7005 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7006 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7007 msgstr "謝辞"
7008
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7010 msgid "AddressForOffprints"
7011 msgstr "抜刷用住所"
7012
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7014 msgid "Address for Offprints:"
7015 msgstr "抜刷用住所:"
7016
7017 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7018 msgid "RunningTitle"
7019 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7020
7021 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7022 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7023 msgid "Running title:"
7024 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7025
7026 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7027 msgid "RunningAuthor"
7028 msgstr "ヘッダ用著者名"
7029
7030 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7031 msgid "Running author:"
7032 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7033
7034 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7035 msgid "E-mail:"
7036 msgstr "電子メール:"
7037
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7039 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7040 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7041 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7042 msgid "Chapter"
7043 msgstr "章"
7044
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7046 msgid "Running LaTeX Title"
7047 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7048
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7050 msgid "TOC Title"
7051 msgstr "目次タイトル"
7052
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7054 msgid "TOC title:"
7055 msgstr "目次タイトル:"
7056
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7058 msgid "Author Running"
7059 msgstr "ヘッダ用著者名"
7060
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7062 msgid "Author Running:"
7063 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7064
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7066 msgid "TOC Author"
7067 msgstr "目次著者"
7068
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7070 msgid "TOC Author:"
7071 msgstr "目次著者:"
7072
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
7075 msgid "Case #."
7076 msgstr "ケース #."
7077
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7080 msgid "Claim."
7081 msgstr "主張."
7082
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7084 msgid "Conjecture #."
7085 msgstr "推論 #."
7086
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7088 msgid "Example #."
7089 msgstr "例 #."
7090
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7092 msgid "Exercise #."
7093 msgstr "演習 #."
7094
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7096 msgid "Note #."
7097 msgstr "注釈 #."
7098
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7100 msgid "Problem #."
7101 msgstr "問題 #."
7102
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7104 msgid "Property"
7105 msgstr "性質"
7106
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7108 msgid "Property #."
7109 msgstr "性質 #."
7110
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7112 msgid "Question #."
7113 msgstr "問 #."
7114
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7116 msgid "Remark #."
7117 msgstr "注釈 #."
7118
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7120 msgid "Solution"
7121 msgstr "解"
7122
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7124 msgid "Solution #."
7125 msgstr "解 #."
7126
7127 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7128 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7129 msgid "Code"
7130 msgstr "コード"
7131
7132 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7133 msgid "SGML"
7134 msgstr "SGML"
7135
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7137 msgid "Chapterprecis"
7138 msgstr "章要約"
7139
7140 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7141 msgid "Epigraph"
7142 msgstr "題辞"
7143
7144 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7145 msgid "Poemtitle"
7146 msgstr "詩題"
7147
7148 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7149 msgid "Poemtitle*"
7150 msgstr "詩題*"
7151
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7153 msgid "Legend"
7154 msgstr "凡例"
7155
7156 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7157 msgid "Entry"
7158 msgstr "見出し"
7159
7160 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7161 msgid "Entry:"
7162 msgstr "CV項目:"
7163
7164 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7165 msgid "ListItem"
7166 msgstr "箇条書き項目"
7167
7168 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7169 msgid "List Item:"
7170 msgstr "箇条書き項目:"
7171
7172 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7173 msgid "DoubleItem"
7174 msgstr "2段書き項目"
7175
7176 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7177 msgid "Double Item:"
7178 msgstr "2段書き項目:"
7179
7180 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7181 msgid "Space"
7182 msgstr "空白"
7183
7184 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7185 msgid "Space:"
7186 msgstr "空白:"
7187
7188 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7189 msgid "Computer"
7190 msgstr "コンピューター"
7191
7192 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7193 msgid "Computer:"
7194 msgstr "コンピューター:"
7195
7196 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7197 msgid "EmptySection"
7198 msgstr "空の節"
7199
7200 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7201 msgid "Empty Section"
7202 msgstr "空の節"
7203
7204 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7205 msgid "CloseSection"
7206 msgstr "節終了"
7207
7208 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7209 msgid "Close Section"
7210 msgstr "節終了"
7211
7212 #: lib/layouts/paper.layout:141
7213 msgid "SubTitle"
7214 msgstr "サブタイトル"
7215
7216 #: lib/layouts/paper.layout:152
7217 msgid "Institution"
7218 msgstr "所属機関"
7219
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7221 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7222 msgid "Slide"
7223 msgstr "スライド"
7224
7225 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7226 msgid "    "
7227 msgstr "    "
7228
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7230 msgid "EndSlide"
7231 msgstr "スライド終了"
7232
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7234 msgid "~=~"
7235 msgstr "~=~"
7236
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7238 msgid "WideSlide"
7239 msgstr "ワイドスライド"
7240
7241 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7242 msgid "EmptySlide"
7243 msgstr "空のスライド"
7244
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7246 msgid "Empty slide:"
7247 msgstr "空のスライド:"
7248
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7250 msgid "ItemizeType1"
7251 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7252
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7254 msgid "EnumerateType1"
7255 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7256
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7258 msgid "List of Algorithms"
7259 msgstr "アルゴリズム一覧"
7260
7261 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7262 msgid "\\thechapter"
7263 msgstr "\\thechapter"
7264
7265 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7266 msgid "Recipe"
7267 msgstr "レシピ"
7268
7269 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7270 msgid "Recipe:"
7271 msgstr "レシピ:"
7272
7273 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7274 msgid "Ingredients"
7275 msgstr "材料"
7276
7277 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7278 msgid "Ingredients:"
7279 msgstr "材料:"
7280
7281 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7282 msgid "Preprint"
7283 msgstr "前刷り"
7284
7285 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7286 msgid "AltAffiliation"
7287 msgstr "副所属"
7288
7289 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7290 msgid "Thanks:"
7291 msgstr "謝辞:"
7292
7293 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7294 msgid "Electronic Address:"
7295 msgstr "電子メールアドレス:"
7296
7297 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7298 msgid "acknowledgments"
7299 msgstr "謝辞"
7300
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7302 msgid "PACS number:"
7303 msgstr "PACS 番号:"
7304
7305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7306 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7307 msgid "Labeling"
7308 msgstr "ラベリング"
7309
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7311 msgid "L"
7312 msgstr "L"
7313
7314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7315 msgid "O"
7316 msgstr "O"
7317
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7319 msgid "Encl"
7320 msgstr "Encl"
7321
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7323 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7324 msgid "encl:"
7325 msgstr "encl:"
7326
7327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7328 msgid "Telephone:"
7329 msgstr "電話:"
7330
7331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7332 msgid "Place:"
7333 msgstr "場所(Place):"
7334
7335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7336 msgid "Backaddress:"
7337 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7338
7339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7340 msgid "Specialmail"
7341 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7342
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7344 msgid "Specialmail:"
7345 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7346
7347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7348 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7349 msgid "Location:"
7350 msgstr "場所:"
7351
7352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7353 msgid "Title:"
7354 msgstr "タイトル:"
7355
7356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7357 msgid "Subject:"
7358 msgstr "件名:"
7359
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7361 msgid "Yourref"
7362 msgstr "Yourref"
7363
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7365 msgid "Your ref.:"
7366 msgstr "Your ref.:"
7367
7368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7369 msgid "Yourmail"
7370 msgstr "Yourmail"
7371
7372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7373 msgid "Your letter of:"
7374 msgstr "Your letter of:"
7375
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7377 msgid "Myref"
7378 msgstr "Myref"
7379
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7381 msgid "Our ref.:"
7382 msgstr "Our ref.:"
7383
7384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7385 msgid "Customer"
7386 msgstr "顧客"
7387
7388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7389 msgid "Customer no.:"
7390 msgstr "顧客番号:"
7391
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7393 msgid "Invoice"
7394 msgstr "インボイス"
7395
7396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7397 msgid "Invoice no.:"
7398 msgstr "インボイス番号:"
7399
7400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7401 msgid "NextAddress"
7402 msgstr "次の住所"
7403
7404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7405 msgid "Next Address:"
7406 msgstr "次の住所:"
7407
7408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7409 msgid "Post Scriptum:"
7410 msgstr "追伸:"
7411
7412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7413 msgid "Sender Name:"
7414 msgstr "送り主名:"
7415
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7417 msgid "Sender Address:"
7418 msgstr "送り主住所:"
7419
7420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7421 msgid "Sender Phone:"
7422 msgstr "送り主電話番号:"
7423
7424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7425 msgid "Fax"
7426 msgstr "ファックス"
7427
7428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7429 msgid "Sender Fax:"
7430 msgstr "送り主ファックス:"
7431
7432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7433 msgid "E-Mail"
7434 msgstr "電子メール"
7435
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7437 msgid "Sender E-Mail:"
7438 msgstr "送り主電子メール:"
7439
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7441 msgid "Sender URL:"
7442 msgstr "送り主URL:"
7443
7444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7445 msgid "Logo"
7446 msgstr "ロゴ"
7447
7448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7449 msgid "Logo:"
7450 msgstr "ロゴ:"
7451
7452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7453 msgid "EndLetter"
7454 msgstr "書簡終了"
7455
7456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7457 msgid "End of letter"
7458 msgstr "書簡終了"
7459
7460 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7461 msgid "LandscapeSlide"
7462 msgstr "横向きスライド"
7463
7464 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7465 msgid "Landscape Slide:"
7466 msgstr "横向きスライド:"
7467
7468 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7469 msgid "PortraitSlide"
7470 msgstr "縦向きスライド"
7471
7472 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7473 msgid "Portrait Slide:"
7474 msgstr "縦向きスライド:"
7475
7476 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7477 msgid "Slide*"
7478 msgstr "スライド*"
7479
7480 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7481 msgid "EndOfSlide"
7482 msgstr "スライドの終わり"
7483
7484 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7485 msgid "SlideHeading"
7486 msgstr "スライドヘディング"
7487
7488 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7489 msgid "SlideSubHeading"
7490 msgstr "スライド副ヘディング"
7491
7492 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7493 msgid "ListOfSlides"
7494 msgstr "スライド一覧"
7495
7496 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7497 msgid "[List Of Slides]"
7498 msgstr "[スライド一覧]"
7499
7500 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7501 msgid "SlideContents"
7502 msgstr "スライド内容"
7503
7504 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7505 msgid "[Slide Contents]"
7506 msgstr "[スライド内容]"
7507
7508 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7509 msgid "ProgressContents"
7510 msgstr "進行内容"
7511
7512 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7513 msgid "[Progress Contents]"
7514 msgstr "[進行内容]"
7515
7516 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7518 msgid "Conjecture*"
7519 msgstr "予想*"
7520
7521 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
7522 msgid "Algorithm*"
7523 msgstr "アルゴリズム*"
7524
7525 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7526 msgid "AMS"
7527 msgstr "AMS"
7528
7529 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7530 msgid "Subjectclass"
7531 msgstr "分野分類"
7532
7533 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7534 msgid "AMS subject classifications:"
7535 msgstr "AMS分野分類:"
7536
7537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7538 msgid "Conference"
7539 msgstr "会議"
7540
7541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7542 msgid "Conference:"
7543 msgstr "会議:"
7544
7545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7546 msgid "CopyrightYear"
7547 msgstr "著作権発生年"
7548
7549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7550 msgid "Copyright year:"
7551 msgstr "著作権発生年:"
7552
7553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7554 msgid "Copyrightdata"
7555 msgstr "著作権データ"
7556
7557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7558 msgid "Copyright data:"
7559 msgstr "著作権データ:"
7560
7561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7562 msgid "Terms"
7563 msgstr "用語"
7564
7565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7566 msgid "Terms:"
7567 msgstr "用語:"
7568
7569 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7570 msgid "Topic"
7571 msgstr "トピック"
7572
7573 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7574 msgid "MMMMM"
7575 msgstr "MMMMM"
7576
7577 #: lib/layouts/slides.layout:105
7578 msgid "New Slide:"
7579 msgstr "新規スライド:"
7580
7581 #: lib/layouts/slides.layout:127
7582 msgid "Overlay"
7583 msgstr "オーバーレイ"
7584
7585 #: lib/layouts/slides.layout:142
7586 msgid "New Overlay:"
7587 msgstr "新規オーバーレイ:"
7588
7589 #: lib/layouts/slides.layout:182
7590 msgid "New Note:"
7591 msgstr "新規注釈:"
7592
7593 #: lib/layouts/slides.layout:207
7594 msgid "InvisibleText"
7595 msgstr "見えない本文"
7596
7597 #: lib/layouts/slides.layout:214
7598 msgid "<Invisible Text Follows>"
7599 msgstr "<以下見えない本文>"
7600
7601 #: lib/layouts/slides.layout:231
7602 msgid "VisibleText"
7603 msgstr "見える本文"
7604
7605 #: lib/layouts/slides.layout:238
7606 msgid "<Visible Text Follows>"
7607 msgstr "<以下見える本文>"
7608
7609 #: lib/layouts/spie.layout:53
7610 msgid "Authorinfo"
7611 msgstr "著者情報"
7612
7613 #: lib/layouts/spie.layout:65
7614 msgid "Authorinfo:"
7615 msgstr "著者情報:"
7616
7617 #: lib/layouts/spie.layout:78
7618 msgid "ABSTRACT"
7619 msgstr "要約"
7620
7621 #: lib/layouts/spie.layout:93
7622 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7623 msgstr "謝辞"
7624
7625 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7626 msgid "email:"
7627 msgstr "電子メール:"
7628
7629 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7630 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7631 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7634 msgid "Element:Firstname"
7635 msgstr "要素:名"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7638 msgid "Firstname"
7639 msgstr "名"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7642 msgid "Element:Fname"
7643 msgstr "要素:名"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7646 msgid "Fname"
7647 msgstr "名"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7650 msgid "Element:Surname"
7651 msgstr "要素:姓"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7655 msgid "Surname"
7656 msgstr "姓"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7659 msgid "Element:Filename"
7660 msgstr "要素:ファイル名"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7663 msgid "Element:Literal"
7664 msgstr "要素:文字通り"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7667 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7668 msgid "Literal"
7669 msgstr "文字通り"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7672 msgid "Element:Emph"
7673 msgstr "要素:強調"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7676 msgid "Emph"
7677 msgstr "強調"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7680 msgid "Element:Abbrev"
7681 msgstr "要素:略語"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7684 msgid "Abbrev"
7685 msgstr "略語"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7688 msgid "Element:Citation-number"
7689 msgstr "要素:引用番号"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7692 msgid "Citation-number"
7693 msgstr "引用番号"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7696 msgid "Element:Volume"
7697 msgstr "要素:巻"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7700 msgid "Volume"
7701 msgstr "巻"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7704 msgid "Element:Day"
7705 msgstr "要素:日"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7708 msgid "Day"
7709 msgstr "日"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7712 msgid "Element:Month"
7713 msgstr "要素:月"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7716 msgid "Month"
7717 msgstr "月"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7720 msgid "Element:Year"
7721 msgstr "要素:年"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7724 msgid "Year"
7725 msgstr "年"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7728 msgid "Element:Issue-number"
7729 msgstr "要素:発行号"
7730
7731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7732 msgid "Issue-number"
7733 msgstr "発行号"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7736 msgid "Element:Issue-day"
7737 msgstr "要素:発行日"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7740 msgid "Issue-day"
7741 msgstr "発行日"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7744 msgid "Element:Issue-months"
7745 msgstr "要素:発行月"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7748 msgid "Issue-months"
7749 msgstr "発行月"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7752 msgid "Subsubparagraph"
7753 msgstr "小々段落"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7756 msgid "Header"
7757 msgstr "ヘッダ"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7760 msgid "-- Header --"
7761 msgstr "--- ヘッダ ---"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7764 msgid "Special-section"
7765 msgstr "特別節"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7768 msgid "Special-section:"
7769 msgstr "特別節:"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7772 msgid "AGU-journal"
7773 msgstr "AGUジャーナル"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7776 msgid "AGU-journal:"
7777 msgstr "AGUジャーナル:"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7780 msgid "Citation-number:"
7781 msgstr "引用番号:"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7784 msgid "AGU-volume"
7785 msgstr "AGU巻"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7788 msgid "AGU-volume:"
7789 msgstr "AGU巻:"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7792 msgid "AGU-issue"
7793 msgstr "AGU号"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7796 msgid "AGU-issue:"
7797 msgstr "AGU号:"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7800 msgid "Copyright:"
7801 msgstr "著作権:"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7804 msgid "Index-terms"
7805 msgstr "索引見出し"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7808 msgid "Index-terms..."
7809 msgstr "索引見出し..."
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7812 msgid "Index-term"
7813 msgstr "索引見出し"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7816 msgid "Index-term:"
7817 msgstr "索引見出し:"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7820 msgid "Cross-term"
7821 msgstr "Cross-term"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7824 msgid "Cross-term:"
7825 msgstr "Cross-term:"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7828 msgid "Supplementary"
7829 msgstr "補足"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7832 msgid "Supplementary..."
7833 msgstr "補足..."
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7836 msgid "Supp-note"
7837 msgstr "Supp-note"
7838
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7840 msgid "Sup-mat-note:"
7841 msgstr "Sup-mat-note:"
7842
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7844 msgid "Cite-other"
7845 msgstr "Cite-other"
7846
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7848 msgid "Cite-other:"
7849 msgstr "Cite-other:"
7850
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7852 msgid "Revised"
7853 msgstr "改訂"
7854
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7856 msgid "Revised:"
7857 msgstr "改訂:"
7858
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7860 msgid "Ident-line"
7861 msgstr "字下げ行"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7864 msgid "Ident-line:"
7865 msgstr "字下げ行:"
7866
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7868 msgid "Runhead"
7869 msgstr "ヘッダ"
7870
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7872 msgid "Runhead:"
7873 msgstr "ヘッダ:"
7874
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7876 msgid "Published-online:"
7877 msgstr "オンライン出版:"
7878
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7880 msgid "Citation"
7881 msgstr "文献引用"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7884 msgid "Citation:"
7885 msgstr "文献引用:"
7886
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7888 msgid "Posting-order"
7889 msgstr "投稿順"
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7892 msgid "Posting-order:"
7893 msgstr "投稿順:"
7894
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7896 msgid "AGU-pages"
7897 msgstr "AGU-頁"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7900 msgid "AGU-pages:"
7901 msgstr "AGU-頁:"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7904 msgid "Words"
7905 msgstr "単語"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7908 msgid "Words:"
7909 msgstr "単語:"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7912 msgid "Figures"
7913 msgstr "図"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7916 msgid "Figures:"
7917 msgstr "図:"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7920 msgid "Tables"
7921 msgstr "表"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7924 msgid "Tables:"
7925 msgstr "表:"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7928 msgid "Datasets"
7929 msgstr "データセット"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7932 msgid "Datasets:"
7933 msgstr "データセット:"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7936 msgid "Element:ISSN"
7937 msgstr "要素:ISSN"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7940 msgid "ISSN"
7941 msgstr "ISSN"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7944 msgid "Element:CODEN"
7945 msgstr "要素:CODEN"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7948 msgid "CODEN"
7949 msgstr "CODEN"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7952 msgid "Element:SS-Code"
7953 msgstr "要素:SSコード"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7956 msgid "SS-Code"
7957 msgstr "SSコード"
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7960 msgid "Element:SS-Title"
7961 msgstr "要素:SSタイトル"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7964 msgid "SS-Title"
7965 msgstr "SSタイトル"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7968 msgid "Element:CCC-Code"
7969 msgstr "要素:CCCコード"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7972 msgid "CCC-Code"
7973 msgstr "CCCコード"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7976 msgid "Element:Code"
7977 msgstr "要素:コード"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7980 msgid "Element:Dscr"
7981 msgstr "要素:Dscr"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7984 msgid "Dscr"
7985 msgstr "Dscr"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7988 msgid "Element:Keyword"
7989 msgstr "要素:キーワード"
7990
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7992 msgid "Element:Orgdiv"
7993 msgstr "要素:組織部署"
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7996 msgid "Orgdiv"
7997 msgstr "組織部署"
7998
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8000 msgid "Element:Orgname"
8001 msgstr "要素:組織名"
8002
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8004 msgid "Orgname"
8005 msgstr "組織名"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8008 msgid "Element:Street"
8009 msgstr "要素:通り"
8010
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8012 msgid "Element:City"
8013 msgstr "要素:市"
8014
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8016 msgid "City"
8017 msgstr "市"
8018
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8020 msgid "Element:State"
8021 msgstr "要素:州"
8022
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8024 msgid "Element:Postcode"
8025 msgstr "要素:郵便番号"
8026
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8028 msgid "Postcode"
8029 msgstr "郵便番号"
8030
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8032 msgid "Element:Country"
8033 msgstr "要素:国"
8034
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8036 msgid "Country"
8037 msgstr "国"
8038
8039 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8041 msgid "Paragraph*"
8042 msgstr "段落*"
8043
8044 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8045 msgid "CCC"
8046 msgstr "CCC"
8047
8048 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8049 msgid "CCC code:"
8050 msgstr "CCCコード:"
8051
8052 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8053 msgid "PaperId"
8054 msgstr "論文ID"
8055
8056 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8057 msgid "Paper Id:"
8058 msgstr "論文ID:"
8059
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8061 msgid "AuthorAddr"
8062 msgstr "著者住所"
8063
8064 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8065 msgid "Author Address:"
8066 msgstr "著者住所:"
8067
8068 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8069 msgid "SlugComment"
8070 msgstr "廃棄用コメント"
8071
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8073 msgid "Slug Comment:"
8074 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8075
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8077 msgid "Plate"
8078 msgstr "挿絵"
8079
8080 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8081 msgid "Planotable"
8082 msgstr "平面表(planotable)"
8083
8084 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8085 msgid "Table Caption"
8086 msgstr "表キャプション"
8087
8088 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8089 msgid "TableCaption"
8090 msgstr "表キャプション"
8091
8092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8093 msgid "Current Address"
8094 msgstr "現在の住所"
8095
8096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8097 msgid "Current address:"
8098 msgstr "現在の住所:"
8099
8100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8101 msgid "E-mail address:"
8102 msgstr "電子メールアドレス:"
8103
8104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8105 msgid "Key words and phrases:"
8106 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8107
8108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8109 msgid "Dedicatory"
8110 msgstr "献呈"
8111
8112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8113 msgid "Dedication:"
8114 msgstr "献呈:"
8115
8116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8117 msgid "Translator"
8118 msgstr "翻訳者"
8119
8120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8121 msgid "Translator:"
8122 msgstr "翻訳者:"
8123
8124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8125 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8126 msgstr "2000年数学分野分類:"
8127
8128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8129 msgid "Element:Directory"
8130 msgstr "要素:ディレクトリ"
8131
8132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8133 msgid "Directory"
8134 msgstr "ディレクトリ"
8135
8136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8137 msgid "Element:Email"
8138 msgstr "要素:電子メール"
8139
8140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8141 msgid "Element:KeyCombo"
8142 msgstr "要素:キーコンボ"
8143
8144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8145 msgid "KeyCombo"
8146 msgstr "キーコンボ"
8147
8148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8149 msgid "Element:KeyCap"
8150 msgstr "要素:キーキャップ"
8151
8152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8153 msgid "KeyCap"
8154 msgstr "キーキャップ"
8155
8156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8157 msgid "Element:GuiMenu"
8158 msgstr "要素:GUIメニュー"
8159
8160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8161 msgid "GuiMenu"
8162 msgstr "GUIメニュー"
8163
8164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8165 msgid "Element:GuiMenuItem"
8166 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8167
8168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8169 msgid "GuiMenuItem"
8170 msgstr "GUIメニューアイテム"
8171
8172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8173 msgid "Element:GuiButton"
8174 msgstr "要素:GUIボタン"
8175
8176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8177 msgid "GuiButton"
8178 msgstr "GUIボタン"
8179
8180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8181 msgid "Element:MenuChoice"
8182 msgstr "要素:メニュー選択"
8183
8184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8185 msgid "MenuChoice"
8186 msgstr "メニュー選択"
8187
8188 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8189 msgid "Chapter*"
8190 msgstr "章*"
8191
8192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8193 msgid "Subparagraph*"
8194 msgstr "小段落*"
8195
8196 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8197 msgid "Authorgroup"
8198 msgstr "著者グループ"
8199
8200 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8201 msgid "RevisionHistory"
8202 msgstr "改訂履歴"
8203
8204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8205 msgid "Revision History"
8206 msgstr "改訂履歴"
8207
8208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8209 msgid "Revision"
8210 msgstr "改訂"
8211
8212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8213 msgid "RevisionRemark"
8214 msgstr "改訂注釈"
8215
8216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8217 msgid "FirstName"
8218 msgstr "名"
8219
8220 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8221 msgid "Scrap"
8222 msgstr "スクラップ"
8223
8224 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8225 msgid "\\arabic{chapter}"
8226 msgstr "\\arabic{chapter}"
8227
8228 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8229 msgid "\\Alph{chapter}"
8230 msgstr "\\Alph{chapter}"
8231
8232 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8233 msgid "\\arabic{footnote}"
8234 msgstr "\\arabic{footnote}"
8235
8236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8237 msgid "\\Roman{section}."
8238 msgstr "\\Roman{section}."
8239
8240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8241 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8242 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8243
8244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8245 msgid "\\Alph{subsection}."
8246 msgstr "\\Alph{subsection}."
8247
8248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8249 msgid "\\arabic{subsection}."
8250 msgstr "\\arabic{subsection}."
8251
8252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8253 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8254 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8255
8256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8257 msgid "\\alph{subsubsection}."
8258 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8259
8260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8261 msgid "\\alph{paragraph}."
8262 msgstr "\\alph{paragraph}."
8263
8264 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8265 msgid "Addpart"
8266 msgstr "部(addpart)"
8267
8268 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8269 msgid "Addchap"
8270 msgstr "章(addchap)"
8271
8272 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8273 msgid "Addsec"
8274 msgstr "節(addsec)"
8275
8276 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8277 msgid "Addchap*"
8278 msgstr "章(addchap)*"
8279
8280 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8281 msgid "Addsec*"
8282 msgstr "節(addsec)*"
8283
8284 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8285 msgid "Minisec"
8286 msgstr "小見出し(minisec)"
8287
8288 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8289 msgid "Publishers"
8290 msgstr "出版社"
8291
8292 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8293 msgid "Dedication"
8294 msgstr "献呈"
8295
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8297 msgid "Titlehead"
8298 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8299
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8301 msgid "Uppertitleback"
8302 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8303
8304 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8305 msgid "Lowertitleback"
8306 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8307
8308 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8309 msgid "Extratitle"
8310 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8311
8312 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8313 msgid "Captionabove"
8314 msgstr "上部キャプション"
8315
8316 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8317 msgid "Captionbelow"
8318 msgstr "下部キャプション"
8319
8320 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8321 msgid "Dictum"
8322 msgstr "格言(dictum)"
8323
8324 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8325 msgid "CharStyle"
8326 msgstr "文字形式"
8327
8328 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8329 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8330 msgid "UNDEFINED"
8331 msgstr "無定義"
8332
8333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8334 msgid "\\Roman{part}"
8335 msgstr "\\Roman{part}"
8336
8337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8338 msgid "Marginal"
8339 msgstr "傍注"
8340
8341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8342 msgid "margin"
8343 msgstr "傍注"
8344
8345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8346 msgid "Foot"
8347 msgstr "脚注"
8348
8349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8350 msgid "foot"
8351 msgstr "脚注"
8352
8353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8354 msgid "Note:Comment"
8355 msgstr "注釈:コメント"
8356
8357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8358 msgid "comment"
8359 msgstr "コメント"
8360
8361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8362 msgid "Note:Note"
8363 msgstr "注釈:注釈"
8364
8365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8366 msgid "note"
8367 msgstr "注釈"
8368
8369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8370 msgid "Note:Greyedout"
8371 msgstr "注釈:淡色表示"
8372
8373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8374 msgid "greyedout"
8375 msgstr "淡色表示"
8376
8377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8378 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8379 msgid "ERT"
8380 msgstr "ERT"
8381
8382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160
8383 msgid "Phantom:Phantom"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171
8387 msgid "Phantom:HPhantom"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
8391 msgid "Phantom:VPhantom"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8395 msgid "Listings"
8396 msgstr "リスト"
8397
8398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/layouts/minimalistic.module:20
8399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8400 msgid "Branch"
8401 msgstr "派生枝"
8402
8403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/minimalistic.module:8
8404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8405 msgid "Index"
8406 msgstr "索引"
8407
8408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8409 msgid "Idx"
8410 msgstr "索引"
8411
8412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:235 src/insets/InsetBox.cpp:143
8413 msgid "Box"
8414 msgstr "ボックス"
8415
8416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243
8417 msgid "Box:Shaded"
8418 msgstr "ボックス:影付き"
8419
8420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252
8421 msgid "Float"
8422 msgstr "フロート"
8423
8424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8425 msgid "Wrap"
8426 msgstr "折返し"
8427
8428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
8429 msgid "OptArg"
8430 msgstr "オプション引数"
8431
8432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8433 msgid "opt"
8434 msgstr "オプション"
8435
8436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8437 msgid "Info"
8438 msgstr "情報"
8439
8440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:301
8441 msgid "Info:menu"
8442 msgstr "情報:メニュー"
8443
8444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313
8445 msgid "Info:shortcut"
8446 msgstr "情報:ショートカット"
8447
8448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
8449 msgid "Info:shortcuts"
8450 msgstr "情報:ショートカット"
8451
8452 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8453 msgid "--Separator--"
8454 msgstr "-分離線-"
8455
8456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8457 msgid "--- Separate Environment ---"
8458 msgstr "--ここから新たな環境--"
8459
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8461 msgid "Part \\thepart"
8462 msgstr "第\\thepart部"
8463
8464 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8465 msgid "Chapter \\thechapter"
8466 msgstr "第\\thechapter章"
8467
8468 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8469 msgid "Appendix \\thechapter"
8470 msgstr "付録 \\thechapter"
8471
8472 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8473 msgid "Headnote"
8474 msgstr "ヘッドノート"
8475
8476 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8477 msgid "Headnote (optional):"
8478 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8479
8480 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8481 msgid "Corr Author:"
8482 msgstr "共著者:"
8483
8484 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8485 msgid "Offprints"
8486 msgstr "抜き刷り"
8487
8488 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8489 msgid "Offprints:"
8490 msgstr "抜き刷り:"
8491
8492 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8493 msgid "Corollary \\thetheorem."
8494 msgstr "系 \\thetheorem."
8495
8496 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8497 msgid "Lemma \\thetheorem."
8498 msgstr "補題 \\thetheorem."
8499
8500 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8501 msgid "Proposition \\thetheorem."
8502 msgstr "命題 \\thetheorem."
8503
8504 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8505 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8506 msgstr "予想 \\thetheorem."
8507
8508 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8509 msgid "Fact \\thetheorem."
8510 msgstr "事実 \\thetheorem."
8511
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8513 msgid "Definition \\thetheorem."
8514 msgstr "定義 \\thetheorem."
8515
8516 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8517 msgid "Example \\thetheorem."
8518 msgstr "例 \\thetheorem."
8519
8520 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8521 msgid "Problem \\thetheorem."
8522 msgstr "問題 \\thetheorem."
8523
8524 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8525 msgid "Exercise \\thetheorem."
8526 msgstr "演習 \\thetheorem."
8527
8528 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:186
8529 msgid "Remark \\thetheorem."
8530 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8531
8532 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
8533 msgid "Claim \\thetheorem."
8534 msgstr "主張 \\thetheorem."
8535
8536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8537 msgid "Example*"
8538 msgstr "例*"
8539
8540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8541 msgid "Problem*"
8542 msgstr "問題*"
8543
8544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8545 msgid "Exercise*"
8546 msgstr "演習*"
8547
8548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8549 msgid "Remark*"
8550 msgstr "注釈*"
8551
8552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8553 msgid "Claim*"
8554 msgstr "主張*"
8555
8556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8557 msgid "Conjecture."
8558 msgstr "推論."
8559
8560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8561 msgid "Fact*"
8562 msgstr "事実*"
8563
8564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8565 msgid "Problem."
8566 msgstr "問題."
8567
8568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8569 msgid "Exercise."
8570 msgstr "演習."
8571
8572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8573 msgid "Remark."
8574 msgstr "注釈."
8575
8576 #: lib/layouts/braille.module:2
8577 msgid "Braille"
8578 msgstr "点字"
8579
8580 #: lib/layouts/braille.module:6
8581 msgid ""
8582 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8583 "in examples."
