]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Paragraph::inInset() shall not be used if the owner inset was not initialized. Make...
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 13:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 18:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
88 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページ上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページ下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1922 msgid "&Use hyperref support"
1923 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1926 msgid "&General"
1927 msgstr "一般(&G)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1930 msgid ""
1931 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1932 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1935 msgid "Automatically fi&ll header"
1936 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1939 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1940 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1943 msgid "Load in &fullscreen mode"
1944 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1947 msgid "Header Information"
1948 msgstr "ヘッダ情報"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1951 msgid "&Title:"
1952 msgstr "タイトル(&T):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1955 msgid "&Author:"
1956 msgstr "著者(&A):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1959 msgid "&Subject:"
1960 msgstr "主題(&S):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1963 msgid "&Keywords:"
1964 msgstr "キーワード(&K):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1967 msgid "H&yperlinks"
1968 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1971 msgid "Allows link text to break across lines."
1972 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1975 msgid "B&reak links over lines"
1976 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1979 msgid "No &frames around links"
1980 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1983 msgid "C&olor links"
1984 msgstr "色付きリンク(&O)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1988 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1989 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1992 msgid "B&ibliographical backreferences"
1993 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1996 msgid "Backreference by pa&ge number"
1997 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2000 msgid "&Bookmarks"
2001 msgstr "しおり(&B)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2004 msgid "G&enerate Bookmarks"
2005 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2008 msgid "&Numbered bookmarks"
2009 msgstr "連番のしおり(&N)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2012 msgid "Number of levels"
2013 msgstr "階層数"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2016 msgid "&Open bookmarks"
2017 msgstr "しおりを開く(&O)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2020 msgid "Additional o&ptions"
2021 msgstr "追加オプション(&P)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2024 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2025 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2029 msgid "Page Layout"
2030 msgstr "ページレイアウト"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2033 msgid "Paper Format"
2034 msgstr "用紙書式"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2037 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2038 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2041 msgid "Style used for the page header and footer"
2042 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2045 msgid "Headings &style:"
2046 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2049 msgid "&Landscape"
2050 msgstr "横向き(&L)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2053 msgid "&Portrait"
2054 msgstr "縦向き(&P)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2059 msgid "&Format:"
2060 msgstr "書式(&F):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2063 msgid "&Orientation:"
2064 msgstr "用紙方向(&O)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2067 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2068 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2071 msgid "&Two-sided document"
2072 msgstr "両面文書(&T)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2075 msgid "I&mmediate Apply"
2076 msgstr "直ちに適用(&M)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2079 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2080 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2083 msgid "Paragraph's &Default"
2084 msgstr "段落の既定値(&D)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2087 msgid "Ri&ght"
2088 msgstr "右揃え(&G)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2091 msgid "C&enter"
2092 msgstr "中央揃え(&E)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2095 msgid "&Left"
2096 msgstr "左揃え(&L)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2099 msgid "&Justified"
2100 msgstr "両端揃え(&J)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2103 msgid "&Indent Paragraph"
2104 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2107 msgid "Label Width"
2108 msgstr "ラベルの幅"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2112 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2113 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2116 msgid "Lo&ngest label"
2117 msgstr "最長のラベル(&N)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2120 msgid "Line &spacing"
2121 msgstr "行間(&S)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2125 msgid "Single"
2126 msgstr "なし"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2129 msgid "1.5"
2130 msgstr "半行"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2134 msgid "Double"
2135 msgstr "一行"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "変更(&A)..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgid "In Math"
2143 msgstr "数式中"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 msgid ""
2147 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 "delay."
2149 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2152 msgid "Automatic in&line completion"
2153 msgstr "自動補完入力(&L)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2156 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2157 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2160 msgid "Automatic p&opup"
2161 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2164 msgid "In Text"
2165 msgstr "テキスト中"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 msgid ""
2169 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 "delay."
2171 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2174 msgid "Automatic &inline completion"
2175 msgstr "自動補完入力(&I)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2178 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2179 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2182 msgid "Automatic &popup"
2183 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 msgid ""
2187 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 "mode."
2189 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2192 msgid "Cursor i&ndicator"
2193 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2196 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2197 msgid "General"
2198 msgstr "一般"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 msgid ""
2202 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2203 "if it is available."
2204 msgstr ""
2205 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr ""
2228 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書の形式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "ビューア(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "エディタ(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "&Nomenclature command:"
2573 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2576 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2577 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2580 msgid "&Index command:"
2581 msgstr "索引コマンド(&I):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2584 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2585 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2589 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2593 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2596 msgid ""
2597 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2598 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2599 "rather than the Cygwin teTeX."
2600 msgstr ""
2601 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2602 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2603 "使っているときに便利です。"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2606 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2607 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2610 msgid "Set class options to default on class change"
2611 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2614 msgid "&Reset class options when document class changes"
2615 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2619 msgid "US letter"
2620 msgstr "USレター"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2624 msgid "US legal"
2625 msgstr "USリーガル"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2629 msgid "US executive"
2630 msgstr "USエグゼクティブ"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2634 msgid "A3"
2635 msgstr "A3"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2639 msgid "A4"
2640 msgstr "A4"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2644 msgid "A5"
2645 msgstr "A5"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2649 msgid "B5"
2650 msgstr "B5"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2653 msgid "BibTeX command and options"
2654 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2657 msgid "Chec&kTeX command:"
2658 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2661 msgid "&BibTeX command:"
2662 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2665 msgid "CheckTeX start options and flags"
2666 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Te&X文字コード:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2673 msgid "Default paper si&ze:"
2674 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2677 msgid "&Working directory:"
2678 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2686 msgid "Browse..."
2687 msgstr "一覧..."
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2690 msgid "&Document templates:"
2691 msgstr "ひな型文書(&D):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2694 msgid "&Example files:"
2695 msgstr "用例ファイル(&E):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2698 msgid "&Backup directory:"
2699 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2702 msgid "Ly&XServer pipe:"
2703 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2706 msgid "&Temporary directory:"
2707 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2710 msgid "&PATH prefix:"
2711 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2714 msgid ""
2715 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2716 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2717 "paragraphs are separated by a blank line."
2718 msgstr ""
2719 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2720 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2723 msgid "Output &line length:"
2724 msgstr "出力の行幅(&L):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2727 msgid "&roff command:"
2728 msgstr "&roffコマンド:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2731 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2732 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2735 msgid "Printer Command Options"
2736 msgstr "印刷コマンドオプション"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2739 msgid "Extension to be used when printing to file."
2740 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2743 msgid "File ex&tension:"
2744 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2747 msgid "Option used to print to a file."
2748 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2751 msgid "Print to &file:"
2752 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2755 msgid "Option used to print to non-default printer."
2756 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2759 msgid "Set p&rinter:"
2760 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2763 msgid "Option used with spool command to set printer."
2764 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2767 msgid "Spool pr&inter:"
2768 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2771 msgid ""
2772 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2773 "to print."
2774 msgstr ""
2775 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2776 "ようになります。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2779 msgid "Spool &command:"
2780 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2783 msgid "Option used to reverse page order."
2784 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2787 msgid "Re&verse pages:"
2788 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2791 msgid "Lan&dscape:"
2792 msgstr "横向き(&D):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2795 msgid "Number of Co&pies:"
2796 msgstr "部数(&P):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2799 msgid "Option used to set number of copies."
2800 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2803 msgid "Option used to print a range of pages."
2804 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2807 msgid "Co&llated:"
2808 msgstr "丁合(&L):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2811 msgid "Pa&ge range:"
2812 msgstr "ページ範囲(&G):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2815 msgid "Option used to collate multiple copies."
2816 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2819 msgid "&Odd pages:"
2820 msgstr "奇数ページ(&O):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2823 msgid "&Even pages:"
2824 msgstr "偶数ページ(&E):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2827 msgid "Paper t&ype:"
2828 msgstr "用紙種類(&Y):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2831 msgid "Paper si&ze:"
2832 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2835 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2836 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2839 msgid "E&xtra options:"
2840 msgstr "追加オプション(&X):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2843 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2844 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2847 msgid ""
2848 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2849 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2850 "printers."
2851 msgstr ""
2852 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2853 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2854 "す。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2857 msgid "Adapt output to printer"
2858 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2861 msgid "Name of the default printer"
2862 msgstr "既定のプリンタ名"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2865 msgid "Default &printer:"
2866 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2869 msgid "Printer co&mmand:"
2870 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2873 msgid "Sa&ns Serif:"
2874 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2877 msgid "T&ypewriter:"
2878 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2881 msgid "Screen &DPI:"
2882 msgstr "画面&DPI:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2885 msgid "&Zoom %:"
2886 msgstr "拡大%(&Z):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2889 msgid "Font Sizes"
2890 msgstr "フォントの大きさ"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2893 msgid "Larger:"
2894 msgstr "大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2897 msgid "Largest:"
2898 msgstr "極大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2901 msgid "Huge:"
2902 msgstr "極々大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2905 msgid "Hugest:"
2906 msgstr "最大:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2909 msgid "Smallest:"
2910 msgstr "極小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2913 msgid "Smaller:"
2914 msgstr "小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2917 msgid "Small:"
2918 msgstr "やや小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2921 msgid "Normal:"
2922 msgstr "ふつう:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2925 msgid "Tiny:"
2926 msgstr "最小:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2929 msgid "Large:"
2930 msgstr "やや大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2933 msgid ""
2934 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2935 "of fonts"
2936 msgstr ""
2937 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2938 "質が悪化するかもしれません"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2941 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2942 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2945 msgid "Ne&w"
2946 msgstr "新規(&W)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2949 msgid "&Bind file:"
2950 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2953 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2954 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2957 msgid "Al&ternative language:"
2958 msgstr "代替言語(&T):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2961 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2962 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2965 msgid "Personal &dictionary:"
2966 msgstr "個人用辞書(&D):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2969 msgid "Escape cha&racters:"
2970 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2973 msgid "Spellchec&ker executable:"
2974 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2977 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2978 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2981 msgid "Use input encod&ing"
2982 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2985 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2986 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2989 msgid "Accept compound &words"
2990 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2993 msgid "Session"
2994 msgstr "セッション"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2997 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2998 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3001 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3002 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3005 msgid "Restore cursor positions"
3006 msgstr "カーソル位置を復元します"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3009 msgid "Load opened files from last session"
3010 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3013 msgid "Documents"
3014 msgstr "文書"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3017 msgid "&Maximum last files:"
3018 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3021 msgid "minutes"
3022 msgstr "分"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3025 msgid "B&ackup documents, every"
3026 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3029 msgid "Open documents in &tabs"
3030 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3033 msgid "Automatic help"
3034 msgstr "自動ヘルプ"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3037 msgid ""
3038 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3039 "the main work area of an edited document"
3040 msgstr ""
3041 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3042 "つコメントを自動的に表示します"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3045 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3046 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3049 msgid "Bro&wse..."
3050 msgstr "一覧(&W)..."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3053 msgid "&User interface file:"
3054 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3058 msgid "&Save"
3059 msgstr "保存(&S)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3062 msgid "Pages"
3063 msgstr "ページ"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3066 msgid "Page number to print from"
3067 msgstr "印刷を開始するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3070 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3071 msgstr "終了頁(&T):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3074 msgid "Page number to print to"
3075 msgstr "印刷を終了するページ"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3078 msgid "Print all pages"
3079 msgstr "全ページを印刷"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3082 msgid "Fro&m"
3083 msgstr "開始頁(&M)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3086 msgid "&All"
3087 msgstr "全て(&A)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3090 msgid "Print &odd-numbered pages"
3091 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3094 msgid "Print &even-numbered pages"
3095 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3098 msgid "Print in reverse order"
3099 msgstr "逆順で印刷する"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3102 msgid "Re&verse order"
3103 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3106 msgid "Copie&s"
3107 msgstr "部数(&S)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3110 msgid "Number of copies"
3111 msgstr "部数"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3114 msgid "Collate copies"
3115 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3118 msgid "&Collate"
3119 msgstr "丁合にする(&C)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3122 msgid "&Print"
3123 msgstr "印刷(&P)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3126 msgid "Print Destination"
3127 msgstr "印刷先"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3130 msgid "Send output to the printer"
3131 msgstr "出力をプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3134 msgid "P&rinter:"
3135 msgstr "プリンタ(&R):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3138 msgid "Send output to the given printer"
3139 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3142 msgid "Send output to a file"
3143 msgstr "出力をファイルに送る"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3146 msgid "La&bels in:"
3147 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3150 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3151 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3154 msgid "<reference>"
3155 msgstr "<参照>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3158 msgid "(<reference>)"
3159 msgstr "(<参照>)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3162 msgid "<page>"
3163 msgstr "<参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3166 msgid "on page <page>"
3167 msgstr "on page <参照ページ>"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3170 msgid "<reference> on page <page>"
3171 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3174 msgid "Formatted reference"
3175 msgstr "整形された参照"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3178 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3179 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3182 msgid "&Sort"
3183 msgstr "整列(&S)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3186 msgid "Update the label list"
3187 msgstr "ラベル一覧を更新"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3190 msgid "Jump to the label"
3191 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3194 msgid "&Go to Label"
3195 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3198 msgid "&Find:"
3199 msgstr "検索対象(&F):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3202 msgid "Replace &with:"
3203 msgstr "置換文字列(&W):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3206 msgid "Case &sensitive"
3207 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3210 msgid "Match whole words onl&y"
3211 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3214 msgid "Find &Next"
3215 msgstr "次候補(&N)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3220 msgid "&Replace"
3221 msgstr "置換(&R)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3224 msgid "Replace &All"
3225 msgstr "全て置換(&A)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3228 msgid "Search &backwards"
3229 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3232 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3233 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3236 msgid "&Export formats:"
3237 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3240 msgid "&Command:"
3241 msgstr "コマンド(&C):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3244 msgid "Edit shortcut"
3245 msgstr "ショートカットを編集する"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3248 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3249 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3252 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3253 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3256 msgid "&Delete Key"
3257 msgstr "キーを削除(&D)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3260 msgid "Clear current shortcut"
3261 msgstr "現在のショートカットを消去"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3265 msgid "C&lear"
3266 msgstr "消去(&L)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3269 msgid "&Shortcut:"
3270 msgstr "ショートカット(&S):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3273 msgid "&Function:"
3274 msgstr "関数(&F):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3277 msgid ""
3278 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3279 "the 'Clear' button"
3280 msgstr ""
3281 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3282 "押すと内容をリセットできます。"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3285 msgid "Suggestions:"
3286 msgstr "修正候補:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3289 msgid "Replace word with current choice"
3290 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3293 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3294 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3297 msgid "Ignore this word"
3298 msgstr "単語を無視する"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3301 msgid "&Ignore"
3302 msgstr "無視(&I)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3305 msgid "Ignore this word throughout this session"
3306 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3309 msgid "I&gnore All"
3310 msgstr "全て無視(&G)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3313 msgid "Replacement:"
3314 msgstr "置換:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3317 msgid "Current word"
3318 msgstr "現在の単語"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3321 msgid "Unknown word:"
3322 msgstr "辞書にない単語:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3325 msgid "Replace with selected word"
3326 msgstr "選択した単語で置き換える"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3329 msgid ""
3330 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3331 "full range."
3332 msgstr ""
3333 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3334 "は、UTF-8を選択してください。"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3337 msgid "Ca&tegory:"
3338 msgstr "カテゴリ(&T):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3341 msgid "Select this to display all available characters at once"
3342 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3345 msgid "&Display all"
3346 msgstr "すべて表示(&D)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3349 msgid "&Table Settings"
3350 msgstr "表の設定(&T)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3353 msgid "Column Width"
3354 msgstr "列の幅"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3357 msgid "Fixed width of the column"
3358 msgstr "列の固定幅"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3362 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3365 msgid "&Vertical alignment:"
3366 msgstr "垂直揃え(&V):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3369 msgid "&Horizontal alignment:"
3370 msgstr "水平揃え(&H):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3373 msgid "Horizontal alignment in column"
3374 msgstr "列中の水平揃え"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3378 msgid "Justified"
3379 msgstr "両端揃え"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3382 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3383 msgstr "表を90度回転させる"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3386 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3387 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3390 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3391 msgstr "このセルを90度回転させる"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3394 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3395 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3398 msgid "Merge cells"
3399 msgstr "セルを統合"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3402 msgid "&Multicolumn"
3403 msgstr "連結列(&M)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3406 msgid "LaTe&X argument:"
3407 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3411 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3414 msgid "&Borders"
3415 msgstr "罫線(&B)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3418 msgid "All Borders"
3419 msgstr "全ての罫線"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3422 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3423 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3426 msgid "&Set"
3427 msgstr "設定(&S)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3430 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3431 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3434 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3435 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3438 msgid "Fo&rmal"
3439 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3442 msgid "Use default (grid-like) border style"
3443 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3446 msgid "De&fault"
3447 msgstr "既定の様式(&F)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3450 msgid "Set Borders"
3451 msgstr "罫線の設定"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3454 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3455 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3458 msgid "Additional Space"
3459 msgstr "空白を追加"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3462 msgid "T&op of row:"
3463 msgstr "行上(&O):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3466 msgid "Botto&m of row:"
3467 msgstr "行下(&M):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3470 msgid "Bet&ween rows:"
3471 msgstr "行間(&W):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3474 msgid "&Longtable"
3475 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3478 msgid "Set a page break on the current row"
3479 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3482 msgid "Page &break on current row"
3483 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3486 msgid "Settings"
3487 msgstr "設定"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3490 msgid "Status"
3491 msgstr "状態"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3494 msgid "Border above"
3495 msgstr "上の境界線"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3498 msgid "Border below"
3499 msgstr "下の境界線"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3502 msgid "Contents"
3503 msgstr "内容は"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3506 msgid "Header:"
3507 msgstr "ヘッダ:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3510 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3511 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3519 msgid "on"
3520 msgstr "有効"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3530 msgid "double"
3531 msgstr "二重線"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3534 msgid "First header:"
3535 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3538 msgid "This row is the header of the first page"
3539 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3542 msgid "Don't output the first header"
3543 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3547 msgid "is empty"
3548 msgstr "は空である"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3551 msgid "Footer:"
3552 msgstr "フッタ:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3555 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3556 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3559 msgid "Last footer:"
3560 msgstr "末尾フッタ:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3563 msgid "This row is the footer of the last page"
3564 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3567 msgid "Don't output the last footer"
3568 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3571 msgid "Caption:"
3572 msgstr "キャプション:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3575 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3576 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3579 msgid "&Use long table"
3580 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3583 msgid "Current cell:"
3584 msgstr "現在のセル:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3587 msgid "Current row position"
3588 msgstr "現在の行座標"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3591 msgid "Current column position"
3592 msgstr "現在の列座標"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3595 msgid "Close this dialog"
3596 msgstr "このダイアログを閉じます"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3599 msgid "Rebuild the file lists"
3600 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3603 msgid "&Rescan"
3604 msgstr "再走査(&R)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3607 msgid ""
3608 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3609 msgstr ""
3610 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3611 "る。"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3614 msgid "&View"
3615 msgstr "表示(&V)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3618 msgid "Selected classes or styles"
3619 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3622 msgid "LaTeX classes"
3623 msgstr "LaTeXクラス"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3626 msgid "LaTeX styles"
3627 msgstr "LaTeXスタイル"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3630 msgid "BibTeX styles"
3631 msgstr "BibTeXスタイル"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3634 msgid "Toggles view of the file list"
3635 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3638 msgid "Show &path"
3639 msgstr "パスを表示(&P)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3642 msgid "Spacing"
3643 msgstr "空白"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3646 msgid "Separate paragraphs with"
3647 msgstr "段落間の分け方"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3650 msgid "Listing settings"
3651 msgstr "リスト設定"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3654 msgid "Format text into two columns"
3655 msgstr "本文を2段組にする"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3658 msgid "Two-&column document"
3659 msgstr "二段組文書(&C)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3662 msgid "&Vertical space"
3663 msgstr "垂直スペース(&V)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3666 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3667 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3670 msgid "&Indentation"
3671 msgstr "行頭下げ(&I)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3674 msgid "&Line spacing:"
3675 msgstr "行間(&L):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3678 msgid "Index entry"
3679 msgstr "索引の見出し"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3682 msgid "&Keyword:"
3683 msgstr "キーワード(&K):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3686 msgid "Entry"
3687 msgstr "見出し"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3691 msgid "The selected entry"
3692 msgstr "選択された見出し"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3695 msgid "&Selection:"
3696 msgstr "選択(&S):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3699 msgid "Replace the entry with the selection"
3700 msgstr "見出しを選択語で置換"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3703 msgid "Update navigation tree"
3704 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3709 msgid "..."
3710 msgstr "..."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3713 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3714 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3717 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3718 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3721 msgid "Move selected item down by one"
3722 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3725 msgid "Move selected item up by one"
3726 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3729 msgid ""
3730 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3731 "tables, and others)"
3732 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3735 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3736 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3739 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3740 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3743 msgid "DefSkip"
3744 msgstr "既定のスキップ"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3747 msgid "SmallSkip"
3748 msgstr "小スキップ"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3751 msgid "MedSkip"
3752 msgstr "中スキップ"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3755 msgid "BigSkip"
3756 msgstr "大スキップ"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3759 msgid "VFill"
3760 msgstr "垂直フィル"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3763 msgid "Complete source"
3764 msgstr "全ソース"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3767 msgid "Automatic update"
3768 msgstr "自動更新"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3771 msgid "Unit of width value"
3772 msgstr "幅の単位"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3775 msgid "number of needed lines"
3776 msgstr "必要な行数"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3779 msgid "use number of lines"
3780 msgstr "行の数を使ってください"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3783 msgid "&Line span:"
3784 msgstr "行幅(&L):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3787 msgid "Outer (default)"
3788 msgstr "外側(既定値)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3791 msgid "Inner"
3792 msgstr "内側"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3795 msgid "use overhang"
3796 msgstr "ぶら下げを使う"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3799 msgid "Over&hang:"
3800 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3803 msgid "Overhang value"
3804 msgstr "ぶら下げ値"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3807 msgid "Unit of overhang value"
3808 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3811 msgid "Check this to allow flexible placement"
3812 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3815 msgid "Allow &floating"
3816 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3817
3818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3819 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3820 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3821 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3822 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3824 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3825 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3827 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3828 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3829 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3830 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3831 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3832 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3834 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3836 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3837 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3839 msgid "Standard"
3840 msgstr "標準"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3843 msgid "TheoremTemplate"
3844 msgstr "定理ひな型"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3847 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3848 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3850 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3852 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3853 msgid "Proof"
3854 msgstr "証明"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3857 msgid "Proof:"
3858 msgstr "証明:"
3859
3860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3861 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3862 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3864 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3867 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3870 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3871 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3872 msgid "Theorem"
3873 msgstr "定理"
3874
3875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3876 msgid "Theorem #:"
3877 msgstr "定理 #:"
3878
3879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3880 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3882 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3883 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3886 msgid "Lemma"
3887 msgstr "補題"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3890 msgid "Lemma #:"
3891 msgstr "補題 #:"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3894 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3895 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3897 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3900 msgid "Corollary"
3901 msgstr "系"
3902
3903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3904 msgid "Corollary #:"
3905 msgstr "系 #:"
3906
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3908 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3910 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3913 msgid "Proposition"
3914 msgstr "命題"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3917 msgid "Proposition #:"
3918 msgstr "命題 #:"
3919
3920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3922 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3925 msgid "Conjecture"
3926 msgstr "推論"
3927
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3929 msgid "Conjecture #:"
3930 msgstr "推論 #:"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3934 msgid "Criterion"
3935 msgstr "基準"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3938 msgid "Criterion #:"
3939 msgstr "基準 #:"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3943 msgid "Fact"
3944 msgstr "事実"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3947 msgid "Fact #:"
3948 msgstr "事実 #:"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3951 msgid "Axiom"
3952 msgstr "公理"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3955 msgid "Axiom #:"
3956 msgstr "公理 #:"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3959 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3960 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3962 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3965 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3966 msgid "Definition"
3967 msgstr "定義"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3970 msgid "Definition #:"
3971 msgstr "定義 #:"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3974 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3976 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3979 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3980 msgid "Example"
3981 msgstr "例"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3984 msgid "Example #:"
3985 msgstr "例 #:"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3989 msgid "Condition"
3990 msgstr "条件"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3993 msgid "Condition #:"
3994 msgstr "条件 #:"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3997 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4000 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4001 msgid "Problem"
4002 msgstr "問題"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4005 msgid "Problem #:"
4006 msgstr "問題 #:"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4009 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4012 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4013 msgid "Exercise"
4014 msgstr "演習"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4017 msgid "Exercise #:"
4018 msgstr "演習 #:"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4022 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4025 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4026 msgid "Remark"
4027 msgstr "注釈"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4030 msgid "Remark #:"
4031 msgstr "注釈 #:"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4034 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4036 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4039 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4040 msgid "Claim"
4041 msgstr "主張"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4044 msgid "Claim #:"
4045 msgstr "主張 #:"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4048 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4049 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4050 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4052 msgid "Note"
4053 msgstr "注釈"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4056 msgid "Note #:"
4057 msgstr "注釈 #:"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4061 msgid "Notation"
4062 msgstr "記法"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4065 msgid "Notation #:"
4066 msgstr "記法 #:"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4069 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4071 msgid "Case"
4072 msgstr "ケース"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4075 msgid "Case #:"
4076 msgstr "ケース #:"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4079 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4080 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4082 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4083 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4084 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4085 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4086 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4088 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4089 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4090 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4091 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4092 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4093 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4094 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4096 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4097 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4098 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4099 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4100 msgid "Section"
4101 msgstr "節"
4102
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4104 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4105 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4106 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4107 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4108 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4110 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4111 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4112 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4113 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4114 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4115 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4117 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4118 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4119 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4120 msgid "Subsection"
4121 msgstr "小節"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4124 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4125 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4126 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4127 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4129 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4130 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4131 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4132 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4133 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4134 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4135 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4136 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4137 msgid "Subsubsection"
4138 msgstr "小々節"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4141 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4143 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4144 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4145 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4146 msgid "Section*"
4147 msgstr "節*"
4148
4149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4150 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4152 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4153 msgid "Subsection*"
4154 msgstr "小節*"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4157 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4159 msgid "Subsubsection*"
4160 msgstr "小々節*"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4163 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4164 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4165 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4166 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4168 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4169 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4171 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4172 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4173 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4175 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4176 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4177 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4180 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4181 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4182 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4183 msgid "Abstract"
4184 msgstr "概要"
4185
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4187 msgid "Abstract---"
4188 msgstr "概要---"
4189
4190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4192 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4194 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4195 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4196 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4198 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4199 msgid "Keywords"
4200 msgstr "キーワード"
4201
4202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4203 msgid "Index Terms---"
4204 msgstr "索引の見出し---"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4207 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4208 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4209 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4211 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4213 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4214 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4215 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4216 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4217 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4218 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4219 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4220 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4221 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4222 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4223 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4224 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4225 msgid "Bibliography"
4226 msgstr "参考文献"
4227
4228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4231 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4232 #: src/rowpainter.cpp:462
4233 msgid "Appendix"
4234 msgstr "付録"
4235
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4237 msgid "Appendices"
4238 msgstr "付録"
4239
4240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4241 msgid "Biography"
4242 msgstr "経歴"
4243
4244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4245 msgid "BiographyNoPhoto"
4246 msgstr "写真なし経歴"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4249 msgid "Footernote"
4250 msgstr "脚注"
4251
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4253 msgid "MarkBoth"
4254 msgstr "MarkBoth"
4255
4256 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4258 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4259 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4260 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4261 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4262 msgid "Itemize"
4263 msgstr "箇条書き(記号)"
4264
4265 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4266 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4268 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4269 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4270 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4271 msgid "Enumerate"
4272 msgstr "箇条書き(連番)"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4275 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4276 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4277 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4279 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4280 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4282 msgid "Description"
4283 msgstr "箇条書き(記述)"
4284
4285 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4287 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4288 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4290 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4291 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4292 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4293 msgid "List"
4294 msgstr "箇条書き(一覧)"
4295
4296 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4297 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4299 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4300 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4301 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4302 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4303 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4304 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4306 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4307 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4308 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4309 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4310 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4312 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4313 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4315 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4316 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4317 msgid "Title"
4318 msgstr "タイトル"
4319
4320 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4321 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4322 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4323 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4324 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4325 msgid "Subtitle"
4326 msgstr "サブタイトル"
4327
4328 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4329 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4331 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4332 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4333 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4334 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4335 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4337 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4338 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4339 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4340 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4341 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4344 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4345 msgid "Author"
4346 msgstr "著者"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4349 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4350 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4353 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4354 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4356 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4357 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4358 msgid "Address"
4359 msgstr "住所"
4360
4361 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4362 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4363 msgid "Offprint"
4364 msgstr "抜き刷り"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4367 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4368 msgid "Mail"
4369 msgstr "メール"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4374 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4375 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4377 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4378 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4382 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4383 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4384 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4385 msgid "Date"
4386 msgstr "日付"
4387
4388 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4389 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4390 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4391 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4392 msgid "Acknowledgement"
4393 msgstr "謝辞"
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4396 msgid "Offprint Requests to:"
4397 msgstr "抜刷送付先:"
4398
4399 #: lib/layouts/aa.layout:178
4400 msgid "Correspondence to:"
4401 msgstr "連絡先:"
4402
4403 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4404 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4405 msgid "Acknowledgements."
4406 msgstr "謝辞."
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4409 msgid "Key words."
4410 msgstr "キーワード."
4411
4412 #: lib/layouts/aa.layout:349
4413 msgid "CharStyle:Institute"
4414 msgstr "文字様式:所属機関"
4415
4416 #: lib/layouts/aa.layout:359
4417 msgid "CharStyle:E-Mail"
4418 msgstr "文字様式:電子メール"
4419
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4422 msgid "LaTeX"
4423 msgstr "LaTeX"
4424
4425 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4427 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4428 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4430 msgid "Email"
4431 msgstr "電子メール"
4432
4433 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4435 msgid "Thesaurus"
4436 msgstr "類義語辞典"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4439 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4440 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4442 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4443 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4445 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4446 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4447 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4448 msgid "Paragraph"
4449 msgstr "段落"
4450
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4452 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4453 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4454 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4455 msgid "Affiliation"
4456 msgstr "所属"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4459 msgid "And"
4460 msgstr "And"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4463 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4464 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4465 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4466 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4467 msgid "Acknowledgements"
4468 msgstr "謝辞"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4472 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4473 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4474 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4475 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4476 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4477 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4478 #: src/output_plaintext.cpp:145
4479 msgid "References"
4480 msgstr "参考文献"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4483 msgid "PlaceFigure"
4484 msgstr "図挿入"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4487 msgid "PlaceTable"
4488 msgstr "表挿入"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4491 msgid "TableComments"
4492 msgstr "表コメント"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4495 msgid "TableRefs"
4496 msgstr "表参照"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4499 msgid "MathLetters"
4500 msgstr "数式文字"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4503 msgid "NoteToEditor"
4504 msgstr "編集者への注釈"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4507 msgid "Facility"
4508 msgstr "施設"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4511 msgid "Objectname"
4512 msgstr "オブジェクト名"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4515 msgid "Dataset"
4516 msgstr "データセット"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4519 msgid "Subject headings:"
4520 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4523 msgid "[Acknowledgements]"
4524 msgstr "[謝辞]"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4530 msgid "and"
4531 msgstr "および"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4534 msgid "Place Figure here:"
4535 msgstr "図をここに置く:"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4538 msgid "Place Table here:"
4539 msgstr "表をここに置く:"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4542 msgid "[Appendix]"
4543 msgstr "[付録]"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4546 msgid "Note to Editor:"
4547 msgstr "編集者への注釈:"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4550 msgid "References. ---"
4551 msgstr "引用 ---"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4554 msgid "Note. ---"
4555 msgstr "注釈 ---"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4558 msgid "FigCaption"
4559 msgstr "図キャプション"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4562 msgid "Fig. ---"
4563 msgstr "図 ---"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4566 msgid "Facility:"
4567 msgstr "観測装置:"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4570 msgid "Obj:"
4571 msgstr "オブジェクト:"
4572
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4574 msgid "Dataset:"
4575 msgstr "データセット:"
4576
4577 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4580 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4583 msgid "MainText"
4584 msgstr "本文"
4585
4586 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4587 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4588 msgid "\\arabic{section}"
4589 msgstr "\\arabic{section}"
4590
4591 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4592 msgid "Chapter Exercises"
4593 msgstr "章問題"
4594
4595 #: lib/layouts/apa.layout:50
4596 msgid "RightHeader"
4597 msgstr "右ヘッダ"
4598
4599 #: lib/layouts/apa.layout:59
4600 msgid "Right header:"
4601 msgstr "右ヘッダ:"
4602
4603 #: lib/layouts/apa.layout:82
4604 msgid "Abstract:"
4605 msgstr "要約:"
4606
4607 #: lib/layouts/apa.layout:91
4608 msgid "ShortTitle"
4609 msgstr "短縮タイトル"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:99
4612 msgid "Short title:"
4613 msgstr "短縮タイトル:"
4614
4615 #: lib/layouts/apa.layout:128
4616 msgid "TwoAuthors"
4617 msgstr "第2著者"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:135
4620 msgid "ThreeAuthors"
4621 msgstr "第3著者"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:142
4624 msgid "FourAuthors"
4625 msgstr "第4著者"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4629 msgid "Affiliation:"
4630 msgstr "所属:"
4631
4632 #: lib/layouts/apa.layout:170
4633 msgid "TwoAffiliations"
4634 msgstr "第2所属"
4635
4636 #: lib/layouts/apa.layout:177
4637 msgid "ThreeAffiliations"
4638 msgstr "第3所属"
4639
4640 #: lib/layouts/apa.layout:184
4641 msgid "FourAffiliations"
4642 msgstr "第4所属"
4643
4644 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4645 msgid "Journal"
4646 msgstr "ジャーナル"
4647
4648 #: lib/layouts/apa.layout:205
4649 msgid "CopNum"
4650 msgstr "CopNum"
4651
4652 #: lib/layouts/apa.layout:233
4653 msgid "Acknowledgements:"
4654 msgstr "謝辞:"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4657 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4658 #: lib/layouts/spie.layout:88
4659 msgid "Acknowledgments"
4660 msgstr "謝辞"
4661
4662 #: lib/layouts/apa.layout:247
4663 msgid "ThickLine"
4664 msgstr "太線"
4665
4666 #: lib/layouts/apa.layout:257
4667 msgid "CenteredCaption"
4668 msgstr "中央揃えキャプション"
4669
4670 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4671 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4672 msgid "Senseless!"
4673 msgstr "意味を成しません!"
4674
4675 #: lib/layouts/apa.layout:277
4676 msgid "FitFigure"
4677 msgstr "寸法を調整した図"
4678
4679 #: lib/layouts/apa.layout:283
4680 msgid "FitBitmap"
4681 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4682
4683 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4684 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4685 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4686 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4687 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4688 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4689 msgid "Subparagraph"
4690 msgstr "小段落"
4691
4692 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4693 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4694 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4695 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4696 msgid "*"
4697 msgstr "*"
4698
4699 #: lib/layouts/apa.layout:390
4700 msgid "Seriate"
4701 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4702
4703 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4704 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4705 msgid "(\\alph{enumii})"
4706 msgstr "(\\alph{enumii})"
4707
4708 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4709 msgid "LatinOn"
4710 msgstr "ラテン入"
4711
4712 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4713 msgid "Latin on"
4714 msgstr "ラテン入"
4715
4716 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4717 msgid "LatinOff"
4718 msgstr "ラテン切"
4719
4720 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4721 msgid "Latin off"
4722 msgstr "ラテン切"
4723
4724 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4725 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4726 msgid "BeginFrame"
4727 msgstr "フレーム開始"
4728
4729 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4731 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4732 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4733 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4734 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4735 msgid "Part"
4736 msgstr "部"
4737
4738 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4739 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4740 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4741 msgid "Part*"
4742 msgstr "部*"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4745 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4746 msgid "MM"
4747 msgstr "MM"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4750 msgid "Section \\arabic{section}"
4751 msgstr "第\\arabic{section}節"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4754 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4755 msgid "\\Alph{section}"
4756 msgstr "\\Alph{section}"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4763 msgid "Unnumbered"
4764 msgstr "連番なし"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4767 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4768 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4771 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4772 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4777 msgid "Frames"
4778 msgstr "フレーム"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4781 msgid "Frame"
4782 msgstr "フレーム"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4785 msgid "BeginPlainFrame"
4786 msgstr "白紙フレーム開始"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4789 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4790 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4793 msgid "AgainFrame"
4794 msgstr "再フレーム"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4797 msgid "Again frame with label"
4798 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4801 msgid "EndFrame"
4802 msgstr "フレーム終了"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4805 msgid "________________________________"
4806 msgstr "________________________________"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4809 msgid "FrameSubtitle"
4810 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4813 msgid "Column"
4814 msgstr "列"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4819 msgid "Columns"
4820 msgstr "列"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4823 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4824 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4827 msgid "ColumnsCenterAligned"
4828 msgstr "中央揃え列"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4831 msgid "Columns (center aligned)"
4832 msgstr "列(中央揃え)"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4835 msgid "ColumnsTopAligned"
4836 msgstr "上端揃え列"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4839 msgid "Columns (top aligned)"
4840 msgstr "列(上端揃え)"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4843 msgid "Pause"
4844 msgstr "一時停止"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4849 msgid "Overlays"
4850 msgstr "オーバーレイ"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4853 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4854 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4857 msgid "Overprint"
4858 msgstr "重ね刷り"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4861 msgid "OverlayArea"
4862 msgstr "オーバーレイ領域"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4865 msgid "Overlayarea"
4866 msgstr "オーバーレイ領域"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4869 msgid "Uncover"
4870 msgstr "アンカバー"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4873 msgid "Uncovered on slides"
4874 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4877 msgid "Only"
4878 msgstr "限定表示"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4881 msgid "Only on slides"
4882 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4885 msgid "Block"
4886 msgstr "ブロック"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4890 msgid "Blocks"
4891 msgstr "ブロック"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4894 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4895 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4898 msgid "ExampleBlock"
4899 msgstr "用例ブロック"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4902 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4903 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4906 msgid "AlertBlock"
4907 msgstr "強調ブロック"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4910 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4911 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4916 msgid "Titling"
4917 msgstr "タイトル付け"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4920 msgid "Title (Plain Frame)"
4921 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4924 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4925 msgid "Institute"
4926 msgstr "所属機関"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4929 msgid "BackMatter"
4930 msgstr "文末辞"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4933 msgid "TitleGraphic"
4934 msgstr "タイトル図"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4937 msgid "Theorems"
4938 msgstr "定理"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4941 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4942 msgid "Corollary."
4943 msgstr "系."
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4946 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4947 msgid "Definition."
4948 msgstr "定義."
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4951 msgid "Definitions"
4952 msgstr "定義"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4955 msgid "Definitions."
4956 msgstr "定義."
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4959 msgid "Example."
4960 msgstr "例."
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4963 msgid "Examples"
4964 msgstr "例"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4967 msgid "Examples."
4968 msgstr "例."
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4971 msgid "Fact."
4972 msgstr "事実."
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4976 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4977 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4978 msgid "Proof."
4979 msgstr "証明."
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4983 msgid "Theorem."
4984 msgstr "定理."