8584 msgstr ""
8585 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8586 "をご覧ください。"
8587
8588 #: lib/layouts/braille.module:22
8589 msgid "Braille (default)"
8590 msgstr "点字(既定値)"
8591
8592 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8593 msgid "Braille:"
8594 msgstr "点字:"
8595
8596 #: lib/layouts/braille.module:45
8597 msgid "Braille (textsize)"
8598 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8599
8600 #: lib/layouts/braille.module:68
8601 msgid "Braille (dots on)"
8602 msgstr "点字(点付き)"
8603
8604 #: lib/layouts/braille.module:83
8605 msgid "Braille_dots_on"
8606 msgstr "点字(点付き)"
8607
8608 #: lib/layouts/braille.module:92
8609 msgid "Braille (dots off)"
8610 msgstr "点字(点なし)"
8611
8612 #: lib/layouts/braille.module:107
8613 msgid "Braille_dots_off"
8614 msgstr "点字(点なし)"
8615
8616 #: lib/layouts/braille.module:116
8617 msgid "Braille (mirror on)"
8618 msgstr "点字(鏡像)"
8619
8620 #: lib/layouts/braille.module:131
8621 msgid "Braille_mirror_on"
8622 msgstr "点字(鏡像)"
8623
8624 #: lib/layouts/braille.module:140
8625 msgid "Braille (mirror off)"
8626 msgstr "点字(非鏡像)"
8627
8628 #: lib/layouts/braille.module:155
8629 msgid "Braille_mirror_off"
8630 msgstr "点字(非鏡像)"
8631
8632 #: lib/layouts/braille.module:163
8633 msgid "Braillebox"
8634 msgstr "点字ボックス"
8635
8636 #: lib/layouts/braille.module:167
8637 msgid "Braille box"
8638 msgstr "点字ボックス"
8639
8640 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8641 msgid "Endnote"
8642 msgstr "巻末注"
8643
8644 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8645 msgid ""
8646 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8647 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8648 msgstr ""
8649 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8650 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8651
8652 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8653 msgid "Custom:Endnote"
8654 msgstr "任意設定:巻末注"
8655
8656 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8657 msgid "endnote"
8658 msgstr "巻末注"
8659
8660 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8661 msgid "Foot to End"
8662 msgstr "脚注から巻末注へ"
8663
8664 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8665 msgid ""
8666 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8667 "where you want the endnotes to appear."
8668 msgstr ""
8669 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8670 "ERTを挿入する必要があります。"
8671
8672 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8673 msgid "Hanging"
8674 msgstr "ぶら下げ"
8675
8676 #: lib/layouts/hanging.module:6
8677 msgid ""
8678 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8679 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8680 "are indented."
8681 msgstr ""
8682 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8683 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8684
8685 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8686 msgid "Linguistics"
8687 msgstr "言語学"
8688
8689 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8690 msgid ""
8691 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8692 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8693 "examples."
8694 msgstr ""
8695 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8696 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8697 "イルをご参照ください。"
8698
8699 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8700 msgid "Numbered Example (multiline)"
8701 msgstr "付番用例(複数行)"
8702
8703 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8704 msgid "Example:"
8705 msgstr "用例:"
8706
8707 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8708 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8709 msgstr "付番用例(連続)"
8710
8711 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8712 msgid "Examples:"
8713 msgstr "用例:"
8714
8715 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8716 msgid "Subexample"
8717 msgstr "小例"
8718
8719 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8720 msgid "Subexample:"
8721 msgstr "小例:"
8722
8723 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8724 msgid "Custom:Glosse"
8725 msgstr "任意設定:語句注解"
8726
8727 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8728 msgid "Glosse"
8729 msgstr "語句注解"
8730
8731 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8732 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8733 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8734
8735 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8736 msgid "Tri-Glosse"
8737 msgstr "三行語句注解"
8738
8739 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8740 msgid "CharStyle:Expression"
8741 msgstr "文字形式:表現"
8742
8743 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8744 msgid "expr."
8745 msgstr "表現"
8746
8747 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8748 msgid "CharStyle:Concepts"
8749 msgstr "文字形式:概念"
8750
8751 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8752 msgid "concept"
8753 msgstr "概念"
8754
8755 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8756 msgid "CharStyle:Meaning"
8757 msgstr "文字形式:意味"
8758
8759 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8760 msgid "meaning"
8761 msgstr "意味"
8762
8763 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8764 msgid "Tableau"
8765 msgstr "絵画"
8766
8767 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8768 msgid "List of Tableaux"
8769 msgstr "絵画一覧"
8770
8771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8772 msgid "Logical Markup"
8773 msgstr "論理マークアップ"
8774
8775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8776 msgid ""
8777 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8778 "code."
8779 msgstr ""
8780 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8781 "義します。"
8782
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8784 msgid "CharStyle:Noun"
8785 msgstr "文字形式:名詞"
8786
8787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8788 msgid "noun"
8789 msgstr "名詞"
8790
8791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8792 msgid "CharStyle:Emph"
8793 msgstr "文字形式:強調"
8794
8795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8796 msgid "emph"
8797 msgstr "強調"
8798
8799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8800 msgid "CharStyle:Strong"
8801 msgstr "文字形式:ストロング"
8802
8803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8804 msgid "strong"
8805 msgstr "ストロング"
8806
8807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8808 msgid "CharStyle:Code"
8809 msgstr "文字形式:コード"
8810
8811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8812 msgid "code"
8813 msgstr "コード"
8814
8815 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8816 msgid "Minimalistic"
8817 msgstr "簡素版"
8818
8819 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8820 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8821 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8822
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8824 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8825 msgstr "定理(AMS拡張)"
8826
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8828 msgid ""
8829 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8830 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8831 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8832 "in both starred and non-starred forms."
8833 msgstr ""
8834 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8835 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
8836 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8837
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8839 msgid "Criterion \\thetheorem."
8840 msgstr "基準 \\thetheorem."
8841
8842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8843 msgid "Criterion*"
8844 msgstr "基準*"
8845
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8847 msgid "Criterion."
8848 msgstr "基準."
8849
8850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
8851 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8852 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8853
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:72
8855 msgid "Algorithm."
8856 msgstr "アルゴリズム."
8857
8858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:84
8859 msgid "Axiom \\thetheorem."
8860 msgstr "公理 \\thetheorem."
8861
8862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:92
8863 msgid "Axiom*"
8864 msgstr "公理*"
8865
8866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:95
8867 msgid "Axiom."
8868 msgstr "公理."
8869
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
8871 msgid "Condition \\thetheorem."
8872 msgstr "条件 \\thetheorem."
8873
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
8875 msgid "Condition*"
8876 msgstr "条件*"
8877
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
8879 msgid "Condition."
8880 msgstr "条件."
8881
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:128
8883 msgid "Note \\thetheorem."
8884 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8885
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:136
8887 msgid "Note*"
8888 msgstr "注釈*"
8889
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
8891 msgid "Note."
8892 msgstr "注釈."
8893
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
8895 msgid "Notation \\thetheorem."
8896 msgstr "記法 \\thetheorem."
8897
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
8899 msgid "Notation*"
8900 msgstr "記法*"
8901
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
8903 msgid "Notation."
8904 msgstr "記法."
8905
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:172
8907 msgid "Summary \\thetheorem."
8908 msgstr "要約 \\thetheorem."
8909
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
8911 msgid "Summary*"
8912 msgstr "要約*"
8913
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8915 msgid "Summary."
8916 msgstr "要約."
8917
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
8919 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8920 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8921
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
8923 msgid "Acknowledgement*"
8924 msgstr "謝辞*"
8925
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:213
8927 msgid "Conclusion"
8928 msgstr "結論"
8929
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
8931 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8932 msgstr "結論 \\thetheorem."
8933
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
8935 msgid "Conclusion*"
8936 msgstr "結論*"
8937
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
8939 msgid "Conclusion."
8940 msgstr "結論."
8941
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
8943 msgid "Assumption"
8944 msgstr "仮定"
8945
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
8947 msgid "Assumption \\thetheorem."
8948 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8949
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
8951 msgid "Assumption*"
8952 msgstr "仮定*"
8953
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
8955 msgid "Assumption."
8956 msgstr "仮定."
8957
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
8959 msgid "Question \\thetheorem."
8960 msgstr "問題 \\thetheorem."
8961
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
8963 msgid "Question*"
8964 msgstr "問題*"
8965
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
8967 msgid "Question."
8968 msgstr "問題."
8969
8970 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8971 msgid "Theorems (AMS)"
8972 msgstr "定理(AMS)"
8973
8974 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8975 msgid ""
8976 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8977 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8978 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8979 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8980 msgstr ""
8981 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8982 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8983 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8984
8985 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8986 msgid "Theorems (By Chapter)"
8987 msgstr "定理(章毎)"
8988
8989 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8990 msgid ""
8991 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8992 "that provide a chapter environment."
8993 msgstr ""
8994 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8995 "アウトとのみ使用してください。"
8996
8997 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8998 msgid "Theorems (By Section)"
8999 msgstr "定理(節毎)"
9000
9001 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9002 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9003 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9004
9005 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9006 msgid "Theorems (Starred)"
9007 msgstr "定理(星付き)"
9008
9009 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9010 msgid ""
9011 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9012 "using the extended AMS machinery."
9013 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9014
9015 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9016 msgid ""
9017 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9018 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9019 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9020 msgstr ""
9021 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9022 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9023 "よって変更することができます。"
9024
9025 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9026 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9027 msgid "Ignore"
9028 msgstr "無視"
9029
9030 #: lib/languages:4
9031 msgid "Latex"
9032 msgstr "Latex"
9033
9034 #: lib/languages:6
9035 msgid "Afrikaans"
9036 msgstr "アフリカーンス語"
9037
9038 #: lib/languages:7
9039 msgid "Albanian"
9040 msgstr "アルバニア語"
9041
9042 #: lib/languages:8
9043 msgid "English (USA)"
9044 msgstr "英語(アメリカ)"
9045
9046 #: lib/languages:10
9047 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9048 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9049
9050 #: lib/languages:11
9051 msgid "Arabic (Arabi)"
9052 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9053
9054 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9055 msgid "Armenian"
9056 msgstr "アルメニア語"
9057
9058 #: lib/languages:13
9059 msgid "German (Austria, old spelling)"
9060 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9061
9062 #: lib/languages:14
9063 msgid "German (Austria)"
9064 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9065
9066 #: lib/languages:15
9067 msgid "Indonesian"
9068 msgstr "インドネシア語"
9069
9070 #: lib/languages:16
9071 msgid "Malay"
9072 msgstr "マレー語"
9073
9074 #: lib/languages:17
9075 msgid "Basque"
9076 msgstr "バスク語"
9077
9078 #: lib/languages:18
9079 msgid "Belarusian"
9080 msgstr "ベラルーシ語"
9081
9082 #: lib/languages:19
9083 msgid "Portuguese (Brazil)"
9084 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9085
9086 #: lib/languages:20
9087 msgid "Breton"
9088 msgstr "ブルトン語"
9089
9090 #: lib/languages:21
9091 msgid "English (UK)"
9092 msgstr "英語(イギリス)"
9093
9094 #: lib/languages:22
9095 msgid "Bulgarian"
9096 msgstr "ブルガリア語"
9097
9098 #: lib/languages:23
9099 msgid "English (Canada)"
9100 msgstr "英語(カナダ)"
9101
9102 #: lib/languages:24
9103 msgid "French (Canada)"
9104 msgstr "フランス語(カナダ)"
9105
9106 #: lib/languages:25
9107 msgid "Catalan"
9108 msgstr "カタロニア語"
9109
9110 #: lib/languages:26
9111 msgid "Chinese (simplified)"
9112 msgstr "中国語(簡体字)"
9113
9114 #: lib/languages:27
9115 msgid "Chinese (traditional)"
9116 msgstr "中国語(繁体字)"
9117
9118 #: lib/languages:28
9119 msgid "Croatian"
9120 msgstr "クロアチア語"
9121
9122 #: lib/languages:29
9123 msgid "Czech"
9124 msgstr "チェコ語"
9125
9126 #: lib/languages:30
9127 msgid "Danish"
9128 msgstr "デンマーク語"
9129
9130 #: lib/languages:31
9131 msgid "Dutch"
9132 msgstr "オランダ語"
9133
9134 #: lib/languages:32
9135 msgid "English"
9136 msgstr "英語"
9137
9138 #: lib/languages:34
9139 msgid "Esperanto"
9140 msgstr "エスペラント語"
9141
9142 #: lib/languages:35
9143 msgid "Estonian"
9144 msgstr "エストニア語"
9145
9146 #: lib/languages:37
9147 msgid "Farsi"
9148 msgstr "ペルシア語"
9149
9150 #: lib/languages:38
9151 msgid "Finnish"
9152 msgstr "フィンランド語"
9153
9154 #: lib/languages:40
9155 msgid "French"
9156 msgstr "フランス語"
9157
9158 #: lib/languages:41
9159 msgid "Galician"
9160 msgstr "ガリシア語"
9161
9162 #: lib/languages:42
9163 msgid "German (old spelling)"
9164 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9165
9166 #: lib/languages:43
9167 msgid "German"
9168 msgstr "ドイツ語"
9169
9170 #: lib/languages:44
9171 msgid "German (Switzerland)"
9172 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9173
9174 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9176 msgid "Greek"
9177 msgstr "ギリシャ語"
9178
9179 #: lib/languages:46
9180 msgid "Greek (polytonic)"
9181 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9182
9183 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9184 msgid "Hebrew"
9185 msgstr "ヘブライ語"
9186
9187 #: lib/languages:51
9188 msgid "Icelandic"
9189 msgstr "アイスランド語"
9190
9191 #: lib/languages:53
9192 msgid "Interlingua"
9193 msgstr "インテルリングア"
9194
9195 #: lib/languages:54
9196 msgid "Irish"
9197 msgstr "アイルランド語"
9198
9199 #: lib/languages:55
9200 msgid "Italian"
9201 msgstr "イタリア語"
9202
9203 #: lib/languages:56
9204 msgid "Japanese"
9205 msgstr "日本語"
9206
9207 #: lib/languages:57
9208 msgid "Japanese (CJK)"
9209 msgstr "日本語(CJK)"
9210
9211 #: lib/languages:58
9212 msgid "Kazakh"
9213 msgstr "カザフ語"
9214
9215 #: lib/languages:60
9216 msgid "Korean"
9217 msgstr "韓国語"
9218
9219 #: lib/languages:62
9220 msgid "Latin"
9221 msgstr "ラテン語 "
9222
9223 #: lib/languages:63
9224 msgid "Latvian"
9225 msgstr "ラトビア語"
9226
9227 #: lib/languages:64
9228 msgid "Lithuanian"
9229 msgstr "リトアニア語"
9230
9231 #: lib/languages:65
9232 msgid "Lower Sorbian"
9233 msgstr "低ソルビア語"
9234
9235 #: lib/languages:66
9236 msgid "Hungarian"
9237 msgstr "ハンガリー語"
9238
9239 #: lib/languages:67
9240 msgid "Mongolian"
9241 msgstr "モンゴル語"
9242
9243 #: lib/languages:68
9244 msgid "Norsk"
9245 msgstr "ノルウェー語"
9246
9247 #: lib/languages:69
9248 msgid "Nynorsk"
9249 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9250
9251 #: lib/languages:70
9252 msgid "Polish"
9253 msgstr "ポーランド語"
9254
9255 #: lib/languages:71
9256 msgid "Portuguese"
9257 msgstr "ポルトガル語"
9258
9259 #: lib/languages:72
9260 msgid "Romanian"
9261 msgstr "ルーマニア語"
9262
9263 #: lib/languages:73
9264 msgid "Russian"
9265 msgstr "ロシア語"
9266
9267 #: lib/languages:74
9268 msgid "North Sami"
9269 msgstr "北サーミ語"
9270
9271 #: lib/languages:75
9272 msgid "Scottish"
9273 msgstr "スコットランド語"
9274
9275 #: lib/languages:76
9276 msgid "Serbian"
9277 msgstr "セルビア語"
9278
9279 #: lib/languages:77
9280 msgid "Serbian (Latin)"
9281 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9282
9283 #: lib/languages:78
9284 msgid "Slovak"
9285 msgstr "スロバキア語"
9286
9287 #: lib/languages:79
9288 msgid "Slovene"
9289 msgstr "スロベニア語"
9290
9291 #: lib/languages:80
9292 msgid "Spanish"
9293 msgstr "スペイン語"
9294
9295 #: lib/languages:81
9296 msgid "Spanish (Mexico)"
9297 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9298
9299 #: lib/languages:82
9300 msgid "Swedish"
9301 msgstr "スウェーデン語"
9302
9303 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9304 msgid "Thai"
9305 msgstr "タイ語"
9306
9307 #: lib/languages:84
9308 msgid "Turkish"
9309 msgstr "トルコ語"
9310
9311 #: lib/languages:85
9312 msgid "Ukrainian"
9313 msgstr "ウクライナ語"
9314
9315 #: lib/languages:86
9316 msgid "Upper Sorbian"
9317 msgstr "上ソルビア語"
9318
9319 #: lib/languages:87
9320 msgid "Vietnamese"
9321 msgstr "ベトナム語"
9322
9323 #: lib/languages:88
9324 msgid "Welsh"
9325 msgstr "ウェールズ語"
9326
9327 #: lib/encodings:14
9328 msgid "Unicode (utf8)"
9329 msgstr "ユニコード(utf8)"
9330
9331 #: lib/encodings:19
9332 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9333 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9334
9335 #: lib/encodings:23
9336 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9337 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9338
9339 #: lib/encodings:26
9340 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9341 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9342
9343 #: lib/encodings:29
9344 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9345 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9346
9347 #: lib/encodings:32
9348 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9349 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9350
9351 #: lib/encodings:35
9352 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9353 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9354
9355 #: lib/encodings:38
9356 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9357 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9358
9359 #: lib/encodings:42
9360 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9361 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9362
9363 #: lib/encodings:45
9364 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9365 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9366
9367 #: lib/encodings:48
9368 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9369 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9370
9371 #: lib/encodings:51
9372 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9373 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9374
9375 #: lib/encodings:55
9376 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9377 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9378
9379 #: lib/encodings:58
9380 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9381 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9382
9383 #: lib/encodings:61
9384 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9385 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9386
9387 #: lib/encodings:64
9388 msgid "DOS (CP 437)"
9389 msgstr "DOS (CP 437)"
9390
9391 #: lib/encodings:68
9392 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9393 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9394
9395 #: lib/encodings:71
9396 msgid "Western European (CP 850)"
9397 msgstr "西欧語(CP 850)"
9398
9399 #: lib/encodings:74
9400 msgid "Central European (CP 852)"
9401 msgstr "中欧語(CP 852)"
9402
9403 #: lib/encodings:77
9404 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9405 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9406
9407 #: lib/encodings:80
9408 msgid "Western European (CP 858)"
9409 msgstr "西欧語(CP 858)"
9410
9411 #: lib/encodings:83
9412 msgid "Hebrew (CP 862)"
9413 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9414
9415 #: lib/encodings:86
9416 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9417 msgstr "北欧語(CP 865)"
9418
9419 #: lib/encodings:89
9420 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9421 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9422
9423 #: lib/encodings:92
9424 msgid "Central European (CP 1250)"
9425 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9426
9427 #: lib/encodings:95
9428 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9429 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9430
9431 #: lib/encodings:98
9432 msgid "Western European (CP 1252)"
9433 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9434
9435 #: lib/encodings:101
9436 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9437 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9438
9439 #: lib/encodings:105
9440 msgid "Arabic (CP 1256)"
9441 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9442
9443 #: lib/encodings:108
9444 msgid "Baltic (CP 1257)"
9445 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9446
9447 #: lib/encodings:111
9448 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9449 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9450
9451 #: lib/encodings:114
9452 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9453 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9454
9455 #: lib/encodings:117
9456 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9457 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9458
9459 #: lib/encodings:120
9460 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9461 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9462
9463 #: lib/encodings:145
9464 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9465 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9466
9467 #: lib/encodings:149
9468 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9469 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9470
9471 #: lib/encodings:153
9472 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9473 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9474
9475 #: lib/encodings:157
9476 msgid "Korean (EUC-KR)"
9477 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9478
9479 #: lib/encodings:161
9480 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9481 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9482
9483 #: lib/encodings:165
9484 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9485 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9486
9487 #: lib/encodings:169
9488 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9489 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9490
9491 #: lib/encodings:176
9492 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9493 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9494
9495 #: lib/encodings:178
9496 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9497 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9498
9499 #: lib/encodings:180
9500 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9501 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9502
9503 #: lib/encodings:187
9504 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9505 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9506
9507 #: lib/encodings:192
9508 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9509 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9510
9511 #: lib/encodings:196
9512 msgid "ASCII"
9513 msgstr "ASCII"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9516 msgid "File|F"
9517 msgstr "ファイル(F)|F"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9520 msgid "Edit|E"
9521 msgstr "編集(E)|E"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9524 msgid "Insert|I"
9525 msgstr "挿入(I)|I"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:35
9528 msgid "Layout|L"
9529 msgstr "割り付け(L)|L"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9532 msgid "View|V"
9533 msgstr "表示(V)|V"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9536 msgid "Navigate|N"
9537 msgstr "移動(N)|N"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:38
9540 msgid "Documents|D"
9541 msgstr "文書(D)|D"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9544 msgid "Help|H"
9545 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9548 msgid "New|N"
9549 msgstr "新規(N)|N"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:48
9552 msgid "New from Template...|T"
9553 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9556 msgid "Open...|O"
9557 msgstr "開く(O)|O"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9560 msgid "Close|C"
9561 msgstr "閉じる(C)|C"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9564 msgid "Save|S"
9565 msgstr "保存(S)|S"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9568 msgid "Save As...|A"
9569 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:54
9572 msgid "Revert|R"
9573 msgstr "元に戻す(R)|R"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9576 msgid "Version Control|V"
9577 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9580 msgid "Import|I"
9581 msgstr "インポート(I)|I"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9584 msgid "Export|E"
9585 msgstr "エクスポート(E)|E"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9588 msgid "Print...|P"
9589 msgstr "印刷(P)...|P"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9592 msgid "Fax...|F"
9593 msgstr "ファックス(F)...|F"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9596 msgid "Exit|x"
9597 msgstr "終了(X)|X"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9600 msgid "Register...|R"
9601 msgstr "登録(R)...|R"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9604 msgid "Check In Changes...|I"
9605 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9608 msgid "Check Out for Edit|O"
9609 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9612 msgid "Revert to Repository Version|R"
9613 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9616 msgid "Undo Last Check In|U"
9617 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9620 msgid "Show History...|H"
9621 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9624 msgid "Custom...|C"
9625 msgstr "任意設定(C)...|C"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9628 msgid "Undo|U"
9629 msgstr "元に戻す(U)|U"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:91
9632 msgid "Redo|d"
9633 msgstr "やり直す(D)|D"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:93
9636 msgid "Cut|C"
9637 msgstr "切り取り(C)|C"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:94
9640 msgid "Copy|o"
9641 msgstr "コピー(O)|O"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:95
9644 msgid "Paste|a"
9645 msgstr "貼り付け(A)|A"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:96
9648 msgid "Paste External Selection|x"
9649 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9652 msgid "Find & Replace...|F"
9653 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:100
9656 msgid "Tabular|T"
9657 msgstr "表(T)|T"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
9660 msgid "Math|M"
9661 msgstr "数式(M)|M"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513
9664 msgid "Spellchecker...|S"
9665 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:105
9668 msgid "Thesaurus..."
9669 msgstr "類語辞典..."
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:106
9672 msgid "Statistics...|i"
9673 msgstr "統計(I)...|I"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516
9676 msgid "Check TeX|h"
9677 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:108
9680 msgid "Change Tracking|g"
9681 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523
9684 msgid "Preferences...|P"
9685 msgstr "設定(P)...|P"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522
9688 msgid "Reconfigure|R"
9689 msgstr "再初期設定(R)|R"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:115
9692 msgid "Selection as Lines|L"
9693 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:116
9696 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9697 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:163
9700 msgid "Multicolumn|M"
9701 msgstr "連結列(M)|M"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:122
9704 msgid "Line Top|T"
9705 msgstr "最上列(T)|T"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:123
9708 msgid "Line Bottom|B"
9709 msgstr "最下列(B)|B"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:124
9712 msgid "Line Left|L"
9713 msgstr "左列(L)|L"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:125
9716 msgid "Line Right|R"
9717 msgstr "右列(R)|R"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:127
9720 msgid "Alignment|i"
9721 msgstr "配置(I)|I"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:184
9724 msgid "Add Row|A"
9725 msgstr "行を追加(A)|A"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:130
9728 msgid "Delete Row|w"
9729 msgstr "行を削除(W)|W"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9732 msgid "Copy Row"
9733 msgstr "行をコピー"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9736 msgid "Swap Rows"
9737 msgstr "行を交換"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:189
9740 msgid "Add Column|u"
9741 msgstr "列を追加(U)|U"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:135
9744 msgid "Delete Column|D"
9745 msgstr "列を削除(D)|D"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9748 msgid "Copy Column"
9749 msgstr "列をコピー"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9752 msgid "Swap Columns"
9753 msgstr "列を交換"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:176
9756 msgid "Left|L"
9757 msgstr "左(L)|L"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:177
9760 msgid "Center|C"
9761 msgstr "中央(C)|C"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:178
9764 msgid "Right|R"
9765 msgstr "右(R)|R"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:180
9768 msgid "Top|T"
9769 msgstr "上(T)|T"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:181
9772 msgid "Middle|M"
9773 msgstr "中央(M)|M"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:182
9776 msgid "Bottom|B"
9777 msgstr "下(B)|B"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:159
9780 msgid "Toggle Numbering|N"
9781 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:160
9784 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9785 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:198
9788 msgid "Change Limits Type|L"
9789 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:201
9792 msgid "Change Formula Type|F"
9793 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:205
9796 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9797 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:168
9800 msgid "Alignment|A"
9801 msgstr "配置(A)|A"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:170
9804 msgid "Add Row|R"
9805 msgstr "行を追加(R)|R"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:185
9808 msgid "Delete Row|D"
9809 msgstr "行を削除(D)|D"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:175
9812 msgid "Add Column|C"
9813 msgstr "列を追加(C)|C"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:190
9816 msgid "Delete Column|e"
9817 msgstr "列を削除(E)|E"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:235
9820 msgid "Default|t"
9821 msgstr "既定値(T)|T"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:236
9824 msgid "Display|D"
9825 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:237
9828 msgid "Inline|I"
9829 msgstr "行内形式(I)|I"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:188
9832 msgid "Octave"
9833 msgstr "Octave"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:189
9836 msgid "Maxima"
9837 msgstr "Maxima"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:190
9840 msgid "Mathematica"
9841 msgstr "Mathematica"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:192
9844 msgid "Maple, simplify"
9845 msgstr "Maple, simplify"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:193
9848 msgid "Maple, factor"
9849 msgstr "Maple, factor"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:194
9852 msgid "Maple, evalm"
9853 msgstr "Maple, evalm"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:195
9856 msgid "Maple, evalf"
9857 msgstr "Maple, evalf"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9860 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:392
9861 msgid "Inline Formula|I"
9862 msgstr "行内数式(I)|I"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:278
9865 msgid "Displayed Formula|D"
9866 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:201
9869 msgid "Eqnarray Environment|q"
9870 msgstr "Eqnarray環境|q"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:202
9873 msgid "Align Environment|A"
9874 msgstr "Align環境|A"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:203
9877 msgid "AlignAt Environment"
9878 msgstr "AlignAt環境"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:204
9881 msgid "Flalign Environment|F"
9882 msgstr "Flalign環境|F"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:207
9885 msgid "Gather Environment"
9886 msgstr "Gather環境"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:208
9889 msgid "Multline Environment"
9890 msgstr "Multline環境"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:325
9893 msgid "Math|h"
9894 msgstr "数式(H)|H"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:216
9897 msgid "Special Character|S"
9898 msgstr "特別な文字(S)|S"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:336
9901 msgid "Citation...|C"
9902 msgstr "文献引用(C)...|C"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:218
9905 msgid "Cross-reference...|r"
9906 msgstr "相互参照(R)...|R"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:338
9909 msgid "Label...|L"
9910 msgstr "ラベル(L)...|L"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:347
9913 msgid "Footnote|F"
9914 msgstr "脚注(F)|F"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:348
9917 msgid "Marginal Note|M"
9918 msgstr "傍注(M)|M"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:222
9921 msgid "Short Title"
9922 msgstr "短縮タイトル"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:223
9925 msgid "Index Entry|I"
9926 msgstr "索引登録(I)|I"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:224
9929 msgid "Nomenclature Entry"
9930 msgstr "用語集に登録"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:225
9933 msgid "URL...|U"
9934 msgstr "URL...|U"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:330
9937 msgid "Note|N"
9938 msgstr "注釈(N)|N"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:227
9941 msgid "Lists & TOC|O"
9942 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:229
9945 msgid "TeX Code|T"
9946 msgstr "TeXコード|T"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:230
9949 msgid "Minipage|p"
9950 msgstr "ミニページ(P)|P"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:344
9953 msgid "Graphics...|G"
9954 msgstr "画像(G)...|G"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:232
9957 msgid "Tabular Material...|b"
9958 msgstr "表(B)...|B"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:233
9961 msgid "Floats|a"
9962 msgstr "フロート(A)|A"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:235
9965 msgid "Include File...|d"
9966 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:236
9969 msgid "Insert File|e"
9970 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:237
9973 msgid "External Material...|x"
9974 msgstr "外部素材(X)...|X"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:357
9977 msgid "Symbols...|b"
9978 msgstr "記号(B)...|B"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:369
9981 msgid "Superscript|S"
9982 msgstr "上付き文字(S)|S"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:370
9985 msgid "Subscript|u"
9986 msgstr "下付き文字(U)|U"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:244
9989 msgid "Hyphenation Point|P"
9990 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:362
9993 msgid "Protected Hyphen|y"
9994 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:381
9997 msgid "Ligature Break|k"
9998 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:247
10001 msgid "Protected Space|r"
10002 msgstr "保護された空白(R)|R"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:373
10005 msgid "Inter-word Space|w"
10006 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
10010 msgid "Thin Space|T"
10011 msgstr "小空白(T)|T"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:375
10014 msgid "Horizontal Space...|o"
10015 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:251
10018 msgid "Vertical Space..."
10019 msgstr "垂直方向の空白..."
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:252
10022 msgid "Line Break|L"
10023 msgstr "改行(L)|L"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:358
10026 msgid "Ellipsis|i"
10027 msgstr "省略符号(I)|I"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:359
10030 msgid "End of Sentence|E"
10031 msgstr "句点(E)|E"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:255
10034 msgid "Protected Dash|D"
10035 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:363
10038 msgid "Breakable Slash|a"
10039 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:257
10042 msgid "Single Quote|Q"
10043 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:258
10046 msgid "Ordinary Quote|O"
10047 msgstr "通常の引用(O)|O"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:364
10050 msgid "Menu Separator|M"
10051 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:260
10054 msgid "Horizontal Line"
10055 msgstr "水平線"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10058 msgid "Page Break"
10059 msgstr "改頁"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:393
10062 msgid "Display Formula|D"
10063 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:279
10066 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10067 msgid "Eqnarray Environment|E"
10068 msgstr "Eqnarray環境|E"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:280
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10072 msgid "AMS align Environment|a"
10073 msgstr "AMS align環境|A"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:281
10076 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10077 msgid "AMS alignat Environment|t"
10078 msgstr "AMS alignat環境|t"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:282
10081 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10082 msgid "AMS flalign Environment|f"
10083 msgstr "AMS flalign環境|f"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:283
10086 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10087 msgid "AMS gather Environment|g"
10088 msgstr "AMS gather環境|g"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:284
10091 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10092 msgid "AMS multline Environment|m"
10093 msgstr "AMS multline環境|m"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:402
10096 msgid "Array Environment|y"
10097 msgstr "Array環境|y"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:403
10100 msgid "Cases Environment|C"
10101 msgstr "Cases環境|C"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:407
10104 msgid "Split Environment|S"
10105 msgstr "Split環境|S"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:280
10108 msgid "Font Change|o"
10109 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:284
10112 msgid "Math Normal Font"
10113 msgstr "標準数式フォント"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:286
10116 msgid "Math Calligraphic Family"
10117 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:287
10120 msgid "Math Fraktur Family"
10121 msgstr "Fraktur数式フォント"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:288
10124 msgid "Math Roman Family"
10125 msgstr "ローマン体数式フォント"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:289
10128 msgid "Math Sans Serif Family"
10129 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:291
10132 msgid "Math Bold Series"
10133 msgstr "ボールド体数式フォント"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:293
10136 msgid "Text Normal Font"
10137 msgstr "標準テキストフォント"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:252
10140 msgid "Text Roman Family"
10141 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:253
10144 msgid "Text Sans Serif Family"
10145 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:254
10148 msgid "Text Typewriter Family"
10149 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:256
10152 msgid "Text Bold Series"
10153 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:257
10156 msgid "Text Medium Series"
10157 msgstr "細字テキストフォント"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:259
10160 msgid "Text Italic Shape"
10161 msgstr "テキストイタリック体"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:260
10164 msgid "Text Small Caps Shape"
10165 msgstr "テキストSmall Caps体"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:261
10168 msgid "Text Slanted Shape"
10169 msgstr "テキスト斜字体"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:262
10172 msgid "Text Upright Shape"
10173 msgstr "テキストUpright体"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:310
10176 msgid "Floatflt Figure"
10177 msgstr "Floatfltの図"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:422
10180 msgid "Table of Contents|C"
10181 msgstr "目次(C)|C"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:424
10184 msgid "Index List|I"
10185 msgstr "索引一覧(I)|I"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:425
10188 msgid "Nomenclature|N"
10189 msgstr "用語集(N)|N"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:426
10192 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10193 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:430
10196 msgid "LyX Document...|X"
10197 msgstr "LyX文書...|X"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:431
10200 msgid "Plain Text...|T"
10201 msgstr "平文(T)...|T"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432
10204 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10205 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:475
10208 msgid "Track Changes|T"
10209 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:476
10212 msgid "Merge Changes...|M"
10213 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:330
10216 msgid "Accept All Changes|A"
10217 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:331
10220 msgid "Reject All Changes|R"
10221 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:481
10224 msgid "Show Changes in Output|S"
10225 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:339
10228 msgid "Character...|C"
10229 msgstr "文字(C)...|C"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:340
10232 msgid "Paragraph...|P"
10233 msgstr "段落(P)...|P"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:341
10236 msgid "Document...|D"
10237 msgstr "文書(D)...|D"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:342
10240 msgid "Tabular...|T"
10241 msgstr "表(T)...|T"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:344
10244 msgid "Emphasize Style|E"
10245 msgstr "強調形式(E)|E"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:345
10248 msgid "Noun Style|N"
10249 msgstr "名詞形式|N"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:346
10252 msgid "Bold Style|B"
10253 msgstr "太字形式(B)|B"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:349
10256 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10257 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:350
10260 msgid "Increase Environment Depth|i"
10261 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:351
10264 msgid "Start Appendix Here|S"
10265 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:464
10268 msgid "Build Program|B"
10269 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:299
10272 msgid "Update|U"
10273 msgstr "更新(U)|U"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:465
10276 msgid "LaTeX Log|L"
10277 msgstr "LaTeXログ|L"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:466
10280 msgid "Outline|O"
10281 msgstr "文書構造(O)|O"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:365
10284 msgid "TeX Information|X"
10285 msgstr "TeX情報|X"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:489
10288 msgid "Next Note|N"
10289 msgstr "次の注釈(N)|N"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:492
10292 msgid "Go to Label|L"
10293 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:488
10296 msgid "Bookmarks|B"
10297 msgstr "しおり(B)|B"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:498
10300 msgid "Save Bookmark 1|S"
10301 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:499
10304 msgid "Save Bookmark 2"
10305 msgstr "しおり2を保存"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:500
10308 msgid "Save Bookmark 3"
10309 msgstr "しおり3を保存"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:501
10312 msgid "Save Bookmark 4"
10313 msgstr "しおり4を保存"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:502
10316 msgid "Save Bookmark 5"
10317 msgstr "しおり5を保存"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:390
10320 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10321 msgstr "しおり1に移動|1"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:391
10324 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10325 msgstr "しおり2に移動|2"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:392
10328 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10329 msgstr "しおり3に移動|3"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:393
10332 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10333 msgstr "しおり4に移動|4"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:394
10336 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10337 msgstr "しおり5に移動|5"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530
10340 msgid "Introduction|I"
10341 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531
10344 msgid "Tutorial|T"
10345 msgstr "入門篇(T)|T"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532
10348 msgid "User's Guide|U"
10349 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:412
10352 msgid "Extended Features|E"
10353 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:413
10356 msgid "Embedded Objects|m"
10357 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536
10360 msgid "Customization|C"
10361 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539
10364 msgid "LaTeX Configuration|L"
10365 msgstr "LaTeXの設定|L"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542
10368 msgid "About LyX|X"
10369 msgstr "LyXについて|X"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10372 msgid "About LyX"
10373 msgstr "LyXについて"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:426
10376 msgid "Preferences..."
10377 msgstr "設定..."
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:427
10380 msgid "Quit LyX"
10381 msgstr "LyXを終了"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:404
10384 msgid "Aligned Environment|l"
10385 msgstr "Aligned環境|l"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:405
10388 msgid "AlignedAt Environment|v"
10389 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:406
10392 msgid "Gathered Environment|h"
10393 msgstr "Gathered環境|h"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:409
10396 msgid "Delimiters...|r"
10397 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:410
10400 msgid "Matrix...|x"
10401 msgstr "行列(X)...|X"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:411
10404 msgid "Macro|o"
10405 msgstr "マクロ(O)|O"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10408 msgid "AMS Environment|A"
10409 msgstr "AMS環境|A"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10412 msgid "Equation Label|L"
10413 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10416 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10417 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:207
10420 msgid "Split Cell|C"
10421 msgstr "セルを分割(C)|C"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10424 msgid "Insert|n"
10425 msgstr "挿入(N)|N"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10428 msgid "Add Line Above|o"
10429 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
10432 msgid "Add Line Below|B"
10433 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
10436 msgid "Delete Line Above|D"
10437 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:212
10440 msgid "Delete Line Below|e"
10441 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:214
10444 msgid "Add Line to Left"
10445 msgstr "左に罫線を追加"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:215
10448 msgid "Add Line to Right"
10449 msgstr "右に罫線を追加"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:216
10452 msgid "Delete Line to Left"
10453 msgstr "左の罫線を削除"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:217
10456 msgid "Delete Line to Right"
10457 msgstr "右の罫線を削除"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10460 msgid "Toggle Math Toolbar"
10461 msgstr "数式ツールバーを入切"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10464 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10465 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10468 msgid "Toggle Table Toolbar"
10469 msgstr "表ツールバーを入切"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10472 msgid "Next Cross-Reference|N"
10473 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10476 msgid "Go to Label|G"
10477 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10480 msgid "<reference>|r"
10481 msgstr "<参照(R)>|R"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10484 msgid "(<reference>)|e"
10485 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10488 msgid "<page>|p"
10489 msgstr "<ページ(P)>|P"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10492 msgid "on page <page>|o"
10493 msgstr "on page <ページ>|o"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10496 msgid "<reference> on page <page>|f"
10497 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10500 msgid "Formatted reference|t"
10501 msgstr "整形された参照(T)|T"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:471
10510 msgid "Settings...|S"
10511 msgstr "設定(S)...|S"
10512
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10514 msgid "Go back to Reference|G"
10515 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10518 msgid "Copy as Reference|C"
10519 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
10520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10522 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10523 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10526 msgid "Open Inset|O"
10527 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10530 msgid "Close Inset|C"
10531 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10536 msgid "Dissolve Inset|D"
10537 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10540 msgid "Toggle Label|L"
10541 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10544 msgid "Frameless|l"
10545 msgstr "縁なし(L)|L"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10548 msgid "Simple frame|f"
10549 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10552 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10553 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10556 msgid "Oval, thin|O"
10557 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10560 msgid "Oval, thick|v"
10561 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10564 msgid "Drop Shadow|w"
10565 msgstr "影付き(W)|W"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10568 msgid "Shaded background|b"
10569 msgstr "影の背景(B)|B"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10572 msgid "Double frame|D"
10573 msgstr "二重縁(D)|D"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:439
10576 msgid "LyX Note|N"
10577 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:440
10580 msgid "Comment|C"
10581 msgstr "コメント(C)|C"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:441
10584 msgid "Greyed Out|G"
10585 msgstr "淡色表示(G)|G"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:449
10588 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Phantom"
10591 msgstr "hom"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
10594 msgid "Horiz. Phantom"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:451
10598 msgid "Vert. Phantom"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10602 msgid "Interword Space|w"
10603 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10606 msgid "Protected Space|o"
10607 msgstr "保護された空白(O)|O"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10610 msgid "Negative Thin Space|N"
10611 msgstr "負の空白(N)|N"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10614 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10615 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10618 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10619 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10622 msgid "Quad Space|Q"
10623 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10626 msgid "Double Quad Space|u"
10627 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10630 msgid "Horizontal Fill|F"
10631 msgstr "水平フィル(F)|F"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10634 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10635 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10638 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10639 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10642 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10643 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10646 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10647 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10650 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10651 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10652
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10654 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10655 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10658 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10659 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10662 msgid "Custom Length|C"
10663 msgstr "長さを設定(C)|C"
10664
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10666 msgid "Medium Space|M"
10667 msgstr "中空白(M)|M"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10670 msgid "Thick Space|h"
10671 msgstr "大空白(H)|H"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10674 msgid "Negative Medium Space|u"
10675 msgstr "負の中空白(U)|U"
10676
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10678 msgid "Negative Thick Space|i"
10679 msgstr "負の大空白(I)|I"
10680
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10682 msgid "DefSkip|D"
10683 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10684
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10686 msgid "SmallSkip|S"
10687 msgstr "小スキップ(S)|S"
10688
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10690 msgid "MedSkip|M"
10691 msgstr "中スキップ(M)|M"
10692
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10694 msgid "BigSkip|B"
10695 msgstr "大スキップ(B)|B"
10696
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10698 msgid "VFill|F"
10699 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10702 msgid "Custom|C"
10703 msgstr "任意設定(C)|C"
10704
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10706 msgid "Settings...|e"
10707 msgstr "設定(E)...|E"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10710 msgid "Include|c"
10711 msgstr "Include|c"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10714 msgid "Input|p"
10715 msgstr "Input|p"
10716
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10718 msgid "Verbatim|V"
10719 msgstr "Verbatim|V"
10720
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10722 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10723 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10724
10725 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10726 msgid "Listing|L"
10727 msgstr "リスト(L)|L"
10728
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10730 msgid "Edit included file...|E"
10731 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10732
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:385
10734 msgid "New Page|N"
10735 msgstr "新規頁(N)|N"
10736
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:386
10738 msgid "Page Break|a"
10739 msgstr "改頁(A)|A"
10740
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:387
10742 msgid "Clear Page|C"
10743 msgstr "改段改頁(C)|C"
10744
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:388
10746 msgid "Clear Double Page|D"
10747 msgstr "改段改丁(D)|D"
10748
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:382
10750 msgid "Ragged Line Break|R"
10751 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10752
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:383
10754 msgid "Justified Line Break|J"
10755 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10756
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1057
10759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10760 msgid "Cut"
10761 msgstr "切り取り"
10762
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1062
10765 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10766 msgid "Copy"
10767 msgstr "コピー"
10768
10769 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1015
10771 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10772 msgid "Paste"
10773 msgstr "貼り付け"
10774
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
10776 msgid "Paste Recent|e"
10777 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10778
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10780 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10781 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10782
10783 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
10784 msgid "Move Paragraph Up|o"
10785 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10786
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
10788 msgid "Move Paragraph Down|v"
10789 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10790
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
10792 msgid "Promote Section|r"
10793 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10794
10795 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10796 msgid "Demote Section|m"
10797 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10798
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
10800 msgid "Move Section down|d"
10801 msgstr "節を下げる(D)|D"
10802
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10804 msgid "Move Section up|u"
10805 msgstr "節を上げる(U)|U"
10806
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
10808 msgid "Insert Short Title|T"
10809 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10810
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10812 msgid "Apply Last Text Style|A"
10813 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
10816 msgid "Text Style|S"
10817 msgstr "文字形式(S)|S"
10818
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
10820 msgid "Paragraph Settings...|P"
10821 msgstr "段落設定(P)...|P"
10822
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10824 msgid "Fullscreen Mode"
10825 msgstr "全画面表示"
10826
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:221
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10829 msgid "Append Argument"
10830 msgstr "引数を追加"
10831
10832 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:222
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10834 msgid "Remove Last Argument"
10835 msgstr "最後の引数を削除"
10836
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:224
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10839 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10840 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
10841
10842 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:225
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10844 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10845 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
10846
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:226
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10849 msgid "Insert Optional Argument"
10850 msgstr "非必須引数を挿入"
10851
10852 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:227
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10854 msgid "Remove Optional Argument"
10855 msgstr "非必須引数を削除"
10856
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:229
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10859 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10860 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
10861
10862 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:230
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10864 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10865 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
10866
10867 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:231
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10869 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10870 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
10871
10872 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
10873 msgid "Edit externally...|x"
10874 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10875
10876 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:165
10877 msgid "Top Line|T"
10878 msgstr "上の罫線(T)|T"
10879
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:166
10881 msgid "Bottom Line|B"
10882 msgstr "下の罫線(B)|B"
10883
10884 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:167
10885 msgid "Left Line|L"
10886 msgstr "左の罫線(L)|L"
10887
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:168
10889 msgid "Right Line|R"
10890 msgstr "右の罫線(R)|R"
10891
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:186
10893 msgid "Copy Row|o"
10894 msgstr "行をコピー(O)|O"
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:191
10897 msgid "Copy Column|p"
10898 msgstr "列をコピー(P)|P"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10901 msgid "Document|D"
10902 msgstr "文書(D)|D"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10905 msgid "Tools|T"
10906 msgstr "ツール(T)|T"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10909 msgid "New from Template...|m"
10910 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10913 msgid "Open Recent|t"
10914 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10917 msgid "Save All|l"
10918 msgstr "全て保存(L)|L"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10921 msgid "Revert to Saved|R"
10922 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10925 msgid "New Window|W"
10926 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10929 msgid "Close Window|d"
10930 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10933 msgid "Redo|R"
10934 msgstr "やり直す(R)|R"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10937 msgid "Paste Special"
10938 msgstr "特別な貼り付け"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10941 msgid "Select All"
10942 msgstr "全てを選択"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
10945 msgid "Find LyX...|X"
10946 msgstr "LyX検索...|X"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10949 msgid "Table|T"
10950 msgstr "表(T)|T"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
10953 msgid "Rows & Columns|C"
10954 msgstr "行と列(C)|C"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10957 msgid "Increase List Depth|I"
10958 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10961 msgid "Decrease List Depth|D"
10962 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10965 msgid "Dissolve Inset|l"
10966 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
10969 msgid "TeX Code Settings...|C"
10970 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10973 msgid "Float Settings...|a"
10974 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10977 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10978 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10981 msgid "Note Settings...|N"
10982 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10985 msgid "Branch Settings...|B"
10986 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
10989 msgid "Box Settings...|x"
10990 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
10993 msgid "Listings Settings...|g"
10994 msgstr "リスト設定(G)...|G"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
10997 msgid "Table Settings...|a"
10998 msgstr "表の設定(A)...|A"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11001 msgid "Plain Text|T"
11002 msgstr "平文(T)|T"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11005 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11006 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11009 msgid "Selection|S"
11010 msgstr "選択(S)|S"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11013 msgid "Selection, Join Lines|i"
11014 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11017 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11018 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11021 msgid "Paste As PDF"
11022 msgstr "PDFとして貼り付け"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11025 msgid "Paste As PNG"
11026 msgstr "PNGとして貼り付け"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11029 msgid "Paste As JPEG"
11030 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11033 msgid "Dissolve CharStyle"
11034 msgstr "文字形式を解除"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11037 msgid "Customized...|C"
11038 msgstr "任意設定(C)...|C"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11041 msgid "Capitalize|a"
11042 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11045 msgid "Uppercase|U"
11046 msgstr "大文字(U)|U"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11049 msgid "Lowercase|L"
11050 msgstr "小文字(L)|L"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11053 msgid "Top|p"
11054 msgstr "上(P)|P"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11057 msgid "Middle|i"
11058 msgstr "中央(I)|I"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11061 msgid "Bottom|o"
11062 msgstr "下(O)|O"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11065 msgid "Number whole Formula|N"
11066 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11069 msgid "Number this Line|u"
11070 msgstr "この行を付番(U)|U"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11073 msgid "Macro Definition"
11074 msgstr "マクロ定義"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11077 msgid "Text Style|T"
11078 msgstr "文字形式(T)|T"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
11081 msgid "Add Line Above|A"
11082 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11085 msgid "Math Normal Font|N"
11086 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11089 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11090 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11093 msgid "Math Fraktur Family|F"
11094 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11095
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11097 msgid "Math Roman Family|R"
11098 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11099
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11101 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11102 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11103
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11105 msgid "Math Bold Series|B"
11106 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11107
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11109 msgid "Text Normal Font|T"
11110 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11111
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11113 msgid "Octave|O"
11114 msgstr "Octave|O"
11115
11116 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11117 msgid "Maxima|M"
11118 msgstr "Maxima|M"
11119
11120 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11121 msgid "Mathematica|a"
11122 msgstr "Mathematica|a"
11123
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11125 msgid "Maple, simplify|s"
11126 msgstr "Maple, simplify|s"
11127
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11129 msgid "Maple, factor|f"
11130 msgstr "Maple, factor|f"
11131
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11133 msgid "Maple, evalm|e"
11134 msgstr "Maple, evalm|e"
11135
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11137 msgid "Maple, evalf|v"
11138 msgstr "Maple, evalf|v"
11139
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11141 msgid "Open All Insets|O"
11142 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11143
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11145 msgid "Close All Insets|C"
11146 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11147
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11149 msgid "Unfold Math Macro"
11150 msgstr "数式マクロを展開"
11151
11152 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11153 msgid "Fold Math Macro"
11154 msgstr "数式マクロを畳む"
11155
11156 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11157 msgid "View Source|S"
11158 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
11159
11160 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11161 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11162 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
11163
11164 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11165 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11166 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
11167
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11169 msgid "Close Tab Group|G"
11170 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11171
11172 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11173 msgid "Fullscreen|l"
11174 msgstr "全画面表示(L)|L"
11175
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11177 msgid "Toolbars|b"
11178 msgstr "ツールバー(B)|B"
11179
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11181 msgid "Special Character|p"
11182 msgstr "特殊文字(P)|P"
11183
11184 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11185 msgid "Formatting|o"
11186 msgstr "整形(O)|O"
11187
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11189 msgid "List / TOC|i"
11190 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11191
11192 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11193 msgid "Float|a"
11194 msgstr "フロート(A)|A"
11195
11196 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
11197 msgid "Branch|B"
11198 msgstr "派生枝(B)|B"
11199
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11201 msgid "Custom insets"
11202 msgstr "任意設定差込枠"
11203
11204 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11205 msgid "File|e"
11206 msgstr "ファイル(E)|E"
11207
11208 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11209 msgid "Box[[Menu]]"
11210 msgstr "ボックス"
11211
11212 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11213 msgid "Cross-Reference...|R"
11214 msgstr "相互参照(R)...|R"
11215
11216 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11217 msgid "Caption"
11218 msgstr "キャプション"
11219
11220 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11221 msgid "Index Entry|d"
11222 msgstr "索引登録(D)|D"
11223
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11225 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11226 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11227
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11229 msgid "Table...|T"
11230 msgstr "表(T)...|T"
11231
11232 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11233 msgid "Hyperlink|k"
11234 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11235
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11237 msgid "Short Title|S"
11238 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11239
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11241 msgid "TeX Code|X"
11242 msgstr "TeXコード|X"
11243
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11245 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11246 msgstr "プログラムリスト"
11247
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11249 msgid "Regexp"
11250 msgstr "正規表現"
11251
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11253 msgid "Ordinary Quote|Q"
11254 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11255
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11257 msgid "Single Quote|S"
11258 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11259
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11261 msgid "Phonetic Symbols|P"
11262 msgstr "発音記号(P)|P"
11263
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11265 msgid "Protected Space|P"
11266 msgstr "保護された空白(P)|P"
11267
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11269 msgid "Horizontal Line|L"
11270 msgstr "水平線(L)|L"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11273 msgid "Vertical Space...|V"
11274 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Phantom Text"
11279 msgstr "平文(T)|T"
11280
11281 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11282 msgid "Hyphenation Point|H"
11283 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11284
11285 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
11286 msgid "Numbered Formula|N"
11287 msgstr "付番数式(N)|N"
11288
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11290 msgid "Figure Wrap Float|F"
11291 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11292
11293 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11294 msgid "Table Wrap Float|T"
11295 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11296
11297 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
11298 msgid "External Material...|M"
11299 msgstr "外部素材(M)...|M"
11300
11301 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11302 msgid "Child Document...|d"
11303 msgstr "子文書(D)...|D"
11304
11305 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
11306 msgid "Change Tracking|C"
11307 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11308
11309 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11310 msgid "Start Appendix Here|A"
11311 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11312
11313 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11314 msgid "Save in Bundled Format|F"
11315 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11316
11317 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11318 msgid "Compressed|m"
11319 msgstr "圧縮(M)|M"
11320
11321 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11322 msgid "Accept Change|A"
11323 msgstr "変更を承認(A)|A"
11324
11325 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11326 msgid "Reject Change|R"
11327 msgstr "変更を却下(R)|R"
11328
11329 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11330 msgid "Accept All Changes|c"
11331 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11332
11333 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11334 msgid "Reject All Changes|e"
11335 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11336
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11338 msgid "Next Change|C"
11339 msgstr "次の変更点(C)|C"
11340
11341 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11342 msgid "Next Cross-Reference|R"
11343 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11344
11345 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11346 msgid "Clear Bookmarks|C"
11347 msgstr "しおり消去(C)|C"
11348
11349 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11350 msgid "Thesaurus...|T"
11351 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11352
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11354 msgid "Statistics...|a"
11355 msgstr "統計(A)...|A"
11356
11357 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
11358 msgid "TeX Information|I"
11359 msgstr "TeX情報(I)|I"
11360
11361 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11362 msgid "Additional Features|F"
11363 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11364
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11366 msgid "Embedded Objects|O"
11367 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11368
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11370 msgid "Shortcuts|S"
11371 msgstr "ショートカット(S)|S"
11372
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11374 msgid "LyX Functions|y"
11375 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11376
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11378 msgid "Specific Manuals|p"
11379 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11380
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11382 msgid "Linguistics Manual|L"
11383 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11384
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11386 msgid "Braille Manual|B"
11387 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11388
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11390 msgid "XY-pic Manual|X"
11391 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11392
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11394 msgid "Multicolumn Manual|M"
11395 msgstr "段組説明書(M)|M"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11398 msgid "New document"
11399 msgstr "新規文書"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11402 msgid "Open document"
11403 msgstr "文書を開く"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11406 msgid "Save document"
11407 msgstr "文書を保存"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11410 msgid "Print document"
11411 msgstr "文書を印刷"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11414 msgid "Check spelling"
11415 msgstr "スペルチェック"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1053
11418 msgid "Undo"
11419 msgstr "元に戻す"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1062
11422 msgid "Redo"
11423 msgstr "やり直す"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11426 msgid "Find and replace"
11427 msgstr "検索・置換"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11430 msgid "Toggle emphasis"
11431 msgstr "強調の入切"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11434 msgid "Toggle noun"
11435 msgstr "Noun形式の入切"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11438 msgid "Apply last"
11439 msgstr "再適用"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11442 msgid "Insert math"
11443 msgstr "数式を挿入"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11446 msgid "Insert graphics"
11447 msgstr "画像を挿入"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11450 msgid "Insert table"
11451 msgstr "表を挿入"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11454 msgid "Toggle Outline"
11455 msgstr "文書構造を入切"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11458 msgid "Extra"
11459 msgstr "追加"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11462 msgid "Numbered list"
11463 msgstr "箇条書き(連番)"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11466 msgid "Itemized list"
11467 msgstr "箇条書き(記号)"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11470 msgid "Increase depth"
11471 msgstr "階層を下げる"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11474 msgid "Decrease depth"
11475 msgstr "階層を上げる"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11478 msgid "Insert figure float"
11479 msgstr "図フロートの挿入"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11482 msgid "Insert table float"
11483 msgstr "表フロートの挿入"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11486 msgid "Insert label"
11487 msgstr "ラベルを挿入"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11490 msgid "Insert cross-reference"
11491 msgstr "相互参照を挿入"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11494 msgid "Insert citation"
11495 msgstr "参考文献を挿入"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11498 msgid "Insert index entry"
11499 msgstr "索引登録"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11502 msgid "Insert nomenclature entry"
11503 msgstr "用語集登録"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11506 msgid "Insert footnote"
11507 msgstr "脚注を挿入"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11510 msgid "Insert margin note"
11511 msgstr "傍注を挿入"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11514 msgid "Insert note"
11515 msgstr "注釈を挿入"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11518 msgid "Insert box"
11519 msgstr "ボックスを挿入"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11522 msgid "Insert Hyperlink"
11523 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11526 msgid "Insert TeX code"
11527 msgstr "TeXコードを挿入"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11530 msgid "Insert math macro"
11531 msgstr "数式マクロを挿入"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11534 msgid "Include file"
11535 msgstr "ファイルを取り込む"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11538 msgid "Text style"
11539 msgstr "文字形式"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11542 msgid "Paragraph settings"
11543 msgstr "段落設定"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11546 msgid "Add row"
11547 msgstr "行を追加"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11550 msgid "Add column"
11551 msgstr "列を追加"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11554 msgid "Delete row"
11555 msgstr "行を削除"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11558 msgid "Delete column"
11559 msgstr "列を削除"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11562 msgid "Set top line"
11563 msgstr "上罫線を描画"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11566 msgid "Set bottom line"
11567 msgstr "下罫線を描画"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11570 msgid "Set left line"
11571 msgstr "左罫線を描画"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11574 msgid "Set right line"
11575 msgstr "右罫線を描画"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11578 msgid "Set border lines"
11579 msgstr "罫線の設定"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11582 msgid "Set all lines"
11583 msgstr "全ての罫線を描画"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11586 msgid "Unset all lines"
11587 msgstr "全ての罫線を消去"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11590 msgid "Align left"
11591 msgstr "左に揃える"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11594 msgid "Align center"
11595 msgstr "中央に揃える"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11598 msgid "Align right"
11599 msgstr "右に揃える"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11602 msgid "Align top"
11603 msgstr "上に揃える"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11606 msgid "Align middle"
11607 msgstr "中央に揃える"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11610 msgid "Align bottom"
11611 msgstr "下に揃える"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11614 msgid "Rotate cell"
11615 msgstr "セルを回転"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11618 msgid "Rotate table"
11619 msgstr "表を回転"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11622 msgid "Set multi-column"
11623 msgstr "連結列にする"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11626 msgid "Math"
11627 msgstr "数式"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11630 msgid "Set display mode"
11631 msgstr "表示モードを設定"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11634 msgid "Subscript"
11635 msgstr "下付き文字"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11638 msgid "Superscript"
11639 msgstr "上付き文字"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11642 msgid "Insert square root"
11643 msgstr "ルートを挿入"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11646 msgid "Insert root"
11647 msgstr "ルートを挿入"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11650 msgid "Insert standard fraction"
11651 msgstr "標準分数を挿入"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11654 msgid "Insert sum"
11655 msgstr "和記号を挿入"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11658 msgid "Insert integral"
11659 msgstr "積分記号を挿入"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11662 msgid "Insert product"
11663 msgstr "積記号を挿入"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11666 msgid "Insert ( )"
11667 msgstr "( )を挿入"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11670 msgid "Insert [ ]"
11671 msgstr "[ ]を挿入"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11674 msgid "Insert { }"
11675 msgstr "{ }を挿入"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11678 msgid "Insert delimiters"
11679 msgstr "区分記号を挿入"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11682 msgid "Insert matrix"
11683 msgstr "行列を挿入"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11686 msgid "Insert cases environment"
11687 msgstr "Cases環境を挿入"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11690 msgid "Toggle Math Panels"
11691 msgstr "数式パネル入切"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11694 msgid "Math Macros"
11695 msgstr "数式マクロ"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11698 msgid "Command Buffer"
11699 msgstr "コマンドバッファ"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11702 msgid "Review[[Toolbar]]"
11703 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11706 msgid "Track changes"
11707 msgstr "変更を追跡"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11710 msgid "Show changes in output"
11711 msgstr "出力に変更を表示"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11714 msgid "Next change"
11715 msgstr "次の変更点"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11718 msgid "Accept change inside selection"
11719 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11722 msgid "Reject change inside selection"
11723 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11726 msgid "Merge changes"
11727 msgstr "変更を統合"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11730 msgid "Accept all changes"
11731 msgstr "全変更を承認"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11734 msgid "Reject all changes"
11735 msgstr "全変更を却下"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11738 msgid "Next note"
11739 msgstr "次の注釈"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11742 msgid "View/Update"
11743 msgstr "表示/更新"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11746 msgid "View DVI"
11747 msgstr "DVIを表示"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11750 msgid "Update DVI"
11751 msgstr "DVIを更新"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11754 msgid "View PDF (pdflatex)"
11755 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11758 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11759 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11762 msgid "View PostScript"
11763 msgstr "PostScriptを表示"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11766 msgid "Update PostScript"
11767 msgstr "PostScriptを更新"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11770 msgid "Version Control"
11771 msgstr "バージョン管理"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11774 msgid "Register"
11775 msgstr "登録"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11778 msgid "Check-out for edit"
11779 msgstr "チェックアウトして編集"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11782 msgid "Check-in changes"
11783 msgstr "変更をチェックイン"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11786 msgid "View revision log"
11787 msgstr "更新ログを閲覧"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11790 msgid "Revert changes"
11791 msgstr "変更を破棄"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11794 msgid "Math Panels"
11795 msgstr "数式パネル"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11798 msgid "Math Spacings"
11799 msgstr "数式の空白"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11802 msgid "Styles"
11803 msgstr "形式"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11806 msgid "Fractions"
11807 msgstr "分数"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11811 msgid "Fonts"
11812 msgstr "フォント"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11815 msgid "Functions"
11816 msgstr "関数"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11819 msgid "arccos"
11820 msgstr "arccos"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11823 msgid "arcsin"
11824 msgstr "arcsin"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11827 msgid "arctan"
11828 msgstr "arctan"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11831 msgid "arg"
11832 msgstr "arg"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11835 msgid "bmod"
11836 msgstr "bmod"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11839 msgid "cos"
11840 msgstr "cos"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11843 msgid "cosh"
11844 msgstr "cosh"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11847 msgid "cot"
11848 msgstr "cot"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11851 msgid "coth"
11852 msgstr "coth"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11855 msgid "csc"
11856 msgstr "csc"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11859 msgid "deg"
11860 msgstr "deg"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11863 msgid "det"
11864 msgstr "det"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11867 msgid "dim"
11868 msgstr "dim"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11871 msgid "exp"
11872 msgstr "exp"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11875 msgid "gcd"
11876 msgstr "gcd"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11879 msgid "hom"
11880 msgstr "hom"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11883 msgid "inf"
11884 msgstr "inf"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11887 msgid "ker"
11888 msgstr "ker"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11891 msgid "lg"
11892 msgstr "lg"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11895 msgid "lim"
11896 msgstr "lim"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11899 msgid "liminf"
11900 msgstr "liminf"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11903 msgid "limsup"
11904 msgstr "limsup"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11907 msgid "ln"
11908 msgstr "ln"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11911 msgid "log"
11912 msgstr "log"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11915 msgid "max"
11916 msgstr "max"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11919 msgid "min"
11920 msgstr "min"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11923 msgid "sec"
11924 msgstr "sec"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11927 msgid "sin"
11928 msgstr "sin"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11931 msgid "sinh"
11932 msgstr "sinh"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11935 msgid "sup"
11936 msgstr "sup"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11939 msgid "tan"
11940 msgstr "tan"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11943 msgid "tanh"
11944 msgstr "tanh"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11947 msgid "Pr"
11948 msgstr "Pr"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11951 msgid "Spacings"
11952 msgstr "空白"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11955 msgid "Thin space\t\\,"
11956 msgstr "小空白\t\\,"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11959 msgid "Medium space\t\\:"
11960 msgstr "中空白\t\\:"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11963 msgid "Thick space\t\\;"
11964 msgstr "大空白\t\\;"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11967 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11968 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11971 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11972 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11975 msgid "Negative space\t\\!"