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4987 msgid "Separator"
4988 msgstr "分離線"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4991 msgid "___"
4992 msgstr "___"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4995 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4996 msgid "LyX-Code"
4997 msgstr "LyXコード"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5000 msgid "NoteItem"
5001 msgstr "注釈アイテム"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5004 msgid "Note:"
5005 msgstr "注釈:"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5008 msgid "CharStyle:Alert"
5009 msgstr "文字様式:警告"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5012 msgid "Alert"
5013 msgstr "強調ブロック"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5016 msgid "CharStyle:Structure"
5017 msgstr "文字様式:構造"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5020 msgid "Structure"
5021 msgstr "構造"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5024 msgid "Custom:ArticleMode"
5025 msgstr "カスタム:原稿モード"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5028 msgid "Article"
5029 msgstr "原稿"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5032 msgid "Custom:PresentationMode"
5033 msgstr "カスタム:発表モード"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5036 msgid "Presentation"
5037 msgstr "発表"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5042 msgid "Table"
5043 msgstr "表"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5046 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5047 msgid "List of Tables"
5048 msgstr "表一覧"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5052 msgid "Figure"
5053 msgstr "図"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5057 msgid "List of Figures"
5058 msgstr "図一覧"
5059
5060 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5061 msgid "Dialogue"
5062 msgstr "対話"
5063
5064 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5065 msgid "Narrative"
5066 msgstr "ナレーション"
5067
5068 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5069 msgid "ACT"
5070 msgstr "幕"
5071
5072 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5073 msgid "ACT \\arabic{act}"
5074 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5075
5076 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5077 msgid "SCENE"
5078 msgstr "場面"
5079
5080 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5081 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5082 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5083
5084 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5085 msgid "SCENE*"
5086 msgstr "場面*"
5087
5088 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5089 msgid "AT RISE:"
5090 msgstr "幕間に:"
5091
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5093 msgid "Speaker"
5094 msgstr "話者"
5095
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5097 msgid "Parenthetical"
5098 msgstr "括弧付き"
5099
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5101 msgid "("
5102 msgstr "("
5103
5104 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5105 msgid ")"
5106 msgstr ")"
5107
5108 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5109 msgid "CURTAIN"
5110 msgstr "カーテン"
5111
5112 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5113 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5114 msgid "Right Address"
5115 msgstr "右寄せ住所"
5116
5117 #: lib/layouts/chess.layout:35
5118 msgid "Mainline"
5119 msgstr "メインライン"
5120
5121 #: lib/layouts/chess.layout:42
5122 msgid "Mainline:"
5123 msgstr "メインライン:"
5124
5125 #: lib/layouts/chess.layout:60
5126 msgid "Variation"
5127 msgstr "バリエーション"
5128
5129 #: lib/layouts/chess.layout:64
5130 msgid "Variation:"
5131 msgstr "バリエーション:"
5132
5133 #: lib/layouts/chess.layout:70
5134 msgid "SubVariation"
5135 msgstr "サブバリエーション"
5136
5137 #: lib/layouts/chess.layout:73
5138 msgid "Subvariation:"
5139 msgstr "サブバリエーション:"
5140
5141 #: lib/layouts/chess.layout:79
5142 msgid "SubVariation2"
5143 msgstr "サブバリエーション2"
5144
5145 #: lib/layouts/chess.layout:82
5146 msgid "Subvariation(2):"
5147 msgstr "サブバリエーション(2):"
5148
5149 #: lib/layouts/chess.layout:88
5150 msgid "SubVariation3"
5151 msgstr "サブバリエーション3"
5152
5153 #: lib/layouts/chess.layout:91
5154 msgid "Subvariation(3):"
5155 msgstr "サブバリエーション(3):"
5156
5157 #: lib/layouts/chess.layout:97
5158 msgid "SubVariation4"
5159 msgstr "サブバリエーション4"
5160
5161 #: lib/layouts/chess.layout:100
5162 msgid "Subvariation(4):"
5163 msgstr "サブバリエーション(4):"
5164
5165 #: lib/layouts/chess.layout:106
5166 msgid "SubVariation5"
5167 msgstr "サブバリエーション5"
5168
5169 #: lib/layouts/chess.layout:109
5170 msgid "Subvariation(5):"
5171 msgstr "サブバリエーション(5):"
5172
5173 #: lib/layouts/chess.layout:116
5174 msgid "HideMoves"
5175 msgstr "指手非表示"
5176
5177 #: lib/layouts/chess.layout:121
5178 msgid "HideMoves:"
5179 msgstr "指手非表示:"
5180
5181 #: lib/layouts/chess.layout:126
5182 msgid "ChessBoard"
5183 msgstr "チェス盤"
5184
5185 #: lib/layouts/chess.layout:130
5186 msgid "[chessboard]"
5187 msgstr "[チェス盤]"
5188
5189 #: lib/layouts/chess.layout:139
5190 msgid "BoardCentered"
5191 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5192
5193 #: lib/layouts/chess.layout:144
5194 msgid "[centered board]"
5195 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5196
5197 #: lib/layouts/chess.layout:154
5198 msgid "HighLight"
5199 msgstr "ハイライト"
5200
5201 #: lib/layouts/chess.layout:159
5202 msgid "Highlights:"
5203 msgstr "ハイライト:"
5204
5205 #: lib/layouts/chess.layout:174
5206 msgid "Arrow"
5207 msgstr "矢印"
5208
5209 #: lib/layouts/chess.layout:179
5210 msgid "Arrow:"
5211 msgstr "矢印:"
5212
5213 #: lib/layouts/chess.layout:185
5214 msgid "KnightMove"
5215 msgstr "ナイトの動き"
5216
5217 #: lib/layouts/chess.layout:190
5218 msgid "KnightMove:"
5219 msgstr "ナイトの動き:"
5220
5221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5222 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5223 msgid "My Address"
5224 msgstr "自分の住所"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5227 msgid "Briefkopf:"
5228 msgstr "Briefkopf:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5231 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5232 msgid "Send To Address"
5233 msgstr "送り先住所"
5234
5235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5236 msgid "Adresse:"
5237 msgstr "Adresse:"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5242 msgid "Opening"
5243 msgstr "オープニング"
5244
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5246 msgid "Anrede:"
5247 msgstr "Anrede:"
5248
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5252 msgid "Signature"
5253 msgstr "署名"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5256 msgid "Unterschrift:"
5257 msgstr "Unterschrift:"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5262 msgid "Closing"
5263 msgstr "結辞"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5266 msgid "Gruss:"
5267 msgstr "Gruss:"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5270 msgid "encl"
5271 msgstr "encl"
5272
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5274 msgid "Anlagen:"
5275 msgstr "Anlagen:"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5278 msgid "ps"
5279 msgstr "ps"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5282 msgid "PS:"
5283 msgstr "PS:"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5287 msgid "cc"
5288 msgstr "cc"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5291 msgid "Verteiler:"
5292 msgstr "Verteiler:"
5293
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5295 msgid "Betreff"
5296 msgstr "Betreff"
5297
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5299 msgid "Betreff:"
5300 msgstr "Betreff:"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5303 msgid "Stadt"
5304 msgstr "Stadt"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5307 msgid "Stadt:"
5308 msgstr "Stadt:"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5311 msgid "Datum"
5312 msgstr "Datum"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5315 msgid "Datum:"
5316 msgstr "Datum:"
5317
5318 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5319 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5320 msgid "Quotation"
5321 msgstr "引用(字下げあり)"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5324 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5325 msgid "Quote"
5326 msgstr "引用(字下げなし)"
5327
5328 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5329 msgid "00.00.0000"
5330 msgstr "00.00.0000"
5331
5332 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5334 msgid "Verse"
5335 msgstr "詩句"
5336
5337 #: lib/layouts/egs.layout:268
5338 msgid "LaTeX Title"
5339 msgstr "LaTeXタイトル"
5340
5341 #: lib/layouts/egs.layout:301
5342 msgid "Author:"
5343 msgstr "著者:"
5344
5345 #: lib/layouts/egs.layout:310
5346 msgid "Affil"
5347 msgstr "所属"
5348
5349 #: lib/layouts/egs.layout:323
5350 msgid "Affilation:"
5351 msgstr "所属:"
5352
5353 #: lib/layouts/egs.layout:345
5354 msgid "Journal:"
5355 msgstr "ジャーナル:"
5356
5357 #: lib/layouts/egs.layout:354
5358 msgid "msnumber"
5359 msgstr "MS番号"
5360
5361 #: lib/layouts/egs.layout:368
5362 msgid "MS_number:"
5363 msgstr "MS番号"
5364
5365 #: lib/layouts/egs.layout:378
5366 msgid "FirstAuthor"
5367 msgstr "第1著者"
5368
5369 #: lib/layouts/egs.layout:391
5370 msgid "1st_author_surname:"
5371 msgstr "第1著者姓:"
5372
5373 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5374 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5375 msgid "Received"
5376 msgstr "受理日"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5379 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5380 msgid "Received:"
5381 msgstr "受理日:"
5382
5383 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5384 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5385 msgid "Accepted"
5386 msgstr "採択日"
5387
5388 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5389 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5390 msgid "Accepted:"
5391 msgstr "採択日:"
5392
5393 #: lib/layouts/egs.layout:444
5394 msgid "Offsets"
5395 msgstr "オフセット"
5396
5397 #: lib/layouts/egs.layout:457
5398 msgid "reprint_reqs_to:"
5399 msgstr "リプリント版送り先"
5400
5401 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5403 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5404 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5406 msgid "Abstract."
5407 msgstr "概要."
5408
5409 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5411 msgid "Acknowledgement."
5412 msgstr "謝辞."
5413
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5415 msgid "Author Address"
5416 msgstr "著者の住所"
5417
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5420 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5422 msgid "Address:"
5423 msgstr "住所:"
5424
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5426 msgid "Author Email"
5427 msgstr "著者の電子メール"
5428
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5430 msgid "Email:"
5431 msgstr "電子メール:"
5432
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5434 msgid "Author URL"
5435 msgstr "著者の著者"
5436
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5439 msgid "URL:"
5440 msgstr "URL:"
5441
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5444 msgid "Thanks"
5445 msgstr "謝辞"
5446
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5448 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5449 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5450
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5452 msgid "PROOF."
5453 msgstr "証明."
5454
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5456 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5457 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5458
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5460 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5461 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5462
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5464 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5465 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5466
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5468 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5469 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5472 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5473 #: lib/layouts/linguistics.module:168
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5475 msgid "Algorithm"
5476 msgstr "アルゴリズム"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5479 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5483 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5487 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5488 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5491 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5492 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5495 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5496 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5499 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5500 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5503 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5504 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5507 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5508 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5511 msgid "Summary"
5512 msgstr "要約"
5513
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5515 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5516 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5517
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5519 msgid "Case \\arabic{case}"
5520 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5521
5522 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5526 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5527 msgid "FrontMatter"
5528 msgstr "文頭辞"
5529
5530 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5531 msgid "Keyword"
5532 msgstr "キーワード"
5533
5534 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5535 msgid "Key words:"
5536 msgstr "キーワード:"
5537
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5539 msgid "Item"
5540 msgstr "アイテム"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5543 msgid "Item:"
5544 msgstr "アイテム:"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5547 msgid "BulletedItem"
5548 msgstr "ブリット付きアイテム"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5551 msgid "Bulleted Item:"
5552 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5555 msgid "Begin"
5556 msgstr "開始"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5559 msgid "Begin of CV"
5560 msgstr "CVの開始"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5563 msgid "PersonalInfo"
5564 msgstr "個人情報"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5567 msgid "Personal Info"
5568 msgstr "個人情報"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5571 msgid "MotherTongue"
5572 msgstr "母国語"
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5575 msgid "Mother Tongue:"
5576 msgstr "母国語:"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5579 msgid "LangHeader"
5580 msgstr "言語ヘッダ"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5583 msgid "Language Header:"
5584 msgstr "言語ヘッダ:"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5587 msgid "Language:"
5588 msgstr "言語"
5589
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5591 msgid "LastLanguage"
5592 msgstr "言語(最終行)"
5593
5594 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5595 msgid "Last Language:"
5596 msgstr "言語(最終行):"
5597
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5599 msgid "LangFooter"
5600 msgstr "言語フッタ"
5601
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5603 msgid "Language Footer:"
5604 msgstr "言語フッタ:"
5605
5606 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5607 msgid "End"
5608 msgstr "終了"
5609
5610 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5611 msgid "End of CV"
5612 msgstr "CVの終了"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:42
5615 msgid "Foilhead"
5616 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:61
5619 msgid "ShortFoilhead"
5620 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:67
5623 msgid "Rotatefoilhead"
5624 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:73
5627 msgid "ShortRotatefoilhead"
5628 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:82
5631 msgid "TickList"
5632 msgstr "箇条書き(チック)"
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:97
5635 msgid "_/"
5636 msgstr "_/"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:101
5639 msgid "CrossList"
5640 msgstr "箇条書き(クロス)"
5641
5642 #: lib/layouts/foils.layout:116
5643 msgid "><"
5644 msgstr "><"
5645
5646 #: lib/layouts/foils.layout:160
5647 msgid "My Logo"
5648 msgstr "グラフィックロゴ"
5649
5650 #: lib/layouts/foils.layout:168
5651 msgid "My Logo:"
5652 msgstr "グラフィックロゴ:"
5653
5654 #: lib/layouts/foils.layout:177
5655 msgid "Restriction"
5656 msgstr "配布制限"
5657
5658 #: lib/layouts/foils.layout:181
5659 msgid "Restriction:"
5660 msgstr "配布制限:"
5661
5662 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5663 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5664 msgid "Left Header"
5665 msgstr "左ヘッダ"
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5668 msgid "Left Header:"
5669 msgstr "左ヘッダ:"
5670
5671 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5672 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5673 msgid "Right Header"
5674 msgstr "右ヘッダ"
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5677 msgid "Right Header:"
5678 msgstr "右ヘッダ:"
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:201
5681 msgid "Right Footer"
5682 msgstr "右フッタ"
5683
5684 #: lib/layouts/foils.layout:205
5685 msgid "Right Footer:"
5686 msgstr "右フッタ:"
5687
5688 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5691 msgid "Theorem #."
5692 msgstr "定理 #."
5693
5694 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5695 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5696 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5697 msgid "Lemma #."
5698 msgstr "補題 #."
5699
5700 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5703 msgid "Corollary #."
5704 msgstr "系 #."
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5708 msgid "Proposition #."
5709 msgstr "命題 #."
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5714 msgid "Definition #."
5715 msgstr "定義 #."
5716
5717 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5719 msgid "Theorem*"
5720 msgstr "定理*"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5724 msgid "Lemma*"
5725 msgstr "補題*"
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5729 msgid "Lemma."
5730 msgstr "補題."
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5734 msgid "Corollary*"
5735 msgstr "系*"
5736
5737 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5739 msgid "Proposition*"
5740 msgstr "命題*"
5741
5742 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5744 msgid "Proposition."
5745 msgstr "命題."
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5749 msgid "Definition*"
5750 msgstr "定義*"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5753 msgid "Brieftext"
5754 msgstr "Brieftext"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5757 msgid "Text:"
5758 msgstr "Text:"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5763 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5764 msgid "Name"
5765 msgstr "名前"
5766
5767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5770 msgid "Name:"
5771 msgstr "名前:"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5774 msgid "Unterschrift"
5775 msgstr "Unterschrift"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5778 msgid "Strasse"
5779 msgstr "Strasse"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5782 msgid "Strasse:"
5783 msgstr "Strasse:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5786 msgid "Zusatz"
5787 msgstr "Zusatz"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5790 msgid "Zusatz:"
5791 msgstr "Zusatz:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5794 msgid "Ort"
5795 msgstr "Ort"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5798 msgid "Ort:"
5799 msgstr "Ort:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5802 msgid "Land"
5803 msgstr "Land"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5806 msgid "Land:"
5807 msgstr "Land:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5810 msgid "RetourAdresse"
5811 msgstr "RetourAdresse"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5814 msgid "RetourAdresse:"
5815 msgstr "RetourAdresse:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5818 msgid "MeinZeichen"
5819 msgstr "MeinZeichen"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5822 msgid "MeinZeichen:"
5823 msgstr "MeinZeichen:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5826 msgid "IhrZeichen"
5827 msgstr "IhrZeichen"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5830 msgid "IhrZeichen:"
5831 msgstr "IhrZeichen:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5834 msgid "IhrSchreiben"
5835 msgstr "IhrSchreiben"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5838 msgid "IhrSchreiben:"
5839 msgstr "IhrSchreiben:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5842 msgid "Telefon"
5843 msgstr "Telefon"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5846 msgid "Telefon:"
5847 msgstr "Telefon:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5850 msgid "Telefax"
5851 msgstr "ファックス"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5854 msgid "Telefax:"
5855 msgstr "ファックス:"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5858 msgid "Telex"
5859 msgstr "テレックス"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5862 msgid "Telex:"
5863 msgstr "テレックス:"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5866 msgid "EMail"
5867 msgstr "電子メール"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5870 msgid "EMail:"
5871 msgstr "電子メール:"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5874 msgid "HTTP"
5875 msgstr "HTTP"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5878 msgid "HTTP:"
5879 msgstr "HTTP:"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5883 msgid "Bank"
5884 msgstr "銀行"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5888 msgid "Bank:"
5889 msgstr "銀行:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5892 msgid "BLZ"
5893 msgstr "BLZ"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5896 msgid "BLZ:"
5897 msgstr "BLZ:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5900 msgid "Konto"
5901 msgstr "Konto"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5904 msgid "Konto:"
5905 msgstr "Konto:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5908 msgid "Postvermerk"
5909 msgstr "Postvermerk"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5912 msgid "Postvermerk:"
5913 msgstr "Postvermerk:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5916 msgid "Adresse"
5917 msgstr "Adresse"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5920 msgid "Anrede"
5921 msgstr "Anrede"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5924 msgid "Anlagen"
5925 msgstr "Anlagen"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5928 msgid "Verteiler"
5929 msgstr "Verteiler"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5932 msgid "Gruss"
5933 msgstr "Gruss"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5936 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5937 msgid "Letter"
5938 msgstr "書簡"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5941 msgid "Letter:"
5942 msgstr "書簡:"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5946 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5947 msgid "Signature:"
5948 msgstr "署名:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5951 msgid "Street"
5952 msgstr "通り"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5955 msgid "Street:"
5956 msgstr "通り:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5959 msgid "Addition"
5960 msgstr "追加"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5963 msgid "Addition:"
5964 msgstr "追加:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5967 msgid "Town"
5968 msgstr "町"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5971 msgid "Town:"
5972 msgstr "町:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5975 msgid "State"
5976 msgstr "州"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5979 msgid "State:"
5980 msgstr "州:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5983 msgid "ReturnAddress"
5984 msgstr "返信先"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5987 msgid "ReturnAddress:"
5988 msgstr "返信先:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5991 msgid "MyRef"
5992 msgstr "MyRef"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5995 msgid "MyRef:"
5996 msgstr "MyRef:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5999 msgid "YourRef"
6000 msgstr "YourRef"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6003 msgid "YourRef:"
6004 msgstr "YourRef:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6007 msgid "YourMail"
6008 msgstr "YourMail"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6011 msgid "YourMail:"
6012 msgstr "YourMail:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6015 msgid "Phone"
6016 msgstr "電話"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6019 msgid "Phone:"
6020 msgstr "電話:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6023 msgid "BankCode"
6024 msgstr "銀行コード"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6027 msgid "BankCode:"
6028 msgstr "銀行コード:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6031 msgid "BankAccount"
6032 msgstr "銀行口座"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6035 msgid "BankAccount:"
6036 msgstr "銀行口座:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6039 msgid "PostalComment"
6040 msgstr "PostalComment"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6043 msgid "PostalComment:"
6044 msgstr "PostalComment:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6050 msgid "Date:"
6051 msgstr "日付:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6054 msgid "Reference"
6055 msgstr "Reference"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6058 msgid "Reference:"
6059 msgstr "Reference:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6063 msgid "Opening:"
6064 msgstr "オープニング:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6067 msgid "Encl."
6068 msgstr "Encl."
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6071 msgid "Encl.:"
6072 msgstr "Encl.:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6076 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6077 msgid "cc:"
6078 msgstr "cc:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6082 msgid "Closing:"
6083 msgstr "結辞:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6086 msgid "NameRowA"
6087 msgstr "氏名行A"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6090 msgid "NameRowA:"
6091 msgstr "氏名行A:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6094 msgid "NameRowB"
6095 msgstr "氏名行B"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6098 msgid "NameRowB:"
6099 msgstr "氏名行B:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6102 msgid "NameRowC"
6103 msgstr "氏名行C"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6106 msgid "NameRowC:"
6107 msgstr "氏名行C:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6110 msgid "NameRowD"
6111 msgstr "氏名行D"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6114 msgid "NameRowD:"
6115 msgstr "氏名行D:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6118 msgid "NameRowE"
6119 msgstr "氏名行E"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6122 msgid "NameRowE:"
6123 msgstr "氏名行E:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6126 msgid "NameRowF"
6127 msgstr "氏名行F"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6130 msgid "NameRowF:"
6131 msgstr "氏名行F:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6134 msgid "NameRowG"
6135 msgstr "氏名行G"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6138 msgid "NameRowG:"
6139 msgstr "氏名行G:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6142 msgid "AddressRowA"
6143 msgstr "住所行A"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6146 msgid "AddressRowA:"
6147 msgstr "住所行A:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6150 msgid "AddressRowB"
6151 msgstr "住所行B"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6154 msgid "AddressRowB:"
6155 msgstr "住所行B:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6158 msgid "AddressRowC"
6159 msgstr "住所行C"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6162 msgid "AddressRowC:"
6163 msgstr "住所行C:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6166 msgid "AddressRowD"
6167 msgstr "住所行D"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6170 msgid "AddressRowD:"
6171 msgstr "住所行D:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6174 msgid "AddressRowE"
6175 msgstr "住所行E"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6178 msgid "AddressRowE:"
6179 msgstr "住所行E:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6182 msgid "AddressRowF"
6183 msgstr "住所行F"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6186 msgid "AddressRowF:"
6187 msgstr "住所行F:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6190 msgid "TelephoneRowA"
6191 msgstr "電話番号行A"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6194 msgid "TelephoneRowA:"
6195 msgstr "電話番号行A:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6198 msgid "TelephoneRowB"
6199 msgstr "電話番号行B"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6202 msgid "TelephoneRowB:"
6203 msgstr "電話番号行B:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6206 msgid "TelephoneRowC"
6207 msgstr "電話番号行C"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6210 msgid "TelephoneRowC:"
6211 msgstr "電話番号行C:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6214 msgid "TelephoneRowD"
6215 msgstr "電話番号行D"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6218 msgid "TelephoneRowD:"
6219 msgstr "電話番号行D:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6222 msgid "TelephoneRowE"
6223 msgstr "電話番号行E"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6226 msgid "TelephoneRowE:"
6227 msgstr "電話番号行E:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6230 msgid "TelephoneRowF"
6231 msgstr "電話番号行F"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6234 msgid "TelephoneRowF:"
6235 msgstr "電話番号行F:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6238 msgid "InternetRowA"
6239 msgstr "インターネット行A"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6242 msgid "InternetRowA:"
6243 msgstr "インターネット行A:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6246 msgid "InternetRowB"
6247 msgstr "インターネット行B"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6250 msgid "InternetRowB:"
6251 msgstr "インターネット行B:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6254 msgid "InternetRowC"
6255 msgstr "インターネット行C"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6258 msgid "InternetRowC:"
6259 msgstr "インターネット行C:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6262 msgid "InternetRowD"
6263 msgstr "インターネット行D"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6266 msgid "InternetRowD:"
6267 msgstr "インターネット行D:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6270 msgid "InternetRowE"
6271 msgstr "インターネット行E"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6274 msgid "InternetRowE:"
6275 msgstr "インターネット行E:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6278 msgid "InternetRowF"
6279 msgstr "インターネット行F"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6282 msgid "InternetRowF:"
6283 msgstr "インターネット行F:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6286 msgid "BankRowA"
6287 msgstr "銀行行A"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6290 msgid "BankRowA:"
6291 msgstr "銀行行A:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6294 msgid "BankRowB"
6295 msgstr "銀行行B"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6298 msgid "BankRowB:"
6299 msgstr "銀行行B:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6302 msgid "BankRowC"
6303 msgstr "銀行行C"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6306 msgid "BankRowC:"
6307 msgstr "銀行行C:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6310 msgid "BankRowD"
6311 msgstr "銀行行D"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6314 msgid "BankRowD:"
6315 msgstr "銀行行D:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6318 msgid "BankRowE"
6319 msgstr "銀行行E"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6322 msgid "BankRowE:"
6323 msgstr "銀行行E:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6326 msgid "BankRowF"
6327 msgstr "銀行行F"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6330 msgid "BankRowF:"
6331 msgstr "銀行行F:"
6332
6333 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6334 msgid "Claim #."
6335 msgstr "主張 #."
6336
6337 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6338 msgid "Remarks"
6339 msgstr "注釈"
6340
6341 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6342 msgid "Remarks #."
6343 msgstr "注釈 #."
6344
6345 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6346 msgid "More"
6347 msgstr "続き"
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6350 msgid "(MORE)"
6351 msgstr "(続き)"
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6354 msgid "FADE IN:"
6355 msgstr "フェイドイン:"
6356
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6358 msgid "INT."
6359 msgstr "屋内"
6360
6361 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6362 msgid "EXT."
6363 msgstr "屋外"
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6366 msgid "Continuing"
6367 msgstr "引き続き"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6370 msgid "(continuing)"
6371 msgstr "(引き続き)"
6372
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6374 msgid "Transition"
6375 msgstr "画面遷移"
6376
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6378 msgid "TITLE OVER:"
6379 msgstr "タイトルオーバー"
6380
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6382 msgid "INTERCUT"
6383 msgstr "インターカット"
6384
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6386 msgid "INTERCUT WITH:"
6387 msgstr "インターカット場面:"
6388
6389 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6390 msgid "FADE OUT"
6391 msgstr "フェイドアウト"
6392
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6394 msgid "Scene"
6395 msgstr "場面"
6396
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6398 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6399 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6400 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6401 msgid "Keywords:"
6402 msgstr "キーワード:"
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6405 msgid "Classification Codes"
6406 msgstr "分類コード"
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6409 msgid "Definition \\thedefinition."
6410 msgstr "定義 \\thedefinition."
6411
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6413 msgid "Step"
6414 msgstr "ステップ"
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6417 msgid "Step \\thestep."
6418 msgstr "ステップ\\thestep."
6419
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6421 msgid "Example \\theexample."
6422 msgstr "例 \\theexample."
6423
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6425 msgid "Remark \\theremark."
6426 msgstr "注釈 \\theremark."
6427
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6429 msgid "Notation \\thenotation."
6430 msgstr "記法 \\thenotation."
6431
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6434 msgid "Theorem \\thetheorem."
6435 msgstr "定理 \\thetheorem."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6438 msgid "Corollary \\thecorollary."
6439 msgstr "系 \\thecorollary."
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6442 msgid "Lemma \\thelemma."
6443 msgstr "補題 \\thelemma."
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6446 msgid "Proposition \\theproposition."
6447 msgstr "命題 \\theproposition."
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6450 msgid "Prop"
6451 msgstr "命題"
6452
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6454 msgid "Prop \\theprop."
6455 msgstr "命題\\theprop."
6456
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6459 msgid "Question"
6460 msgstr "問題"
6461
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6463 msgid "Question \\thequestion."
6464 msgstr "問題\\thequestion."
6465
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6467 msgid "Claim \\theclaim."
6468 msgstr "主張 \\theclaim."
6469
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6471 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6472 msgstr "推論 \\theconjecture."
6473
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6475 msgid "Appendices Section"
6476 msgstr "付録節"
6477
6478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6479 msgid "--- Appendices ---"
6480 msgstr "--- 付録 ---"
6481
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6483 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6484 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6485
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6487 msgid "Review"
6488 msgstr "Review"
6489
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6491 msgid "Topical"
6492 msgstr "Topical"
6493
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6495 msgid "Comment"
6496 msgstr "Comment"
6497
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6499 msgid "Paper"
6500 msgstr "Paper"
6501
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6503 msgid "Prelim"
6504 msgstr "Prelim"
6505
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6507 msgid "Rapid"
6508 msgstr "Rapid"
6509
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6511 msgid "PACS"
6512 msgstr "PACS"
6513
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6515 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6516 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6517
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6519 msgid "MSC"
6520 msgstr "MSC"
6521
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6523 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6524 msgstr "数学分野分類番号:"
6525
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6527 msgid "submitto"
6528 msgstr "投稿先"
6529
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6531 msgid "submit to paper:"
6532 msgstr "投稿先学術誌:"
6533
6534 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6535 msgid "Bibliography (plain)"
6536 msgstr "参考文献(plain)"
6537
6538 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6539 msgid "Bibliography heading"
6540 msgstr "参考文献標題"
6541
6542 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6543 msgid "ABSTRACT:"
6544 msgstr "要約:"
6545
6546 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6547 msgid "KEY WORDS:"
6548 msgstr "キーワード:"
6549
6550 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6551 msgid "Commission"
6552 msgstr "委員会"
6553
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6555 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6556 msgstr "謝辞"
6557
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6559 msgid "AddressForOffprints"
6560 msgstr "抜刷用住所"
6561
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6563 msgid "Address for Offprints:"
6564 msgstr "抜刷用住所:"
6565
6566 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6567 msgid "RunningTitle"
6568 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6569
6570 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6571 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6572 msgid "Running title:"
6573 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6574
6575 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6576 msgid "RunningAuthor"
6577 msgstr "ヘッダ用著者名"
6578
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6580 msgid "Running author:"
6581 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6582
6583 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6584 msgid "E-mail:"
6585 msgstr "電子メール:"
6586
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6588 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6589 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6590 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6591 msgid "Chapter"
6592 msgstr "章"
6593
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6595 msgid "Running LaTeX Title"
6596 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6599 msgid "TOC Title"
6600 msgstr "目次タイトル"
6601
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6603 msgid "TOC title:"
6604 msgstr "目次タイトル:"
6605
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6607 msgid "Author Running"
6608 msgstr "ヘッダ用著者名"
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6611 msgid "Author Running:"
6612 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6613
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6615 msgid "TOC Author"
6616 msgstr "目次著者"
6617
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6619 msgid "TOC Author:"
6620 msgstr "目次著者:"
6621
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6624 msgid "Case #."
6625 msgstr "ケース #."
6626
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6629 msgid "Claim."
6630 msgstr "主張."
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6633 msgid "Conjecture #."
6634 msgstr "推論 #."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6637 msgid "Example #."
6638 msgstr "例 #."
6639
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6641 msgid "Exercise #."
6642 msgstr "演習 #."
6643
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6645 msgid "Note #."
6646 msgstr "注釈 #."
6647
6648 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6649 msgid "Problem #."
6650 msgstr "問題 #."
6651
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6653 msgid "Property"
6654 msgstr "性質"
6655
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6657 msgid "Property #."
6658 msgstr "性質 #."
6659
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6661 msgid "Question #."
6662 msgstr "問 #."
6663
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6665 msgid "Remark #."
6666 msgstr "注釈 #."
6667
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6669 msgid "Solution"
6670 msgstr "解"
6671
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6673 msgid "Solution #."
6674 msgstr "解 #."
6675
6676 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6677 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6678 msgid "Code"
6679 msgstr "コード"
6680
6681 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6682 msgid "SGML"
6683 msgstr "SGML"
6684
6685 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6686 msgid "Chapterprecis"
6687 msgstr "章要約"
6688
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6690 msgid "Epigraph"
6691 msgstr "題辞"
6692
6693 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6694 msgid "Poemtitle"
6695 msgstr "詩題"
6696
6697 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6698 msgid "Poemtitle*"
6699 msgstr "詩題*"
6700
6701 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6702 msgid "Legend"
6703 msgstr "凡例"
6704
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6706 msgid "Entry:"
6707 msgstr "CV項目:"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6710 msgid "ListItem"
6711 msgstr "箇条書き項目"
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6714 msgid "List Item:"
6715 msgstr "箇条書き項目:"
6716
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6718 msgid "DoubleItem"
6719 msgstr "2段書き項目"
6720
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6722 msgid "Double Item:"
6723 msgstr "2段書き項目:"
6724
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6726 msgid "Space"
6727 msgstr "空白"
6728
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6730 msgid "Space:"
6731 msgstr "空白:"
6732
6733 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6734 msgid "Computer"
6735 msgstr "コンピューター"
6736
6737 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6738 msgid "Computer:"
6739 msgstr "コンピューター:"
6740
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6742 msgid "EmptySection"
6743 msgstr "空の節"
6744
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6746 msgid "Empty Section"
6747 msgstr "空の節"
6748
6749 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6750 msgid "CloseSection"
6751 msgstr "節終了"
6752
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6754 msgid "Close Section"
6755 msgstr "節終了"
6756
6757 #: lib/layouts/paper.layout:149
6758 msgid "SubTitle"
6759 msgstr "サブタイトル"
6760
6761 #: lib/layouts/paper.layout:160
6762 msgid "Institution"
6763 msgstr "所属機関"
6764
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6766 #: lib/layouts/slides.layout:89
6767 msgid "Slide"
6768 msgstr "スライド"
6769
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6771 msgid "    "
6772 msgstr "    "
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6775 msgid "EndSlide"
6776 msgstr "スライド終了"
6777
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6779 msgid "~=~"
6780 msgstr "~=~"
6781
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6783 msgid "WideSlide"
6784 msgstr "ワイドスライド"
6785
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6787 msgid "EmptySlide"
6788 msgstr "空のスライド"
6789
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6791 msgid "Empty slide:"
6792 msgstr "空のスライド:"
6793
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6795 msgid "ItemizeType1"
6796 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6797
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6799 msgid "EnumerateType1"
6800 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6801
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6803 msgid "List of Algorithms"
6804 msgstr "アルゴリズム一覧"
6805
6806 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6807 msgid "Preprint"
6808 msgstr "前刷り"
6809
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6811 msgid "AltAffiliation"
6812 msgstr "副所属"
6813
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6815 msgid "Thanks:"
6816 msgstr "謝辞:"
6817
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6819 msgid "Electronic Address:"
6820 msgstr "電子メールアドレス:"
6821
6822 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6823 msgid "acknowledgments"
6824 msgstr "謝辞"
6825
6826 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6827 msgid "PACS number:"
6828 msgstr "PACS 番号:"
6829
6830 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6831 msgid "\\thechapter"
6832 msgstr "\\thechapter"
6833
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6835 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6836 msgid "Labeling"
6837 msgstr "ラベリング"
6838
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6840 msgid "L"
6841 msgstr "L"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6844 msgid "O"
6845 msgstr "O"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6848 msgid "PS"
6849 msgstr "PS"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6852 msgid "CC"
6853 msgstr "CC"
6854
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6856 msgid "Encl"
6857 msgstr "Encl"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6860 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6861 msgid "encl:"
6862 msgstr "encl:"
6863
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6865 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6866 msgid "Telephone"
6867 msgstr "電話"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6870 msgid "Telephone:"
6871 msgstr "電話:"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6874 msgid "Place"
6875 msgstr "場所(Place)"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6878 msgid "Place:"
6879 msgstr "場所(Place):"
6880
6881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6882 msgid "Backaddress"
6883 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6886 msgid "Backaddress:"
6887 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6890 msgid "Specialmail"
6891 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6892
6893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6894 msgid "Specialmail:"
6895 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6896
6897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6898 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6899 msgid "Location"
6900 msgstr "場所"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6903 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6904 msgid "Location:"
6905 msgstr "場所:"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6908 msgid "Title:"
6909 msgstr "タイトル:"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6912 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6913 msgid "Subject"
6914 msgstr "件名(subject)"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6917 msgid "Subject:"
6918 msgstr "件名:"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6921 msgid "Yourref"
6922 msgstr "Yourref"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6925 msgid "Your ref.:"
6926 msgstr "Your ref.:"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6929 msgid "Yourmail"
6930 msgstr "Yourmail"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6933 msgid "Your letter of:"
6934 msgstr "Your letter of:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6937 msgid "Myref"
6938 msgstr "Myref"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6941 msgid "Our ref.:"
6942 msgstr "Our ref.:"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6945 msgid "Customer"
6946 msgstr "顧客"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6949 msgid "Customer no.:"
6950 msgstr "顧客番号:"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6953 msgid "Invoice"
6954 msgstr "インボイス"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6957 msgid "Invoice no.:"
6958 msgstr "インボイス番号:"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6961 msgid "NextAddress"
6962 msgstr "次の住所"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6965 msgid "Next Address:"
6966 msgstr "次の住所:"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6969 msgid "Post Scriptum:"
6970 msgstr "追伸:"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6973 msgid "Sender Name:"
6974 msgstr "送り主名:"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6977 msgid "SenderAddress"
6978 msgstr "送り主住所"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6981 msgid "Sender Address:"
6982 msgstr "送り主住所:"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6985 msgid "Sender Phone:"
6986 msgstr "送り主電話番号:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
6989 msgid "Fax"
6990 msgstr "ファックス"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6993 msgid "Sender Fax:"
6994 msgstr "送り主ファックス:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6997 msgid "E-Mail"
6998 msgstr "電子メール"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7001 msgid "Sender E-Mail:"
7002 msgstr "送り主電子メール:"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7005 msgid "Sender URL:"
7006 msgstr "送り主URL:"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7009 msgid "Logo"
7010 msgstr "ロゴ"
7011
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7013 msgid "Logo:"
7014 msgstr "ロゴ:"
7015
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7017 msgid "EndLetter"
7018 msgstr "書簡終了"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7021 msgid "End of letter"
7022 msgstr "書簡終了"
7023
7024 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7025 msgid "LandscapeSlide"
7026 msgstr "横向きスライド"
7027
7028 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7029 msgid "Landscape Slide"
7030 msgstr "横向きスライド"
7031
7032 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7033 msgid "PortraitSlide"
7034 msgstr "縦向きスライド"
7035
7036 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7037 msgid "Portrait Slide"
7038 msgstr "縦向きスライド"
7039
7040 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7041 msgid "Slide*"
7042 msgstr "スライド*"
7043
7044 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7045 msgid "SlideHeading"
7046 msgstr "スライドヘディング"
7047
7048 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7049 msgid "SlideSubHeading"
7050 msgstr "スライド副ヘディング"
7051
7052 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7053 msgid "ListOfSlides"
7054 msgstr "スライド一覧"
7055
7056 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7057 msgid "List Of Slides"
7058 msgstr "スライド一覧"
7059
7060 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7061 msgid "SlideContents"
7062 msgstr "スライド中身"
7063
7064 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7065 msgid "Slidecontents"
7066 msgstr "スライド中身"
7067
7068 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7069 msgid "ProgressContents"
7070 msgstr "スライド一覧"
7071
7072 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7073 msgid "Progress Contents"
7074 msgstr "スライド一覧"
7075
7076 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7077 msgid "."
7078 msgstr "."
7079
7080 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7081 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7082 msgid "Paragraph*"
7083 msgstr "段落*"
7084
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7086 msgid "AMS"
7087 msgstr "AMS"
7088
7089 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7090 msgid "AMS subject classifications."
7091 msgstr "AMS分野分類."
7092
7093 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7094 msgid "Topic"
7095 msgstr "トピック"
7096
7097 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7098 msgid "MMMMM"
7099 msgstr "MMMMM"
7100
7101 #: lib/layouts/slides.layout:105
7102 msgid "New Slide:"
7103 msgstr "新規スライド:"
7104
7105 #: lib/layouts/slides.layout:127
7106 msgid "Overlay"
7107 msgstr "オーバーレイ"
7108
7109 #: lib/layouts/slides.layout:142
7110 msgid "New Overlay:"
7111 msgstr "新規オーバーレイ:"
7112
7113 #: lib/layouts/slides.layout:182
7114 msgid "New Note:"
7115 msgstr "新規注釈:"
7116
7117 #: lib/layouts/slides.layout:207
7118 msgid "InvisibleText"
7119 msgstr "見えない本文"
7120
7121 #: lib/layouts/slides.layout:214
7122 msgid "<Invisible Text Follows>"
7123 msgstr "<以下見えない本文>"
7124
7125 #: lib/layouts/slides.layout:231
7126 msgid "VisibleText"
7127 msgstr "見える本文"
7128
7129 #: lib/layouts/slides.layout:238
7130 msgid "<Visible Text Follows>"
7131 msgstr "<以下見える本文>"
7132
7133 #: lib/layouts/spie.layout:53
7134 msgid "Authorinfo"
7135 msgstr "著者情報"
7136
7137 #: lib/layouts/spie.layout:65
7138 msgid "Authorinfo:"
7139 msgstr "著者情報:"
7140
7141 #: lib/layouts/spie.layout:78
7142 msgid "ABSTRACT"
7143 msgstr "要約"
7144
7145 #: lib/layouts/spie.layout:93
7146 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7147 msgstr "謝辞"
7148
7149 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7150 msgid "email:"
7151 msgstr "電子メール:"
7152
7153 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7154 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7155 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7158 msgid "Element:Firstname"
7159 msgstr "要素:名"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7162 msgid "Firstname"
7163 msgstr "名"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7166 msgid "Element:Fname"
7167 msgstr "要素:名"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7170 msgid "Fname"
7171 msgstr "名"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7174 msgid "Element:Surname"
7175 msgstr "要素:姓"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7179 msgid "Surname"
7180 msgstr "姓"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7183 msgid "Element:Filename"
7184 msgstr "要素:ファイル名"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7187 msgid "Element:Literal"
7188 msgstr "要素:文字通り"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7191 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7192 msgid "Literal"
7193 msgstr "文字通り"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7196 msgid "Element:Emph"
7197 msgstr "要素:強調"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7200 msgid "Emph"
7201 msgstr "強調"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7204 msgid "Element:Abbrev"
7205 msgstr "要素:略語"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7208 msgid "Abbrev"
7209 msgstr "略語"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7212 msgid "Element:Citation-number"
7213 msgstr "要素:引用番号"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7216 msgid "Citation-number"
7217 msgstr "引用番号"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7220 msgid "Element:Volume"
7221 msgstr "要素:巻"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7224 msgid "Volume"
7225 msgstr "巻"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7228 msgid "Element:Day"
7229 msgstr "要素:日"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7232 msgid "Day"
7233 msgstr "日"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7236 msgid "Element:Month"
7237 msgstr "要素:月"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7240 msgid "Month"
7241 msgstr "月"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7244 msgid "Element:Year"
7245 msgstr "要素:年"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7248 msgid "Year"
7249 msgstr "年"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7252 msgid "Element:Issue-number"
7253 msgstr "要素:発行号"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7256 msgid "Issue-number"
7257 msgstr "発行号"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7260 msgid "Element:Issue-day"
7261 msgstr "要素:発行日"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7264 msgid "Issue-day"
7265 msgstr "発行日"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7268 msgid "Element:Issue-months"
7269 msgstr "要素:発行月"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7272 msgid "Issue-months"
7273 msgstr "発行月"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7276 msgid "Subsubparagraph"
7277 msgstr "小々段落"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7280 msgid "Header"
7281 msgstr "ヘッダ"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7284 msgid "-- Header --"
7285 msgstr "--- ヘッダ ---"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7288 msgid "Special-section"
7289 msgstr "特別節"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7292 msgid "Special-section:"
7293 msgstr "特別節:"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7296 msgid "AGU-journal"
7297 msgstr "AGUジャーナル"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7300 msgid "AGU-journal:"
7301 msgstr "AGUジャーナル:"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7304 msgid "Citation-number:"
7305 msgstr "引用番号:"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7308 msgid "AGU-volume"
7309 msgstr "AGU巻"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7312 msgid "AGU-volume:"
7313 msgstr "AGU巻:"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7316 msgid "AGU-issue"
7317 msgstr "AGU号"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7320 msgid "AGU-issue:"
7321 msgstr "AGU号:"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7324 msgid "Copyright:"
7325 msgstr "著作権:"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7328 msgid "Index-terms"
7329 msgstr "索引見出し"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7332 msgid "Index-terms..."
7333 msgstr "索引見出し..."
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7336 msgid "Index-term"
7337 msgstr "索引見出し"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7340 msgid "Index-term:"
7341 msgstr "索引見出し:"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7344 msgid "Cross-term"
7345 msgstr "Cross-term"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7348 msgid "Cross-term:"
7349 msgstr "Cross-term:"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7352 msgid "Supplementary"
7353 msgstr "補足"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7356 msgid "Supplementary..."
7357 msgstr "補足..."
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7360 msgid "Supp-note"
7361 msgstr "Supp-note"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7364 msgid "Sup-mat-note:"
7365 msgstr "Sup-mat-note:"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7368 msgid "Cite-other"
7369 msgstr "Cite-other"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7372 msgid "Cite-other:"
7373 msgstr "Cite-other:"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7376 msgid "Revised"
7377 msgstr "改訂"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7380 msgid "Revised:"
7381 msgstr "改訂:"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7384 msgid "Ident-line"
7385 msgstr "字下げ行"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7388 msgid "Ident-line:"
7389 msgstr "字下げ行:"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7392 msgid "Runhead"
7393 msgstr "ヘッダ"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7396 msgid "Runhead:"
7397 msgstr "ヘッダ:"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7400 msgid "Published-online:"
7401 msgstr "オンライン出版:"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7404 msgid "Citation"
7405 msgstr "文献引用"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7408 msgid "Citation:"
7409 msgstr "文献引用:"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7412 msgid "Posting-order"
7413 msgstr "投稿順"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7416 msgid "Posting-order:"
7417 msgstr "投稿順:"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7420 msgid "AGU-pages"
7421 msgstr "AGU-頁"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7424 msgid "AGU-pages:"
7425 msgstr "AGU-頁:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7428 msgid "Words"
7429 msgstr "単語"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7432 msgid "Words:"
7433 msgstr "単語:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7436 msgid "Figures"
7437 msgstr "図"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7440 msgid "Figures:"
7441 msgstr "図:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7444 msgid "Tables"
7445 msgstr "表"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7448 msgid "Tables:"
7449 msgstr "表:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7452 msgid "Datasets"
7453 msgstr "データセット"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7456 msgid "Datasets:"
7457 msgstr "データセット:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7460 msgid "Element:ISSN"
7461 msgstr "要素:ISSN"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7464 msgid "ISSN"
7465 msgstr "ISSN"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7468 msgid "Element:CODEN"
7469 msgstr "要素:CODEN"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7472 msgid "CODEN"
7473 msgstr "CODEN"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7476 msgid "Element:SS-Code"
7477 msgstr "要素:SSコード"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7480 msgid "SS-Code"
7481 msgstr "SSコード"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7484 msgid "Element:SS-Title"
7485 msgstr "要素:SSタイトル"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7488 msgid "SS-Title"
7489 msgstr "SSタイトル"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7492 msgid "Element:CCC-Code"
7493 msgstr "要素:CCCコード"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7496 msgid "CCC-Code"
7497 msgstr "CCCコード"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7500 msgid "Element:Code"
7501 msgstr "要素:コード"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7504 msgid "Element:Dscr"
7505 msgstr "要素:Dscr"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7508 msgid "Dscr"
7509 msgstr "Dscr"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7512 msgid "Element:Keyword"
7513 msgstr "要素:キーワード"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7516 msgid "Element:Orgdiv"
7517 msgstr "要素:組織部署"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7520 msgid "Orgdiv"
7521 msgstr "組織部署"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7524 msgid "Element:Orgname"
7525 msgstr "要素:組織名"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7528 msgid "Orgname"
7529 msgstr "組織名"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7532 msgid "Element:Street"
7533 msgstr "要素:通り"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7536 msgid "Element:City"
7537 msgstr "要素:市"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7540 msgid "City"
7541 msgstr "市"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7544 msgid "Element:State"
7545 msgstr "要素:州"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7548 msgid "Element:Postcode"
7549 msgstr "要素:郵便番号"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7552 msgid "Postcode"
7553 msgstr "郵便番号"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7556 msgid "Element:Country"
7557 msgstr "要素:国"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7560 msgid "Country"
7561 msgstr "国"
7562
7563 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7564 msgid "CCC"
7565 msgstr "CCC"
7566
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7568 msgid "CCC code:"
7569 msgstr "CCCコード:"
7570
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7572 msgid "PaperId"
7573 msgstr "論文ID"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7576 msgid "Paper Id:"
7577 msgstr "論文ID:"
7578
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7580 msgid "AuthorAddr"
7581 msgstr "著者住所"
7582
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7584 msgid "Author Address:"
7585 msgstr "著者住所:"
7586
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7588 msgid "SlugComment"
7589 msgstr "廃棄用コメント"
7590
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7592 msgid "Slug Comment:"
7593 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7594
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7596 msgid "Plate"
7597 msgstr "挿絵"
7598
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7600 msgid "Planotable"
7601 msgstr "平面表(planotable)"
7602
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7604 msgid "Table Caption"
7605 msgstr "表キャプション"
7606
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7608 msgid "TableCaption"
7609 msgstr "表キャプション"
7610
7611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7612 msgid "Current Address"
7613 msgstr "現在の住所"
7614
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7616 msgid "Current address:"
7617 msgstr "現在の住所:"
7618
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7620 msgid "E-mail address:"
7621 msgstr "電子メールアドレス:"
7622
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7624 msgid "Key words and phrases:"
7625 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7626
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7628 msgid "Dedicatory"
7629 msgstr "献呈"
7630
7631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7632 msgid "Dedication:"
7633 msgstr "献呈:"
7634
7635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7636 msgid "Translator"
7637 msgstr "翻訳者"
7638
7639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7640 msgid "Translator:"
7641 msgstr "翻訳者:"
7642
7643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7644 msgid "Subjectclass"
7645 msgstr "分野分類"
7646
7647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7648 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7649 msgstr "2000年数学分野分類:"
7650
7651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7652 msgid "Element:Directory"
7653 msgstr "要素:ディレクトリ"
7654
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7656 msgid "Directory"
7657 msgstr "ディレクトリ"
7658
7659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7660 msgid "Element:Email"
7661 msgstr "要素:電子メール"
7662
7663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7664 msgid "Element:KeyCombo"
7665 msgstr "要素:キーコンボ"
7666
7667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7668 msgid "KeyCombo"
7669 msgstr "キーコンボ"
7670
7671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7672 msgid "Element:KeyCap"
7673 msgstr "要素:キーキャップ"
7674
7675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7676 msgid "KeyCap"
7677 msgstr "キーキャップ"
7678
7679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7680 msgid "Element:GuiMenu"
7681 msgstr "要素:GUIメニュー"
7682
7683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7684 msgid "GuiMenu"
7685 msgstr "GUIメニュー"
7686
7687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7688 msgid "Element:GuiMenuItem"
7689 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7690
7691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7692 msgid "GuiMenuItem"
7693 msgstr "GUIメニューアイテム"
7694
7695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7696 msgid "Element:GuiButton"
7697 msgstr "要素:GUIボタン"
7698
7699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7700 msgid "GuiButton"
7701 msgstr "GUIボタン"
7702
7703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7704 msgid "Element:MenuChoice"
7705 msgstr "要素:メニュー選択"
7706
7707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7708 msgid "MenuChoice"
7709 msgstr "メニュー選択"
7710
7711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7712 msgid "Chapter*"
7713 msgstr "章*"
7714
7715 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7716 msgid "Subparagraph*"
7717 msgstr "小段落*"
7718
7719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7720 msgid "Authorgroup"
7721 msgstr "著者グループ"
7722
7723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7724 msgid "RevisionHistory"
7725 msgstr "改訂履歴"
7726
7727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7728 msgid "Revision History"
7729 msgstr "改訂履歴"
7730
7731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7732 msgid "Revision"
7733 msgstr "改訂"
7734
7735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7736 msgid "RevisionRemark"
7737 msgstr "改訂注釈"
7738
7739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7740 msgid "FirstName"
7741 msgstr "名"
7742
7743 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7744 msgid "Scrap"
7745 msgstr "スクラップ"
7746
7747 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7748 msgid "\\arabic{chapter}"
7749 msgstr "\\arabic{chapter}"
7750
7751 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7752 msgid "\\Alph{chapter}"
7753 msgstr "\\Alph{chapter}"
7754
7755 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7756 msgid "\\arabic{footnote}"
7757 msgstr "\\arabic{footnote}"
7758
7759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7760 msgid "\\Roman{section}."
7761 msgstr "\\Roman{section}."
7762
7763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7764 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7765 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7766
7767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7768 msgid "\\Alph{subsection}."
7769 msgstr "\\Alph{subsection}."
7770
7771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7772 msgid "\\arabic{subsection}."
7773 msgstr "\\arabic{subsection}."
7774
7775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7776 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7777 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7778
7779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7780 msgid "\\alph{subsubsection}."
7781 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7782
7783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7784 msgid "\\alph{paragraph}."
7785 msgstr "\\alph{paragraph}."
7786
7787 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7788 msgid "Addpart"
7789 msgstr "部(addpart)"
7790
7791 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7792 msgid "Addchap"
7793 msgstr "章(addchap)"
7794
7795 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7796 msgid "Addsec"
7797 msgstr "節(addsec)"
7798
7799 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7800 msgid "Addchap*"
7801 msgstr "章(addchap)*"
7802
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7804 msgid "Addsec*"
7805 msgstr "節(addsec)*"
7806
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7808 msgid "Minisec"
7809 msgstr "小見出し(minisec)"
7810
7811 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7812 msgid "Publishers"
7813 msgstr "出版社"
7814
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7816 msgid "Dedication"
7817 msgstr "献呈"
7818
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7820 msgid "Titlehead"
7821 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7822
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7824 msgid "Uppertitleback"
7825 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7826
7827 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7828 msgid "Lowertitleback"
7829 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7830
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7832 msgid "Extratitle"
7833 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7834
7835 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7836 msgid "Captionabove"
7837 msgstr "上部キャプション"
7838
7839 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7840 msgid "Captionbelow"
7841 msgstr "下部キャプション"
7842
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7844 msgid "Dictum"
7845 msgstr "格言(dictum)"
7846
7847 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7848 msgid "CharStyle"
7849 msgstr "文字様式"
7850
7851 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7852 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7853 msgid "UNDEFINED"
7854 msgstr "無定義"
7855
7856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7857 msgid "\\Roman{part}"
7858 msgstr "\\Roman{part}"
7859
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7861 msgid "Marginal"
7862 msgstr "傍注"
7863
7864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7865 msgid "margin"
7866 msgstr "傍注"
7867
7868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7869 msgid "Foot"
7870 msgstr "脚注"
7871
7872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7873 msgid "foot"
7874 msgstr "脚注"
7875
7876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7877 msgid "Note:Comment"
7878 msgstr "注釈:コメント"
7879
7880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7881 msgid "comment"
7882 msgstr "コメント"
7883
7884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7885 msgid "Note:Note"
7886 msgstr "注釈:注釈"
7887
7888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7889 msgid "note"
7890 msgstr "注釈"
7891
7892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7893 msgid "Note:Greyedout"
7894 msgstr "注釈:淡色表示"
7895
7896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7897 msgid "greyedout"
7898 msgstr "淡色表示"
7899
7900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7901 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7902 msgid "ERT"
7903 msgstr "ERT"
7904
7905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7906 msgid "Listings"
7907 msgstr "リスト"
7908
7909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
7910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7911 msgid "Branch"
7912 msgstr "派生枝"
7913
7914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
7915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
7916 msgid "Index"
7917 msgstr "索引"
7918
7919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
7920 msgid "Idx"
7921 msgstr "索引"
7922
7923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
7924 msgid "Box"
7925 msgstr "ボックス"
7926
7927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
7928 msgid "Box:Shaded"
7929 msgstr "ボックス:影付き"
7930
7931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
7932 msgid "figure"
7933 msgstr "図"
7934
7935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
7936 msgid "table"
7937 msgstr "表"
7938
7939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
7940 msgid "algorithm"
7941 msgstr "アルゴリズム"
7942
7943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7944 msgid "OptArg"
7945 msgstr "オプション引数"
7946
7947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7948 msgid "opt"
7949 msgstr "オプション"
7950
7951 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7952 msgid "--Separator--"
7953 msgstr "-分離線-"
7954
7955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7956 msgid "--- Separate Environment ---"
7957 msgstr "--ここから新たな環境--"
7958
7959 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7960 msgid "Part \\thepart"
7961 msgstr "第\\thepart部"
7962
7963 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7964 msgid "Chapter \\thechapter"
7965 msgstr "第\\thechapter章"
7966
7967 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7968 msgid "Appendix \\thechapter"
7969 msgstr "付録 \\thechapter"
7970
7971 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7972 msgid "Headnote"
7973 msgstr "ヘッドノート"
7974
7975 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7976 msgid "Headnote (optional):"
7977 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7978
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7980 msgid "Corr Author:"
7981 msgstr "共著者:"
7982
7983 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7984 msgid "Offprints"
7985 msgstr "抜き刷り"
7986
7987 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7988 msgid "Offprints:"
7989 msgstr "抜き刷り:"
7990
7991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7992 msgid "Corollary \\thetheorem."
7993 msgstr "系 \\thetheorem."
7994
7995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7996 msgid "Lemma \\thetheorem."
7997 msgstr "補題 \\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8000 msgid "Proposition \\thetheorem."
8001 msgstr "命題 \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8004 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8005 msgstr "予想 \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8008 msgid "Fact \\thetheorem."
8009 msgstr "事実 \\thetheorem."
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8012 msgid "Definition \\thetheorem."
8013 msgstr "定義 \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8016 msgid "Example \\thetheorem."
8017 msgstr "例 \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8020 msgid "Problem \\thetheorem."
8021 msgstr "問題 \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8024 msgid "Exercise \\thetheorem."
8025 msgstr "演習 \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8028 msgid "Remark \\thetheorem."
8029 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8032 msgid "Claim \\thetheorem."
8033 msgstr "主張 \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8036 msgid "Conjecture*"
8037 msgstr "予想*"
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8040 msgid "Example*"
8041 msgstr "例*"
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8044 msgid "Problem*"
8045 msgstr "問題*"
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8048 msgid "Exercise*"
8049 msgstr "演習*"
8050
8051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8052 msgid "Remark*"
8053 msgstr "注釈*"
8054
8055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8056 msgid "Claim*"
8057 msgstr "主張*"
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8060 msgid "Conjecture."
8061 msgstr "推論."
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8064 msgid "Fact*"
8065 msgstr "事実*"
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8068 msgid "Problem."
8069 msgstr "問題."
8070
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8072 msgid "Exercise."
8073 msgstr "演習."
8074
8075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8076 msgid "Remark."
8077 msgstr "注釈."
8078
8079 #: lib/layouts/braille.module:2
8080 msgid "Braille"
8081 msgstr "点字"
8082
8083 #: lib/layouts/braille.module:5
8084 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8085 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8086
8087 #: lib/layouts/braille.module:20
8088 msgid "Braille (default)"
8089 msgstr "点字(既定値)"
8090
8091 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8092 msgid "Braille:"
8093 msgstr "点字:"
8094
8095 #: lib/layouts/braille.module:42
8096 msgid "Braille (textsize)"
8097 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8098
8099 #: lib/layouts/braille.module:64
8100 msgid "Braille (dots on)"
8101 msgstr "点字(点付き)"
8102
8103 #: lib/layouts/braille.module:79
8104 msgid "Braille_dots_on"
8105 msgstr "点字(点付き)"
8106
8107 #: lib/layouts/braille.module:87
8108 msgid "Braille (dots off)"
8109 msgstr "点字(点なし)"
8110
8111 #: lib/layouts/braille.module:102
8112 msgid "Braille_dots_off"
8113 msgstr "点字(点なし)"
8114
8115 #: lib/layouts/braille.module:110
8116 msgid "Braille (mirror on)"
8117 msgstr "点字(鏡像)"
8118
8119 #: lib/layouts/braille.module:125
8120 msgid "Braille_mirror_on"
8121 msgstr "点字(鏡像)"
8122
8123 #: lib/layouts/braille.module:133
8124 msgid "Braille (mirror off)"
8125 msgstr "点字(非鏡像)"
8126
8127 #: lib/layouts/braille.module:148
8128 msgid "Braille mirror off"
8129 msgstr "点字(非鏡像)"
8130
8131 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8132 msgid "Endnote"
8133 msgstr "巻末注"
8134
8135 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8136 msgid ""
8137 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8138 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8139 msgstr ""
8140 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8141 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8142
8143 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8144 msgid "Custom:Endnote"
8145 msgstr "カスタム:巻末注"
8146
8147 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8148 msgid "endnote"
8149 msgstr "巻末注"
8150
8151 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8152 msgid "Foot to End"
8153 msgstr "脚注から巻末注へ"
8154
8155 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8156 msgid ""
8157 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8158 "where you want the endnotes to appear."
8159 msgstr ""
8160 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8161 "ERTを挿入する必要があります。"
8162
8163 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8164 msgid "Hanging"
8165 msgstr "ぶら下げ"
8166
8167 #: lib/layouts/hanging.module:6
8168 msgid ""
8169 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8170 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8171 "are indented."
8172 msgstr ""
8173 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8174 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8175
8176 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8177 msgid "Linguistics"
8178 msgstr "言語学"
8179
8180 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8181 #, fuzzy
8182 msgid ""
8183 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8184 "glosses, semantic markup, tableau floats)."
8185 msgstr ""
8186 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8187 "ティック・マークアップ)。"
8188
8189 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8190 msgid "Numbered Example (multiline)"
8191 msgstr "付番用例(複数行)"
8192
8193 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8194 msgid "Example:"
8195 msgstr "用例:"
8196
8197 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8198 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8199 msgstr "付番用例(連続)"
8200
8201 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8202 msgid "Examples:"
8203 msgstr "用例:"
8204
8205 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8206 msgid "Subexample"
8207 msgstr "小例"
8208
8209 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8210 msgid "Subexample:"
8211 msgstr "小例:"
8212
8213 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8214 msgid "Custom:Glosse"
8215 msgstr "カスタム:語句注解"
8216
8217 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8218 msgid "Glosse"
8219 msgstr "語句注解"
8220
8221 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8222 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8223 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8224
8225 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8226 msgid "Tri-Glosse"
8227 msgstr "三行語句注解"
8228
8229 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8230 msgid "CharStyle:Expression"
8231 msgstr "文字様式:表現"
8232
8233 #: lib/layouts/linguistics.module:117
8234 msgid "expr."
8235 msgstr "表現"
8236
8237 #: lib/layouts/linguistics.module:129
8238 msgid "CharStyle:Concepts"
8239 msgstr "文字様式:概念"
8240
8241 #: lib/layouts/linguistics.module:131
8242 msgid "concept"
8243 msgstr "概念"
8244
8245 #: lib/layouts/linguistics.module:143
8246 msgid "CharStyle:Meaning"
8247 msgstr "文字様式:意味"
8248
8249 #: lib/layouts/linguistics.module:145
8250 msgid "meaning"
8251 msgstr "意味"
8252
8253 #: lib/layouts/linguistics.module:158
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Tableau"
8256 msgstr "表"
8257
8258 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8259 #, fuzzy
8260 msgid "List of Tableaux"
8261 msgstr "表一覧"
8262
8263 #: lib/layouts/linguistics.module:167
8264 #, fuzzy
8265 msgid "tableau"
8266 msgstr "表"
8267
8268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8269 msgid "Logical Markup"
8270 msgstr "論理マークアップ"
8271
8272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8273 msgid ""
8274 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8275 "code."
8276 msgstr ""
8277 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8278 "義します。"
8279
8280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8281 msgid "CharStyle:Noun"
8282 msgstr "文字様式:名詞"
8283
8284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8285 msgid "noun"
8286 msgstr "名詞"
8287
8288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8289 msgid "CharStyle:Emph"
8290 msgstr "文字様式:強調"
8291
8292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8293 msgid "emph"
8294 msgstr "強調"
8295
8296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8297 msgid "CharStyle:Strong"
8298 msgstr "文字様式:ストロング"
8299
8300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8301 msgid "strong"
8302 msgstr "ストロング"
8303
8304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8305 msgid "CharStyle:Code"
8306 msgstr "文字様式:コード"
8307
8308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8309 msgid "code"
8310 msgstr "コード"
8311
8312 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8313 msgid "Minimalistic"
8314 msgstr "簡素版"
8315
8316 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8317 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8318 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8319
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8321 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8322 msgstr "定理(AMS拡張)"
8323
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8325 msgid ""
8326 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8327 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8328 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8329 "starred and non-starred forms."
8330 msgstr ""
8331 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8332 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8333 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8336 msgid "Criterion \\thetheorem."
8337 msgstr "基準 \\thetheorem."
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8340 msgid "Criterion*"
8341 msgstr "基準*"
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8344 msgid "Criterion."
8345 msgstr "基準."
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8348 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8349 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8352 msgid "Algorithm*"
8353 msgstr "アルゴリズム*"
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8356 msgid "Algorithm."
8357 msgstr "アルゴリズム."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8360 msgid "Axiom \\thetheorem."
8361 msgstr "公理 \\thetheorem."
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8364 msgid "Axiom*"
8365 msgstr "公理*"
8366
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8368 msgid "Axiom."
8369 msgstr "公理."
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8372 msgid "Condition \\thetheorem."
8373 msgstr "条件 \\thetheorem."
8374
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8376 msgid "Condition*"
8377 msgstr "条件*"
8378
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8380 msgid "Condition."
8381 msgstr "条件."
8382
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8384 msgid "Note \\thetheorem."
8385 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8386
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8388 msgid "Note*"
8389 msgstr "注釈*"
8390
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8392 msgid "Note."
8393 msgstr "注釈."
8394
8395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8396 msgid "Notation \\thetheorem."
8397 msgstr "記法 \\thetheorem."
8398
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8400 msgid "Notation*"
8401 msgstr "記法*"
8402
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8404 msgid "Notation."
8405 msgstr "記法."
8406
8407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8408 msgid "Summary \\thetheorem."
8409 msgstr "要約 \\thetheorem."
8410
8411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8412 msgid "Summary*"
8413 msgstr "要約*"
8414
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8416 msgid "Summary."
8417 msgstr "要約."
8418
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8420 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8421 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8422
8423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8424 msgid "Acknowledgement*"
8425 msgstr "謝辞*"
8426
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8428 msgid "Conclusion"
8429 msgstr "結論"
8430
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8432 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8433 msgstr "結論 \\thetheorem."
8434
8435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8436 msgid "Conclusion*"
8437 msgstr "結論*"
8438
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8440 msgid "Conclusion."
8441 msgstr "結論."
8442
8443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8444 msgid "Assumption"
8445 msgstr "仮定"
8446
8447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8448 msgid "Assumption \\thetheorem."
8449 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8450
8451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8452 msgid "Assumption*"
8453 msgstr "仮定*"
8454
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8456 msgid "Assumption."
8457 msgstr "仮定."
8458
8459 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8460 msgid "Theorems (AMS)"
8461 msgstr "定理(AMS)"
8462
8463 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8464 msgid ""
8465 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8466 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8467 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8468 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8469 msgstr ""
8470 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8471 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8472 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8473
8474 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8475 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8476 msgstr "定理(章順)"
8477
8478 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8479 msgid ""
8480 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8481 "that provide a chapter environment."
8482 msgstr ""
8483 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8484 "アウトとのみ使用してください。"
8485
8486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8487 msgid "Theorems (Order By Section)"
8488 msgstr "定理(節順)"
8489
8490 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8491 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8492 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8493
8494 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8495 msgid "Theorems (Starred)"
8496 msgstr "定理(星付き)"
8497
8498 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8499 msgid ""
8500 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8501 "using the extended AMS machinery."
8502 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8503
8504 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8505 msgid ""
8506 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8507 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8508 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8509 msgstr ""
8510 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8511 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8512 "よって変更することができます。"
8513
8514 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8515 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8516 msgid "Ignore"
8517 msgstr "無視"
8518
8519 #: lib/languages:4
8520 msgid "Latex"
8521 msgstr "Latex"
8522
8523 #: lib/languages:6
8524 msgid "Afrikaans"
8525 msgstr "アフリカーンス語"
8526
8527 #: lib/languages:7
8528 msgid "Albanian"
8529 msgstr "アルバニア語"
8530
8531 #: lib/languages:8
8532 msgid "American"
8533 msgstr "アメリカ英語"
8534
8535 #: lib/languages:10
8536 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8537 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8538
8539 #: lib/languages:11
8540 msgid "Arabic (Arabi)"
8541 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8542
8543 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8544 msgid "Armenian"
8545 msgstr "アルメニア語"
8546
8547 #: lib/languages:13
8548 msgid "Austrian (old spelling)"
8549 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8550
8551 #: lib/languages:14
8552 msgid "Austrian"
8553 msgstr "オーストリア語"
8554
8555 #: lib/languages:15
8556 msgid "Bahasa Indonesia"
8557 msgstr "バハサ・インドネシア"
8558
8559 #: lib/languages:16
8560 msgid "Bahasa Malaysia"
8561 msgstr "バハサ・マレイシア"
8562
8563 #: lib/languages:17
8564 msgid "Basque"
8565 msgstr "バスク語"
8566
8567 #: lib/languages:18
8568 msgid "Belarusian"
8569 msgstr "ベラルーシ語"
8570
8571 #: lib/languages:19
8572 msgid "Portuguese (Brazil)"
8573 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8574
8575 #: lib/languages:20
8576 msgid "Breton"
8577 msgstr "ブルトン語"
8578
8579 #: lib/languages:21
8580 msgid "British"
8581 msgstr "イギリス英語"
8582
8583 #: lib/languages:22
8584 msgid "Bulgarian"
8585 msgstr "ブルガリア語"
8586
8587 #: lib/languages:23
8588 msgid "Canadian"
8589 msgstr "カナダ語"
8590
8591 #: lib/languages:24
8592 msgid "French Canadian"
8593 msgstr "カナダフランス語"
8594
8595 #: lib/languages:25
8596 msgid "Catalan"
8597 msgstr "カタロニア語"
8598
8599 #: lib/languages:26
8600 msgid "Chinese (simplified)"
8601 msgstr "中国語(簡体字)"
8602
8603 #: lib/languages:27
8604 msgid "Chinese (traditional)"
8605 msgstr "中国語(繁体字)"
8606
8607 #: lib/languages:28
8608 msgid "Croatian"
8609 msgstr "クロアチア語"
8610
8611 #: lib/languages:29
8612 msgid "Czech"
8613 msgstr "チェコ語"
8614
8615 #: lib/languages:30
8616 msgid "Danish"
8617 msgstr "デンマーク語"
8618
8619 #: lib/languages:31
8620 msgid "Dutch"
8621 msgstr "オランダ語"
8622
8623 #: lib/languages:32
8624 msgid "English"
8625 msgstr "英語"
8626
8627 #: lib/languages:34
8628 msgid "Esperanto"
8629 msgstr "エスペラント語"
8630
8631 #: lib/languages:35
8632 msgid "Estonian"
8633 msgstr "エストニア語"
8634
8635 #: lib/languages:37
8636 msgid "Farsi"
8637 msgstr "ペルシア語"
8638
8639 #: lib/languages:38
8640 msgid "Finnish"
8641 msgstr "フィンランド語"
8642
8643 #: lib/languages:40
8644 msgid "French"
8645 msgstr "フランス語"
8646
8647 #: lib/languages:41
8648 msgid "Galician"
8649 msgstr "ガリシア語"
8650
8651 #: lib/languages:42
8652 msgid "German (old spelling)"
8653 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8654
8655 #: lib/languages:43
8656 msgid "German"
8657 msgstr "ドイツ語"
8658
8659 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8661 msgid "Greek"
8662 msgstr "ギリシャ語"
8663
8664 #: lib/languages:45
8665 msgid "Greek (polytonic)"
8666 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8667
8668 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8669 msgid "Hebrew"
8670 msgstr "ヘブライ語"
8671
8672 #: lib/languages:50
8673 msgid "Icelandic"
8674 msgstr "アイスランド語"
8675
8676 #: lib/languages:52
8677 msgid "Interlingua"
8678 msgstr "インテルリングア"
8679
8680 #: lib/languages:53
8681 msgid "Irish"
8682 msgstr "アイルランド語"
8683
8684 #: lib/languages:54
8685 msgid "Italian"
8686 msgstr "イタリア語"
8687
8688 #: lib/languages:55
8689 msgid "Japanese"
8690 msgstr "日本語"
8691
8692 #: lib/languages:56
8693 msgid "Japanese (CJK)"
8694 msgstr "日本語(CJK)"
8695
8696 #: lib/languages:57
8697 msgid "Kazakh"
8698 msgstr "カザフ語"
8699
8700 #: lib/languages:59
8701 msgid "Korean"
8702 msgstr "韓国語"
8703
8704 #: lib/languages:61
8705 msgid "Latin"
8706 msgstr "ラテン語 "
8707
8708 #: lib/languages:62
8709 msgid "Latvian"
8710 msgstr "ラトビア語"
8711
8712 #: lib/languages:63
8713 msgid "Lithuanian"
8714 msgstr "リトアニア語"
8715
8716 #: lib/languages:64
8717 msgid "Lower Sorbian"
8718 msgstr "低ソルビア語"
8719
8720 #: lib/languages:65
8721 msgid "Hungarian"
8722 msgstr "ハンガリー語"
8723
8724 #: lib/languages:66
8725 msgid "Norsk"
8726 msgstr "ノルウェー語"
8727
8728 #: lib/languages:67
8729 msgid "Nynorsk"
8730 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8731
8732 #: lib/languages:68
8733 msgid "Polish"
8734 msgstr "ポーランド語"
8735
8736 #: lib/languages:69
8737 msgid "Portuguese"
8738 msgstr "ポルトガル語"
8739
8740 #: lib/languages:70
8741 msgid "Romanian"
8742 msgstr "ルーマニア語"
8743
8744 #: lib/languages:71
8745 msgid "Russian"
8746 msgstr "ロシア語"
8747
8748 #: lib/languages:72
8749 msgid "North Sami"
8750 msgstr "北サーミ語"
8751
8752 #: lib/languages:73
8753 msgid "Scottish"
8754 msgstr "スコットランド語"
8755
8756 #: lib/languages:74
8757 msgid "Serbian"
8758 msgstr "セルビア語"
8759
8760 #: lib/languages:75
8761 msgid "Serbian (Latin)"
8762 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8763
8764 #: lib/languages:76
8765 msgid "Slovak"
8766 msgstr "スロバキア語"
8767
8768 #: lib/languages:77
8769 msgid "Slovene"
8770 msgstr "スロベニア語"
8771
8772 #: lib/languages:78
8773 msgid "Spanish"
8774 msgstr "スペイン語"
8775
8776 #: lib/languages:79
8777 msgid "Spanish (Mexico)"
8778 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8779
8780 #: lib/languages:80
8781 msgid "Swedish"
8782 msgstr "スウェーデン語"
8783
8784 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8785 msgid "Thai"
8786 msgstr "タイ語"
8787
8788 #: lib/languages:82
8789 msgid "Turkish"
8790 msgstr "トルコ語"
8791
8792 #: lib/languages:83
8793 msgid "Ukrainian"
8794 msgstr "ウクライナ語"
8795
8796 #: lib/languages:84
8797 msgid "Upper Sorbian"
8798 msgstr "上ソルビア語"
8799
8800 #: lib/languages:85
8801 msgid "Vietnamese"
8802 msgstr "ベトナム語"
8803
8804 #: lib/languages:86
8805 msgid "Welsh"
8806 msgstr "ウェールズ語"
8807
8808 #: lib/encodings:14
8809 msgid "Unicode (utf8)"
8810 msgstr "ユニコード(utf8)"
8811
8812 #: lib/encodings:19
8813 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8814 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8815
8816 #: lib/encodings:23
8817 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8818 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8819
8820 #: lib/encodings:26
8821 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8822 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8823
8824 #: lib/encodings:29
8825 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8826 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8827
8828 #: lib/encodings:32
8829 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8830 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8831
8832 #: lib/encodings:35
8833 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8834 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8835
8836 #: lib/encodings:38
8837 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8838 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8839
8840 #: lib/encodings:42
8841 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8842 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8843
8844 #: lib/encodings:45
8845 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8846 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8847
8848 #: lib/encodings:48
8849 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8850 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8851
8852 #: lib/encodings:51
8853 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8854 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8855
8856 #: lib/encodings:55
8857 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8858 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8859
8860 #: lib/encodings:58
8861 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8862 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8863
8864 #: lib/encodings:61
8865 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8866 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8867
8868 #: lib/encodings:64
8869 msgid "DOS (CP 437)"
8870 msgstr "DOS (CP 437)"
8871
8872 #: lib/encodings:68
8873 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8874 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8875
8876 #: lib/encodings:71
8877 msgid "Western European (CP 850)"
8878 msgstr "西欧語(CP 850)"
8879
8880 #: lib/encodings:74
8881 msgid "Central European (CP 852)"
8882 msgstr "中欧語(CP 852)"
8883
8884 #: lib/encodings:77
8885 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8886 msgstr "キリル語(CP 855)"
8887
8888 #: lib/encodings:80
8889 msgid "Western European (CP 858)"
8890 msgstr "西欧語(CP 858)"
8891
8892 #: lib/encodings:83
8893 msgid "Hebrew (CP 862)"
8894 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8895
8896 #: lib/encodings:86
8897 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8898 msgstr "北欧語(CP 865)"
8899
8900 #: lib/encodings:89
8901 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8902 msgstr "キリル語(CP 866)"
8903
8904 #: lib/encodings:92
8905 msgid "Central European (CP 1250)"
8906 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8907
8908 #: lib/encodings:95
8909 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8910 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8911
8912 #: lib/encodings:98
8913 msgid "Western European (CP 1252)"
8914 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8915
8916 #: lib/encodings:101
8917 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8918 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8919
8920 #: lib/encodings:105
8921 msgid "Arabic (CP 1256)"
8922 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8923
8924 #: lib/encodings:108
8925 msgid "Baltic (CP 1257)"
8926 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8927
8928 #: lib/encodings:111
8929 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8930 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8931
8932 #: lib/encodings:114
8933 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8934 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8935
8936 #: lib/encodings:117
8937 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8938 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8939
8940 #: lib/encodings:120
8941 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8942 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8943
8944 #: lib/encodings:145
8945 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8946 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8947
8948 #: lib/encodings:149
8949 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8950 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8951
8952 #: lib/encodings:153
8953 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8954 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8955
8956 #: lib/encodings:157
8957 msgid "Korean (EUC-KR)"
8958 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8959
8960 #: lib/encodings:161
8961 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8962 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8963
8964 #: lib/encodings:165
8965 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8966 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8967
8968 #: lib/encodings:169
8969 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8970 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8971
8972 #: lib/encodings:176
8973 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8974 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8975
8976 #: lib/encodings:178
8977 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8978 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8979
8980 #: lib/encodings:180
8981 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8982 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8983
8984 #: lib/encodings:187
8985 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8986 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8987
8988 #: lib/encodings:192
8989 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8990 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8991
8992 #: lib/encodings:196
8993 msgid "ASCII"
8994 msgstr "ASCII"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8997 msgid "File|F"
8998 msgstr "ファイル(F)|F"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9001 msgid "Edit|E"
9002 msgstr "編集(E)|E"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9005 msgid "Insert|I"
9006 msgstr "挿入(I)|I"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:35
9009 msgid "Layout|L"
9010 msgstr "割り付け(L)|L"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9013 msgid "View|V"
9014 msgstr "表示(V)|V"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9017 msgid "Navigate|N"
9018 msgstr "移動(N)|N"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:38
9021 msgid "Documents|D"
9022 msgstr "文書(D)|D"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9025 msgid "Help|H"
9026 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9029 msgid "New|N"
9030 msgstr "新規(N)|N"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:48
9033 msgid "New from Template...|T"
9034 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9037 msgid "Open...|O"
9038 msgstr "開く(O)|O"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9041 msgid "Close|C"
9042 msgstr "閉じる(C)|C"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9045 msgid "Save|S"
9046 msgstr "保存(S)|S"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9049 msgid "Save As...|A"
9050 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:54
9053 msgid "Revert|R"
9054 msgstr "元に戻す(R)|R"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9057 msgid "Version Control|V"
9058 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9061 msgid "Import|I"
9062 msgstr "インポート(I)|I"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9065 msgid "Export|E"
9066 msgstr "エクスポート(E)|E"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9069 msgid "Print...|P"
9070 msgstr "印刷(P)...|P"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9073 msgid "Fax...|F"
9074 msgstr "ファックス(F)...|F"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9077 msgid "Exit|x"
9078 msgstr "終了(X)|X"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9081 msgid "Register...|R"
9082 msgstr "登録(R)...|R"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9085 msgid "Check In Changes...|I"
9086 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9089 msgid "Check Out for Edit|O"
9090 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9093 msgid "Revert to Repository Version|R"
9094 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9097 msgid "Undo Last Check In|U"
9098 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9101 msgid "Show History...|H"
9102 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9105 msgid "Custom...|C"
9106 msgstr "任意設定(C)...|C"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9109 msgid "Undo|U"
9110 msgstr "元に戻す(U)|U"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:91
9113 msgid "Redo|d"
9114 msgstr "やり直す(D)|D"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:93
9117 msgid "Cut|C"
9118 msgstr "切り取り(C)|C"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:94
9121 msgid "Copy|o"
9122 msgstr "コピー(O)|O"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:95
9125 msgid "Paste|a"
9126 msgstr "貼り付け(A)|A"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:96
9129 msgid "Paste External Selection|x"
9130 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9133 msgid "Find & Replace...|F"
9134 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:100
9137 msgid "Tabular|T"
9138 msgstr "表(T)|T"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9141 msgid "Math|M"
9142 msgstr "数式(M)|M"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9145 msgid "Spellchecker...|S"
9146 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:105
9149 msgid "Thesaurus..."