11976 msgstr "負の空白\t\\!"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11979 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11980 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11983 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11984 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11987 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11988 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11991 msgid "Roots"
11992 msgstr "ルート"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11995 msgid "Square root\t\\sqrt"
11996 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11999 msgid "Other root\t\\root"
12000 msgstr "その他のルート\t\\root"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12003 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12004 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12007 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12008 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12011 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12012 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12015 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12016 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12019 msgid "Standard\t\\frac"
12020 msgstr "標準\t\\frac"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12023 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12024 msgstr "横線なし\t\\atop"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12027 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12028 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12031 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12032 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12035 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12036 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12039 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12040 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12043 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12044 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12047 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12048 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12051 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12052 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12055 msgid "Binomial\t\\binom"
12056 msgstr "二項係数\t\\binom"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12059 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12060 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12063 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12064 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12067 msgid "Roman\t\\mathrm"
12068 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12071 msgid "Bold\t\\mathbf"
12072 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12075 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12076 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12079 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12080 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12083 msgid "Italic\t\\mathit"
12084 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12087 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12088 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12091 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12092 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12095 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12096 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12099 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12100 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12103 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12104 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12107 msgid "Dots"
12108 msgstr "小点"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12111 msgid "ldots"
12112 msgstr "ldots"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12115 msgid "cdots"
12116 msgstr "cdots"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12119 msgid "vdots"
12120 msgstr "vdots"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12123 msgid "ddots"
12124 msgstr "ddots"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12127 msgid "Frame Decorations"
12128 msgstr "上下装飾"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12131 msgid "hat"
12132 msgstr "hat"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12135 msgid "tilde"
12136 msgstr "tilde"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12139 msgid "bar"
12140 msgstr "bar"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12143 msgid "grave"
12144 msgstr "grave"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12147 msgid "dot"
12148 msgstr "dot"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12151 msgid "check"
12152 msgstr "check"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12155 msgid "widehat"
12156 msgstr "widehat"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12159 msgid "widetilde"
12160 msgstr "widetilde"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12163 msgid "vec"
12164 msgstr "vec"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12167 msgid "acute"
12168 msgstr "acute"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12171 msgid "ddot"
12172 msgstr "ddot"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12175 msgid "breve"
12176 msgstr "breve"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12179 msgid "overline"
12180 msgstr "overline"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12183 msgid "overbrace"
12184 msgstr "overbrace"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12187 msgid "overleftarrow"
12188 msgstr "overleftarrow"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12191 msgid "overrightarrow"
12192 msgstr "overrightarrow"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12195 msgid "overleftrightarrow"
12196 msgstr "overleftrightarrow"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12199 msgid "overset"
12200 msgstr "overset"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12203 msgid "underline"
12204 msgstr "underline"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12207 msgid "underbrace"
12208 msgstr "underbrace"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12211 msgid "underleftarrow"
12212 msgstr "underleftarrow"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12215 msgid "underrightarrow"
12216 msgstr "underrightarrow"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12219 msgid "underleftrightarrow"
12220 msgstr "underleftrightarrow"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12223 msgid "underset"
12224 msgstr "underset"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12227 msgid "Arrows"
12228 msgstr "矢印"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12231 msgid "leftarrow"
12232 msgstr "leftarrow"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12235 msgid "rightarrow"
12236 msgstr "rightarrow"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12239 msgid "downarrow"
12240 msgstr "downarrow"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12243 msgid "uparrow"
12244 msgstr "uparrow"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12247 msgid "updownarrow"
12248 msgstr "updownarrow"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12251 msgid "leftrightarrow"
12252 msgstr "leftrightarrow"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12255 msgid "Leftarrow"
12256 msgstr "Leftarrow"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12259 msgid "Rightarrow"
12260 msgstr "Rightarrow"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12263 msgid "Downarrow"
12264 msgstr "Downarrow"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12267 msgid "Uparrow"
12268 msgstr "Uparrow"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12271 msgid "Updownarrow"
12272 msgstr "Updownarrow"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12275 msgid "Leftrightarrow"
12276 msgstr "Leftrightarrow"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12279 msgid "Longleftrightarrow"
12280 msgstr "Longleftrightarrow"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12283 msgid "Longleftarrow"
12284 msgstr "Longleftarrow"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12287 msgid "Longrightarrow"
12288 msgstr "Longrightarrow"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12291 msgid "longleftrightarrow"
12292 msgstr "longleftrightarrow"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12295 msgid "longleftarrow"
12296 msgstr "longleftarrow"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12299 msgid "longrightarrow"
12300 msgstr "longrightarrow"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12303 msgid "leftharpoondown"
12304 msgstr "leftharpoondown"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12307 msgid "rightharpoondown"
12308 msgstr "rightharpoondown"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12311 msgid "mapsto"
12312 msgstr "mapsto"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12315 msgid "longmapsto"
12316 msgstr "longmapsto"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12319 msgid "nwarrow"
12320 msgstr "nwarrow"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12323 msgid "nearrow"
12324 msgstr "nearrow"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12327 msgid "leftharpoonup"
12328 msgstr "leftharpoonup"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12331 msgid "rightharpoonup"
12332 msgstr "rightharpoonup"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12335 msgid "hookleftarrow"
12336 msgstr "hookleftarrow"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12339 msgid "hookrightarrow"
12340 msgstr "hookrightarrow"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12343 msgid "swarrow"
12344 msgstr "swarrow"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12347 msgid "searrow"
12348 msgstr "searrow"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12351 msgid "rightleftharpoons"
12352 msgstr "rightleftharpoons"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12355 msgid "Operators"
12356 msgstr "演算子"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12359 msgid "pm"
12360 msgstr "pm"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12363 msgid "cap"
12364 msgstr "cap"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12367 msgid "diamond"
12368 msgstr "diamond"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12371 msgid "oplus"
12372 msgstr "oplus"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12375 msgid "mp"
12376 msgstr "mp"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12379 msgid "cup"
12380 msgstr "cup"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12383 msgid "bigtriangleup"
12384 msgstr "bigtriangleup"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12387 msgid "ominus"
12388 msgstr "ominus"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12391 msgid "times"
12392 msgstr "times"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12395 msgid "uplus"
12396 msgstr "uplus"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12399 msgid "bigtriangledown"
12400 msgstr "bigtriangledown"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12403 msgid "otimes"
12404 msgstr "otimes"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12407 msgid "div"
12408 msgstr "div"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12411 msgid "sqcap"
12412 msgstr "sqcap"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12415 msgid "triangleright"
12416 msgstr "triangleright"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12419 msgid "oslash"
12420 msgstr "oslash"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12423 msgid "cdot"
12424 msgstr "cdot"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12427 msgid "sqcup"
12428 msgstr "sqcup"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12431 msgid "triangleleft"
12432 msgstr "triangleleft"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12435 msgid "odot"
12436 msgstr "odot"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12439 msgid "star"
12440 msgstr "star"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12443 msgid "vee"
12444 msgstr "vee"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12447 msgid "amalg"
12448 msgstr "amalg"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12451 msgid "bigcirc"
12452 msgstr "bigcirc"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12455 msgid "setminus"
12456 msgstr "setminus"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12459 msgid "wedge"
12460 msgstr "wedge"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12463 msgid "dagger"
12464 msgstr "dagger"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12467 msgid "circ"
12468 msgstr "circ"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12471 msgid "bullet"
12472 msgstr "bullet"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12475 msgid "wr"
12476 msgstr "wr"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12479 msgid "ddagger"
12480 msgstr "ddagger"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12483 msgid "Relations"
12484 msgstr "関係子"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12487 msgid "leq"
12488 msgstr "leq"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12491 msgid "geq"
12492 msgstr "geq"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12495 msgid "equiv"
12496 msgstr "equiv"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12499 msgid "models"
12500 msgstr "models"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12503 msgid "prec"
12504 msgstr "prec"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12507 msgid "succ"
12508 msgstr "succ"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12511 msgid "sim"
12512 msgstr "sim"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12515 msgid "perp"
12516 msgstr "perp"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12519 msgid "preceq"
12520 msgstr "preceq"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12523 msgid "succeq"
12524 msgstr "succeq"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12527 msgid "simeq"
12528 msgstr "simeq"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12531 msgid "mid"
12532 msgstr "mid"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12535 msgid "ll"
12536 msgstr "ll"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12539 msgid "gg"
12540 msgstr "gg"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12543 msgid "asymp"
12544 msgstr "asymp"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12547 msgid "parallel"
12548 msgstr "parallel"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12551 msgid "subset"
12552 msgstr "subset"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12555 msgid "supset"
12556 msgstr "supset"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12559 msgid "approx"
12560 msgstr "approx"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12563 msgid "smile"
12564 msgstr "smile"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12567 msgid "subseteq"
12568 msgstr "subseteq"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12571 msgid "supseteq"
12572 msgstr "supseteq"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12575 msgid "cong"
12576 msgstr "cong"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12579 msgid "frown"
12580 msgstr "frown"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12583 msgid "sqsubseteq"
12584 msgstr "sqsubseteq"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12587 msgid "sqsupseteq"
12588 msgstr "sqsupseteq"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12591 msgid "doteq"
12592 msgstr "doteq"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12595 msgid "neq"
12596 msgstr "neq"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12599 msgid "in"
12600 msgstr "in"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12603 msgid "ni"
12604 msgstr "ni"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12607 msgid "propto"
12608 msgstr "propto"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12611 msgid "notin"
12612 msgstr "notin"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12615 msgid "vdash"
12616 msgstr "vdash"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12619 msgid "dashv"
12620 msgstr "dashv"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12623 msgid "bowtie"
12624 msgstr "bowtie"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12627 msgid "alpha"
12628 msgstr "alpha"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12631 msgid "beta"
12632 msgstr "beta"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12635 msgid "gamma"
12636 msgstr "gamma"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12639 msgid "delta"
12640 msgstr "delta"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12643 msgid "epsilon"
12644 msgstr "epsilon"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12647 msgid "varepsilon"
12648 msgstr "varepsilon"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12651 msgid "zeta"
12652 msgstr "zeta"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12655 msgid "eta"
12656 msgstr "eta"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12659 msgid "theta"
12660 msgstr "theta"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12663 msgid "vartheta"
12664 msgstr "vartheta"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12667 msgid "iota"
12668 msgstr "iota"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12671 msgid "kappa"
12672 msgstr "kappa"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12675 msgid "lambda"
12676 msgstr "lambda"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12679 msgid "mu"
12680 msgstr "mu"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12683 msgid "nu"
12684 msgstr "nu"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12687 msgid "xi"
12688 msgstr "xi"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12691 msgid "pi"
12692 msgstr "pi"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12695 msgid "varpi"
12696 msgstr "varpi"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12699 msgid "rho"
12700 msgstr "rho"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12703 msgid "varrho"
12704 msgstr "varrho"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12707 msgid "sigma"
12708 msgstr "sigma"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12711 msgid "varsigma"
12712 msgstr "varsigma"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12715 msgid "tau"
12716 msgstr "tau"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12719 msgid "upsilon"
12720 msgstr "upsilon"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12723 msgid "phi"
12724 msgstr "phi"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12727 msgid "varphi"
12728 msgstr "varphi"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12731 msgid "chi"
12732 msgstr "chi"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12735 msgid "psi"
12736 msgstr "psi"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12739 msgid "omega"
12740 msgstr "omega"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12743 msgid "Gamma"
12744 msgstr "Gamma"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12747 msgid "Delta"
12748 msgstr "Delta"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12751 msgid "Theta"
12752 msgstr "Theta"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12755 msgid "Lambda"
12756 msgstr "Lambda"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12759 msgid "Xi"
12760 msgstr "Xi"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12763 msgid "Pi"
12764 msgstr "Pi"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12767 msgid "Sigma"
12768 msgstr "Sigma"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12771 msgid "Upsilon"
12772 msgstr "Upsilon"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12775 msgid "Phi"
12776 msgstr "Phi"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12779 msgid "Psi"
12780 msgstr "Psi"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12783 msgid "Omega"
12784 msgstr "Omega"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12787 msgid "Miscellaneous"
12788 msgstr "その他"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12791 msgid "nabla"
12792 msgstr "nabla"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12795 msgid "partial"
12796 msgstr "partial"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12799 msgid "infty"
12800 msgstr "infty"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12803 msgid "prime"
12804 msgstr "prime"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12807 msgid "ell"
12808 msgstr "ell"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12811 msgid "emptyset"
12812 msgstr "emptyset"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12815 msgid "exists"
12816 msgstr "exists"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12819 msgid "forall"
12820 msgstr "forall"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12823 msgid "imath"
12824 msgstr "imath"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12827 msgid "jmath"
12828 msgstr "jmath"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12831 msgid "Re"
12832 msgstr "Re"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12835 msgid "Im"
12836 msgstr "Im"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12839 msgid "aleph"
12840 msgstr "aleph"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12843 msgid "wp"
12844 msgstr "wp"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12847 msgid "hbar"
12848 msgstr "hbar"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12851 msgid "angle"
12852 msgstr "angle"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12855 msgid "top"
12856 msgstr "top"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12859 msgid "bot"
12860 msgstr "bot"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12863 msgid "Vert"
12864 msgstr "Vert"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12867 msgid "neg"
12868 msgstr "neg"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12871 msgid "flat"
12872 msgstr "flat"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12875 msgid "natural"
12876 msgstr "natural"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12879 msgid "sharp"
12880 msgstr "sharp"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12883 msgid "surd"
12884 msgstr "surd"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12887 msgid "triangle"
12888 msgstr "triangle"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12891 msgid "diamondsuit"
12892 msgstr "diamondsuit"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12895 msgid "heartsuit"
12896 msgstr "heartsuit"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12899 msgid "clubsuit"
12900 msgstr "clubsuit"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12903 msgid "spadesuit"
12904 msgstr "spadesuit"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12907 msgid "textrm \\AA"
12908 msgstr "textrm \\AA"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12911 msgid "textrm \\O"
12912 msgstr "textrm \\O"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12915 msgid "mathcircumflex"
12916 msgstr "mathcircumflex"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12919 msgid "_"
12920 msgstr "_"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12923 msgid "mathrm T"
12924 msgstr "mathrm T"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12927 msgid "mathbb N"
12928 msgstr "mathbb N"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12931 msgid "mathbb Z"
12932 msgstr "mathbb Z"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12935 msgid "mathbb Q"
12936 msgstr "mathbb Q"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12939 msgid "mathbb R"
12940 msgstr "mathbb R"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12943 msgid "mathbb C"
12944 msgstr "mathbb C"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12947 msgid "mathbb H"
12948 msgstr "mathbb H"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12951 msgid "mathcal F"
12952 msgstr "mathcal F"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12955 msgid "mathcal L"
12956 msgstr "mathcal L"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12959 msgid "mathcal H"
12960 msgstr "mathcal H"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12963 msgid "mathcal O"
12964 msgstr "mathcal O"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12967 msgid "Big Operators"
12968 msgstr "大演算子"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12971 msgid "intop"
12972 msgstr "intop"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12975 msgid "int"
12976 msgstr "int"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12979 msgid "iint"
12980 msgstr "iint"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12983 msgid "iintop"
12984 msgstr "iintop"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12987 msgid "iiint"
12988 msgstr "iiint"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12991 msgid "iiintop"
12992 msgstr "iiintop"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12995 msgid "iiiint"
12996 msgstr "iiiint"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12999 msgid "iiiintop"
13000 msgstr "iiiintop"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13003 msgid "dotsint"
13004 msgstr "dotsint"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13007 msgid "dotsintop"
13008 msgstr "dotsintop"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13011 msgid "oint"
13012 msgstr "oint"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13015 msgid "ointop"
13016 msgstr "ointop"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13019 msgid "oiint"
13020 msgstr "oiint"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13023 msgid "oiintop"
13024 msgstr "oiintop"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13027 msgid "ointctrclockwiseop"
13028 msgstr "ointctrclockwiseop"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13031 msgid "ointctrclockwise"
13032 msgstr "ointctrclockwise"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13035 msgid "ointclockwiseop"
13036 msgstr "ointclockwiseop"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13039 msgid "ointclockwise"
13040 msgstr "ointclockwise"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13043 msgid "sqint"
13044 msgstr "sqint"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13047 msgid "sqintop"
13048 msgstr "sqintop"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13051 msgid "sqiint"
13052 msgstr "sqiint"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13055 msgid "sqiintop"
13056 msgstr "sqiintop"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13059 msgid "sum"
13060 msgstr "sum"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13063 msgid "prod"
13064 msgstr "prod"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13067 msgid "coprod"
13068 msgstr "coprod"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13071 msgid "bigsqcup"
13072 msgstr "bigsqcup"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13075 msgid "bigotimes"
13076 msgstr "bigotimes"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13079 msgid "bigodot"
13080 msgstr "bigodot"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13083 msgid "bigoplus"
13084 msgstr "bigoplus"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13087 msgid "bigcap"
13088 msgstr "bigcap"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13091 msgid "bigcup"
13092 msgstr "bigcup"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13095 msgid "biguplus"
13096 msgstr "biguplus"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13099 msgid "bigvee"
13100 msgstr "bigvee"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13103 msgid "bigwedge"
13104 msgstr "bigwedge"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13107 msgid "AMS Miscellaneous"
13108 msgstr "AMSその他"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13111 msgid "digamma"
13112 msgstr "digamma"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13115 msgid "varkappa"
13116 msgstr "varkappa"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13119 msgid "beth"
13120 msgstr "beth"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13123 msgid "daleth"
13124 msgstr "daleth"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13127 msgid "gimel"
13128 msgstr "gimel"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13131 msgid "ulcorner"
13132 msgstr "ulcorner"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13135 msgid "urcorner"
13136 msgstr "urcorner"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13139 msgid "llcorner"
13140 msgstr "llcorner"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13143 msgid "lrcorner"
13144 msgstr "lrcorner"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13147 msgid "hslash"
13148 msgstr "hslash"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13151 msgid "vartriangle"
13152 msgstr "vartriangle"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13155 msgid "triangledown"
13156 msgstr "triangledown"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13159 msgid "square"
13160 msgstr "square"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13163 msgid "lozenge"
13164 msgstr "lozenge"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13167 msgid "circledS"
13168 msgstr "circledS"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13171 msgid "measuredangle"
13172 msgstr "measuredangle"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13175 msgid "nexists"
13176 msgstr "nexists"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13179 msgid "mho"
13180 msgstr "mho"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13183 msgid "Finv"
13184 msgstr "Finv"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13187 msgid "Game"
13188 msgstr "Game"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13191 msgid "Bbbk"
13192 msgstr "Bbbk"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13195 msgid "backprime"
13196 msgstr "backprime"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13199 msgid "varnothing"
13200 msgstr "varnothing"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13203 msgid "blacktriangle"
13204 msgstr "blacktriangle"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13207 msgid "blacktriangledown"
13208 msgstr "blacktriangledown"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13211 msgid "blacksquare"
13212 msgstr "blacksquare"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13215 msgid "blacklozenge"
13216 msgstr "blacklozenge"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13219 msgid "bigstar"
13220 msgstr "bigstar"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13223 msgid "sphericalangle"
13224 msgstr "sphericalangle"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13227 msgid "complement"
13228 msgstr "complement"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13231 msgid "eth"
13232 msgstr "eth"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13235 msgid "diagup"
13236 msgstr "diagup"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13239 msgid "diagdown"
13240 msgstr "diagdown"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13243 msgid "AMS Arrows"
13244 msgstr "AMS矢印"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13247 msgid "dashleftarrow"
13248 msgstr "dashleftarrow"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13251 msgid "dashrightarrow"
13252 msgstr "dashrightarrow"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13255 msgid "leftleftarrows"
13256 msgstr "leftleftarrows"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13259 msgid "leftrightarrows"
13260 msgstr "leftrightarrows"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13263 msgid "rightrightarrows"
13264 msgstr "rightrightarrows"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13267 msgid "rightleftarrows"
13268 msgstr "rightleftarrows"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13271 msgid "Lleftarrow"
13272 msgstr "Lleftarrow"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13275 msgid "Rrightarrow"
13276 msgstr "Rrightarrow"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13279 msgid "twoheadleftarrow"
13280 msgstr "twoheadleftarrow"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13283 msgid "twoheadrightarrow"
13284 msgstr "twoheadrightarrow"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13287 msgid "leftarrowtail"
13288 msgstr "leftarrowtail"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13291 msgid "rightarrowtail"
13292 msgstr "rightarrowtail"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13295 msgid "looparrowleft"
13296 msgstr "looparrowleft"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13299 msgid "looparrowright"
13300 msgstr "looparrowright"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13303 msgid "curvearrowleft"
13304 msgstr "curvearrowleft"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13307 msgid "curvearrowright"
13308 msgstr "curvearrowright"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13311 msgid "circlearrowleft"
13312 msgstr "circlearrowleft"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13315 msgid "circlearrowright"
13316 msgstr "circlearrowright"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13319 msgid "Lsh"
13320 msgstr "Lsh"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13323 msgid "Rsh"
13324 msgstr "Rsh"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13327 msgid "upuparrows"
13328 msgstr "upuparrows"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13331 msgid "downdownarrows"
13332 msgstr "downdownarrows"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13335 msgid "upharpoonleft"
13336 msgstr "upharpoonleft"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13339 msgid "upharpoonright"
13340 msgstr "upharpoonright"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13343 msgid "downharpoonleft"
13344 msgstr "downharpoonleft"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13347 msgid "downharpoonright"
13348 msgstr "downharpoonright"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13351 msgid "leftrightharpoons"
13352 msgstr "leftrightharpoons"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13355 msgid "rightsquigarrow"
13356 msgstr "rightsquigarrow"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13359 msgid "leftrightsquigarrow"
13360 msgstr "leftrightsquigarrow"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13363 msgid "nleftarrow"
13364 msgstr "nleftarrow"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13367 msgid "nrightarrow"
13368 msgstr "nrightarrow"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13371 msgid "nleftrightarrow"
13372 msgstr "nleftrightarrow"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13375 msgid "nLeftarrow"
13376 msgstr "nLeftarrow"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13379 msgid "nRightarrow"
13380 msgstr "nRightarrow"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13383 msgid "nLeftrightarrow"
13384 msgstr "nLeftrightarrow"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13387 msgid "multimap"
13388 msgstr "multimap"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13391 msgid "AMS Relations"
13392 msgstr "AMS関係子"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13395 msgid "leqq"
13396 msgstr "leqq"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13399 msgid "geqq"
13400 msgstr "geqq"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13403 msgid "leqslant"
13404 msgstr "leqslant"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13407 msgid "geqslant"
13408 msgstr "geqslant"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13411 msgid "eqslantless"
13412 msgstr "eqslantless"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13415 msgid "eqslantgtr"
13416 msgstr "eqslantgtr"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13419 msgid "lesssim"
13420 msgstr "lesssim"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13423 msgid "gtrsim"
13424 msgstr "gtrsim"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13427 msgid "lessapprox"
13428 msgstr "lessapprox"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13431 msgid "gtrapprox"
13432 msgstr "gtrapprox"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13435 msgid "approxeq"
13436 msgstr "approxeq"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13439 msgid "triangleq"
13440 msgstr "triangleq"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13443 msgid "lessdot"
13444 msgstr "lessdot"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13447 msgid "gtrdot"
13448 msgstr "gtrdot"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13451 msgid "lll"
13452 msgstr "lll"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13455 msgid "ggg"
13456 msgstr "ggg"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13459 msgid "lessgtr"
13460 msgstr "lessgtr"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13463 msgid "gtrless"
13464 msgstr "gtrless"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13467 msgid "lesseqgtr"
13468 msgstr "lesseqgtr"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13471 msgid "gtreqless"
13472 msgstr "gtreqless"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13475 msgid "lesseqqgtr"
13476 msgstr "lesseqqgtr"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13479 msgid "gtreqqless"
13480 msgstr "gtreqqless"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13483 msgid "eqcirc"
13484 msgstr "eqcirc"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13487 msgid "circeq"
13488 msgstr "circeq"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13491 msgid "thicksim"
13492 msgstr "thicksim"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13495 msgid "thickapprox"
13496 msgstr "thickapprox"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13499 msgid "backsim"
13500 msgstr "backsim"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13503 msgid "backsimeq"
13504 msgstr "backsimeq"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13507 msgid "subseteqq"
13508 msgstr "subseteqq"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13511 msgid "supseteqq"
13512 msgstr "supseteqq"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13515 msgid "Subset"
13516 msgstr "Subset"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13519 msgid "Supset"
13520 msgstr "Supset"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13523 msgid "sqsubset"
13524 msgstr "sqsubset"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13527 msgid "sqsupset"
13528 msgstr "sqsupset"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13531 msgid "preccurlyeq"
13532 msgstr "preccurlyeq"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13535 msgid "succcurlyeq"
13536 msgstr "succcurlyeq"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13539 msgid "curlyeqprec"
13540 msgstr "curlyeqprec"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13543 msgid "curlyeqsucc"
13544 msgstr "curlyeqsucc"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13547 msgid "precsim"
13548 msgstr "precsim"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13551 msgid "succsim"
13552 msgstr "succsim"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13555 msgid "precapprox"
13556 msgstr "precapprox"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13559 msgid "succapprox"
13560 msgstr "succapprox"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13563 msgid "vartriangleleft"
13564 msgstr "vartriangleleft"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13567 msgid "vartriangleright"
13568 msgstr "vartriangleright"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13571 msgid "trianglelefteq"
13572 msgstr "trianglelefteq"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13575 msgid "trianglerighteq"
13576 msgstr "trianglerighteq"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13579 msgid "bumpeq"
13580 msgstr "bumpeq"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13583 msgid "Bumpeq"
13584 msgstr "Bumpeq"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13587 msgid "doteqdot"
13588 msgstr "doteqdot"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13591 msgid "risingdotseq"
13592 msgstr "risingdotseq"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13595 msgid "fallingdotseq"
13596 msgstr "fallingdotseq"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13599 msgid "vDash"
13600 msgstr "vDash"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13603 msgid "Vvdash"
13604 msgstr "Vvdash"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13607 msgid "Vdash"
13608 msgstr "Vdash"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13611 msgid "shortmid"
13612 msgstr "shortmid"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13615 msgid "shortparallel"
13616 msgstr "shortparallel"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13619 msgid "smallsmile"
13620 msgstr "smallsmile"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13623 msgid "smallfrown"
13624 msgstr "smallfrown"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13627 msgid "blacktriangleleft"
13628 msgstr "blacktriangleleft"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13631 msgid "blacktriangleright"
13632 msgstr "blacktriangleright"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13635 msgid "because"
13636 msgstr "because"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13639 msgid "therefore"
13640 msgstr "therefore"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13643 msgid "backepsilon"
13644 msgstr "backepsilon"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13647 msgid "varpropto"
13648 msgstr "varpropto"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13651 msgid "between"
13652 msgstr "between"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13655 msgid "pitchfork"
13656 msgstr "pitchfork"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13659 msgid "AMS Negative Relations"
13660 msgstr "AMS否定関係子"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13663 msgid "nless"
13664 msgstr "nless"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13667 msgid "ngtr"
13668 msgstr "ngtr"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13671 msgid "nleq"
13672 msgstr "nleq"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13675 msgid "ngeq"
13676 msgstr "ngeq"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13679 msgid "nleqslant"
13680 msgstr "nleqslant"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13683 msgid "ngeqslant"
13684 msgstr "ngeqslant"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13687 msgid "nleqq"
13688 msgstr "nleqq"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13691 msgid "ngeqq"
13692 msgstr "ngeqq"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13695 msgid "lneq"
13696 msgstr "lneq"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13699 msgid "gneq"
13700 msgstr "gneq"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13703 msgid "lneqq"
13704 msgstr "lneqq"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13707 msgid "gneqq"
13708 msgstr "gneqq"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13711 msgid "lvertneqq"
13712 msgstr "lvertneqq"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13715 msgid "gvertneqq"
13716 msgstr "gvertneqq"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13719 msgid "lnsim"
13720 msgstr "lnsim"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13723 msgid "gnsim"
13724 msgstr "gnsim"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13727 msgid "lnapprox"
13728 msgstr "lnapprox"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13731 msgid "gnapprox"
13732 msgstr "gnapprox"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13735 msgid "nprec"
13736 msgstr "nprec"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13739 msgid "nsucc"
13740 msgstr "nsucc"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13743 msgid "npreceq"
13744 msgstr "npreceq"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13747 msgid "nsucceq"
13748 msgstr "nsucceq"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13751 msgid "precnsim"
13752 msgstr "precnsim"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13755 msgid "succnsim"
13756 msgstr "succnsim"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13759 msgid "precnapprox"
13760 msgstr "precnapprox"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13763 msgid "succnapprox"
13764 msgstr "succnapprox"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13767 msgid "subsetneq"
13768 msgstr "subsetneq"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13771 msgid "supsetneq"
13772 msgstr "supsetneq"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13775 msgid "subsetneqq"
13776 msgstr "subsetneqq"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13779 msgid "supsetneqq"
13780 msgstr "supsetneqq"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13783 msgid "nsubseteq"
13784 msgstr "nsubseteq"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13787 msgid "nsupseteq"
13788 msgstr "nsupseteq"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13791 msgid "nsupseteqq"
13792 msgstr "nsupseteqq"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13795 msgid "nvdash"
13796 msgstr "nvdash"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13799 msgid "nvDash"
13800 msgstr "nvDash"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13803 msgid "nVDash"
13804 msgstr "nVDash"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13807 msgid "varsubsetneq"
13808 msgstr "varsubsetneq"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13811 msgid "varsupsetneq"
13812 msgstr "varsupsetneq"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13815 msgid "varsubsetneqq"
13816 msgstr "varsubsetneqq"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13819 msgid "varsupsetneqq"
13820 msgstr "varsupsetneqq"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13823 msgid "ntriangleleft"
13824 msgstr "ntriangleleft"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13827 msgid "ntriangleright"
13828 msgstr "ntriangleright"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13831 msgid "ntrianglelefteq"
13832 msgstr "ntrianglelefteq"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13835 msgid "ntrianglerighteq"
13836 msgstr "ntrianglerighteq"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13839 msgid "ncong"
13840 msgstr "ncong"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13843 msgid "nsim"
13844 msgstr "nsim"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13847 msgid "nmid"
13848 msgstr "nmid"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13851 msgid "nshortmid"
13852 msgstr "nshortmid"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13855 msgid "nparallel"
13856 msgstr "nparallel"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13859 msgid "nshortparallel"
13860 msgstr "nshortparallel"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13863 msgid "AMS Operators"
13864 msgstr "AMS演算子"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13867 msgid "dotplus"
13868 msgstr "dotplus"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13871 msgid "smallsetminus"
13872 msgstr "smallsetminus"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13875 msgid "Cap"
13876 msgstr "Cap"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13879 msgid "Cup"
13880 msgstr "Cup"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13883 msgid "barwedge"
13884 msgstr "barwedge"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13887 msgid "veebar"
13888 msgstr "veebar"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13891 msgid "doublebarwedge"
13892 msgstr "doublebarwedge"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13895 msgid "boxminus"
13896 msgstr "boxminus"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13899 msgid "boxtimes"
13900 msgstr "boxtimes"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13903 msgid "boxdot"
13904 msgstr "boxdot"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13907 msgid "boxplus"
13908 msgstr "boxplus"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13911 msgid "divideontimes"
13912 msgstr "divideontimes"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13915 msgid "ltimes"
13916 msgstr "ltimes"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13919 msgid "rtimes"
13920 msgstr "rtimes"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13923 msgid "leftthreetimes"
13924 msgstr "leftthreetimes"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13927 msgid "rightthreetimes"
13928 msgstr "rightthreetimes"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13931 msgid "curlywedge"
13932 msgstr "curlywedge"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13935 msgid "curlyvee"
13936 msgstr "curlyvee"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13939 msgid "circleddash"
13940 msgstr "circleddash"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13943 msgid "circledast"
13944 msgstr "circledast"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13947 msgid "circledcirc"
13948 msgstr "circledcirc"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13951 msgid "centerdot"
13952 msgstr "centerdot"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13955 msgid "intercal"
13956 msgstr "intercal"
13957
13958 #: lib/external_templates:37
13959 msgid "RasterImage"
13960 msgstr "ラスターイメージ"
13961
13962 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13963 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13964 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13965
13966 #: lib/external_templates:45
13967 msgid "A bitmap file.\n"
13968 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13969
13970 #: lib/external_templates:109
13971 msgid "XFig"
13972 msgstr "XFig"
13973
13974 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13975 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13976 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13977
13978 #: lib/external_templates:112
13979 msgid "An Xfig figure.\n"
13980 msgstr "Xfigの図です。\n"
13981
13982 #: lib/external_templates:162
13983 msgid "ChessDiagram"
13984 msgstr "チェス棋譜"
13985
13986 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13987 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13988 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13989
13990 #: lib/external_templates:165
13991 msgid ""
13992 "A chess position diagram.\n"
13993 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13994 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13995 "the position that you want to display.\n"
13996 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13997 "and remember to type in a relative path\n"
13998 "to the LyX document location.\n"
13999 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14000 "to enable general editing of the board.\n"
14001 "You might also check out the\n"
14002 "'Options->Test legality' option, and\n"
14003 "remember to middle and right click to\n"
14004 "insert new material in the board.\n"
14005 "In order for this to work, you have to\n"
14006 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14007 "that TeX will find it, and you will need\n"
14008 "to install the skak package from CTAN.\n"
14009 msgstr ""
14010 "チェスの棋譜。\n"
14011 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14012 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14013 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14014 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14015 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14016 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14017 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14018 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14019 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14020 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14021 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14022 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14023 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14024 "なりません。\n"
14025
14026 #: lib/external_templates:212
14027 msgid "LilyPond"
14028 msgstr "LilyPond"
14029
14030 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14031 msgid "Lilypond typeset music"
14032 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14033
14034 #: lib/external_templates:215
14035 msgid ""
14036 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14037 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14038 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14039 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14040 msgstr ""
14041 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14042 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14043 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14044 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14045
14046 #: lib/external_templates:261
14047 msgid "PDFPages"
14048 msgstr "PDFページ"
14049
14050 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14051 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14052 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14053
14054 #: lib/external_templates:264
14055 msgid ""
14056 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14057 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14058 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14059 "Examples:\n"
14060 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14061 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14062 "* pages=- (to include all pages)\n"
14063 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14064 "for further options and details.\n"
14065 msgstr ""
14066 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14067 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14068 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14069 "用例:\n"
14070 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14071 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14072 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14073 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14074 "取扱説明書をお読みください。\n"
14075
14076 #: lib/external_templates:303
14077 msgid ""
14078 "Today's date.\n"
14079 "Read 'info date' for more information.\n"
14080 msgstr ""
14081 "今日の日付。\n"
14082 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14083
14084 #: lib/external_templates:332
14085 msgid "Dia"
14086 msgstr "Dia"
14087
14088 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14089 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14090 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14091
14092 #: lib/external_templates:335
14093 msgid "Dia diagram.\n"
14094 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
14095
14096 #: lib/configure.py:253
14097 msgid "Tgif"
14098 msgstr "Tgif"
14099
14100 #: lib/configure.py:256
14101 msgid "FIG"
14102 msgstr "FIG"
14103
14104 #: lib/configure.py:259
14105 msgid "DIA"
14106 msgstr "DIA"
14107
14108 #: lib/configure.py:262
14109 msgid "Grace"
14110 msgstr "Grace"
14111
14112 #: lib/configure.py:265
14113 msgid "FEN"
14114 msgstr "FEN"
14115
14116 #: lib/configure.py:269
14117 msgid "BMP"
14118 msgstr "BMP"
14119
14120 #: lib/configure.py:270
14121 msgid "GIF"
14122 msgstr "GIF"
14123
14124 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14125 msgid "JPEG"
14126 msgstr "JPEG"
14127
14128 #: lib/configure.py:272
14129 msgid "PBM"
14130 msgstr "PBM"
14131
14132 #: lib/configure.py:273
14133 msgid "PGM"
14134 msgstr "PGM"
14135
14136 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14137 msgid "PNG"
14138 msgstr "PNG"
14139
14140 #: lib/configure.py:275
14141 msgid "PPM"
14142 msgstr "PPM"
14143
14144 #: lib/configure.py:276
14145 msgid "TIFF"
14146 msgstr "TIFF"
14147
14148 #: lib/configure.py:277
14149 msgid "XBM"
14150 msgstr "XBM"
14151
14152 #: lib/configure.py:278
14153 msgid "XPM"
14154 msgstr "XPM"
14155
14156 #: lib/configure.py:283
14157 msgid "Plain text (chess output)"
14158 msgstr "平文(チェス出力)"
14159
14160 #: lib/configure.py:284
14161 msgid "Plain text (image)"
14162 msgstr "平文(イメージ)"
14163
14164 #: lib/configure.py:285
14165 msgid "Plain text (Xfig output)"
14166 msgstr "平文(Xfig出力)"
14167
14168 #: lib/configure.py:286
14169 msgid "date (output)"
14170 msgstr "日付(出力)"
14171
14172 #: lib/configure.py:287
14173 msgid "DocBook"
14174 msgstr "DocBook"
14175
14176 #: lib/configure.py:287
14177 msgid "DocBook|B"
14178 msgstr "DocBook|B"
14179
14180 #: lib/configure.py:288
14181 msgid "Docbook (XML)"
14182 msgstr "Docbook (XML)"
14183
14184 #: lib/configure.py:289
14185 msgid "Graphviz Dot"
14186 msgstr "Graphviz Dot"
14187
14188 #: lib/configure.py:290
14189 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14190 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14191
14192 #: lib/configure.py:291
14193 msgid "NoWeb"
14194 msgstr "NoWeb"
14195
14196 #: lib/configure.py:291
14197 msgid "NoWeb|N"
14198 msgstr "NoWeb|N"
14199
14200 #: lib/configure.py:292
14201 msgid "LilyPond music"
14202 msgstr "LilyPond音楽"
14203
14204 #: lib/configure.py:293
14205 msgid "LaTeX (plain)"
14206 msgstr "LaTeX (plain)"
14207
14208 #: lib/configure.py:293
14209 msgid "LaTeX (plain)|L"
14210 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14211
14212 #: lib/configure.py:294
14213 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14214 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14215
14216 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14217 msgid "Plain text"
14218 msgstr "平文"
14219
14220 #: lib/configure.py:295
14221 msgid "Plain text|a"
14222 msgstr "平文(A)|A"
14223
14224 #: lib/configure.py:296
14225 msgid "Plain text (pstotext)"
14226 msgstr "平文(pstotext)"
14227
14228 #: lib/configure.py:297
14229 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14230 msgstr "平文(ps2ascii)"
14231
14232 #: lib/configure.py:298
14233 msgid "Plain text (catdvi)"
14234 msgstr "平文(catdvi)"
14235
14236 #: lib/configure.py:299
14237 msgid "Plain Text, Join Lines"
14238 msgstr "平文(行を連結して)"
14239
14240 #: lib/configure.py:306
14241 msgid "BibTeX"
14242 msgstr "BibTeX"
14243
14244 #: lib/configure.py:311
14245 msgid "EPS"
14246 msgstr "EPS"
14247
14248 #: lib/configure.py:312
14249 msgid "Postscript"
14250 msgstr "Postscript"
14251
14252 #: lib/configure.py:312
14253 msgid "Postscript|t"
14254 msgstr "Postscript|t"
14255
14256 #: lib/configure.py:316
14257 msgid "PDF (ps2pdf)"
14258 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14259
14260 #: lib/configure.py:316
14261 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14262 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14263
14264 #: lib/configure.py:317
14265 msgid "PDF (pdflatex)"
14266 msgstr "PDF (pdflatex)"
14267
14268 #: lib/configure.py:317
14269 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14270 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14271
14272 #: lib/configure.py:318
14273 msgid "PDF (dvipdfm)"
14274 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14275
14276 #: lib/configure.py:318
14277 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14278 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14279
14280 #: lib/configure.py:321
14281 msgid "DVI"
14282 msgstr "DVI"
14283
14284 #: lib/configure.py:321
14285 msgid "DVI|D"
14286 msgstr "DVI|D"
14287
14288 #: lib/configure.py:324
14289 msgid "DraftDVI"
14290 msgstr "DraftDVI"
14291
14292 #: lib/configure.py:327
14293 msgid "HTML"
14294 msgstr "HTML"
14295
14296 #: lib/configure.py:327
14297 msgid "HTML|H"
14298 msgstr "HTML|H"
14299
14300 #: lib/configure.py:330
14301 msgid "Noteedit"
14302 msgstr "Noteedit"
14303
14304 #: lib/configure.py:333
14305 msgid "OpenDocument"
14306 msgstr "OpenDocument"
14307
14308 #: lib/configure.py:336
14309 msgid "date command"
14310 msgstr "dateコマンド"
14311
14312 #: lib/configure.py:337
14313 msgid "Table (CSV)"
14314 msgstr "表(CSV)"
14315
14316 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14318 msgid "LyX"
14319 msgstr "LyX"
14320
14321 #: lib/configure.py:340
14322 msgid "LyX 1.3.x"
14323 msgstr "LyX 1.3.x"
14324
14325 #: lib/configure.py:341
14326 msgid "LyX 1.4.x"
14327 msgstr "LyX 1.4.x"
14328
14329 #: lib/configure.py:342
14330 msgid "LyX 1.5.x"
14331 msgstr "LyX 1.5.x"
14332
14333 #: lib/configure.py:343
14334 msgid "LyX 1.6.x"
14335 msgstr "LyX 1.6.x"
14336
14337 #: lib/configure.py:344
14338 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14339 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14340
14341 #: lib/configure.py:345
14342 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14343 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14344
14345 #: lib/configure.py:346
14346 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14347 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14348
14349 #: lib/configure.py:347
14350 msgid "LyX Preview"
14351 msgstr "LyXプレビュー"
14352
14353 #: lib/configure.py:348
14354 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14355 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14356
14357 #: lib/configure.py:349
14358 msgid "PDFTEX"
14359 msgstr "PDFTEX"
14360
14361 #: lib/configure.py:350
14362 msgid "Program"
14363 msgstr "プログラム"
14364
14365 #: lib/configure.py:351
14366 msgid "PSTEX"
14367 msgstr "PSTEX"
14368
14369 #: lib/configure.py:352
14370 msgid "Rich Text Format"
14371 msgstr "リッチテキスト形式"
14372
14373 #: lib/configure.py:353
14374 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14375 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14376
14377 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14378 msgid "Windows Metafile"
14379 msgstr "Windowsメタファイル"
14380
14381 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14382 msgid "Enhanced Metafile"
14383 msgstr "拡張メタファイル"
14384
14385 #: lib/configure.py:356
14386 msgid "MS Word"
14387 msgstr "MS Word"
14388
14389 #: lib/configure.py:356
14390 msgid "MS Word|W"
14391 msgstr "MS Word|W"
14392
14393 #: lib/configure.py:357
14394 msgid "HTML (MS Word)"
14395 msgstr "HTML (MS Word)"
14396
14397 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14398 #, c-format
14399 msgid "%1$s and %2$s"
14400 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14401
14402 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14403 #, c-format
14404 msgid "%1$s et al."