9150 msgstr "類語辞典..."
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:106
9153 msgid "Statistics...|i"
9154 msgstr "統計(I)...|I"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9157 msgid "Check TeX|h"
9158 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:108
9161 msgid "Change Tracking|g"
9162 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9165 msgid "Preferences...|P"
9166 msgstr "設定(P)...|P"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9169 msgid "Reconfigure|R"
9170 msgstr "システム再走査(R)|R"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:115
9173 msgid "Selection as Lines|L"
9174 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:116
9177 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9178 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9181 msgid "Multicolumn|M"
9182 msgstr "連結列(M)|M"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:122
9185 msgid "Line Top|T"
9186 msgstr "最上列(T)|T"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:123
9189 msgid "Line Bottom|B"
9190 msgstr "最下列(B)|B"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:124
9193 msgid "Line Left|L"
9194 msgstr "左列(L)|L"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:125
9197 msgid "Line Right|R"
9198 msgstr "右列(R)|R"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:127
9201 msgid "Alignment|i"
9202 msgstr "整列(I)|I"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9205 msgid "Add Row|A"
9206 msgstr "行を追加(A)|A"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:130
9209 msgid "Delete Row|w"
9210 msgstr "行を削除(W)|W"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9213 msgid "Copy Row"
9214 msgstr "行をコピー"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9217 msgid "Swap Rows"
9218 msgstr "行を交換"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9221 msgid "Add Column|u"
9222 msgstr "列を追加(U)|U"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:135
9225 msgid "Delete Column|D"
9226 msgstr "列を削除(D)|D"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9229 msgid "Copy Column"
9230 msgstr "列をコピー"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9233 msgid "Swap Columns"
9234 msgstr "列を交換"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9237 msgid "Left|L"
9238 msgstr "左(L)|L"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9241 msgid "Center|C"
9242 msgstr "中央(C)|C"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9245 msgid "Right|R"
9246 msgstr "右(R)|R"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9249 msgid "Top|T"
9250 msgstr "上(T)|T"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9253 msgid "Middle|M"
9254 msgstr "中央(M)|M"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9257 msgid "Bottom|B"
9258 msgstr "下(B)|B"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:159
9261 msgid "Toggle Numbering|N"
9262 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:160
9265 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9266 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9269 msgid "Change Limits Type|L"
9270 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9273 msgid "Change Formula Type|F"
9274 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9277 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9278 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:168
9281 msgid "Alignment|A"
9282 msgstr "整列(A)|A"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:170
9285 msgid "Add Row|R"
9286 msgstr "行を追加(R)|R"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9289 msgid "Delete Row|D"
9290 msgstr "行を削除(D)|D"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:175
9293 msgid "Add Column|C"
9294 msgstr "列を追加(C)|C"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9297 msgid "Delete Column|e"
9298 msgstr "列を削除(E)|E"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9301 msgid "Default|t"
9302 msgstr "既定値(T)|T"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9305 msgid "Display|D"
9306 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9309 msgid "Inline|I"
9310 msgstr "行中形式(I)|I"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:188
9313 msgid "Octave"
9314 msgstr "Octave"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:189
9317 msgid "Maxima"
9318 msgstr "Maxima"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:190
9321 msgid "Mathematica"
9322 msgstr "Mathematica"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:192
9325 msgid "Maple, simplify"
9326 msgstr "Maple, simplify"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:193
9329 msgid "Maple, factor"
9330 msgstr "Maple, factor"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:194
9333 msgid "Maple, evalm"
9334 msgstr "Maple, evalm"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:195
9337 msgid "Maple, evalf"
9338 msgstr "Maple, evalf"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9341 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9342 msgid "Inline Formula|I"
9343 msgstr "行内数式(I)|I"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9346 msgid "Displayed Formula|D"
9347 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:201
9350 msgid "Eqnarray Environment|q"
9351 msgstr "Eqnarray環境|q"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:202
9354 msgid "Align Environment|A"
9355 msgstr "Align環境|A"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:203
9358 msgid "AlignAt Environment"
9359 msgstr "AlignAt環境"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:204
9362 msgid "Flalign Environment|F"
9363 msgstr "Flalign環境|F"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:207
9366 msgid "Gather Environment"
9367 msgstr "Gather環境"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:208
9370 msgid "Multline Environment"
9371 msgstr "Multline環境"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9374 msgid "Math|h"
9375 msgstr "数式(H)|H"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:216
9378 msgid "Special Character|S"
9379 msgstr "特別な文字(S)|S"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9382 msgid "Citation...|C"
9383 msgstr "文献引用(C)...|C"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:218
9386 msgid "Cross-reference...|r"
9387 msgstr "相互参照(R)...|R"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9390 msgid "Label...|L"
9391 msgstr "ラベル(L)...|L"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9394 msgid "Footnote|F"
9395 msgstr "脚注(F)|F"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9398 msgid "Marginal Note|M"
9399 msgstr "傍注(M)|M"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:222
9402 msgid "Short Title"
9403 msgstr "短縮タイトル"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:223
9406 msgid "Index Entry|I"
9407 msgstr "索引登録(I)|I"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:224
9410 msgid "Nomenclature Entry"
9411 msgstr "用語集に登録"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:225
9414 msgid "URL...|U"
9415 msgstr "URL...|U"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9418 msgid "Note|N"
9419 msgstr "注釈(N)|N"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:227
9422 msgid "Lists & TOC|O"
9423 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:229
9426 msgid "TeX Code|T"
9427 msgstr "TeXコード|T"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:230
9430 msgid "Minipage|p"
9431 msgstr "ミニページ(P)|P"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9434 msgid "Graphics...|G"
9435 msgstr "図(G)...|G"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:232
9438 msgid "Tabular Material...|b"
9439 msgstr "表(B)...|B"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:233
9442 msgid "Floats|a"
9443 msgstr "フロート(A)|A"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:235
9446 msgid "Include File...|d"
9447 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:236
9450 msgid "Insert File|e"
9451 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:237
9454 msgid "External Material...|x"
9455 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9458 msgid "Symbols...|b"
9459 msgstr "記号(B)...|B"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9462 msgid "Superscript|S"
9463 msgstr "上付き文字(S)|S"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9466 msgid "Subscript|u"
9467 msgstr "下付き文字(U)|U"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:244
9470 msgid "Hyphenation Point|P"
9471 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9474 msgid "Protected Hyphen|y"
9475 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9478 msgid "Ligature Break|k"
9479 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:247
9482 msgid "Protected Space|r"
9483 msgstr "保護された空白(R)|R"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9486 msgid "Inter-word Space|w"
9487 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9490 msgid "Thin Space|T"
9491 msgstr "小空白(T)|T"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9494 msgid "Horizontal Space...|o"
9495 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:251
9498 msgid "Vertical Space..."
9499 msgstr "垂直方向の空白..."
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:252
9502 msgid "Line Break|L"
9503 msgstr "改行(L)|L"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9506 msgid "Ellipsis|i"
9507 msgstr "省略符号(I)|I"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9510 msgid "End of Sentence|E"
9511 msgstr "句点(E)|E"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:255
9514 msgid "Protected Dash|D"
9515 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9518 msgid "Breakable Slash|a"
9519 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:257
9522 msgid "Single Quote|Q"
9523 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:258
9526 msgid "Ordinary Quote|O"
9527 msgstr "通常の引用(O)|O"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9530 msgid "Menu Separator|M"
9531 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:260
9534 msgid "Horizontal Line"
9535 msgstr "水平線"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9538 msgid "Page Break"
9539 msgstr "改頁"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9542 msgid "Display Formula|D"
9543 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9546 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9547 msgid "Eqnarray Environment|E"
9548 msgstr "Eqnarray環境|E"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9552 msgid "AMS align Environment|a"
9553 msgstr "AMS align環境|A"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9556 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9557 msgid "AMS alignat Environment|t"
9558 msgstr "AMS alignat環境|t"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9561 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9562 msgid "AMS flalign Environment|f"
9563 msgstr "AMS flalign環境|f"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9566 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9567 msgid "AMS gather Environment|g"
9568 msgstr "AMS gather環境|g"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9571 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9572 msgid "AMS multline Environment|m"
9573 msgstr "AMS multline環境|m"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9576 msgid "Array Environment|y"
9577 msgstr "Array環境|y"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9580 msgid "Cases Environment|C"
9581 msgstr "Cases環境|C"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9584 msgid "Split Environment|S"
9585 msgstr "Split環境|S"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:280
9588 msgid "Font Change|o"
9589 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:284
9592 msgid "Math Normal Font"
9593 msgstr "標準数式フォント"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:286
9596 msgid "Math Calligraphic Family"
9597 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:287
9600 msgid "Math Fraktur Family"
9601 msgstr "Fraktur数式フォント"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:288
9604 msgid "Math Roman Family"
9605 msgstr "ローマン体数式フォント"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:289
9608 msgid "Math Sans Serif Family"
9609 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:291
9612 msgid "Math Bold Series"
9613 msgstr "ボールド体数式フォント"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:293
9616 msgid "Text Normal Font"
9617 msgstr "標準テキストフォント"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9620 msgid "Text Roman Family"
9621 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9624 msgid "Text Sans Serif Family"
9625 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9628 msgid "Text Typewriter Family"
9629 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9632 msgid "Text Bold Series"
9633 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9636 msgid "Text Medium Series"
9637 msgstr "細字テキストフォント"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9640 msgid "Text Italic Shape"
9641 msgstr "テキストイタリック体"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9644 msgid "Text Small Caps Shape"
9645 msgstr "テキストSmall Caps体"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9648 msgid "Text Slanted Shape"
9649 msgstr "テキスト斜字体"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9652 msgid "Text Upright Shape"
9653 msgstr "テキストUpright体"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:310
9656 msgid "Floatflt Figure"
9657 msgstr "Floatfltの図"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9660 msgid "Table of Contents|C"
9661 msgstr "目次(C)|C"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9664 msgid "Index List|I"
9665 msgstr "索引リスト(I)|I"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9668 msgid "Nomenclature|N"
9669 msgstr "用語集(N)|N"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9672 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9673 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9676 msgid "LyX Document...|X"
9677 msgstr "LyX文書...|X"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9680 msgid "Plain Text...|T"
9681 msgstr "平文(T)...|T"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9684 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9685 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9688 msgid "Track Changes|T"
9689 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9692 msgid "Merge Changes...|M"
9693 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:330
9696 msgid "Accept All Changes|A"
9697 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:331
9700 msgid "Reject All Changes|R"
9701 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9704 msgid "Show Changes in Output|S"
9705 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:339
9708 msgid "Character...|C"
9709 msgstr "文字(C)...|C"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:340
9712 msgid "Paragraph...|P"
9713 msgstr "段落(P)...|P"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:341
9716 msgid "Document...|D"
9717 msgstr "文書(D)...|D"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:342
9720 msgid "Tabular...|T"
9721 msgstr "表(T)...|T"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:344
9724 msgid "Emphasize Style|E"
9725 msgstr "強調形式(E)|E"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:345
9728 msgid "Noun Style|N"
9729 msgstr "Noun形式|N"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:346
9732 msgid "Bold Style|B"
9733 msgstr "太字形式(B)|B"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:349
9736 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9737 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:350
9740 msgid "Increase Environment Depth|i"
9741 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:351
9744 msgid "Start Appendix Here|S"
9745 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9748 msgid "Build Program|B"
9749 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9752 msgid "Update|U"
9753 msgstr "更新(U)|U"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9756 msgid "LaTeX Log|L"
9757 msgstr "LaTeXログ|L"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9760 msgid "Outline|O"
9761 msgstr "文書構造(O)|O"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:365
9764 msgid "TeX Information|X"
9765 msgstr "TeX情報|X"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9768 msgid "Next Note|N"
9769 msgstr "次の注釈(N)|N"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9772 msgid "Go to Label|L"
9773 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9776 msgid "Bookmarks|B"
9777 msgstr "しおり(B)|B"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9780 msgid "Save Bookmark 1|S"
9781 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9784 msgid "Save Bookmark 2"
9785 msgstr "しおり2を保存"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9788 msgid "Save Bookmark 3"
9789 msgstr "しおり3を保存"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9792 msgid "Save Bookmark 4"
9793 msgstr "しおり4を保存"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9796 msgid "Save Bookmark 5"
9797 msgstr "しおり5を保存"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:390
9800 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9801 msgstr "しおり1に移動|1"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:391
9804 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9805 msgstr "しおり2に移動|2"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:392
9808 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9809 msgstr "しおり3に移動|3"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:393
9812 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9813 msgstr "しおり4に移動|4"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:394
9816 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9817 msgstr "しおり5に移動|5"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9820 msgid "Introduction|I"
9821 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9824 msgid "Tutorial|T"
9825 msgstr "入門篇(T)|T"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9828 msgid "User's Guide|U"
9829 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9832 msgid "Extended Features|E"
9833 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:413
9836 msgid "Embedded Objects|m"
9837 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9840 msgid "Customization|C"
9841 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9844 msgid "FAQ|F"
9845 msgstr "良くある質問(F)|F"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9848 msgid "Table of Contents|a"
9849 msgstr "目次(A)|A"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9852 msgid "LaTeX Configuration|L"
9853 msgstr "LaTeXの設定|L"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9856 msgid "About LyX|X"
9857 msgstr "LyXについて|X"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9860 msgid "About LyX"
9861 msgstr "LyXについて"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:429
9864 msgid "Preferences..."
9865 msgstr "設定..."
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:430
9868 msgid "Quit LyX"
9869 msgstr "LyXを終了"
9870
9871 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9872 msgid "Aligned Environment|l"
9873 msgstr "Aligned環境|l"
9874
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9876 msgid "AlignedAt Environment|v"
9877 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9878
9879 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9880 msgid "Gathered Environment|h"
9881 msgstr "Gathered環境|h"
9882
9883 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9884 msgid "Delimiters...|r"
9885 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9886
9887 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9888 msgid "Matrix...|x"
9889 msgstr "行列(X)...|X"
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9892 msgid "Macro|o"
9893 msgstr "マクロ(O)|O"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9896 msgid "Equation Label|L"
9897 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9898
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9900 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9901 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9902
9903 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9904 msgid "Split Cell|C"
9905 msgstr "セルを分割(C)|C"
9906
9907 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9908 msgid "Insert|n"
9909 msgstr "挿入(N)|N"
9910
9911 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9912 msgid "Add Line Above|o"
9913 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9914
9915 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9916 msgid "Add Line Below|B"
9917 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9918
9919 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9920 msgid "Delete Line Above|D"
9921 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9924 msgid "Delete Line Below|e"
9925 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9928 msgid "Add Line to Left"
9929 msgstr "左に罫線を追加"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9932 msgid "Add Line to Right"
9933 msgstr "右に罫線を追加"
9934
9935 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9936 msgid "Delete Line to Left"
9937 msgstr "左の罫線を削除"
9938
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9940 msgid "Delete Line to Right"
9941 msgstr "右の罫線を削除"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9944 msgid "Toggle Math Toolbar"
9945 msgstr "数式ツールバーを入切"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9948 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9949 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9952 msgid "Toggle Table Toolbar"
9953 msgstr "表ツールバーを入切"
9954
9955 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9956 msgid "Next Cross-Reference|N"
9957 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9958
9959 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9960 msgid "Go to Label|G"
9961 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9962
9963 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9964 msgid "<reference>|r"
9965 msgstr "<参照(R)>|R"
9966
9967 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9968 msgid "(<reference>)|e"
9969 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9970
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9972 msgid "<page>|p"
9973 msgstr "<ページ(P)>|P"
9974
9975 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9976 msgid "on page <page>|o"
9977 msgstr "on page <ページ>|o"
9978
9979 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9980 msgid "<reference> on page <page>|f"
9981 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9982
9983 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9984 msgid "Formatted reference|t"
9985 msgstr "整形された参照(T)|T"
9986
9987 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9988 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9989 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9991 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
9992 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
9993 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
9994 msgid "Settings...|S"
9995 msgstr "設定(S)...|S"
9996
9997 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9998 msgid "Go back to Reference|G"
9999 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10000
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10002 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10003 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10004
10005 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10006 msgid "Open Inset|O"
10007 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10008
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10010 msgid "Close Inset|C"
10011 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10012
10013 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10016 msgid "Dissolve Inset|D"
10017 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10018
10019 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10020 msgid "Toggle Label|L"
10021 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10022
10023 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10024 msgid "Frameless|l"
10025 msgstr "縁なし(L)|L"
10026
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10028 msgid "Simple frame|f"
10029 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10030
10031 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10032 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10033 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10034
10035 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10036 msgid "Oval, thin|O"
10037 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10038
10039 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10040 msgid "Oval, thick|v"
10041 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10042
10043 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10044 msgid "Drop Shadow|w"
10045 msgstr "影付き(W)|W"
10046
10047 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10048 msgid "Shaded background|b"
10049 msgstr "影の背景(B)|B"
10050
10051 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10052 msgid "Double frame|D"
10053 msgstr "二重縁(D)|D"
10054
10055 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10056 msgid "LyX Note|N"
10057 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10058
10059 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10060 msgid "Comment|C"
10061 msgstr "コメント(C)|C"
10062
10063 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10064 msgid "Greyed Out|G"
10065 msgstr "淡色表示(G)|G"
10066
10067 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10068 msgid "Interword Space|w"
10069 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10070
10071 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10072 msgid "Protected Space|o"
10073 msgstr "保護された空白(O)|O"
10074
10075 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10076 msgid "Negative Thin Space|N"
10077 msgstr "負の空白(N)|N"
10078
10079 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10080 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10081 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10082
10083 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10084 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10085 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10086
10087 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10088 msgid "Quad Space|Q"
10089 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10092 msgid "Double Quad Space|u"
10093 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10096 msgid "Horizontal Fill|F"
10097 msgstr "水平フィル(F)|F"
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10100 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10101 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10104 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10105 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10106
10107 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10108 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10109 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10110
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10112 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10113 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10116 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10117 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10120 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10121 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10124 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10125 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10128 msgid "Custom Length|C"
10129 msgstr "長さを設定(C)|C"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10132 msgid "DefSkip|D"
10133 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10136 msgid "SmallSkip|S"
10137 msgstr "小スキップ(S)|S"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10140 msgid "MedSkip|M"
10141 msgstr "中スキップ(M)|M"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10144 msgid "BigSkip|B"
10145 msgstr "大スキップ(B)|B"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10148 msgid "VFill|F"
10149 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10152 msgid "Custom|C"
10153 msgstr "任意設定(C)|C"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10156 msgid "Settings...|e"
10157 msgstr "設定(E)...|E"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10160 msgid "Include|c"
10161 msgstr "Include|c"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10164 msgid "Input|p"
10165 msgstr "Input|p"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10168 msgid "Verbatim|V"
10169 msgstr "Verbatim|V"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10172 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10173 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10176 msgid "Listing|L"
10177 msgstr "リスト(L)|L"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10180 msgid "Edit included file...|E"
10181 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10184 msgid "New Page|N"
10185 msgstr "新規頁(N)|N"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10188 msgid "Page Break|a"
10189 msgstr "改頁(A)|A"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10192 msgid "Clear Page|C"
10193 msgstr "改段改頁(C)|C"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10196 msgid "Clear Double Page|D"
10197 msgstr "改段改丁(D)|D"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10200 msgid "Ragged Line Break|R"
10201 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10204 msgid "Justified Line Break|J"
10205 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10206
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10210 msgid "Cut"
10211 msgstr "切り取り"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10216 msgid "Copy"
10217 msgstr "コピー"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10222 msgid "Paste"
10223 msgstr "貼り付け"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10226 msgid "Paste Recent|e"
10227 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10230 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10231 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10234 msgid "Move Paragraph Up|o"
10235 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10238 msgid "Move Paragraph Down|v"
10239 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10242 msgid "Promote Section|r"
10243 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10246 msgid "Demote Section|m"
10247 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10250 msgid "Move Section down|d"
10251 msgstr "節を下げる(D)|D"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10254 msgid "Move Section up|u"
10255 msgstr "節を上げる(U)|U"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10258 msgid "Apply Last Text Style|A"
10259 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10262 msgid "Text Style|S"
10263 msgstr "文字様式(S)|S"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10266 msgid "Paragraph Settings...|P"
10267 msgstr "段落設定(P)...|P"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10270 msgid "Fullscreen Mode"
10271 msgstr "全画面表示"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10275 msgid "Append Parameter"
10276 msgstr "パラメーターを追加"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10280 msgid "Remove Last Parameter"
10281 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10285 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10286 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10290 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10291 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10295 msgid "Insert Optional Parameter"
10296 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10300 msgid "Remove Optional Parameter"
10301 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10305 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10306 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10310 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10311 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10315 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10316 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10319 msgid "Edit externally...|x"
10320 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10323 msgid "Top Line|T"
10324 msgstr "上の罫線(T)|T"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10327 msgid "Bottom Line|B"
10328 msgstr "下の罫線(B)|B"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10331 msgid "Left Line|L"
10332 msgstr "左の罫線(L)|L"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10335 msgid "Right Line|R"
10336 msgstr "右の罫線(R)|R"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10339 msgid "Copy Row|o"
10340 msgstr "行をコピー(O)|O"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10343 msgid "Copy Column|p"
10344 msgstr "列をコピー(P)|P"
10345
10346 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10347 msgid "Document|D"
10348 msgstr "文書(D)|D"
10349
10350 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10351 msgid "Tools|T"
10352 msgstr "ツール(T)|T"
10353
10354 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10355 msgid "New from Template...|m"
10356 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10357
10358 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10359 msgid "Open Recent|t"
10360 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10361
10362 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10363 msgid "Save All|l"
10364 msgstr "全て保存(L)|L"
10365
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10367 msgid "Revert to Saved|R"
10368 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10369
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10371 msgid "New Window|W"
10372 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10373
10374 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10375 msgid "Close Window|d"
10376 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10377
10378 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10379 msgid "Redo|R"
10380 msgstr "やり直す(R)|R"
10381
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10383 msgid "Paste Special"
10384 msgstr "特別な貼り付け"
10385
10386 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10387 msgid "Select All"
10388 msgstr "全てを選択"
10389
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10391 msgid "Table|T"
10392 msgstr "表(T)|T"
10393
10394 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10395 msgid "Rows & Columns|C"
10396 msgstr "行と列(C)|C"
10397
10398 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10399 msgid "Increase List Depth|I"
10400 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10401
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10403 msgid "Decrease List Depth|D"
10404 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10405
10406 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10407 msgid "Dissolve Inset|l"
10408 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10409
10410 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10411 msgid "TeX Code Settings...|C"
10412 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10413
10414 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10415 msgid "Float Settings...|a"
10416 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10417
10418 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10419 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10420 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10421
10422 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10423 msgid "Note Settings...|N"
10424 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10425
10426 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10427 msgid "Branch Settings...|B"
10428 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10429
10430 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10431 msgid "Box Settings...|x"
10432 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10433
10434 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10435 msgid "Table Settings...|a"
10436 msgstr "表の設定(A)...|A"
10437
10438 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10439 msgid "Plain Text|T"
10440 msgstr "平文(T)|T"
10441
10442 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10443 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10444 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10445
10446 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10447 msgid "Selection|S"
10448 msgstr "選択(S)|S"
10449
10450 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10451 msgid "Selection, Join Lines|i"
10452 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10453
10454 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10455 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10456 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10457
10458 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10459 msgid "Paste As PDF"
10460 msgstr "PDFとして貼り付け"
10461
10462 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10463 msgid "Paste As PNG"
10464 msgstr "PNGとして貼り付け"
10465
10466 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10467 msgid "Paste As JPEG"
10468 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10469
10470 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10471 msgid "Dissolve CharStyle"
10472 msgstr "文字様式を解除"
10473
10474 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10475 msgid "Customized...|C"
10476 msgstr "任意設定(C)...|C"
10477
10478 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10479 msgid "Capitalize|a"
10480 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10481
10482 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10483 msgid "Uppercase|U"
10484 msgstr "大文字(U)|U"
10485
10486 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10487 msgid "Lowercase|L"
10488 msgstr "小文字(L)|L"
10489
10490 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10491 msgid "Number whole Formula|N"
10492 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10493
10494 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10495 msgid "Number this Line|u"
10496 msgstr "この行を付番(U)|U"
10497
10498 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10499 msgid "Macro Definition"
10500 msgstr "マクロ定義"
10501
10502 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10503 msgid "Text Style|T"
10504 msgstr "文字様式(T)|T"
10505
10506 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10507 msgid "Add Line Above|A"
10508 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10509
10510 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10511 msgid "Math Normal Font|N"
10512 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10513
10514 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10515 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10516 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10517
10518 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10519 msgid "Math Fraktur Family|F"
10520 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10521
10522 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10523 msgid "Math Roman Family|R"
10524 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10525
10526 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10527 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10528 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10529
10530 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10531 msgid "Math Bold Series|B"
10532 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10533
10534 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10535 msgid "Text Normal Font|T"
10536 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10537
10538 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10539 msgid "Octave|O"
10540 msgstr "Octave|O"
10541
10542 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10543 msgid "Maxima|M"
10544 msgstr "Maxima|M"
10545
10546 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10547 msgid "Mathematica|a"
10548 msgstr "Mathematica|a"
10549
10550 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10551 msgid "Maple, simplify|s"
10552 msgstr "Maple, simplify|s"
10553
10554 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10555 msgid "Maple, factor|f"
10556 msgstr "Maple, factor|f"
10557
10558 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10559 msgid "Maple, evalm|e"
10560 msgstr "Maple, evalm|e"
10561
10562 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10563 msgid "Maple, evalf|v"
10564 msgstr "Maple, evalf|v"
10565
10566 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10567 msgid "Open All Insets|O"
10568 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10569
10570 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10571 msgid "Close All Insets|C"
10572 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10573
10574 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10575 msgid "Unfold Math Macro"
10576 msgstr "数式マクロを展開"
10577
10578 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10579 msgid "Fold Math Macro"
10580 msgstr "数式マクロを畳む"
10581
10582 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10583 msgid "View Source|S"
10584 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10585
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10587 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10588 msgstr "画面を左右半々に分割する(I)|I"
10589
10590 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10591 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10592 msgstr "画面を上下半々に分割する(V)|V"
10593
10594 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10595 msgid "Close Tab Group|G"
10596 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10597
10598 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10599 msgid "Fullscreen|l"
10600 msgstr "全画面(L)|L"
10601
10602 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10603 msgid "Toolbars|b"
10604 msgstr "ツールバー(B)|B"
10605
10606 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10607 msgid "Special Character|p"
10608 msgstr "特殊文字(P)|P"
10609
10610 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10611 msgid "Formatting|o"
10612 msgstr "整形(O)|O"
10613
10614 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10615 msgid "List / TOC|i"
10616 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10617
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10619 msgid "Float|a"
10620 msgstr "フロート(A)|A"
10621
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10623 msgid "Branch|B"
10624 msgstr "派生枝(B)|B"
10625
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10627 msgid "Custom insets"
10628 msgstr "カスタム差込枠"
10629
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10631 msgid "File|e"
10632 msgstr "ファイル(E)|E"
10633
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10635 msgid "Box[[Menu]]"
10636 msgstr "ボックス"
10637
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10639 msgid "Cross-Reference...|R"
10640 msgstr "相互参照(R)...|R"
10641
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10643 msgid "Caption"
10644 msgstr "キャプション"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10647 msgid "Index Entry|d"
10648 msgstr "索引登録(D)|D"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10651 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10652 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10655 msgid "Table...|T"
10656 msgstr "表(T)...|T"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10659 msgid "Hyperlink|k"
10660 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10663 msgid "Short Title|S"
10664 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10667 msgid "TeX Code|X"
10668 msgstr "TeXコード|X"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10671 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10672 msgstr "プログラムリスト"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10675 msgid "Ordinary Quote|Q"
10676 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10679 msgid "Single Quote|S"
10680 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10683 msgid "Phonetic Symbols|P"
10684 msgstr "発音記号(P)|P"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10687 msgid "Protected Space|P"
10688 msgstr "保護された空白(P)|P"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10691 msgid "Horizontal Line|L"
10692 msgstr "水平線(L)|L"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10695 msgid "Vertical Space...|V"
10696 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10699 msgid "Hyphenation Point|H"
10700 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10703 msgid "Numbered Formula|N"
10704 msgstr "付番数式(N)|N"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10707 msgid "Figure Wrap Float|F"
10708 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10711 msgid "Table Wrap Float|T"
10712 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10715 msgid "External Material...|M"
10716 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10719 msgid "Child Document...|d"
10720 msgstr "子文書(D)...|D"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10723 msgid "Change Tracking|C"
10724 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10727 msgid "Start Appendix Here|A"
10728 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10731 msgid "Save in Bundled Format|F"
10732 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10735 msgid "Compressed|m"
10736 msgstr "圧縮(M)|M"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10739 msgid "Accept Change|A"
10740 msgstr "変更を確定(A)|A"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10743 msgid "Reject Change|R"
10744 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10747 msgid "Accept All Changes|c"
10748 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10751 msgid "Reject All Changes|e"
10752 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10755 msgid "Next Change|C"
10756 msgstr "次の変更(C)|C"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10759 msgid "Next Cross-Reference|R"
10760 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10763 msgid "Clear Bookmarks|C"
10764 msgstr "しおり消去(C)|C"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10767 msgid "Thesaurus...|T"
10768 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10771 msgid "Statistics...|a"
10772 msgstr "統計(A)...|A"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10775 msgid "TeX Information|I"
10776 msgstr "TeX情報(I)|I"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10779 msgid "Embedded Objects|O"
10780 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10783 msgid "Shortcuts|S"
10784 msgstr "ショートカット(S)|S"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10787 msgid "LyX Functions|y"
10788 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10791 msgid "New document"
10792 msgstr "新規文書"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10795 msgid "Open document"
10796 msgstr "文書を開く"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10799 msgid "Save document"
10800 msgstr "文書を保存"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10803 msgid "Print document"
10804 msgstr "文書を印刷"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10807 msgid "Check spelling"
10808 msgstr "スペルチェック"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10811 msgid "Undo"
10812 msgstr "元に戻す"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10815 msgid "Redo"
10816 msgstr "やり直す"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10819 msgid "Find and replace"
10820 msgstr "検索・置換"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10823 msgid "Toggle emphasis"
10824 msgstr "強調の入切"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10827 msgid "Toggle noun"
10828 msgstr "Noun形式の入切"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10831 msgid "Apply last"
10832 msgstr "再適用"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10835 msgid "Insert math"
10836 msgstr "数式を挿入"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10839 msgid "Insert graphics"
10840 msgstr "図を挿入"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10843 msgid "Insert table"
10844 msgstr "表を挿入"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10847 msgid "Toggle Outline"
10848 msgstr "文書構造を入切"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10851 msgid "Extra"
10852 msgstr "追加"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10855 msgid "Numbered list"
10856 msgstr "箇条書き(連番)"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10859 msgid "Itemized list"
10860 msgstr "箇条書き(記号)"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10863 msgid "Increase depth"
10864 msgstr "深度を深く"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10867 msgid "Decrease depth"
10868 msgstr "深度を浅く"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10871 msgid "Insert figure float"
10872 msgstr "図フロートの挿入"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10875 msgid "Insert table float"
10876 msgstr "表フロートの挿入"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10879 msgid "Insert label"
10880 msgstr "ラベルを挿入"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10883 msgid "Insert cross-reference"
10884 msgstr "相互参照を挿入"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10887 msgid "Insert citation"
10888 msgstr "参考文献を挿入"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10891 msgid "Insert index entry"
10892 msgstr "索引登録"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10895 msgid "Insert nomenclature entry"
10896 msgstr "用語集登録"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10899 msgid "Insert footnote"
10900 msgstr "脚注を挿入"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10903 msgid "Insert margin note"
10904 msgstr "傍注を挿入"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10907 msgid "Insert note"
10908 msgstr "注釈を挿入"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10911 msgid "Insert box"
10912 msgstr "ボックスを挿入"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10915 msgid "Insert Hyperlink"
10916 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10919 msgid "Insert TeX code"
10920 msgstr "TeXコードを挿入"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10923 msgid "Insert math macro"
10924 msgstr "数式マクロを挿入"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10927 msgid "Include file"
10928 msgstr "ファイルを取り込む"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10931 msgid "Text style"
10932 msgstr "文字様式"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10935 msgid "Paragraph settings"
10936 msgstr "段落設定"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10939 msgid "Add row"
10940 msgstr "行を追加"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10943 msgid "Add column"
10944 msgstr "列を追加"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10947 msgid "Delete row"
10948 msgstr "行を削除"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10951 msgid "Delete column"
10952 msgstr "列を削除"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10955 msgid "Set top line"
10956 msgstr "上罫線を描画"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10959 msgid "Set bottom line"
10960 msgstr "下罫線を描画"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10963 msgid "Set left line"
10964 msgstr "左罫線を描画"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10967 msgid "Set right line"
10968 msgstr "右罫線を描画"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10971 msgid "Set border lines"
10972 msgstr "罫線の設定"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10975 msgid "Set all lines"
10976 msgstr "全ての罫線を描画"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10979 msgid "Unset all lines"
10980 msgstr "全ての罫線を消去"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10983 msgid "Align left"
10984 msgstr "左に揃える"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10987 msgid "Align center"
10988 msgstr "中央に揃える"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10991 msgid "Align right"
10992 msgstr "右に揃える"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10995 msgid "Align top"
10996 msgstr "上に揃える"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10999 msgid "Align middle"
11000 msgstr "中央に揃える"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11003 msgid "Align bottom"
11004 msgstr "下に揃える"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11007 msgid "Rotate cell"
11008 msgstr "セルを回転"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11011 msgid "Rotate table"
11012 msgstr "表を回転"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11015 msgid "Set multi-column"
11016 msgstr "連結列にする"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11019 msgid "Math"
11020 msgstr "数式"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11023 msgid "Set display mode"
11024 msgstr "表示モードを設定"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11027 msgid "Subscript"
11028 msgstr "下付き文字"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11031 msgid "Superscript"
11032 msgstr "上付き文字"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11035 msgid "Insert square root"
11036 msgstr "ルートを挿入"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11039 msgid "Insert root"
11040 msgstr "ルートを挿入"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11043 msgid "Insert standard fraction"
11044 msgstr "標準分数を挿入"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11047 msgid "Insert sum"
11048 msgstr "和記号を挿入"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11051 msgid "Insert integral"
11052 msgstr "積分記号を挿入"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11055 msgid "Insert product"
11056 msgstr "積記号を挿入"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11059 msgid "Insert ( )"
11060 msgstr "( )を挿入"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11063 msgid "Insert [ ]"
11064 msgstr "[ ]を挿入"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11067 msgid "Insert { }"
11068 msgstr "{ }を挿入"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11071 msgid "Insert delimiters"
11072 msgstr "区分記号を挿入"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11075 msgid "Insert matrix"
11076 msgstr "行列を挿入"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11079 msgid "Insert cases environment"
11080 msgstr "Cases環境を挿入"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11083 msgid "Toggle Math Panels"
11084 msgstr "数式パネル入切"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11087 msgid "Math Macros"
11088 msgstr "数式マクロ"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11091 msgid "Command Buffer"
11092 msgstr "コマンドバッファ"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11095 msgid "Review[[Toolbar]]"
11096 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11099 msgid "Track changes"
11100 msgstr "変更を追尾する"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11103 msgid "Show changes in output"
11104 msgstr "出力に変更を表示する"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11107 msgid "Next change"
11108 msgstr "次の変更"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11111 msgid "Accept change inside selection"
11112 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11115 msgid "Reject change inside selection"
11116 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11119 msgid "Merge changes"
11120 msgstr "変更を統合"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11123 msgid "Accept all changes"
11124 msgstr "全ての変更を承認"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11127 msgid "Reject all changes"
11128 msgstr "全ての変更を破棄"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11131 msgid "Next note"
11132 msgstr "次の注釈"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11135 msgid "View/Update"
11136 msgstr "表示/更新"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11139 msgid "View DVI"
11140 msgstr "DVIを表示"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11143 msgid "Update DVI"
11144 msgstr "DVIを更新"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11147 msgid "View PDF (pdflatex)"
11148 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11151 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11152 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11155 msgid "View PostScript"
11156 msgstr "PostScriptを表示"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11159 msgid "Update PostScript"
11160 msgstr "PostScriptを更新"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11163 msgid "Version Control"
11164 msgstr "バージョン管理"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11167 msgid "Register"
11168 msgstr "登録"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11171 msgid "Check-out for edit"
11172 msgstr "チェックアウトして編集"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11175 msgid "Check-in changes"
11176 msgstr "変更をチェックイン"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11179 msgid "View revision log"
11180 msgstr "更新ログを閲覧"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11183 msgid "Revert changes"
11184 msgstr "変更を破棄"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11187 msgid "Math Panels"
11188 msgstr "数式パネル"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11191 msgid "Math Spacings"
11192 msgstr "数式の空白"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11195 msgid "Styles"
11196 msgstr "形式"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11199 msgid "Fractions"
11200 msgstr "分数"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11204 msgid "Fonts"
11205 msgstr "フォント"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11208 msgid "Functions"
11209 msgstr "関数"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11212 msgid "arccos"
11213 msgstr "arccos"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11216 msgid "arcsin"
11217 msgstr "arcsin"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11220 msgid "arctan"
11221 msgstr "arctan"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11224 msgid "arg"
11225 msgstr "arg"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11228 msgid "bmod"
11229 msgstr "bmod"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11232 msgid "cos"
11233 msgstr "cos"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11236 msgid "cosh"
11237 msgstr "cosh"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11240 msgid "cot"
11241 msgstr "cot"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11244 msgid "coth"
11245 msgstr "coth"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11248 msgid "csc"
11249 msgstr "csc"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11252 msgid "deg"
11253 msgstr "deg"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11256 msgid "det"
11257 msgstr "det"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11260 msgid "dim"
11261 msgstr "dim"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11264 msgid "exp"
11265 msgstr "exp"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11268 msgid "gcd"
11269 msgstr "gcd"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11272 msgid "hom"
11273 msgstr "hom"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11276 msgid "inf"
11277 msgstr "inf"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11280 msgid "ker"
11281 msgstr "ker"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11284 msgid "lg"
11285 msgstr "lg"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11288 msgid "lim"
11289 msgstr "lim"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11292 msgid "liminf"
11293 msgstr "liminf"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11296 msgid "limsup"
11297 msgstr "limsup"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11300 msgid "ln"
11301 msgstr "ln"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11304 msgid "log"
11305 msgstr "log"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11308 msgid "max"
11309 msgstr "max"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11312 msgid "min"
11313 msgstr "min"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11316 msgid "sec"
11317 msgstr "sec"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11320 msgid "sin"
11321 msgstr "sin"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11324 msgid "sinh"
11325 msgstr "sinh"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11328 msgid "sup"
11329 msgstr "sup"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11332 msgid "tan"
11333 msgstr "tan"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11336 msgid "tanh"
11337 msgstr "tanh"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11340 msgid "Pr"
11341 msgstr "Pr"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11344 msgid "Spacings"
11345 msgstr "空白"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11348 msgid "Thin space\t\\,"
11349 msgstr "小空白\t\\,"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11352 msgid "Medium space\t\\:"
11353 msgstr "中空白\t\\:"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11356 msgid "Thick space\t\\;"
11357 msgstr "大空白\t\\;"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11360 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11361 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11364 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11365 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11368 msgid "Negative space\t\\!"