14405 msgstr "%1$s et al."
14406
14407 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14408 msgid "No year"
14409 msgstr "年がありません"
14410
14411 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14412 msgid "Ch. "
14413 msgstr "Ch. "
14414
14415 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14416 msgid "pp. "
14417 msgstr "pp. "
14418
14419 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14420 msgid "Add to bibliography only."
14421 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14422
14423 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14424 msgid "before"
14425 msgstr "前置テキスト"
14426
14427 #: src/Buffer.cpp:242
14428 msgid "Disk Error: "
14429 msgstr "ディスクエラー: "
14430
14431 #: src/Buffer.cpp:243
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14435 msgstr ""
14436 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14437 "がいっぱいですか?)。"
14438
14439 #: src/Buffer.cpp:300
14440 msgid "Could not remove temporary directory"
14441 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14442
14443 #: src/Buffer.cpp:301
14444 #, c-format
14445 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14446 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14447
14448 #: src/Buffer.cpp:522
14449 msgid "Unknown document class"
14450 msgstr "不明な文書クラスです"
14451
14452 #: src/Buffer.cpp:523
14453 #, c-format
14454 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14455 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14456
14457 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14458 #, c-format
14459 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14460 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14461
14462 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14463 msgid "Document header error"
14464 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14465
14466 #: src/Buffer.cpp:537
14467 msgid "\\begin_header is missing"
14468 msgstr "\\begin_headerがありません"
14469
14470 #: src/Buffer.cpp:557
14471 msgid "\\begin_document is missing"
14472 msgstr "\\begin_documentがありません"
14473
14474 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1170
14475 #: src/BufferView.cpp:1176
14476 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14477 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14478
14479 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1171
14480 msgid ""
14481 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14482 "xcolor/ulem are installed.\n"
14483 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14484 "LaTeX preamble."
14485 msgstr ""
14486 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14487 "調表示されないでしょう。\n"
14488 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14489 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14490
14491 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1177
14492 msgid ""
14493 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14494 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14495 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14496 "LaTeX preamble."
14497 msgstr ""
14498 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14499 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14500 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14501 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14502
14503 #: src/Buffer.cpp:729 src/Buffer.cpp:812
14504 msgid "Document format failure"
14505 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14506
14507 #: src/Buffer.cpp:730
14508 #, c-format
14509 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14510 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14511
14512 #: src/Buffer.cpp:767
14513 msgid "Conversion failed"
14514 msgstr "変換に失敗しました"
14515
14516 #: src/Buffer.cpp:768
14517 #, c-format
14518 msgid ""
14519 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14520 "it could not be created."
14521 msgstr ""
14522 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14523 "生成することができませんでした。"
14524
14525 #: src/Buffer.cpp:777
14526 msgid "Conversion script not found"
14527 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14528
14529 #: src/Buffer.cpp:778
14530 #, c-format
14531 msgid ""
14532 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14533 "could not be found."
14534 msgstr ""
14535 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14536 "んでした。"
14537
14538 #: src/Buffer.cpp:797
14539 msgid "Conversion script failed"
14540 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14541
14542 #: src/Buffer.cpp:798
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14546 "convert it."
14547 msgstr ""
14548 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14549 "ました。"
14550
14551 #: src/Buffer.cpp:813
14552 #, c-format
14553 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14554 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14555
14556 #: src/Buffer.cpp:846
14557 msgid "Backup failure"
14558 msgstr "バックアップ失敗"
14559
14560 #: src/Buffer.cpp:847
14561 #, c-format
14562 msgid ""
14563 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14564 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14565 msgstr ""
14566 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14567 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14568
14569 #: src/Buffer.cpp:857
14570 #, c-format
14571 msgid ""
14572 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14573 "overwrite this file?"
14574 msgstr ""
14575 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14576 "きしますか?"
14577
14578 #: src/Buffer.cpp:859
14579 msgid "Overwrite modified file?"
14580 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14581
14582 #: src/Buffer.cpp:860 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1016
14583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
14585 msgid "&Overwrite"
14586 msgstr "上書き(&O)"
14587
14588 #: src/Buffer.cpp:884
14589 #, c-format
14590 msgid "Saving document %1$s..."
14591 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14592
14593 #: src/Buffer.cpp:897
14594 msgid " could not write file!"
14595 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14596
14597 #: src/Buffer.cpp:904
14598 msgid " done."
14599 msgstr "終わりました。"
14600
14601 #: src/Buffer.cpp:983
14602 msgid "Iconv software exception Detected"
14603 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14604
14605 #: src/Buffer.cpp:983
14606 #, c-format
14607 msgid ""
14608 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14609 "installed"
14610 msgstr ""
14611 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14612 "いることを確認してください。"
14613
14614 #: src/Buffer.cpp:1005
14615 #, c-format
14616 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14617 msgstr ""
14618 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14619 "ト%2$s)"
14620
14621 #: src/Buffer.cpp:1008
14622 msgid ""
14623 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14624 "chosen encoding.\n"
14625 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14626 msgstr ""
14627 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14628 "す。\n"
14629 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14630
14631 #: src/Buffer.cpp:1015
14632 msgid "iconv conversion failed"
14633 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14634
14635 #: src/Buffer.cpp:1020
14636 msgid "conversion failed"
14637 msgstr "変換に失敗しました"
14638
14639 #: src/Buffer.cpp:1297
14640 msgid "Running chktex..."
14641 msgstr "chktexを実行しています..."
14642
14643 #: src/Buffer.cpp:1310
14644 msgid "chktex failure"
14645 msgstr "chktexに失敗"
14646
14647 #: src/Buffer.cpp:1311
14648 msgid "Could not run chktex successfully."
14649 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14650
14651 #: src/Buffer.cpp:2177
14652 msgid "Preview source code"
14653 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14654
14655 #: src/Buffer.cpp:2190
14656 #, c-format
14657 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14658 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14659
14660 #: src/Buffer.cpp:2194
14661 #, c-format
14662 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14663 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14664
14665 #: src/Buffer.cpp:2301
14666 #, c-format
14667 msgid "Auto-saving %1$s"
14668 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14669
14670 #: src/Buffer.cpp:2345
14671 msgid "Autosave failed!"
14672 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14673
14674 #: src/Buffer.cpp:2368
14675 msgid "Autosaving current document..."
14676 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14677
14678 #: src/Buffer.cpp:2418
14679 msgid "Couldn't export file"
14680 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14681
14682 #: src/Buffer.cpp:2419
14683 #, c-format
14684 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14685 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14686
14687 #: src/Buffer.cpp:2456
14688 msgid "File name error"
14689 msgstr "ファイル名エラー"
14690
14691 #: src/Buffer.cpp:2457
14692 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14693 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14694
14695 #: src/Buffer.cpp:2499
14696 msgid "Document export cancelled."
14697 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14698
14699 #: src/Buffer.cpp:2505
14700 #, c-format
14701 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14702 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14703
14704 #: src/Buffer.cpp:2511
14705 #, c-format
14706 msgid "Document exported as %1$s"
14707 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14708
14709 #: src/Buffer.cpp:2581
14710 #, c-format
14711 msgid ""
14712 "The specified document\n"
14713 "%1$s\n"
14714 "could not be read."
14715 msgstr ""
14716 "指定された文書\n"
14717 "%1$s\n"
14718 "は,読むことができませんでした。"
14719
14720 #: src/Buffer.cpp:2583
14721 msgid "Could not read document"
14722 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14723
14724 #: src/Buffer.cpp:2593
14725 #, c-format
14726 msgid ""
14727 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14728 "\n"
14729 "Recover emergency save?"
14730 msgstr ""
14731 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14732 "\n"
14733 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14734
14735 #: src/Buffer.cpp:2596
14736 msgid "Load emergency save?"
14737 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14738
14739 #: src/Buffer.cpp:2597
14740 msgid "&Recover"
14741 msgstr "復旧(&R)"
14742
14743 #: src/Buffer.cpp:2597
14744 msgid "&Load Original"
14745 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14746
14747 #: src/Buffer.cpp:2617
14748 #, c-format
14749 msgid ""
14750 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14751 "\n"
14752 "Load the backup instead?"
14753 msgstr ""
14754 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14755 "\n"
14756 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14757
14758 #: src/Buffer.cpp:2620
14759 msgid "Load backup?"
14760 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14761
14762 #: src/Buffer.cpp:2621
14763 msgid "&Load backup"
14764 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14765
14766 #: src/Buffer.cpp:2621
14767 msgid "Load &original"
14768 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14769
14770 #: src/Buffer.cpp:2654
14771 #, c-format
14772 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14773 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14774
14775 #: src/Buffer.cpp:2656
14776 msgid "Retrieve from version control?"
14777 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14778
14779 #: src/Buffer.cpp:2657
14780 msgid "&Retrieve"
14781 msgstr "復元(&R)"
14782
14783 #: src/Buffer.cpp:2911
14784 msgid "\\arabic{enumi}."
14785 msgstr "\\arabic{enumi}."
14786
14787 #: src/Buffer.cpp:2917
14788 msgid "\\roman{enumiii}."
14789 msgstr "\\roman{enumiii}."
14790
14791 #: src/Buffer.cpp:2920
14792 msgid "\\Alph{enumiv}."
14793 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14794
14795 #: src/Buffer.cpp:2937 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14796 msgid "Senseless!!! "
14797 msgstr "意味を成しません!!! "
14798
14799 #: src/BufferList.cpp:233
14800 msgid "No file open!"
14801 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14802
14803 #: src/BufferList.cpp:243
14804 #, c-format
14805 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14806 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14807
14808 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14809 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14810 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14811
14812 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14813 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14814 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14815
14816 #: src/BufferList.cpp:284
14817 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14818 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14819
14820 #: src/BufferParams.cpp:479
14821 #, c-format
14822 msgid ""
14823 "The layout file requested by this document,\n"
14824 "%1$s.layout,\n"
14825 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14826 "class or style file required by it is not\n"
14827 "available. See the Customization documentation\n"
14828 "for more information.\n"
14829 msgstr ""
14830 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14831 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14832 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14833 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14834 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14835
14836 #: src/BufferParams.cpp:485
14837 msgid "Document class not available"
14838 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14839
14840 #: src/BufferParams.cpp:486
14841 msgid "LyX will not be able to produce output."
14842 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14843
14844 #: src/BufferParams.cpp:1645
14845 #, c-format
14846 msgid ""
14847 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14848 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14849 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14850 msgstr ""
14851 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14852 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14853 "出力することができないかもしれません。"
14854
14855 #: src/BufferParams.cpp:1650
14856 msgid "Document class not found"
14857 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14858
14859 #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:734
14860 #, c-format
14861 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14862 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14863
14864 #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:736
14865 msgid "Could not load class"
14866 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14867
14868 #: src/BufferParams.cpp:1721
14869 #, c-format
14870 msgid ""
14871 "The module %1$s has been requested by\n"
14872 "this document but has not been found in the list of\n"
14873 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14874 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14875 msgstr ""
14876 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14877 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14878 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14879 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
14880
14881 #: src/BufferParams.cpp:1725
14882 msgid "Module not available"
14883 msgstr "モジュールが利用不能です"
14884
14885 #: src/BufferParams.cpp:1726
14886 msgid "Some layouts may not be available."
14887 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14888
14889 #: src/BufferParams.cpp:1733
14890 #, c-format
14891 msgid ""
14892 "The module %1$s requires a package that is\n"
14893 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14894 "may not be possible.\n"
14895 msgstr ""
14896 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14897 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14898 "できない可能性があります。\n"
14899
14900 #: src/BufferParams.cpp:1736
14901 msgid "Package not available"
14902 msgstr "パッケージが利用不能です"
14903
14904 #: src/BufferParams.cpp:1741
14905 #, c-format
14906 msgid "Error reading module %1$s\n"
14907 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14908
14909 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
14910 msgid "Read Error"
14911 msgstr "読み込みエラー"
14912
14913 #: src/BufferParams.cpp:1747
14914 msgid "Error reading internal layout information"
14915 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14916
14917 #: src/BufferView.cpp:180
14918 msgid "No more insets"
14919 msgstr "差込枠はもうありません"
14920
14921 #: src/BufferView.cpp:689
14922 msgid "Save bookmark"
14923 msgstr "しおりを保存"
14924
14925 #: src/BufferView.cpp:1056
14926 msgid "No further undo information"
14927 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14928
14929 #: src/BufferView.cpp:1065
14930 msgid "No further redo information"
14931 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14932
14933 #: src/BufferView.cpp:1232 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
14934 msgid "String not found!"
14935 msgstr "文字列が見つかりません!"
14936
14937 #: src/BufferView.cpp:1260
14938 msgid "Mark off"
14939 msgstr "マーク切"
14940
14941 #: src/BufferView.cpp:1267
14942 msgid "Mark on"
14943 msgstr "マーク入"
14944
14945 #: src/BufferView.cpp:1274
14946 msgid "Mark removed"
14947 msgstr "マーク削除"
14948
14949 #: src/BufferView.cpp:1277
14950 msgid "Mark set"
14951 msgstr "マーク設定"
14952
14953 #: src/BufferView.cpp:1324
14954 msgid "Statistics for the selection:"
14955 msgstr "選択範囲の統計:"
14956
14957 #: src/BufferView.cpp:1326
14958 msgid "Statistics for the document:"
14959 msgstr "文書の統計:"
14960
14961 #: src/BufferView.cpp:1329
14962 #, c-format
14963 msgid "%1$d words"
14964 msgstr "%1$d語"
14965
14966 #: src/BufferView.cpp:1331
14967 msgid "One word"
14968 msgstr "1語"
14969
14970 #: src/BufferView.cpp:1334
14971 #, c-format
14972 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14973 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14974
14975 #: src/BufferView.cpp:1337
14976 msgid "One character (including blanks)"
14977 msgstr "1字(空白含む)"
14978
14979 #: src/BufferView.cpp:1340
14980 #, c-format
14981 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14982 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14983
14984 #: src/BufferView.cpp:1343
14985 msgid "One character (excluding blanks)"
14986 msgstr "1字(空白除く)"
14987
14988 #: src/BufferView.cpp:1345
14989 msgid "Statistics"
14990 msgstr "統計"
14991
14992 #: src/BufferView.cpp:2114
14993 #, c-format
14994 msgid "Inserting document %1$s..."
14995 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14996
14997 #: src/BufferView.cpp:2125
14998 #, c-format
14999 msgid "Document %1$s inserted."
15000 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
15001
15002 #: src/BufferView.cpp:2127
15003 #, c-format
15004 msgid "Could not insert document %1$s"
15005 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
15006
15007 #: src/BufferView.cpp:2366
15008 #, c-format
15009 msgid ""
15010 "Could not read the specified document\n"
15011 "%1$s\n"
15012 "due to the error: %2$s"
15013 msgstr ""
15014 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
15015 "%1$s\n"
15016 "を読むことができませんでした。"
15017
15018 #: src/BufferView.cpp:2368
15019 msgid "Could not read file"
15020 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15021
15022 #: src/BufferView.cpp:2375
15023 #, c-format
15024 msgid ""
15025 "%1$s\n"
15026 " is not readable."
15027 msgstr ""
15028 "%1$s\n"
15029 "は読み込み不能です。"
15030
15031 #: src/BufferView.cpp:2376 src/output.cpp:39
15032 msgid "Could not open file"
15033 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15034
15035 #: src/BufferView.cpp:2383
15036 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15037 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15038
15039 #: src/BufferView.cpp:2384
15040 msgid ""
15041 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15042 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15043 "If this does not give the correct result\n"
15044 "then please change the encoding of the file\n"
15045 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15046 msgstr ""
15047 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15048 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15049 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15050 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15051
15052 #: src/Chktex.cpp:63
15053 #, c-format
15054 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15055 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15056
15057 #: src/Chktex.cpp:65
15058 msgid "ChkTeX warning id # "
15059 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15060
15061 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15063 msgid "none"
15064 msgstr "なし"
15065
15066 #: src/Color.cpp:96
15067 msgid "black"
15068 msgstr "黒"
15069
15070 #: src/Color.cpp:97
15071 msgid "white"
15072 msgstr "白"
15073
15074 #: src/Color.cpp:98
15075 msgid "red"
15076 msgstr "赤"
15077
15078 #: src/Color.cpp:99
15079 msgid "green"
15080 msgstr "緑"
15081
15082 #: src/Color.cpp:100
15083 msgid "blue"
15084 msgstr "青"
15085
15086 #: src/Color.cpp:101
15087 msgid "cyan"
15088 msgstr "シアン"
15089
15090 #: src/Color.cpp:102
15091 msgid "magenta"
15092 msgstr "マゼンタ"
15093
15094 #: src/Color.cpp:103
15095 msgid "yellow"
15096 msgstr "黄"
15097
15098 #: src/Color.cpp:104
15099 msgid "cursor"
15100 msgstr "カーソル"
15101
15102 #: src/Color.cpp:105
15103 msgid "background"
15104 msgstr "背景"
15105
15106 #: src/Color.cpp:106
15107 msgid "text"
15108 msgstr "本文"
15109
15110 #: src/Color.cpp:107
15111 msgid "selection"
15112 msgstr "選択"
15113
15114 #: src/Color.cpp:108
15115 msgid "selected text"
15116 msgstr "選択されたテキスト"
15117
15118 #: src/Color.cpp:110
15119 msgid "LaTeX text"
15120 msgstr "LaTeXテキスト"
15121
15122 #: src/Color.cpp:111
15123 msgid "inline completion"
15124 msgstr "行内補完"
15125
15126 #: src/Color.cpp:113
15127 msgid "non-unique inline completion"
15128 msgstr "複数候補時行内補完"
15129
15130 #: src/Color.cpp:115
15131 msgid "previewed snippet"
15132 msgstr "プレビューの断片"
15133
15134 #: src/Color.cpp:116
15135 msgid "note label"
15136 msgstr "注釈ラベル"
15137
15138 #: src/Color.cpp:117
15139 msgid "note background"
15140 msgstr "注釈の背景"
15141
15142 #: src/Color.cpp:118
15143 msgid "comment label"
15144 msgstr "コメントラベル"
15145
15146 #: src/Color.cpp:119
15147 msgid "comment background"
15148 msgstr "コメントの背景"
15149
15150 #: src/Color.cpp:120
15151 msgid "greyedout inset label"
15152 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15153
15154 #: src/Color.cpp:121
15155 msgid "greyedout inset background"
15156 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15157
15158 #: src/Color.cpp:122
15159 #, fuzzy
15160 msgid "phantom inset text"
15161 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15162
15163 #: src/Color.cpp:123
15164 msgid "shaded box"
15165 msgstr "影付き箱型"
15166
15167 #: src/Color.cpp:124
15168 msgid "listings background"
15169 msgstr "箇条書きの背景"
15170
15171 #: src/Color.cpp:125
15172 msgid "branch label"
15173 msgstr "派生枝ラベル"
15174
15175 #: src/Color.cpp:126
15176 msgid "footnote label"
15177 msgstr "脚注ラベル"
15178
15179 #: src/Color.cpp:127
15180 msgid "index label"
15181 msgstr "索引ラベル"
15182
15183 #: src/Color.cpp:128
15184 msgid "margin note label"
15185 msgstr "傍注ラベル"
15186
15187 #: src/Color.cpp:129
15188 msgid "URL label"
15189 msgstr "URLラベル"
15190
15191 #: src/Color.cpp:130
15192 msgid "URL text"
15193 msgstr "URL本文"
15194
15195 #: src/Color.cpp:131
15196 msgid "depth bar"
15197 msgstr "階層表示線"
15198
15199 #: src/Color.cpp:132
15200 msgid "language"
15201 msgstr "言語"
15202
15203 #: src/Color.cpp:133
15204 msgid "command inset"
15205 msgstr "コマンド差込枠"
15206
15207 #: src/Color.cpp:134
15208 msgid "command inset background"
15209 msgstr "コマンド差込枠の背景"
15210
15211 #: src/Color.cpp:135
15212 msgid "command inset frame"
15213 msgstr "コマンド差込枠の縁"
15214
15215 #: src/Color.cpp:136
15216 msgid "special character"
15217 msgstr "特別な文字"
15218
15219 #: src/Color.cpp:137
15220 msgid "math"
15221 msgstr "数式"
15222
15223 #: src/Color.cpp:138
15224 msgid "math background"
15225 msgstr "数式の背景"
15226
15227 #: src/Color.cpp:139
15228 msgid "graphics background"
15229 msgstr "画像の背景"
15230
15231 #: src/Color.cpp:140 src/Color.cpp:144
15232 msgid "math macro background"
15233 msgstr "数式マクロの背景"
15234
15235 #: src/Color.cpp:141
15236 msgid "math frame"
15237 msgstr "数式の縁"
15238
15239 #: src/Color.cpp:142
15240 msgid "math corners"
15241 msgstr "数式内の縁取り"
15242
15243 #: src/Color.cpp:143
15244 msgid "math line"
15245 msgstr "数式行"
15246
15247 #: src/Color.cpp:145
15248 msgid "math macro hovered background"
15249 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
15250
15251 #: src/Color.cpp:146
15252 msgid "math macro label"
15253 msgstr "数式マクロラベル"
15254
15255 #: src/Color.cpp:147
15256 msgid "math macro frame"
15257 msgstr "数式マクロの縁"
15258
15259 #: src/Color.cpp:148
15260 msgid "math macro blended out"
15261 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
15262
15263 #: src/Color.cpp:149
15264 msgid "math macro old parameter"
15265 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
15266
15267 #: src/Color.cpp:150
15268 msgid "math macro new parameter"
15269 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
15270
15271 #: src/Color.cpp:151
15272 msgid "caption frame"
15273 msgstr "キャプションの縁"
15274
15275 #: src/Color.cpp:152
15276 msgid "collapsable inset text"
15277 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15278
15279 #: src/Color.cpp:153
15280 msgid "collapsable inset frame"
15281 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
15282
15283 #: src/Color.cpp:154
15284 msgid "inset background"
15285 msgstr "差込枠の背景"
15286
15287 #: src/Color.cpp:155
15288 msgid "inset frame"
15289 msgstr "差込枠の縁"
15290
15291 #: src/Color.cpp:156
15292 msgid "LaTeX error"
15293 msgstr "LaTeXエラー"
15294
15295 #: src/Color.cpp:157
15296 msgid "end-of-line marker"
15297 msgstr "行末マーク"
15298
15299 #: src/Color.cpp:158
15300 msgid "appendix marker"
15301 msgstr "付録マーカ"
15302
15303 #: src/Color.cpp:159
15304 msgid "change bar"
15305 msgstr "変更バー"
15306
15307 #: src/Color.cpp:160
15308 msgid "deleted text"
15309 msgstr "削除された文章"
15310
15311 #: src/Color.cpp:161
15312 msgid "added text"
15313 msgstr "追加された文章"
15314
15315 #: src/Color.cpp:162
15316 msgid "changed text 1st author"
15317 msgstr "変更された文章:第1著者"
15318
15319 #: src/Color.cpp:163
15320 msgid "changed text 2nd author"
15321 msgstr "変更された文章:第2著者"
15322
15323 #: src/Color.cpp:164
15324 msgid "changed text 3rd author"
15325 msgstr "変更された文章:第3著者"
15326
15327 #: src/Color.cpp:165
15328 msgid "changed text 4th author"
15329 msgstr "変更された文章:第4著者"
15330
15331 #: src/Color.cpp:166
15332 msgid "changed text 5th author"
15333 msgstr "変更された文章:第5著者"
15334
15335 #: src/Color.cpp:167
15336 msgid "added space markers"
15337 msgstr "空白マーカ"
15338
15339 #: src/Color.cpp:168
15340 msgid "top/bottom line"
15341 msgstr "上部/下部線"
15342
15343 #: src/Color.cpp:169
15344 msgid "table line"
15345 msgstr "表の線"
15346
15347 #: src/Color.cpp:170
15348 msgid "table on/off line"
15349 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15350
15351 #: src/Color.cpp:172
15352 msgid "bottom area"
15353 msgstr "下部領域"
15354
15355 #: src/Color.cpp:173
15356 msgid "new page"
15357 msgstr "新規頁"
15358
15359 #: src/Color.cpp:174
15360 msgid "page break / line break"
15361 msgstr "改頁/改行"
15362
15363 #: src/Color.cpp:175
15364 msgid "frame of button"
15365 msgstr "ボタンの縁"
15366
15367 #: src/Color.cpp:176
15368 msgid "button background"
15369 msgstr "ボタンの背景"
15370
15371 #: src/Color.cpp:177
15372 msgid "button background under focus"
15373 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15374
15375 #: src/Color.cpp:178
15376 msgid "inherit"
15377 msgstr "引き継ぐ"
15378
15379 #: src/Color.cpp:179
15380 msgid "ignore"
15381 msgstr "無視"
15382
15383 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15384 #: src/Converter.cpp:525
15385 msgid "Cannot convert file"
15386 msgstr "ファイルを変換することができません"
15387
15388 #: src/Converter.cpp:315
15389 #, c-format
15390 msgid ""
15391 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15392 "Define a converter in the preferences."
15393 msgstr ""
15394 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15395 "設定で変換子を指定してください。"
15396
15397 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15398 msgid "Executing command: "
15399 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15400
15401 #: src/Converter.cpp:454
15402 msgid "Build errors"
15403 msgstr "ビルドエラー"
15404
15405 #: src/Converter.cpp:455
15406 msgid "There were errors during the build process."
15407 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15408
15409 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15410 #, c-format
15411 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15412 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15413
15414 #: src/Converter.cpp:483
15415 #, c-format
15416 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15417 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15418
15419 #: src/Converter.cpp:527
15420 #, c-format
15421 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15422 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15423
15424 #: src/Converter.cpp:528
15425 #, c-format
15426 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15427 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15428
15429 #: src/Converter.cpp:584
15430 msgid "Running LaTeX..."
15431 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15432
15433 #: src/Converter.cpp:602
15434 #, c-format
15435 msgid ""
15436 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15437 "log %1$s."
15438 msgstr ""
15439 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15440 "んでした。"
15441
15442 #: src/Converter.cpp:605
15443 msgid "LaTeX failed"
15444 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15445
15446 #: src/Converter.cpp:607
15447 msgid "Output is empty"
15448 msgstr "出力が空です"
15449
15450 #: src/Converter.cpp:608
15451 msgid "An empty output file was generated."
15452 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15453
15454 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15455 #, c-format
15456 msgid ""
15457 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15458 "%2$s to %3$s"
15459 msgstr ""
15460 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15461 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15462
15463 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15464 msgid "Undefined flex inset"
15465 msgstr "未定義の自由差込枠"
15466
15467 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1012
15468 #, c-format
15469 msgid ""
15470 "The file %1$s already exists.\n"
15471 "\n"
15472 "Do you want to overwrite that file?"
15473 msgstr ""
15474 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15475 "\n"
15476 "そのファイルに上書きしますか?"
15477
15478 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1015
15479 msgid "Overwrite file?"
15480 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15481
15482 #: src/Exporter.cpp:49
15483 msgid "Overwrite &all"
15484 msgstr "全て上書き(&A)"
15485
15486 #: src/Exporter.cpp:50
15487 msgid "&Cancel export"
15488 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15489
15490 #: src/Exporter.cpp:90
15491 msgid "Couldn't copy file"
15492 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15493
15494 #: src/Exporter.cpp:91
15495 #, c-format
15496 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15497 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15498
15499 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15502 msgid "Roman"
15503 msgstr "ローマン体"
15504
15505 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15508 msgid "Sans Serif"
15509 msgstr "サンセリフ体"
15510
15511 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15514 msgid "Typewriter"
15515 msgstr "タイプライタ体"
15516
15517 #: src/Font.cpp:49
15518 msgid "Symbol"
15519 msgstr "記号"
15520
15521 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15522 #: src/Font.cpp:66
15523 msgid "Inherit"
15524 msgstr "継承"
15525
15526 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15527 msgid "Medium"
15528 msgstr "ミディアム体"
15529
15530 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15531 msgid "Bold"
15532 msgstr "ボールド体"
15533
15534 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15535 msgid "Upright"
15536 msgstr "アップライト体"
15537
15538 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15539 msgid "Italic"
15540 msgstr "イタリック体"
15541
15542 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15543 msgid "Slanted"
15544 msgstr "斜体"
15545
15546 #: src/Font.cpp:57
15547 msgid "Smallcaps"
15548 msgstr "スモールキャップ"
15549
15550 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15551 msgid "Increase"
15552 msgstr "増やす"
15553
15554 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15555 msgid "Decrease"
15556 msgstr "減らす"
15557
15558 #: src/Font.cpp:66
15559 msgid "Toggle"
15560 msgstr "切換"
15561
15562 #: src/Font.cpp:173
15563 #, c-format
15564 msgid "Emphasis %1$s, "
15565 msgstr "強調%1$s, "
15566
15567 #: src/Font.cpp:176
15568 #, c-format
15569 msgid "Underline %1$s, "
15570 msgstr "下線%1$s, "
15571
15572 #: src/Font.cpp:179
15573 #, c-format
15574 msgid "Noun %1$s, "
15575 msgstr "名詞%1$s, "
15576
15577 #: src/Font.cpp:193
15578 #, c-format
15579 msgid "Language: %1$s, "
15580 msgstr "言語: %1$s,"
15581
15582 #: src/Font.cpp:196
15583 #, c-format
15584 msgid "  Number %1$s"
15585 msgstr "  番号%1$s"
15586
15587 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15588 msgid "Cannot view file"
15589 msgstr "ファイルを読むことができません"
15590
15591 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15592 #, c-format
15593 msgid "File does not exist: %1$s"
15594 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15595
15596 #: src/Format.cpp:267
15597 #, c-format
15598 msgid "No information for viewing %1$s"
15599 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15600
15601 #: src/Format.cpp:277
15602 #, c-format
15603 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15604 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15605
15606 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15607 #: src/Format.cpp:383
15608 msgid "Cannot edit file"
15609 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15610
15611 #: src/Format.cpp:337
15612 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15613 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15614
15615 #: src/Format.cpp:350
15616 #, c-format
15617 msgid "No information for editing %1$s"
15618 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15619
15620 #: src/Format.cpp:361
15621 #, c-format
15622 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15623 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15624
15625 #: src/KeySequence.cpp:166
15626 msgid "   options: "
15627 msgstr "   オプション: "
15628
15629 #: src/LaTeX.cpp:61
15630 #, c-format
15631 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15632 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15633
15634 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15635 msgid "Running Index Processor."
15636 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15637
15638 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15639 msgid "Running BibTeX."
15640 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15641
15642 #: src/LaTeX.cpp:432
15643 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15644 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15645
15646 #: src/LyX.cpp:101
15647 msgid "Could not read configuration file"
15648 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15649
15650 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
15651 #, c-format
15652 msgid ""
15653 "Error while reading the configuration file\n"
15654 "%1$s.\n"
15655 "Please check your installation."
15656 msgstr ""
15657 "設定ファイル %1$s\n"
15658 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15659 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15660
15661 #: src/LyX.cpp:111
15662 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15663 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15664
15665 #: src/LyX.cpp:115
15666 msgid "Done!"
15667 msgstr "終わりました!"
15668
15669 #: src/LyX.cpp:374
15670 #, c-format
15671 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15672 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15673
15674 #: src/LyX.cpp:376
15675 msgid "Cannot remove temporary directory"
15676 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15677
15678 #: src/LyX.cpp:382
15679 #, c-format
15680 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15681 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15682
15683 #: src/LyX.cpp:384
15684 msgid "Unable to remove temporary directory"
15685 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15686
15687 #: src/LyX.cpp:413
15688 #, c-format
15689 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15690 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15691
15692 #: src/LyX.cpp:487
15693 msgid "No textclass is found"
15694 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15695
15696 #: src/LyX.cpp:488
15697 msgid ""
15698 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15699 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15700 msgstr ""
15701 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
15702 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
15703 "了するなどしてください。"
15704
15705 #: src/LyX.cpp:492
15706 msgid "&Reconfigure"
15707 msgstr "再初期設定(&R)"
15708
15709 #: src/LyX.cpp:493
15710 msgid "&Use Default"
15711 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15712
15713 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15714 msgid "&Exit LyX"
15715 msgstr "LyX を終了(&E)"
15716
15717 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15718 msgid "LyX: "
15719 msgstr "LyX: "
15720
15721 #: src/LyX.cpp:765
15722 msgid "Could not create temporary directory"
15723 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15724
15725 #: src/LyX.cpp:766
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "Could not create a temporary directory in\n"
15729 "\"%1$s\"\n"
15730 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15731 msgstr ""
15732 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15733 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15734 "であることを確認して,再度実行してください。"
15735
15736 #: src/LyX.cpp:849
15737 msgid "Missing user LyX directory"
15738 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15739
15740 #: src/LyX.cpp:850
15741 #, c-format
15742 msgid ""
15743 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15744 "It is needed to keep your own configuration."
15745 msgstr ""
15746 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15747 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15748
15749 #: src/LyX.cpp:855
15750 msgid "&Create directory"
15751 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15752
15753 #: src/LyX.cpp:857
15754 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15755 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15756
15757 #: src/LyX.cpp:861
15758 #, c-format
15759 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15760 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15761
15762 #: src/LyX.cpp:866
15763 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15764 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15765
15766 #: src/LyX.cpp:938
15767 msgid "List of supported debug flags:"
15768 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15769
15770 #: src/LyX.cpp:942
15771 #, c-format
15772 msgid "Setting debug level to %1$s"
15773 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15774
15775 #: src/LyX.cpp:953
15776 msgid ""
15777 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15778 "Command line switches (case sensitive):\n"
15779 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15780 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15781 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15782 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15783 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15784 "                  select the features to debug.\n"
15785 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15786 "\t-x [--execute] command\n"
15787 "                  where command is a lyx command.\n"
15788 "\t-e [--export] fmt\n"
15789 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15790 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15791 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15792 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15793 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15794 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15795 "\t-version        summarize version and build info\n"
15796 "Check the LyX man page for more details."
15797 msgstr ""
15798 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15799 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15800 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15801 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15802 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15803 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15804 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15805 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15806 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15807 "\t-x [--execute] command\n"
15808 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15809 "\t-e [--export] fmt\n"
15810 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15811 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15812 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15813 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15814 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15815 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15816 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15817 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15818
15819 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15820 msgid "No system directory"
15821 msgstr "システムディレクトリがありません"
15822
15823 #: src/LyX.cpp:994
15824 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15825 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15826
15827 #: src/LyX.cpp:1005
15828 msgid "No user directory"
15829 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15830
15831 #: src/LyX.cpp:1006
15832 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15833 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15834
15835 #: src/LyX.cpp:1017
15836 msgid "Incomplete command"
15837 msgstr "不完全なコマンド"
15838
15839 #: src/LyX.cpp:1018
15840 msgid "Missing command string after --execute switch"
15841 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15842
15843 #: src/LyX.cpp:1029
15844 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15845 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15846
15847 #: src/LyX.cpp:1042
15848 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15849 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15850
15851 #: src/LyX.cpp:1047
15852 msgid "Missing filename for --import"
15853 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15854
15855 #: src/LyXFunc.cpp:114
15856 msgid "Running configure..."
15857 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
15858
15859 #: src/LyXFunc.cpp:125
15860 msgid "Reloading configuration..."
15861 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15862
15863 #: src/LyXFunc.cpp:131
15864 msgid "System reconfiguration failed"
15865 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15866
15867 #: src/LyXFunc.cpp:132
15868 msgid ""
15869 "The system reconfiguration has failed.\n"
15870 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15871 "Please reconfigure again if needed."
15872 msgstr ""
15873 "再初期設定に失敗しました。\n"
15874 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15875 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
15876
15877 #: src/LyXFunc.cpp:138
15878 msgid "System reconfigured"
15879 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
15880
15881 #: src/LyXFunc.cpp:139
15882 msgid ""
15883 "The system has been reconfigured.\n"
15884 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15885 "updated document class specifications."
15886 msgstr ""
15887 "システムの再初期設定を行いました。\n"
15888 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15889 "LyXを再起動する必要があります。"
15890
15891 #: src/LyXFunc.cpp:363
15892 msgid "Unknown function."
15893 msgstr "未知の機能です。"
15894
15895 #: src/LyXFunc.cpp:392
15896 msgid "Nothing to do"
15897 msgstr "何もしません"
15898
15899 #: src/LyXFunc.cpp:411
15900 msgid "Unknown action"
15901 msgstr "未知の動作です。"
15902
15903 #: src/LyXFunc.cpp:417 src/LyXFunc.cpp:676
15904 msgid "Command disabled"
15905 msgstr "コマンドは無効です"
15906
15907 #: src/LyXFunc.cpp:424
15908 msgid "Command not allowed without any document open"
15909 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15910
15911 #: src/LyXFunc.cpp:661
15912 msgid "Document is read-only"
15913 msgstr "文書が読込専用です"
15914
15915 #: src/LyXFunc.cpp:670
15916 msgid "This portion of the document is deleted."
15917 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15918
15919 #: src/LyXFunc.cpp:692
15920 #, c-format
15921 msgid ""
15922 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15923 "\n"
15924 "Do you want to save the document?"
15925 msgstr ""
15926 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15927 "\n"
15928 "この文書を保存しますか?"
15929
15930 #: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
15931 msgid "Save changed document?"
15932 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15933
15934 #: src/LyXFunc.cpp:698
15935 #, c-format
15936 msgid ""
15937 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
15938 "\n"
15939 "Do you want to save the document?"
15940 msgstr ""
15941 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
15942 "\n"
15943 "この文書を保存しますか?"
15944
15945 #: src/LyXFunc.cpp:701
15946 msgid "Save new document?"
15947 msgstr "新規文書を保存しますか?"
15948
15949 #: src/LyXFunc.cpp:716
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "Could not print the document %1$s.\n"
15953 "Check that your printer is set up correctly."
15954 msgstr ""
15955 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15956 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15957
15958 #: src/LyXFunc.cpp:719
15959 msgid "Print document failed"
15960 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15961
15962 #: src/LyXFunc.cpp:839
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15966 "version of the document %1$s?"
15967 msgstr ""
15968 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15969 "か?"
15970
15971 #: src/LyXFunc.cpp:841
15972 msgid "Revert to saved document?"
15973 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15974
15975 #: src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXVC.cpp:182
15976 msgid "&Revert"
15977 msgstr "元に戻す(&R)"
15978
15979 #: src/LyXFunc.cpp:1053 src/Text3.cpp:1569
15980 msgid "Missing argument"
15981 msgstr "引数がありません"
15982
15983 #: src/LyXFunc.cpp:1065
15984 #, c-format
15985 msgid "Opening help file %1$s..."
15986 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15987
15988 #: src/LyXFunc.cpp:1314
15989 #, c-format
15990 msgid "Opening child document %1$s..."
15991 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15992
15993 #: src/LyXFunc.cpp:1476
15994 #, c-format
15995 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15996 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15997
15998 #: src/LyXFunc.cpp:1479
15999 msgid "Unable to save document defaults"
16000 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16001
16002 #: src/LyXFunc.cpp:1623 src/LyXVC.cpp:151
16003 msgid "LyX VC: Log Message"
16004 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16005
16006 #: src/LyXFunc.cpp:1632
16007 msgid "Directory is not accessible."
16008 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
16009
16010 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16011 #, c-format
16012 msgid "Document %1$s reloaded."
16013 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16014
16015 #: src/LyXFunc.cpp:1819
16016 #, c-format
16017 msgid "Could not reload document %1$s"
16018 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16019
16020 #: src/LyXFunc.cpp:1856
16021 msgid "Welcome to LyX!"
16022 msgstr "LyXへようこそ!"
16023
16024 #: src/LyXFunc.cpp:1877
16025 msgid "Converting document to new document class..."
16026 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2439
16029 msgid ""
16030 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16031 "legal words?"
16032 msgstr ""
16033 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
16034 "なしますか?"
16035
16036 #: src/LyXRC.cpp:2444
16037 msgid ""
16038 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16039 "document."
16040 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2448
16043 msgid ""
16044 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16045 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16046 "specified, an internal routine is used."
16047 msgstr ""
16048 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
16049 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
16050 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
16051
16052 #: src/LyXRC.cpp:2456
16053 msgid ""
16054 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16055 "automatically by what you type."
16056 msgstr ""
16057 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
16058 "はチェックを外してください。"
16059
16060 #: src/LyXRC.cpp:2460
16061 msgid ""
16062 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16063 "class change."
16064 msgstr ""
16065 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
16066 "は,チェックを外してください。"
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2464
16069 msgid ""
16070 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16071 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2471
16074 msgid ""
16075 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16076 "the backup file in the same directory as the original file."
16077 msgstr ""
16078 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
16079 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2475
16082 msgid ""
16083 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16084 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16085 msgstr ""
16086 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16087 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2479
16090 msgid ""
16091 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16092 "its global and local bind/ directories."
16093 msgstr ""
16094 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16095 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2483
16098 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16099 msgstr ""
16100 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2487
16103 msgid ""
16104 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16105 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16106 msgstr ""
16107 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16108 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2497
16111 msgid ""
16112 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16113 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16114 msgstr ""
16115 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16116 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2501
16119 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16120 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16121
16122 #: src/LyXRC.cpp:2505
16123 msgid ""
16124 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16125 "inside."
16126 msgstr ""
16127 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2516
16130 #, no-c-format
16131 msgid ""
16132 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16133 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16134 msgstr ""
16135 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
16136 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2520
16139 msgid ""
16140 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16141 "look in its global and local commands/ directories."
16142 msgstr ""
16143 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16144 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2524
16147 msgid "New documents will be assigned this language."
16148 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2528
16151 msgid "Specify the default paper size."
16152 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16153
16154 #: src/LyXRC.cpp:2532
16155 msgid ""
16156 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16157 "shown after the change has been made.)"
16158 msgstr ""
16159 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
16160 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2536
16163 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16164 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16165
16166 #: src/LyXRC.cpp:2540
16167 msgid ""
16168 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16169 "LyX was started from."
16170 msgstr ""
16171 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2545
16174 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16175 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2549
16178 msgid ""
16179 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16180 "value selects the directory LyX was started from."
16181 msgstr ""
16182 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
16183 "たディレクトリが選ばれます。"
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2553
16186 msgid ""
16187 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16188 "recommended for non-English languages."
16189 msgstr ""
16190 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
16191 "を強く推奨します。"
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2560
16194 msgid ""
16195 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16196 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16197 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16198 msgstr ""
16199 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
16200 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
16201 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2564
16204 msgid ""
16205 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16206 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16207 msgstr ""
16208 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
16209 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
16210
16211 #: src/LyXRC.cpp:2573
16212 msgid ""
16213 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16214 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16215 msgstr ""
16216 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
16217 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
16218 "でしょう。"
16219
16220 #: src/LyXRC.cpp:2577
16221 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16222 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
16223
16224 #: src/LyXRC.cpp:2581
16225 msgid ""
16226 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16227 "document."
16228 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16229
16230 #: src/LyXRC.cpp:2585
16231 msgid ""
16232 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16233 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2589
16236 msgid ""
16237 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16238 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16239 "name of the second language."
16240 msgstr ""
16241 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
16242 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
16243
16244 #: src/LyXRC.cpp:2593
16245 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16246 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
16247
16248 #: src/LyXRC.cpp:2597
16249 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16250 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
16251
16252 #: src/LyXRC.cpp:2601
16253 msgid ""
16254 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16255 "\\documentclass."
16256 msgstr ""
16257 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
16258 "外してください。"
16259
16260 #: src/LyXRC.cpp:2605
16261 msgid ""
16262 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16263 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16264 msgstr ""
16265 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16266 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16267
16268 #: src/LyXRC.cpp:2609
16269 msgid ""
16270 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16271 "document is the default language."
16272 msgstr ""
16273 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16274 "てください。"
16275
16276 #: src/LyXRC.cpp:2613
16277 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16278 msgstr ""
16279 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16280
16281 #: src/LyXRC.cpp:2617
16282 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16283 msgstr ""
16284 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16285 "択にしてください。"
16286
16287 #: src/LyXRC.cpp:2621
16288 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16289 msgstr ""
16290 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16291 "い。"
16292
16293 #: src/LyXRC.cpp:2625
16294 msgid ""
16295 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16296 "of the document."
16297 msgstr ""
16298 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16299 "ください。"
16300
16301 #: src/LyXRC.cpp:2629
16302 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16303 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16304
16305 #: src/LyXRC.cpp:2634
16306 msgid "The completion popup delay."
16307 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16308
16309 #: src/LyXRC.cpp:2638
16310 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16311 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16312
16313 #: src/LyXRC.cpp:2642
16314 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16315 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16316
16317 #: src/LyXRC.cpp:2646
16318 msgid ""
16319 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16320 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16321
16322 #: src/LyXRC.cpp:2650
16323 msgid ""
16324 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16325 "available."
16326 msgstr ""
16327 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16328
16329 #: src/LyXRC.cpp:2654
16330 msgid "The inline completion delay."
16331 msgstr "行内補完の遅延。"
16332
16333 #: src/LyXRC.cpp:2658
16334 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16335 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16336
16337 #: src/LyXRC.cpp:2662
16338 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16339 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16340
16341 #: src/LyXRC.cpp:2666
16342 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16343 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16344
16345 #: src/LyXRC.cpp:2670
16346 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16347 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
16348
16349 #: src/LyXRC.cpp:2674
16350 #, c-format
16351 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16352 msgstr ""
16353 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16354
16355 #: src/LyXRC.cpp:2679
16356 msgid ""
16357 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16358 "variable. Use the OS native format."
16359 msgstr ""
16360 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16361 "マットを使ってください。"
16362
16363 #: src/LyXRC.cpp:2686
16364 msgid ""
16365 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16366 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".aspell_english\"。"
16367
16368 #: src/LyXRC.cpp:2690
16369 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16370 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16371
16372 #: src/LyXRC.cpp:2694
16373 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16374 msgstr ""
16375 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16376 "ようにします。"
16377
16378 #: src/LyXRC.cpp:2698
16379 msgid "Scale the preview size to suit."
16380 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16381
16382 #: src/LyXRC.cpp:2702
16383 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16384 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16385
16386 #: src/LyXRC.cpp:2706
16387 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16388 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16389
16390 #: src/LyXRC.cpp:2710
16391 msgid ""
16392 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16393 "environment variable PRINTER."
16394 msgstr ""
16395 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16396 "す。"
16397
16398 #: src/LyXRC.cpp:2714
16399 msgid "The option to print only even pages."
16400 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16401
16402 #: src/LyXRC.cpp:2718
16403 msgid ""
16404 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16405 "the filename of the DVI file to be printed."
16406 msgstr ""
16407 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16408 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16409
16410 #: src/LyXRC.cpp:2722
16411 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16412 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16413
16414 #: src/LyXRC.cpp:2726
16415 msgid "The option to print out in landscape."
16416 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16417
16418 #: src/LyXRC.cpp:2730
16419 msgid "The option to print only odd pages."
16420 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16421
16422 #: src/LyXRC.cpp:2734
16423 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16424 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16425
16426 #: src/LyXRC.cpp:2738
16427 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16428 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16429
16430 #: src/LyXRC.cpp:2742
16431 msgid "The option to specify paper type."
16432 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16433
16434 #: src/LyXRC.cpp:2746
16435 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16436 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16437
16438 #: src/LyXRC.cpp:2750
16439 msgid ""
16440 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16441 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16442 "arguments."
16443 msgstr ""
16444 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16445 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16446 "行します。"
16447
16448 #: src/LyXRC.cpp:2754
16449 msgid ""
16450 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16451 "prepended along with the printer name after the spool command."
16452 msgstr ""
16453 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16454 "プリンタ名とともに前置されます。"
16455
16456 #: src/LyXRC.cpp:2758
16457 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16458 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16459
16460 #: src/LyXRC.cpp:2762
16461 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16462 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16463
16464 #: src/LyXRC.cpp:2766
16465 msgid ""
16466 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16467 "command."
16468 msgstr ""
16469 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16470 "い。"
16471
16472 #: src/LyXRC.cpp:2770
16473 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16474 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16475
16476 #: src/LyXRC.cpp:2778
16477 msgid ""
16478 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16479 msgstr ""
16480 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16481 "ります。"
16482
16483 #: src/LyXRC.cpp:2782
16484 msgid ""
16485 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16486 "wrong, override the setting here."
16487 msgstr ""
16488 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16489 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16490
16491 #: src/LyXRC.cpp:2788
16492 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16493 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16494
16495 #: src/LyXRC.cpp:2797
16496 msgid ""
16497 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16498 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16499 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16500 msgstr ""
16501 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16502 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16503 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16504 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16505
16506 #: src/LyXRC.cpp:2801
16507 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16508 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16509
16510 #: src/LyXRC.cpp:2806
16511 #, no-c-format
16512 msgid ""
16513 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16514 "roughly the same size as on paper."
16515 msgstr ""
16516 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16517 "大きさになります。"
16518
16519 #: src/LyXRC.cpp:2810
16520 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16521 msgstr ""
16522 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16523 "る。"
16524
16525 #: src/LyXRC.cpp:2814
16526 msgid ""
16527 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16528 "\".out\". Only for advanced users."
16529 msgstr ""
16530 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16531 "ます。熟練ユーザー用です。"
16532
16533 #: src/LyXRC.cpp:2821
16534 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16535 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16536
16537 #: src/LyXRC.cpp:2825
16538 msgid ""
16539 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16540 "when you quit LyX."
16541 msgstr ""
16542 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16543 "了するときに削除されます。"
16544
16545 #: src/LyXRC.cpp:2829
16546 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16547 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
16548
16549 #: src/LyXRC.cpp:2833
16550 msgid ""
16551 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16552 "value selects the directory LyX was started from."
16553 msgstr ""
16554 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16555 "したディレクトリが選ばれます。"
16556
16557 #: src/LyXRC.cpp:2843
16558 msgid ""
16559 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16560 "will look in its global and local ui/ directories."
16561 msgstr ""
16562 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16563 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16564
16565 #: src/LyXRC.cpp:2856
16566 msgid ""
16567 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16568 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16569 "may not work with all dictionaries."
16570 msgstr ""
16571 "aspell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16572 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16573 "辞書で動くとは限りません。"
16574
16575 #: src/LyXRC.cpp:2860
16576 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16577 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16578
16579 #: src/LyXRC.cpp:2864
16580 msgid ""
16581 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16582 msgstr ""
16583 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16584 "能性があります。"
16585
16586 #: src/LyXRC.cpp:2871
16587 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16588 msgstr ""
16589 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16590 "\" を使ってください)"
16591
16592 #: src/LyXVC.cpp:100
16593 msgid "Document not saved"
16594 msgstr "文書は保存されませんでした"
16595
16596 #: src/LyXVC.cpp:101
16597 msgid "You must save the document before it can be registered."
16598 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16599
16600 #: src/LyXVC.cpp:133
16601 msgid "LyX VC: Initial description"
16602 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16603
16604 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16605 msgid "(no initial description)"
16606 msgstr "(初期説明文がありません)"
16607
16608 #: src/LyXVC.cpp:154
16609 msgid "(no log message)"
16610 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16611
16612 #: src/LyXVC.cpp:178
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16616 "changes.\n"
16617 "\n"
16618 "Do you want to revert to the older version?"
16619 msgstr ""
16620 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16621 "す。\n"
16622 "\n"
16623 "古い版に戻しますか?"
16624
16625 #: src/LyXVC.cpp:181
16626 msgid "Revert to stored version of document?"
16627 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16628
16629 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16630 msgid "Senseless with this layout!"
16631 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16632
16633 #: src/Paragraph.cpp:1651
16634 msgid "Alignment not permitted"
16635 msgstr "配置が使えません"
16636
16637 #: src/Paragraph.cpp:1652
16638 msgid ""
16639 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16640 "Setting to default."
16641 msgstr ""
16642 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16643 "既定値に設定します。"
16644
16645 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16646 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16647 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16648 msgid "LyX Warning: "
16649 msgstr "LyX警告: "
16650
16651 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16652 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16653 msgid "uncodable character"
16654 msgstr "コード化できない文字"
16655
16656 #: src/Paragraph.cpp:2522
16657 msgid "Memory problem"
16658 msgstr "メモリ障害"
16659
16660 #: src/Paragraph.cpp:2522
16661 msgid "Paragraph not properly initialized"
16662 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16663
16664 #: src/SpellBase.cpp:51
16665 msgid "Native OS API not yet supported."
16666 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16667
16668 #: src/Text.cpp:146
16669 msgid "Unknown Inset"
16670 msgstr "不明な差込枠です"
16671
16672 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16673 msgid "Change tracking error"
16674 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16675
16676 #: src/Text.cpp:220
16677 #, c-format
16678 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16679 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16680
16681 #: src/Text.cpp:233
16682 #, c-format
16683 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16684 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16685
16686 #: src/Text.cpp:240
16687 msgid "Unknown token"
16688 msgstr "未知のトークン"
16689
16690 #: src/Text.cpp:523
16691 msgid ""
16692 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16693 "Tutorial."
16694 msgstr ""
16695 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16696
16697 #: src/Text.cpp:534
16698 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16699 msgstr ""
16700 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16701 "い。"
16702
16703 #: src/Text.cpp:1344
16704 msgid "[Change Tracking] "
16705 msgstr "[変更追跡機能] "
16706
16707 #: src/Text.cpp:1350
16708 msgid "Change: "
16709 msgstr "変更: "
16710
16711 #: src/Text.cpp:1354
16712 msgid " at "
16713 msgstr " at "
16714
16715 #: src/Text.cpp:1364
16716 #, c-format
16717 msgid "Font: %1$s"
16718 msgstr "フォント: %1$s"
16719
16720 #: src/Text.cpp:1369
16721 #, c-format
16722 msgid ", Depth: %1$d"
16723 msgstr ", 階層: %1$d"
16724
16725 #: src/Text.cpp:1375
16726 msgid ", Spacing: "
16727 msgstr ", 行間: "
16728
16729 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16730 msgid "OneHalf"
16731 msgstr "半行"
16732
16733 #: src/Text.cpp:1387
16734 msgid "Other ("
16735 msgstr "その他 ("
16736
16737 #: src/Text.cpp:1396
16738 msgid ", Inset: "
16739 msgstr ", 差込枠: "
16740
16741 #: src/Text.cpp:1397
16742 msgid ", Paragraph: "
16743 msgstr ", 段落: "
16744
16745 #: src/Text.cpp:1398
16746 msgid ", Id: "
16747 msgstr ", ID: "
16748
16749 #: src/Text.cpp:1399
16750 msgid ", Position: "
16751 msgstr ", 位置: "
16752
16753 #: src/Text.cpp:1405
16754 msgid ", Char: 0x"
16755 msgstr ", 文字: 0x"
16756
16757 #: src/Text.cpp:1407
16758 msgid ", Boundary: "
16759 msgstr ", 境界: "
16760
16761 #: src/Text2.cpp:388
16762 msgid "No font change defined."
16763 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16764
16765 #: src/Text2.cpp:428
16766 msgid "Nothing to index!"
16767 msgstr "索引にするものがありません!"
16768
16769 #: src/Text2.cpp:430
16770 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16771 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16772
16773 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16774 msgid "Math editor mode"
16775 msgstr "数式編集モード"
16776
16777 #: src/Text3.cpp:192
16778 msgid "No valid math formula"
16779 msgstr "有効な数式ではありません"
16780
16781 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
16782 msgid "Already in regexp mode"
16783 msgstr "既に正規表現モードです"
16784
16785 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
16786 msgid "Regexp editor mode"
16787 msgstr "正規表現編集モード"
16788
16789 #: src/Text3.cpp:844
16790 msgid "Unknown spacing argument: "
16791 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16792
16793 #: src/Text3.cpp:1122
16794 msgid "Layout "
16795 msgstr "割り付け"
16796
16797 #: src/Text3.cpp:1123
16798 msgid " not known"
16799 msgstr "解釈不能"
16800
16801 #: src/Text3.cpp:1693 src/Text3.cpp:1705
16802 msgid "Character set"
16803 msgstr "文字が調整されました"
16804
16805 #: src/Text3.cpp:1854 src/Text3.cpp:1865
16806 msgid "Paragraph layout set"
16807 msgstr "段落を割り付けました。"
16808
16809 #: src/TextClass.cpp:139
16810 msgid "Plain Layout"
16811 msgstr "無地レイアウト"
16812
16813 #: src/TextClass.cpp:637
16814 msgid "Missing File"
16815 msgstr "ファイルがありません"
16816
16817 #: src/TextClass.cpp:638
16818 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16819 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16820
16821 #: src/TextClass.cpp:641
16822 msgid "Corrupt File"
16823 msgstr "破損ファイル"
16824
16825 #: src/TextClass.cpp:642
16826 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16827 msgstr ""
16828 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16829
16830 #: src/Thesaurus.cpp:70
16831 msgid "Thesaurus failure"
16832 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16833
16834 #: src/Thesaurus.cpp:71
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16838 "\n"
16839 "%1$s."
16840 msgstr ""
16841 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16842 "\n"
16843 "%1$s。"
16844
16845 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
16846 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
16847 msgid "Revision control error."
16848 msgstr "更新管理エラー。"
16849
16850 #: src/VCBackend.cpp:57
16851 #, c-format
16852 msgid ""
16853 "Some problem occured while running the command:\n"
16854 "'%1$s'."
16855 msgstr ""
16856 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16857 "エラーが発生しました。"
16858
16859 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
16860 msgid "Error: Could not generate logfile."
16861 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16862
16863 #: src/VCBackend.cpp:536
16864 msgid ""
16865 "Error when commiting to repository.\n"
16866 "You have to manually resolve the problem.\n"
16867 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16868 msgstr ""
16869 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16870 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16871 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16872
16873 #: src/VCBackend.cpp:598
16874 msgid ""
16875 "Error when acquiring write lock.\n"
16876 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
16877 "Check also the access to the repository."
16878 msgstr ""
16879
16880 #: src/VCBackend.cpp:603
16881 msgid ""
16882 "Error when releasing write lock.\n"
16883 "Check the access to the repository."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: src/VCBackend.cpp:624
16887 #, c-format
16888 msgid ""
16889 "Error when updating from repository.\n"
16890 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16891 "'%1$s'.\n"
16892 "\n"
16893 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16894 msgstr ""
16895 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16896 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16897 "'%1$s'.\n"
16898 "\n"
16899 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16900
16901 #: src/VSpace.cpp:472
16902 msgid "Default skip"
16903 msgstr "既定値のスキップ"
16904
16905 #: src/VSpace.cpp:475
16906 msgid "Small skip"
16907 msgstr "小スキップ"
16908
16909 #: src/VSpace.cpp:478
16910 msgid "Medium skip"
16911 msgstr "中スキップ"
16912
16913 #: src/VSpace.cpp:481
16914 msgid "Big skip"
16915 msgstr "大スキップ"
16916
16917 #: src/VSpace.cpp:484
16918 msgid "Vertical fill"
16919 msgstr "垂直フィル"
16920
16921 #: src/VSpace.cpp:491
16922 msgid "protected"
16923 msgstr "保護されています"
16924
16925 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16929 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16930 msgstr ""
16931 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16932 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16933
16934 #: src/buffer_funcs.cpp:74
16935 msgid "Reload saved document?"