11369 msgstr "負の空白\t\\!"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11372 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11373 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11376 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11377 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11380 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11381 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11384 msgid "Roots"
11385 msgstr "ルート"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11388 msgid "Square root\t\\sqrt"
11389 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11392 msgid "Other root\t\\root"
11393 msgstr "その他のルート\t\\root"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11396 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11397 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11400 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11401 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11404 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11405 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11408 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11409 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11412 msgid "Standard\t\\frac"
11413 msgstr "標準\t\\frac"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11416 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11417 msgstr "横線なし\t\\atop"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11420 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11421 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11424 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11425 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11428 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11429 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11432 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11433 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11436 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11437 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11440 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11441 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11444 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11445 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11448 msgid "Binomial\t\\binom"
11449 msgstr "二項係数\t\\binom"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11452 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11453 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11456 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11457 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11460 msgid "Roman\t\\mathrm"
11461 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11464 msgid "Bold\t\\mathbf"
11465 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11468 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11469 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11472 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11473 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11476 msgid "Italic\t\\mathit"
11477 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11480 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11481 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11484 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11485 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11488 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11489 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11492 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11493 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11496 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11497 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11500 msgid "Dots"
11501 msgstr "小点"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11504 msgid "ldots"
11505 msgstr "ldots"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11508 msgid "cdots"
11509 msgstr "cdots"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11512 msgid "vdots"
11513 msgstr "vdots"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11516 msgid "ddots"
11517 msgstr "ddots"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11520 msgid "Frame Decorations"
11521 msgstr "上下装飾"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11524 msgid "hat"
11525 msgstr "hat"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11528 msgid "tilde"
11529 msgstr "tilde"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11532 msgid "bar"
11533 msgstr "bar"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11536 msgid "grave"
11537 msgstr "grave"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11540 msgid "dot"
11541 msgstr "dot"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11544 msgid "check"
11545 msgstr "check"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11548 msgid "widehat"
11549 msgstr "widehat"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11552 msgid "widetilde"
11553 msgstr "widetilde"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11556 msgid "vec"
11557 msgstr "vec"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11560 msgid "acute"
11561 msgstr "acute"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11564 msgid "ddot"
11565 msgstr "ddot"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11568 msgid "breve"
11569 msgstr "breve"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11572 msgid "overline"
11573 msgstr "overline"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11576 msgid "overbrace"
11577 msgstr "overbrace"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11580 msgid "overleftarrow"
11581 msgstr "overleftarrow"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11584 msgid "overrightarrow"
11585 msgstr "overrightarrow"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11588 msgid "overleftrightarrow"
11589 msgstr "overleftrightarrow"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11592 msgid "overset"
11593 msgstr "overset"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11596 msgid "underline"
11597 msgstr "underline"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11600 msgid "underbrace"
11601 msgstr "underbrace"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11604 msgid "underleftarrow"
11605 msgstr "underleftarrow"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11608 msgid "underrightarrow"
11609 msgstr "underrightarrow"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11612 msgid "underleftrightarrow"
11613 msgstr "underleftrightarrow"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11616 msgid "underset"
11617 msgstr "underset"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11620 msgid "Arrows"
11621 msgstr "矢印"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11624 msgid "leftarrow"
11625 msgstr "leftarrow"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11628 msgid "rightarrow"
11629 msgstr "rightarrow"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11632 msgid "downarrow"
11633 msgstr "downarrow"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11636 msgid "uparrow"
11637 msgstr "uparrow"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11640 msgid "updownarrow"
11641 msgstr "updownarrow"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11644 msgid "leftrightarrow"
11645 msgstr "leftrightarrow"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11648 msgid "Leftarrow"
11649 msgstr "Leftarrow"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11652 msgid "Rightarrow"
11653 msgstr "Rightarrow"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11656 msgid "Downarrow"
11657 msgstr "Downarrow"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11660 msgid "Uparrow"
11661 msgstr "Uparrow"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11664 msgid "Updownarrow"
11665 msgstr "Updownarrow"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11668 msgid "Leftrightarrow"
11669 msgstr "Leftrightarrow"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11672 msgid "Longleftrightarrow"
11673 msgstr "Longleftrightarrow"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11676 msgid "Longleftarrow"
11677 msgstr "Longleftarrow"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11680 msgid "Longrightarrow"
11681 msgstr "Longrightarrow"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11684 msgid "longleftrightarrow"
11685 msgstr "longleftrightarrow"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11688 msgid "longleftarrow"
11689 msgstr "longleftarrow"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11692 msgid "longrightarrow"
11693 msgstr "longrightarrow"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11696 msgid "leftharpoondown"
11697 msgstr "leftharpoondown"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11700 msgid "rightharpoondown"
11701 msgstr "rightharpoondown"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11704 msgid "mapsto"
11705 msgstr "mapsto"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11708 msgid "longmapsto"
11709 msgstr "longmapsto"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11712 msgid "nwarrow"
11713 msgstr "nwarrow"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11716 msgid "nearrow"
11717 msgstr "nearrow"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11720 msgid "leftharpoonup"
11721 msgstr "leftharpoonup"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11724 msgid "rightharpoonup"
11725 msgstr "rightharpoonup"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11728 msgid "hookleftarrow"
11729 msgstr "hookleftarrow"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11732 msgid "hookrightarrow"
11733 msgstr "hookrightarrow"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11736 msgid "swarrow"
11737 msgstr "swarrow"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11740 msgid "searrow"
11741 msgstr "searrow"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11744 msgid "rightleftharpoons"
11745 msgstr "rightleftharpoons"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11748 msgid "Operators"
11749 msgstr "演算子"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11752 msgid "pm"
11753 msgstr "pm"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11756 msgid "cap"
11757 msgstr "cap"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11760 msgid "diamond"
11761 msgstr "diamond"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11764 msgid "oplus"
11765 msgstr "oplus"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11768 msgid "mp"
11769 msgstr "mp"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11772 msgid "cup"
11773 msgstr "cup"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11776 msgid "bigtriangleup"
11777 msgstr "bigtriangleup"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11780 msgid "ominus"
11781 msgstr "ominus"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11784 msgid "times"
11785 msgstr "times"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11788 msgid "uplus"
11789 msgstr "uplus"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11792 msgid "bigtriangledown"
11793 msgstr "bigtriangledown"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11796 msgid "otimes"
11797 msgstr "otimes"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11800 msgid "div"
11801 msgstr "div"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11804 msgid "sqcap"
11805 msgstr "sqcap"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11808 msgid "triangleright"
11809 msgstr "triangleright"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11812 msgid "oslash"
11813 msgstr "oslash"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11816 msgid "cdot"
11817 msgstr "cdot"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11820 msgid "sqcup"
11821 msgstr "sqcup"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11824 msgid "triangleleft"
11825 msgstr "triangleleft"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11828 msgid "odot"
11829 msgstr "odot"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11832 msgid "star"
11833 msgstr "star"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11836 msgid "vee"
11837 msgstr "vee"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11840 msgid "amalg"
11841 msgstr "amalg"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11844 msgid "bigcirc"
11845 msgstr "bigcirc"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11848 msgid "setminus"
11849 msgstr "setminus"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11852 msgid "wedge"
11853 msgstr "wedge"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11856 msgid "dagger"
11857 msgstr "dagger"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11860 msgid "circ"
11861 msgstr "circ"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11864 msgid "bullet"
11865 msgstr "bullet"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11868 msgid "wr"
11869 msgstr "wr"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11872 msgid "ddagger"
11873 msgstr "ddagger"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11876 msgid "Relations"
11877 msgstr "関係子"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11880 msgid "leq"
11881 msgstr "leq"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11884 msgid "geq"
11885 msgstr "geq"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11888 msgid "equiv"
11889 msgstr "equiv"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11892 msgid "models"
11893 msgstr "models"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11896 msgid "prec"
11897 msgstr "prec"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11900 msgid "succ"
11901 msgstr "succ"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11904 msgid "sim"
11905 msgstr "sim"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11908 msgid "perp"
11909 msgstr "perp"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11912 msgid "preceq"
11913 msgstr "preceq"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11916 msgid "succeq"
11917 msgstr "succeq"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11920 msgid "simeq"
11921 msgstr "simeq"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11924 msgid "mid"
11925 msgstr "mid"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11928 msgid "ll"
11929 msgstr "ll"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11932 msgid "gg"
11933 msgstr "gg"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11936 msgid "asymp"
11937 msgstr "asymp"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11940 msgid "parallel"
11941 msgstr "parallel"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11944 msgid "subset"
11945 msgstr "subset"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11948 msgid "supset"
11949 msgstr "supset"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11952 msgid "approx"
11953 msgstr "approx"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11956 msgid "smile"
11957 msgstr "smile"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11960 msgid "subseteq"
11961 msgstr "subseteq"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11964 msgid "supseteq"
11965 msgstr "supseteq"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11968 msgid "cong"
11969 msgstr "cong"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11972 msgid "frown"
11973 msgstr "frown"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11976 msgid "sqsubseteq"
11977 msgstr "sqsubseteq"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11980 msgid "sqsupseteq"
11981 msgstr "sqsupseteq"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11984 msgid "doteq"
11985 msgstr "doteq"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
11988 msgid "neq"
11989 msgstr "neq"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
11992 msgid "in"
11993 msgstr "in"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11996 msgid "ni"
11997 msgstr "ni"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12000 msgid "propto"
12001 msgstr "propto"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12004 msgid "notin"
12005 msgstr "notin"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12008 msgid "vdash"
12009 msgstr "vdash"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12012 msgid "dashv"
12013 msgstr "dashv"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12016 msgid "bowtie"
12017 msgstr "bowtie"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12020 msgid "alpha"
12021 msgstr "alpha"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12024 msgid "beta"
12025 msgstr "beta"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12028 msgid "gamma"
12029 msgstr "gamma"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12032 msgid "delta"
12033 msgstr "delta"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12036 msgid "epsilon"
12037 msgstr "epsilon"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12040 msgid "varepsilon"
12041 msgstr "varepsilon"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12044 msgid "zeta"
12045 msgstr "zeta"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12048 msgid "eta"
12049 msgstr "eta"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12052 msgid "theta"
12053 msgstr "theta"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12056 msgid "vartheta"
12057 msgstr "vartheta"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12060 msgid "iota"
12061 msgstr "iota"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12064 msgid "kappa"
12065 msgstr "kappa"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12068 msgid "lambda"
12069 msgstr "lambda"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12072 msgid "mu"
12073 msgstr "mu"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12076 msgid "nu"
12077 msgstr "nu"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12080 msgid "xi"
12081 msgstr "xi"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12084 msgid "pi"
12085 msgstr "pi"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12088 msgid "varpi"
12089 msgstr "varpi"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12092 msgid "rho"
12093 msgstr "rho"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12096 msgid "varrho"
12097 msgstr "varrho"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12100 msgid "sigma"
12101 msgstr "sigma"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12104 msgid "varsigma"
12105 msgstr "varsigma"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12108 msgid "tau"
12109 msgstr "tau"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12112 msgid "upsilon"
12113 msgstr "upsilon"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12116 msgid "phi"
12117 msgstr "phi"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12120 msgid "varphi"
12121 msgstr "varphi"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12124 msgid "chi"
12125 msgstr "chi"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12128 msgid "psi"
12129 msgstr "psi"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12132 msgid "omega"
12133 msgstr "omega"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12136 msgid "Gamma"
12137 msgstr "Gamma"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12140 msgid "Delta"
12141 msgstr "Delta"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12144 msgid "Theta"
12145 msgstr "Theta"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12148 msgid "Lambda"
12149 msgstr "Lambda"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12152 msgid "Xi"
12153 msgstr "Xi"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12156 msgid "Pi"
12157 msgstr "Pi"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12160 msgid "Sigma"
12161 msgstr "Sigma"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12164 msgid "Upsilon"
12165 msgstr "Upsilon"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12168 msgid "Phi"
12169 msgstr "Phi"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12172 msgid "Psi"
12173 msgstr "Psi"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12176 msgid "Omega"
12177 msgstr "Omega"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12180 msgid "Miscellaneous"
12181 msgstr "その他"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12184 msgid "nabla"
12185 msgstr "nabla"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12188 msgid "partial"
12189 msgstr "partial"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12192 msgid "infty"
12193 msgstr "infty"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12196 msgid "prime"
12197 msgstr "prime"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12200 msgid "ell"
12201 msgstr "ell"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12204 msgid "emptyset"
12205 msgstr "emptyset"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12208 msgid "exists"
12209 msgstr "exists"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12212 msgid "forall"
12213 msgstr "forall"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12216 msgid "imath"
12217 msgstr "imath"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12220 msgid "jmath"
12221 msgstr "jmath"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12224 msgid "Re"
12225 msgstr "Re"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12228 msgid "Im"
12229 msgstr "Im"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12232 msgid "aleph"
12233 msgstr "aleph"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12236 msgid "wp"
12237 msgstr "wp"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12240 msgid "hbar"
12241 msgstr "hbar"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12244 msgid "angle"
12245 msgstr "angle"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12248 msgid "top"
12249 msgstr "top"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12252 msgid "bot"
12253 msgstr "bot"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12256 msgid "Vert"
12257 msgstr "Vert"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12260 msgid "neg"
12261 msgstr "neg"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12264 msgid "flat"
12265 msgstr "flat"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12268 msgid "natural"
12269 msgstr "natural"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12272 msgid "sharp"
12273 msgstr "sharp"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12276 msgid "surd"
12277 msgstr "surd"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12280 msgid "triangle"
12281 msgstr "triangle"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12284 msgid "diamondsuit"
12285 msgstr "diamondsuit"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12288 msgid "heartsuit"
12289 msgstr "heartsuit"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12292 msgid "clubsuit"
12293 msgstr "clubsuit"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12296 msgid "spadesuit"
12297 msgstr "spadesuit"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12300 msgid "textrm \\AA"
12301 msgstr "textrm \\AA"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12304 msgid "textrm \\O"
12305 msgstr "textrm \\O"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12308 msgid "mathcircumflex"
12309 msgstr "mathcircumflex"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12312 msgid "_"
12313 msgstr "_"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12316 msgid "mathrm T"
12317 msgstr "mathrm T"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12320 msgid "mathbb N"
12321 msgstr "mathbb N"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12324 msgid "mathbb Z"
12325 msgstr "mathbb Z"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12328 msgid "mathbb Q"
12329 msgstr "mathbb Q"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12332 msgid "mathbb R"
12333 msgstr "mathbb R"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12336 msgid "mathbb C"
12337 msgstr "mathbb C"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12340 msgid "mathbb H"
12341 msgstr "mathbb H"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12344 msgid "mathcal F"
12345 msgstr "mathcal F"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12348 msgid "mathcal L"
12349 msgstr "mathcal L"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12352 msgid "mathcal H"
12353 msgstr "mathcal H"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12356 msgid "mathcal O"
12357 msgstr "mathcal O"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12360 msgid "Big Operators"
12361 msgstr "大演算子"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12364 msgid "intop"
12365 msgstr "intop"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12368 msgid "int"
12369 msgstr "int"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12372 msgid "iint"
12373 msgstr "iint"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12376 msgid "iintop"
12377 msgstr "iintop"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12380 msgid "iiint"
12381 msgstr "iiint"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12384 msgid "iiintop"
12385 msgstr "iiintop"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12388 msgid "iiiint"
12389 msgstr "iiiint"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12392 msgid "iiiintop"
12393 msgstr "iiiintop"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12396 msgid "dotsint"
12397 msgstr "dotsint"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12400 msgid "dotsintop"
12401 msgstr "dotsintop"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12404 msgid "oint"
12405 msgstr "oint"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12408 msgid "ointop"
12409 msgstr "ointop"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12412 msgid "oiint"
12413 msgstr "oiint"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12416 msgid "oiintop"
12417 msgstr "oiintop"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12420 msgid "ointctrclockwiseop"
12421 msgstr "ointctrclockwiseop"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12424 msgid "ointctrclockwise"
12425 msgstr "ointctrclockwise"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12428 msgid "ointclockwiseop"
12429 msgstr "ointclockwiseop"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12432 msgid "ointclockwise"
12433 msgstr "ointclockwise"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12436 msgid "sqint"
12437 msgstr "sqint"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12440 msgid "sqintop"
12441 msgstr "sqintop"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12444 msgid "sqiint"
12445 msgstr "sqiint"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12448 msgid "sqiintop"
12449 msgstr "sqiintop"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12452 msgid "sum"
12453 msgstr "sum"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12456 msgid "prod"
12457 msgstr "prod"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12460 msgid "coprod"
12461 msgstr "coprod"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12464 msgid "bigsqcup"
12465 msgstr "bigsqcup"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12468 msgid "bigotimes"
12469 msgstr "bigotimes"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12472 msgid "bigodot"
12473 msgstr "bigodot"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12476 msgid "bigoplus"
12477 msgstr "bigoplus"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12480 msgid "bigcap"
12481 msgstr "bigcap"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12484 msgid "bigcup"
12485 msgstr "bigcup"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12488 msgid "biguplus"
12489 msgstr "biguplus"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12492 msgid "bigvee"
12493 msgstr "bigvee"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12496 msgid "bigwedge"
12497 msgstr "bigwedge"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12500 msgid "AMS Miscellaneous"
12501 msgstr "AMSその他"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12504 msgid "digamma"
12505 msgstr "digamma"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12508 msgid "varkappa"
12509 msgstr "varkappa"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12512 msgid "beth"
12513 msgstr "beth"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12516 msgid "daleth"
12517 msgstr "daleth"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12520 msgid "gimel"
12521 msgstr "gimel"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12524 msgid "ulcorner"
12525 msgstr "ulcorner"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12528 msgid "urcorner"
12529 msgstr "urcorner"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12532 msgid "llcorner"
12533 msgstr "llcorner"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12536 msgid "lrcorner"
12537 msgstr "lrcorner"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12540 msgid "hslash"
12541 msgstr "hslash"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12544 msgid "vartriangle"
12545 msgstr "vartriangle"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12548 msgid "triangledown"
12549 msgstr "triangledown"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12552 msgid "square"
12553 msgstr "square"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12556 msgid "lozenge"
12557 msgstr "lozenge"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12560 msgid "circledS"
12561 msgstr "circledS"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12564 msgid "measuredangle"
12565 msgstr "measuredangle"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12568 msgid "nexists"
12569 msgstr "nexists"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12572 msgid "mho"
12573 msgstr "mho"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12576 msgid "Finv"
12577 msgstr "Finv"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12580 msgid "Game"
12581 msgstr "Game"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12584 msgid "Bbbk"
12585 msgstr "Bbbk"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12588 msgid "backprime"
12589 msgstr "backprime"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12592 msgid "varnothing"
12593 msgstr "varnothing"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12596 msgid "blacktriangle"
12597 msgstr "blacktriangle"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12600 msgid "blacktriangledown"
12601 msgstr "blacktriangledown"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12604 msgid "blacksquare"
12605 msgstr "blacksquare"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12608 msgid "blacklozenge"
12609 msgstr "blacklozenge"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12612 msgid "bigstar"
12613 msgstr "bigstar"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12616 msgid "sphericalangle"
12617 msgstr "sphericalangle"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12620 msgid "complement"
12621 msgstr "complement"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12624 msgid "eth"
12625 msgstr "eth"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12628 msgid "diagup"
12629 msgstr "diagup"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12632 msgid "diagdown"
12633 msgstr "diagdown"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12636 msgid "AMS Arrows"
12637 msgstr "AMS矢印"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12640 msgid "dashleftarrow"
12641 msgstr "dashleftarrow"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12644 msgid "dashrightarrow"
12645 msgstr "dashrightarrow"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12648 msgid "leftleftarrows"
12649 msgstr "leftleftarrows"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12652 msgid "leftrightarrows"
12653 msgstr "leftrightarrows"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12656 msgid "rightrightarrows"
12657 msgstr "rightrightarrows"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12660 msgid "rightleftarrows"
12661 msgstr "rightleftarrows"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12664 msgid "Lleftarrow"
12665 msgstr "Lleftarrow"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12668 msgid "Rrightarrow"
12669 msgstr "Rrightarrow"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12672 msgid "twoheadleftarrow"
12673 msgstr "twoheadleftarrow"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12676 msgid "twoheadrightarrow"
12677 msgstr "twoheadrightarrow"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12680 msgid "leftarrowtail"
12681 msgstr "leftarrowtail"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12684 msgid "rightarrowtail"
12685 msgstr "rightarrowtail"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12688 msgid "looparrowleft"
12689 msgstr "looparrowleft"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12692 msgid "looparrowright"
12693 msgstr "looparrowright"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12696 msgid "curvearrowleft"
12697 msgstr "curvearrowleft"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12700 msgid "curvearrowright"
12701 msgstr "curvearrowright"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12704 msgid "circlearrowleft"
12705 msgstr "circlearrowleft"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12708 msgid "circlearrowright"
12709 msgstr "circlearrowright"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12712 msgid "Lsh"
12713 msgstr "Lsh"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12716 msgid "Rsh"
12717 msgstr "Rsh"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12720 msgid "upuparrows"
12721 msgstr "upuparrows"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12724 msgid "downdownarrows"
12725 msgstr "downdownarrows"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12728 msgid "upharpoonleft"
12729 msgstr "upharpoonleft"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12732 msgid "upharpoonright"
12733 msgstr "upharpoonright"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12736 msgid "downharpoonleft"
12737 msgstr "downharpoonleft"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12740 msgid "downharpoonright"
12741 msgstr "downharpoonright"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12744 msgid "leftrightharpoons"
12745 msgstr "leftrightharpoons"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12748 msgid "rightsquigarrow"
12749 msgstr "rightsquigarrow"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12752 msgid "leftrightsquigarrow"
12753 msgstr "leftrightsquigarrow"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12756 msgid "nleftarrow"
12757 msgstr "nleftarrow"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12760 msgid "nrightarrow"
12761 msgstr "nrightarrow"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12764 msgid "nleftrightarrow"
12765 msgstr "nleftrightarrow"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12768 msgid "nLeftarrow"
12769 msgstr "nLeftarrow"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12772 msgid "nRightarrow"
12773 msgstr "nRightarrow"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12776 msgid "nLeftrightarrow"
12777 msgstr "nLeftrightarrow"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12780 msgid "multimap"
12781 msgstr "multimap"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12784 msgid "AMS Relations"
12785 msgstr "AMS関係子"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12788 msgid "leqq"
12789 msgstr "leqq"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12792 msgid "geqq"
12793 msgstr "geqq"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12796 msgid "leqslant"
12797 msgstr "leqslant"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12800 msgid "geqslant"
12801 msgstr "geqslant"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12804 msgid "eqslantless"
12805 msgstr "eqslantless"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12808 msgid "eqslantgtr"
12809 msgstr "eqslantgtr"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12812 msgid "lesssim"
12813 msgstr "lesssim"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12816 msgid "gtrsim"
12817 msgstr "gtrsim"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12820 msgid "lessapprox"
12821 msgstr "lessapprox"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12824 msgid "gtrapprox"
12825 msgstr "gtrapprox"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12828 msgid "approxeq"
12829 msgstr "approxeq"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12832 msgid "triangleq"
12833 msgstr "triangleq"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12836 msgid "lessdot"
12837 msgstr "lessdot"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12840 msgid "gtrdot"
12841 msgstr "gtrdot"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12844 msgid "lll"
12845 msgstr "lll"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12848 msgid "ggg"
12849 msgstr "ggg"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12852 msgid "lessgtr"
12853 msgstr "lessgtr"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12856 msgid "gtrless"
12857 msgstr "gtrless"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12860 msgid "lesseqgtr"
12861 msgstr "lesseqgtr"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12864 msgid "gtreqless"
12865 msgstr "gtreqless"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12868 msgid "lesseqqgtr"
12869 msgstr "lesseqqgtr"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12872 msgid "gtreqqless"
12873 msgstr "gtreqqless"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12876 msgid "eqcirc"
12877 msgstr "eqcirc"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12880 msgid "circeq"
12881 msgstr "circeq"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12884 msgid "thicksim"
12885 msgstr "thicksim"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12888 msgid "thickapprox"
12889 msgstr "thickapprox"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12892 msgid "backsim"
12893 msgstr "backsim"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12896 msgid "backsimeq"
12897 msgstr "backsimeq"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12900 msgid "subseteqq"
12901 msgstr "subseteqq"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12904 msgid "supseteqq"
12905 msgstr "supseteqq"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12908 msgid "Subset"
12909 msgstr "Subset"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12912 msgid "Supset"
12913 msgstr "Supset"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12916 msgid "sqsubset"
12917 msgstr "sqsubset"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12920 msgid "sqsupset"
12921 msgstr "sqsupset"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12924 msgid "preccurlyeq"
12925 msgstr "preccurlyeq"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12928 msgid "succcurlyeq"
12929 msgstr "succcurlyeq"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12932 msgid "curlyeqprec"
12933 msgstr "curlyeqprec"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12936 msgid "curlyeqsucc"
12937 msgstr "curlyeqsucc"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12940 msgid "precsim"
12941 msgstr "precsim"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12944 msgid "succsim"
12945 msgstr "succsim"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12948 msgid "precapprox"
12949 msgstr "precapprox"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12952 msgid "succapprox"
12953 msgstr "succapprox"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12956 msgid "vartriangleleft"
12957 msgstr "vartriangleleft"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12960 msgid "vartriangleright"
12961 msgstr "vartriangleright"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12964 msgid "trianglelefteq"
12965 msgstr "trianglelefteq"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12968 msgid "trianglerighteq"
12969 msgstr "trianglerighteq"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12972 msgid "bumpeq"
12973 msgstr "bumpeq"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12976 msgid "Bumpeq"
12977 msgstr "Bumpeq"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12980 msgid "doteqdot"
12981 msgstr "doteqdot"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12984 msgid "risingdotseq"
12985 msgstr "risingdotseq"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12988 msgid "fallingdotseq"
12989 msgstr "fallingdotseq"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12992 msgid "vDash"
12993 msgstr "vDash"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12996 msgid "Vvdash"
12997 msgstr "Vvdash"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13000 msgid "Vdash"
13001 msgstr "Vdash"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13004 msgid "shortmid"
13005 msgstr "shortmid"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13008 msgid "shortparallel"
13009 msgstr "shortparallel"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13012 msgid "smallsmile"
13013 msgstr "smallsmile"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13016 msgid "smallfrown"
13017 msgstr "smallfrown"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13020 msgid "blacktriangleleft"
13021 msgstr "blacktriangleleft"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13024 msgid "blacktriangleright"
13025 msgstr "blacktriangleright"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13028 msgid "because"
13029 msgstr "because"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13032 msgid "therefore"
13033 msgstr "therefore"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13036 msgid "backepsilon"
13037 msgstr "backepsilon"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13040 msgid "varpropto"
13041 msgstr "varpropto"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13044 msgid "between"
13045 msgstr "between"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13048 msgid "pitchfork"
13049 msgstr "pitchfork"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13052 msgid "AMS Negative Relations"
13053 msgstr "AMS否定関係子"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13056 msgid "nless"
13057 msgstr "nless"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13060 msgid "ngtr"
13061 msgstr "ngtr"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13064 msgid "nleq"
13065 msgstr "nleq"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13068 msgid "ngeq"
13069 msgstr "ngeq"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13072 msgid "nleqslant"
13073 msgstr "nleqslant"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13076 msgid "ngeqslant"
13077 msgstr "ngeqslant"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13080 msgid "nleqq"
13081 msgstr "nleqq"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13084 msgid "ngeqq"
13085 msgstr "ngeqq"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13088 msgid "lneq"
13089 msgstr "lneq"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13092 msgid "gneq"
13093 msgstr "gneq"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13096 msgid "lneqq"
13097 msgstr "lneqq"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13100 msgid "gneqq"
13101 msgstr "gneqq"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13104 msgid "lvertneqq"
13105 msgstr "lvertneqq"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13108 msgid "gvertneqq"
13109 msgstr "gvertneqq"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13112 msgid "lnsim"
13113 msgstr "lnsim"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13116 msgid "gnsim"
13117 msgstr "gnsim"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13120 msgid "lnapprox"
13121 msgstr "lnapprox"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13124 msgid "gnapprox"
13125 msgstr "gnapprox"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13128 msgid "nprec"
13129 msgstr "nprec"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13132 msgid "nsucc"
13133 msgstr "nsucc"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13136 msgid "npreceq"
13137 msgstr "npreceq"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13140 msgid "nsucceq"
13141 msgstr "nsucceq"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13144 msgid "precnsim"
13145 msgstr "precnsim"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13148 msgid "succnsim"
13149 msgstr "succnsim"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13152 msgid "precnapprox"
13153 msgstr "precnapprox"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13156 msgid "succnapprox"
13157 msgstr "succnapprox"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13160 msgid "subsetneq"
13161 msgstr "subsetneq"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13164 msgid "supsetneq"
13165 msgstr "supsetneq"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13168 msgid "subsetneqq"
13169 msgstr "subsetneqq"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13172 msgid "supsetneqq"
13173 msgstr "supsetneqq"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13176 msgid "nsubseteq"
13177 msgstr "nsubseteq"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13180 msgid "nsupseteq"
13181 msgstr "nsupseteq"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13184 msgid "nsupseteqq"
13185 msgstr "nsupseteqq"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13188 msgid "nvdash"
13189 msgstr "nvdash"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13192 msgid "nvDash"
13193 msgstr "nvDash"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13196 msgid "nVDash"
13197 msgstr "nVDash"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13200 msgid "varsubsetneq"
13201 msgstr "varsubsetneq"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13204 msgid "varsupsetneq"
13205 msgstr "varsupsetneq"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13208 msgid "varsubsetneqq"
13209 msgstr "varsubsetneqq"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13212 msgid "varsupsetneqq"
13213 msgstr "varsupsetneqq"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13216 msgid "ntriangleleft"
13217 msgstr "ntriangleleft"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13220 msgid "ntriangleright"
13221 msgstr "ntriangleright"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13224 msgid "ntrianglelefteq"
13225 msgstr "ntrianglelefteq"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13228 msgid "ntrianglerighteq"
13229 msgstr "ntrianglerighteq"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13232 msgid "ncong"
13233 msgstr "ncong"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13236 msgid "nsim"
13237 msgstr "nsim"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13240 msgid "nmid"
13241 msgstr "nmid"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13244 msgid "nshortmid"
13245 msgstr "nshortmid"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13248 msgid "nparallel"
13249 msgstr "nparallel"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13252 msgid "nshortparallel"
13253 msgstr "nshortparallel"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13256 msgid "AMS Operators"
13257 msgstr "AMS演算子"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13260 msgid "dotplus"
13261 msgstr "dotplus"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13264 msgid "smallsetminus"
13265 msgstr "smallsetminus"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13268 msgid "Cap"
13269 msgstr "Cap"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13272 msgid "Cup"
13273 msgstr "Cup"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13276 msgid "barwedge"
13277 msgstr "barwedge"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13280 msgid "veebar"
13281 msgstr "veebar"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13284 msgid "doublebarwedge"
13285 msgstr "doublebarwedge"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13288 msgid "boxminus"
13289 msgstr "boxminus"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13292 msgid "boxtimes"
13293 msgstr "boxtimes"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13296 msgid "boxdot"
13297 msgstr "boxdot"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13300 msgid "boxplus"
13301 msgstr "boxplus"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13304 msgid "divideontimes"
13305 msgstr "divideontimes"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13308 msgid "ltimes"
13309 msgstr "ltimes"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13312 msgid "rtimes"
13313 msgstr "rtimes"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13316 msgid "leftthreetimes"
13317 msgstr "leftthreetimes"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13320 msgid "rightthreetimes"
13321 msgstr "rightthreetimes"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13324 msgid "curlywedge"
13325 msgstr "curlywedge"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13328 msgid "curlyvee"
13329 msgstr "curlyvee"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13332 msgid "circleddash"
13333 msgstr "circleddash"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13336 msgid "circledast"
13337 msgstr "circledast"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13340 msgid "circledcirc"
13341 msgstr "circledcirc"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13344 msgid "centerdot"
13345 msgstr "centerdot"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13348 msgid "intercal"
13349 msgstr "intercal"
13350
13351 #: lib/external_templates:37
13352 msgid "RasterImage"
13353 msgstr "ラスターイメージ"
13354
13355 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13356 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13357 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13358
13359 #: lib/external_templates:45
13360 msgid "A bitmap file.\n"
13361 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13362
13363 #: lib/external_templates:109
13364 msgid "XFig"
13365 msgstr "XFig"
13366
13367 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13368 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13369 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13370
13371 #: lib/external_templates:112
13372 msgid "An Xfig figure.\n"
13373 msgstr "Xfigの図です。\n"
13374
13375 #: lib/external_templates:162
13376 msgid "ChessDiagram"
13377 msgstr "チェス棋譜"
13378
13379 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13380 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13381 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13382
13383 #: lib/external_templates:165
13384 msgid ""
13385 "A chess position diagram.\n"
13386 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13387 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13388 "the position that you want to display.\n"
13389 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13390 "and remember to type in a relative path\n"
13391 "to the LyX document location.\n"
13392 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13393 "to enable general editing of the board.\n"
13394 "You might also check out the\n"
13395 "'Options->Test legality' option, and\n"
13396 "remember to middle and right click to\n"
13397 "insert new material in the board.\n"
13398 "In order for this to work, you have to\n"
13399 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13400 "that TeX will find it, and you will need\n"
13401 "to install the skak package from CTAN.\n"
13402 msgstr ""
13403 "チェスの棋譜。\n"
13404 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13405 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13406 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13407 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13408 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13409 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13410 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13411 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13412 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13413 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13414 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13415 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13416 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13417 "なりません。\n"
13418
13419 #: lib/external_templates:208
13420 msgid "LilyPond"
13421 msgstr "LilyPond"
13422
13423 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13424 msgid "Lilypond typeset music"
13425 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13426
13427 #: lib/external_templates:211
13428 msgid ""
13429 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13430 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13431 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13432 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13433 msgstr ""
13434 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13435 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13436 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13437 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13438
13439 #: lib/external_templates:257
13440 msgid "PDFPages"
13441 msgstr "PDFページ"
13442
13443 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13444 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13445 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13446
13447 #: lib/external_templates:260
13448 msgid ""
13449 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13450 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13451 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13452 "Examples:\n"
13453 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13454 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13455 "* pages=- (to include all pages)\n"
13456 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13457 "for further options and details.\n"
13458 msgstr ""
13459 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13460 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13461 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13462 "用例:\n"
13463 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13464 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13465 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13466 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13467 "取扱説明書をお読みください。\n"
13468
13469 #: lib/external_templates:299
13470 msgid ""
13471 "Today's date.\n"
13472 "Read 'info date' for more information.\n"
13473 msgstr ""
13474 "今日の日付。\n"
13475 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13476
13477 #: lib/configure.py:252
13478 msgid "Tgif"
13479 msgstr "Tgif"
13480
13481 #: lib/configure.py:255
13482 msgid "FIG"
13483 msgstr "FIG"
13484
13485 #: lib/configure.py:258
13486 msgid "Grace"
13487 msgstr "Grace"
13488
13489 #: lib/configure.py:261
13490 msgid "FEN"
13491 msgstr "FEN"
13492
13493 #: lib/configure.py:265
13494 msgid "BMP"
13495 msgstr "BMP"
13496
13497 #: lib/configure.py:266
13498 msgid "GIF"
13499 msgstr "GIF"
13500
13501 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13502 msgid "JPEG"
13503 msgstr "JPEG"
13504
13505 #: lib/configure.py:268
13506 msgid "PBM"
13507 msgstr "PBM"
13508
13509 #: lib/configure.py:269
13510 msgid "PGM"
13511 msgstr "PGM"
13512
13513 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13514 msgid "PNG"
13515 msgstr "PNG"
13516
13517 #: lib/configure.py:271
13518 msgid "PPM"
13519 msgstr "PPM"
13520
13521 #: lib/configure.py:272
13522 msgid "TIFF"
13523 msgstr "TIFF"
13524
13525 #: lib/configure.py:273
13526 msgid "XBM"
13527 msgstr "XBM"
13528
13529 #: lib/configure.py:274
13530 msgid "XPM"
13531 msgstr "XPM"
13532
13533 #: lib/configure.py:279
13534 msgid "Plain text (chess output)"
13535 msgstr "平文(チェス出力)"
13536
13537 #: lib/configure.py:280
13538 msgid "Plain text (image)"
13539 msgstr "平文(イメージ)"
13540
13541 #: lib/configure.py:281
13542 msgid "Plain text (Xfig output)"
13543 msgstr "平文(Xfig出力)"
13544
13545 #: lib/configure.py:282
13546 msgid "date (output)"
13547 msgstr "日付(出力)"
13548
13549 #: lib/configure.py:283
13550 msgid "DocBook"
13551 msgstr "DocBook"
13552
13553 #: lib/configure.py:283
13554 msgid "DocBook|B"
13555 msgstr "DocBook|B"
13556
13557 #: lib/configure.py:284
13558 msgid "Docbook (XML)"
13559 msgstr "Docbook (XML)"
13560
13561 #: lib/configure.py:285
13562 msgid "Graphviz Dot"
13563 msgstr "Graphviz Dot"
13564
13565 #: lib/configure.py:286
13566 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13567 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13568
13569 #: lib/configure.py:287
13570 msgid "NoWeb"
13571 msgstr "NoWeb"
13572
13573 #: lib/configure.py:287
13574 msgid "NoWeb|N"
13575 msgstr "NoWeb|N"
13576
13577 #: lib/configure.py:288
13578 msgid "LilyPond music"
13579 msgstr "LilyPond音楽"
13580
13581 #: lib/configure.py:289
13582 msgid "LaTeX (plain)"
13583 msgstr "LaTeX (plain)"
13584
13585 #: lib/configure.py:289
13586 msgid "LaTeX (plain)|L"
13587 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13588
13589 #: lib/configure.py:290
13590 msgid "LinuxDoc"
13591 msgstr "LinuxDoc"
13592
13593 #: lib/configure.py:290
13594 msgid "LinuxDoc|x"
13595 msgstr "LinuxDoc|x"
13596
13597 #: lib/configure.py:291
13598 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13599 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13600
13601 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13602 msgid "Plain text"
13603 msgstr "平文"
13604
13605 #: lib/configure.py:292
13606 msgid "Plain text|a"
13607 msgstr "平文(A)|A"
13608
13609 #: lib/configure.py:293
13610 msgid "Plain text (pstotext)"
13611 msgstr "平文(pstotext)"
13612
13613 #: lib/configure.py:294
13614 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13615 msgstr "平文(ps2ascii)"
13616
13617 #: lib/configure.py:295
13618 msgid "Plain text (catdvi)"
13619 msgstr "平文(catdvi)"
13620
13621 #: lib/configure.py:296
13622 msgid "Plain Text, Join Lines"
13623 msgstr "平文(行を連結して)"
13624
13625 #: lib/configure.py:303
13626 msgid "BibTeX"
13627 msgstr "BibTeX"
13628
13629 #: lib/configure.py:308
13630 msgid "EPS"
13631 msgstr "EPS"
13632
13633 #: lib/configure.py:309
13634 msgid "Postscript"
13635 msgstr "Postscript"
13636
13637 #: lib/configure.py:309
13638 msgid "Postscript|t"
13639 msgstr "Postscript|t"
13640
13641 #: lib/configure.py:313
13642 msgid "PDF (ps2pdf)"
13643 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13644
13645 #: lib/configure.py:313
13646 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13647 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13648
13649 #: lib/configure.py:314
13650 msgid "PDF (pdflatex)"
13651 msgstr "PDF (pdflatex)"
13652
13653 #: lib/configure.py:314
13654 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13655 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13656
13657 #: lib/configure.py:315
13658 msgid "PDF (dvipdfm)"
13659 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13660
13661 #: lib/configure.py:315
13662 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13663 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13664
13665 #: lib/configure.py:318
13666 msgid "DVI"
13667 msgstr "DVI"
13668
13669 #: lib/configure.py:318
13670 msgid "DVI|D"
13671 msgstr "DVI|D"
13672
13673 #: lib/configure.py:321
13674 msgid "DraftDVI"
13675 msgstr "DraftDVI"
13676
13677 #: lib/configure.py:324
13678 msgid "HTML"
13679 msgstr "HTML"
13680
13681 #: lib/configure.py:324
13682 msgid "HTML|H"
13683 msgstr "HTML|H"
13684
13685 #: lib/configure.py:327
13686 msgid "Noteedit"
13687 msgstr "Noteedit"
13688
13689 #: lib/configure.py:330
13690 msgid "OpenDocument"
13691 msgstr "OpenDocument"
13692
13693 #: lib/configure.py:333
13694 msgid "date command"
13695 msgstr "dateコマンド"
13696
13697 #: lib/configure.py:334
13698 msgid "Table (CSV)"
13699 msgstr "表(CSV)"
13700
13701 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
13702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13703 msgid "LyX"
13704 msgstr "LyX"
13705
13706 #: lib/configure.py:337
13707 msgid "LyX 1.3.x"
13708 msgstr "LyX 1.3.x"
13709
13710 #: lib/configure.py:338
13711 msgid "LyX 1.4.x"
13712 msgstr "LyX 1.4.x"
13713
13714 #: lib/configure.py:339
13715 msgid "LyX 1.5.x"
13716 msgstr "LyX 1.5.x"
13717
13718 #: lib/configure.py:340
13719 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13720 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13721
13722 #: lib/configure.py:341
13723 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13724 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13725
13726 #: lib/configure.py:342
13727 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13728 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13729
13730 #: lib/configure.py:343
13731 msgid "LyX Preview"
13732 msgstr "LyXプレビュー"
13733
13734 #: lib/configure.py:344
13735 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13736 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13737
13738 #: lib/configure.py:345
13739 msgid "PDFTEX"
13740 msgstr "PDFTEX"
13741
13742 #: lib/configure.py:346
13743 msgid "Program"
13744 msgstr "プログラム"
13745
13746 #: lib/configure.py:347
13747 msgid "PSTEX"
13748 msgstr "PSTEX"
13749
13750 #: lib/configure.py:348
13751 msgid "Rich Text Format"
13752 msgstr "リッチテキスト形式"
13753
13754 #: lib/configure.py:349
13755 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13756 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13757
13758 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13759 msgid "Windows Metafile"
13760 msgstr "Windowsメタファイル"
13761
13762 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13763 msgid "Enhanced Metafile"
13764 msgstr "拡張メタファイル"
13765
13766 #: lib/configure.py:352
13767 msgid "MS Word"
13768 msgstr "MS Word"
13769
13770 #: lib/configure.py:352
13771 msgid "MS Word|W"
13772 msgstr "MS Word|W"
13773
13774 #: lib/configure.py:353
13775 msgid "HTML (MS Word)"
13776 msgstr "HTML (MS Word)"
13777
13778 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
13779 #, c-format
13780 msgid "%1$s and %2$s"
13781 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13782
13783 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13784 #, c-format
13785 msgid "%1$s et al."
13786 msgstr "%1$s et al."
13787
13788 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13789 msgid "No year"
13790 msgstr "年がありません"
13791
13792 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13793 msgid "Add to bibliography only."
13794 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13795
13796 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13797 msgid "before"
13798 msgstr "前置テキスト"
13799
13800 #: src/Buffer.cpp:237
13801 msgid "Disk Error: "
13802 msgstr "ディスクエラー: "
13803
13804 #: src/Buffer.cpp:238
13805 #, c-format
13806 msgid ""
13807 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13808 msgstr ""
13809 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13810 "がいっぱいですか?)。"
13811
13812 #: src/Buffer.cpp:290
13813 msgid "Could not remove temporary directory"
13814 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13815
13816 #: src/Buffer.cpp:291
13817 #, c-format
13818 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13819 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13820
13821 #: src/Buffer.cpp:506
13822 msgid "Unknown document class"
13823 msgstr "不明な文書クラスです"
13824
13825 #: src/Buffer.cpp:507
13826 #, c-format
13827 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13828 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13829
13830 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13831 #, c-format
13832 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13833 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13834
13835 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13836 msgid "Document header error"
13837 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13838
13839 #: src/Buffer.cpp:521
13840 msgid "\\begin_header is missing"
13841 msgstr "\\begin_headerがありません"
13842
13843 #: src/Buffer.cpp:541
13844 msgid "\\begin_document is missing"
13845 msgstr "\\begin_documentがありません"
13846
13847 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
13848 #: src/BufferView.cpp:1147
13849 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13850 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13851
13852 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
13853 msgid ""
13854 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13855 "xcolor/soul are installed.\n"
13856 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13857 "LaTeX preamble."
13858 msgstr ""
13859 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13860 "調表示されないでしょう。\n"
13861 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13862 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13863
13864 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
13865 msgid ""
13866 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13867 "xcolor and soul are not installed.\n"
13868 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13869 "LaTeX preamble."
13870 msgstr ""
13871 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13872 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13873 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13874 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13875
13876 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13877 msgid "Document format failure"
13878 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13879
13880 #: src/Buffer.cpp:706
13881 #, c-format
13882 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13883 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13884
13885 #: src/Buffer.cpp:743
13886 msgid "Conversion failed"
13887 msgstr "変換に失敗しました"
13888
13889 #: src/Buffer.cpp:744
13890 #, c-format
13891 msgid ""
13892 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13893 "it could not be created."
13894 msgstr ""
13895 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13896 "生成することができませんでした。"
13897
13898 #: src/Buffer.cpp:753
13899 msgid "Conversion script not found"
13900 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13901
13902 #: src/Buffer.cpp:754
13903 #, c-format
13904 msgid ""
13905 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13906 "could not be found."
13907 msgstr ""
13908 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13909 "んでした。"
13910
13911 #: src/Buffer.cpp:773
13912 msgid "Conversion script failed"
13913 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13914
13915 #: src/Buffer.cpp:774
13916 #, c-format
13917 msgid ""
13918 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13919 "convert it."
13920 msgstr ""
13921 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13922 "ました。"
13923
13924 #: src/Buffer.cpp:789
13925 #, c-format
13926 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13927 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13928
13929 #: src/Buffer.cpp:822
13930 msgid "Backup failure"
13931 msgstr "バックアップ失敗"
13932
13933 #: src/Buffer.cpp:823
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13937 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13938 msgstr ""
13939 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13940 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13941
13942 #: src/Buffer.cpp:833
13943 #, c-format
13944 msgid ""
13945 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13946 "overwrite this file?"
13947 msgstr ""
13948 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13949 "きしますか?"
13950
13951 #: src/Buffer.cpp:835
13952 msgid "Overwrite modified file?"
13953 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13954
13955 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
13957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
13958 msgid "&Overwrite"
13959 msgstr "上書き(&O)"
13960
13961 #: src/Buffer.cpp:860
13962 #, c-format
13963 msgid "Saving document %1$s..."
13964 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13965
13966 #: src/Buffer.cpp:873
13967 msgid " could not write file!"
13968 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13969
13970 #: src/Buffer.cpp:880
13971 msgid " done."
13972 msgstr "終わりました。"
13973
13974 #: src/Buffer.cpp:959
13975 msgid "Iconv software exception Detected"
13976 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13977
13978 #: src/Buffer.cpp:959
13979 #, c-format
13980 msgid ""
13981 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13982 "installed"
13983 msgstr ""
13984 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13985 "いることを確認してください。"
13986
13987 #: src/Buffer.cpp:981
13988 #, c-format
13989 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13990 msgstr ""
13991 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13992 "ト%2$s)"
13993
13994 #: src/Buffer.cpp:984
13995 msgid ""
13996 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13997 "chosen encoding.\n"
13998 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13999 msgstr ""
14000 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14001 "す。\n"
14002 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14003
14004 #: src/Buffer.cpp:991
14005 msgid "iconv conversion failed"
14006 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14007
14008 #: src/Buffer.cpp:996
14009 msgid "conversion failed"
14010 msgstr "変換に失敗しました"
14011
14012 #: src/Buffer.cpp:1270
14013 msgid "Running chktex..."
14014 msgstr "chktexを実行しています..."
14015
14016 #: src/Buffer.cpp:1283
14017 msgid "chktex failure"
14018 msgstr "chktexに失敗"
14019
14020 #: src/Buffer.cpp:1284
14021 msgid "Could not run chktex successfully."
14022 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14023
14024 #: src/Buffer.cpp:2114
14025 msgid "Preview source code"
14026 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14027
14028 #: src/Buffer.cpp:2126
14029 #, c-format
14030 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14031 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14032
14033 #: src/Buffer.cpp:2130
14034 #, c-format
14035 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14036 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14037
14038 #: src/Buffer.cpp:2229
14039 #, c-format
14040 msgid "Auto-saving %1$s"
14041 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14042
14043 #: src/Buffer.cpp:2273
14044 msgid "Autosave failed!"
14045 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14046
14047 #: src/Buffer.cpp:2296
14048 msgid "Autosaving current document..."
14049 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14050
14051 #: src/Buffer.cpp:2346
14052 msgid "Couldn't export file"
14053 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14054
14055 #: src/Buffer.cpp:2347
14056 #, c-format
14057 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14058 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14059
14060 #: src/Buffer.cpp:2384
14061 msgid "File name error"
14062 msgstr "ファイル名エラー"
14063
14064 #: src/Buffer.cpp:2385
14065 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14066 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14067
14068 #: src/Buffer.cpp:2427
14069 msgid "Document export cancelled."
14070 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14071
14072 #: src/Buffer.cpp:2433
14073 #, c-format
14074 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14075 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14076
14077 #: src/Buffer.cpp:2439
14078 #, c-format
14079 msgid "Document exported as %1$s"
14080 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14081
14082 #: src/Buffer.cpp:2509
14083 #, c-format
14084 msgid ""
14085 "The specified document\n"
14086 "%1$s\n"
14087 "could not be read."
14088 msgstr ""
14089 "指定された文書\n"
14090 "%1$s\n"
14091 "は,読むことができませんでした。"
14092
14093 #: src/Buffer.cpp:2511
14094 msgid "Could not read document"
14095 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14096
14097 #: src/Buffer.cpp:2521
14098 #, c-format
14099 msgid ""
14100 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14101 "\n"
14102 "Recover emergency save?"
14103 msgstr ""
14104 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14105 "\n"
14106 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14107
14108 #: src/Buffer.cpp:2524
14109 msgid "Load emergency save?"
14110 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14111
14112 #: src/Buffer.cpp:2525
14113 msgid "&Recover"
14114 msgstr "復旧(&R)"
14115
14116 #: src/Buffer.cpp:2525
14117 msgid "&Load Original"
14118 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14119
14120 #: src/Buffer.cpp:2545
14121 #, c-format
14122 msgid ""
14123 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14124 "\n"
14125 "Load the backup instead?"
14126 msgstr ""
14127 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14128 "\n"
14129 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14130
14131 #: src/Buffer.cpp:2548
14132 msgid "Load backup?"
14133 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14134
14135 #: src/Buffer.cpp:2549
14136 msgid "&Load backup"
14137 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14138
14139 #: src/Buffer.cpp:2549
14140 msgid "Load &original"
14141 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14142
14143 #: src/Buffer.cpp:2582
14144 #, c-format
14145 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14146 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:2584
14149 msgid "Retrieve from version control?"
14150 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14151
14152 #: src/Buffer.cpp:2585
14153 msgid "&Retrieve"
14154 msgstr "復元(&R)"
14155
14156 #: src/BufferList.cpp:223
14157 msgid "No file open!"
14158 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14159
14160 #: src/BufferList.cpp:233
14161 #, c-format
14162 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14163 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14164
14165 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14166 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14167 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14168
14169 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14170 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14171 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14172
14173 #: src/BufferList.cpp:274
14174 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14175 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14176
14177 #: src/BufferParams.cpp:475
14178 #, c-format
14179 msgid ""
14180 "The layout file requested by this document,\n"
14181 "%1$s.layout,\n"
14182 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14183 "class or style file required by it is not\n"
14184 "available. See the Customization documentation\n"
14185 "for more information.\n"
14186 msgstr ""
14187 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14188 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14189 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14190 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14191 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14192
14193 #: src/BufferParams.cpp:481
14194 msgid "Document class not available"
14195 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14196
14197 #: src/BufferParams.cpp:482
14198 msgid "LyX will not be able to produce output."
14199 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14200
14201 #: src/BufferParams.cpp:1440
14202 #, c-format
14203 msgid ""
14204 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14205 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14206 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14207 msgstr ""
14208 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14209 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14210 "出力することができないかもしれません。"
14211
14212 #: src/BufferParams.cpp:1445
14213 msgid "Document class not found"
14214 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14215
14216 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14217 #, c-format
14218 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14219 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14220
14221 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14222 msgid "Could not load class"
14223 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14224
14225 #: src/BufferParams.cpp:1540
14226 #, c-format
14227 msgid ""
14228 "The module %1$s has been requested by\n"
14229 "this document but has not been found in the list of\n"
14230 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14231 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14232 msgstr ""
14233 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14234 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14235 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14236 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14237
14238 #: src/BufferParams.cpp:1544
14239 msgid "Module not available"
14240 msgstr "モジュールが利用不能です"
14241
14242 #: src/BufferParams.cpp:1545
14243 msgid "Some layouts may not be available."
14244 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14245
14246 #: src/BufferParams.cpp:1552
14247 #, c-format
14248 msgid ""
14249 "The module %1$s requires a package that is\n"
14250 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14251 "may not be possible.\n"
14252 msgstr ""
14253 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14254 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14255 "できない可能性があります。\n"
14256
14257 #: src/BufferParams.cpp:1555
14258 msgid "Package not available"
14259 msgstr "パッケージが利用不能です"
14260
14261 #: src/BufferParams.cpp:1560
14262 #, c-format
14263 msgid "Error reading module %1$s\n"
14264 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14265
14266 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14267 msgid "Read Error"
14268 msgstr "読み込みエラー"
14269
14270 #: src/BufferParams.cpp:1566
14271 msgid "Error reading internal layout information"
14272 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14273
14274 #: src/BufferView.cpp:178
14275 msgid "No more insets"
14276 msgstr "差込枠はもうありません"
14277
14278 #: src/BufferView.cpp:673
14279 msgid "Save bookmark"
14280 msgstr "しおりを保存"
14281
14282 #: src/BufferView.cpp:1025
14283 msgid "No further undo information"
14284 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14285
14286 #: src/BufferView.cpp:1034
14287 msgid "No further redo information"
14288 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14289
14290 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14291 msgid "String not found!"
14292 msgstr "文字列が見つかりません!"
14293
14294 #: src/BufferView.cpp:1219
14295 msgid "Mark off"
14296 msgstr "マーク切"
14297
14298 #: src/BufferView.cpp:1226
14299 msgid "Mark on"
14300 msgstr "マーク入"
14301
14302 #: src/BufferView.cpp:1233
14303 msgid "Mark removed"
14304 msgstr "マーク削除"
14305
14306 #: src/BufferView.cpp:1236
14307 msgid "Mark set"
14308 msgstr "マーク設定"
14309
14310 #: src/BufferView.cpp:1283
14311 msgid "Statistics for the selection:"
14312 msgstr "選択範囲の統計:"
14313
14314 #: src/BufferView.cpp:1285
14315 msgid "Statistics for the document:"
14316 msgstr "文書の統計:"
14317
14318 #: src/BufferView.cpp:1288
14319 #, c-format
14320 msgid "%1$d words"
14321 msgstr "%1$d語"
14322
14323 #: src/BufferView.cpp:1290
14324 msgid "One word"
14325 msgstr "1語"
14326
14327 #: src/BufferView.cpp:1293
14328 #, c-format
14329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14330 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14331
14332 #: src/BufferView.cpp:1296
14333 msgid "One character (including blanks)"
14334 msgstr "1字(空白含む)"
14335
14336 #: src/BufferView.cpp:1299
14337 #, c-format
14338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14339 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14340
14341 #: src/BufferView.cpp:1302
14342 msgid "One character (excluding blanks)"
14343 msgstr "1字(空白除く)"
14344
14345 #: src/BufferView.cpp:1304
14346 msgid "Statistics"
14347 msgstr "統計"
14348
14349 #: src/BufferView.cpp:2040
14350 #, c-format
14351 msgid "Inserting document %1$s..."
14352 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14353
14354 #: src/BufferView.cpp:2051
14355 #, c-format
14356 msgid "Document %1$s inserted."
14357 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14358
14359 #: src/BufferView.cpp:2053
14360 #, c-format
14361 msgid "Could not insert document %1$s"
14362 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14363
14364 #: src/BufferView.cpp:2281
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "Could not read the specified document\n"
14368 "%1$s\n"
14369 "due to the error: %2$s"
14370 msgstr ""
14371 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14372 "%1$s\n"
14373 "を読むことができませんでした。"
14374
14375 #: src/BufferView.cpp:2283
14376 msgid "Could not read file"
14377 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14378
14379 #: src/BufferView.cpp:2290
14380 #, c-format
14381 msgid ""
14382 "%1$s\n"
14383 " is not readable."
14384 msgstr ""
14385 "%1$s\n"
14386 "は読み込み不能です。"
14387
14388 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14389 msgid "Could not open file"
14390 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14391
14392 #: src/BufferView.cpp:2298
14393 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14394 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14395
14396 #: src/BufferView.cpp:2299
14397 msgid ""
14398 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14399 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14400 "If this does not give the correct result\n"
14401 "then please change the encoding of the file\n"
14402 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14403 msgstr ""
14404 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14405 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14406 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14407 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14408
14409 #: src/Chktex.cpp:63
14410 #, c-format
14411 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14412 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14413
14414 #: src/Chktex.cpp:65
14415 msgid "ChkTeX warning id # "
14416 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14417
14418 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14420 msgid "none"
14421 msgstr "なし"
14422
14423 #: src/Color.cpp:96
14424 msgid "black"
14425 msgstr "黒"
14426
14427 #: src/Color.cpp:97
14428 msgid "white"
14429 msgstr "白"
14430
14431 #: src/Color.cpp:98
14432 msgid "red"
14433 msgstr "赤"
14434
14435 #: src/Color.cpp:99
14436 msgid "green"
14437 msgstr "緑"
14438
14439 #: src/Color.cpp:100
14440 msgid "blue"
14441 msgstr "青"
14442
14443 #: src/Color.cpp:101
14444 msgid "cyan"
14445 msgstr "シアン"
14446
14447 #: src/Color.cpp:102
14448 msgid "magenta"
14449 msgstr "マゼンタ"
14450
14451 #: src/Color.cpp:103
14452 msgid "yellow"
14453 msgstr "黄"
14454
14455 #: src/Color.cpp:104
14456 msgid "cursor"
14457 msgstr "カーソル"
14458
14459 #: src/Color.cpp:105
14460 msgid "background"
14461 msgstr "背景"
14462
14463 #: src/Color.cpp:106
14464 msgid "text"
14465 msgstr "本文"
14466
14467 #: src/Color.cpp:107
14468 msgid "selection"
14469 msgstr "選択"
14470
14471 #: src/Color.cpp:108
14472 msgid "selected text"
14473 msgstr "選択されたテキスト"
14474
14475 #: src/Color.cpp:110
14476 msgid "LaTeX text"
14477 msgstr "LaTeXテキスト"
14478
14479 #: src/Color.cpp:111
14480 msgid "inline completion"
14481 msgstr "行中補完"
14482
14483 #: src/Color.cpp:113
14484 msgid "non-unique inline completion"
14485 msgstr "複数候補時行中補完"
14486
14487 #: src/Color.cpp:115
14488 msgid "previewed snippet"
14489 msgstr "プレビューの断片"
14490
14491 #: src/Color.cpp:116
14492 msgid "note label"
14493 msgstr "注釈ラベル"
14494
14495 #: src/Color.cpp:117
14496 msgid "note background"
14497 msgstr "注釈の背景"
14498
14499 #: src/Color.cpp:118
14500 msgid "comment label"
14501 msgstr "コメントラベル"
14502
14503 #: src/Color.cpp:119
14504 msgid "comment background"
14505 msgstr "コメントの背景"
14506
14507 #: src/Color.cpp:120
14508 msgid "greyedout inset label"
14509 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14510
14511 #: src/Color.cpp:121
14512 msgid "greyedout inset background"
14513 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14514
14515 #: src/Color.cpp:122
14516 msgid "shaded box"
14517 msgstr "影付き箱型"
14518
14519 #: src/Color.cpp:123
14520 msgid "branch label"
14521 msgstr "派生枝ラベル"
14522
14523 #: src/Color.cpp:124
14524 msgid "footnote label"
14525 msgstr "脚注ラベル"
14526
14527 #: src/Color.cpp:125
14528 msgid "index label"
14529 msgstr "索引ラベル"
14530
14531 #: src/Color.cpp:126
14532 msgid "margin note label"
14533 msgstr "傍注ラベル"
14534
14535 #: src/Color.cpp:127
14536 msgid "URL label"
14537 msgstr "URLラベル"
14538
14539 #: src/Color.cpp:128
14540 msgid "URL text"
14541 msgstr "URL本文"
14542
14543 #: src/Color.cpp:129
14544 msgid "depth bar"
14545 msgstr "深度表示線"
14546
14547 #: src/Color.cpp:130
14548 msgid "language"
14549 msgstr "言語"
14550
14551 #: src/Color.cpp:131
14552 msgid "command inset"
14553 msgstr "コマンド差込枠"
14554
14555 #: src/Color.cpp:132
14556 msgid "command inset background"
14557 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14558
14559 #: src/Color.cpp:133
14560 msgid "command inset frame"
14561 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14562
14563 #: src/Color.cpp:134
14564 msgid "special character"
14565 msgstr "特別な文字"
14566
14567 #: src/Color.cpp:135
14568 msgid "math"
14569 msgstr "数式"
14570
14571 #: src/Color.cpp:136
14572 msgid "math background"
14573 msgstr "数式の背景"
14574
14575 #: src/Color.cpp:137
14576 msgid "graphics background"
14577 msgstr "図の背景"
14578
14579 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14580 msgid "Math macro background"
14581 msgstr "数式マクロの背景"
14582
14583 #: src/Color.cpp:139
14584 msgid "math frame"
14585 msgstr "数式の縁"
14586
14587 #: src/Color.cpp:140
14588 msgid "math corners"
14589 msgstr "数式内の縁取り"
14590
14591 #: src/Color.cpp:141
14592 msgid "math line"
14593 msgstr "数式行"
14594
14595 #: src/Color.cpp:143
14596 msgid "Math macro hovered background"
14597 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14598
14599 #: src/Color.cpp:144
14600 msgid "Math macro label"
14601 msgstr "数式マクロラベル"
14602
14603 #: src/Color.cpp:145
14604 msgid "Math macro frame"
14605 msgstr "数式マクロの縁"
14606
14607 #: src/Color.cpp:146
14608 msgid "Math macro blended out"
14609 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14610
14611 #: src/Color.cpp:147
14612 msgid "Math macro old parameter"
14613 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14614
14615 #: src/Color.cpp:148
14616 msgid "Math macro new parameter"
14617 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14618
14619 #: src/Color.cpp:149
14620 msgid "caption frame"
14621 msgstr "キャプションの縁"
14622
14623 #: src/Color.cpp:150
14624 msgid "collapsable inset text"
14625 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14626
14627 #: src/Color.cpp:151
14628 msgid "collapsable inset frame"
14629 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14630
14631 #: src/Color.cpp:152
14632 msgid "inset background"
14633 msgstr "差込枠の背景"
14634
14635 #: src/Color.cpp:153
14636 msgid "inset frame"
14637 msgstr "差込枠の縁"
14638
14639 #: src/Color.cpp:154
14640 msgid "LaTeX error"
14641 msgstr "LaTeXエラー"
14642
14643 #: src/Color.cpp:155
14644 msgid "end-of-line marker"
14645 msgstr "行末マーク"
14646
14647 #: src/Color.cpp:156
14648 msgid "appendix marker"
14649 msgstr "付録マーカ"
14650
14651 #: src/Color.cpp:157
14652 msgid "change bar"
14653 msgstr "変更バー"
14654
14655 #: src/Color.cpp:158
14656 msgid "Deleted text"
14657 msgstr "削除されたテキスト"
14658
14659 #: src/Color.cpp:159
14660 msgid "Added text"
14661 msgstr "追加されたテキスト"
14662
14663 #: src/Color.cpp:160
14664 msgid "added space markers"
14665 msgstr "空白マーカ"
14666
14667 #: src/Color.cpp:161
14668 msgid "top/bottom line"
14669 msgstr "上部/下部線"
14670
14671 #: src/Color.cpp:162
14672 msgid "table line"
14673 msgstr "表の線"
14674
14675 #: src/Color.cpp:163
14676 msgid "table on/off line"
14677 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14678
14679 #: src/Color.cpp:165
14680 msgid "bottom area"
14681 msgstr "下部領域"
14682
14683 #: src/Color.cpp:166
14684 msgid "new page"
14685 msgstr "新規頁"
14686
14687 #: src/Color.cpp:167
14688 msgid "page break / line break"
14689 msgstr "改頁/改行"
14690
14691 #: src/Color.cpp:168
14692 msgid "frame of button"
14693 msgstr "ボタンの縁"
14694
14695 #: src/Color.cpp:169
14696 msgid "button background"
14697 msgstr "ボタンの背景"
14698
14699 #: src/Color.cpp:170
14700 msgid "button background under focus"
14701 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14702
14703 #: src/Color.cpp:171
14704 msgid "inherit"
14705 msgstr "引き継ぐ"
14706
14707 #: src/Color.cpp:172
14708 msgid "ignore"
14709 msgstr "無視"
14710
14711 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14712 #: src/Converter.cpp:514
14713 msgid "Cannot convert file"
14714 msgstr "ファイルを変換することができません"
14715
14716 #: src/Converter.cpp:306
14717 #, c-format
14718 msgid ""
14719 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14720 "Define a converter in the preferences."
14721 msgstr ""
14722 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14723 "設定で変換子を指定してください。"
14724
14725 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14726 msgid "Executing command: "
14727 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14728
14729 #: src/Converter.cpp:443
14730 msgid "Build errors"
14731 msgstr "ビルドエラー"
14732
14733 #: src/Converter.cpp:444
14734 msgid "There were errors during the build process."
14735 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14736
14737 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14738 #, c-format
14739 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14740 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14741
14742 #: src/Converter.cpp:472
14743 #, c-format
14744 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14745 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14746
14747 #: src/Converter.cpp:516
14748 #, c-format
14749 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14750 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14751
14752 #: src/Converter.cpp:517
14753 #, c-format
14754 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14755 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14756
14757 #: src/Converter.cpp:573
14758 msgid "Running LaTeX..."
14759 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14760
14761 #: src/Converter.cpp:591
14762 #, c-format
14763 msgid ""
14764 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14765 "log %1$s."
14766 msgstr ""
14767 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14768 "んでした。"
14769
14770 #: src/Converter.cpp:594
14771 msgid "LaTeX failed"
14772 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14773
14774 #: src/Converter.cpp:596
14775 msgid "Output is empty"
14776 msgstr "出力が空です"
14777
14778 #: src/Converter.cpp:597
14779 msgid "An empty output file was generated."
14780 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14781
14782 #: src/CutAndPaste.cpp:545
14783 #, c-format
14784 msgid ""
14785 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14786 "%2$s to %3$s"
14787 msgstr ""
14788 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14789 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14790
14791 #: src/CutAndPaste.cpp:552
14792 msgid "Undefined flex inset"
14793 msgstr "未定義の自由差込枠"
14794
14795 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14796 #, c-format
14797 msgid ""
14798 "The file %1$s already exists.\n"
14799 "\n"
14800 "Do you want to overwrite that file?"
14801 msgstr ""
14802 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14803 "\n"
14804 "そのファイルに上書きしますか?"
14805
14806 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14807 msgid "Overwrite file?"
14808 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14809
14810 #: src/Exporter.cpp:49
14811 msgid "Overwrite &all"
14812 msgstr "全て上書き(&A)"
14813
14814 #: src/Exporter.cpp:50
14815 msgid "&Cancel export"
14816 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14817
14818 #: src/Exporter.cpp:90
14819 msgid "Couldn't copy file"
14820 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14821
14822 #: src/Exporter.cpp:91
14823 #, c-format
14824 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14825 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14826
14827 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14830 msgid "Roman"
14831 msgstr "ローマン体"
14832
14833 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14835 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14836 msgid "Sans Serif"
14837 msgstr "サンセリフ体"
14838
14839 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14842 msgid "Typewriter"
14843 msgstr "タイプライタ体"
14844
14845 #: src/Font.cpp:49
14846 msgid "Symbol"
14847 msgstr "記号"
14848
14849 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14850 #: src/Font.cpp:66
14851 msgid "Inherit"
14852 msgstr "継承"
14853
14854 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14855 msgid "Medium"
14856 msgstr "ミディアム体"
14857
14858 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14859 msgid "Bold"
14860 msgstr "ボールド体"
14861
14862 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14863 msgid "Upright"
14864 msgstr "アップライト体"
14865
14866 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14867 msgid "Italic"
14868 msgstr "イタリック体"
14869
14870 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14871 msgid "Slanted"
14872 msgstr "斜体"
14873
14874 #: src/Font.cpp:57
14875 msgid "Smallcaps"
14876 msgstr "スモールキャップ"
14877
14878 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14879 msgid "Increase"
14880 msgstr "増やす"
14881
14882 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14883 msgid "Decrease"
14884 msgstr "減らす"
14885
14886 #: src/Font.cpp:66
14887 msgid "Toggle"
14888 msgstr "切換"
14889
14890 #: src/Font.cpp:173
14891 #, c-format
14892 msgid "Emphasis %1$s, "
14893 msgstr "強調%1$s, "
14894
14895 #: src/Font.cpp:176
14896 #, c-format
14897 msgid "Underline %1$s, "
14898 msgstr "下線%1$s, "
14899
14900 #: src/Font.cpp:179
14901 #, c-format
14902 msgid "Noun %1$s, "
14903 msgstr "名詞%1$s, "
14904
14905 #: src/Font.cpp:193
14906 #, c-format
14907 msgid "Language: %1$s, "
14908 msgstr "言語: %1$s,"
14909
14910 #: src/Font.cpp:196
14911 #, c-format
14912 msgid "  Number %1$s"
14913 msgstr "  番号%1$s"
14914
14915 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14916 msgid "Cannot view file"
14917 msgstr "ファイルを読むことができません"
14918
14919 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14920 #, c-format
14921 msgid "File does not exist: %1$s"
14922 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14923
14924 #: src/Format.cpp:267
14925 #, c-format
14926 msgid "No information for viewing %1$s"
14927 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14928
14929 #: src/Format.cpp:277
14930 #, c-format
14931 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14932 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14933
14934 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14935 #: src/Format.cpp:383
14936 msgid "Cannot edit file"
14937 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14938
14939 #: src/Format.cpp:337
14940 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14941 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14942
14943 #: src/Format.cpp:350
14944 #, c-format
14945 msgid "No information for editing %1$s"
14946 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14947
14948 #: src/Format.cpp:361
14949 #, c-format
14950 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14951 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14952
14953 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14954 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14955 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14956
14957 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14958 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14959 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14960
14961 #: src/ISpell.cpp:267
14962 msgid ""
14963 "Could not create an ispell process.\n"
14964 "You may not have the right languages installed."
14965 msgstr ""
14966 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14967 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14968
14969 #: src/ISpell.cpp:290
14970 msgid ""
14971 "The ispell process returned an error.\n"
14972 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14973 msgstr ""
14974 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14975 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14976
14977 #: src/ISpell.cpp:395
14978 #, c-format
14979 msgid ""
14980 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14981 "$s'."
14982 msgstr ""
14983 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14984 "た。"
14985
14986 #: src/ISpell.cpp:406
14987 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14988 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14989
14990 #: src/ISpell.cpp:466
14991 #, c-format
14992 msgid ""
14993 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14994 "2$s'."
14995 msgstr ""
14996 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14997 "た。"
14998
14999 #: src/ISpell.cpp:481
15000 #, c-format
15001 msgid ""
15002 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15003 "2$s'."
15004 msgstr ""
15005 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15006 "た。"
15007
15008 #: src/KeySequence.cpp:167
15009 msgid "   options: "
15010 msgstr "   オプション: "
15011
15012 #: src/LaTeX.cpp:61
15013 #, c-format
15014 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15015 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15016
15017 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15018 msgid "Running Index Processor."
15019 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15020
15021 #: src/LaTeX.cpp:284
15022 msgid "Running BibTeX."
15023 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15024
15025 #: src/LaTeX.cpp:418
15026 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15027 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15028
15029 #: src/LyX.cpp:101
15030 msgid "Could not read configuration file"
15031 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15032
15033 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15034 #, c-format
15035 msgid ""
15036 "Error while reading the configuration file\n"
15037 "%1$s.\n"
15038 "Please check your installation."
15039 msgstr ""
15040 "設定ファイル %1$s\n"
15041 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15042 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15043
15044 #: src/LyX.cpp:111
15045 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15046 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15047
15048 #: src/LyX.cpp:115
15049 msgid "Done!"
15050 msgstr "終わりました!"
15051
15052 #: src/LyX.cpp:374
15053 #, c-format
15054 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15055 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15056
15057 #: src/LyX.cpp:376
15058 msgid "Cannot remove temporary directory"
15059 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15060
15061 #: src/LyX.cpp:382
15062 #, c-format
15063 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15064 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15065
15066 #: src/LyX.cpp:384
15067 msgid "Unable to remove temporary directory"
15068 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15069
15070 #: src/LyX.cpp:413
15071 #, c-format
15072 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15073 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15074
15075 #: src/LyX.cpp:487
15076 msgid "No textclass is found"
15077 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15078
15079 #: src/LyX.cpp:488
15080 msgid ""
15081 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15082 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15083 msgstr ""
15084 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15085 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15086 "はLyXを終了するなどしてください。"
15087
15088 #: src/LyX.cpp:492
15089 msgid "&Reconfigure"
15090 msgstr "システム再走査(&R)"
15091
15092 #: src/LyX.cpp:493
15093 msgid "&Use Default"
15094 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15095
15096 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15097 msgid "&Exit LyX"
15098 msgstr "LyX を終了(&E)"
15099
15100 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15101 msgid "LyX: "
15102 msgstr "LyX: "
15103
15104 #: src/LyX.cpp:766
15105 msgid "Could not create temporary directory"
15106 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15107
15108 #: src/LyX.cpp:767
15109 #, c-format
15110 msgid ""
15111 "Could not create a temporary directory in\n"
15112 "\"%1$s\"\n"
15113 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15114 msgstr ""
15115 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15116 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15117 "であることを確認して,再度実行してください。"
15118
15119 #: src/LyX.cpp:850
15120 msgid "Missing user LyX directory"
15121 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15122
15123 #: src/LyX.cpp:851
15124 #, c-format
15125 msgid ""
15126 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15127 "It is needed to keep your own configuration."
15128 msgstr ""
15129 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15130 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15131
15132 #: src/LyX.cpp:856
15133 msgid "&Create directory"
15134 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15135
15136 #: src/LyX.cpp:858
15137 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15138 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15139
15140 #: src/LyX.cpp:862
15141 #, c-format
15142 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15143 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15144
15145 #: src/LyX.cpp:867
15146 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15147 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15148
15149 #: src/LyX.cpp:939
15150 msgid "List of supported debug flags:"
15151 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15152
15153 #: src/LyX.cpp:943
15154 #, c-format
15155 msgid "Setting debug level to %1$s"
15156 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15157
15158 #: src/LyX.cpp:954
15159 msgid ""
15160 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15161 "Command line switches (case sensitive):\n"
15162 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15163 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15164 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15165 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15166 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15167 "                  select the features to debug.\n"
15168 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15169 "\t-x [--execute] command\n"
15170 "                  where command is a lyx command.\n"
15171 "\t-e [--export] fmt\n"
15172 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15173 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15174 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15175 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15176 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15177 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15178 "\t-version        summarize version and build info\n"
15179 "Check the LyX man page for more details."
15180 msgstr ""
15181 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15182 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15183 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15184 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15185 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15186 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15187 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15188 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15189 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15190 "\t-x [--execute] command\n"
15191 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15192 "\t-e [--export] fmt\n"
15193 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15194 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15195 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15196 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15197 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15198 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15199 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15200 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15201
15202 #: src/LyX.cpp:994
15203 msgid "No system directory"
15204 msgstr "システムディレクトリがありません"
15205
15206 #: src/LyX.cpp:995
15207 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15208 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15209
15210 #: src/LyX.cpp:1006
15211 msgid "No user directory"
15212 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15213
15214 #: src/LyX.cpp:1007
15215 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15216 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15217
15218 #: src/LyX.cpp:1018
15219 msgid "Incomplete command"
15220 msgstr "不完全なコマンド"
15221
15222 #: src/LyX.cpp:1019
15223 msgid "Missing command string after --execute switch"
15224 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15225
15226 #: src/LyX.cpp:1030
15227 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15228 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15229
15230 #: src/LyX.cpp:1043
15231 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15232 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15233
15234 #: src/LyX.cpp:1048
15235 msgid "Missing filename for --import"
15236 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15237
15238 #: src/LyXFunc.cpp:113
15239 msgid "Running configure..."
15240 msgstr "設定を検出しています,,,"
15241
15242 #: src/LyXFunc.cpp:124
15243 msgid "Reloading configuration..."
15244 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15245
15246 #: src/LyXFunc.cpp:130
15247 msgid "System reconfiguration failed"
15248 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15249
15250 #: src/LyXFunc.cpp:131
15251 msgid ""
15252 "The system reconfiguration has failed.\n"
15253 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15254 "Please reconfigure again if needed."
15255 msgstr ""
15256 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15257 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15258 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15259
15260 #: src/LyXFunc.cpp:137
15261 msgid "System reconfigured"
15262 msgstr "システムを再検出しました"
15263
15264 #: src/LyXFunc.cpp:138
15265 msgid ""
15266 "The system has been reconfigured.\n"
15267 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15268 "updated document class specifications."
15269 msgstr ""
15270 "システムの再検出を行いました。\n"
15271 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15272 "LyXを再起動する必要があります。"
15273
15274 #: src/LyXFunc.cpp:362
15275 msgid "Unknown function."
15276 msgstr "未知の機能です。"
15277
15278 #: src/LyXFunc.cpp:391
15279 msgid "Nothing to do"
15280 msgstr "何もしません"
15281
15282 #: src/LyXFunc.cpp:410
15283 msgid "Unknown action"
15284 msgstr "未知の動作です。"
15285
15286 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15287 msgid "Command disabled"
15288 msgstr "コマンドは無効です"
15289
15290 #: src/LyXFunc.cpp:423
15291 msgid "Command not allowed without any document open"
15292 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15293
15294 #: src/LyXFunc.cpp:633
15295 msgid "Document is read-only"
15296 msgstr "文書が読込専用です"
15297
15298 #: src/LyXFunc.cpp:642
15299 msgid "This portion of the document is deleted."
15300 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15301
15302 #: src/LyXFunc.cpp:661
15303 #, c-format
15304 msgid ""
15305 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15306 "\n"
15307 "Do you want to save the document?"
15308 msgstr ""
15309 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15310 "\n"
15311 "この文書を保存しますか?"
15312
15313 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15314 msgid "Save changed document?"
15315 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15316
15317 #: src/LyXFunc.cpp:679
15318 #, c-format
15319 msgid ""
15320 "Could not print the document %1$s.\n"
15321 "Check that your printer is set up correctly."
15322 msgstr ""
15323 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15324 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15325
15326 #: src/LyXFunc.cpp:682
15327 msgid "Print document failed"
15328 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15329
15330 #: src/LyXFunc.cpp:799
15331 #, c-format
15332 msgid ""
15333 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15334 "version of the document %1$s?"
15335 msgstr ""
15336 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15337 "か?"
15338
15339 #: src/LyXFunc.cpp:801
15340 msgid "Revert to saved document?"
15341 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15342
15343 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15344 msgid "&Revert"
15345 msgstr "元に戻す(&R)"
15346
15347 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1475
15348 msgid "Missing argument"
15349 msgstr "引数がありません"
15350
15351 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15352 #, c-format
15353 msgid "Opening help file %1$s..."
15354 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15355
15356 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15357 #, c-format
15358 msgid "Opening child document %1$s..."
15359 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15360
15361 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15362 #, c-format
15363 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15364 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15365
15366 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15367 msgid "Unable to save document defaults"
15368 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15369
15370 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15371 #, c-format
15372 msgid "Document %1$s reloaded."
15373 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15374
15375 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15376 #, c-format
15377 msgid "Could not reload document %1$s"
15378 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15379
15380 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15381 msgid "Welcome to LyX!"
15382 msgstr "LyXへようこそ!"
15383
15384 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15385 msgid "Converting document to new document class..."
15386 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15387
15388 #: src/LyXRC.cpp:2429
15389 msgid ""
15390 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15391 "legal words?"
15392 msgstr ""
15393 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15394 "なしますか?"
15395
15396 #: src/LyXRC.cpp:2434
15397 msgid ""
15398 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15399 "document."
15400 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15401
15402 #: src/LyXRC.cpp:2438
15403 msgid ""
15404 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15405 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15406 "specified, an internal routine is used."
15407 msgstr ""
15408 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15409 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15410 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15411
15412 #: src/LyXRC.cpp:2446
15413 msgid ""
15414 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15415 "automatically by what you type."
15416 msgstr ""
15417 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15418 "はチェックを外してください。"
15419
15420 #: src/LyXRC.cpp:2450
15421 msgid ""
15422 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15423 "class change."
15424 msgstr ""
15425 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15426 "は,チェックを外してください。"
15427
15428 #: src/LyXRC.cpp:2454
15429 msgid ""
15430 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15431 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15432
15433 #: src/LyXRC.cpp:2461
15434 msgid ""
15435 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15436 "the backup file in the same directory as the original file."
15437 msgstr ""
15438 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15439 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15440
15441 #: src/LyXRC.cpp:2465
15442 msgid ""
15443 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15444 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15445 msgstr ""
15446 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15447 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15448
15449 #: src/LyXRC.cpp:2469
15450 msgid ""
15451 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15452 "its global and local bind/ directories."
15453 msgstr ""
15454 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15455 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15456
15457 #: src/LyXRC.cpp:2473
15458 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15459 msgstr ""
15460 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15461
15462 #: src/LyXRC.cpp:2477
15463 msgid ""
15464 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15465 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15466 msgstr ""
15467 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15468 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15469
15470 #: src/LyXRC.cpp:2487
15471 msgid ""
15472 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15473 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15474 msgstr ""
15475 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15476 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15477
15478 #: src/LyXRC.cpp:2491
15479 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15480 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15481
15482 #: src/LyXRC.cpp:2495
15483 msgid ""
15484 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15485 "inside."
15486 msgstr ""
15487 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15488
15489 #: src/LyXRC.cpp:2506
15490 #, no-c-format
15491 msgid ""
15492 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15493 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15494 msgstr ""
15495 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15496 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15497
15498 #: src/LyXRC.cpp:2510
15499 msgid ""
15500 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15501 "look in its global and local commands/ directories."
15502 msgstr ""
15503 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15504 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15505
15506 #: src/LyXRC.cpp:2514
15507 msgid "New documents will be assigned this language."
15508 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15509
15510 #: src/LyXRC.cpp:2518
15511 msgid "Specify the default paper size."
15512 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15513
15514 #: src/LyXRC.cpp:2522
15515 msgid ""
15516 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15517 "shown after the change has been made.)"
15518 msgstr ""
15519 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15520 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15521
15522 #: src/LyXRC.cpp:2526
15523 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15524 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15525
15526 #: src/LyXRC.cpp:2530
15527 msgid ""
15528 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15529 "LyX was started from."
15530 msgstr ""
15531 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15532
15533 #: src/LyXRC.cpp:2535
15534 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15535 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15536
15537 #: src/LyXRC.cpp:2539
15538 msgid ""
15539 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15540 "value selects the directory LyX was started from."
15541 msgstr ""
15542 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15543 "たディレクトリが選ばれます。"
15544
15545 #: src/LyXRC.cpp:2543
15546 msgid ""
15547 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15548 "recommended for non-English languages."
15549 msgstr ""
15550 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15551 "を強く推奨します。"
15552
15553 #: src/LyXRC.cpp:2550
15554 msgid ""
15555 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15556 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15557 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15558 msgstr ""
15559 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15560 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15561 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15562
15563 #: src/LyXRC.cpp:2554
15564 msgid ""
15565 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15566 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15567 msgstr ""
15568 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15569 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15570
15571 #: src/LyXRC.cpp:2563
15572 msgid ""
15573 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15574 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15575 msgstr ""
15576 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15577 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15578 "でしょう。"
15579
15580 #: src/LyXRC.cpp:2567
15581 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15582 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15583
15584 #: src/LyXRC.cpp:2571
15585 msgid ""
15586 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15587 "document."
15588 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15589
15590 #: src/LyXRC.cpp:2575
15591 msgid ""
15592 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15593 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15594
15595 #: src/LyXRC.cpp:2579
15596 msgid ""
15597 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15598 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15599 "name of the second language."
15600 msgstr ""
15601 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15602 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15603
15604 #: src/LyXRC.cpp:2583
15605 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15606 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15607
15608 #: src/LyXRC.cpp:2587
15609 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15610 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15611
15612 #: src/LyXRC.cpp:2591
15613 msgid ""
15614 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15615 "\\documentclass."
15616 msgstr ""
15617 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15618 "外してください。"
15619
15620 #: src/LyXRC.cpp:2595
15621 msgid ""
15622 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15623 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15624 msgstr ""
15625 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15626 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15627
15628 #: src/LyXRC.cpp:2599
15629 msgid ""
15630 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15631 "document is the default language."
15632 msgstr ""
15633 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15634 "てください。"
15635
15636 #: src/LyXRC.cpp:2603
15637 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15638 msgstr ""
15639 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15640
15641 #: src/LyXRC.cpp:2607
15642 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15643 msgstr ""
15644 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15645 "択にしてください。"
15646
15647 #: src/LyXRC.cpp:2611
15648 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15649 msgstr ""
15650 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15651 "い。"
15652
15653 #: src/LyXRC.cpp:2615
15654 msgid ""
15655 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15656 "of the document."
15657 msgstr ""
15658 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15659 "ください。"
15660
15661 #: src/LyXRC.cpp:2619
15662 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15663 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15664
15665 #: src/LyXRC.cpp:2624
15666 msgid "The completion popup delay."
15667 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2628
15670 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15671 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2632
15674 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15675 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15676
15677 #: src/LyXRC.cpp:2636
15678 msgid ""
15679 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15680 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15681
15682 #: src/LyXRC.cpp:2640
15683 msgid ""
15684 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15685 "available."
15686 msgstr ""
15687 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2644
15690 msgid "The inline completion delay."
15691 msgstr "行中補完の遅延。"
15692
15693 #: src/LyXRC.cpp:2648
15694 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15695 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2652
15698 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15699 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15700
15701 #: src/LyXRC.cpp:2656
15702 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15703 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15704
15705 #: src/LyXRC.cpp:2660
15706 #, c-format
15707 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15708 msgstr ""
15709 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15710
15711 #: src/LyXRC.cpp:2665
15712 msgid ""
15713 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15714 "variable. Use the OS native format."
15715 msgstr ""
15716 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15717 "マットを使ってください。"
15718
15719 #: src/LyXRC.cpp:2672
15720 msgid ""
15721 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15722 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15723
15724 #: src/LyXRC.cpp:2676
15725 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15726 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2680
15729 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15730 msgstr ""
15731 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15732 "ようにします。"
15733
15734 #: src/LyXRC.cpp:2684
15735 msgid "Scale the preview size to suit."
15736 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15737
15738 #: src/LyXRC.cpp:2688
15739 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15740 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2692
15743 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15744 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15745
15746 #: src/LyXRC.cpp:2696
15747 msgid ""
15748 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15749 "environment variable PRINTER."
15750 msgstr ""
15751 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15752 "す。"
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2700
15755 msgid "The option to print only even pages."
15756 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15757
15758 #: src/LyXRC.cpp:2704
15759 msgid ""
15760 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15761 "the filename of the DVI file to be printed."
15762 msgstr ""
15763 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15764 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15765
15766 #: src/LyXRC.cpp:2708
15767 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15768 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2712
15771 msgid "The option to print out in landscape."
15772 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15773
15774 #: src/LyXRC.cpp:2716
15775 msgid "The option to print only odd pages."
15776 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2720
15779 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15780 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2724
15783 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15784 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2728
15787 msgid "The option to specify paper type."
15788 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2732
15791 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15792 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15793
15794 #: src/LyXRC.cpp:2736
15795 msgid ""
15796 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15797 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15798 "arguments."
15799 msgstr ""
15800 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15801 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15802 "行します。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2740
15805 msgid ""
15806 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15807 "prepended along with the printer name after the spool command."
15808 msgstr ""
15809 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15810 "プリンタ名とともに前置されます。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2744
15813 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15814 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2748
15817 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15818 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2752
15821 msgid ""
15822 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15823 "command."
15824 msgstr ""
15825 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15826 "い。"
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2756
15829 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15830 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15831
15832 #: src/LyXRC.cpp:2764
15833 msgid ""
15834 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15835 msgstr ""
15836 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15837 "ります。"
15838
15839 #: src/LyXRC.cpp:2768
15840 msgid ""
15841 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15842 "wrong, override the setting here."
15843 msgstr ""
15844 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15845 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2774
15848 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15849 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15850
15851 #: src/LyXRC.cpp:2783
15852 msgid ""
15853 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15854 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15855 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15856 msgstr ""
15857 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15858 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15859 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15860 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2787
15863 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15864 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2792
15867 #, no-c-format
15868 msgid ""
15869 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15870 "roughly the same size as on paper."
15871 msgstr ""
15872 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15873 "大きさになります。"
15874
15875 #: src/LyXRC.cpp:2796
15876 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15877 msgstr ""
15878 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15879 "る。"
15880
15881 #: src/LyXRC.cpp:2800
15882 msgid ""
15883 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15884 "\".out\". Only for advanced users."
15885 msgstr ""
15886 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15887 "ます。熟練ユーザー用です。"
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2807
15890 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15891 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2811
15894 msgid "What command runs the spellchecker?"
15895 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2815
15898 msgid ""
15899 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15900 "when you quit LyX."
15901 msgstr ""
15902 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15903 "了するときに削除されます。"
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2819
15906 msgid ""
15907 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15908 "value selects the directory LyX was started from."
15909 msgstr ""
15910 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15911 "したディレクトリが選ばれます。"
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2829
15914 msgid ""
15915 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15916 "will look in its global and local ui/ directories."
15917 msgstr ""
15918 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15919 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2842
15922 msgid ""
15923 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15924 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15925 "may not work with all dictionaries."
15926 msgstr ""
15927 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15928 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15929 "辞書で動くとは限りません。"
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2846
15932 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15933 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2850
15936 msgid ""
15937 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15938 msgstr ""
15939 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15940 "能性があります。"
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2857
15943 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15944 msgstr ""
15945 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15946 "\" を使ってください)"
15947
15948 #: src/LyXVC.cpp:100
15949 msgid "Document not saved"
15950 msgstr "文書は保存されませんでした"
15951
15952 #: src/LyXVC.cpp:101
15953 msgid "You must save the document before it can be registered."
15954 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15955
15956 #: src/LyXVC.cpp:133
15957 msgid "LyX VC: Initial description"
15958 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15959
15960 #: src/LyXVC.cpp:134
15961 msgid "(no initial description)"
15962 msgstr "(初期説明文がありません)"
15963
15964 #: src/LyXVC.cpp:150
15965 msgid "LyX VC: Log Message"
15966 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15967
15968 #: src/LyXVC.cpp:153
15969 msgid "(no log message)"
15970 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15971
15972 #: src/LyXVC.cpp:177
15973 #, c-format
15974 msgid ""
15975 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15976 "changes.\n"
15977 "\n"
15978 "Do you want to revert to the older version?"
15979 msgstr ""
15980 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15981 "す。\n"
15982 "\n"
15983 "古い版に戻しますか?"
15984
15985 #: src/LyXVC.cpp:180
15986 msgid "Revert to stored version of document?"
15987 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15988
15989 #: src/Paragraph.cpp:1549 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15990 msgid "Senseless with this layout!"
15991 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15992
15993 #: src/Paragraph.cpp:1615
15994 msgid "Alignment not permitted"
15995 msgstr "配置が使えません"
15996
15997 #: src/Paragraph.cpp:1616
15998 msgid ""
15999 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16000 "Setting to default."
16001 msgstr ""
16002 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16003 "既定値に設定します。"
16004
16005 #: src/Paragraph.cpp:2084 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16006 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16007 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16008 msgid "LyX Warning: "
16009 msgstr "LyX警告: "
16010
16011 #: src/Paragraph.cpp:2085 src/insets/InsetListings.cpp:183
16012 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16013 msgid "uncodable character"
16014 msgstr "コード化できない文字"
16015
16016 #: src/SpellBase.cpp:51
16017 msgid "Native OS API not yet supported."
16018 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16019
16020 #: src/Text.cpp:146
16021 msgid "Unknown Inset"
16022 msgstr "不明な差込枠です"
16023
16024 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16025 msgid "Change tracking error"
16026 msgstr "追尾機能変更のエラー"
16027
16028 #: src/Text.cpp:220
16029 #, c-format
16030 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16031 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16032
16033 #: src/Text.cpp:233
16034 #, c-format
16035 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16036 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16037
16038 #: src/Text.cpp:240
16039 msgid "Unknown token"
16040 msgstr "未知のトークン"
16041
16042 #: src/Text.cpp:522
16043 msgid ""
16044 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16045 "Tutorial."
16046 msgstr ""
16047 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16048
16049 #: src/Text.cpp:533
16050 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16051 msgstr ""
16052 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16053 "い。"
16054
16055 #: src/Text.cpp:1343
16056 msgid "[Change Tracking] "
16057 msgstr "[追尾機能を変更] "
16058
16059 #: src/Text.cpp:1349
16060 msgid "Change: "
16061 msgstr "変更: "
16062
16063 #: src/Text.cpp:1353
16064 msgid " at "
16065 msgstr " at "
16066
16067 #: src/Text.cpp:1363
16068 #, c-format
16069 msgid "Font: %1$s"
16070 msgstr "フォント: %1$s"
16071
16072 #: src/Text.cpp:1368
16073 #, c-format
16074 msgid ", Depth: %1$d"
16075 msgstr ", 深度: %1$d"
16076
16077 #: src/Text.cpp:1374
16078 msgid ", Spacing: "
16079 msgstr ", 行間: "
16080
16081 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16082 msgid "OneHalf"
16083 msgstr "半行"
16084
16085 #: src/Text.cpp:1386
16086 msgid "Other ("
16087 msgstr "その他 ("
16088
16089 #: src/Text.cpp:1395
16090 msgid ", Inset: "
16091 msgstr ", 差込枠: "
16092
16093 #: src/Text.cpp:1396
16094 msgid ", Paragraph: "
16095 msgstr ", 段落: "
16096
16097 #: src/Text.cpp:1397
16098 msgid ", Id: "
16099 msgstr ", ID: "
16100
16101 #: src/Text.cpp:1398
16102 msgid ", Position: "
16103 msgstr ", 位置: "
16104
16105 #: src/Text.cpp:1404
16106 msgid ", Char: 0x"
16107 msgstr ", 文字: 0x"
16108
16109 #: src/Text.cpp:1406
16110 msgid ", Boundary: "
16111 msgstr ", 境界: "
16112
16113 #: src/Text2.cpp:394
16114 msgid "No font change defined."
16115 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16116
16117 #: src/Text2.cpp:434
16118 msgid "Nothing to index!"
16119 msgstr "索引にするものがありません!"
16120
16121 #: src/Text2.cpp:436
16122 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16123 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16124
16125 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16126 msgid "Math editor mode"
16127 msgstr "数式編集モード"
16128
16129 #: src/Text3.cpp:798
16130 msgid "Unknown spacing argument: "
16131 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16132
16133 #: src/Text3.cpp:1040
16134 msgid "Layout "
16135 msgstr "割り付け"
16136
16137 #: src/Text3.cpp:1041
16138 msgid " not known"
16139 msgstr "解釈不能"
16140
16141 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:1603
16142 msgid "Character set"
16143 msgstr "文字が調整されました"
16144
16145 #: src/Text3.cpp:1751 src/Text3.cpp:1762
16146 msgid "Paragraph layout set"
16147 msgstr "段落を割り付けました。"
16148
16149 #: src/TextClass.cpp:140
16150 msgid "Plain Layout"
16151 msgstr "無地レイアウト"
16152
16153 #: src/TextClass.cpp:580
16154 msgid "Missing File"
16155 msgstr "ファイルがありません"
16156
16157 #: src/TextClass.cpp:581
16158 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16159 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16160
16161 #: src/TextClass.cpp:584
16162 msgid "Corrupt File"
16163 msgstr "破損ファイル"
16164
16165 #: src/TextClass.cpp:585
16166 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16167 msgstr ""
16168 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16169
16170 #: src/Thesaurus.cpp:60
16171 msgid "Thesaurus failure"
16172 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16173
16174 #: src/Thesaurus.cpp:61
16175 #, c-format
16176 msgid ""
16177 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16178 "\n"
16179 "%1$s."
16180 msgstr ""
16181 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16182 "\n"
16183 "%1$s。"
16184
16185 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16186 msgid "Revision control error."
16187 msgstr "更新管理エラー。"
16188
16189 #: src/VCBackend.cpp:53
16190 #, c-format
16191 msgid ""
16192 "Some problem occured while running the command:\n"
16193 "'%1$s'."
16194 msgstr ""
16195 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16196 "エラーが発生しました。"
16197
16198 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16199 msgid "Error: Could not generate logfile."
16200 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16201
16202 #: src/VCBackend.cpp:480
16203 msgid ""
16204 "Error when commiting to repository.\n"
16205 "You have to manually resolve the problem.\n"
16206 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16207 msgstr ""
16208 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16209 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16210 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16211
16212 #: src/VCBackend.cpp:531
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "Error when updating from repository.\n"
16216 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16217 "'%1$s'.\n"
16218 "\n"
16219 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16220 msgstr ""
16221 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16222 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16223 "'%1$s'.\n"
16224 "\n"
16225 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16226
16227 #: src/VSpace.cpp:472
16228 msgid "Default skip"
16229 msgstr "既定値のスキップ"
16230
16231 #: src/VSpace.cpp:475
16232 msgid "Small skip"
16233 msgstr "小スキップ"
16234
16235 #: src/VSpace.cpp:478
16236 msgid "Medium skip"
16237 msgstr "中スキップ"
16238
16239 #: src/VSpace.cpp:481
16240 msgid "Big skip"
16241 msgstr "大スキップ"
16242
16243 #: src/VSpace.cpp:484
16244 msgid "Vertical fill"
16245 msgstr "垂直フィル"
16246
16247 #: src/VSpace.cpp:491
16248 msgid "protected"
16249 msgstr "保護されています"
16250
16251 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16252 #, c-format
16253 msgid ""
16254 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16255 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16256 msgstr ""
16257 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16258 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16259
16260 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16261 msgid "Reload saved document?"
16262 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16263
16264 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16265 msgid "&Reload"
16266 msgstr "復帰(&R)"
16267
16268 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16269 msgid "&Keep Changes"
16270 msgstr "変更を維持(&K)"
16271
16272 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16273 #, c-format
16274 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16275 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16276
16277 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16278 msgid "File not readable!"
16279 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16280
16281 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16285 "\n"
16286 "Do you want to create a new document?"
16287 msgstr ""
16288 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16289 "\n"
16290 "新規文書を作成しますか?"
16291
16292 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16293 msgid "Create new document?"
16294 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16295
16296 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16297 msgid "&Create"
16298 msgstr "生成(&C)"
16299
16300 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "The specified document template\n"
16304 "%1$s\n"
16305 "could not be read."
16306 msgstr ""
16307 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16308 "は読めませんでした。"
16309
16310 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16311 msgid "Could not read template"
16312 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16313
16314 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16315 msgid "\\arabic{enumi}."
16316 msgstr "\\arabic{enumi}."
16317
16318 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16319 msgid "\\roman{enumiii}."
16320 msgstr "\\roman{enumiii}."
16321
16322 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16323 msgid "\\Alph{enumiv}."
16324 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16325
16326 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16327 msgid "Senseless!!! "
16328 msgstr "意味を成しません!!! "
16329
16330 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16331 msgid "Standard[[Bullets]]"
16332 msgstr "標準"
16333
16334 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16335 msgid "Maths"
16336 msgstr "数式"
16337
16338 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16339 msgid "Dings 1"
16340 msgstr "絵文字1"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16343 msgid "Dings 2"
16344 msgstr "絵文字2"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16347 msgid "Dings 3"
16348 msgstr "絵文字3"
16349
16350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16351 msgid "Dings 4"
16352 msgstr "絵文字4"
16353
16354 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16355 msgid "Directories"
16356 msgstr "ディレクトリ"
16357
16358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16359 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16360 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16363 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16364 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16367 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16368 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16369
16370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16371 msgid ""
16372 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16373 "1995-2008 LyX Team"
16374 msgstr ""
16375 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16376 "1995-2008 LyX Teamです。"
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16379 msgid ""
16380 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16381 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16382 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16383 "any later version."
16384 msgstr ""
16385 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16386 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16387 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16390 msgid ""
16391 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16392 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16393 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16394 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16395 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16396 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16397 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16398 msgstr ""
16399 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16400 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16401 "みます。\n"
16402 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16403 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16404 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16405 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16408 msgid "LyX Version "
16409 msgstr "LyXバージョン "
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16412 msgid "Library directory: "
16413 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16414
16415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16416 msgid "User directory: "
16417 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16420 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16421 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16422 #, c-format
16423 msgid "LyX: %1$s"
16424 msgstr "LyX: %1$s"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16427 msgid "About %1"
16428 msgstr "%1について"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16432 msgid "Preferences"
16433 msgstr "設定"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16436 msgid "Reconfigure"
16437 msgstr "システム再走査"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16440 msgid "Quit %1"
16441 msgstr "%1を終了"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16444 msgid "Exiting."
16445 msgstr "終了します。"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16448 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16449 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16452 #, c-format
16453 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16454 msgstr ""
16455 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16456 "あります。"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16459 msgid "The current document was closed."
16460 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16463 msgid ""
16464 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16465 "documents and exit.\n"
16466 "\n"
16467 "Exception: "
16468 msgstr ""
16469 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16470 "ます。\n"
16471 "\n"
16472 "例外エラー: "
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16476 msgid "Software exception Detected"
16477 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16480 msgid ""
16481 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16482 "unsaved documents and exit."
16483 msgstr ""
16484 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16485 "保存を試み、終了します。"
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16488 msgid "Could not find UI definition file"
16489 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16492 msgid "Bibliography Entry Settings"
16493 msgstr "参考文献の設定"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16496 msgid "BibTeX Bibliography"
16497 msgstr "BibTeX 参考文献"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16502 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16505 msgid "Documents|#o#O"
16506 msgstr "文書(O)|#o#O"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16509 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16510 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16513 msgid "Select a BibTeX database to add"
16514 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16517 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16518 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16521 msgid "Select a BibTeX style"
16522 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16525 msgid "No frame"
16526 msgstr "枠なし"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16529 msgid "Simple rectangular frame"
16530 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16533 msgid "Oval frame, thin"
16534 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16537 msgid "Oval frame, thick"
16538 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16541 msgid "Drop shadow"
16542 msgstr "影付き"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16545 msgid "Shaded background"
16546 msgstr "影の背景"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16549 msgid "Double rectangular frame"
16550 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16554 msgid "Height"
16555 msgstr "高さ"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16559 msgid "Depth"
16560 msgstr "深度"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16565 msgid "Total Height"
16566 msgstr "全高"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16570 msgid "Width"
16571 msgstr "幅"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16574 msgid "Box Settings"
16575 msgstr "ボックスの設定"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16578 msgid "Branch Settings"
16579 msgstr "派生枝の設定"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16582 msgid "Activated"
16583 msgstr "有効化"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16586 msgid "Color"
16587 msgstr "色彩"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16591 msgid "Yes"
16592 msgstr "はい"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16595 msgid "No"
16596 msgstr "いいえ"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16599 msgid "Merge Changes"
16600 msgstr "変更を統合"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "Change by %1$s\n"
16606 "\n"
16607 msgstr ""
16608 "%1$sによる変更\n"
16609 "\n"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16612 #, c-format
16613 msgid "Change made at %1$s\n"
16614 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16621 msgid "No change"
16622 msgstr "変更しない"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16625 msgid "Small Caps"
16626 msgstr "スモールキャップ体"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16633 msgid "Reset"
16634 msgstr "リセット"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16637 msgid "Underbar"
16638 msgstr "下線"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16641 msgid "Noun"
16642 msgstr "名詞体"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16645 msgid "No color"
16646 msgstr "色指定なし"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16649 msgid "Black"
16650 msgstr "黒"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16653 msgid "White"
16654 msgstr "白"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16657 msgid "Red"
16658 msgstr "赤"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16661 msgid "Green"
16662 msgstr "緑"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16665 msgid "Blue"
16666 msgstr "青"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16669 msgid "Cyan"
16670 msgstr "シアン"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16673 msgid "Magenta"
16674 msgstr "マゼンタ"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16677 msgid "Yellow"
16678 msgstr "黄"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16681 msgid "Text Style"
16682 msgstr "文字様式"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16685 msgid "Keys"
16686 msgstr "キー"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16689 msgid "LinkBack PDF"
16690 msgstr "LinkBack PDF"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16693 msgid "PDF"
16694 msgstr "PDF"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16697 msgid "pasted"
16698 msgstr "貼り付けられた"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16701 #, c-format
16702 msgid "%1$s Files"
16703 msgstr "%1$sファイル"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16706 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16707 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
16710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
16711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
16712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
16713 msgid "Canceled."
16714 msgstr "取り消されました。"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16717 msgid "Overwrite external file?"
16718 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16721 #, c-format
16722 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16723 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16726 msgid "Next command"
16727 msgstr "次のコマンド"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16730 msgid "big[[delimiter size]]"
16731 msgstr "big[[delimiter size]]"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16734 msgid "Big[[delimiter size]]"
16735 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16738 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16739 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16742 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16743 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16746 msgid "Math Delimiter"
16747 msgstr "数式区分記号"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16751 msgid "(None)"
16752 msgstr "(なし)"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16755 msgid "Variable"
16756 msgstr "可変"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16759 msgid "Computer Modern Roman"
16760 msgstr "Computer Modern Roman"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16763 msgid "Latin Modern Roman"
16764 msgstr "Latin Modern Roman"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16767 msgid "AE (Almost European)"
16768 msgstr "AE (Almost European)"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16771 msgid "Times Roman"
16772 msgstr "Times Roman"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16775 msgid "Palatino"
16776 msgstr "Palatino"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16779 msgid "Bitstream Charter"
16780 msgstr "Bitstream Charter"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16783 msgid "New Century Schoolbook"
16784 msgstr "New Century Schoolbook"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16787 msgid "Bookman"
16788 msgstr "Bookman"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16791 msgid "Utopia"
16792 msgstr "Utopia"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16795 msgid "Bera Serif"
16796 msgstr "Bera Serif"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16799 msgid "Concrete Roman"
16800 msgstr "Concrete Roman"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16803 msgid "Zapf Chancery"
16804 msgstr "Zapf Chancery"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16807 msgid "Computer Modern Sans"
16808 msgstr "Computer Modern Sans"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16811 msgid "Latin Modern Sans"
16812 msgstr "Latin Modern Sans"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16815 msgid "Helvetica"
16816 msgstr "Helvetica"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16819 msgid "Avant Garde"
16820 msgstr "Avant Garde"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16823 msgid "Bera Sans"
16824 msgstr "Bera Sans"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16827 msgid "CM Bright"
16828 msgstr "CM Bright"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16831 msgid "Computer Modern Typewriter"
16832 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16835 msgid "Latin Modern Typewriter"
16836 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16839 msgid "Courier"
16840 msgstr "Courier"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16843 msgid "Bera Mono"
16844 msgstr "Bera Mono"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16847 msgid "LuxiMono"
16848 msgstr "LuxiMono"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16851 msgid "CM Typewriter Light"
16852 msgstr "CM Typewriter Light"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16855 msgid "Module not found!"
16856 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16859 msgid "Document Settings"
16860 msgstr "文書の設定"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16864 msgid ""
16865 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16866 msgstr ""
16867 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16868 "は?を入力してください。"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16871 msgid "Length"
16872 msgstr "長さ"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16876 msgid " (not installed)"
16877 msgstr "(インストールされていません)"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16880 msgid "10"
16881 msgstr "10"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16884 msgid "11"
16885 msgstr "11"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16888 msgid "12"
16889 msgstr "12"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16892 msgid "empty"
16893 msgstr "空"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16896 msgid "plain"
16897 msgstr "プレーン(plain)"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16900 msgid "headings"
16901 msgstr "設定(headings)"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16904 msgid "fancy"
16905 msgstr "装飾的(fancy)"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16908 msgid "B3"
16909 msgstr "B3"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16912 msgid "B4"
16913 msgstr "B4"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Language Default (no inputenc)"
16918 msgstr "言語既定値(&D)"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16921 msgid "``text''"
16922 msgstr "``テキスト''"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16925 msgid "''text''"
16926 msgstr "''テキスト''"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16929 msgid ",,text``"
16930 msgstr ",,テキスト``"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16933 msgid ",,text''"
16934 msgstr ",,テキスト''"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16937 msgid "<<text>>"
16938 msgstr "<<テキスト>>"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16941 msgid ">>text<<"
16942 msgstr ">>テキスト<<"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16945 msgid "Numbered"
16946 msgstr "連番を振る"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16949 msgid "Appears in TOC"
16950 msgstr "目次に載せる"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16953 msgid "Author-year"
16954 msgstr "著者‐年"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16957 msgid "Numerical"
16958 msgstr "連番"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16961 #, c-format
16962 msgid "Unavailable: %1$s"
16963 msgstr "利用不能: %1$s"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16966 msgid "Document Class"
16967 msgstr "文書クラス"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16970 msgid "Text Layout"
16971 msgstr "本文レイアウト"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16974 msgid "Page Margins"
16975 msgstr "ページ余白"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16978 msgid "Numbering & TOC"
16979 msgstr "連番と目次"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16982 msgid "PDF Properties"
16983 msgstr "PDF特性"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16986 msgid "Math Options"
16987 msgstr "数学オプション"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16990 msgid "Float Placement"
16991 msgstr "フロートの配置"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16994 msgid "Bullets"
16995 msgstr "ブリット"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16998 msgid "Branches"
16999 msgstr "派生枝"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17003 msgid "LaTeX Preamble"
17004 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17007 msgid "Layouts|#o#O"
17008 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17011 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17012 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17016 msgid "Local layout file"
17017 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17020 msgid ""
17021 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17022 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17023 "document may not work with this layout if you do not\n"
17024 "keep the layout file in the document directory."
17025 msgstr ""
17026 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17027 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17028 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17029 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17032 msgid "&Set Layout"
17033 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17038 msgid "Error"
17039 msgstr "エラー"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17042 msgid "Unable to read local layout file."
17043 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17046 msgid "Select master document"
17047 msgstr "マスター文書を選んでください"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17050 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17051 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17055 msgid "Unable to set document class."
17056 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17060 msgid "Unapplied changes"
17061 msgstr "適用されていない変更"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17065 msgid ""
17066 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17067 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17068 msgstr ""
17069 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17070 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17074 msgid "&Dismiss"
17075 msgstr "解除(&D)"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17078 #, c-format
17079 msgid "%1$s, %2$s"
17080 msgstr "%1$s、%2$s"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17083 #, c-format
17084 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17085 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17088 #, c-format
17089 msgid "Package(s) required: %1$s."
17090 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17093 msgid "or"
17094 msgstr "あるいは"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17097 #, c-format
17098 msgid "Module required: %1$s."
17099 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17102 #, c-format
17103 msgid "Modules excluded: %1$s."
17104 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17107 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17108 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17111 msgid "Can't set layout!"
17112 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17115 #, c-format
17116 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17117 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17120 msgid "Not Found"
17121 msgstr "見つかりません"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17124 msgid "TeX Code Settings"
17125 msgstr "TeX コードの設定"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17128 msgid "Error List"
17129 msgstr "エラーリスト"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17132 #, c-format
17133 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17134 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17137 msgid "Top left"
17138 msgstr "左上"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17141 msgid "Bottom left"
17142 msgstr "左下"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17145 msgid "Baseline left"
17146 msgstr "ベースライン左"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17149 msgid "Top center"
17150 msgstr "中央上"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17153 msgid "Bottom center"
17154 msgstr "中央下"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17157 msgid "Baseline center"
17158 msgstr "ベースライン中央"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17161 msgid "Top right"
17162 msgstr "右上"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17165 msgid "Bottom right"
17166 msgstr "右下"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17169 msgid "Baseline right"
17170 msgstr "ベースライン右"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17173 msgid "External Material"
17174 msgstr "外部マテリアル"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17177 msgid "Scale%"
17178 msgstr "縮尺%"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17181 msgid "Select external file"
17182 msgstr "外部ファイルを選択する"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17185 msgid "Float Settings"
17186 msgstr "フロートの設定"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17189 msgid "Graphics"
17190 msgstr "図"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17193 msgid "Select graphics file"
17194 msgstr "画像ファイルを選択"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17197 msgid "Clipart|#C#c"
17198 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17201 msgid "Horizontal Space Settings"
17202 msgstr "水平方向の空白の設定"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17205 msgid ""
17206 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17207 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17208 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17209 msgstr ""
17210 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17211 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17212 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17215 msgid "Hyperlink"
17216 msgstr "ハイパーリンク"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17219 msgid "Child Document"
17220 msgstr "子文書"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17225 msgid ""
17226 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17227 msgstr ""
17228 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17229 "は?を入力してください。"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17232 msgid "Select document to include"
17233 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17236 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17237 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17240 msgid "unknown"
17241 msgstr "解釈不能"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17244 msgid "shortcut"
17245 msgstr "ショートカット"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17248 msgid "shortcuts"
17249 msgstr "ショートカット"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17252 msgid "lyxrc"
17253 msgstr "lyxrc"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17256 msgid "package"
17257 msgstr "パッケージ"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17260 msgid "textclass"
17261 msgstr "文書クラス"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17264 msgid "menu"
17265 msgstr "メニュー"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17268 msgid "icon"
17269 msgstr "アイコン"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17272 msgid "buffer"
17273 msgstr "バッファ"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17276 msgid "Info"
17277 msgstr "情報"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17280 msgid "Label"
17281 msgstr "ラベル"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17284 msgid "No language"
17285 msgstr "言語指定なし"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17288 msgid "Program Listing Settings"
17289 msgstr "プログラムリストの設定"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17292 msgid "No dialect"
17293 msgstr "方言指定なし"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17296 msgid "LaTeX Log"
17297 msgstr "LaTeXログ"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17300 msgid "Literate Programming Build Log"
17301 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17304 msgid "lyx2lyx Error Log"
17305 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17308 msgid "Version Control Log"
17309 msgstr "バージョン管理ログ"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17312 msgid "No LaTeX log file found."
17313 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17316 msgid "No literate programming build log file found."
17317 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17320 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17321 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17324 msgid "No version control log file found."
17325 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17328 msgid "Math Matrix"
17329 msgstr "数式行列"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17332 msgid "Nomenclature"
17333 msgstr "用語集"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17336 msgid "Note Settings"
17337 msgstr "注釈の設定"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17340 msgid "Paragraph Settings"
17341 msgstr "段落設定"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17344 msgid ""
17345 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17346 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17347 "\n"
17348 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17349 "the items is used."
17350 msgstr ""
17351 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17352 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17353 "\n"
17354 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17355 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17358 msgid "System files|#S#s"
17359 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17362 msgid "User files|#U#u"
17363 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17366 msgid "Look & Feel"
17367 msgstr "操作性"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17370 msgid "Language Settings"
17371 msgstr "言語設定"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17374 msgid "Output"
17375 msgstr "出力"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17378 msgid "File Handling"
17379 msgstr "ファイル処理"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17382 msgid "Date format"
17383 msgstr "日付書式"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17386 msgid "Keyboard/Mouse"
17387 msgstr "キーボード/マウス"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17390 msgid "Input Completion"
17391 msgstr "入力補完"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17394 msgid "Screen fonts"
17395 msgstr "画面フォント"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17398 msgid "Colors"
17399 msgstr "色"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17402 msgid "Paths"
17403 msgstr "パス"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17406 msgid "Select directory for example files"
17407 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17410 msgid "Select a document templates directory"
17411 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17414 msgid "Select a temporary directory"
17415 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17418 msgid "Select a backups directory"
17419 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17422 msgid "Select a document directory"
17423 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17426 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17427 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17431 msgid "Spellchecker"
17432 msgstr "スペルチェッカー"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17435 msgid "ispell"
17436 msgstr "ispell"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17439 msgid "aspell"
17440 msgstr "aspell"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17443 msgid "hspell"
17444 msgstr "hspell"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17447 msgid "pspell (library)"
17448 msgstr "pspell (library)"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17451 msgid "aspell (library)"
17452 msgstr "aspell (library)"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17455 msgid "Converters"
17456 msgstr "変換子"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17459 msgid "File formats"
17460 msgstr "ファイル形式"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17463 msgid "Format in use"
17464 msgstr "使われる形式"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17467 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17468 msgstr ""
17469 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17470 "ラムを先に削除してください。"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17473 msgid "LyX needs to be restarted!"
17474 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17477 msgid ""
17478 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17479 "restart."
17480 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17483 msgid "Printer"
17484 msgstr "プリンタ"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17487 msgid "User interface"
17488 msgstr "操作画面"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17491 msgid "Control"
17492 msgstr "制御"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17495 msgid "Shortcuts"
17496 msgstr "ショートカット"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17499 msgid "Function"
17500 msgstr "関数"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17503 msgid "Shortcut"
17504 msgstr "ショートカット"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17507 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17508 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17511 msgid "Mathematical Symbols"
17512 msgstr "数式用記号"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17515 msgid "Document and Window"
17516 msgstr "文書及びウィンドウ"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17519 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17520 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17523 msgid "System and Miscellaneous"
17524 msgstr "システムその他"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17527 msgid "Res&tore"
17528 msgstr "復元(&T)"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17532 msgid "Failed to create shortcut"
17533 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17536 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17537 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17540 msgid "Invalid or empty key sequence"
17541 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17544 msgid "Shortcut is already defined"
17545 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17548 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17549 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17552 msgid "Identity"
17553 msgstr "利用者情報"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17556 msgid "Choose bind file"
17557 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17560 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17561 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17564 msgid "Choose UI file"
17565 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17568 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17569 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17572 msgid "Choose keyboard map"
17573 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17576 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17577 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17580 msgid "Choose personal dictionary"
17581 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17584 msgid "*.pws"
17585 msgstr "*.pws"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17588 msgid "*.ispell"
17589 msgstr "*.ispell"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17592 msgid "Print Document"
17593 msgstr "文書を印刷"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17596 msgid "Print to file"
17597 msgstr "ファイルに書き出す"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17600 msgid "PostScript files (*.ps)"
17601 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17604 msgid "Cross-reference"
17605 msgstr "相互参照"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17608 msgid "&Go Back"
17609 msgstr "戻る(&G)"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17612 msgid "Jump back"
17613 msgstr "移動元へ戻る"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17616 msgid "Jump to label"
17617 msgstr "ラベルに移動"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17620 msgid "Find and Replace"
17621 msgstr "検索及び置換"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17624 msgid "Send Document to Command"
17625 msgstr "文書をコマンドに送る"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17628 msgid "Show File"
17629 msgstr "ファイルを表示"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17632 msgid "Error -> Cannot load file!"
17633 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17636 msgid "Spellchecker error"
17637 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17640 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17641 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17644 msgid ""
17645 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17646 "Maybe it has been killed."
17647 msgstr ""
17648 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17649 "手動でkillされたのかも知れません。"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17652 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17653 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17656 msgid "The spellchecker has failed"
17657 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17660 #, c-format
17661 msgid "%1$d words checked."
17662 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17665 msgid "One word checked."
17666 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17669 msgid "Spelling check completed"
17670 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17673 msgid "Basic Latin"
17674 msgstr "基本ラテン文字"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17677 msgid "Latin-1 Supplement"
17678 msgstr "ラテン1補助"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17681 msgid "Latin Extended-A"
17682 msgstr "ラテン文字拡張A"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17685 msgid "Latin Extended-B"
17686 msgstr "ラテン文字拡張B"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17689 msgid "IPA Extensions"
17690 msgstr "IPA拡張"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17693 msgid "Spacing Modifier Letters"
17694 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17697 msgid "Combining Diacritical Marks"
17698 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17701 msgid "Cyrillic"
17702 msgstr "キリル文字"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17705 msgid "Arabic"
17706 msgstr "アラビア文字"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17709 msgid "Devanagari"
17710 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17713 msgid "Bengali"
17714 msgstr "ベンガル文字"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17717 msgid "Gurmukhi"
17718 msgstr "グルムキー文字"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17721 msgid "Gujarati"
17722 msgstr "グジャラーティー文字"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17725 msgid "Oriya"
17726 msgstr "オリヤー文字"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17729 msgid "Tamil"
17730 msgstr "タミル文字"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17733 msgid "Telugu"
17734 msgstr "テルグー文字"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17737 msgid "Kannada"
17738 msgstr "カンナダ文字"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17741 msgid "Malayalam"
17742 msgstr "マラヤーラム文字"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17745 msgid "Lao"
17746 msgstr "ラーオ文字"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17749 msgid "Tibetan"
17750 msgstr "チベット文字"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17753 msgid "Georgian"
17754 msgstr "グルジア文字"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17757 msgid "Hangul Jamo"
17758 msgstr "ハングル字母"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17761 msgid "Phonetic Extensions"
17762 msgstr "発音記号拡張"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17765 msgid "Latin Extended Additional"
17766 msgstr "ラテン拡張追加"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17769 msgid "Greek Extended"
17770 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17773 msgid "General Punctuation"
17774 msgstr "句読点一般"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17777 msgid "Superscripts and Subscripts"
17778 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17781 msgid "Currency Symbols"
17782 msgstr "通貨記号"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17785 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17786 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17789 msgid "Letterlike Symbols"
17790 msgstr "文字様記号"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17793 msgid "Number Forms"
17794 msgstr "数字に準じるもの"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17797 msgid "Mathematical Operators"
17798 msgstr "数学記号"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17801 msgid "Miscellaneous Technical"
17802 msgstr "その他の技術用記号"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17805 msgid "Control Pictures"
17806 msgstr "制御機能用記号"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17809 msgid "Optical Character Recognition"
17810 msgstr "光学的文字認識"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17813 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17814 msgstr "囲み英数字"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17817 msgid "Box Drawing"
17818 msgstr "罫線素片"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17821 msgid "Block Elements"
17822 msgstr "ブロック要素"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17825 msgid "Geometric Shapes"
17826 msgstr "幾何学模様"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17829 msgid "Miscellaneous Symbols"
17830 msgstr "その他の記号"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17833 msgid "Dingbats"
17834 msgstr "装飾記号"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17837 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17838 msgstr "その他の数学記号A"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17841 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17842 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17845 msgid "Hiragana"
17846 msgstr "平仮名"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17849 msgid "Katakana"
17850 msgstr "片仮名"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17853 msgid "Bopomofo"
17854 msgstr "注音符号"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17857 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17858 msgstr "ハングル互換字母"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17861 msgid "Kanbun"
17862 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17865 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17866 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17869 msgid "CJK Compatibility"
17870 msgstr "日中韓互換用文字"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17873 msgid "CJK Unified Ideographs"
17874 msgstr "日中韓統合漢字"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17877 msgid "Hangul Syllables"
17878 msgstr "ハングル音節"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17881 msgid "High Surrogates"
17882 msgstr "上位サロゲート領域"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17885 msgid "Private Use High Surrogates"
17886 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17889 msgid "Low Surrogates"
17890 msgstr "下位サロゲート領域"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17893 msgid "Private Use Area"
17894 msgstr "私用領域"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17897 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17898 msgstr "日中韓互換表意文字"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17901 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17902 msgstr "アルファベット表示形"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17905 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17906 msgstr "アラビア表示形A"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17909 msgid "Combining Half Marks"
17910 msgstr "半記号(合成可能)"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17913 msgid "CJK Compatibility Forms"
17914 msgstr "日中韓互換形"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17917 msgid "Small Form Variants"
17918 msgstr "小字形"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17921 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17922 msgstr "\tアラビア表示形B"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17925 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17926 msgstr "全角・半角形"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17929 msgid "Specials"
17930 msgstr "特殊用途文字"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17933 msgid "Linear B Syllabary"
17934 msgstr "線文字B音節文字"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17937 msgid "Linear B Ideograms"
17938 msgstr "線文字B表意文字"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17941 msgid "Aegean Numbers"
17942 msgstr "エーゲ数字"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17945 msgid "Ancient Greek Numbers"
17946 msgstr "古代ギリシア数字"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17949 msgid "Old Italic"
17950 msgstr "\t古イタリア文字"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17953 msgid "Gothic"
17954 msgstr "\tゴート文字"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17957 msgid "Ugaritic"
17958 msgstr "\tウガリト文字"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17961 msgid "Old Persian"
17962 msgstr "古ペルシア文字"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17965 msgid "Deseret"
17966 msgstr "デゼレット文字"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17969 msgid "Shavian"
17970 msgstr "シェイヴィアン文字"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17973 msgid "Osmanya"
17974 msgstr "オスマニヤ文字"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17977 msgid "Cypriot Syllabary"
17978 msgstr "キプロス文字"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17981 msgid "Kharoshthi"
17982 msgstr "カローシュティー文字"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17985 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17986 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17989 msgid "Musical Symbols"
17990 msgstr "音楽記号"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17993 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17994 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17997 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17998 msgstr "太玄経記号"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18001 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18002 msgstr "数学用英数字記号"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18005 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18006 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18009 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18010 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18013 msgid "Tags"
18014 msgstr "言語タグ"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18017 msgid "Variation Selectors Supplement"
18018 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18021 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18022 msgstr "追加私用領域A"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18025 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18026 msgstr "追加私用領域B"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18029 msgid "Character: "
18030 msgstr "文字: "
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18033 msgid "Code Point: "
18034 msgstr "コードポイント: "
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18037 msgid "Symbols"
18038 msgstr "記号"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18041 msgid "Table Settings"
18042 msgstr "表の設定"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18045 msgid "Insert Table"
18046 msgstr "表を挿入"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18049 msgid "TeX Information"
18050 msgstr "TeX情報"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18053 msgid "Outline"
18054 msgstr "文書構造"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18057 msgid "Filtering layouts with \""
18058 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18061 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18062 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18065 msgid " (unknown)"
18066 msgstr " (解釈不能)"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18069 msgid "auto"
18070 msgstr "自動"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18073 msgid "off"
18074 msgstr "無効"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18077 #, c-format
18078 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18079 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18082 msgid "Vertical Space Settings"
18083 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18086 msgid "version "
18087 msgstr "バージョン "
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18090 msgid "unknown version"
18091 msgstr "不明なバージョン"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18094 msgid "Small-sized icons"
18095 msgstr "小アイコン"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18098 msgid "Normal-sized icons"
18099 msgstr "中アイコン"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18102 msgid "Big-sized icons"
18103 msgstr "大アイコン"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18106 #, c-format
18107 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18108 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18111 msgid "Select template file"
18112 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18115 msgid "Templates|#T#t"
18116 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18120 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18121 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18124 msgid "Document not loaded."
18125 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18128 msgid "Select document to open"
18129 msgstr "開く文書を選んでください"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18133 msgid "Examples|#E#e"
18134 msgstr "用例(E)|#E#e"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18137 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18138 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18141 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18142 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18145 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18146 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18149 #, c-format
18150 msgid "Opening document %1$s..."
18151 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18154 #, c-format
18155 msgid "Document %1$s opened."
18156 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18159 msgid "Version control detected."
18160 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18163 #, c-format
18164 msgid "Could not open document %1$s"
18165 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18168 msgid "Couldn't import file"
18169 msgstr "ファイルをインポートできません"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18172 #, c-format
18173 msgid "No information for importing the format %1$s."
18174 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18177 #, c-format
18178 msgid "Select %1$s file to import"
18179 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18182 #, c-format
18183 msgid ""
18184 "The document %1$s already exists.\n"
18185 "\n"
18186 "Do you want to overwrite that document?"
18187 msgstr ""
18188 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18189 "\n"
18190 "文書を上書きしますか?"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18193 msgid "Overwrite document?"
18194 msgstr "文書を上書きしますか?"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18197 #, c-format
18198 msgid "Importing %1$s..."
18199 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18202 msgid "imported."
18203 msgstr "インポートされました。"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18206 msgid "file not imported!"
18207 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18210 msgid "Select LyX document to insert"
18211 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18214 msgid "Select file to insert"
18215 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18218 msgid "Choose a filename to save document as"
18219 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18222 msgid "&Rename"
18223 msgstr "リネーム(&R)"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18226 #, c-format
18227 msgid ""
18228 "The document %1$s could not be saved.\n"
18229 "\n"
18230 "Do you want to rename the document and try again?"
18231 msgstr ""
18232 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18233 "\n"
18234 "文書をリネームして再試行しますか?"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18237 msgid "Rename and save?"
18238 msgstr "リネームして保存しますか?"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18241 msgid "&Retry"
18242 msgstr "再試行(&R)"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18245 #, c-format
18246 msgid ""
18247 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18248 "\n"
18249 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18250 msgstr ""
18251 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18252 "\n"
18253 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18256 msgid "&Discard"
18257 msgstr "廃棄(&D)"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18260 msgid "Saving all documents..."
18261 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18264 msgid "All documents saved."
18265 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18268 #, c-format
18269 msgid "%1$s unknown command!"
18270 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18273 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18274 msgid "LaTeX Source"
18275 msgstr "LaTeXソース"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18278 msgid "DocBook Source"
18279 msgstr "DocBookソース"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18282 msgid "Literate Source"
18283 msgstr "Literateソース"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18286 msgid " (version control)"
18287 msgstr " (バージョン管理)"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18290 msgid " (changed)"
18291 msgstr " (変更されました)"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18294 msgid " (read only)"
18295 msgstr " (読み込み専用)"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18298 msgid "Close File"
18299 msgstr "ファイルを閉じる"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18302 msgid "Hide tab"
18303 msgstr "タブを隠す"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18306 msgid "Close tab"
18307 msgstr "タブを閉じる"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18310 msgid "Wrap Float Settings"
18311 msgstr "折返しフロートの設定"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18314 msgid "Click to detach"
18315 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18318 msgid "No Group"
18319 msgstr "グループがありません"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18322 msgid "No Documents Open!"
18323 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18329 msgid "No Document Open!"
18330 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18333 msgid "Master Document"
18334 msgstr "マスター文書"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18337 msgid "Open Navigator..."
18338 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18339
18340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18341 msgid "Other Lists"
18342 msgstr "その他のリスト"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18345 msgid "No Table of contents"
18346 msgstr "目次がありません"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18349 msgid "Other Toolbars"
18350 msgstr "他のツールバー"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18353 msgid "No Branch in Document!"
18354 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18357 msgid "No Citation in Scope!"
18358 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18361 msgid "No action defined!"
18362 msgstr "動作が定義されていません!"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18365 msgid "space"
18366 msgstr "空白"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18371 msgid "Invalid filename"
18372 msgstr "無効なファイル名"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18375 msgid ""
18376 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18377 "characters:\n"
18378 msgstr ""
18379 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18380 "ん:\n"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18383 msgid "Could not update TeX information"
18384 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18387 #, c-format
18388 msgid "The script `%s' failed."
18389 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18392 msgid "All Files "
18393 msgstr "全てのファイル"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18396 msgid "Table of Contents"
18397 msgstr "目次"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18400 msgid "Child Documents"
18401 msgstr "子文書"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18404 msgid "List of Graphics"
18405 msgstr "図一覧"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18408 msgid "List of Equations"
18409 msgstr "数式一覧"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18412 msgid "List of Footnotes"
18413 msgstr "脚注一覧"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18416 msgid "List of Listings"
18417 msgstr "プログラムリスト一覧"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18420 msgid "List of Indexes"
18421 msgstr "索引一覧"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18424 msgid "List of Marginal notes"
18425 msgstr "傍注一覧"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18428 msgid "List of Notes"
18429 msgstr "注釈一覧"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18432 msgid "List of Citations"
18433 msgstr "引用一覧"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18436 msgid "Labels and References"
18437 msgstr "ラベルと参照"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18440 msgid "List of Branches"
18441 msgstr "派生枝一覧"
18442
18443 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18445 msgid ""
18446 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18447 "file through LaTeX: "
18448 msgstr ""
18449 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18450 "可能性が高いです: "
18451
18452 #: src/insets/Inset.cpp:333
18453 msgid "Opened inset"
18454 msgstr "展開された差込枠です"
18455
18456 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18457 msgid "Keys must be unique!"
18458 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18459
18460 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18461 #, c-format
18462 msgid ""
18463 "The key %1$s already exists,\n"
18464 "it will be changed to %2$s."
18465 msgstr ""
18466 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18467 "%2$sに変更します。"
18468
18469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18470 #, c-format
18471 msgid ""
18472 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18473 "If you proceed, all of them will be opened."
18474 msgstr ""
18475 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18476 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18477
18478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18479 msgid "Open Databases?"
18480 msgstr "データベースを開きますか?"
18481
18482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18483 msgid "&Proceed"
18484 msgstr "進む(&P)"
18485
18486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18487 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18488 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18489
18490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18491 msgid "Databases:"
18492 msgstr "データベース:"
18493
18494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18495 msgid "Style File:"
18496 msgstr "スタイルファイル:"
18497
18498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18499 msgid "Lists:"
18500 msgstr "一覧:"
18501
18502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18503 msgid "included in TOC"
18504 msgstr "目次に入れる"
18505
18506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18507 msgid "Export Warning!"
18508 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18509
18510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18511 msgid ""
18512 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18513 "BibTeX will be unable to find them."
18514 msgstr ""
18515 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18516 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18517
18518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18519 msgid ""
18520 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18521 "BibTeX will be unable to find it."
18522 msgstr ""
18523 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18524 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18525
18526 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18527 msgid "simple frame"
18528 msgstr "簡素な縁"
18529
18530 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18531 msgid "frameless"
18532 msgstr "縁なし"
18533
18534 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18535 msgid "simple frame, page breaks"
18536 msgstr "簡素な縁・改頁"
18537
18538 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18539 msgid "oval, thin"
18540 msgstr "楕円形(細線)"
18541
18542 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18543 msgid "oval, thick"
18544 msgstr "楕円形(太線)"
18545
18546 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18547 msgid "drop shadow"
18548 msgstr "影付き"
18549
18550 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18551 msgid "shaded background"
18552 msgstr "影付き背景"
18553
18554 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18555 msgid "double frame"
18556 msgstr "二重縁"
18557
18558 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18559 msgid "Opened Box Inset"
18560 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18561
18562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18563 msgid "Opened Branch Inset"
18564 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18565
18566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18567 msgid "Branch: "
18568 msgstr "派生枝: "
18569
18570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18571 msgid "Undef: "
18572 msgstr "未定義:"
18573
18574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18575 msgid "branch"
18576 msgstr "派生枝"
18577
18578 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18579 msgid "Opened Caption Inset"
18580 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18581
18582 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18583 #, c-format
18584 msgid "Sub-%1$s"
18585 msgstr "下位-%1$s"
18586
18587 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18588 msgid "not cited"
18589 msgstr "引用なし"
18590
18591 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18592 msgid "LaTeX Command: "
18593 msgstr "LaTeXコマンド: "
18594
18595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18596 msgid "InsetCommand Error: "
18597 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18598
18599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18600 msgid "Incompatible command name."
18601 msgstr "非互換なコマンド名。"
18602
18603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18604 msgid "InsetCommandParams Error: "
18605 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18606
18607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18608 msgid "InsetCommandParams: "
18609 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18610
18611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18612 msgid "Unknown parameter name: "
18613 msgstr "不明なパラメーター名: "
18614
18615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18616 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18617 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18618
18619 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18620 msgid "Opened ERT Inset"
18621 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18622
18623 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18624 #, c-format
18625 msgid "External template %1$s is not installed"
18626 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18627
18628 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18629 msgid "Opened Flex Inset"
18630 msgstr "展開された自由差込枠"
18631
18632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18633 msgid "float: "
18634 msgstr "フロート: "
18635
18636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18637 msgid "Opened Float Inset"
18638 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18639
18640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18641 msgid "float"
18642 msgstr "フロート"
18643
18644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18645 msgid "subfloat: "
18646 msgstr "サブフロート: "
18647
18648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18649 msgid " (sideways)"
18650 msgstr " (横向き)"
18651
18652 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18653 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18654 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18655
18656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18657 #, c-format
18658 msgid "List of %1$s"
18659 msgstr "%1$sの一覧"
18660
18661 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18662 msgid "Opened Footnote Inset"
18663 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18664
18665 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18666 msgid "footnote"
18667 msgstr "脚注"
18668
18669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 "Could not copy the file\n"
18673 "%1$s\n"
18674 "into the temporary directory."
18675 msgstr ""
18676 "ファイル\n"
18677 "%1$s\n"
18678 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18679
18680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18681 #, c-format
18682 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18683 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18684
18685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18686 #, c-format
18687 msgid "Graphics file: %1$s"
18688 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18689
18690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18691 msgid "Verbatim Input"
18692 msgstr "Verbatim Input"
18693
18694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18695 msgid "Verbatim Input*"
18696 msgstr "Verbatim Input*"
18697
18698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18699 msgid "Recursive input"
18700 msgstr "再帰的インプット"
18701
18702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18703 #, c-format
18704 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18705 msgstr ""
18706 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18707 "す。"
18708
18709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18710 #, c-format
18711 msgid ""
18712 "Included file `%1$s'\n"
18713 "has textclass `%2$s'\n"
18714 "while parent file has textclass `%3$s'."
18715 msgstr ""
18716 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18717 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18718 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18719
18720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18721 msgid "Different textclasses"
18722 msgstr "違うテキストクラスです"
18723
18724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18725 #, c-format
18726 msgid ""
18727 "Included file `%1$s'\n"
18728 "uses module `%2$s'\n"
18729 "which is not used in parent file."
18730 msgstr ""
18731 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18732 "親ファイルで使われていない\n"
18733 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18734
18735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18736 msgid "Module not found"
18737 msgstr "モジュールが見つかりません"
18738
18739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18740 msgid "Information regarding "
18741 msgstr "以下に関する情報 "
18742
18743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18744 msgid "undefined"
18745 msgstr "未定義"
18746
18747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18748 msgid "yes"
18749 msgstr "はい"
18750
18751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18752 msgid "no"
18753 msgstr "いいえ"
18754
18755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
18756 msgid "Unknown buffer info"
18757 msgstr "未知のバッファ情報"
18758
18759 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18760 msgid "Label names must be unique!"
18761 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18762
18763 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18764 #, c-format
18765 msgid ""
18766 "The label %1$s already exists,\n"
18767 "it will be changed to %2$s."
18768 msgstr ""
18769 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18770 "%2$sに変更します。"
18771
18772 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18773 msgid "DUPLICATE: "
18774 msgstr "重複: "
18775
18776 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18777 msgid "Opened Listing Inset"
18778 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18779
18780 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18781 msgid "no more lstline delimiters available"
18782 msgstr "lstline区分記号は以上です"
18783
18784 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18785 msgid "Running out of delimiters"
18786 msgstr "区分記号を使いきりました"
18787
18788 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18789 msgid ""
18790 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18791 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18792 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18793 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18794 "must investigate!"
18795 msgstr ""
18796 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
18797 "は\n"
18798 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
18799 "ため、\n"
18800 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
18801 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
18802 "チェックをする必要があります"
18803
18804 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18805 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18806 msgstr "リスト挿入枠にコード化できない文字があります"
18807
18808 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "The following characters in one of the program listings are\n"
18812 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18813 "%1$s."
18814 msgstr ""
18815 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
18816 "で、\n"
18817 "無視されました:\n"
18818 "「%1$s」"
18819
18820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18821 msgid "A value is expected."
18822 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18823
18824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18830 msgid "Unbalanced braces!"
18831 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18832
18833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18834 msgid "Please specify true or false."
18835 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18836
18837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18838 msgid "Only true or false is allowed."
18839 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18840
18841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18842 msgid "Please specify an integer value."
18843 msgstr "整数を指定してください。"
18844
18845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18846 msgid "An integer is expected."
18847 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18848
18849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18850 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18851 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18852
18853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18854 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18855 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18856
18857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18858 #, c-format
18859 msgid "Please specify one of %1$s."
18860 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18861
18862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18863 #, c-format
18864 msgid "Try one of %1$s."
18865 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18866
18867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18868 #, c-format
18869 msgid "I guess you mean %1$s."
18870 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18871
18872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18873 #, c-format
18874 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18875 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18876
18877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18878 #, c-format
18879 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18880 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18881
18882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18883 msgid ""
18884 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18885 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18886
18887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18888 msgid ""
18889 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18890 "trblTRBL"
18891 msgstr ""
18892 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18893 "のうち一文字"
18894
18895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18896 msgid ""
18897 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18898 "right, bottom left and top left corner."
18899 msgstr ""
18900 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18901 "角かどはf)。"
18902
18903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18904 msgid "Enter something like \\color{white}"
18905 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18906
18907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18908 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18909 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18910
18911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18912 msgid "auto, last or a number"
18913 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18914
18915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18916 msgid ""
18917 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18918 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18919 "defining a listing inset)"
18920 msgstr ""
18921 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18922 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18923 "するとき)を使ってください。"
18924
18925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18926 msgid ""
18927 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18928 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18929 "a listing inset)"
18930 msgstr ""
18931 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18932 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18933 "使ってください。"
18934
18935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18936 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18937 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18938
18939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18940 #, c-format
18941 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18942 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18943
18944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18945 #, c-format
18946 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18947 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18948
18949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18950 #, c-format
18951 msgid "Parameter %1$s: "
18952 msgstr "パラメーター%1$s:"
18953
18954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18955 #, c-format
18956 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18957 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18958
18959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18960 #, c-format
18961 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18962 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18963
18964 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18965 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18966 msgstr "展開された傍注差込枠"
18967
18968 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18969 msgid "New Page"
18970 msgstr "新規頁"
18971
18972 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18973 msgid "Clear Page"
18974 msgstr "改段改頁"
18975
18976 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18977 msgid "Clear Double Page"
18978 msgstr "改段改丁"
18979
18980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
18981 msgid "Nom: "
18982 msgstr "用語: "
18983
18984 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
18985 msgid "Nomenclature Symbol: "
18986 msgstr "用語集シンボル: "
18987
18988 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
18989 msgid "Description: "
18990 msgstr "記述: "
18991
18992 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
18993 msgid "Sorting: "
18994 msgstr "並び替え: "
18995
18996 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18997 msgid "Note[[InsetNote]]"
18998 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
18999
19000 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19001 msgid "Greyed out"
19002 msgstr "淡色表示"
19003
19004 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19005 msgid "Opened Note Inset"
19006 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19007
19008 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19009 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19010 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19011
19012 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19013 msgid "BROKEN: "
19014 msgstr "破損: "
19015
19016 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19017 msgid "Ref: "
19018 msgstr "参照:"
19019
19020 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19021 msgid "Equation"
19022 msgstr "数式"
19023
19024 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19025 msgid "EqRef: "
19026 msgstr "数式参照: "
19027
19028 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19029 msgid "Page Number"
19030 msgstr "頁数"
19031
19032 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19033 msgid "Page: "
19034 msgstr "頁:"
19035
19036 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19037 msgid "Textual Page Number"
19038 msgstr "本文頁数"
19039
19040 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19041 msgid "TextPage: "
19042 msgstr "本文頁:"
19043
19044 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19045 msgid "Standard+Textual Page"
19046 msgstr "標準+原文ページ"
19047
19048 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19049 msgid "Ref+Text: "
19050 msgstr "参照+本文:"
19051
19052 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19053 msgid "PrettyRef"
19054 msgstr "装飾参照"
19055
19056 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19057 msgid "FormatRef: "
19058 msgstr "整形参照: "
19059
19060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19061 msgid "Interword Space"
19062 msgstr "単語間の空白"
19063
19064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19065 msgid "Protected Space"
19066 msgstr "保護された空白"
19067
19068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19069 msgid "Thin Space"
19070 msgstr "小空白"
19071
19072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19073 msgid "Quad Space"
19074 msgstr "4分の1空白"
19075
19076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19077 msgid "QQuad Space"
19078 msgstr "2分の1空白"
19079
19080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19081 msgid "Enspace"
19082 msgstr "N空白"
19083
19084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19085 msgid "Enskip"
19086 msgstr "Nスキップ"
19087
19088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19089 msgid "Negative Thin Space"
19090 msgstr "負の空白"
19091
19092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19093 msgid "Protected Horizontal Fill"
19094 msgstr "保護された水平フィル"
19095
19096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19097 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19098 msgstr "水平フィル(ドット)"
19099
19100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19101 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19102 msgstr "水平フィル(ルール)"
19103
19104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19105 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19106 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19107
19108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19109 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19110 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19111
19112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19113 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19114 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19115
19116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19117 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19118 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19119
19120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19121 #, c-format
19122 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19123 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19124
19125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19126 #, c-format
19127 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19128 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19129
19130 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19131 msgid "Unknown TOC type"
19132 msgstr "未知の目次型"
19133
19134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19135 msgid "Opened table"
19136 msgstr "展開された表"
19137
19138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19139 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19140 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19141
19142 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19143 msgid "Opened Text Inset"
19144 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19145
19146 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19147 msgid "Vertical Space"
19148 msgstr "垂直方向の空白"
19149
19150 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19151 msgid "wrap: "
19152 msgstr "折返し:"
19153
19154 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19155 msgid "Opened Wrap Inset"
19156 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19157
19158 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19159 msgid "wrap"
19160 msgstr "折返し"
19161
19162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19163 msgid "Not shown."
19164 msgstr "未表示。"
19165
19166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19167 msgid "Loading..."
19168 msgstr "読み込み中です..."
19169
19170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19171 msgid "Converting to loadable format..."
19172 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19173
19174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19175 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19176 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19177
19178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19179 msgid "Scaling etc..."
19180 msgstr "スケーリング等..."
19181
19182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19183 msgid "Ready to display"
19184 msgstr "表示できます"
19185
19186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19187 msgid "No file found!"
19188 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19189
19190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19191 msgid "Error converting to loadable format"
19192 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19193
19194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19195 msgid "Error loading file into memory"
19196 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19197
19198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19199 msgid "Error generating the pixmap"
19200 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19201
19202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19203 msgid "No image"
19204 msgstr "図表がありません"
19205
19206 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19207 msgid "Preview loading"
19208 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19209
19210 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19211 msgid "Preview ready"
19212 msgstr "プレビューの準備ができました"
19213
19214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19215 msgid "Preview failed"
19216 msgstr "プレビューに失敗しました"
19217
19218 #: src/lengthcommon.cpp:37
19219 msgid "sp"
19220 msgstr "sp"
19221
19222 #: src/lengthcommon.cpp:37
19223 msgid "pt"
19224 msgstr "pt"
19225
19226 #: src/lengthcommon.cpp:37
19227 msgid "bp"
19228 msgstr "bp"
19229
19230 #: src/lengthcommon.cpp:37
19231 msgid "dd"
19232 msgstr "dd"
19233
19234 #: src/lengthcommon.cpp:37
19235 msgid "mm"
19236 msgstr "mm"
19237
19238 #: src/lengthcommon.cpp:37
19239 msgid "pc"
19240 msgstr "pc"
19241
19242 #: src/lengthcommon.cpp:38
19243 msgid "cc[[unit of measure]]"
19244 msgstr "cc"
19245
19246 #: src/lengthcommon.cpp:38
19247 msgid "cm"
19248 msgstr "cm"
19249
19250 #: src/lengthcommon.cpp:38
19251 msgid "ex"
19252 msgstr "ex"
19253
19254 #: src/lengthcommon.cpp:38
19255 msgid "em"
19256 msgstr "em"
19257
19258 #: src/lengthcommon.cpp:39
19259 msgid "Text Width %"
19260 msgstr "本文幅%"
19261
19262 #: src/lengthcommon.cpp:39
19263 msgid "Column Width %"
19264 msgstr "列幅%"
19265
19266 #: src/lengthcommon.cpp:39
19267 msgid "Page Width %"
19268 msgstr "ページ幅%"
19269
19270 #: src/lengthcommon.cpp:39
19271 msgid "Line Width %"
19272 msgstr "行幅%"
19273
19274 #: src/lengthcommon.cpp:40
19275 msgid "Text Height %"
19276 msgstr "本文高%"
19277
19278 #: src/lengthcommon.cpp:40
19279 msgid "Page Height %"
19280 msgstr "ページ高%"
19281
19282 #: src/lyxfind.cpp:115
19283 msgid "Search error"
19284 msgstr "検索エラー"
19285
19286 #: src/lyxfind.cpp:115
19287 msgid "Search string is empty"
19288 msgstr "検索文字が空です"
19289
19290 #: src/lyxfind.cpp:299
19291 msgid "String has been replaced."
19292 msgstr "文字列が置換されました。"
19293
19294 #: src/lyxfind.cpp:302
19295 msgid " strings have been replaced."
19296 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19297
19298 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19299 #, c-format
19300 msgid " Macro: %1$s: "
19301 msgstr " マクロ: %1$s: "
19302
19303 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19304 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19305 #, c-format
19306 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19307 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19308
19309 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19310 #, c-format
19311 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19312 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19313
19314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19315 msgid "Only one row"
19316 msgstr "一行だけです"
19317
19318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19319 msgid "Only one column"
19320 msgstr "一列だけです"
19321
19322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19323 msgid "No hline to delete"
19324 msgstr "削除する vline はありません"
19325
19326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19327 msgid "No vline to delete"
19328 msgstr "削除する vline はありません"
19329
19330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19331 #, c-format
19332 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19333 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19334
19335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19336 msgid "No number"
19337 msgstr "番号なし"
19338
19339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19340 msgid "Number"
19341 msgstr "番号あり"
19342
19343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19344 #, c-format
19345 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19346 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19347
19348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19349 #, c-format
19350 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19351 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19352
19353 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19354 #, c-format
19355 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19356 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19357
19358 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19359 msgid "create new math text environment ($...$)"
19360 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19361
19362 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19363 msgid "entered math text mode (textrm)"
19364 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19365
19366 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19367 msgid "Standard[[mathref]]"
19368 msgstr "標準"
19369
19370 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19371 msgid "optional"
19372 msgstr "非必須"
19373
19374 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19375 msgid "TeX"
19376 msgstr "TeX"
19377
19378 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19379 msgid "math macro"
19380 msgstr "数式マクロ"
19381
19382 #: src/output.cpp:37
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "Could not open the specified document\n"
19386 "%1$s."
19387 msgstr ""
19388 "指定された文書%1$s\n"
19389 "を開くことができませんでした。"
19390
19391 #: src/output_plaintext.cpp:136
19392 msgid "Abstract: "
19393 msgstr "要約: "
19394
19395 #: src/output_plaintext.cpp:148
19396 msgid "References: "
19397 msgstr "引用: "
19398
19399 #: src/support/debug.cpp:38
19400 msgid "No debugging message"
19401 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19402
19403 #: src/support/debug.cpp:39
19404 msgid "General information"
19405 msgstr "一般情報"
19406
19407 #: src/support/debug.cpp:40
19408 msgid "Program initialisation"
19409 msgstr "プログラム初期化"
19410
19411 #: src/support/debug.cpp:41
19412 msgid "Keyboard events handling"
19413 msgstr "キーボードイベント処理"
19414
19415 #: src/support/debug.cpp:42
19416 msgid "GUI handling"
19417 msgstr "GUI処理"
19418
19419 #: src/support/debug.cpp:43
19420 msgid "Lyxlex grammar parser"
19421 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19422
19423 #: src/support/debug.cpp:44
19424 msgid "Configuration files reading"
19425 msgstr "設定ファイル読込"
19426
19427 #: src/support/debug.cpp:45
19428 msgid "Custom keyboard definition"
19429 msgstr "個人用のキーボード定義"
19430
19431 #: src/support/debug.cpp:46
19432 msgid "LaTeX generation/execution"
19433 msgstr "LaTeX生成・実行"
19434
19435 #: src/support/debug.cpp:47
19436 msgid "Math editor"
19437 msgstr "数式エディタ"
19438
19439 #: src/support/debug.cpp:48
19440 msgid "Font handling"
19441 msgstr "フォント処理"
19442
19443 #: src/support/debug.cpp:49
19444 msgid "Textclass files reading"
19445 msgstr "textclassファイル読込"
19446
19447 #: src/support/debug.cpp:50
19448 msgid "Version control"
19449 msgstr "バージョン管理"
19450
19451 #: src/support/debug.cpp:51
19452 msgid "External control interface"
19453 msgstr "外部制御インタフェース"
19454
19455 #: src/support/debug.cpp:52
19456 msgid "Undo/Redo mechanism"
19457 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19458
19459 #: src/support/debug.cpp:53
19460 msgid "User commands"
19461 msgstr "ユーザーコマンド"
19462
19463 #: src/support/debug.cpp:54
19464 msgid "The LyX Lexxer"
19465 msgstr "LyX Lexxer"
19466
19467 #: src/support/debug.cpp:55
19468 msgid "Dependency information"
19469 msgstr "依存情報"
19470
19471 #: src/support/debug.cpp:56
19472 msgid "LyX Insets"
19473 msgstr "LyX差込枠"
19474
19475 #: src/support/debug.cpp:57
19476 msgid "Files used by LyX"
19477 msgstr "LyX が使用するファイル"
19478
19479 #: src/support/debug.cpp:58
19480 msgid "Workarea events"
19481 msgstr "ワークエリア・イベント"
19482
19483 #: src/support/debug.cpp:59
19484 msgid "Insettext/tabular messages"
19485 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19486
19487 #: src/support/debug.cpp:60
19488 msgid "Graphics conversion and loading"
19489 msgstr "画像の変換と読込"
19490
19491 #: src/support/debug.cpp:61
19492 msgid "Change tracking"
19493 msgstr "追尾機能の変更"
19494
19495 #: src/support/debug.cpp:62
19496 msgid "External template/inset messages"
19497 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19498
19499 #: src/support/debug.cpp:63
19500 msgid "RowPainter profiling"
19501 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19502
19503 #: src/support/debug.cpp:64
19504 msgid "scrolling debugging"
19505 msgstr "スクロールデバッグ"
19506
19507 #: src/support/debug.cpp:65
19508 msgid "Math macros"
19509 msgstr "数式マクロ"
19510
19511 #: src/support/debug.cpp:66
19512 msgid "RTL/Bidi"
19513 msgstr "RTL/Bidi"
19514
19515 #: src/support/debug.cpp:67
19516 msgid "Locale/Internationalisation"
19517 msgstr "ロケール・国際化"
19518
19519 #: src/support/debug.cpp:68
19520 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19521 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19522
19523 #: src/support/debug.cpp:69
19524 msgid "Developers' general debug messages"
19525 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19526
19527 #: src/support/debug.cpp:70
19528 msgid "All debugging messages"
19529 msgstr "全デバッグメッセージ"
19530
19531 #: src/support/debug.cpp:115
19532 #, c-format
19533 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19534 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19535
19536 #: src/support/filetools.cpp:247
19537 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19538 msgstr "ja"
19539
19540 #: src/support/os_win32.cpp:297
19541 msgid "System file not found"
19542 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19543
19544 #: src/support/os_win32.cpp:298
19545 msgid ""
19546 "Unable to load shfolder.dll\n"
19547 "Please install."
19548 msgstr ""
19549 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19550 "インストールしてください。"
19551
19552 #: src/support/os_win32.cpp:303
19553 msgid "System function not found"
19554 msgstr "システム関数が見つかりません"
19555
19556 #: src/support/os_win32.cpp:304
19557 msgid ""
19558 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19559 "Don't know how to proceed. Sorry."
19560 msgstr ""
19561 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19562 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19563
19564 #: src/support/userinfo.cpp:45
19565 msgid "Unknown user"
19566 msgstr "未知のユーザー"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "LyX binary not found"
19570 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "File not found"
19574 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Directory not found"
19578 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19579
19580 #~ msgid "LaTeX default"
19581 #~ msgstr "LaTeX既定値"
19582
19583 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19584 #~ msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
19585
19586 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19587 #~ msgstr "左クリックで差込枠を展開"