16936 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16937
16938 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16939 msgid "&Reload"
16940 msgstr "復帰(&R)"
16941
16942 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16943 msgid "&Keep Changes"
16944 msgstr "変更を維持(&K)"
16945
16946 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16947 #, c-format
16948 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16949 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16950
16951 #: src/buffer_funcs.cpp:89
16952 msgid "File not readable!"
16953 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16954
16955 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16959 "\n"
16960 "Do you want to create a new document?"
16961 msgstr ""
16962 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16963 "\n"
16964 "新規文書を作成しますか?"
16965
16966 #: src/buffer_funcs.cpp:107
16967 msgid "Create new document?"
16968 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16969
16970 #: src/buffer_funcs.cpp:108
16971 msgid "&Create"
16972 msgstr "生成(&C)"
16973
16974 #: src/buffer_funcs.cpp:136
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "The specified document template\n"
16978 "%1$s\n"
16979 "could not be read."
16980 msgstr ""
16981 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16982 "は読めませんでした。"
16983
16984 #: src/buffer_funcs.cpp:138
16985 msgid "Could not read template"
16986 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16989 msgid "Standard[[Bullets]]"
16990 msgstr "標準"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16993 msgid "Maths"
16994 msgstr "数式"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16997 msgid "Dings 1"
16998 msgstr "絵文字1"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17001 msgid "Dings 2"
17002 msgstr "絵文字2"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17005 msgid "Dings 3"
17006 msgstr "絵文字3"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17009 msgid "Dings 4"
17010 msgstr "絵文字4"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17013 msgid "Directories"
17014 msgstr "ディレクトリ"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17017 msgid "Nothing to search"
17018 msgstr "検索するものがありません"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17021 msgid "Find LyX Dialog"
17022 msgstr "LyX検索ダイアログ"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17025 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17026 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17029 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17030 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17033 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17034 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17040 "1995--%1$s LyX Team"
17041 msgstr ""
17042 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17043 "1995--%1$s LyX Team です。"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17046 msgid ""
17047 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17048 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17049 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17050 "any later version."
17051 msgstr ""
17052 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
17053 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
17054 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17057 msgid ""
17058 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17059 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17060 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17061 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17062 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17063 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17064 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17065 msgstr ""
17066 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
17067 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
17068 "みます。\n"
17069 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
17070 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
17071 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
17072 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17075 msgid "not released yet"
17076 msgstr "まだリリースされていません"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "LyX Version %1$s\n"
17082 "(%2$s)"
17083 msgstr ""
17084 "LyXバージョン %1$s\n"
17085 "(%2$s)"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17088 msgid "Library directory: "
17089 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17092 msgid "User directory: "
17093 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17096 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17097 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17098 #, c-format
17099 msgid "LyX: %1$s"
17100 msgstr "LyX: %1$s"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17103 msgid "About %1"
17104 msgstr "%1について"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
17108 msgid "Preferences"
17109 msgstr "設定"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17112 msgid "Reconfigure"
17113 msgstr "再初期設定"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17116 msgid "Quit %1"
17117 msgstr "%1を終了"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:829
17120 msgid "Exiting."
17121 msgstr "終了します。"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:896
17124 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17125 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
17128 #, c-format
17129 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17130 msgstr ""
17131 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
17132 "あります。"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1278
17135 msgid "The current document was closed."
17136 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
17139 msgid ""
17140 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17141 "documents and exit.\n"
17142 "\n"
17143 "Exception: "
17144 msgstr ""
17145 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
17146 "ます。\n"
17147 "\n"
17148 "例外エラー: "
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292
17151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
17152 msgid "Software exception Detected"
17153 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
17156 msgid ""
17157 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17158 "unsaved documents and exit."
17159 msgstr ""
17160 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
17161 "保存を試み、終了します。"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
17164 msgid "Could not find UI definition file"
17165 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17168 msgid "Bibliography Entry Settings"
17169 msgstr "参考文献の設定"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17172 msgid "BibTeX Bibliography"
17173 msgstr "BibTeX 参考文献"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:653 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:856
17178 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
17181 msgid "Documents|#o#O"
17182 msgstr "文書(O)|#o#O"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17185 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17186 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17189 msgid "Select a BibTeX database to add"
17190 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17193 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17194 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17197 msgid "Select a BibTeX style"
17198 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17201 msgid "No frame"
17202 msgstr "枠なし"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17205 msgid "Simple rectangular frame"
17206 msgstr "簡素な長方形の箱型"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17209 msgid "Oval frame, thin"
17210 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17213 msgid "Oval frame, thick"
17214 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17217 msgid "Drop shadow"
17218 msgstr "影付き"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17221 msgid "Shaded background"
17222 msgstr "影の背景"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17225 msgid "Double rectangular frame"
17226 msgstr "二重線の長方形の箱型"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17229 msgid "Height"
17230 msgstr "高さ"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17233 msgid "Depth"
17234 msgstr "階層"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17237 msgid "Total Height"
17238 msgstr "全高"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17241 msgid "Width"
17242 msgstr "幅"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17245 msgid "Box Settings"
17246 msgstr "ボックスの設定"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17249 msgid "Branch Settings"
17250 msgstr "派生枝の設定"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17253 msgid "Activated"
17254 msgstr "有効化"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17257 msgid "Color"
17258 msgstr "色彩"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17262 msgid "Yes"
17263 msgstr "はい"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17266 msgid "No"
17267 msgstr "いいえ"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17270 msgid "Merge Changes"
17271 msgstr "変更を統合"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "Change by %1$s\n"
17277 "\n"
17278 msgstr ""
17279 "%1$sによる変更\n"
17280 "\n"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17283 #, c-format
17284 msgid "Change made at %1$s\n"
17285 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17292 msgid "No change"
17293 msgstr "変更しない"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17296 msgid "Small Caps"
17297 msgstr "スモールキャップ体"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17304 msgid "Reset"
17305 msgstr "リセット"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17308 msgid "Underbar"
17309 msgstr "下線"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17312 msgid "Noun"
17313 msgstr "名詞体"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17316 msgid "No color"
17317 msgstr "色指定なし"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17320 msgid "Black"
17321 msgstr "黒"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17324 msgid "White"
17325 msgstr "白"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17328 msgid "Red"
17329 msgstr "赤"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17332 msgid "Green"
17333 msgstr "緑"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17336 msgid "Blue"
17337 msgstr "青"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17340 msgid "Cyan"
17341 msgstr "シアン"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17344 msgid "Magenta"
17345 msgstr "マゼンタ"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17348 msgid "Yellow"
17349 msgstr "黄"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17352 msgid "Text Style"
17353 msgstr "文字形式"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17356 msgid "Keys"
17357 msgstr "キー"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17360 msgid "LinkBack PDF"
17361 msgstr "LinkBack PDF"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17364 msgid "PDF"
17365 msgstr "PDF"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17368 msgid "pasted"
17369 msgstr "貼り付けられた"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17372 #, c-format
17373 msgid "%1$s Files"
17374 msgstr "%1$sファイル"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17377 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17378 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
17383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
17384 msgid "Canceled."
17385 msgstr "取り消されました。"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17388 msgid "Overwrite external file?"
17389 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17392 #, c-format
17393 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17394 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17397 msgid "List of previous commands"
17398 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17401 msgid "Next command"
17402 msgstr "次のコマンド"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17405 msgid "big[[delimiter size]]"
17406 msgstr "big[[delimiter size]]"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17409 msgid "Big[[delimiter size]]"
17410 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17413 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17414 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17417 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17418 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17421 msgid "Math Delimiter"
17422 msgstr "数式区分記号"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17426 msgid "(None)"
17427 msgstr "(なし)"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17430 msgid "Variable"
17431 msgstr "可変"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17434 msgid "Computer Modern Roman"
17435 msgstr "Computer Modern Roman"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17438 msgid "Latin Modern Roman"
17439 msgstr "Latin Modern Roman"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17442 msgid "AE (Almost European)"
17443 msgstr "AE (Almost European)"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17446 msgid "Times Roman"
17447 msgstr "Times Roman"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17450 msgid "Palatino"
17451 msgstr "Palatino"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17454 msgid "Bitstream Charter"
17455 msgstr "Bitstream Charter"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17458 msgid "New Century Schoolbook"
17459 msgstr "New Century Schoolbook"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17462 msgid "Bookman"
17463 msgstr "Bookman"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17466 msgid "Utopia"
17467 msgstr "Utopia"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17470 msgid "Bera Serif"
17471 msgstr "Bera Serif"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17474 msgid "Concrete Roman"
17475 msgstr "Concrete Roman"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17478 msgid "Zapf Chancery"
17479 msgstr "Zapf Chancery"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17482 msgid "Computer Modern Sans"
17483 msgstr "Computer Modern Sans"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17486 msgid "Latin Modern Sans"
17487 msgstr "Latin Modern Sans"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17490 msgid "Helvetica"
17491 msgstr "Helvetica"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17494 msgid "Avant Garde"
17495 msgstr "Avant Garde"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17498 msgid "Bera Sans"
17499 msgstr "Bera Sans"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17502 msgid "CM Bright"
17503 msgstr "CM Bright"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17506 msgid "Computer Modern Typewriter"
17507 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17510 msgid "Latin Modern Typewriter"
17511 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17514 msgid "Courier"
17515 msgstr "Courier"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17518 msgid "Bera Mono"
17519 msgstr "Bera Mono"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17522 msgid "LuxiMono"
17523 msgstr "LuxiMono"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17526 msgid "CM Typewriter Light"
17527 msgstr "CM Typewriter Light"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17530 msgid "Page"
17531 msgstr "ページ"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17534 msgid "Module not found!"
17535 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17538 msgid "Document Settings"
17539 msgstr "文書の設定"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17543 msgid ""
17544 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17545 msgstr ""
17546 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17547 "は?を入力してください。"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17550 msgid "Length"
17551 msgstr "長さ"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17555 msgid " (not installed)"
17556 msgstr "(インストールされていません)"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17559 msgid "10"
17560 msgstr "10"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17563 msgid "11"
17564 msgstr "11"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17567 msgid "12"
17568 msgstr "12"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17571 msgid "empty"
17572 msgstr "空"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17575 msgid "plain"
17576 msgstr "プレーン(plain)"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17579 msgid "headings"
17580 msgstr "設定(headings)"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17583 msgid "fancy"
17584 msgstr "装飾的(fancy)"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17587 msgid "B3"
17588 msgstr "B3"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17591 msgid "B4"
17592 msgstr "B4"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17595 msgid "Language Default (no inputenc)"
17596 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17599 msgid "``text''"
17600 msgstr "``テキスト''"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17603 msgid "''text''"
17604 msgstr "''テキスト''"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17607 msgid ",,text``"
17608 msgstr ",,テキスト``"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17611 msgid ",,text''"
17612 msgstr ",,テキスト''"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17615 msgid "<<text>>"
17616 msgstr "<<テキスト>>"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17619 msgid ">>text<<"
17620 msgstr ">>テキスト<<"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17623 msgid "Numbered"
17624 msgstr "連番を振る"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17627 msgid "Appears in TOC"
17628 msgstr "目次に載せる"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17631 msgid "Author-year"
17632 msgstr "著者‐年"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17635 msgid "Numerical"
17636 msgstr "連番"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17639 #, c-format
17640 msgid "Unavailable: %1$s"
17641 msgstr "利用不能: %1$s"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17644 msgid "Document Class"
17645 msgstr "文書クラス"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17648 msgid "Modules"
17649 msgstr "モジュール"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17652 msgid "Text Layout"
17653 msgstr "本文レイアウト"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17656 msgid "Page Margins"
17657 msgstr "ページ余白"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17660 msgid "Numbering & TOC"
17661 msgstr "連番と目次"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17664 msgid "PDF Properties"
17665 msgstr "PDF特性"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17668 msgid "Math Options"
17669 msgstr "数式オプション"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17672 msgid "Float Placement"
17673 msgstr "フロートの配置"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17676 msgid "Bullets"
17677 msgstr "ブリット"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17680 msgid "Branches"
17681 msgstr "派生枝"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17685 msgid "LaTeX Preamble"
17686 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17689 msgid "Layouts|#o#O"
17690 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17693 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17694 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17698 msgid "Local layout file"
17699 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17702 msgid ""
17703 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17704 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17705 "document may not work with this layout if you do not\n"
17706 "keep the layout file in the document directory."
17707 msgstr ""
17708 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17709 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17710 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17711 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17714 msgid "&Set Layout"
17715 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17720 msgid "Error"
17721 msgstr "エラー"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17724 msgid "Unable to read local layout file."
17725 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17728 msgid "Select master document"
17729 msgstr "マスター文書を選んでください"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17732 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17733 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17737 msgid "Unapplied changes"
17738 msgstr "適用されていない変更"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17742 msgid ""
17743 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17744 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17745 msgstr ""
17746 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17747 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17751 msgid "&Dismiss"
17752 msgstr "解除(&D)"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17756 msgid "Unable to set document class."
17757 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17760 #, c-format
17761 msgid "%1$s, %2$s"
17762 msgstr "%1$s、%2$s"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17765 #, c-format
17766 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17767 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17770 msgid "Module provided by document class."
17771 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17774 #, c-format
17775 msgid "Package(s) required: %1$s."
17776 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17779 msgid "or"
17780 msgstr "あるいは"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17783 #, c-format
17784 msgid "Module required: %1$s."
17785 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17788 #, c-format
17789 msgid "Modules excluded: %1$s."
17790 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17793 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17794 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17797 msgid "[No options predefined]"
17798 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17801 msgid "Can't set layout!"
17802 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17805 #, c-format
17806 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17807 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17810 msgid "Not Found"
17811 msgstr "見つかりません"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
17814 msgid "Assigned master does not include this file"
17815 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "You must include this file in the document\n"
17821 "'%1$s' in order to use the master document\n"
17822 "feature."
17823 msgstr ""
17824 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
17825 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
17826 "インクルードしなくてはなりません。"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
17829 msgid "Could not load master"
17830 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
17833 #, c-format
17834 msgid ""
17835 "The master document '%1$s'\n"
17836 "could not be loaded."
17837 msgstr ""
17838 "マスター文書「%1$s」を\n"
17839 "読み込むことができませんでした。"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17842 msgid "TeX Code Settings"
17843 msgstr "TeX コードの設定"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17846 msgid "Error List"
17847 msgstr "エラーリスト"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17850 #, c-format
17851 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17852 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17855 msgid "Top left"
17856 msgstr "左上"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17859 msgid "Bottom left"
17860 msgstr "左下"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17863 msgid "Baseline left"
17864 msgstr "ベースライン左"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17867 msgid "Top center"
17868 msgstr "中央上"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17871 msgid "Bottom center"
17872 msgstr "中央下"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17875 msgid "Baseline center"
17876 msgstr "ベースライン中央"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17879 msgid "Top right"
17880 msgstr "右上"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17883 msgid "Bottom right"
17884 msgstr "右下"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17887 msgid "Baseline right"
17888 msgstr "ベースライン右"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17891 msgid "External Material"
17892 msgstr "外部素材"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17895 msgid "Scale%"
17896 msgstr "縮尺%"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:649
17899 msgid "Select external file"
17900 msgstr "外部ファイルを選択する"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17903 msgid "Float Settings"
17904 msgstr "フロートの設定"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
17907 msgid "automatically"
17908 msgstr "自動的に"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17911 msgid "Graphics"
17912 msgstr "画像"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
17915 msgid "Dissolve previous group?"
17916 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
17919 #, c-format
17920 msgid ""
17921 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
17922 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
17923 "because this graphic was its only member.\n"
17924 "How do you want to proceed?"
17925 msgstr ""
17926 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
17927 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
17928 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
17929 "どのようにしますか?"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
17932 #, c-format
17933 msgid "Stick with group '%1$s'"
17934 msgstr "「%1$s」グループに残る"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
17937 #, c-format
17938 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
17939 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
17942 #, c-format
17943 msgid ""
17944 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
17945 "the group will be dissolved,\n"
17946 "because this graphic was its only member.\n"
17947 "How do you want to proceed?"
17948 msgstr ""
17949 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
17950 "このグループは、本画像が唯一の\n"
17951 "メンバーなので解体されます。\n"
17952 "どのようにしますか?"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
17955 #, c-format
17956 msgid "Sign off from group '%1$s'"
17957 msgstr "「%1$s」グループから外す"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
17960 msgid "Enter unique group name:"
17961 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
17964 msgid "Group already defined!"
17965 msgstr "グループは既に定義されています!"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
17968 #, c-format
17969 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
17970 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843
17973 msgid "Select graphics file"
17974 msgstr "画像ファイルを選択"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:855
17977 msgid "Clipart|#C#c"
17978 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17981 msgid "Horizontal Space Settings"
17982 msgstr "水平方向の空白の設定"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
17985 msgid ""
17986 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17987 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17988 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17989 msgstr ""
17990 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17991 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17992 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
17995 msgid "Thin space"
17996 msgstr "小空白"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
17999 msgid "Medium space"
18000 msgstr "中空白"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
18003 msgid "Thick space"
18004 msgstr "大空白"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18007 msgid "Negative thin space"
18008 msgstr "負の空白"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18011 msgid "Negative medium space"
18012 msgstr "負の中空白"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
18015 msgid "Negative thick space"
18016 msgstr "負の大空白"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18019 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18020 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18023 msgid "Quad (1 em)"
18024 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
18027 msgid "Double Quad (2 em)"
18028 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18031 msgid "Inter-word space"
18032 msgstr "単語間の空白"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18035 msgid "Horizontal Fill"
18036 msgstr "水平フィル"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18039 msgid "Hyperlink"
18040 msgstr "ハイパーリンク"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18043 msgid "Child Document"
18044 msgstr "子文書"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18047 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18049 msgid ""
18050 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18051 msgstr ""
18052 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18053 "は?を入力してください。"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18056 msgid "Select document to include"
18057 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18060 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18061 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18064 msgid "unknown"
18065 msgstr "解釈不能"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18068 msgid "shortcut"
18069 msgstr "ショートカット"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18072 msgid "shortcuts"
18073 msgstr "ショートカット"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18076 msgid "lyxrc"
18077 msgstr "lyxrc"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18080 msgid "package"
18081 msgstr "パッケージ"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18084 msgid "textclass"
18085 msgstr "文書クラス"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18088 msgid "menu"
18089 msgstr "メニュー"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18092 msgid "icon"
18093 msgstr "アイコン"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18096 msgid "buffer"
18097 msgstr "バッファ"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18100 msgid "Shift-"
18101 msgstr "シフト-"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18104 msgid "Control-"
18105 msgstr "コントロール-"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18108 msgid "Option-"
18109 msgstr "オプション-"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18112 msgid "Command-"
18113 msgstr "コマンド-"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18116 msgid "Label"
18117 msgstr "ラベル"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18120 msgid "No language"
18121 msgstr "言語指定なし"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18124 msgid "Program Listing Settings"
18125 msgstr "プログラムリストの設定"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18128 msgid "No dialect"
18129 msgstr "方言指定なし"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18132 msgid "LaTeX Log"
18133 msgstr "LaTeXログ"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18136 msgid "Literate Programming Build Log"
18137 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18140 msgid "lyx2lyx Error Log"
18141 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18144 msgid "Version Control Log"
18145 msgstr "バージョン管理ログ"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18148 msgid "No LaTeX log file found."
18149 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18152 msgid "No literate programming build log file found."
18153 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18156 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18157 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18160 msgid "No version control log file found."
18161 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18164 msgid "Math Matrix"
18165 msgstr "数式行列"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18168 msgid "Nomenclature"
18169 msgstr "用語集"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18172 msgid "Note Settings"
18173 msgstr "注釈の設定"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18176 msgid "Paragraph Settings"
18177 msgstr "段落設定"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18180 msgid ""
18181 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18182 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18183 "\n"
18184 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18185 "the items is used."
18186 msgstr ""
18187 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
18188 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
18189 "\n"
18190 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
18191 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18194 msgid "System files|#S#s"
18195 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18198 msgid "User files|#U#u"
18199 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18202 msgid "Look & Feel"
18203 msgstr "操作性"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18206 msgid "Language Settings"
18207 msgstr "言語設定"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18210 msgid "Output"
18211 msgstr "出力"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18214 msgid "File Handling"
18215 msgstr "ファイル処理"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18218 msgid "Date format"
18219 msgstr "日付書式"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18222 msgid "Keyboard/Mouse"
18223 msgstr "キーボード/マウス"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18226 msgid "Input Completion"
18227 msgstr "入力補完"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18230 msgid "Screen fonts"
18231 msgstr "画面フォント"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
18234 msgid "Colors"
18235 msgstr "色"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
18238 msgid "Paths"
18239 msgstr "パス"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:981
18242 msgid "Select directory for example files"
18243 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
18246 msgid "Select a document templates directory"
18247 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
18250 msgid "Select a temporary directory"
18251 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
18254 msgid "Select a backups directory"
18255 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
18258 msgid "Select a document directory"
18259 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
18262 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18263 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
18266 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18267 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18271 msgid "Spellchecker"
18272 msgstr "スペルチェッカー"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
18275 msgid "Converters"
18276 msgstr "変換子"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
18279 msgid "File formats"
18280 msgstr "ファイル書式"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18283 msgid "Format in use"
18284 msgstr "使われる書式"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18287 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18288 msgstr ""
18289 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
18290 "ラムを先に削除してください。"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18293 msgid "LyX needs to be restarted!"
18294 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18297 msgid ""
18298 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18299 "restart."
18300 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
18303 msgid "Printer"
18304 msgstr "プリンタ"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
18307 msgid "User interface"
18308 msgstr "操作画面"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
18311 msgid "Control"
18312 msgstr "制御"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
18315 msgid "Shortcuts"
18316 msgstr "ショートカット"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18319 msgid "Function"
18320 msgstr "関数"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18323 msgid "Shortcut"
18324 msgstr "ショートカット"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
18327 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18328 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
18331 msgid "Mathematical Symbols"
18332 msgstr "数式用記号"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
18335 msgid "Document and Window"
18336 msgstr "文書及びウィンドウ"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
18339 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18340 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
18343 msgid "System and Miscellaneous"
18344 msgstr "システムその他"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2274
18347 msgid "Res&tore"
18348 msgstr "復元(&T)"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18353 msgid "Failed to create shortcut"
18354 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
18357 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18358 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18361 msgid "Invalid or empty key sequence"
18362 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
18365 #, c-format
18366 msgid ""
18367 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18368 "%2$s"
18369 msgstr ""
18370 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18371 "%2$s"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18377 "%2$s\n"
18378 "You need to remove that binding before creating a new one."
18379 msgstr ""
18380 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18381 "%2$s\n"
18382 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18385 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18386 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
18389 msgid "Identity"
18390 msgstr "利用者情報"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18393 msgid "Choose bind file"
18394 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18397 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18398 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18401 msgid "Choose UI file"
18402 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18405 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18406 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18409 msgid "Choose keyboard map"
18410 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18413 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18414 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18417 msgid "Choose personal dictionary"
18418 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18421 msgid "*.pws"
18422 msgstr "*.pws"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18425 msgid "Print Document"
18426 msgstr "文書を印刷"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18429 msgid "Print to file"
18430 msgstr "ファイルに書き出す"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18433 msgid "PostScript files (*.ps)"
18434 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18437 msgid "Cross-reference"
18438 msgstr "相互参照"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18441 msgid "&Go Back"
18442 msgstr "戻る(&G)"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18445 msgid "Jump back"
18446 msgstr "移動元へ戻る"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18449 msgid "Jump to label"
18450 msgstr "ラベルに移動"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18453 msgid "Find and Replace"
18454 msgstr "検索及び置換"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18457 msgid "Send Document to Command"
18458 msgstr "文書をコマンドに送る"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18461 msgid "Show File"
18462 msgstr "ファイルを表示"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18465 msgid "Error -> Cannot load file!"
18466 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18469 msgid "Spellchecker error"
18470 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18473 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18474 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18477 msgid ""
18478 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18479 "Maybe it has been killed."
18480 msgstr ""
18481 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18482 "手動でkillされたのかも知れません。"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18485 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18486 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18489 msgid "The spellchecker has failed"
18490 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18493 #, c-format
18494 msgid "%1$d words checked."
18495 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18498 msgid "One word checked."
18499 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18502 msgid "Spelling check completed"
18503 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18506 msgid "Basic Latin"
18507 msgstr "基本ラテン文字"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18510 msgid "Latin-1 Supplement"
18511 msgstr "ラテン1補助"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18514 msgid "Latin Extended-A"
18515 msgstr "ラテン文字拡張A"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18518 msgid "Latin Extended-B"
18519 msgstr "ラテン文字拡張B"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18522 msgid "IPA Extensions"
18523 msgstr "IPA拡張"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18526 msgid "Spacing Modifier Letters"
18527 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18530 msgid "Combining Diacritical Marks"
18531 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18534 msgid "Cyrillic"
18535 msgstr "キリル文字"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18538 msgid "Arabic"
18539 msgstr "アラビア文字"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18542 msgid "Devanagari"
18543 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18546 msgid "Bengali"
18547 msgstr "ベンガル文字"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18550 msgid "Gurmukhi"
18551 msgstr "グルムキー文字"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18554 msgid "Gujarati"
18555 msgstr "グジャラーティー文字"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18558 msgid "Oriya"
18559 msgstr "オリヤー文字"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18562 msgid "Tamil"
18563 msgstr "タミル文字"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18566 msgid "Telugu"
18567 msgstr "テルグー文字"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18570 msgid "Kannada"
18571 msgstr "カンナダ文字"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18574 msgid "Malayalam"
18575 msgstr "マラヤーラム文字"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18578 msgid "Lao"
18579 msgstr "ラーオ文字"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18582 msgid "Tibetan"
18583 msgstr "チベット文字"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18586 msgid "Georgian"
18587 msgstr "グルジア文字"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18590 msgid "Hangul Jamo"
18591 msgstr "ハングル字母"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18594 msgid "Phonetic Extensions"
18595 msgstr "発音記号拡張"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18598 msgid "Latin Extended Additional"
18599 msgstr "ラテン拡張追加"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18602 msgid "Greek Extended"
18603 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18606 msgid "General Punctuation"
18607 msgstr "句読点一般"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18610 msgid "Superscripts and Subscripts"
18611 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18614 msgid "Currency Symbols"
18615 msgstr "通貨記号"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18618 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18619 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18622 msgid "Letterlike Symbols"
18623 msgstr "文字様記号"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18626 msgid "Number Forms"
18627 msgstr "数字に準じるもの"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18630 msgid "Mathematical Operators"
18631 msgstr "数学記号"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18634 msgid "Miscellaneous Technical"
18635 msgstr "その他の技術用記号"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18638 msgid "Control Pictures"
18639 msgstr "制御機能用記号"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18642 msgid "Optical Character Recognition"
18643 msgstr "光学的文字認識"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18646 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18647 msgstr "囲み英数字"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18650 msgid "Box Drawing"
18651 msgstr "罫線素片"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18654 msgid "Block Elements"
18655 msgstr "ブロック要素"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18658 msgid "Geometric Shapes"
18659 msgstr "幾何学模様"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18662 msgid "Miscellaneous Symbols"
18663 msgstr "その他の記号"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18666 msgid "Dingbats"
18667 msgstr "装飾記号"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18670 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18671 msgstr "その他の数学記号A"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18674 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18675 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18678 msgid "Hiragana"
18679 msgstr "平仮名"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18682 msgid "Katakana"
18683 msgstr "片仮名"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18686 msgid "Bopomofo"
18687 msgstr "注音符号"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18690 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18691 msgstr "ハングル互換字母"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18694 msgid "Kanbun"
18695 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18698 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18699 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18702 msgid "CJK Compatibility"
18703 msgstr "日中韓互換用文字"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18706 msgid "CJK Unified Ideographs"
18707 msgstr "日中韓統合漢字"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18710 msgid "Hangul Syllables"
18711 msgstr "ハングル音節"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18714 msgid "High Surrogates"
18715 msgstr "上位サロゲート領域"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18718 msgid "Private Use High Surrogates"
18719 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18722 msgid "Low Surrogates"
18723 msgstr "下位サロゲート領域"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18726 msgid "Private Use Area"
18727 msgstr "私用領域"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18730 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18731 msgstr "日中韓互換表意文字"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18734 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18735 msgstr "アルファベット表示形"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18738 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18739 msgstr "アラビア表示形A"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18742 msgid "Combining Half Marks"
18743 msgstr "半記号(合成可能)"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18746 msgid "CJK Compatibility Forms"
18747 msgstr "日中韓互換形"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18750 msgid "Small Form Variants"
18751 msgstr "小字形"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18754 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18755 msgstr "\tアラビア表示形B"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18758 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18759 msgstr "全角・半角形"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18762 msgid "Specials"
18763 msgstr "特殊用途文字"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18766 msgid "Linear B Syllabary"
18767 msgstr "線文字B音節文字"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18770 msgid "Linear B Ideograms"
18771 msgstr "線文字B表意文字"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18774 msgid "Aegean Numbers"
18775 msgstr "エーゲ数字"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18778 msgid "Ancient Greek Numbers"
18779 msgstr "古代ギリシア数字"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18782 msgid "Old Italic"
18783 msgstr "\t古イタリア文字"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18786 msgid "Gothic"
18787 msgstr "\tゴート文字"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18790 msgid "Ugaritic"
18791 msgstr "\tウガリト文字"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18794 msgid "Old Persian"
18795 msgstr "古ペルシア文字"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18798 msgid "Deseret"
18799 msgstr "デゼレット文字"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18802 msgid "Shavian"
18803 msgstr "シェイヴィアン文字"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18806 msgid "Osmanya"
18807 msgstr "オスマニヤ文字"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18810 msgid "Cypriot Syllabary"
18811 msgstr "キプロス文字"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18814 msgid "Kharoshthi"
18815 msgstr "カローシュティー文字"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18818 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18819 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18822 msgid "Musical Symbols"
18823 msgstr "音楽記号"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18826 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18827 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18830 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18831 msgstr "太玄経記号"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18834 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18835 msgstr "数学用英数字記号"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18838 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18839 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18842 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18843 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18846 msgid "Tags"
18847 msgstr "言語タグ"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18850 msgid "Variation Selectors Supplement"
18851 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18854 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18855 msgstr "追加私用領域A"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18858 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18859 msgstr "追加私用領域B"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18862 msgid "Character: "
18863 msgstr "文字: "
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18866 msgid "Code Point: "
18867 msgstr "コードポイント: "
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18870 msgid "Symbols"
18871 msgstr "記号"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18874 msgid "Table Settings"
18875 msgstr "表の設定"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18878 msgid "Insert Table"
18879 msgstr "表を挿入"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18882 msgid "TeX Information"
18883 msgstr "TeX情報"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18886 msgid "No thesaurus available for this language!"
18887 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18890 msgid "Outline"
18891 msgstr "文書構造"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18894 #, c-format
18895 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18896 msgstr ""
18897 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
18898 "てください。"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18901 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18902 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18905 msgid " (unknown)"
18906 msgstr " (解釈不能)"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18909 msgid "auto"
18910 msgstr "自動"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18913 msgid "off"
18914 msgstr "無効"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18917 #, c-format
18918 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18919 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18922 msgid "Vertical Space Settings"
18923 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18926 msgid "version "
18927 msgstr "バージョン "
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18930 msgid "unknown version"
18931 msgstr "不明なバージョン"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18934 msgid "Small-sized icons"
18935 msgstr "小アイコン"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18938 msgid "Normal-sized icons"
18939 msgstr "中アイコン"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18942 msgid "Big-sized icons"
18943 msgstr "大アイコン"
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18946 #, c-format
18947 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18948 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
18951 msgid "Select template file"
18952 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
18955 msgid "Templates|#T#t"
18956 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
18960 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18961 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18964 msgid "Document not loaded."
18965 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18968 msgid "Select document to open"
18969 msgstr "開く文書を選んでください"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
18973 msgid "Examples|#E#e"
18974 msgstr "用例(E)|#E#e"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18977 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18978 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18981 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18982 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18985 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18986 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18989 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
18990 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18993 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
18994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:467
18995 msgid "Invalid filename"
18996 msgstr "無効なファイル名"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "The directory in the given path\n"
19002 "%1$s\n"
19003 "does not exists."
19004 msgstr ""
19005 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
19006 "%1$s\n"
19007 "は存在しません。"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19010 #, c-format
19011 msgid "Opening document %1$s..."
19012 msgstr "文書%1$sを開いています..."
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19015 #, c-format
19016 msgid "Document %1$s opened."
19017 msgstr "文書%1$sを開きました。"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19020 msgid "Version control detected."
19021 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19024 #, c-format
19025 msgid "Could not open document %1$s"
19026 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19029 msgid "Couldn't import file"
19030 msgstr "ファイルをインポートできません"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19033 #, c-format
19034 msgid "No information for importing the format %1$s."
19035 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19038 #, c-format
19039 msgid "Select %1$s file to import"
19040 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "The document %1$s already exists.\n"
19046 "\n"
19047 "Do you want to overwrite that document?"
19048 msgstr ""
19049 "文書%1$sは既に存在します。\n"
19050 "\n"
19051 "文書を上書きしますか?"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19054 msgid "Overwrite document?"
19055 msgstr "文書を上書きしますか?"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19058 #, c-format
19059 msgid "Importing %1$s..."
19060 msgstr "%1$sをインポートしています..."
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19063 msgid "imported."
19064 msgstr "インポートされました。"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19067 msgid "file not imported!"
19068 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
19071 msgid "Select LyX document to insert"
19072 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
19075 msgid "Select file to insert"
19076 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19079 msgid "All Files (*)"
19080 msgstr "全てのファイル (*)"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
19083 msgid "Choose a filename to save document as"
19084 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19087 msgid "&Rename"
19088 msgstr "リネーム(&R)"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
19091 #, c-format
19092 msgid ""
19093 "The document %1$s could not be saved.\n"
19094 "\n"
19095 "Do you want to rename the document and try again?"
19096 msgstr ""
19097 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
19098 "\n"
19099 "文書をリネームして再試行しますか?"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
19102 msgid "Rename and save?"
19103 msgstr "リネームして保存しますか?"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19106 msgid "&Retry"
19107 msgstr "再試行(&R)"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
19110 #, c-format
19111 msgid ""
19112 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19113 "\n"
19114 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19115 msgstr ""
19116 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
19117 "\n"
19118 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
19121 msgid "&Discard"
19122 msgstr "廃棄(&D)"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
19125 msgid "Saving all documents..."
19126 msgstr "全ての文書を保存中です..."
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
19129 msgid "All documents saved."
19130 msgstr "全ての文書は保存されました。"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
19133 #, c-format
19134 msgid "%1$s unknown command!"
19135 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19138 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19139 msgid "LaTeX Source"
19140 msgstr "LaTeXソース"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19143 msgid "DocBook Source"
19144 msgstr "DocBookソース"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19147 msgid "Literate Source"
19148 msgstr "Literateソース"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19151 msgid " (version control)"
19152 msgstr " (バージョン管理)"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19155 #, fuzzy
19156 msgid " (version control, locking)"
19157 msgstr " (バージョン管理)"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19160 msgid " (changed)"
19161 msgstr " (変更されました)"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19164 msgid " (read only)"
19165 msgstr " (読み込み専用)"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19168 msgid "Close File"
19169 msgstr "ファイルを閉じる"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19172 msgid "Hide tab"
19173 msgstr "タブを隠す"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19176 msgid "Close tab"
19177 msgstr "タブを閉じる"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19180 msgid "Wrap Float Settings"
19181 msgstr "折返しフロートの設定"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19184 msgid "Click to detach"
19185 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19188 msgid "No Group"
19189 msgstr "グループがありません"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19192 msgid "<No documents open>"
19193 msgstr "<文書が開かれていません>"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19196 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19197 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19200 msgid "No custom insets defined!"
19201 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19204 msgid "<No document open>"
19205 msgstr "<文書が開かれていません>"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19208 msgid "Master Document"
19209 msgstr "マスター文書"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19212 msgid "Open Navigator..."
19213 msgstr "ナビゲーターを開く..."
19214
19215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19216 msgid "Other Lists"
19217 msgstr "その他の一覧"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19220 msgid "<Empty table of contents>"
19221 msgstr "<目次は空です>"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19224 msgid "Other Toolbars"
19225 msgstr "他のツールバー"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19228 msgid "No branches set for document!"
19229 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19232 msgid "No Citation in Scope!"
19233 msgstr "範囲内に引用がありません!"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19236 msgid "No action defined!"
19237 msgstr "動作が定義されていません!"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19240 msgid "space"
19241 msgstr "空白"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19244 msgid ""
19245 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19246 "characters:\n"
19247 msgstr ""
19248 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
19249 "ん:\n"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19252 msgid "Could not update TeX information"
19253 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19256 #, c-format
19257 msgid "The script `%s' failed."
19258 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19261 msgid "All Files "
19262 msgstr "全てのファイル"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19265 msgid "Table of Contents"
19266 msgstr "目次"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19269 msgid "Child Documents"
19270 msgstr "子文書"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19273 msgid "List of Graphics"
19274 msgstr "画像一覧"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19277 msgid "List of Equations"
19278 msgstr "数式一覧"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19281 msgid "List of Footnotes"
19282 msgstr "脚注一覧"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19285 msgid "List of Listings"
19286 msgstr "プログラムリスト一覧"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19289 msgid "List of Indexes"
19290 msgstr "索引一覧"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19293 msgid "List of Marginal notes"
19294 msgstr "傍注一覧"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19297 msgid "List of Notes"
19298 msgstr "注釈一覧"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19301 msgid "List of Citations"
19302 msgstr "引用一覧"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19305 msgid "Labels and References"
19306 msgstr "ラベルと参照"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19309 msgid "List of Branches"
19310 msgstr "派生枝一覧"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19313 msgid "List of Changes"
19314 msgstr "変更一覧"
19315
19316 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19318 msgid ""
19319 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19320 "file through LaTeX: "
19321 msgstr ""
19322 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
19323 "可能性が高いです: "
19324
19325 #: src/insets/Inset.cpp:334
19326 msgid "Opened inset"
19327 msgstr "展開された差込枠です"
19328
19329 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19330 msgid "Keys must be unique!"
19331 msgstr "キーは重複してはなりません!"
19332
19333 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "The key %1$s already exists,\n"
19337 "it will be changed to %2$s."
19338 msgstr ""
19339 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
19340 "%2$sに変更します。"
19341
19342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19346 "If you proceed, all of them will be opened."
19347 msgstr ""
19348 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
19349 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
19350
19351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19352 msgid "Open Databases?"
19353 msgstr "データベースを開きますか?"
19354
19355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19356 msgid "&Proceed"
19357 msgstr "進む(&P)"
19358
19359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19360 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19361 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
19362
19363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19364 msgid "Databases:"
19365 msgstr "データベース:"
19366
19367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19368 msgid "Style File:"
19369 msgstr "スタイルファイル:"
19370
19371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19372 msgid "Lists:"
19373 msgstr "一覧:"
19374
19375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19376 msgid "included in TOC"
19377 msgstr "目次に入れる"
19378
19379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19380 msgid "Export Warning!"
19381 msgstr "エクスポートに関する警告!"
19382
19383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19384 msgid ""
19385 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19386 "BibTeX will be unable to find them."
19387 msgstr ""
19388 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19389 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
19390
19391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19392 msgid ""
19393 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19394 "BibTeX will be unable to find it."
19395 msgstr ""
19396 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19397 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
19398
19399 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19400 msgid "simple frame"
19401 msgstr "簡素な縁"
19402
19403 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19404 msgid "frameless"
19405 msgstr "縁なし"
19406
19407 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19408 msgid "simple frame, page breaks"
19409 msgstr "簡素な縁・改頁"
19410
19411 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19412 msgid "oval, thin"
19413 msgstr "楕円形(細線)"
19414
19415 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19416 msgid "oval, thick"
19417 msgstr "楕円形(太線)"
19418
19419 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19420 msgid "drop shadow"
19421 msgstr "影付き"
19422
19423 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19424 msgid "shaded background"
19425 msgstr "影付き背景"
19426
19427 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19428 msgid "double frame"
19429 msgstr "二重縁"
19430
19431 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19432 msgid "Opened Box Inset"
19433 msgstr "展開された縁付き差込枠"
19434
19435 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19436 #, c-format
19437 msgid "%1$s (%2$s)"
19438 msgstr "%1$s (%2$s)"
19439
19440 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19441 #, c-format
19442 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19443 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19444
19445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19446 msgid "Opened Branch Inset"
19447 msgstr "展開された派生枝差込枠"
19448
19449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19450 msgid "Branch: "
19451 msgstr "派生枝: "
19452
19453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19454 msgid "Undef: "
19455 msgstr "未定義:"
19456
19457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19458 msgid "branch"
19459 msgstr "派生枝"
19460
19461 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19462 msgid "Opened Caption Inset"
19463 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19464
19465 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19466 #, c-format
19467 msgid "Sub-%1$s"
19468 msgstr "下位-%1$s"
19469
19470 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19471 msgid "not cited"
19472 msgstr "引用なし"
19473
19474 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19475 msgid "LaTeX Command: "
19476 msgstr "LaTeXコマンド: "
19477
19478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19479 msgid "InsetCommand Error: "
19480 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19481
19482 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19483 msgid "Incompatible command name."
19484 msgstr "非互換なコマンド名。"
19485
19486 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19487 msgid "InsetCommandParams Error: "
19488 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19489
19490 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19491 msgid "InsetCommandParams: "
19492 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19493
19494 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19495 msgid "Unknown parameter name: "
19496 msgstr "不明なパラメーター名: "
19497
19498 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19499 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19500 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
19501
19502 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19503 msgid "Opened ERT Inset"
19504 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19505
19506 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19507 #, c-format
19508 msgid "External template %1$s is not installed"
19509 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19510
19511 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19512 msgid "Opened Flex Inset"
19513 msgstr "展開された自由差込枠"
19514
19515 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19516 msgid "float: "
19517 msgstr "フロート: "
19518
19519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19520 msgid "Opened Float Inset"
19521 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19522
19523 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19524 msgid "float"
19525 msgstr "フロート"
19526
19527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19528 msgid "subfloat: "
19529 msgstr "サブフロート: "
19530
19531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19532 msgid " (sideways)"
19533 msgstr " (横向き)"
19534
19535 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19536 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19537 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19538
19539 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19540 #, c-format
19541 msgid "List of %1$s"
19542 msgstr "%1$sの一覧"
19543
19544 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19545 msgid "Opened Footnote Inset"
19546 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19547
19548 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19549 msgid "footnote"
19550 msgstr "脚注"
19551
19552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:545
19553 #, c-format
19554 msgid ""
19555 "Could not copy the file\n"
19556 "%1$s\n"
19557 "into the temporary directory."
19558 msgstr ""
19559 "ファイル\n"
19560 "%1$s\n"
19561 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19562
19563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19564 #, c-format
19565 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19566 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19567
19568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19569 #, c-format
19570 msgid "Graphics file: %1$s"
19571 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19572
19573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19574 msgid "Verbatim Input"
19575 msgstr "Verbatim Input"
19576
19577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19578 msgid "Verbatim Input*"
19579 msgstr "Verbatim Input*"
19580
19581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:633
19582 msgid "Recursive input"
19583 msgstr "再帰的インプット"
19584
19585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19586 #, c-format
19587 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19588 msgstr ""
19589 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19590 "す。"
19591
19592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:490
19593 #, c-format
19594 msgid ""
19595 "Included file `%1$s'\n"
19596 "has textclass `%2$s'\n"
19597 "while parent file has textclass `%3$s'."
19598 msgstr ""
19599 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19600 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19601 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19602
19603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:496
19604 msgid "Different textclasses"
19605 msgstr "違うテキストクラスです"
19606
19607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "Included file `%1$s'\n"
19611 "uses module `%2$s'\n"
19612 "which is not used in parent file."
19613 msgstr ""
19614 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19615 "親ファイルで使われていない\n"
19616 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19617
19618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
19619 msgid "Module not found"
19620 msgstr "モジュールが見つかりません"
19621
19622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19623 msgid "Index sorting failed"
19624 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19625
19626 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19627 #, c-format
19628 msgid ""
19629 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19630 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19631 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19632 "explained in the User Guide."
19633 msgstr ""
19634 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19635 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19636 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19637 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19638
19639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19640 #, c-format
19641 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19642 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
19643
19644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19645 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19646 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19647
19648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19649 msgid "undefined"
19650 msgstr "未定義"
19651
19652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19653 msgid "yes"
19654 msgstr "はい"
19655
19656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19657 msgid "no"
19658 msgstr "いいえ"
19659
19660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19661 msgid "Unknown buffer info"
19662 msgstr "未知のバッファ情報"
19663
19664 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19665 msgid "Label names must be unique!"
19666 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19667
19668 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19669 #, c-format
19670 msgid ""
19671 "The label %1$s already exists,\n"
19672 "it will be changed to %2$s."
19673 msgstr ""
19674 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19675 "%2$sに変更します。"
19676
19677 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19678 msgid "DUPLICATE: "
19679 msgstr "重複: "
19680
19681 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19682 msgid "Opened Listing Inset"
19683 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19684
19685 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19686 msgid "no more lstline delimiters available"
19687 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19688
19689 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19690 msgid "Running out of delimiters"
19691 msgstr "区分記号を使いきりました"
19692
19693 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19694 msgid ""
19695 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19696 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19697 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19698 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19699 "must investigate!"
19700 msgstr ""
19701 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19702 "は\n"
19703 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19704 "ため、\n"
19705 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19706 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19707 "チェックをする必要があります"
19708
19709 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19710 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19711 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19712
19713 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19714 #, c-format
19715 msgid ""
19716 "The following characters in one of the program listings are\n"
19717 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19718 "%1$s."
19719 msgstr ""
19720 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19721 "で、\n"
19722 "無視されました:\n"
19723 "「%1$s」"
19724
19725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19726 msgid "A value is expected."
19727 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19728
19729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19735 msgid "Unbalanced braces!"
19736 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19737
19738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19739 msgid "Please specify true or false."
19740 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19741
19742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19743 msgid "Only true or false is allowed."
19744 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19745
19746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19747 msgid "Please specify an integer value."
19748 msgstr "整数を指定してください。"
19749
19750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19751 msgid "An integer is expected."
19752 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19753
19754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19755 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19756 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19757
19758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19759 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19760 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19761
19762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19763 #, c-format
19764 msgid "Please specify one of %1$s."
19765 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19766
19767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19768 #, c-format
19769 msgid "Try one of %1$s."
19770 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19771
19772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19773 #, c-format
19774 msgid "I guess you mean %1$s."
19775 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19776
19777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19778 #, c-format
19779 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19780 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19781
19782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19783 #, c-format
19784 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19785 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19786
19787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19788 msgid ""
19789 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19790 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19791
19792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19793 msgid ""
19794 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19795 "trblTRBL"
19796 msgstr ""
19797 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19798 "のうち一文字"
19799
19800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19801 msgid ""
19802 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19803 "right, bottom left and top left corner."
19804 msgstr ""
19805 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19806 "角かどはf)。"
19807
19808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19809 msgid "Enter something like \\color{white}"
19810 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19811
19812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19813 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19814 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19815
19816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19817 msgid "auto, last or a number"
19818 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19819
19820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19821 msgid ""
19822 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19823 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19824 "defining a listing inset)"
19825 msgstr ""
19826 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19827 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19828 "するとき)を使ってください。"
19829
19830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19831 msgid ""
19832 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19833 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19834 "a listing inset)"
19835 msgstr ""
19836 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19837 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19838 "使ってください。"
19839
19840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19841 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19842 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19843
19844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19845 #, c-format
19846 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19847 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19848
19849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19850 #, c-format
19851 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19852 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19853
19854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19855 #, c-format
19856 msgid "Parameter %1$s: "
19857 msgstr "パラメーター%1$s:"
19858
19859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19860 #, c-format
19861 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19862 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19863
19864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19865 #, c-format
19866 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19867 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19868
19869 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19870 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19871 msgstr "展開された傍注差込枠"
19872
19873 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19874 msgid "New Page"
19875 msgstr "新規頁"
19876
19877 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19878 msgid "Clear Page"
19879 msgstr "改段改頁"
19880
19881 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19882 msgid "Clear Double Page"
19883 msgstr "改段改丁"
19884
19885 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19886 msgid "Nom: "
19887 msgstr "用語: "
19888
19889 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19890 msgid "Nomenclature Symbol: "
19891 msgstr "用語集シンボル: "
19892
19893 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19894 msgid "Description: "
19895 msgstr "記述: "
19896
19897 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19898 msgid "Sorting: "
19899 msgstr "並び替え: "
19900
19901 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19902 msgid "Note[[InsetNote]]"
19903 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19904
19905 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19906 msgid "Greyed out"
19907 msgstr "淡色表示"
19908
19909 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19910 msgid "Opened Note Inset"
19911 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19912
19913 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19914 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19915 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19916
19917 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
19918 msgid "HPhantom"
19919 msgstr ""
19920
19921 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
19922 msgid "VPhantom"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:129
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Opened Phantom Inset"
19928 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19929
19930 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
19931 #, fuzzy
19932 msgid "phantom"
19933 msgstr "エスペラント語"
19934
19935 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
19936 msgid "hphantom"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
19940 msgid "vphantom"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19944 msgid "BROKEN: "
19945 msgstr "破損: "
19946
19947 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19948 msgid "Ref: "
19949 msgstr "参照:"
19950
19951 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19952 msgid "Equation"
19953 msgstr "数式"
19954
19955 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19956 msgid "EqRef: "
19957 msgstr "数式参照: "
19958
19959 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19960 msgid "Page Number"
19961 msgstr "頁数"
19962
19963 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19964 msgid "Page: "
19965 msgstr "頁:"
19966
19967 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19968 msgid "Textual Page Number"
19969 msgstr "本文頁数"
19970
19971 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19972 msgid "TextPage: "
19973 msgstr "本文頁:"
19974
19975 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19976 msgid "Standard+Textual Page"
19977 msgstr "標準+原文ページ"
19978
19979 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19980 msgid "Ref+Text: "
19981 msgstr "参照+本文:"
19982
19983 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19984 msgid "PrettyRef"
19985 msgstr "装飾参照"
19986
19987 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19988 msgid "FormatRef: "
19989 msgstr "整形参照: "
19990
19991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
19992 msgid "Interword Space"
19993 msgstr "単語間の空白"
19994
19995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
19996 msgid "Protected Space"
19997 msgstr "保護された空白"
19998
19999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20000 msgid "Thin Space"
20001 msgstr "小空白"
20002
20003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20004 msgid "Medium Space"
20005 msgstr "中空白"
20006
20007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20008 msgid "Thick Space"
20009 msgstr "大空白"
20010
20011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20012 msgid "Quad Space"
20013 msgstr "4分の1空白"
20014
20015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20016 msgid "QQuad Space"
20017 msgstr "2分の1空白"
20018
20019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20020 msgid "Enspace"
20021 msgstr "N空白"
20022
20023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20024 msgid "Enskip"
20025 msgstr "Nスキップ"
20026
20027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20028 msgid "Negative Thin Space"
20029 msgstr "負の空白"
20030
20031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20032 msgid "Negative Medium Space"
20033 msgstr "負の中空白"
20034
20035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20036 msgid "Negative Thick Space"
20037 msgstr "負の大空白"
20038
20039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20040 msgid "Protected Horizontal Fill"
20041 msgstr "保護された水平フィル"
20042
20043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20044 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20045 msgstr "水平フィル(ドット)"
20046
20047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20048 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20049 msgstr "水平フィル(ルール)"
20050
20051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20052 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20053 msgstr "水平フィル(左矢印)"
20054
20055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20056 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20057 msgstr "水平フィル(右矢印)"
20058
20059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20060 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20061 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
20062
20063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20064 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20065 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
20066
20067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20068 #, c-format
20069 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20070 msgstr "水平スペース(%1$s)"
20071
20072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20073 #, c-format
20074 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20075 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
20076
20077 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20078 msgid "Unknown TOC type"
20079 msgstr "未知の目次型"
20080
20081 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3201
20082 msgid "Opened table"
20083 msgstr "展開された表"
20084
20085 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3973
20086 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20087 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
20088
20089 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20090 msgid "Opened Text Inset"
20091 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
20092
20093 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20094 msgid "Vertical Space"
20095 msgstr "垂直方向の空白"
20096
20097 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20098 msgid "wrap: "
20099 msgstr "折返し:"
20100
20101 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20102 msgid "Opened Wrap Inset"
20103 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
20104
20105 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20106 msgid "wrap"
20107 msgstr "折返し"
20108
20109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20110 msgid "Not shown."
20111 msgstr "未表示。"
20112
20113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20114 msgid "Loading..."
20115 msgstr "読み込み中です..."
20116
20117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20118 msgid "Converting to loadable format..."
20119 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
20120
20121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20122 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20123 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
20124
20125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20126 msgid "Scaling etc..."
20127 msgstr "スケーリング等..."
20128
20129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20130 msgid "Ready to display"
20131 msgstr "表示できます"
20132
20133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20134 msgid "No file found!"
20135 msgstr "ファイルが見つかりません!"
20136
20137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20138 msgid "Error converting to loadable format"
20139 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
20140
20141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20142 msgid "Error loading file into memory"
20143 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
20144
20145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20146 msgid "Error generating the pixmap"
20147 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
20148
20149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20150 msgid "No image"
20151 msgstr "図表がありません"
20152
20153 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20154 msgid "Preview loading"
20155 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
20156
20157 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20158 msgid "Preview ready"
20159 msgstr "プレビューの準備ができました"
20160
20161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20162 msgid "Preview failed"
20163 msgstr "プレビューに失敗しました"
20164
20165 #: src/lengthcommon.cpp:37
20166 msgid "sp"
20167 msgstr "sp"
20168
20169 #: src/lengthcommon.cpp:37
20170 msgid "pt"
20171 msgstr "pt"
20172
20173 #: src/lengthcommon.cpp:37
20174 msgid "bp"
20175 msgstr "bp"
20176
20177 #: src/lengthcommon.cpp:37
20178 msgid "dd"
20179 msgstr "dd"
20180
20181 #: src/lengthcommon.cpp:37
20182 msgid "mm"
20183 msgstr "mm"
20184
20185 #: src/lengthcommon.cpp:37
20186 msgid "pc"
20187 msgstr "pc"
20188
20189 #: src/lengthcommon.cpp:38
20190 msgid "cc[[unit of measure]]"
20191 msgstr "cc"
20192
20193 #: src/lengthcommon.cpp:38
20194 msgid "cm"
20195 msgstr "cm"
20196
20197 #: src/lengthcommon.cpp:38
20198 msgid "ex"
20199 msgstr "ex"
20200
20201 #: src/lengthcommon.cpp:38
20202 msgid "em"
20203 msgstr "em"
20204
20205 #: src/lengthcommon.cpp:39
20206 msgid "mu[[unit of measure]]"
20207 msgstr "mu[[unit of measure]]"
20208
20209 #: src/lengthcommon.cpp:39
20210 msgid "Text Width %"
20211 msgstr "本文幅%"
20212
20213 #: src/lengthcommon.cpp:40
20214 msgid "Column Width %"
20215 msgstr "列幅%"
20216
20217 #: src/lengthcommon.cpp:40
20218 msgid "Page Width %"
20219 msgstr "ページ幅%"
20220
20221 #: src/lengthcommon.cpp:40
20222 msgid "Line Width %"
20223 msgstr "行幅%"
20224
20225 #: src/lengthcommon.cpp:41
20226 msgid "Text Height %"
20227 msgstr "本文高%"
20228
20229 #: src/lengthcommon.cpp:41
20230 msgid "Page Height %"
20231 msgstr "ページ高%"
20232
20233 #: src/lyxfind.cpp:130
20234 msgid "Search error"
20235 msgstr "検索エラー"
20236
20237 #: src/lyxfind.cpp:130
20238 msgid "Search string is empty"
20239 msgstr "検索文字が空です"
20240
20241 #: src/lyxfind.cpp:314
20242 msgid "String has been replaced."
20243 msgstr "文字列が置換されました。"
20244
20245 #: src/lyxfind.cpp:317
20246 msgid " strings have been replaced."
20247 msgstr "個の文字列が置換されました。"
20248
20249 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20250 msgid "Wrap search ?"
20251 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
20252
20253 #: src/lyxfind.cpp:876
20254 msgid ""
20255 "End of document reached while searching forward\n"
20256 "\n"
20257 "Continue searching from beginning ?"
20258 msgstr ""
20259 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
20260 "\n"
20261 "文頭から検索を続けますか?"
20262
20263 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20264 msgid "&Yes"
20265 msgstr "はい(&Y)"
20266
20267 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20268 msgid "&No"
20269 msgstr "いいえ(&N)"
20270
20271 #: src/lyxfind.cpp:935
20272 msgid ""
20273 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20274 "\n"
20275 "Continue searching from end ?"
20276 msgstr ""
20277 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
20278 "\n"
20279 "文末から検索を続けますか?"
20280
20281 #: src/lyxfind.cpp:974
20282 msgid "Search text is empty!"
20283 msgstr "検索文字列が空です!"
20284
20285 #: src/lyxfind.cpp:990
20286 msgid "Invalid regular expression!"
20287 msgstr "正規表現が正しくありません!"
20288
20289 #: src/lyxfind.cpp:995
20290 msgid "Match not found!"
20291 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
20292
20293 #: src/lyxfind.cpp:1001
20294 msgid "Match found!"
20295 msgstr "一致部分が見つかりました!"
20296
20297 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20298 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20299 #, c-format
20300 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20301 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
20302
20303 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20304 #, c-format
20305 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20306 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
20307
20308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20309 msgid "Only one row"
20310 msgstr "一行だけです"
20311
20312 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20313 msgid "Only one column"
20314 msgstr "一列だけです"
20315
20316 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20317 msgid "No hline to delete"
20318 msgstr "削除する vline はありません"
20319
20320 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20321 msgid "No vline to delete"
20322 msgstr "削除する vline はありません"
20323
20324 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20325 #, c-format
20326 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20327 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
20328
20329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20330 msgid "No number"
20331 msgstr "番号なし"
20332
20333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20334 msgid "Number"
20335 msgstr "番号あり"
20336
20337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20338 #, c-format
20339 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20340 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
20341
20342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20343 #, c-format
20344 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20345 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
20346
20347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20348 #, c-format
20349 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20350 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
20351
20352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20353 msgid "create new math text environment ($...$)"
20354 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
20355
20356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20357 msgid "entered math text mode (textrm)"
20358 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
20359
20360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1644
20361 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20362 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
20363
20364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646
20365 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20366 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
20367
20368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20369 msgid "Standard[[mathref]]"
20370 msgstr "標準"
20371
20372 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20373 msgid "optional"
20374 msgstr "非必須"
20375
20376 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20377 msgid "TeX"
20378 msgstr "TeX"
20379
20380 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20381 msgid "math macro"
20382 msgstr "数式マクロ"
20383
20384 #: src/output.cpp:37
20385 #, c-format
20386 msgid ""
20387 "Could not open the specified document\n"
20388 "%1$s."
20389 msgstr ""
20390 "指定された文書%1$s\n"
20391 "を開くことができませんでした。"
20392
20393 #: src/output_plaintext.cpp:136
20394 msgid "Abstract: "
20395 msgstr "要約: "
20396
20397 #: src/output_plaintext.cpp:148
20398 msgid "References: "
20399 msgstr "引用: "
20400
20401 #: src/support/Package.cpp:435
20402 #, fuzzy
20403 msgid "LyX binary not found"
20404 msgstr "文字列が見つかりません!"
20405
20406 #: src/support/Package.cpp:436
20407 #, c-format
20408 msgid ""
20409 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: src/support/Package.cpp:555
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20416 "\t%1$s\n"
20417 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20418 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20419 msgstr ""
20420
20421 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20422 #, fuzzy
20423 msgid "File not found"
20424 msgstr "モジュールが見つかりません"
20425
20426 #: src/support/Package.cpp:637
20427 #, c-format
20428 msgid ""
20429 "Invalid %1$s switch.\n"
20430 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20431 msgstr ""
20432
20433 #: src/support/Package.cpp:664
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20437 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20438 msgstr ""
20439
20440 #: src/support/Package.cpp:688
20441 #, c-format
20442 msgid ""
20443 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20444 "%2$s is not a directory."
20445 msgstr ""
20446
20447 #: src/support/Package.cpp:690
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Directory not found"
20450 msgstr "文字列が見つかりません!"
20451
20452 #: src/support/debug.cpp:38
20453 msgid "No debugging message"
20454 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20455
20456 #: src/support/debug.cpp:39
20457 msgid "General information"
20458 msgstr "一般情報"
20459
20460 #: src/support/debug.cpp:40
20461 msgid "Program initialisation"
20462 msgstr "プログラム初期化"
20463
20464 #: src/support/debug.cpp:41
20465 msgid "Keyboard events handling"
20466 msgstr "キーボードイベント処理"
20467
20468 #: src/support/debug.cpp:42
20469 msgid "GUI handling"
20470 msgstr "GUI処理"
20471
20472 #: src/support/debug.cpp:43
20473 msgid "Lyxlex grammar parser"
20474 msgstr "Lyxlex文法解析器"
20475
20476 #: src/support/debug.cpp:44
20477 msgid "Configuration files reading"
20478 msgstr "設定ファイル読込"
20479
20480 #: src/support/debug.cpp:45
20481 msgid "Custom keyboard definition"
20482 msgstr "個人用のキーボード定義"
20483
20484 #: src/support/debug.cpp:46
20485 msgid "LaTeX generation/execution"
20486 msgstr "LaTeX生成・実行"
20487
20488 #: src/support/debug.cpp:47
20489 msgid "Math editor"
20490 msgstr "数式エディタ"
20491
20492 #: src/support/debug.cpp:48
20493 msgid "Font handling"
20494 msgstr "フォント処理"
20495
20496 #: src/support/debug.cpp:49
20497 msgid "Textclass files reading"
20498 msgstr "textclassファイル読込"
20499
20500 #: src/support/debug.cpp:50
20501 msgid "Version control"
20502 msgstr "バージョン管理"
20503
20504 #: src/support/debug.cpp:51
20505 msgid "External control interface"
20506 msgstr "外部制御インタフェース"
20507
20508 #: src/support/debug.cpp:52
20509 msgid "Undo/Redo mechanism"
20510 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
20511
20512 #: src/support/debug.cpp:53
20513 msgid "User commands"
20514 msgstr "ユーザーコマンド"
20515
20516 #: src/support/debug.cpp:54
20517 msgid "The LyX Lexxer"
20518 msgstr "LyX Lexxer"
20519
20520 #: src/support/debug.cpp:55
20521 msgid "Dependency information"
20522 msgstr "依存情報"
20523
20524 #: src/support/debug.cpp:56
20525 msgid "LyX Insets"
20526 msgstr "LyX差込枠"
20527
20528 #: src/support/debug.cpp:57
20529 msgid "Files used by LyX"
20530 msgstr "LyX が使用するファイル"
20531
20532 #: src/support/debug.cpp:58
20533 msgid "Workarea events"
20534 msgstr "ワークエリア・イベント"
20535
20536 #: src/support/debug.cpp:59
20537 msgid "Insettext/tabular messages"
20538 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
20539
20540 #: src/support/debug.cpp:60
20541 msgid "Graphics conversion and loading"
20542 msgstr "画像の変換と読込"
20543
20544 #: src/support/debug.cpp:61
20545 msgid "Change tracking"
20546 msgstr "変更追跡機能"
20547
20548 #: src/support/debug.cpp:62
20549 msgid "External template/inset messages"
20550 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
20551
20552 #: src/support/debug.cpp:63
20553 msgid "RowPainter profiling"
20554 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
20555
20556 #: src/support/debug.cpp:64
20557 msgid "scrolling debugging"
20558 msgstr "スクロールデバッグ"
20559
20560 #: src/support/debug.cpp:65
20561 msgid "Math macros"
20562 msgstr "数式マクロ"
20563
20564 #: src/support/debug.cpp:66
20565 msgid "RTL/Bidi"
20566 msgstr "RTL/Bidi"
20567
20568 #: src/support/debug.cpp:67
20569 msgid "Locale/Internationalisation"
20570 msgstr "ロケール・国際化"
20571
20572 #: src/support/debug.cpp:68
20573 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20574 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
20575
20576 #: src/support/debug.cpp:69
20577 msgid "Developers' general debug messages"
20578 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
20579
20580 #: src/support/debug.cpp:70
20581 msgid "All debugging messages"
20582 msgstr "全デバッグメッセージ"
20583
20584 #: src/support/debug.cpp:115
20585 #, c-format
20586 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20587 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
20588
20589 #: src/support/filetools.cpp:247
20590 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20591 msgstr "ja"
20592
20593 #: src/support/os_win32.cpp:307
20594 msgid "System file not found"
20595 msgstr "システムファイルが見つかりません"
20596
20597 #: src/support/os_win32.cpp:308
20598 msgid ""
20599 "Unable to load shfolder.dll\n"
20600 "Please install."
20601 msgstr ""
20602 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
20603 "インストールしてください。"
20604
20605 #: src/support/os_win32.cpp:313
20606 msgid "System function not found"
20607 msgstr "システム関数が見つかりません"
20608
20609 #: src/support/os_win32.cpp:314
20610 msgid ""
20611 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20612 "Don't know how to proceed. Sorry."
20613 msgstr ""
20614 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20615 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20616
20617 #: src/support/userinfo.cpp:45
20618 msgid "Unknown user"
20619 msgstr "未知の"
20620
20621 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20622 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "