]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
mainly cosmetics
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 21:23+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 23:43+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:102
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
45 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX: 入力して下さい"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "ダミー(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
69 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:92
70 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
71 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
72 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
76 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
77 msgid "&OK"
78 msgstr "&OK"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
82 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:901
84 #: src/Buffer.cpp:2162 src/Buffer.cpp:2202 src/BufferList.cpp:112
85 #: src/BufferList.cpp:220 src/EmbeddedFiles.cpp:161 src/EmbeddedFiles.cpp:203
86 #: src/LyXFunc.cpp:782 src/LyXFunc.cpp:981 src/LyXFunc.cpp:1162
87 #: src/LyXFunc.cpp:2221 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:106
88 #: src/buffer_funcs.cpp:133 src/buffer_funcs.cpp:174
89 msgid "&Cancel"
90 msgstr "取消(&C)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
93 msgid "The bibliography key"
94 msgstr "文献キー"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
97 msgid "The label as it appears in the document"
98 msgstr "文書に表示するラベル"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
101 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:152
102 msgid "&Label:"
103 msgstr "ラベル(&L):"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
106 msgid "&Key:"
107 msgstr "キー(&K):"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
110 msgid "Citation Style"
111 msgstr "引用形式"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
118 msgid "&Jurabib"
119 msgstr "&Jurabib"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
122 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
123 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
126 msgid "&Natbib"
127 msgstr "&NatBib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "既定値(連番)(&D)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
138 msgid "Natbib &style:"
139 msgstr "Natbib形式(&S):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
142 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
143 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
146 msgid "S&ectioned bibliography"
147 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
154 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
156 msgid "&Add"
157 msgstr "追加(&A)"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
160 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
162 #: src/LyXFunc.cpp:897 src/buffer_funcs.cpp:232
163 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:121
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "取消"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 msgid "&Browse..."
176 msgstr "一覧(&B)..."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
179 msgid "Add bibliography to the table of contents"
180 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
183 msgid "Add bibliography to &TOC"
184 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
187 msgid "This bibliography section contains..."
188 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
191 msgid "&Content:"
192 msgstr "内容(&C):"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
195 msgid "all cited references"
196 msgstr "全ての引用文献"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
199 msgid "all uncited references"
200 msgstr "全ての引用されていない文献"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
203 msgid "all references"
204 msgstr "全ての参考文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "スタイルファイルを選択"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
211 msgid "Remove the selected database"
212 msgstr "選択したデータベースを削除"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
215 msgid "&Delete"
216 msgstr "削除(&D)"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
219 msgid "Add a BibTeX database file"
220 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
223 msgid "&Add..."
224 msgstr "追加(&A)..."
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
227 msgid "BibTeX database to use"
228 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
231 msgid "Databa&ses"
232 msgstr "データベース(&S)"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
235 msgid "The BibTeX style"
236 msgstr "BibTeXスタイル"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
239 msgid "St&yle"
240 msgstr "形式(&Y)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
244 msgid "Alignment"
245 msgstr "配置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
248 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
249 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
253 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
254 msgid "Left"
255 msgstr "左揃え"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:844
259 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
260 msgid "Center"
261 msgstr "中央揃え"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
265 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
266 msgid "Right"
267 msgstr "右揃え"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
270 msgid "Stretch"
271 msgstr "広げる"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
274 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
275 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:117
278 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
280 msgid "Top"
281 msgstr "上"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122
284 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
286 msgid "Middle"
287 msgstr "中央"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
292 msgid "Bottom"
293 msgstr "下"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
296 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
297 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138
300 msgid "&Box:"
301 msgstr "ボックス(&B):"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
304 msgid "Co&ntent:"
305 msgstr "内容(&N):"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
308 msgid "Vertical"
309 msgstr "垂直"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
312 msgid "Horizontal"
313 msgstr "水平"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
316 msgid "Supported box types"
317 msgstr "サポートされているボックス型"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:188
320 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
321 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:287
327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
328 msgid "None"
329 msgstr "なし"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
333 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
334 msgid "Parbox"
335 msgstr "parboxコマンド"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:403
338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:414 src/insets/InsetBox.cpp:159
339 msgid "Minipage"
340 msgstr "minipage環境"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
343 msgid "Width value"
344 msgstr "幅の値"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:220
347 msgid "Height value"
348 msgstr "高さの値"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
351 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
353 msgid "&Width:"
354 msgstr "幅(&W):"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
357 msgid "&Decoration:"
358 msgstr "装飾(&D):"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
361 msgid "Inner Bo&x:"
362 msgstr "内部ボックス(&X):"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
369 msgid "&Restore"
370 msgstr "復元(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
373 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
379 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
380 msgid "&Apply"
381 msgstr "適用(&A)"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:356 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "高さ(&H):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
389 msgid "&Available branches:"
390 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
393 msgid "Select your branch"
394 msgstr "派生枝を選択してください"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
397 msgid "Add a new branch to the list"
398 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
401 msgid "A&vailable Branches:"
402 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
405 msgid "&New:"
406 msgstr "新規(&N):"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
409 msgid "Remove the selected branch"
410 msgstr "選択した派生枝を削除"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
414 msgid "&Remove"
415 msgstr "削除(&R)"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
418 msgid "Toggle the selected branch"
419 msgstr "選択した派生枝を入切する"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
422 msgid "(&De)activate"
423 msgstr "有効化/無効化(&D)"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
426 msgid "Define or change background color"
427 msgstr "背景色を指定または変更する"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
430 msgid "Alter Co&lor..."
431 msgstr "色を変更(&L)..."
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
434 msgid "&Font:"
435 msgstr "フォント(&F):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
438 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
439 msgid "Si&ze:"
440 msgstr "大きさ(&Z):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
444 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
448 #: src/Font.cpp:525 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:347
451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:396
452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
456 msgid "Default"
457 msgstr "既定値"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
461 msgid "Tiny"
462 msgstr "最小"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
466 msgid "Smallest"
467 msgstr "極小"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
471 msgid "Smaller"
472 msgstr "小"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
476 msgid "Small"
477 msgstr "やや小"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
481 msgid "Normal"
482 msgstr "ふつう"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
486 msgid "Large"
487 msgstr "やや大"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Larger"
493 msgstr "大"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
497 msgid "Largest"
498 msgstr "極大"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
502 msgid "Huge"
503 msgstr "極々大"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115
507 msgid "Huger"
508 msgstr "最大"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
511 msgid "&Custom Bullet:"
512 msgstr "任意のブリット(&C):"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
515 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
516 msgid "&Level:"
517 msgstr "レベル(&L):"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
520 msgid "Change:"
521 msgstr "変更:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
524 msgid "Go to next change"
525 msgstr "次の変更に行く"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
528 msgid "&Next change"
529 msgstr "次の変更(&N)"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
532 msgid "Accept this change"
533 msgstr "変更を承認する"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
536 msgid "&Accept"
537 msgstr "承認(&A)"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
540 msgid "Reject this change"
541 msgstr "この変更をリセットする"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
544 msgid "&Reject"
545 msgstr "リセット(&R)"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
548 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
549 msgid "Font family"
550 msgstr "フォント族"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
553 msgid "&Family:"
554 msgstr "フォント族(&F):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
558 msgid "Font shape"
559 msgstr "フォントの字型"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
562 msgid "S&hape:"
563 msgstr "字型(&H):"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
567 msgid "Font series"
568 msgstr "フォントの太さ"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
573 #: lib/layouts/moderncv.layout:110 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1404
575 msgid "Language"
576 msgstr "言語"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
579 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
580 msgid "Font color"
581 msgstr "フォントの色"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
585 msgid "&Language:"
586 msgstr "言語(&L):"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
589 msgid "&Series:"
590 msgstr "太さ(&S):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
593 msgid "&Color:"
594 msgstr "色(&C):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
597 msgid "Never Toggled"
598 msgstr "常に非切換"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
602 msgid "Font size"
603 msgstr "フォントの大きさ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
607 msgid "Other font settings"
608 msgstr "その他のフォント設定"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
611 msgid "Always Toggled"
612 msgstr "常に切換"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
615 msgid "&Misc:"
616 msgstr "その他(&M):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
619 msgid "toggle font on all of the above"
620 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
623 msgid "&Toggle all"
624 msgstr "全て切換にする(&T)"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
627 msgid "Apply each change automatically"
628 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
631 msgid "Apply changes immediately"
632 msgstr "変更をすぐに適用"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
640 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
641 msgid "Close"
642 msgstr "閉じる"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
645 msgid "Move the selected citation up"
646 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
649 msgid "&Up"
650 msgstr "上へ(&U)"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
653 msgid "Move the selected citation down"
654 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
657 msgid "&Down"
658 msgstr "下へ(&D)"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
661 msgid "D&elete"
662 msgstr "削除(&E)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
665 msgid "&Selected Citations:"
666 msgstr "選択した引用(&S):"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
669 msgid "A&vailable Citations:"
670 msgstr "利用可能な引用(&V):"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
673 msgid "Search Citation"
674 msgstr "検索引用"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
677 msgid "F&ind:"
678 msgstr "検索(&I):"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
681 msgid "<- C&lear"
682 msgstr "←消去(&L)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
685 msgid "Search Field:"
686 msgstr "検索フィールド:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
689 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
690 msgid "All Fields"
691 msgstr "全てのフィールド"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
694 msgid "Regular E&xpression"
695 msgstr "正規表現(&X)"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
698 msgid "Entry Types:"
699 msgstr "エントリー型:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
702 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
703 msgid "All Entry Types"
704 msgstr "全てのエントリー型"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
707 msgid "Case Se&nsitive"
708 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
711 msgid "Formatting"
712 msgstr "整形"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
715 msgid "Natbib citation style to use"
716 msgstr "使用するNatbib引用形式"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
719 msgid "Citation st&yle:"
720 msgstr "引用形式(&Y):"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
723 msgid "List all authors"
724 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
727 msgid "Full aut&hor list"
728 msgstr "全著者リスト(&H)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
731 msgid "Force upper case in citation"
732 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
735 msgid "&Force upper case"
736 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
739 msgid "&Text after:"
740 msgstr "後置文字列(&T):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
743 msgid "Text to place after citation"
744 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
747 msgid "Text &before:"
748 msgstr "前置文字列(&B):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
751 msgid "Text to place before citation"
752 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
755 msgid "A&pply"
756 msgstr "適用(&P)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
759 msgid "Insert the delimiters"
760 msgstr "デリミタを挿入"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
763 msgid "&Insert"
764 msgstr "挿入(&I)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
767 msgid "&Size:"
768 msgstr "大きさ(&S):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
771 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183
772 msgid "TeX Code: "
773 msgstr "TeXコード: "
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
776 msgid "Match delimiter types"
777 msgstr "同型のデリミタを使う"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
780 msgid "&Keep matched"
781 msgstr "左右対称(&K)"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
784 msgid "Reset to the default settings for the document class"
785 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
788 msgid "Use Class Defaults"
789 msgstr "このクラスの既定値を使う"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
792 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
793 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
796 msgid "Save as Document Defaults"
797 msgstr "文書の既定値として保存"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
800 msgid "Display"
801 msgstr "表示"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
804 msgid "Show ERT button only"
805 msgstr "ERTボタンのみを表示"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
808 msgid "&Collapsed"
809 msgstr "最小化(&C)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
812 msgid "Show ERT contents"
813 msgstr "ERTの内容を表示"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
816 msgid "O&pen"
817 msgstr "展開(&P)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:28
820 msgid "Save file in bundled format"
821 msgstr "ファイルを同梱形式で保存します"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:35
824 msgid "Embedding status"
825 msgstr "埋め込み状態"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:42
828 msgid "List of embedded files"
829 msgstr "埋め込みファイル一覧"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
832 msgid "External FIle Name:"
833 msgstr "外部ファイル名:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:73
836 msgid "Embed selected files"
837 msgstr "選択したファイルを埋め込む"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:76
840 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:95
841 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:114
842 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:133
843 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:152
844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
847 msgid "..."
848 msgstr "..."
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:92
851 msgid "Do not embed selected files"
852 msgstr "選択したファイルを埋め込まない"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:111
855 msgid "Add embedded file"
856 msgstr "埋め込みファイルを追加する"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:130
859 msgid "Extract selected file, without changing embedding status."
860 msgstr "埋め込み状態を変更せずに選択したファイルを抽出する。"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:149
863 msgid "Update selected file with external files"
864 msgstr "選択したファイルを外部ファイルに更新する"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
867 msgid "File"
868 msgstr "ファイル"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
871 msgid "&Draft"
872 msgstr "下書き(&D)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
875 msgid "Edit the file externally"
876 msgstr "ファイルを外部で編集する"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
879 msgid "&Edit File..."
880 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
883 msgid "Select a file"
884 msgstr "ファイルを選んでください"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "ファイル名"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "ファイル(&F):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
899 msgid "Template"
900 msgstr "テンプレート"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
903 msgid "Available templates"
904 msgstr "使うことのできるテンプレート"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
907 msgid "LyX View"
908 msgstr "LyXビュー"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
914 msgid "Screen display"
915 msgstr "画面表示"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
920 msgid "Monochrome"
921 msgstr "白黒"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
926 msgid "Grayscale"
927 msgstr "グレイスケール"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
933 msgid "Color"
934 msgstr "色彩"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
937 msgid "Preview"
938 msgstr "プレビュー"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
944 msgid "Percentage to scale by in LyX"
945 msgstr "LyX内での表示縮尺"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
948 msgid "%"
949 msgstr "%"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
953 msgid "&Display:"
954 msgstr "表示(&D):"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
957 msgid "Sca&le:"
958 msgstr "縮尺(&L):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
961 msgid "Display image in LyX"
962 msgstr "LyX内に画像を表示"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
965 msgid "&Show in LyX"
966 msgstr "LyX内に表示(&S)"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
969 msgid "Rotate"
970 msgstr "回転"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
976 msgid "Angle to rotate image by"
977 msgstr "画像を回転させる角度"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
983 msgid "The origin of the rotation"
984 msgstr "回転の原点"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
987 msgid "&Origin:"
988 msgstr "原点(&O):"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
991 msgid "A&ngle:"
992 msgstr "角度(&N):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
995 msgid "Scale"
996 msgstr "縮尺"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1000 msgid "Height of image in output"
1001 msgstr "出力画像の高さ"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
1004 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1005 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1009 msgid "&Maintain aspect ratio"
1010 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1014 msgid "Width of image in output"
1015 msgstr "出力画像の幅"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
1018 msgid "Crop"
1019 msgstr "クロップ"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1023 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1024 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1028 msgid "&Get from File"
1029 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1033 msgid "Clip to bounding box values"
1034 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1038 msgid "Clip to &bounding box"
1039 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1043 msgid "&Left bottom:"
1044 msgstr "左下(&L):"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1048 msgid "Right &top:"
1049 msgstr "右上(&T):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1052 msgid "x"
1053 msgstr "X"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1056 msgid "y"
1057 msgstr "Y"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1060 msgid "Options"
1061 msgstr "オプション"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1064 msgid "O&ption:"
1065 msgstr "オプション(&P):"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1068 msgid "Forma&t:"
1069 msgstr "書式(&T):"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1073 msgid "Form"
1074 msgstr "フォーム"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1077 msgid "Use &default placement"
1078 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1081 msgid "Advanced Placement Options"
1082 msgstr "配置の詳細オプション"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1085 msgid "&Top of page"
1086 msgstr "ページの上部(&T)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1089 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1090 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1093 msgid "Here de&finitely"
1094 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1097 msgid "&Here if possible"
1098 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1101 msgid "&Page of floats"
1102 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1105 msgid "&Bottom of page"
1106 msgstr "ページの下部(&B)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1109 msgid "&Span columns"
1110 msgstr "列を連結(&S)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1113 msgid "&Rotate sideways"
1114 msgstr "横に回転(&R)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1117 msgid "FontUi"
1118 msgstr "フォントUI"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1121 msgid "Sc&ale (%):"
1122 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1125 msgid "&Typewriter:"
1126 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1130 msgid "&Roman:"
1131 msgstr "ローマン体(&R):"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1134 msgid "S&cale (%):"
1135 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1138 msgid "&Sans Serif:"
1139 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1142 msgid "Use &Old Style Figures"
1143 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1146 msgid "Use true S&mall Caps"
1147 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1150 msgid "&Default Family:"
1151 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1154 msgid "&Base Size:"
1155 msgstr "基本寸法(&B):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1162 msgid "E&mbed"
1163 msgstr "埋め込む(&M)"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1166 msgid "&Edit"
1167 msgstr "編集(&E)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1170 msgid "Select an image file"
1171 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1174 msgid "Output Size"
1175 msgstr "出力寸法"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1178 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1179 msgstr ""
1180 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1181 "さい。"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1184 msgid "Set &height:"
1185 msgstr "高さを設定(&H):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1188 msgid "&Scale Graphics (%):"
1189 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1192 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1193 msgstr ""
1194 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1195 "さい。"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1198 msgid "Set &width:"
1199 msgstr "幅を設定(&W):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1202 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1203 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1206 msgid "Rotate Graphics"
1207 msgstr "図を回転する"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1210 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1211 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1214 msgid "Ro&tate after scaling"
1215 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1218 msgid "Or&igin:"
1219 msgstr "原点(&I):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1222 msgid "A&ngle (Degrees):"
1223 msgstr "角度(&N):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1227 msgid "File name of image"
1228 msgstr "図のファイル名"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1231 msgid "&Clipping"
1232 msgstr "切り抜き(&C)"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1236 msgid "y:"
1237 msgstr "Y:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1241 msgid "x:"
1242 msgstr "X:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1245 msgid "LaTe&X and LyX options"
1246 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1249 msgid "Sho&w in LyX"
1250 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1253 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1254 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1257 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1258 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1261 msgid "Don't un&zip on export"
1262 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1266 msgid "Additional LaTeX options"
1267 msgstr "LaTeX追加オプション"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1270 msgid "LaTeX &options:"
1271 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1274 msgid "Draft mode"
1275 msgstr "下書きモード"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1278 msgid "&Draft mode"
1279 msgstr "下書きモード(&D)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
1282 msgid "S&ubfigure"
1283 msgstr "小図(&U)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1287 msgid "The caption for the sub-figure"
1288 msgstr "小図のキャプション"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1291 msgid "Ca&ption:"
1292 msgstr "キャプション(&P):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
1296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
1297 msgid "URL"
1298 msgstr "URL"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1301 msgid "&URL:"
1302 msgstr "&URL:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:41
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:54
1306 msgid "Name associated with the URL"
1307 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:44
1310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1311 msgid "&Name:"
1312 msgstr "名前(&N):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1315 msgid "Listing Parameters"
1316 msgstr "パラメーターの一覧"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1320 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1321 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1325 msgid "&Bypass validation"
1326 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1329 msgid "C&aption:"
1330 msgstr "キャプション(&A):"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1333 msgid "La&bel:"
1334 msgstr "ラベル(&B):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1337 msgid "Mo&re parameters"
1338 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1341 msgid "Underline spaces in generated output"
1342 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1345 msgid "&Mark spaces in output"
1346 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1349 msgid "Show LaTeX preview"
1350 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1353 msgid "&Show preview"
1354 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1357 msgid "File name to include"
1358 msgstr "取り込むファイル名"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1361 msgid "&Include Type:"
1362 msgstr "取り込みの型(&I):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1365 msgid "Include"
1366 msgstr "Include"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1369 msgid "Input"
1370 msgstr "Input"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:120
1373 msgid "Verbatim"
1374 msgstr "Verbatim"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:950
1377 msgid "Program Listing"
1378 msgstr "プログラムリスト"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1381 msgid "Edit the file"
1382 msgstr "ファイルを編集する"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1385 msgid "Modules"
1386 msgstr "モジュール"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1389 msgid "S&elected:"
1390 msgstr "選択済み(&E):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1393 msgid "A&vailable:"
1394 msgstr "選択可能なもの(&V):"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1397 msgid "&Postscript driver:"
1398 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1401 msgid "Document &class:"
1402 msgstr "文書クラス(&C):"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1405 msgid "&Options:"
1406 msgstr "オプション(&O):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1409 msgid "Encoding"
1410 msgstr "エンコーディング"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1413 msgid "&Other:"
1414 msgstr "その他(&O):"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1417 msgid "Language &Default"
1418 msgstr "言語の既定値(&D)"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1421 msgid "&Quote Style:"
1422 msgstr "引用形式(&Q):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:286
1425 #: src/insets/InsetListings.cpp:274
1426 msgid "Listing"
1427 msgstr "リスト"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1430 msgid "&Main Settings"
1431 msgstr "主な設定(&M)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1434 msgid "Style"
1435 msgstr "様式"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1438 msgid "The content's base font size"
1439 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1442 msgid "F&ont size:"
1443 msgstr "フォント寸法(&O):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1446 msgid "The content's base font style"
1447 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1450 msgid "Font Famil&y:"
1451 msgstr "フォント族(&Y):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1454 msgid "Use extended character table"
1455 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1458 msgid "&Extended character table"
1459 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1462 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1463 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1466 msgid "Space i&n string as symbol"
1467 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1470 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1471 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1474 msgid "S&pace as symbol"
1475 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1478 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1479 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1482 msgid "&Break long lines"
1483 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1486 msgid "Placement"
1487 msgstr "配置"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1490 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1491 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1494 msgid "Check for floating listings"
1495 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1498 msgid "&Float"
1499 msgstr "フロート(&F)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1502 msgid "Check for inline listings"
1503 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1506 msgid "&Inline listing"
1507 msgstr "文中リスト(&I)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1510 msgid "&Placement:"
1511 msgstr "配置(&P):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1514 msgid "Line numbering"
1515 msgstr "行番号"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1518 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1519 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1522 msgid "Choose the font size for line numbers"
1523 msgstr "フォントの寸法を選択"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1526 msgid "Font si&ze:"
1527 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1530 msgid "S&tep:"
1531 msgstr "行間(&T):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1534 msgid "Difference between two numbered lines"
1535 msgstr "二つの附番行の行間"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1538 msgid "&Side:"
1539 msgstr "左右指定(&S):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1542 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1543 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1546 msgid "&Dialect:"
1547 msgstr "方言(&D):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1550 msgid "Lan&guage:"
1551 msgstr "言語(&G):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1554 msgid "Select the programming language"
1555 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1558 msgid "Range"
1559 msgstr "範囲"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1562 msgid "&Last line:"
1563 msgstr "最後の行(&L):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1566 msgid "The last line to be printed"
1567 msgstr "印刷される最後の行"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1570 msgid "The first line to be printed"
1571 msgstr "印刷される最初の行"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1574 msgid "Fi&rst line:"
1575 msgstr "最初の行(&R):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1578 msgid "Ad&vanced"
1579 msgstr "詳細(&V)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1582 msgid "More Parameters"
1583 msgstr "追加パラメーター"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1586 msgid "Feedback window"
1587 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1590 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1591 msgstr ""
1592 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1593 "は?を入力してください。"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1596 msgid "Copy to Clip&board"
1597 msgstr "クリップボードにコピー(&B)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1600 msgid "Update the display"
1601 msgstr "表示を更新"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1605 msgid "&Update"
1606 msgstr "更新(&U)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1609 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1610 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1613 msgid "&Default Margins"
1614 msgstr "既定の余白(&D)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1617 msgid "&Top:"
1618 msgstr "上部(&T):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1621 msgid "&Bottom:"
1622 msgstr "下部(&B):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1625 msgid "&Inner:"
1626 msgstr "内側(&I):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1629 msgid "O&uter:"
1630 msgstr "外側(&U):"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1633 msgid "Head &sep:"
1634 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1637 msgid "Head &height:"
1638 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1641 msgid "&Foot skip:"
1642 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1648 msgid "Number of rows"
1649 msgstr "行数"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1653 msgid "&Rows:"
1654 msgstr "行(&R):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1660 msgid "Number of columns"
1661 msgstr "列数"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1665 msgid "&Columns:"
1666 msgstr "列(&C):"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1669 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1670 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1673 msgid "Vertical alignment"
1674 msgstr "垂直揃え"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1677 msgid "&Vertical:"
1678 msgstr "垂直(&V):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1681 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1682 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1685 msgid "&Horizontal:"
1686 msgstr "水平(&H):"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1689 msgid "&Use AMS math package automatically"
1690 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1693 msgid "Use AMS &math package"
1694 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1697 msgid "Use esint package &automatically"
1698 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1701 msgid "Use &esint package"
1702 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1705 msgid "Sort &as:"
1706 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1709 msgid "&Description:"
1710 msgstr "記述 (&D):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1713 msgid "&Symbol:"
1714 msgstr "シンボル(&S):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1717 msgid "Type"
1718 msgstr "種類"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1721 msgid "LyX internal only"
1722 msgstr "LyX内部のみ"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1725 msgid "LyX &Note"
1726 msgstr "LyX注釈(&N)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1729 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1730 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1733 msgid "&Comment"
1734 msgstr "コメント(&C)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1737 msgid "Print as grey text"
1738 msgstr "白黒で印刷"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1741 msgid "&Greyed out"
1742 msgstr "淡色表示(&G)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:90
1745 msgid "Framed in box"
1746 msgstr "枠付箱型"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1749 msgid "&Framed"
1750 msgstr "枠付(&F)"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:100
1753 msgid "Box with shaded background"
1754 msgstr "影付き背景の箱型"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1757 msgid "&Shaded"
1758 msgstr "影付き(&S)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1761 msgid "&List in Table of Contents"
1762 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1765 msgid "&Numbering"
1766 msgstr "連番(&N)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1769 msgid "&Use hyperref support"
1770 msgstr "hyperrefサポートを有効にする(&U)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1773 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1774 msgstr "特に指定しなければ,適切な環境からタイトルと著者を自動的に抽出して使用します。"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1777 msgid "Automatically fill header"
1778 msgstr "自動的にヘッダを生成する"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1782 msgstr "全画面のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1785 msgid "Load in &fullscreen mode"
1786 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1789 msgid "Generate Bookmarks"
1790 msgstr "しおりを生成する"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1793 msgid "Open bookmarks"
1794 msgstr "しおりを開く"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1797 msgid "Number of levels"
1798 msgstr "レベルの数"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1801 msgid "Numbered bookmarks"
1802 msgstr "番号付きのしおり"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1805 msgid "Header Information"
1806 msgstr "ヘッダ情報"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1809 msgid "&Title:"
1810 msgstr "タイトル(&T):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1813 msgid "&Author:"
1814 msgstr "著者(&A):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
1817 msgid "&Subject:"
1818 msgstr "件名(&S):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
1821 msgid "&Keywords:"
1822 msgstr "キーワード(&K):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
1825 msgid "Additional o&ptions"
1826 msgstr "追加オプション(&P)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
1829 msgid "eg: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1830 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
1833 msgid "Links"
1834 msgstr "リンク"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
1837 msgid "Allows link text to break across lines."
1838 msgstr "リンクが行を跨って改行することを許可する。"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
1841 msgid "Break links over lines"
1842 msgstr "リンクの改行を許可"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
1845 msgid "No frames around links"
1846 msgstr "リンクの周りに枠を付けない"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
1849 msgid "Color links"
1850 msgstr "色付きリンク"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
1853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
1854 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1855 msgstr "参考文献の各項目の終わりに「逆リンク」テキストを追加する"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
1858 msgid "&Bibliographical backreferences"
1859 msgstr "参考文献の逆参照(&B)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
1862 msgid "Backreference by pa&ge number"
1863 msgstr "ページ番号で逆参照(&G)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
1867 msgid "Page Layout"
1868 msgstr "ページレイアウト"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1871 msgid "Paper Format"
1872 msgstr "用紙書式"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1875 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1876 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1879 msgid "Style used for the page header and footer"
1880 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1883 msgid "Headings &style:"
1884 msgstr "ヘッダ形式(&S):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1887 msgid "&Landscape"
1888 msgstr "横向き(&L)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1891 msgid "&Portrait"
1892 msgstr "縦向き(&P)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1897 msgid "&Format:"
1898 msgstr "書式(&F):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1901 msgid "&Orientation:"
1902 msgstr "向き(&O):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1905 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1906 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1909 msgid "&Two-sided document"
1910 msgstr "両面文書(&T)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1913 msgid "&Indent Paragraph"
1914 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1917 msgid "Label Width"
1918 msgstr "ラベルの幅"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1922 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1923 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1926 msgid "&Longest label"
1927 msgstr "最長のラベル(&L)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1930 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1931 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1934 msgid "Paragraph's &Default"
1935 msgstr "段落の既定値(&D)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1938 msgid "&Justified"
1939 msgstr "両端揃え(&J)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1942 msgid "&Left"
1943 msgstr "左揃え(&L)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1946 msgid "&Center"
1947 msgstr "中央揃え(&C)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1950 msgid "&Right"
1951 msgstr "右揃え(&R)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1954 msgid "Line &spacing"
1955 msgstr "行間(&S)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1304
1958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:290
1959 msgid "Single"
1960 msgstr "なし"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1963 msgid "1.5"
1964 msgstr "半行"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1310
1967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:294
1968 msgid "Double"
1969 msgstr "一行"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:397
1975 msgid "Custom"
1976 msgstr "任意設定"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1979 msgid "I&mmediate Apply"
1980 msgstr "即時適用(&M)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
1983 msgid "&Alter..."
1984 msgstr "変更(&A)..."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1987 msgid "C&onverter:"
1988 msgstr "変換子(&O):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1991 msgid "E&xtra flag:"
1992 msgstr "追加フラグ(&X):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1995 msgid "&From format:"
1996 msgstr "変換元の書式(&F):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1999 msgid "&To format:"
2000 msgstr "変換先の書式(&T):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2004 msgid "A&dd"
2005 msgstr "追加(&D)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2008 msgid "&Modify"
2009 msgstr "修正(&M)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2012 msgid "Remo&ve"
2013 msgstr "削除(&V)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2016 msgid "Converter Defi&nitions"
2017 msgstr "変換子の定義(&N)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2020 msgid "Converter File Cache"
2021 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2024 msgid "&Enabled"
2025 msgstr "有効(&E)"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2028 msgid "&Maximum Age (in days):"
2029 msgstr "最大日数(&M):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2032 msgid "&Date format:"
2033 msgstr "日付書式(&D):"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2036 msgid "Date format for strftime output"
2037 msgstr "strftime出力の日付書式"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:76
2040 msgid "Off"
2041 msgstr "無効"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2044 msgid "No math"
2045 msgstr "数式を除く"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:76
2048 msgid "On"
2049 msgstr "有効"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2052 msgid "Do not display"
2053 msgstr "表示しない"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2056 msgid "Display &Graphics:"
2057 msgstr "図を表示する(&G):"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2060 msgid "Instant &Preview:"
2061 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2064 msgid "&New..."
2065 msgstr "新規(&N)..."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2068 msgid "S&hort Name:"
2069 msgstr "短縮名(&H):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2072 msgid "Vector graphi&cs format"
2073 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2076 msgid "&Document format"
2077 msgstr "文書の形式である(&D)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2080 msgid "&Viewer:"
2081 msgstr "ビューア(&V):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2084 msgid "Ed&itor:"
2085 msgstr "エディタ(&I):"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2088 msgid "S&hortcut:"
2089 msgstr "ショートカット(&H):"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2092 msgid "E&xtension:"
2093 msgstr "拡張子(&X):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2096 msgid "Co&pier:"
2097 msgstr "複写子(&P):"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2100 msgid "&E-mail:"
2101 msgstr "電子メール(&E):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2104 msgid "Your name"
2105 msgstr "あなたの名前"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2108 msgid "Your E-mail address"
2109 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2113 msgid "Bro&wse..."
2114 msgstr "一覧(&W)..."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
2117 msgid "S&econd:"
2118 msgstr "第2(&E):"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
2121 msgid "&First:"
2122 msgstr "第1(&F):"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2126 msgid "Br&owse..."
2127 msgstr "一覧(&O)..."
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
2130 msgid "Use &keyboard map"
2131 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2134 msgid "Use b&abel"
2135 msgstr "B&abelを使う"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2138 msgid "Mark &foreign languages"
2139 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68
2142 msgid "Auto &end"
2143 msgstr "自動終了(&E)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
2146 msgid "&Right-to-left language support"
2147 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
2150 msgid "&Global"
2151 msgstr "大域的(&G)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2154 msgid "Auto &begin"
2155 msgstr "自動開始(&B)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2158 msgid "Language pac&kage:"
2159 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2162 msgid "Command e&nd:"
2163 msgstr "コマンド終了(&N):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2166 msgid "&Default language:"
2167 msgstr "既定言語(&D):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138
2170 msgid "Command s&tart:"
2171 msgstr "コマンド開始(&T):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2174 msgid "Set class options to default on class change"
2175 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2178 msgid "&Reset class options when document class changes"
2179 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2182 msgid ""
2183 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2184 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2185 "rather than the Cygwin teTeX."
2186 msgstr ""
2187 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2188 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2189 "使っているときに便利です。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2192 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2193 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2196 msgid "Default paper si&ze:"
2197 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2200 msgid "Te&X encoding:"
2201 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2204 msgid "CheckTeX start options and flags"
2205 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2208 msgid "&Index command:"
2209 msgstr "索引コマンド(&I):"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2212 msgid "&BibTeX command:"
2213 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2216 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2217 msgstr "&DVIビューアの用紙寸法設定:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2220 msgid "Chec&kTeX command:"
2221 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2224 msgid "BibTeX command and options"
2225 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2228 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2229 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2232 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2233 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:398
2237 msgid "US letter"
2238 msgstr "USレター"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:399
2242 msgid "US legal"
2243 msgstr "USリーガル"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:400
2247 msgid "US executive"
2248 msgstr "USエグゼクティブ"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:401
2252 msgid "A3"
2253 msgstr "A3"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:402
2257 msgid "A4"
2258 msgstr "A4"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:403
2262 msgid "A5"
2263 msgstr "A5"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:406
2267 msgid "B5"
2268 msgstr "B5"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
2271 msgid "Ly&XServer pipe:"
2272 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:74
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:120
2279 msgid "Browse..."
2280 msgstr "一覧..."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
2283 msgid "&PATH prefix:"
2284 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
2287 msgid "&Temporary directory:"
2288 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:104
2291 msgid "&Backup directory:"
2292 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
2295 msgid "&Working directory:"
2296 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
2299 msgid "&Document templates:"
2300 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2311
2303 msgid ""
2304 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2305 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2306 "paragraphs are separated by a blank line."
2307 msgstr ""
2308 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2309 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2312 msgid "Output &line length:"
2313 msgstr "出力の行幅(&L):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2316 msgid "&roff command:"
2317 msgstr "&roffコマンド:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2320 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2321 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2324 msgid "Printer Command Options"
2325 msgstr "印刷コマンドオプション"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2328 msgid "Extension to be used when printing to file."
2329 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2332 msgid "File ex&tension:"
2333 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2336 msgid "Option used to print to a file."
2337 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2340 msgid "Print to &file:"
2341 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2344 msgid "Option used to print to non-default printer."
2345 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2348 msgid "Set p&rinter:"
2349 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2352 msgid "Option used with spool command to set printer."
2353 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2356 msgid "Spool pr&inter:"
2357 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2360 msgid ""
2361 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2362 "to print."
2363 msgstr ""
2364 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2365 "ようになります。"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2368 msgid "Spool &command:"
2369 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2372 msgid "Option used to reverse page order."
2373 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2376 msgid "Re&verse pages:"
2377 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2380 msgid "Lan&dscape:"
2381 msgstr "横向き(&D):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2384 msgid "Number of Co&pies:"
2385 msgstr "部数(&P):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2388 msgid "Option used to set number of copies."
2389 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2392 msgid "Option used to print a range of pages."
2393 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2396 msgid "Co&llated:"
2397 msgstr "丁合(&L):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2400 msgid "Pa&ge range:"
2401 msgstr "ページ範囲(&G):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2404 msgid "Option used to collate multiple copies."
2405 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2408 msgid "&Odd pages:"
2409 msgstr "奇数ページ(&O):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2412 msgid "&Even pages:"
2413 msgstr "偶数ページ(&E):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2416 msgid "Paper t&ype:"
2417 msgstr "用紙種類(&Y):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2420 msgid "Paper si&ze:"
2421 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2424 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2425 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2428 msgid "E&xtra options:"
2429 msgstr "追加オプション(&X):"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2432 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2433 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2436 msgid ""
2437 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2438 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2439 "printers."
2440 msgstr ""
2441 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2442 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2443 "す。"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2446 msgid "Adapt output to printer"
2447 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2450 msgid "Name of the default printer"
2451 msgstr "既定のプリンタ名"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2454 msgid "Default &printer:"
2455 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2458 msgid "Printer co&mmand:"
2459 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2462 msgid "Sa&ns Serif:"
2463 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2466 msgid "T&ypewriter:"
2467 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2470 msgid "Screen &DPI:"
2471 msgstr "画面&DPI:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2474 msgid "&Zoom %:"
2475 msgstr "拡大%(&Z):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2478 msgid "Font Sizes"
2479 msgstr "フォントの大きさ"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2482 msgid "Larger:"
2483 msgstr "大:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2486 msgid "Largest:"
2487 msgstr "極大:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2490 msgid "Huge:"
2491 msgstr "極々大:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2494 msgid "Hugest:"
2495 msgstr "最大:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2498 msgid "Smallest:"
2499 msgstr "極小:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2502 msgid "Smaller:"
2503 msgstr "小:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2506 msgid "Small:"
2507 msgstr "やや小:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2510 msgid "Normal:"
2511 msgstr "ふつう:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2514 msgid "Tiny:"
2515 msgstr "最小:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2518 msgid "Large:"
2519 msgstr "やや大:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:49
2522 msgid "Edit"
2523 msgstr "編集"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2526 msgid "Shortcuts:"
2527 msgstr "ショートカット:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2530 msgid "&Bind file:"
2531 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:76
2534 msgid "B&rowse..."
2535 msgstr "一覧(&R)..."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2538 msgid "Al&ternative language:"
2539 msgstr "代替言語(&T):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2542 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2543 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2546 msgid "Personal &dictionary:"
2547 msgstr "個人用辞書(&D):"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2550 msgid "Escape cha&racters:"
2551 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2554 msgid "Spellchec&ker executable:"
2555 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2558 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2559 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2562 msgid "Use input encod&ing"
2563 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2566 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2567 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2570 msgid "Accept compound &words"
2571 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
2574 msgid "Scrolling"
2575 msgstr "スクロール法"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:64
2578 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2579 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2582 msgid "Documents"
2583 msgstr "文書"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:99
2586 msgid "B&ackup documents, every"
2587 msgstr "文書を"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
2590 msgid "minutes"
2591 msgstr "分ごとにバックアップする(&A)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:134
2594 msgid "&Maximum last files:"
2595 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:169
2598 msgid "&User interface file:"
2599 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:197
2602 msgid "Session"
2603 msgstr "セッション"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:212
2606 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2607 msgstr ""
2608 "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
2609 "す。"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
2612 msgid "Load opened files from last session"
2613 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:242
2616 msgid "Restore cursor positions"
2617 msgstr "カーソル位置を復元します"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252
2620 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2621 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
2624 msgid "Save/restore window position"
2625 msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
2628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:342
2629 msgid "Width"
2630 msgstr "幅"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
2633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333
2634 msgid "Height"
2635 msgstr "高さ"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/BufferList.cpp:112
2638 #: src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:781
2639 msgid "&Save"
2640 msgstr "保存(&S)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2643 msgid "Pages"
2644 msgstr "ページ"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2647 msgid "Page number to print from"
2648 msgstr "印刷を開始するページ"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2651 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2652 msgstr "終了頁(&T):"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2655 msgid "Page number to print to"
2656 msgstr "印刷を終了するページ"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2659 msgid "Print all pages"
2660 msgstr "全ページを印刷"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2663 msgid "Fro&m"
2664 msgstr "開始頁(&M)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2667 msgid "&All"
2668 msgstr "全て(&A)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2671 msgid "Print &odd-numbered pages"
2672 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2675 msgid "Print &even-numbered pages"
2676 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2679 msgid "Print in reverse order"
2680 msgstr "逆順で印刷する"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2683 msgid "Re&verse order"
2684 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2687 msgid "Copies"
2688 msgstr "部数"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2691 msgid "Number of copies"
2692 msgstr "部数"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2695 msgid "Collate copies"
2696 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2699 msgid "&Collate"
2700 msgstr "丁合にする(&C)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2703 msgid "&Print"
2704 msgstr "印刷(&P)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2707 msgid "Print Destination"
2708 msgstr "印刷先"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2711 msgid "Send output to the printer"
2712 msgstr "出力をプリンタに送る"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2715 msgid "P&rinter:"
2716 msgstr "プリンタ(&R):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2719 msgid "Send output to the given printer"
2720 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2723 msgid "Send output to a file"
2724 msgstr "出力をファイルに送る"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2727 msgid "La&bels in:"
2728 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
2731 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2732 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
2735 msgid "<reference>"
2736 msgstr "<参照>"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
2739 msgid "(<reference>)"
2740 msgstr "(<参照>)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
2743 msgid "<page>"
2744 msgstr "<参照ページ>"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
2747 msgid "on page <page>"
2748 msgstr "on page <参照ページ>"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
2751 msgid "<reference> on page <page>"
2752 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
2755 msgid "Formatted reference"
2756 msgstr "整形された参照"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
2759 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2760 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2763 msgid "&Sort"
2764 msgstr "ソート(&S)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
2767 msgid "Update the label list"
2768 msgstr "ラベル一覧を更新"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
2771 msgid "Jump to the label"
2772 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
2775 msgid "&Go to Label"
2776 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2779 msgid "&Find:"
2780 msgstr "検索対象(&F):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
2783 msgid "Replace &with:"
2784 msgstr "置換文字列(&W):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
2787 msgid "Case &sensitive"
2788 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
2791 msgid "Match whole words onl&y"
2792 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
2795 msgid "Find &Next"
2796 msgstr "次候補(&N)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
2799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
2801 msgid "&Replace"
2802 msgstr "置換(&R)"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
2805 msgid "Replace &All"
2806 msgstr "全て置換(&A)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
2809 msgid "Search &backwards"
2810 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2813 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2814 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2817 msgid "&Export formats:"
2818 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2821 msgid "&Command:"
2822 msgstr "コマンド(&C):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
2825 msgid "Suggestions:"
2826 msgstr "修正候補:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
2829 msgid "Replace word with current choice"
2830 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
2833 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2834 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
2837 msgid "Ignore this word"
2838 msgstr "単語を無視する"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2841 msgid "&Ignore"
2842 msgstr "無視(&I)"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
2845 msgid "Ignore this word throughout this session"
2846 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2849 msgid "I&gnore All"
2850 msgstr "全て無視(&G)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
2853 msgid "Replacement:"
2854 msgstr "置換:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
2857 msgid "Current word"
2858 msgstr "現在の単語"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
2861 msgid "Unknown word:"
2862 msgstr "辞書にない単語:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
2865 msgid "Replace with selected word"
2866 msgstr "選択した単語で置き換える"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
2869 msgid "&Table Settings"
2870 msgstr "表の設定(&T)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
2873 msgid "Column Width"
2874 msgstr "列の幅"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
2877 msgid "Fixed width of the column"
2878 msgstr "列の固定幅"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
2881 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2882 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
2885 msgid "&Vertical alignment:"
2886 msgstr "垂直揃え(&V):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
2889 msgid "&Horizontal alignment:"
2890 msgstr "水平揃え(&H):"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2893 msgid "Horizontal alignment in column"
2894 msgstr "列中の水平揃え"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:718
2897 msgid "Justified"
2898 msgstr "両端揃え"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
2901 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2902 msgstr "表を90度回転させる"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2905 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2906 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
2909 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2910 msgstr "このセルを90度回転させる"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2913 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2914 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
2917 msgid "Merge cells"
2918 msgstr "セルを統合"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2921 msgid "&Multicolumn"
2922 msgstr "連結列(&M)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
2925 msgid "LaTe&X argument:"
2926 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
2929 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2930 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
2933 msgid "&Borders"
2934 msgstr "罫線(&B)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
2937 msgid "All Borders"
2938 msgstr "全ての罫線"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
2941 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2942 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2945 msgid "&Set"
2946 msgstr "設定(&S)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
2949 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2950 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2953 msgid "C&lear"
2954 msgstr "消去(&L)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
2957 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2958 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2961 msgid "Fo&rmal"
2962 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
2965 msgid "Use default (grid-like) border style"
2966 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2969 msgid "De&fault"
2970 msgstr "既定の様式(&F)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
2973 msgid "Set Borders"
2974 msgstr "罫線の設定"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
2977 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2978 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
2981 msgid "Additional Space"
2982 msgstr "空白を追加"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
2985 msgid "T&op of row:"
2986 msgstr "行上(&O):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
2989 msgid "Botto&m of row:"
2990 msgstr "行下(&M):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
2993 msgid "Bet&ween rows:"
2994 msgstr "行間(&W):"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
2997 msgid "&Longtable"
2998 msgstr "長い表(&Longtable)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3001 msgid "Set a page break on the current row"
3002 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3005 msgid "Page &break on current row"
3006 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3009 msgid "Settings"
3010 msgstr "設定"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3013 msgid "Status"
3014 msgstr "状態"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3017 msgid "Header:"
3018 msgstr "ヘッダ:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3021 msgid "Footer:"
3022 msgstr "フッタ:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3025 msgid "First header:"
3026 msgstr "最初のヘッダ:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3029 msgid "Last footer:"
3030 msgstr "最後のフッタ:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3033 msgid "Contents"
3034 msgstr "内容は"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3037 msgid "Border above"
3038 msgstr "上の境界線"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3041 msgid "Border below"
3042 msgstr "下の境界線"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3045 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3046 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3050 #: src/LyXFunc.cpp:1928
3051 msgid "on"
3052 msgstr "有効"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3055 msgid "This row is the header of the first page"
3056 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3059 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3060 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3063 msgid "This row is the footer of the last page"
3064 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3070 msgid "double"
3071 msgstr "二重線"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3074 msgid "Don't output the last footer"
3075 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3079 msgid "is empty"
3080 msgstr "空である"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3083 msgid "Don't output the first header"
3084 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3087 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3088 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3091 msgid "&Use long table"
3092 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3095 msgid "Current cell:"
3096 msgstr "現在のセル:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3099 msgid "Current row position"
3100 msgstr "現在の行座標"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3103 msgid "Current column position"
3104 msgstr "現在の列座標"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3107 msgid "Close this dialog"
3108 msgstr "このダイアログを閉じます"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3111 msgid "Rebuild the file lists"
3112 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3115 msgid "&Rescan"
3116 msgstr "再走査(&R)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3119 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3120 msgstr ""
3121 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3122 "る。"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3125 msgid "&View"
3126 msgstr "表示(&V)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3129 msgid "Selected classes or styles"
3130 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3133 msgid "LaTeX classes"
3134 msgstr "LaTeXクラス"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3137 msgid "LaTeX styles"
3138 msgstr "LaTeXスタイル"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3141 msgid "BibTeX styles"
3142 msgstr "BibTeXスタイル"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3145 msgid "Toggles view of the file list"
3146 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3149 msgid "Show &path"
3150 msgstr "パスを表示(&P)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3153 msgid "Spacing"
3154 msgstr "空白"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3157 msgid "Separate paragraphs with"
3158 msgstr "段落間の分け方"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3161 msgid "Listing settings"
3162 msgstr "リスト設定"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3165 msgid "Format text into two columns"
3166 msgstr "本文を2段組にする"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3169 msgid "Two-&column document"
3170 msgstr "二段組文書(&C)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3173 msgid "&Vertical space"
3174 msgstr "垂直スペース(&V)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3177 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3178 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3181 msgid "&Indentation"
3182 msgstr "行頭下げ(&I)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3185 msgid "&Line spacing:"
3186 msgstr "行間(&L):"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3189 msgid "Index entry"
3190 msgstr "索引の見出し"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:122
3193 msgid "&Keyword:"
3194 msgstr "キーワード(&K):"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:60
3197 msgid "Entry"
3198 msgstr "見出し"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3202 msgid "The selected entry"
3203 msgstr "選択された見出し"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3206 msgid "&Selection:"
3207 msgstr "選択(&S):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3210 msgid "Replace the entry with the selection"
3211 msgstr "見出しを選択語で置換"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3214 msgid "Update navigation tree"
3215 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3218 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3219 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3222 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3223 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3226 msgid "Move selected item down by one"
3227 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3230 msgid "Move selected item up by one"
3231 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3234 msgid ""
3235 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3236 "available"
3237 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3240 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3241 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3244 msgid "&Spacing:"
3245 msgstr "スペース(&S):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3248 msgid "&Value:"
3249 msgstr "値(&V):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3252 msgid "&Protect:"
3253 msgstr "保護(&P):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3256 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3257 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3260 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3261 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3264 msgid "Supported spacing types"
3265 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3268 msgid "DefSkip"
3269 msgstr "任意のスキップ"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:283
3272 msgid "SmallSkip"
3273 msgstr "小スキップ"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:284
3276 msgid "MedSkip"
3277 msgstr "中スキップ"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:285
3280 msgid "BigSkip"
3281 msgstr "大スキップ"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3284 msgid "VFill"
3285 msgstr "垂直フィル"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3288 msgid "Complete source"
3289 msgstr "全ソース"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3292 msgid "Automatic update"
3293 msgstr "自動更新"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
3296 msgid "number of needed lines"
3297 msgstr "必要な行数"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
3300 msgid "use number of lines"
3301 msgstr "行数を使う"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
3304 msgid "&Line span:"
3305 msgstr "行数(&L):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3308 msgid "Unit of width value"
3309 msgstr "幅の単位"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3312 msgid "Outer (default)"
3313 msgstr "外側(既定値)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3316 msgid "Inner"
3317 msgstr "内側"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3320 msgid "use overhang"
3321 msgstr "張り出しを使う"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3324 msgid "Over&hang:"
3325 msgstr "張り出し(&H):"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3328 msgid "Overhang value"
3329 msgstr "張り出しの値"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3332 msgid "Unit of overhang value"
3333 msgstr "張り出しの単位"
3334
3335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3336 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3337 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23
3338 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3339 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:27
3340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:124 lib/layouts/dtk.layout:31
3341 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3342 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
3344 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3345 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3346 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
3347 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3348 #: lib/layouts/powerdot.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:22
3349 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3351 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3353 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3354 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:148
3356 msgid "Standard"
3357 msgstr "標準"
3358
3359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3360 msgid "TheoremTemplate"
3361 msgstr "定理テンプレート"
3362
3363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:946
3364 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:281
3365 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3367 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/amsdefs.inc:29
3368 #: lib/layouts/svjour.inc:433 lib/layouts/theorems-ams.inc:470
3369 msgid "Proof"
3370 msgstr "証明"
3371
3372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3373 msgid "Proof:"
3374 msgstr "証明:"
3375
3376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:952
3377 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:221
3378 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3380 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
3381 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44
3382 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:4
3383 #: lib/layouts/theorems.inc:20
3384 msgid "Theorem"
3385 msgstr "定理"
3386
3387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3388 msgid "Theorem #:"
3389 msgstr "定理 #:"
3390
3391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3392 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:45
3393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3394 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3395 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:170
3396 #: lib/layouts/amsmaths.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:412
3397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:67 lib/layouts/theorems.inc:59
3398 msgid "Lemma"
3399 msgstr "補題"
3400
3401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3402 msgid "Lemma #:"
3403 msgstr "補題 #:"
3404
3405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:883
3406 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:253
3407 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3409 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44
3410 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:89
3411 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
3412 #: lib/layouts/theorems.inc:50
3413 msgid "Corollary"
3414 msgstr "系"
3415
3416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3417 msgid "Corollary #:"
3418 msgstr "系 #:"
3419
3420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3421 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3423 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56
3424 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:180 lib/layouts/amsmaths.inc:133
3425 #: lib/layouts/svjour.inc:447 lib/layouts/theorems-ams.inc:89
3426 #: lib/layouts/theorems.inc:68
3427 msgid "Proposition"
3428 msgstr "命題"
3429
3430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3431 msgid "Proposition #:"
3432 msgstr "命題 #:"
3433
3434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3436 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
3437 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:190 lib/layouts/amsmaths.inc:155
3438 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
3439 #: lib/layouts/theorems.inc:77
3440 msgid "Conjecture"
3441 msgstr "推論"
3442
3443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3444 msgid "Conjecture #:"
3445 msgstr "推論 #:"
3446
3447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3448 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
3449 #: lib/layouts/amsmaths.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
3450 msgid "Criterion"
3451 msgstr "基準"
3452
3453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3454 msgid "Criterion #:"
3455 msgstr "基準 #:"
3456
3457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:940
3458 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:220
3459 #: lib/layouts/amsmaths.inc:220 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
3460 #: lib/layouts/theorems.inc:86
3461 msgid "Fact"
3462 msgstr "事実"
3463
3464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3465 msgid "Fact #:"
3466 msgstr "事実 #:"
3467
3468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86
3469 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:230 lib/layouts/amsmaths.inc:242
3470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177
3471 msgid "Axiom"
3472 msgstr "公理"
3473
3474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3475 msgid "Axiom #:"
3476 msgstr "公理 #:"
3477
3478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:910
3479 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:267
3480 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3482 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
3483 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 lib/layouts/amsmaths.inc:264
3484 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:188
3485 #: lib/layouts/theorems.inc:95
3486 msgid "Definition"
3487 msgstr "定義"
3488
3489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3490 msgid "Definition #:"
3491 msgstr "定義 #:"
3492
3493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:922
3494 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3496 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:250
3497 #: lib/layouts/amsmaths.inc:294 lib/layouts/svjour.inc:394
3498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:112
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
3500 msgid "Example"
3501 msgstr "例"
3502
3503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3504 msgid "Example #:"
3505 msgstr "例 #:"
3506
3507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104
3508 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:260 lib/layouts/amsmaths.inc:316
3509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:240
3510 msgid "Condition"
3511 msgstr "条件"
3512
3513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3514 msgid "Condition #:"
3515 msgstr "条件 #:"
3516
3517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3518 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110
3519 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:338
3520 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
3521 msgid "Problem"
3522 msgstr "問題"
3523
3524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3525 msgid "Problem #:"
3526 msgstr "問題 #:"
3527
3528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3529 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:280
3530 #: lib/layouts/amsmaths.inc:360 lib/layouts/svjour.inc:401
3531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:122
3532 msgid "Exercise"
3533 msgstr "演習"
3534
3535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3536 msgid "Exercise #:"
3537 msgstr "演習 #:"
3538
3539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3541 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122
3542 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:290 lib/layouts/amsmaths.inc:382
3543 #: lib/layouts/svjour.inc:461 lib/layouts/theorems-ams.inc:307
3544 #: lib/layouts/theorems.inc:132
3545 msgid "Remark"
3546 msgstr "注釈"
3547
3548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3549 msgid "Remark #:"
3550 msgstr "注釈 #:"
3551
3552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3553 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3555 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:300
3556 #: lib/layouts/amsmaths.inc:413 lib/layouts/svjour.inc:345
3557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:150
3558 msgid "Claim"
3559 msgstr "主張"
3560
3561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3562 msgid "Claim #:"
3563 msgstr "主張 #:"
3564
3565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3566 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:90
3567 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:191
3568 #: lib/layouts/slides.layout:166 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134
3569 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:310 lib/layouts/amsmaths.inc:435
3570 #: lib/layouts/svjour.inc:419 lib/layouts/theorems-ams.inc:360
3571 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
3572 msgid "Note"
3573 msgstr "注釈"
3574
3575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3576 msgid "Note #:"
3577 msgstr "注釈 #:"
3578
3579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140
3581 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:320 lib/layouts/amsmaths.inc:457
3582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:382
3583 msgid "Notation"
3584 msgstr "記法"
3585
3586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3587 msgid "Notation #:"
3588 msgstr "記法 #:"
3589
3590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3591 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/amsmaths.inc:568
3592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:437 lib/layouts/theorems.inc:159
3593 msgid "Case"
3594 msgstr "ケース"
3595
3596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/amsmaths.inc:573
3597 msgid "Case #:"
3598 msgstr "ケース #:"
3599
3600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:271 lib/layouts/aa.layout:37
3601 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3602 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3603 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:60
3604 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86
3605 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/egs.layout:30
3606 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3608 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3609 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3610 #: lib/layouts/manpage.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:52
3611 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
3612 #: lib/layouts/powerdot.layout:208 lib/layouts/revtex.layout:38
3613 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3614 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
3615 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3616 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3617 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
3618 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3619 msgid "Section"
3620 msgstr "節"
3621
3622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/aa.layout:40
3623 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3624 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3625 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70
3626 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:181
3627 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3629 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3630 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3631 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:48
3632 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3633 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3634 #: lib/layouts/simplecv.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3635 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3636 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3637 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
3638 msgid "Subsection"
3639 msgstr "小節"
3640
3641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289 lib/layouts/aa.layout:43
3642 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3643 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3644 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:78
3645 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3647 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3648 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:62
3649 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3650 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3653 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
3654 msgid "Subsubsection"
3655 msgstr "小々節"
3656
3657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:172
3658 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3660 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3661 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
3663 msgid "Section*"
3664 msgstr "節*"
3665
3666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:213
3667 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3668 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3669 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
3670 msgid "Subsection*"
3671 msgstr "小節*"
3672
3673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315 lib/layouts/isprs.layout:204
3674 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
3676 msgid "Subsubsection*"
3677 msgstr "小々節*"
3678
3679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/aa.layout:80
3680 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
3681 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
3682 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
3683 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3684 #: lib/layouts/cl2emult.layout:90 lib/layouts/egs.layout:481
3685 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
3686 #: lib/layouts/entcs.layout:82 lib/layouts/foils.layout:150
3687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
3688 #: lib/layouts/iopart.layout:164 lib/layouts/iopart.layout:179
3689 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
3690 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
3691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/ltugboat.layout:179
3692 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
3693 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
3694 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3695 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3697 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3698 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
3699 #: src/output_plaintext.cpp:146
3700 msgid "Abstract"
3701 msgstr "概要"
3702
3703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
3704 msgid "Abstract---"
3705 msgstr "概要---"
3706
3707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:109
3708 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
3709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
3710 #: lib/layouts/iopart.layout:191 lib/layouts/isprs.layout:51
3711 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
3712 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
3713 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
3714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 lib/layouts/svjour.inc:270
3715 msgid "Keywords"
3716 msgstr "キーワード"
3717
3718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361
3719 msgid "Index Terms---"
3720 msgstr "索引の見出し---"
3721
3722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:86
3723 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
3724 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:836
3725 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/egs.layout:552
3727 #: lib/layouts/foils.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:345
3728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
3729 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:136
3730 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/moderncv.layout:144
3731 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
3732 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3733 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/report.layout:12
3734 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
3735 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3736 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
3737 #: lib/layouts/simplecv.layout:138 lib/layouts/aguplus.inc:167
3738 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:227
3739 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
3740 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
3741 msgid "Bibliography"
3742 msgstr "参考文献"
3743
3744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:393
3745 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
3746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
3747 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
3748 #: src/rowpainter.cpp:473
3749 msgid "Appendix"
3750 msgstr "付録"
3751
3752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
3753 msgid "Appendices"
3754 msgstr "付録"
3755
3756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
3757 msgid "Biography"
3758 msgstr "経歴"
3759
3760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
3761 msgid "BiographyNoPhoto"
3762 msgstr "写真なし経歴"
3763
3764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
3765 msgid "Footernote"
3766 msgstr "脚注"
3767
3768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
3769 msgid "MarkBoth"
3770 msgstr "MarkBoth"
3771
3772 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3773 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:306
3774 #: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163
3775 #: lib/layouts/manpage.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:225
3776 #: lib/layouts/simplecv.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3777 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3778 msgid "Itemize"
3779 msgstr "箇条書き(記号)"
3780
3781 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3782 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:324
3783 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3784 #: lib/layouts/manpage.layout:63 lib/layouts/powerdot.layout:250
3785 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3786 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3787 msgid "Enumerate"
3788 msgstr "箇条書き(番号)"
3789
3790 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3791 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:87
3792 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3793 #: lib/layouts/manpage.layout:98 lib/layouts/paper.layout:103
3794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3795 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3796 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
3797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3798 msgid "Description"
3799 msgstr "箇条書き(記述)"
3800
3801 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3802 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3804 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
3805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3806 msgid "List"
3807 msgstr "箇条書き(リスト)"
3808
3809 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
3810 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3811 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3812 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:717
3813 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3814 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3815 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3816 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37
3817 #: lib/layouts/foils.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:331
3818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3819 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:92
3820 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3821 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:130
3822 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3823 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
3825 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:118
3826 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:61 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3828 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3829 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3830 msgid "Title"
3831 msgstr "タイトル"
3832
3833 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
3834 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:748
3835 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
3836 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3837 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3838 msgid "Subtitle"
3839 msgstr "サブタイトル"
3840
3841 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
3842 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
3843 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
3844 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:772
3845 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3846 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
3847 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:136
3848 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
3849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:121
3850 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
3851 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:149
3852 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:59
3853 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3854 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
3855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82
3856 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
3857 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
3858 msgid "Author"
3859 msgstr "著者"
3860
3861 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
3862 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
3863 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
3864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
3865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:139
3866 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
3867 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
3869 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:150
3870 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3871 msgid "Address"
3872 msgstr "住所"
3873
3874 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
3875 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
3876 msgid "Offprint"
3877 msgstr "抜き刷り"
3878
3879 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3880 #: lib/layouts/svjour.inc:233
3881 msgid "Mail"
3882 msgstr "メール"
3883
3884 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
3885 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
3886 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
3887 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/egs.layout:466
3888 #: lib/layouts/foils.layout:143 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
3889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:141
3890 #: lib/layouts/powerdot.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:106
3891 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
3892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/siamltex.layout:136
3893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:101
3894 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
3895 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
3896 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/external_templates:248
3897 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3898 msgid "Date"
3899 msgstr "日付"
3900
3901 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
3902 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
3903 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
3904 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:340
3905 #: lib/layouts/amsmaths.inc:501 lib/layouts/svjour.inc:316
3906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:415
3907 msgid "Acknowledgement"
3908 msgstr "謝辞"
3909
3910 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
3911 msgid "Offprint Requests to:"
3912 msgstr "抜刷送付先:"
3913
3914 #: lib/layouts/aa.layout:175
3915 msgid "Correspondence to:"
3916 msgstr "連絡先:"
3917
3918 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
3919 #: lib/layouts/svjour.inc:305
3920 msgid "Acknowledgements."
3921 msgstr "謝辞."
3922
3923 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
3924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:322
3925 msgid "LaTeX"
3926 msgstr "LaTeX"
3927
3928 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3929 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:151
3930 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
3931 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:176
3932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
3933 msgid "Email"
3934 msgstr "電子メール"
3935
3936 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
3937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:38
3938 msgid "Thesaurus"
3939 msgstr "類義語辞典"
3940
3941 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92
3942 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
3943 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
3944 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/paper.layout:71
3945 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
3946 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3947 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
3949 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
3950 msgid "Paragraph"
3951 msgstr "段落"
3952
3953 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
3954 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
3955 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3956 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3957 msgid "Affiliation"
3958 msgstr "所属"
3959
3960 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
3961 msgid "And"
3962 msgstr "And"
3963
3964 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
3965 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
3966 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
3967 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
3968 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
3969 msgid "Acknowledgements"
3970 msgstr "謝辞"
3971
3972 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
3973 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:849
3974 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/egs.layout:566
3975 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:279
3976 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
3977 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:158
3978 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:241
3979 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
3980 #: src/output_plaintext.cpp:158
3981 msgid "References"
3982 msgstr "参考文献"
3983
3984 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
3985 msgid "PlaceFigure"
3986 msgstr "図挿入"
3987
3988 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
3989 msgid "PlaceTable"
3990 msgstr "表挿入"
3991
3992 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
3993 msgid "TableComments"
3994 msgstr "表コメント"
3995
3996 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
3997 msgid "TableRefs"
3998 msgstr "表参照"
3999
4000 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4001 msgid "MathLetters"
4002 msgstr "数式文字"
4003
4004 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4005 msgid "NoteToEditor"
4006 msgstr "編集者への注釈"
4007
4008 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4009 msgid "Facility"
4010 msgstr "施設"
4011
4012 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4013 msgid "Objectname"
4014 msgstr "オブジェクト名"
4015
4016 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4017 msgid "Dataset"
4018 msgstr "データセット"
4019
4020 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4021 msgid "Subject headings:"
4022 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4023
4024 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4025 msgid "[Acknowledgements]"
4026 msgstr "[謝辞]"
4027
4028 #: lib/layouts/aastex.layout:350
4029 msgid "and"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4033 msgid "Place Figure here:"
4034 msgstr "図をここに置く:"
4035
4036 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4037 msgid "Place Table here:"
4038 msgstr "表をここに置く:"
4039
4040 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4041 msgid "[Appendix]"
4042 msgstr "[付録]"
4043
4044 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4045 msgid "Note to Editor:"
4046 msgstr "編集者への注釈:"
4047
4048 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4049 msgid "References. ---"
4050 msgstr "引用 ---"
4051
4052 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4053 msgid "Note. ---"
4054 msgstr "注釈 ---"
4055
4056 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4057 msgid "FigCaption"
4058 msgstr "図キャプション"
4059
4060 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4061 msgid "Fig. ---"
4062 msgstr "図 ---"
4063
4064 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4065 msgid "Facility:"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4069 msgid "Obj:"
4070 msgstr "オブジェクト:"
4071
4072 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4073 msgid "Dataset:"
4074 msgstr "データセット:"
4075
4076 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88
4077 #: lib/layouts/powerdot.layout:213 lib/layouts/numarticle.inc:10
4078 msgid "\\arabic{section}"
4079 msgstr "\\arabic{section}"
4080
4081 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
4082 msgid "Chapter Exercises"
4083 msgstr "問題章"
4084
4085 #: lib/layouts/apa.layout:50
4086 msgid "RightHeader"
4087 msgstr "右ヘッダ"
4088
4089 #: lib/layouts/apa.layout:59
4090 msgid "Right header:"
4091 msgstr "右ヘッダ:"
4092
4093 #: lib/layouts/apa.layout:82
4094 msgid "Abstract:"
4095 msgstr "要約:"
4096
4097 #: lib/layouts/apa.layout:91
4098 msgid "ShortTitle"
4099 msgstr "短縮したタイトル"
4100
4101 #: lib/layouts/apa.layout:99
4102 msgid "Short title:"
4103 msgstr "短縮したタイトル:"
4104
4105 #: lib/layouts/apa.layout:128
4106 msgid "TwoAuthors"
4107 msgstr "第2著者"
4108
4109 #: lib/layouts/apa.layout:135
4110 msgid "ThreeAuthors"
4111 msgstr "第3著者"
4112
4113 #: lib/layouts/apa.layout:142
4114 msgid "FourAuthors"
4115 msgstr "第4著者"
4116
4117 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4119 msgid "Affiliation:"
4120 msgstr "所属:"
4121
4122 #: lib/layouts/apa.layout:170
4123 msgid "TwoAffiliations"
4124 msgstr "第2所属"
4125
4126 #: lib/layouts/apa.layout:177
4127 msgid "ThreeAffiliations"
4128 msgstr "第3所属"
4129
4130 #: lib/layouts/apa.layout:184
4131 msgid "FourAffiliations"
4132 msgstr "第4所属"
4133
4134 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4135 msgid "Journal"
4136 msgstr "ジャーナル"
4137
4138 #: lib/layouts/apa.layout:205
4139 msgid "CopNum"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: lib/layouts/apa.layout:233
4143 msgid "Acknowledgements:"
4144 msgstr "謝辞:"
4145
4146 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:230
4147 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
4148 #: lib/layouts/spie.layout:88
4149 msgid "Acknowledgments"
4150 msgstr "謝辞"
4151
4152 #: lib/layouts/apa.layout:247
4153 msgid "ThickLine"
4154 msgstr "太線"
4155
4156 #: lib/layouts/apa.layout:257
4157 msgid "CenteredCaption"
4158 msgstr "中央揃えキャプション"
4159
4160 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4161 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4162 msgid "Senseless!"
4163 msgstr "意味を成しません!"
4164
4165 #: lib/layouts/apa.layout:277
4166 msgid "FitFigure"
4167 msgstr "寸法を調整した図"
4168
4169 #: lib/layouts/apa.layout:283
4170 msgid "FitBitmap"
4171 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4172
4173 #: lib/layouts/apa.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:65
4174 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:94
4175 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/simplecv.layout:90
4176 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4177 msgid "*"
4178 msgstr "*"
4179
4180 #: lib/layouts/apa.layout:342
4181 msgid "Seriate"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:359
4185 #: src/buffer_funcs.cpp:507
4186 msgid "(\\alph{enumii})"
4187 msgstr "(\\alph{enumii})"
4188
4189 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4190 msgid "LatinOn"
4191 msgstr "ラテン入"
4192
4193 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4194 msgid "Latin on"
4195 msgstr "ラテン入"
4196
4197 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4198 msgid "LatinOff"
4199 msgstr "ラテン切"
4200
4201 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4202 msgid "Latin off"
4203 msgstr "ラテン切"
4204
4205 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:112
4206 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
4207 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4208 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4210 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4211 msgid "Part"
4212 msgstr "部"
4213
4214 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4215 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4217 msgid "Part*"
4218 msgstr "部*"
4219
4220 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/egs.layout:196
4221 #: lib/layouts/manpage.layout:113 lib/layouts/stdlists.inc:62
4222 msgid "MM"
4223 msgstr "MM"
4224
4225 #: lib/layouts/beamer.layout:155
4226 msgid "Section \\arabic{section}"
4227 msgstr "第\\arabic{section}節"
4228
4229 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:219
4230 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4231 msgid "\\Alph{section}"
4232 msgstr "\\Alph{section}"
4233
4234 #: lib/layouts/beamer.layout:195
4235 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4236 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4237
4238 #: lib/layouts/beamer.layout:208
4239 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4240 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4241
4242 #: lib/layouts/beamer.layout:222
4243 msgid "BeginFrame"
4244 msgstr "フレーム開始"
4245
4246 #: lib/layouts/beamer.layout:238
4247 msgid "Frame"
4248 msgstr "フレーム"
4249
4250 #: lib/layouts/beamer.layout:264
4251 msgid "BeginPlainFrame"
4252 msgstr "白紙フレーム開始"
4253
4254 #: lib/layouts/beamer.layout:279
4255 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4256 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4257
4258 #: lib/layouts/beamer.layout:302
4259 msgid "AgainFrame"
4260 msgstr "再フレーム"
4261
4262 #: lib/layouts/beamer.layout:318
4263 msgid "Again frame with label"
4264 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4265
4266 #: lib/layouts/beamer.layout:342
4267 msgid "EndFrame"
4268 msgstr "フレーム終了"
4269
4270 #: lib/layouts/beamer.layout:355
4271 msgid "________________________________"
4272 msgstr "________________________________"
4273
4274 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4275 msgid "FrameSubtitle"
4276 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4277
4278 #: lib/layouts/beamer.layout:392
4279 msgid "Column"
4280 msgstr "列"
4281
4282 #: lib/layouts/beamer.layout:404
4283 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4284 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4285
4286 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:427
4287 msgid "Columns"
4288 msgstr "列"
4289
4290 #: lib/layouts/beamer.layout:444
4291 msgid "ColumnsCenterAligned"
4292 msgstr "中央揃え列"
4293
4294 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4295 msgid "Columns (center aligned)"
4296 msgstr "列(中央揃え)"
4297
4298 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4299 msgid "ColumnsTopAligned"
4300 msgstr "上端揃え列"
4301
4302 #: lib/layouts/beamer.layout:485
4303 msgid "Columns (top aligned)"
4304 msgstr "列(上端揃え)"
4305
4306 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4307 msgid "Pause"
4308 msgstr "一時停止"
4309
4310 #: lib/layouts/beamer.layout:520
4311 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4312 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4313
4314 #: lib/layouts/beamer.layout:530 lib/layouts/beamer.layout:540
4315 msgid "Overprint"
4316 msgstr "重ね刷り"
4317
4318 #: lib/layouts/beamer.layout:556
4319 msgid "OverlayArea"
4320 msgstr "オーバーレイ領域"
4321
4322 #: lib/layouts/beamer.layout:566
4323 msgid "Overlayarea"
4324 msgstr "オーバーレイ領域"
4325
4326 #: lib/layouts/beamer.layout:581
4327 msgid "Uncover"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:591
4331 msgid "Uncovered on slides"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: lib/layouts/beamer.layout:606
4335 msgid "Only"
4336 msgstr "限定表示"
4337
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4339 msgid "Only on slides"
4340 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4341
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4343 msgid "Block"
4344 msgstr "ブロック"
4345
4346 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4347 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4348 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4349
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4351 msgid "ExampleBlock"
4352 msgstr "用例ブロック"
4353
4354 #: lib/layouts/beamer.layout:667
4355 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4356 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4357
4358 #: lib/layouts/beamer.layout:686
4359 msgid "AlertBlock"
4360 msgstr "強調ブロック"
4361
4362 #: lib/layouts/beamer.layout:696
4363 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4364 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4365
4366 #: lib/layouts/beamer.layout:740
4367 msgid "Title (Plain Frame)"
4368 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4369
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:793 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4371 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4372 msgid "Institute"
4373 msgstr "所属機関"
4374
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:859
4376 msgid "TitleGraphic"
4377 msgstr "タイトル図"
4378
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/foils.layout:312
4380 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46
4381 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4382 msgid "Corollary."
4383 msgstr "系."
4384
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/foils.layout:326
4386 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94
4387 #: lib/layouts/amsmaths.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
4388 msgid "Definition."
4389 msgstr "定義."
4390
4391 #: lib/layouts/beamer.layout:916
4392 msgid "Definitions"
4393 msgstr "定義"
4394
4395 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4396 msgid "Definitions."
4397 msgstr "定義."
4398
4399 #: lib/layouts/beamer.layout:925 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100
4400 #: lib/layouts/amsmaths.inc:308 lib/layouts/theorems-ams.inc:232
4401 msgid "Example."
4402 msgstr "例."
4403
4404 #: lib/layouts/beamer.layout:933
4405 msgid "Examples"
4406 msgstr "例"
4407
4408 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4409 msgid "Examples."
4410 msgstr "例."
4411
4412 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82
4413 #: lib/layouts/amsmaths.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
4414 msgid "Fact."
4415 msgstr "事実."
4416
4417 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/foils.layout:284
4418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4419 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:44 lib/layouts/svjour.inc:436
4421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:485
4422 msgid "Proof."
4423 msgstr "証明."
4424
4425 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/foils.layout:298
4426 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40
4427 #: lib/layouts/amsmaths.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
4428 msgid "Theorem."
4429 msgstr "定理."
4430
4431 #: lib/layouts/beamer.layout:960
4432 msgid "Separator"
4433 msgstr "分離線"
4434
4435 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4436 msgid "___"
4437 msgstr "___"
4438
4439 #: lib/layouts/beamer.layout:983 lib/layouts/egs.layout:630
4440 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4441 msgid "LyX-Code"
4442 msgstr "LyXコード"
4443
4444 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
4445 msgid "NoteItem"
4446 msgstr "注釈アイテム"
4447
4448 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/powerdot.layout:195
4449 msgid "Note:"
4450 msgstr "注釈:"
4451
4452 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
4453 msgid "Alert"
4454 msgstr "強調"
4455
4456 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
4457 msgid "Structure"
4458 msgstr "構造"
4459
4460 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:361
4461 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4462 msgid "Table"
4463 msgstr "表"
4464
4465 #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/powerdot.layout:365
4466 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4467 msgid "List of Tables"
4468 msgstr "表一覧"
4469
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:371
4471 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4472 msgid "Figure"
4473 msgstr "図"
4474
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/powerdot.layout:375
4476 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4477 msgid "List of Figures"
4478 msgstr "図一覧"
4479
4480 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4481 msgid "Dialogue"
4482 msgstr "対話"
4483
4484 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4485 msgid "Narrative"
4486 msgstr "ナレーション"
4487
4488 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4489 msgid "ACT"
4490 msgstr "幕"
4491
4492 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4493 msgid "ACT \\arabic{act}"
4494 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4495
4496 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4497 msgid "SCENE"
4498 msgstr "場面"
4499
4500 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4501 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4502 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4503
4504 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4505 msgid "SCENE*"
4506 msgstr "場面*"
4507
4508 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4509 msgid "AT RISE:"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4513 msgid "Speaker"
4514 msgstr "話者"
4515
4516 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4517 msgid "Parenthetical"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4521 msgid "("
4522 msgstr "("
4523
4524 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4525 msgid ")"
4526 msgstr ")"
4527
4528 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4529 msgid "CURTAIN"
4530 msgstr "カーテン"
4531
4532 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4533 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4534 msgid "Right Address"
4535 msgstr "右寄せの住所"
4536
4537 #: lib/layouts/chess.layout:33
4538 msgid "Mainline"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: lib/layouts/chess.layout:40
4542 msgid "Mainline:"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: lib/layouts/chess.layout:58
4546 msgid "Variation"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: lib/layouts/chess.layout:62
4550 msgid "Variation:"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: lib/layouts/chess.layout:68
4554 msgid "SubVariation"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: lib/layouts/chess.layout:71
4558 msgid "Subvariation:"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: lib/layouts/chess.layout:77
4562 msgid "SubVariation2"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: lib/layouts/chess.layout:80
4566 msgid "Subvariation(2):"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: lib/layouts/chess.layout:86
4570 msgid "SubVariation3"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: lib/layouts/chess.layout:89
4574 msgid "Subvariation(3):"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: lib/layouts/chess.layout:95
4578 msgid "SubVariation4"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: lib/layouts/chess.layout:98
4582 msgid "Subvariation(4):"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: lib/layouts/chess.layout:104
4586 msgid "SubVariation5"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: lib/layouts/chess.layout:107
4590 msgid "Subvariation(5):"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: lib/layouts/chess.layout:114
4594 msgid "HideMoves"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: lib/layouts/chess.layout:119
4598 msgid "HideMoves:"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: lib/layouts/chess.layout:124
4602 msgid "ChessBoard"
4603 msgstr "チェス盤"
4604
4605 #: lib/layouts/chess.layout:128
4606 msgid "[chessboard]"
4607 msgstr "[チェス盤]"
4608
4609 #: lib/layouts/chess.layout:137
4610 msgid "BoardCentered"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: lib/layouts/chess.layout:142
4614 msgid "[centered board]"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: lib/layouts/chess.layout:152
4618 msgid "HighLight"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: lib/layouts/chess.layout:157
4622 msgid "Highlights:"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: lib/layouts/chess.layout:172
4626 msgid "Arrow"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: lib/layouts/chess.layout:177
4630 msgid "Arrow:"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: lib/layouts/chess.layout:183
4634 msgid "KnightMove"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: lib/layouts/chess.layout:188
4638 msgid "KnightMove:"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4642 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4643 msgid "My Address"
4644 msgstr "自分の住所"
4645
4646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4647 msgid "Briefkopf:"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4651 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4652 msgid "Send To Address"
4653 msgstr "送り先住所"
4654
4655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4656 msgid "Adresse:"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:89 lib/layouts/stdletter.inc:49
4662 msgid "Opening"
4663 msgstr "オープニング"
4664
4665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4666 msgid "Anrede:"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 lib/layouts/stdletter.inc:71
4672 msgid "Signature"
4673 msgstr "署名"
4674
4675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4676 msgid "Unterschrift:"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:110 lib/layouts/stdletter.inc:92
4682 msgid "Closing"
4683 msgstr "結辞"
4684
4685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
4686 msgid "Gruss:"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
4690 msgid "encl"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
4694 msgid "Anlagen:"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4698 msgid "ps"
4699 msgstr "ps"
4700
4701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4702 msgid "PS:"
4703 msgstr "PS:"
4704
4705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
4706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:100
4707 #: src/lengthcommon.cpp:38
4708 msgid "cc"
4709 msgstr "cc"
4710
4711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
4712 msgid "Verteiler:"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
4716 msgid "Betreff"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
4720 msgid "Betreff:"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4724 msgid "Stadt"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4728 msgid "Stadt:"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
4732 msgid "Datum"
4733 msgstr "データ"
4734
4735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
4736 msgid "Datum:"
4737 msgstr "データ:"
4738
4739 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4740 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:72
4741 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4742 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
4743 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
4744 msgid "Subparagraph"
4745 msgstr "小段落"
4746
4747 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:296
4748 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4749 msgid "Quotation"
4750 msgstr "引用(字下げあり)"
4751
4752 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:28
4753 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4754 msgid "Quote"
4755 msgstr "引用(字下げなし)"
4756
4757 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4758 msgid "00.00.0000"
4759 msgstr "00.00.0000"
4760
4761 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:334
4762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4763 msgid "Verse"
4764 msgstr "詩句"
4765
4766 #: lib/layouts/egs.layout:268
4767 msgid "LaTeX Title"
4768 msgstr "LaTeXタイトル"
4769
4770 #: lib/layouts/egs.layout:301
4771 msgid "Author:"
4772 msgstr "著者:"
4773
4774 #: lib/layouts/egs.layout:310
4775 msgid "Affil"
4776 msgstr "所属"
4777
4778 #: lib/layouts/egs.layout:323
4779 msgid "Affilation:"
4780 msgstr "所属:"
4781
4782 #: lib/layouts/egs.layout:345
4783 msgid "Journal:"
4784 msgstr "ジャーナル:"
4785
4786 #: lib/layouts/egs.layout:354
4787 msgid "msnumber"
4788 msgstr "ms番号"
4789
4790 #: lib/layouts/egs.layout:368
4791 msgid "MS_number:"
4792 msgstr "MS番号"
4793
4794 #: lib/layouts/egs.layout:378
4795 msgid "FirstAuthor"
4796 msgstr "第1著者"
4797
4798 #: lib/layouts/egs.layout:391
4799 msgid "1st_author_surname:"
4800 msgstr "第1著者姓:"
4801
4802 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4803 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
4804 msgid "Received"
4805 msgstr "受理日"
4806
4807 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4808 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
4809 msgid "Received:"
4810 msgstr "受理日:"
4811
4812 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4813 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
4814 msgid "Accepted"
4815 msgstr "採択日"
4816
4817 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4818 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
4819 msgid "Accepted:"
4820 msgstr "採択日:"
4821
4822 #: lib/layouts/egs.layout:444
4823 msgid "Offsets"
4824 msgstr "オフセット"
4825
4826 #: lib/layouts/egs.layout:457
4827 msgid "reprint_reqs_to:"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
4831 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
4832 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/svjour.inc:263
4834 msgid "Abstract."
4835 msgstr "概要."
4836
4837 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154
4838 #: lib/layouts/amsmaths.inc:515 lib/layouts/svjour.inc:319
4839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:429
4840 msgid "Acknowledgement."
4841 msgstr "謝辞."
4842
4843 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4844 msgid "Author Address"
4845 msgstr "著者の住所"
4846
4847 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
4848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4849 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
4850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:161
4851 msgid "Address:"
4852 msgstr "住所:"
4853
4854 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
4855 msgid "Author Email"
4856 msgstr "著者の電子メール"
4857
4858 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
4859 msgid "Email:"
4860 msgstr "電子メール:"
4861
4862 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
4863 msgid "Author URL"
4864 msgstr "著者の著者"
4865
4866 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
4867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
4868 msgid "URL:"
4869 msgstr "URL:"
4870
4871 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
4872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
4873 msgid "Thanks"
4874 msgstr "謝辞"
4875
4876 #: lib/layouts/elsart.layout:274
4877 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4878 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4879
4880 #: lib/layouts/elsart.layout:303
4881 msgid "PROOF."
4882 msgstr "証明."
4883
4884 #: lib/layouts/elsart.layout:317
4885 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4886 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4887
4888 #: lib/layouts/elsart.layout:324
4889 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4890 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4891
4892 #: lib/layouts/elsart.layout:331
4893 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4894 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4895
4896 #: lib/layouts/elsart.layout:338
4897 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4898 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4899
4900 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:381
4901 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:210
4902 #: lib/layouts/amsmaths.inc:198 lib/layouts/stdfloats.inc:34
4903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
4904 msgid "Algorithm"
4905 msgstr "アルゴリズム"
4906
4907 #: lib/layouts/elsart.layout:345
4908 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4909 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4910
4911 #: lib/layouts/elsart.layout:352
4912 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4913 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4914
4915 #: lib/layouts/elsart.layout:366
4916 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4917 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4918
4919 #: lib/layouts/elsart.layout:373
4920 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4921 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4922
4923 #: lib/layouts/elsart.layout:380
4924 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4925 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4926
4927 #: lib/layouts/elsart.layout:387
4928 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4929 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4930
4931 #: lib/layouts/elsart.layout:394
4932 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4933 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4934
4935 #: lib/layouts/elsart.layout:401
4936 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4937 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4938
4939 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146
4940 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:330 lib/layouts/amsmaths.inc:479
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:404
4942 msgid "Summary"
4943 msgstr "要約"
4944
4945 #: lib/layouts/elsart.layout:409
4946 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4947 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
4948
4949 #: lib/layouts/elsart.layout:417
4950 msgid "Case \\arabic{case}"
4951 msgstr "ケース \\arabic{case}"
4952
4953 #: lib/layouts/entcs.layout:71
4954 msgid "FrontMatter"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: lib/layouts/entcs.layout:97 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
4958 msgid "Keyword"
4959 msgstr "キーワード"
4960
4961 #: lib/layouts/entcs.layout:107 lib/layouts/svjour.inc:284
4962 msgid "Key words:"
4963 msgstr "キーワード:"
4964
4965 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:76
4966 msgid "Item"
4967 msgstr "アイテム"
4968
4969 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:85
4970 msgid "Item:"
4971 msgstr "アイテム:"
4972
4973 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4974 msgid "BulletedItem"
4975 msgstr "ブリット付きアイテム"
4976
4977 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4978 msgid "Bulleted Item:"
4979 msgstr "ブリット付きアイテム:"
4980
4981 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4982 msgid "Begin"
4983 msgstr "開始"
4984
4985 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4986 msgid "Begin of CV"
4987 msgstr "CVの開始"
4988
4989 #: lib/layouts/europecv.layout:87
4990 msgid "PersonalInfo"
4991 msgstr "個人情報"
4992
4993 #: lib/layouts/europecv.layout:91
4994 msgid "Personal Info"
4995 msgstr "個人情報"
4996
4997 #: lib/layouts/europecv.layout:94
4998 msgid "MotherTongue"
4999 msgstr "母国語"
5000
5001 #: lib/layouts/europecv.layout:103
5002 msgid "Mother Tongue:"
5003 msgstr "母国語:"
5004
5005 #: lib/layouts/europecv.layout:110
5006 msgid "LangHeader"
5007 msgstr "言語ヘッダ"
5008
5009 #: lib/layouts/europecv.layout:114
5010 msgid "Language Header:"
5011 msgstr "言語ヘッダ:"
5012
5013 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:113
5014 msgid "Language:"
5015 msgstr "言語:"
5016
5017 #: lib/layouts/europecv.layout:123
5018 msgid "LastLanguage"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5022 msgid "Last Language:"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: lib/layouts/europecv.layout:129
5026 msgid "LangFooter"
5027 msgstr "言語フッタ"
5028
5029 #: lib/layouts/europecv.layout:133
5030 msgid "Language Footer:"
5031 msgstr "言語フッタ:"
5032
5033 #: lib/layouts/europecv.layout:136
5034 msgid "End"
5035 msgstr "終了"
5036
5037 #: lib/layouts/europecv.layout:146
5038 msgid "End of CV"
5039 msgstr "CVの終了"
5040
5041 #: lib/layouts/foils.layout:42
5042 msgid "Foilhead"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: lib/layouts/foils.layout:60
5046 msgid "ShortFoilhead"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: lib/layouts/foils.layout:66
5050 msgid "Rotatefoilhead"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: lib/layouts/foils.layout:72
5054 msgid "ShortRotatefoilhead"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: lib/layouts/foils.layout:81
5058 msgid "TickList"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: lib/layouts/foils.layout:96
5062 msgid "_/"
5063 msgstr "_/"
5064
5065 #: lib/layouts/foils.layout:102
5066 msgid "CrossList"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: lib/layouts/foils.layout:117
5070 msgid "><"
5071 msgstr "><"
5072
5073 #: lib/layouts/foils.layout:163
5074 msgid "My Logo"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: lib/layouts/foils.layout:171
5078 msgid "My Logo:"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: lib/layouts/foils.layout:180
5082 msgid "Restriction"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: lib/layouts/foils.layout:184
5086 msgid "Restriction:"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: lib/layouts/foils.layout:188 lib/layouts/simplecv.layout:94
5090 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5091 msgid "Left Header"
5092 msgstr "左ヘッダ"
5093
5094 #: lib/layouts/foils.layout:192 lib/layouts/aguplus.inc:88
5095 msgid "Left Header:"
5096 msgstr "左ヘッダ:"
5097
5098 #: lib/layouts/foils.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:111
5099 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5100 msgid "Right Header"
5101 msgstr "右ヘッダ"
5102
5103 #: lib/layouts/foils.layout:200 lib/layouts/aguplus.inc:102
5104 msgid "Right Header:"
5105 msgstr "右ヘッダ:"
5106
5107 #: lib/layouts/foils.layout:204
5108 msgid "Right Footer"
5109 msgstr "右フッタ"
5110
5111 #: lib/layouts/foils.layout:208
5112 msgid "Right Footer:"
5113 msgstr "右フッタ:"
5114
5115 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:33
5116 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5118 msgid "Theorem #."
5119 msgstr "定理 #."
5120
5121 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:48
5122 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5123 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5124 msgid "Lemma #."
5125 msgstr "補題 #."
5126
5127 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:58
5128 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5129 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5130 msgid "Corollary #."
5131 msgstr "系 #."
5132
5133 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:388
5134 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5135 msgid "Proposition #."
5136 msgstr "命題 #."
5137
5138 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:78
5139 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5140 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5141 msgid "Definition #."
5142 msgstr "定義 #."
5143
5144 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:265
5145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
5146 msgid "Theorem*"
5147 msgstr "定理*"
5148
5149 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:272
5150 #: lib/layouts/amsmaths.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5151 msgid "Lemma*"
5152 msgstr "補題*"
5153
5154 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:275
5155 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:125
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
5157 msgid "Lemma."
5158 msgstr "補題."
5159
5160 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:279
5161 #: lib/layouts/amsmaths.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5162 msgid "Corollary*"
5163 msgstr "系*"
5164
5165 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:286
5166 #: lib/layouts/amsmaths.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5167 msgid "Proposition*"
5168 msgstr "命題*"
5169
5170 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:289
5171 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:147
5172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5173 msgid "Proposition."
5174 msgstr "命題."
5175
5176 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:292
5177 #: lib/layouts/amsmaths.inc:282 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5178 msgid "Definition*"
5179 msgstr "定義*"
5180
5181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5182 msgid "Brieftext"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5186 msgid "Text:"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5192 msgid "Name"
5193 msgstr "名前"
5194
5195 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5198 msgid "Name:"
5199 msgstr "名前:"
5200
5201 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5202 msgid "Unterschrift"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5206 msgid "Strasse"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5210 msgid "Strasse:"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5214 msgid "Zusatz"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5218 msgid "Zusatz:"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5222 msgid "Ort"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5226 msgid "Ort:"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5230 msgid "Land"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5234 msgid "Land:"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5238 msgid "RetourAdresse"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5242 msgid "RetourAdresse:"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5246 msgid "MeinZeichen"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5250 msgid "MeinZeichen:"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5254 msgid "IhrZeichen"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5258 msgid "IhrZeichen:"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5262 msgid "IhrSchreiben"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5266 msgid "IhrSchreiben:"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5270 msgid "Telefon"
5271 msgstr "電話 "
5272
5273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5274 msgid "Telefon:"
5275 msgstr "電話:"
5276
5277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5278 msgid "Telefax"
5279 msgstr "ファックス"
5280
5281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5282 msgid "Telefax:"
5283 msgstr "ファックス:"
5284
5285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5286 msgid "Telex"
5287 msgstr "テレックス"
5288
5289 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5290 msgid "Telex:"
5291 msgstr "テレックス:"
5292
5293 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5294 msgid "EMail"
5295 msgstr "電子メール"
5296
5297 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5298 msgid "EMail:"
5299 msgstr "電子メール:"
5300
5301 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5302 msgid "HTTP"
5303 msgstr "HTTP"
5304
5305 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5306 msgid "HTTP:"
5307 msgstr "HTTP:"
5308
5309 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5311 msgid "Bank"
5312 msgstr "銀行"
5313
5314 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5316 msgid "Bank:"
5317 msgstr "銀行:"
5318
5319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5320 msgid "BLZ"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5324 msgid "BLZ:"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5328 msgid "Konto"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5332 msgid "Konto:"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5336 msgid "Postvermerk"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5340 msgid "Postvermerk:"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5344 msgid "Adresse"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5348 msgid "Anrede"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5352 msgid "Anlagen"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5356 msgid "Verteiler"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5360 msgid "Gruss"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5365 msgid "Letter"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5369 msgid "Letter:"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
5374 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5375 msgid "Signature:"
5376 msgstr "署名:"
5377
5378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5379 msgid "Street"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5383 msgid "Street:"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5387 msgid "Addition"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5391 msgid "Addition:"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5395 msgid "Town"
5396 msgstr "町"
5397
5398 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5399 msgid "Town:"
5400 msgstr "町:"
5401
5402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5403 msgid "State"
5404 msgstr "州"
5405
5406 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5407 msgid "State:"
5408 msgstr "州:"
5409
5410 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5411 msgid "ReturnAddress"
5412 msgstr "返信先"
5413
5414 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5415 msgid "ReturnAddress:"
5416 msgstr "返信先:"
5417
5418 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5419 msgid "MyRef"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5423 msgid "MyRef:"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5427 msgid "YourRef"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5431 msgid "YourRef:"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5435 msgid "YourMail"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5439 msgid "YourMail:"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5443 msgid "Phone"
5444 msgstr "電話"
5445
5446 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5447 msgid "Phone:"
5448 msgstr "電話:"
5449
5450 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5451 msgid "BankCode"
5452 msgstr "銀行コード"
5453
5454 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5455 msgid "BankCode:"
5456 msgstr "銀行コード:"
5457
5458 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5459 msgid "BankAccount"
5460 msgstr "銀行口座"
5461
5462 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5463 msgid "BankAccount:"
5464 msgstr "銀行口座:"
5465
5466 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5467 msgid "PostalComment"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5471 msgid "PostalComment:"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5475 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:113
5478 msgid "Date:"
5479 msgstr "日付:"
5480
5481 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5482 msgid "Reference"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5486 msgid "Reference:"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:100 lib/layouts/stdletter.inc:62
5491 msgid "Opening:"
5492 msgstr "オープニング:"
5493
5494 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5495 msgid "Encl."
5496 msgstr "Encl."
5497
5498 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5499 msgid "Encl.:"
5500 msgstr "Encl.:"
5501
5502 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
5504 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5505 msgid "cc:"
5506 msgstr "cc:"
5507
5508 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:96
5510 msgid "Closing:"
5511 msgstr "結辞:"
5512
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5514 msgid "NameRowA"
5515 msgstr "氏名行A"
5516
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5518 msgid "NameRowA:"
5519 msgstr "氏名行A:"
5520
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5522 msgid "NameRowB"
5523 msgstr "氏名行B"
5524
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5526 msgid "NameRowB:"
5527 msgstr "氏名行B:"
5528
5529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5530 msgid "NameRowC"
5531 msgstr "氏名行C"
5532
5533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5534 msgid "NameRowC:"
5535 msgstr "氏名行C:"
5536
5537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5538 msgid "NameRowD"
5539 msgstr "氏名行D"
5540
5541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5542 msgid "NameRowD:"
5543 msgstr "氏名行D:"
5544
5545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5546 msgid "NameRowE"
5547 msgstr "氏名行E"
5548
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5550 msgid "NameRowE:"
5551 msgstr "氏名行E:"
5552
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5554 msgid "NameRowF"
5555 msgstr "氏名行F"
5556
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5558 msgid "NameRowF:"
5559 msgstr "氏名行F:"
5560
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5562 msgid "NameRowG"
5563 msgstr "氏名行G"
5564
5565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5566 msgid "NameRowG:"
5567 msgstr "氏名行G:"
5568
5569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5570 msgid "AddressRowA"
5571 msgstr "住所行A"
5572
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5574 msgid "AddressRowA:"
5575 msgstr "住所行A:"
5576
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5578 msgid "AddressRowB"
5579 msgstr "住所行B"
5580
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5582 msgid "AddressRowB:"
5583 msgstr "住所行B:"
5584
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5586 msgid "AddressRowC"
5587 msgstr "住所行C"
5588
5589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5590 msgid "AddressRowC:"
5591 msgstr "住所行C:"
5592
5593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5594 msgid "AddressRowD"
5595 msgstr "住所行D"
5596
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5598 msgid "AddressRowD:"
5599 msgstr "住所行D:"
5600
5601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5602 msgid "AddressRowE"
5603 msgstr "住所行E"
5604
5605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5606 msgid "AddressRowE:"
5607 msgstr "住所行E:"
5608
5609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5610 msgid "AddressRowF"
5611 msgstr "住所行F"
5612
5613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5614 msgid "AddressRowF:"
5615 msgstr "住所行F:"
5616
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5618 msgid "TelephoneRowA"
5619 msgstr "電話番号行A"
5620
5621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5622 msgid "TelephoneRowA:"
5623 msgstr "電話番号行A:"
5624
5625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5626 msgid "TelephoneRowB"
5627 msgstr "電話番号行B"
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5630 msgid "TelephoneRowB:"
5631 msgstr "電話番号行B:"
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5634 msgid "TelephoneRowC"
5635 msgstr "電話番号行C"
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5638 msgid "TelephoneRowC:"
5639 msgstr "電話番号行C:"
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5642 msgid "TelephoneRowD"
5643 msgstr "電話番号行D"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5646 msgid "TelephoneRowD:"
5647 msgstr "電話番号行D:"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5650 msgid "TelephoneRowE"
5651 msgstr "電話番号行E"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5654 msgid "TelephoneRowE:"
5655 msgstr "電話番号行E:"
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5658 msgid "TelephoneRowF"
5659 msgstr "電話番号行F"
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5662 msgid "TelephoneRowF:"
5663 msgstr "電話番号行F:"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5666 msgid "InternetRowA"
5667 msgstr "インターネット行A"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5670 msgid "InternetRowA:"
5671 msgstr "インターネット行A:"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5674 msgid "InternetRowB"
5675 msgstr "インターネット行B"
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5678 msgid "InternetRowB:"
5679 msgstr "インターネット行B:"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5682 msgid "InternetRowC"
5683 msgstr "インターネット行C"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5686 msgid "InternetRowC:"
5687 msgstr "インターネット行C:"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5690 msgid "InternetRowD"
5691 msgstr "インターネット行D"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5694 msgid "InternetRowD:"
5695 msgstr "インターネット行D:"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5698 msgid "InternetRowE"
5699 msgstr "インターネット行E"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5702 msgid "InternetRowE:"
5703 msgstr "インターネット行E:"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5706 msgid "InternetRowF"
5707 msgstr "インターネット行F"
5708
5709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5710 msgid "InternetRowF:"
5711 msgstr "インターネット行F:"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5714 msgid "BankRowA"
5715 msgstr "銀行行A"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5718 msgid "BankRowA:"
5719 msgstr "銀行行A:"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5722 msgid "BankRowB"
5723 msgstr "銀行行B"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5726 msgid "BankRowB:"
5727 msgstr "銀行行B:"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5730 msgid "BankRowC"
5731 msgstr "銀行行C"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5734 msgid "BankRowC:"
5735 msgstr "銀行行C:"
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5738 msgid "BankRowD"
5739 msgstr "銀行行D"
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5742 msgid "BankRowD:"
5743 msgstr "銀行行D:"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5746 msgid "BankRowE"
5747 msgstr "銀行行E"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5750 msgid "BankRowE:"
5751 msgstr "銀行行E:"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5754 msgid "BankRowF"
5755 msgstr "銀行行F"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5758 msgid "BankRowF:"
5759 msgstr "銀行行F:"
5760
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5762 msgid "Claim #."
5763 msgstr "主張 #."
5764
5765 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5766 msgid "Remarks"
5767 msgstr "注釈"
5768
5769 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5770 msgid "Remarks #."
5771 msgstr "注釈 #."
5772
5773 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
5774 msgid "More"
5775 msgstr "続き"
5776
5777 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
5778 msgid "(MORE)"
5779 msgstr "(続き)"
5780
5781 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
5782 msgid "FADE IN:"
5783 msgstr "フェイドイン:"
5784
5785 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
5786 msgid "INT."
5787 msgstr "屋内"
5788
5789 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
5790 msgid "EXT."
5791 msgstr "屋外"
5792
5793 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
5794 msgid "Continuing"
5795 msgstr "引き続き"
5796
5797 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
5798 msgid "(continuing)"
5799 msgstr "(引き続き)"
5800
5801 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
5802 msgid "Transition"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
5806 msgid "TITLE OVER:"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
5810 msgid "INTERCUT"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
5814 msgid "INTERCUT WITH:"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
5818 msgid "FADE OUT"
5819 msgstr "フェイドアウト"
5820
5821 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
5822 msgid "General"
5823 msgstr "一般"
5824
5825 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
5826 msgid "Scene"
5827 msgstr "場面"
5828
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
5830 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/kluwer.layout:281
5831 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
5832 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5833 msgid "Keywords:"
5834 msgstr "キーワード:"
5835
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
5837 msgid "Classification Codes"
5838 msgstr "分類コード"
5839
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:242
5841 msgid "Definition \\arabic{definition}."
5842 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
5843
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5845 msgid "Step"
5846 msgstr "ステップ"
5847
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5849 msgid "Step \\arabic{step}."
5850 msgstr "ステップ \\arabic{step}."
5851
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:252
5853 msgid "Example \\arabic{example}."
5854 msgstr "例 \\arabic{example}."
5855
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
5857 msgid "Remark \\arabic{remark}."
5858 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
5859
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:322
5861 msgid "Notation \\arabic{notation}."
5862 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
5863
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/theorems.inc:36
5865 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
5866 msgstr "定理 \\arabic{theorem}."
5867
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:162
5869 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
5870 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
5871
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:172
5873 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
5874 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
5875
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182
5877 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
5878 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
5879
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
5881 msgid "Prop"
5882 msgstr "命題"
5883
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270
5885 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5886 msgstr "命題 \\arabic{prop}."
5887
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5889 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
5890 msgid "Question"
5891 msgstr "問題"
5892
5893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5894 msgid "Question \\arabic{question}."
5895 msgstr "問題\\arabic{question}."
5896
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:302
5898 msgid "Claim \\arabic{claim}."
5899 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
5900
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192
5902 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
5903 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
5904
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5906 msgid "Appendices Section"
5907 msgstr "付録節"
5908
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
5910 msgid "--- Appendices ---"
5911 msgstr "--- 付録 ---"
5912
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
5914 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5915 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
5916
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:138
5918 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5919 msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
5920
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
5922 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5923 msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
5924
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5926 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5927 msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
5928
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:189
5930 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5931 msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
5932
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/amsmaths.inc:61
5934 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5935 msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
5936
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:241
5938 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5939 msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
5940
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:255
5942 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5943 msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
5944
5945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5946 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5947 msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
5948
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5950 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5951 msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
5952
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5954 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5955 msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
5956
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5958 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5959 msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
5960
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5962 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5963 msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
5964
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:72 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
5966 msgid "Review"
5967 msgstr "仕上げチェック"
5968
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:78
5970 msgid "Topical"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:67
5974 msgid "Comment"
5975 msgstr "コメント"
5976
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:96
5978 msgid "Paper"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:102
5982 msgid "Prelim"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:108
5986 msgid "Rapid"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/revtex4.layout:230
5990 msgid "PACS"
5991 msgstr "PACS"
5992
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:212
5994 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5995 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
5996
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:216
5998 msgid "MSC"
5999 msgstr "MSC"
6000
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6002 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6003 msgstr "数学分野分類番号:"
6004
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6006 msgid "submitto"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6010 msgid "submit to paper:"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:251
6014 msgid "Bibliography (plain)"
6015 msgstr "参考文献(plain)"
6016
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:274
6018 msgid "Bibliography heading"
6019 msgstr "参考文献標題"
6020
6021 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6022 msgid "ABSTRACT:"
6023 msgstr "要約:"
6024
6025 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6026 msgid "KEY WORDS:"
6027 msgstr "キーワード:"
6028
6029 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6030 msgid "Commission"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6034 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6035 msgstr "謝辞"
6036
6037 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6038 msgid "AddressForOffprints"
6039 msgstr "抜刷用住所"
6040
6041 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6042 msgid "Address for Offprints:"
6043 msgstr "抜刷用住所:"
6044
6045 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6046 msgid "RunningTitle"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6050 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6051 msgid "Running title:"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6055 msgid "RunningAuthor"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6059 msgid "Running author:"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6063 msgid "E-mail:"
6064 msgstr "電子メール:"
6065
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:47
6067 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6068 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6069 #: lib/layouts/stdsections.inc:35
6070 msgid "Chapter"
6071 msgstr "章"
6072
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6074 msgid "Running LaTeX Title"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6078 msgid "TOC Title"
6079 msgstr "目次タイトル"
6080
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6082 msgid "TOC title:"
6083 msgstr "目次タイトル:"
6084
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6086 msgid "Author Running"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6090 msgid "Author Running:"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6094 msgid "TOC Author"
6095 msgstr "目次著者"
6096
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6098 msgid "TOC Author:"
6099 msgstr "目次著者:"
6100
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6102 msgid "Case #."
6103 msgstr "ケース #."
6104
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130
6106 #: lib/layouts/amsmaths.inc:427 lib/layouts/svjour.inc:359
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:352
6108 msgid "Claim."
6109 msgstr "主張."
6110
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6112 msgid "Conjecture #."
6113 msgstr "推論 #."
6114
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6116 msgid "Example #."
6117 msgstr "例 #."
6118
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6120 msgid "Exercise #."
6121 msgstr "演習 #."
6122
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6124 msgid "Note #."
6125 msgstr "注釈 #."
6126
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6128 msgid "Problem #."
6129 msgstr "問題 #."
6130
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6132 msgid "Property"
6133 msgstr "性質"
6134
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6136 msgid "Property #."
6137 msgstr "性質 #."
6138
6139 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6140 msgid "Question #."
6141 msgstr "問 #."
6142
6143 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6144 msgid "Remark #."
6145 msgstr "注釈 #."
6146
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6148 msgid "Solution"
6149 msgstr "解"
6150
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6152 msgid "Solution #."
6153 msgstr "解 #."
6154
6155 #: lib/layouts/manpage.layout:142 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6156 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6157 msgid "Code"
6158 msgstr "コード"
6159
6160 #: lib/layouts/manpage.layout:159 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6161 msgid "SGML"
6162 msgstr "SGML"
6163
6164 #: lib/layouts/memoir.layout:77
6165 msgid "Chapterprecis"
6166 msgstr "章要約"
6167
6168 #: lib/layouts/memoir.layout:97
6169 msgid "Epigraph"
6170 msgstr "題辞"
6171
6172 #: lib/layouts/memoir.layout:108
6173 msgid "Poemtitle"
6174 msgstr "詩題"
6175
6176 #: lib/layouts/memoir.layout:125
6177 msgid "Poemtitle*"
6178 msgstr "詩題*"
6179
6180 #: lib/layouts/memoir.layout:149
6181 msgid "Legend"
6182 msgstr "凡例"
6183
6184 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
6185 msgid "Entry:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
6189 msgid "ListItem"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: lib/layouts/moderncv.layout:95
6193 msgid "List Item:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
6197 msgid "DoubleItem"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
6201 msgid "Double Item:"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
6205 msgid "Space"
6206 msgstr "空白"
6207
6208 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
6209 msgid "Space:"
6210 msgstr "空白:"
6211
6212 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
6213 msgid "Computer"
6214 msgstr "コンピューター"
6215
6216 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
6217 msgid "Computer:"
6218 msgstr "コンピューター:"
6219
6220 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
6221 msgid "EmptySection"
6222 msgstr "空の節"
6223
6224 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
6225 msgid "Empty Section"
6226 msgstr "空の節"
6227
6228 #: lib/layouts/moderncv.layout:138
6229 msgid "CloseSection"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: lib/layouts/moderncv.layout:141
6233 msgid "Close Section"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: lib/layouts/paper.layout:149
6237 msgid "SubTitle"
6238 msgstr "サブタイトル"
6239
6240 #: lib/layouts/paper.layout:160
6241 msgid "Institution"
6242 msgstr "所属機関"
6243
6244 #: lib/layouts/powerdot.layout:116 lib/layouts/seminar.layout:65
6245 #: lib/layouts/slides.layout:89
6246 msgid "Slide"
6247 msgstr "スライド"
6248
6249 #: lib/layouts/powerdot.layout:128
6250 msgid "    "
6251 msgstr "    "
6252
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
6254 msgid "EndSlide"
6255 msgstr "スライド終了"
6256
6257 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
6258 msgid "~=~"
6259 msgstr "~=~"
6260
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:163
6262 msgid "WideSlide"
6263 msgstr "ワイドスライド"
6264
6265 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
6266 msgid "EmptySlide"
6267 msgstr "空のスライド"
6268
6269 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6270 msgid "Empty slide:"
6271 msgstr "空のスライド:"
6272
6273 #: lib/layouts/powerdot.layout:242
6274 msgid "ItemizeType1"
6275 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6276
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:267
6278 msgid "EnumerateType1"
6279 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6280
6281 #: lib/layouts/powerdot.layout:385 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6282 msgid "List of Algorithms"
6283 msgstr "アルゴリズム一覧"
6284
6285 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6286 msgid "Preprint"
6287 msgstr "前刷り"
6288
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6290 msgid "AltAffiliation"
6291 msgstr "副所属"
6292
6293 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
6294 msgid "Thanks:"
6295 msgstr "謝辞:"
6296
6297 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6298 msgid "Electronic Address:"
6299 msgstr "電子メールアドレス:"
6300
6301 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6302 msgid "acknowledgments"
6303 msgstr "謝辞"
6304
6305 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6306 msgid "PACS number:"
6307 msgstr "PACS 番号:"
6308
6309 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6310 msgid "\\thechapter"
6311 msgstr "\\thechapter"
6312
6313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6314 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6315 msgid "Labeling"
6316 msgstr "ラベリング"
6317
6318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6319 msgid "L"
6320 msgstr "L"
6321
6322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6323 msgid "O"
6324 msgstr "O"
6325
6326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
6327 msgid "PS"
6328 msgstr "PS"
6329
6330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
6331 msgid "CC"
6332 msgstr "CC"
6333
6334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6335 msgid "Encl"
6336 msgstr "Encl"
6337
6338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6339 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6340 msgid "encl:"
6341 msgstr "encl:"
6342
6343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6344 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6345 msgid "Telephone"
6346 msgstr "電話"
6347
6348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6349 msgid "Telephone:"
6350 msgstr "電話:"
6351
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6353 msgid "Place"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6357 msgid "Place:"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6361 msgid "Backaddress"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6365 msgid "Backaddress:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6369 msgid "Specialmail"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6373 msgid "Specialmail:"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6377 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6378 msgid "Location"
6379 msgstr "場所"
6380
6381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6382 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6383 msgid "Location:"
6384 msgstr "場所:"
6385
6386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6387 msgid "Title:"
6388 msgstr "タイトル:"
6389
6390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6391 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6392 msgid "Subject"
6393 msgstr "件名(subject)"
6394
6395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6396 msgid "Subject:"
6397 msgstr "件名:"
6398
6399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6400 msgid "Yourref"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6404 msgid "Your ref.:"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:299
6408 msgid "Yourmail"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6412 msgid "Your letter of:"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6416 msgid "Myref"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6420 msgid "Our ref.:"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6424 msgid "Customer"
6425 msgstr "顧客"
6426
6427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6428 msgid "Customer no.:"
6429 msgstr "顧客番号:"
6430
6431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6432 msgid "Invoice"
6433 msgstr "インボイス"
6434
6435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6436 msgid "Invoice no.:"
6437 msgstr "インボイス番号:"
6438
6439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:67
6440 msgid "NextAddress"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:78
6444 msgid "Next Address:"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
6448 msgid "Post Scriptum:"
6449 msgstr "追伸:"
6450
6451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:153
6452 msgid "Sender Name:"
6453 msgstr "送り主名:"
6454
6455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6456 msgid "SenderAddress"
6457 msgstr "送り主住所"
6458
6459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6460 msgid "Sender Address:"
6461 msgstr "送り主住所:"
6462
6463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6464 msgid "Sender Phone:"
6465 msgstr "送り主電話番号:"
6466
6467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6468 msgid "Fax"
6469 msgstr "ファックス"
6470
6471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6472 msgid "Sender Fax:"
6473 msgstr "送り主ファックス:"
6474
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6476 msgid "E-Mail"
6477 msgstr "電子メール"
6478
6479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6480 msgid "Sender E-Mail:"
6481 msgstr "送り主電子メール:"
6482
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
6484 msgid "Sender URL:"
6485 msgstr "送り主URL:"
6486
6487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6488 msgid "Logo"
6489 msgstr "ロゴ"
6490
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6492 msgid "Logo:"
6493 msgstr "ロゴ:"
6494
6495 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6496 msgid "LandscapeSlide"
6497 msgstr "横向きスライド"
6498
6499 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6500 msgid "Landscape Slide"
6501 msgstr "横向きスライド"
6502
6503 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6504 msgid "PortraitSlide"
6505 msgstr "縦向きスライド"
6506
6507 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6508 msgid "Portrait Slide"
6509 msgstr "縦向きスライド"
6510
6511 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6512 msgid "Slide*"
6513 msgstr "スライド*"
6514
6515 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6516 msgid "SlideHeading"
6517 msgstr "スライドヘディング"
6518
6519 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6520 msgid "SlideSubHeading"
6521 msgstr "スライド副ヘディング"
6522
6523 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6524 msgid "ListOfSlides"
6525 msgstr "スライド一覧"
6526
6527 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6528 msgid "List Of Slides"
6529 msgstr "スライド一覧"
6530
6531 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6532 msgid "SlideContents"
6533 msgstr "スライド中身"
6534
6535 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6536 msgid "Slidecontents"
6537 msgstr "スライド中身"
6538
6539 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6540 msgid "ProgressContents"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6544 msgid "Progress Contents"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6548 msgid "."
6549 msgstr "."
6550
6551 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6552 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
6553 msgid "Paragraph*"
6554 msgstr "段落*"
6555
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6557 msgid "Key words."
6558 msgstr "キーワード."
6559
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6561 msgid "AMS"
6562 msgstr "AMS"
6563
6564 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6565 msgid "AMS subject classifications."
6566 msgstr "AMS分野分類."
6567
6568 #: lib/layouts/simplecv.layout:54
6569 msgid "Topic"
6570 msgstr "トピック"
6571
6572 #: lib/layouts/simplecv.layout:68
6573 msgid "MMMMM"
6574 msgstr "MMMMM"
6575
6576 #: lib/layouts/slides.layout:104
6577 msgid "New Slide:"
6578 msgstr "新規スライド:"
6579
6580 #: lib/layouts/slides.layout:126
6581 msgid "Overlay"
6582 msgstr "オーバーレイ"
6583
6584 #: lib/layouts/slides.layout:141
6585 msgid "New Overlay:"
6586 msgstr "新規オーバーレイ:"
6587
6588 #: lib/layouts/slides.layout:181
6589 msgid "New Note:"
6590 msgstr "新規注釈:"
6591
6592 #: lib/layouts/slides.layout:206
6593 msgid "InvisibleText"
6594 msgstr "見えない本文"
6595
6596 #: lib/layouts/slides.layout:213
6597 msgid "<Invisible Text Follows>"
6598 msgstr "<以下見えない本文>"
6599
6600 #: lib/layouts/slides.layout:230
6601 msgid "VisibleText"
6602 msgstr "見える本文"
6603
6604 #: lib/layouts/slides.layout:237
6605 msgid "<Visible Text Follows>"
6606 msgstr "<以下見える本文>"
6607
6608 #: lib/layouts/spie.layout:53
6609 msgid "Authorinfo"
6610 msgstr "著者情報"
6611
6612 #: lib/layouts/spie.layout:65
6613 msgid "Authorinfo:"
6614 msgstr "著者情報:"
6615
6616 #: lib/layouts/spie.layout:78
6617 msgid "ABSTRACT"
6618 msgstr "要約"
6619
6620 #: lib/layouts/spie.layout:93
6621 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6622 msgstr "謝辞"
6623
6624 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6625 msgid "email:"
6626 msgstr "電子メール:"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6629 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6630 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6631
6632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6633 msgid "Firstname"
6634 msgstr "名"
6635
6636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6637 msgid "Fname"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6642 msgid "Surname"
6643 msgstr "姓"
6644
6645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6646 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6647 msgid "Literal"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:145
6651 msgid "Emph"
6652 msgstr "強調"
6653
6654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6655 msgid "Abbrev"
6656 msgstr "略語"
6657
6658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6659 msgid "Citation-number"
6660 msgstr "引用番号"
6661
6662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6663 msgid "Volume"
6664 msgstr "巻"
6665
6666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6667 msgid "Day"
6668 msgstr "日"
6669
6670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6671 msgid "Month"
6672 msgstr "月"
6673
6674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6675 msgid "Year"
6676 msgstr "年"
6677
6678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6679 msgid "Issue-number"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6683 msgid "Issue-day"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6687 msgid "Issue-months"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6691 msgid "Subsubparagraph"
6692 msgstr "小々段落"
6693
6694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6695 msgid "Header"
6696 msgstr "ヘッダ"
6697
6698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6699 msgid "-- Header --"
6700 msgstr "--- ヘッダ ---"
6701
6702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6703 msgid "Special-section"
6704 msgstr "特別節"
6705
6706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6707 msgid "Special-section:"
6708 msgstr "特別節:"
6709
6710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6711 msgid "AGU-journal"
6712 msgstr "AGUジャーナル"
6713
6714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6715 msgid "AGU-journal:"
6716 msgstr "AGUジャーナル:"
6717
6718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6719 msgid "Citation-number:"
6720 msgstr "引用番号:"
6721
6722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6723 msgid "AGU-volume"
6724 msgstr "AGU巻"
6725
6726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6727 msgid "AGU-volume:"
6728 msgstr "AGU巻:"
6729
6730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6731 msgid "AGU-issue"
6732 msgstr "AGU号"
6733
6734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6735 msgid "AGU-issue:"
6736 msgstr "AGU号:"
6737
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6739 msgid "Copyright:"
6740 msgstr "著作権:"
6741
6742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6743 msgid "Index-terms"
6744 msgstr "索引見出し"
6745
6746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6747 msgid "Index-terms..."
6748 msgstr "索引見出し..."
6749
6750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6751 msgid "Index-term"
6752 msgstr "索引見出し"
6753
6754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6755 msgid "Index-term:"
6756 msgstr "索引見出し:"
6757
6758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6759 msgid "Cross-term"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6763 msgid "Cross-term:"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6767 msgid "Supplementary"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6771 msgid "Supplementary..."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6775 msgid "Supp-note"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6779 msgid "Sup-mat-note:"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6783 msgid "Cite-other"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6787 msgid "Cite-other:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
6791 msgid "Revised"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
6795 msgid "Revised:"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6799 msgid "Ident-line"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6803 msgid "Ident-line:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6807 msgid "Runhead"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6811 msgid "Runhead:"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6815 msgid "Published-online:"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:83
6819 msgid "Citation"
6820 msgstr "文献引用"
6821
6822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6823 msgid "Citation:"
6824 msgstr "文献引用:"
6825
6826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6827 msgid "Posting-order"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6831 msgid "Posting-order:"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6835 msgid "AGU-pages"
6836 msgstr "AGU-頁"
6837
6838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6839 msgid "AGU-pages:"
6840 msgstr "AGU-頁:"
6841
6842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6843 msgid "Words"
6844 msgstr "単語"
6845
6846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6847 msgid "Words:"
6848 msgstr "単語:"
6849
6850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6851 msgid "Figures"
6852 msgstr "図"
6853
6854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6855 msgid "Figures:"
6856 msgstr "図:"
6857
6858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6859 msgid "Tables"
6860 msgstr "表"
6861
6862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6863 msgid "Tables:"
6864 msgstr "表:"
6865
6866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6867 msgid "Datasets"
6868 msgstr "データセット"
6869
6870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6871 msgid "Datasets:"
6872 msgstr "データセット:"
6873
6874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
6875 msgid "ISSN"
6876 msgstr "ISSN"
6877
6878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
6879 msgid "CODEN"
6880 msgstr "CODEN"
6881
6882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
6883 msgid "SS-Code"
6884 msgstr "SSコード"
6885
6886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
6887 msgid "SS-Title"
6888 msgstr "SSタイトル"
6889
6890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
6891 msgid "CCC-Code"
6892 msgstr "CCCコード"
6893
6894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
6895 msgid "Dscr"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
6899 msgid "Orgdiv"
6900 msgstr "組織部門"
6901
6902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
6903 msgid "Orgname"
6904 msgstr "組織名"
6905
6906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6907 msgid "City"
6908 msgstr "市"
6909
6910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6911 msgid "Postcode"
6912 msgstr "郵便番号"
6913
6914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
6915 msgid "Country"
6916 msgstr "国"
6917
6918 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
6919 msgid "CCC"
6920 msgstr "CCC"
6921
6922 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
6923 msgid "CCC code:"
6924 msgstr "CCCコード:"
6925
6926 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
6927 msgid "PaperId"
6928 msgstr "論文ID"
6929
6930 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
6931 msgid "Paper Id:"
6932 msgstr "論文ID:"
6933
6934 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
6935 msgid "AuthorAddr"
6936 msgstr "著者住所"
6937
6938 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
6939 msgid "Author Address:"
6940 msgstr "著者住所:"
6941
6942 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
6943 msgid "SlugComment"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
6947 msgid "Slug Comment:"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
6951 msgid "Plate"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
6955 msgid "Planotable"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
6959 msgid "Table Caption"
6960 msgstr "表キャプション"
6961
6962 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
6963 msgid "TableCaption"
6964 msgstr "表キャプション"
6965
6966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
6967 msgid "Current Address"
6968 msgstr "現在の住所"
6969
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6971 msgid "Current address:"
6972 msgstr "現在の住所:"
6973
6974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
6975 msgid "E-mail address:"
6976 msgstr "電子メールアドレス:"
6977
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
6979 msgid "Key words and phrases:"
6980 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6981
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
6983 msgid "Dedicatory"
6984 msgstr "献呈"
6985
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 lib/layouts/svjour.inc:125
6987 msgid "Dedication:"
6988 msgstr "献呈:"
6989
6990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:213
6991 msgid "Translator"
6992 msgstr "翻訳者"
6993
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6995 msgid "Translator:"
6996 msgstr "翻訳者:"
6997
6998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:220
6999 msgid "Subjectclass"
7000 msgstr "分野分類"
7001
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:223
7003 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7004 msgstr "2000年数学分野分類:"
7005
7006 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:125
7008 msgid "Conjecture."
7009 msgstr "推論."
7010
7011 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:190
7012 msgid "Criterion."
7013 msgstr "基準."
7014
7015 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:212
7016 msgid "Algorithm."
7017 msgstr "アルゴリズム."
7018
7019 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:256
7020 msgid "Axiom."
7021 msgstr "公理."
7022
7023 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:330
7024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7025 msgid "Condition."
7026 msgstr "条件."
7027
7028 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:352
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7030 msgid "Problem."
7031 msgstr "問題."
7032
7033 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:374
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7035 msgid "Exercise."
7036 msgstr "演習."
7037
7038 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:405
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:330
7040 msgid "Remark."
7041 msgstr "注釈."
7042
7043 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:449
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:374
7045 msgid "Note."
7046 msgstr "注釈."
7047
7048 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:471
7049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:396
7050 msgid "Notation."
7051 msgstr "記法."
7052
7053 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:493
7054 msgid "Summary."
7055 msgstr "要約."
7056
7057 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
7058 #: lib/layouts/amsmaths.inc:523 lib/layouts/theorems-ams.inc:448
7059 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7060 msgid "Conclusion"
7061 msgstr "結論"
7062
7063 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:537
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:462
7065 msgid "Conclusion."
7066 msgstr "結論."
7067
7068 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:360
7069 #: lib/layouts/amsmaths.inc:545
7070 msgid "Assumption"
7071 msgstr "仮定"
7072
7073 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:559
7074 msgid "Assumption."
7075 msgstr "仮定."
7076
7077 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
7078 msgid "Theorem \\arabic{thm}."
7079 msgstr "定理 \\arabic{thm}."
7080
7081 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:202
7082 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
7083 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
7084
7085 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:212
7086 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
7087 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
7088
7089 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:222
7090 msgid "Fact \\arabic{fact}."
7091 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
7092
7093 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:232
7094 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
7095 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
7096
7097 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
7098 msgid "Condition \\arabic{condition}."
7099 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
7100
7101 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:272
7102 msgid "Problem \\arabic{problem}."
7103 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
7104
7105 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:282
7106 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
7107 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
7108
7109 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:312
7110 msgid "Note \\arabic{note}."
7111 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
7112
7113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:332
7114 msgid "Summary \\arabic{summary}."
7115 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
7116
7117 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:342
7118 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
7119 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
7120
7121 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:352
7122 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
7123 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
7124
7125 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:362
7126 msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
7127 msgstr "仮定 \\arabic{assumption}."
7128
7129 #: lib/layouts/amsmaths.inc:92
7130 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
7131 msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
7132
7133 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114
7134 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
7135 msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
7136
7137 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136
7138 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
7139 msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
7140
7141 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158
7142 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
7143 msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
7144
7145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
7146 msgid "Conjecture*"
7147 msgstr "予想*"
7148
7149 #: lib/layouts/amsmaths.inc:180
7150 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
7151 msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
7152
7153 #: lib/layouts/amsmaths.inc:187
7154 msgid "Criterion*"
7155 msgstr "基準*"
7156
7157 #: lib/layouts/amsmaths.inc:201
7158 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
7159 msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
7160
7161 #: lib/layouts/amsmaths.inc:209
7162 msgid "Algorithm*"
7163 msgstr "アルゴリズム*"
7164
7165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:223
7166 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
7167 msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
7168
7169 #: lib/layouts/amsmaths.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:166
7170 msgid "Fact*"
7171 msgstr "事実*"
7172
7173 #: lib/layouts/amsmaths.inc:245
7174 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
7175 msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
7176
7177 #: lib/layouts/amsmaths.inc:253
7178 msgid "Axiom*"
7179 msgstr "公理*"
7180
7181 #: lib/layouts/amsmaths.inc:267
7182 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
7183 msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
7184
7185 #: lib/layouts/amsmaths.inc:297
7186 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
7187 msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
7188
7189 #: lib/layouts/amsmaths.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
7190 msgid "Example*"
7191 msgstr "例*"
7192
7193 #: lib/layouts/amsmaths.inc:319
7194 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
7195 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
7196
7197 #: lib/layouts/amsmaths.inc:327 lib/layouts/theorems-ams.inc:251
7198 msgid "Condition*"
7199 msgstr "条件*"
7200
7201 #: lib/layouts/amsmaths.inc:341
7202 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
7203 msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
7204
7205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:349 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7206 msgid "Problem*"
7207 msgstr "問題*"
7208
7209 #: lib/layouts/amsmaths.inc:363
7210 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7211 msgstr "円周 @Section@.\\arabic{theorem}."
7212
7213 #: lib/layouts/amsmaths.inc:371 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
7214 msgid "Exercise*"
7215 msgstr "演習*"
7216
7217 #: lib/layouts/amsmaths.inc:385
7218 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
7219 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
7220
7221 #: lib/layouts/amsmaths.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:326
7222 msgid "Remark*"
7223 msgstr "注釈*"
7224
7225 #: lib/layouts/amsmaths.inc:416
7226 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
7227 msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
7228
7229 #: lib/layouts/amsmaths.inc:424 lib/layouts/theorems-ams.inc:349
7230 msgid "Claim*"
7231 msgstr "主張*"
7232
7233 #: lib/layouts/amsmaths.inc:438
7234 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
7235 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
7236
7237 #: lib/layouts/amsmaths.inc:446 lib/layouts/theorems-ams.inc:371
7238 msgid "Note*"
7239 msgstr "注釈*"
7240
7241 #: lib/layouts/amsmaths.inc:460
7242 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
7243 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
7244
7245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:468 lib/layouts/theorems-ams.inc:393
7246 msgid "Notation*"
7247 msgstr "記法*"
7248
7249 #: lib/layouts/amsmaths.inc:482
7250 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
7251 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
7252
7253 #: lib/layouts/amsmaths.inc:490
7254 msgid "Summary*"
7255 msgstr "要約*"
7256
7257 #: lib/layouts/amsmaths.inc:504
7258 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
7259 msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
7260
7261 #: lib/layouts/amsmaths.inc:512 lib/layouts/theorems-ams.inc:426
7262 msgid "Acknowledgement*"
7263 msgstr "謝辞*"
7264
7265 #: lib/layouts/amsmaths.inc:526
7266 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
7267 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
7268
7269 #: lib/layouts/amsmaths.inc:534 lib/layouts/theorems-ams.inc:459
7270 msgid "Conclusion*"
7271 msgstr "結論*"
7272
7273 #: lib/layouts/amsmaths.inc:548
7274 msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
7275 msgstr "仮定 @Section@.\\arabic{theorem}."
7276
7277 #: lib/layouts/amsmaths.inc:556
7278 msgid "Assumption*"
7279 msgstr "仮定*"
7280
7281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7282 msgid "Directory"
7283 msgstr "ディレクトリ"
7284
7285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7286 msgid "KeyCombo"
7287 msgstr "キーコンボ"
7288
7289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7290 msgid "KeyCap"
7291 msgstr "キーキャップ"
7292
7293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7294 msgid "GuiMenu"
7295 msgstr "GUIメニュー"
7296
7297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7298 msgid "GuiMenuItem"
7299 msgstr "GUIメニュー項目"
7300
7301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7302 msgid "GuiButton"
7303 msgstr "GUIボタン"
7304
7305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7306 msgid "MenuChoice"
7307 msgstr "メニュー選択"
7308
7309 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
7310 msgid "Chapter*"
7311 msgstr "章*"
7312
7313 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
7314 msgid "Subparagraph*"
7315 msgstr "小段落*"
7316
7317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7318 msgid "Authorgroup"
7319 msgstr "著者グループ"
7320
7321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7322 msgid "RevisionHistory"
7323 msgstr "改訂履歴"
7324
7325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7326 msgid "Revision History"
7327 msgstr "改訂履歴"
7328
7329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7330 msgid "Revision"
7331 msgstr "改訂"
7332
7333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7334 msgid "RevisionRemark"
7335 msgstr "改訂注釈"
7336
7337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7338 msgid "FirstName"
7339 msgstr "名"
7340
7341 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7342 msgid "Scrap"
7343 msgstr "スクラップ"
7344
7345 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7346 msgid "\\arabic{chapter}"
7347 msgstr "\\arabic{chapter}"
7348
7349 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7350 msgid "\\Alph{chapter}"
7351 msgstr "\\Alph{chapter}"
7352
7353 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7354 msgid "\\arabic{footnote}"
7355 msgstr "\\arabic{footnote}"
7356
7357 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7358 msgid "\\Roman{section}."
7359 msgstr "\\Roman{section}."
7360
7361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7362 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7363 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7364
7365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7366 msgid "\\Alph{subsection}."
7367 msgstr "\\Alph{subsection}."
7368
7369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7370 msgid "\\arabic{subsection}."
7371 msgstr "\\arabic{subsection}."
7372
7373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7374 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7375 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7376
7377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7378 msgid "\\alph{subsubsection}."
7379 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7380
7381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7382 msgid "\\alph{paragraph}."
7383 msgstr "\\alph{paragraph}."
7384
7385 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7386 msgid "Addpart"
7387 msgstr "部(addpart)"
7388
7389 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7390 msgid "Addchap"
7391 msgstr "章(addchap)"
7392
7393 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7394 msgid "Addsec"
7395 msgstr "節(addsec)"
7396
7397 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7398 msgid "Addchap*"
7399 msgstr "章(addchap)*"
7400
7401 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7402 msgid "Addsec*"
7403 msgstr "節(addsec)*"
7404
7405 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7406 msgid "Minisec"
7407 msgstr "小見出し(minisec)"
7408
7409 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7410 msgid "Publishers"
7411 msgstr "出版社"
7412
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7414 msgid "Dedication"
7415 msgstr "献呈"
7416
7417 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7418 msgid "Titlehead"
7419 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7420
7421 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7422 msgid "Uppertitleback"
7423 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7424
7425 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7426 msgid "Lowertitleback"
7427 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7428
7429 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7430 msgid "Extratitle"
7431 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7432
7433 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7434 msgid "Captionabove"
7435 msgstr "上部キャプション"
7436
7437 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7438 msgid "Captionbelow"
7439 msgstr "下部キャプション"
7440
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7442 msgid "Dictum"
7443 msgstr "格言(dictum)"
7444
7445 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7446 msgid "UNDEFINED"
7447 msgstr "未定義"
7448
7449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7450 msgid "\\Roman{part}"
7451 msgstr "\\Roman{part}"
7452
7453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:8 src/insets/InsetMarginal.cpp:63
7454 msgid "margin"
7455 msgstr "傍注"
7456
7457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
7458 msgid "foot"
7459 msgstr "脚注"
7460
7461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:30 src/Color.cpp:174
7462 msgid "comment"
7463 msgstr "コメント"
7464
7465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:43 src/Color.cpp:172 src/insets/InsetNote.cpp:290
7466 msgid "note"
7467 msgstr "注釈"
7468
7469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55
7470 msgid "greyedout"
7471 msgstr "淡色表示"
7472
7473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:67
7474 msgid "framed"
7475 msgstr "枠付き"
7476
7477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
7478 msgid "shaded"
7479 msgstr "影付き"
7480
7481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:91 src/insets/InsetERT.cpp:396
7482 #: src/insets/InsetERT.cpp:398
7483 msgid "ERT"
7484 msgstr "ERT"
7485
7486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:114
7487 msgid "Idx"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7491 msgid "--Separator--"
7492 msgstr "-分離線-"
7493
7494 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
7495 msgid "--- Separate Environment ---"
7496 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7497
7498 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7499 msgid "Part \\thepart"
7500 msgstr "第 \\thepart 部"
7501
7502 #: lib/layouts/stdsections.inc:37
7503 msgid "Chapter \\thechapter"
7504 msgstr "第 \\thechapter 章"
7505
7506 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7507 msgid "Appendix \\thechapter"
7508 msgstr "付録 \\thechapter"
7509
7510 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7511 msgid "Headnote"
7512 msgstr "ヘッドノート"
7513
7514 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7515 msgid "Headnote (optional):"
7516 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7517
7518 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7519 msgid "Corr Author:"
7520 msgstr "共著者:"
7521
7522 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7523 msgid "Offprints"
7524 msgstr "抜き刷り"
7525
7526 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7527 msgid "Offprints:"
7528 msgstr "抜き刷り:"
7529
7530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:21
7531 msgid "Theorem \\thetheorem."
7532 msgstr "定理 \\thetheorem."
7533
7534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:53
7535 msgid "Corollary \\thetheorem."
7536 msgstr "系 \\thetheorem."
7537
7538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:70 lib/layouts/theorems.inc:62
7539 msgid "Lemma \\thetheorem."
7540 msgstr "補題 \\thetheorem."
7541
7542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:71
7543 msgid "Proposition \\thetheorem."
7544 msgstr "命題 \\thetheorem."
7545
7546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:80
7547 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7548 msgstr "予想 \\thetheorem."
7549
7550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7551 msgid "Criterion \\thetheorem."
7552 msgstr "基準 \\thetheorem."
7553
7554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7555 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7556 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7557
7558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:89
7559 msgid "Fact \\thetheorem."
7560 msgstr "事実 \\thetheorem."
7561
7562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
7563 msgid "Axiom \\thetheorem."
7564 msgstr "公理 \\thetheorem."
7565
7566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:98
7567 msgid "Definition \\thetheorem."
7568 msgstr "定義 \\thetheorem."
7569
7570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:115
7571 msgid "Example \\thetheorem."
7572 msgstr "例 \\thetheorem."
7573
7574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243
7575 msgid "Condition \\thetheorem."
7576 msgstr "条件 \\thetheorem."
7577
7578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265
7579 msgid "Problem \\thetheorem."
7580 msgstr "問題 \\thetheorem."
7581
7582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:125
7583 msgid "Exercise \\thetheorem."
7584 msgstr "演習 \\thetheorem."
7585
7586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems.inc:135
7587 msgid "Remark \\thetheorem."
7588 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7589
7590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:341 lib/layouts/theorems.inc:153
7591 msgid "Claim \\thetheorem."
7592 msgstr "主張 \\thetheorem."
7593
7594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:363
7595 msgid "Note \\thetheorem."
7596 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7597
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:385
7599 msgid "Notation \\thetheorem."
7600 msgstr "記法 \\thetheorem."
7601
7602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:407
7603 msgid "Summary \\thetheorem."
7604 msgstr "要約 \\thetheorem."
7605
7606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:418
7607 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7608 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7609
7610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:162
7611 msgid "Case \\thetheorem."
7612 msgstr "ケース \\thetheorem."
7613
7614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:451 lib/layouts/theorems.inc:172
7615 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7616 msgstr "結論 \\thetheorem."
7617
7618 #: lib/languages:2
7619 msgid "Afrikaans"
7620 msgstr "アフリカーンス語"
7621
7622 #: lib/languages:3
7623 msgid "American"
7624 msgstr "アメリカ英語"
7625
7626 #: lib/languages:5
7627 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7628 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7629
7630 #: lib/languages:6
7631 msgid "Arabic (Arabi)"
7632 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7633
7634 #: lib/languages:7
7635 msgid "Armenian"
7636 msgstr "アルメニア語"
7637
7638 #: lib/languages:8
7639 msgid "Austrian"
7640 msgstr "オーストリア語"
7641
7642 #: lib/languages:9
7643 msgid "Austrian (new spelling)"
7644 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7645
7646 #: lib/languages:10
7647 msgid "Bahasa"
7648 msgstr "バハサ語"
7649
7650 #: lib/languages:11
7651 msgid "Belarusian"
7652 msgstr "ベラルーシ語"
7653
7654 #: lib/languages:12
7655 msgid "Basque"
7656 msgstr "バスク語"
7657
7658 #: lib/languages:13
7659 msgid "Portuguese (Brazil)"
7660 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7661
7662 #: lib/languages:14
7663 msgid "Breton"
7664 msgstr "ブルトン語"
7665
7666 #: lib/languages:15
7667 msgid "British"
7668 msgstr "イギリス英語"
7669
7670 #: lib/languages:16
7671 msgid "Bulgarian"
7672 msgstr "ブルガリア語"
7673
7674 #: lib/languages:17
7675 msgid "Canadian"
7676 msgstr "カナダ語"
7677
7678 #: lib/languages:18
7679 msgid "French Canadian"
7680 msgstr "カナダフランス語"
7681
7682 #: lib/languages:19
7683 msgid "Catalan"
7684 msgstr "カタロニア語"
7685
7686 #: lib/languages:20
7687 msgid "Chinese (simplified)"
7688 msgstr "中国語(簡体字)"
7689
7690 #: lib/languages:21
7691 msgid "Chinese (traditional)"
7692 msgstr "中国語(繁体字)"
7693
7694 #: lib/languages:22
7695 msgid "Croatian"
7696 msgstr "クロアチア語"
7697
7698 #: lib/languages:23
7699 msgid "Czech"
7700 msgstr "チェコ語"
7701
7702 #: lib/languages:24
7703 msgid "Danish"
7704 msgstr "デンマーク語"
7705
7706 #: lib/languages:25
7707 msgid "Dutch"
7708 msgstr "オランダ語"
7709
7710 #: lib/languages:26
7711 msgid "English"
7712 msgstr "英語"
7713
7714 #: lib/languages:28
7715 msgid "Esperanto"
7716 msgstr "エスペラント語"
7717
7718 #: lib/languages:29
7719 msgid "Estonian"
7720 msgstr "エストニア語"
7721
7722 #: lib/languages:31
7723 msgid "Farsi"
7724 msgstr "ペルシア語"
7725
7726 #: lib/languages:32
7727 msgid "Finnish"
7728 msgstr "フィンランド語"
7729
7730 #: lib/languages:34
7731 msgid "French"
7732 msgstr "フランス語"
7733
7734 #: lib/languages:35
7735 msgid "Galician"
7736 msgstr "ガリシア語"
7737
7738 #: lib/languages:36
7739 msgid "German"
7740 msgstr "ドイツ語"
7741
7742 #: lib/languages:37
7743 msgid "German (new spelling)"
7744 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7745
7746 #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439
7747 msgid "Greek"
7748 msgstr "ギリシャ文字"
7749
7750 #: lib/languages:39
7751 msgid "Hebrew"
7752 msgstr "ヘブライ語"
7753
7754 #: lib/languages:43
7755 msgid "Irish"
7756 msgstr "アイルランド語"
7757
7758 #: lib/languages:44
7759 msgid "Italian"
7760 msgstr "イタリア語"
7761
7762 #: lib/languages:45
7763 msgid "Japanese"
7764 msgstr "日本語"
7765
7766 #: lib/languages:46
7767 msgid "Japanese (non-CJK)"
7768 msgstr "日本語(CJKなし)"
7769
7770 #: lib/languages:47
7771 msgid "Kazakh"
7772 msgstr "カザフ語"
7773
7774 #: lib/languages:49
7775 msgid "Korean"
7776 msgstr "韓国語"
7777
7778 #: lib/languages:52
7779 msgid "Lithuanian"
7780 msgstr "リトアニア語"
7781
7782 #: lib/languages:53
7783 msgid "Latvian"
7784 msgstr "ラトビア語"
7785
7786 #: lib/languages:54
7787 msgid "Icelandic"
7788 msgstr "アイスランド語"
7789
7790 #: lib/languages:55
7791 msgid "Hungarian"
7792 msgstr "ハンガリー語"
7793
7794 #: lib/languages:56
7795 msgid "Norsk"
7796 msgstr "ノルウェー語"
7797
7798 #: lib/languages:57
7799 msgid "Nynorsk"
7800 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7801
7802 #: lib/languages:58
7803 msgid "Polish"
7804 msgstr "ポーランド語"
7805
7806 #: lib/languages:59
7807 msgid "Portuguese"
7808 msgstr "ポルトガル語"
7809
7810 #: lib/languages:60
7811 msgid "Romanian"
7812 msgstr "ルーマニア語"
7813
7814 #: lib/languages:61
7815 msgid "Russian"
7816 msgstr "ロシア語"
7817
7818 #: lib/languages:62
7819 msgid "Scottish"
7820 msgstr "スコットランド語"
7821
7822 #: lib/languages:63
7823 msgid "Serbian"
7824 msgstr "セルビア語"
7825
7826 #: lib/languages:64
7827 msgid "Serbo-Croatian"
7828 msgstr "セルビア-クロアチア語"
7829
7830 #: lib/languages:65
7831 msgid "Spanish"
7832 msgstr "スペイン語"
7833
7834 #: lib/languages:66
7835 msgid "Slovak"
7836 msgstr "スロバキア語"
7837
7838 #: lib/languages:67
7839 msgid "Slovene"
7840 msgstr "スロベニア語"
7841
7842 #: lib/languages:68
7843 msgid "Swedish"
7844 msgstr "スウェーデン語"
7845
7846 #: lib/languages:69
7847 msgid "Thai"
7848 msgstr "タイ語"
7849
7850 #: lib/languages:70
7851 msgid "Turkish"
7852 msgstr "トルコ語"
7853
7854 #: lib/languages:71
7855 msgid "Ukrainian"
7856 msgstr "ウクライナ語"
7857
7858 #: lib/languages:74
7859 msgid "Vietnamese"
7860 msgstr "ベトナム語"
7861
7862 #: lib/languages:75
7863 msgid "Welsh"
7864 msgstr "ウェールズ語"
7865
7866 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7867 msgid "File|F"
7868 msgstr "ファイル(F)|F"
7869
7870 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7871 msgid "Edit|E"
7872 msgstr "編集(E)|E"
7873
7874 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7875 msgid "Insert|I"
7876 msgstr "挿入(I)|I"
7877
7878 #: lib/ui/classic.ui:35
7879 msgid "Layout|L"
7880 msgstr "割り付け(L)|L"
7881
7882 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7883 msgid "View|V"
7884 msgstr "表示(V)|V"
7885
7886 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7887 msgid "Navigate|N"
7888 msgstr "移動(N)|N"
7889
7890 #: lib/ui/classic.ui:38
7891 msgid "Documents|D"
7892 msgstr "文書(D)|D"
7893
7894 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7895 msgid "Help|H"
7896 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7897
7898 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7899 msgid "New|N"
7900 msgstr "新規(N)|N"
7901
7902 #: lib/ui/classic.ui:48
7903 msgid "New from Template...|T"
7904 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
7905
7906 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7907 msgid "Open...|O"
7908 msgstr "開く(O)|O"
7909
7910 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7911 msgid "Close|C"
7912 msgstr "閉じる(C)|C"
7913
7914 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7915 msgid "Save|S"
7916 msgstr "保存(S)|S"
7917
7918 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7919 msgid "Save As...|A"
7920 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7921
7922 #: lib/ui/classic.ui:54
7923 msgid "Revert|R"
7924 msgstr "元に戻す(R)|R"
7925
7926 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
7927 msgid "Version Control|V"
7928 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7929
7930 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
7931 msgid "Import|I"
7932 msgstr "インポート(I)|I"
7933
7934 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
7935 msgid "Export|E"
7936 msgstr "エクスポート(E)|E"
7937
7938 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
7939 msgid "Print...|P"
7940 msgstr "印刷(P)...|P"
7941
7942 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
7943 msgid "Fax...|F"
7944 msgstr "ファックス(F)...|F"
7945
7946 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
7947 msgid "Exit|x"
7948 msgstr "終了(X)|X"
7949
7950 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
7951 msgid "Register...|R"
7952 msgstr "登録(R)...|R"
7953
7954 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
7955 msgid "Check In Changes...|I"
7956 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7957
7958 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
7959 msgid "Check Out for Edit|O"
7960 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7961
7962 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
7963 msgid "Revert to Last Version|L"
7964 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7965
7966 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
7967 msgid "Undo Last Check In|U"
7968 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
7969
7970 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
7971 msgid "Show History|H"
7972 msgstr "履歴を表示(H)|H"
7973
7974 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
7975 msgid "Custom...|C"
7976 msgstr "任意設定(C)...|C"
7977
7978 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
7979 msgid "Undo|U"
7980 msgstr "元に戻す(U)|U"
7981
7982 #: lib/ui/classic.ui:91
7983 msgid "Redo|d"
7984 msgstr "やり直す(D)|D"
7985
7986 #: lib/ui/classic.ui:93
7987 msgid "Cut|C"
7988 msgstr "切り取り(C)|C"
7989
7990 #: lib/ui/classic.ui:94
7991 msgid "Copy|o"
7992 msgstr "コピー(O)|O"
7993
7994 #: lib/ui/classic.ui:95
7995 msgid "Paste|a"
7996 msgstr "貼り付け(A)|A"
7997
7998 #: lib/ui/classic.ui:96
7999 msgid "Paste External Selection|x"
8000 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8001
8002 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8003 msgid "Find & Replace...|F"
8004 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8005
8006 #: lib/ui/classic.ui:100
8007 msgid "Tabular|T"
8008 msgstr "表(T)|T"
8009
8010 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8011 msgid "Math|M"
8012 msgstr "数式(M)|M"
8013
8014 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:470
8015 msgid "Spellchecker...|S"
8016 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8017
8018 #: lib/ui/classic.ui:105
8019 msgid "Thesaurus..."
8020 msgstr "類語辞典..."
8021
8022 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:472
8023 msgid "Count Words|W"
8024 msgstr "単語数(W)|W"
8025
8026 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:473
8027 msgid "Check TeX|h"
8028 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8029
8030 #: lib/ui/classic.ui:108
8031 msgid "Change Tracking|g"
8032 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8033
8034 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:480
8035 msgid "Preferences...|P"
8036 msgstr "設定(P)...|P"
8037
8038 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:479
8039 msgid "Reconfigure|R"
8040 msgstr "システム再走査(R)|R"
8041
8042 #: lib/ui/classic.ui:115
8043 msgid "Selection as Lines|L"
8044 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8045
8046 #: lib/ui/classic.ui:116
8047 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8048 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8049
8050 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:156
8051 msgid "Multicolumn|M"
8052 msgstr "連結列(M)|M"
8053
8054 #: lib/ui/classic.ui:122
8055 msgid "Line Top|T"
8056 msgstr "最上列(T)|T"
8057
8058 #: lib/ui/classic.ui:123
8059 msgid "Line Bottom|B"
8060 msgstr "最下列(B)|B"
8061
8062 #: lib/ui/classic.ui:124
8063 msgid "Line Left|L"
8064 msgstr "左列(L)|L"
8065
8066 #: lib/ui/classic.ui:125
8067 msgid "Line Right|R"
8068 msgstr "右列(R)|R"
8069
8070 #: lib/ui/classic.ui:127
8071 msgid "Alignment|i"
8072 msgstr "整列(I)|I"
8073
8074 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:174
8075 msgid "Add Row|A"
8076 msgstr "行を追加(A)|A"
8077
8078 #: lib/ui/classic.ui:130
8079 msgid "Delete Row|w"
8080 msgstr "行を削除(W)|W"
8081
8082 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8083 msgid "Copy Row"
8084 msgstr "行をコピー"
8085
8086 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8087 msgid "Swap Rows"
8088 msgstr "行を交換"
8089
8090 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:179
8091 msgid "Add Column|u"
8092 msgstr "列を追加(U)|U"
8093
8094 #: lib/ui/classic.ui:135
8095 msgid "Delete Column|D"
8096 msgstr "列を削除(D)|D"
8097
8098 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8099 msgid "Copy Column"
8100 msgstr "列をコピー"
8101
8102 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8103 msgid "Swap Columns"
8104 msgstr "列を交換"
8105
8106 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:166
8107 msgid "Left|L"
8108 msgstr "左(L)|L"
8109
8110 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:167
8111 msgid "Center|C"
8112 msgstr "中央(C)|C"
8113
8114 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:168
8115 msgid "Right|R"
8116 msgstr "右(R)|R"
8117
8118 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:170
8119 msgid "Top|T"
8120 msgstr "上(T)|T"
8121
8122 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:171
8123 msgid "Middle|M"
8124 msgstr "中央(M)|M"
8125
8126 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:172
8127 msgid "Bottom|B"
8128 msgstr "下(B)|B"
8129
8130 #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:186
8131 msgid "Toggle Numbering|N"
8132 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8133
8134 #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:187
8135 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8136 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8137
8138 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:188
8139 msgid "Change Limits Type|L"
8140 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8141
8142 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:190
8143 msgid "Change Formula Type|F"
8144 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8145
8146 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:194
8147 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8148 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8149
8150 #: lib/ui/classic.ui:168
8151 msgid "Alignment|A"
8152 msgstr "整列(A)|A"
8153
8154 #: lib/ui/classic.ui:170
8155 msgid "Add Row|R"
8156 msgstr "行を追加(R)|R"
8157
8158 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:175
8159 msgid "Delete Row|D"
8160 msgstr "行を削除(D)|D"
8161
8162 #: lib/ui/classic.ui:175
8163 msgid "Add Column|C"
8164 msgstr "列を追加(C)|C"
8165
8166 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:180
8167 msgid "Delete Column|e"
8168 msgstr "列を削除(E)|E"
8169
8170 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:210
8171 msgid "Default|t"
8172 msgstr "既定値(T)|T"
8173
8174 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:211
8175 msgid "Display|D"
8176 msgstr "提示形式(D)|D"
8177
8178 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:212
8179 msgid "Inline|I"
8180 msgstr "文中形式(I)|I"
8181
8182 #: lib/ui/classic.ui:188
8183 msgid "Octave"
8184 msgstr "Octave"
8185
8186 #: lib/ui/classic.ui:189
8187 msgid "Maxima"
8188 msgstr "Maxima"
8189
8190 #: lib/ui/classic.ui:190
8191 msgid "Mathematica"
8192 msgstr "Mathematica"
8193
8194 #: lib/ui/classic.ui:192
8195 msgid "Maple, simplify"
8196 msgstr "Maple, simplify"
8197
8198 #: lib/ui/classic.ui:193
8199 msgid "Maple, factor"
8200 msgstr "Maple, factor"
8201
8202 #: lib/ui/classic.ui:194
8203 msgid "Maple, evalm"
8204 msgstr "Maple, evalm"
8205
8206 #: lib/ui/classic.ui:195
8207 msgid "Maple, evalf"
8208 msgstr "Maple, evalf"
8209
8210 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:252
8211 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
8212 msgid "Inline Formula|I"
8213 msgstr "文中数式(I)|I"
8214
8215 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:253
8216 msgid "Displayed Formula|D"
8217 msgstr "提示数式(D)|D"
8218
8219 #: lib/ui/classic.ui:201
8220 msgid "Eqnarray Environment|q"
8221 msgstr "Eqnarray環境|q"
8222
8223 #: lib/ui/classic.ui:202
8224 msgid "Align Environment|A"
8225 msgstr "Align環境|A"
8226
8227 #: lib/ui/classic.ui:203
8228 msgid "AlignAt Environment"
8229 msgstr "AlignAt環境"
8230
8231 #: lib/ui/classic.ui:204
8232 msgid "Flalign Environment|F"
8233 msgstr "Flalign環境|F"
8234
8235 #: lib/ui/classic.ui:207
8236 msgid "Gather Environment"
8237 msgstr "Gather環境"
8238
8239 #: lib/ui/classic.ui:208
8240 msgid "Multline Environment"
8241 msgstr "Multline環境"
8242
8243 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:293
8244 msgid "Math|h"
8245 msgstr "数式(H)|H"
8246
8247 #: lib/ui/classic.ui:216
8248 msgid "Special Character|S"
8249 msgstr "特別な文字(S)|S"
8250
8251 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:304
8252 msgid "Citation...|C"
8253 msgstr "文献引用(C)...|C"
8254
8255 #: lib/ui/classic.ui:218
8256 msgid "Cross-reference...|r"
8257 msgstr "相互参照(R)...|R"
8258
8259 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:306
8260 msgid "Label...|L"
8261 msgstr "ラベル(L)...|L"
8262
8263 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:314
8264 msgid "Footnote|F"
8265 msgstr "脚注(F)|F"
8266
8267 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:315
8268 msgid "Marginal Note|M"
8269 msgstr "傍注(M)|M"
8270
8271 #: lib/ui/classic.ui:222
8272 msgid "Short Title"
8273 msgstr "短縮したタイトル"
8274
8275 #: lib/ui/classic.ui:223
8276 msgid "Index Entry|I"
8277 msgstr "索引登録(I)|I"
8278
8279 #: lib/ui/classic.ui:224
8280 msgid "Nomenclature Entry"
8281 msgstr "用語集に登録"
8282
8283 #: lib/ui/classic.ui:225
8284 msgid "URL...|U"
8285 msgstr "URL...|U"
8286
8287 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:298
8288 msgid "Note|N"
8289 msgstr "注釈(N)|N"
8290
8291 #: lib/ui/classic.ui:227
8292 msgid "Lists & TOC|O"
8293 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8294
8295 #: lib/ui/classic.ui:229
8296 msgid "TeX Code|T"
8297 msgstr "TeXコード|T"
8298
8299 #: lib/ui/classic.ui:230
8300 msgid "Minipage|p"
8301 msgstr "ミニページ(P)|P"
8302
8303 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:312
8304 msgid "Graphics...|G"
8305 msgstr "図(G)...|G"
8306
8307 #: lib/ui/classic.ui:232
8308 msgid "Tabular Material...|b"
8309 msgstr "表(B)...|B"
8310
8311 #: lib/ui/classic.ui:233
8312 msgid "Floats|a"
8313 msgstr "フロート(A)|A"
8314
8315 #: lib/ui/classic.ui:235
8316 msgid "Include File...|d"
8317 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8318
8319 #: lib/ui/classic.ui:236
8320 msgid "Insert File|e"
8321 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8322
8323 #: lib/ui/classic.ui:237
8324 msgid "External Material...|x"
8325 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8326
8327 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:332
8328 msgid "Superscript|S"
8329 msgstr "上付き文字(S)|S"
8330
8331 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:333
8332 msgid "Subscript|u"
8333 msgstr "下付き文字(U)|U"
8334
8335 #: lib/ui/classic.ui:243
8336 msgid "Horizontal Fill|H"
8337 msgstr "水平フィル(H)|H"
8338
8339 #: lib/ui/classic.ui:244
8340 msgid "Hyphenation Point|P"
8341 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8342
8343 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:343
8344 msgid "Ligature Break|k"
8345 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8346
8347 #: lib/ui/classic.ui:246
8348 msgid "Protected Space|r"
8349 msgstr "保護された空白(R)|R"
8350
8351 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:336
8352 msgid "Inter-word Space|w"
8353 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8354
8355 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:337
8356 msgid "Thin Space|T"
8357 msgstr "小空白(T)|T"
8358
8359 #: lib/ui/classic.ui:249
8360 msgid "Vertical Space..."
8361 msgstr "縦方向の空白..."
8362
8363 #: lib/ui/classic.ui:250
8364 msgid "Line Break|L"
8365 msgstr "改行(L)|L"
8366
8367 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:323
8368 msgid "Ellipsis|i"
8369 msgstr "省略符号(I)|I"
8370
8371 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:324
8372 msgid "End of Sentence|E"
8373 msgstr "句点(E)|E"
8374
8375 #: lib/ui/classic.ui:253
8376 msgid "Single Quote|Q"
8377 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8378
8379 #: lib/ui/classic.ui:254
8380 msgid "Ordinary Quote|O"
8381 msgstr "通常の引用(O)|O"
8382
8383 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:327
8384 msgid "Menu Separator|M"
8385 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8386
8387 #: lib/ui/classic.ui:256
8388 msgid "Horizontal Line"
8389 msgstr "水平線"
8390
8391 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
8392 msgid "Page Break"
8393 msgstr "改段"
8394
8395 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:353
8396 msgid "Display Formula|D"
8397 msgstr "提示数式(D)|D"
8398
8399 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
8400 msgid "Eqnarray Environment|E"
8401 msgstr "Eqnarray環境|E"
8402
8403 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:356
8404 msgid "AMS align Environment|a"
8405 msgstr "AMS align環境|A"
8406
8407 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8408 msgid "AMS alignat Environment|t"
8409 msgstr "AMS alignat環境|t"
8410
8411 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:358
8412 msgid "AMS flalign Environment|f"
8413 msgstr "AMS flalign環境|f"
8414
8415 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:359
8416 msgid "AMS gather Environment|g"
8417 msgstr "AMS gather環境|g"
8418
8419 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
8420 msgid "AMS multline Environment|m"
8421 msgstr "AMS multline環境|m"
8422
8423 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:362
8424 msgid "Array Environment|y"
8425 msgstr "Array環境|y"
8426
8427 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:363
8428 msgid "Cases Environment|C"
8429 msgstr "Cases環境|C"
8430
8431 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:367
8432 msgid "Split Environment|S"
8433 msgstr "Split環境|S"
8434
8435 #: lib/ui/classic.ui:276
8436 msgid "Font Change|o"
8437 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8438
8439 #: lib/ui/classic.ui:280
8440 msgid "Math Normal Font"
8441 msgstr "標準数式フォント"
8442
8443 #: lib/ui/classic.ui:282
8444 msgid "Math Calligraphic Family"
8445 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8446
8447 #: lib/ui/classic.ui:283
8448 msgid "Math Fraktur Family"
8449 msgstr "Fraktur数式フォント"
8450
8451 #: lib/ui/classic.ui:284
8452 msgid "Math Roman Family"
8453 msgstr "ローマン体数式フォント"
8454
8455 #: lib/ui/classic.ui:285
8456 msgid "Math Sans Serif Family"
8457 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8458
8459 #: lib/ui/classic.ui:287
8460 msgid "Math Bold Series"
8461 msgstr "ボールド体数式フォント"
8462
8463 #: lib/ui/classic.ui:289
8464 msgid "Text Normal Font"
8465 msgstr "標準テキストフォント"
8466
8467 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:227
8468 msgid "Text Roman Family"
8469 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8470
8471 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:228
8472 msgid "Text Sans Serif Family"
8473 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8474
8475 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:229
8476 msgid "Text Typewriter Family"
8477 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8478
8479 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:231
8480 msgid "Text Bold Series"
8481 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8482
8483 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:232
8484 msgid "Text Medium Series"
8485 msgstr "細字テキストフォント"
8486
8487 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:234
8488 msgid "Text Italic Shape"
8489 msgstr "テキストイタリック体"
8490
8491 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:235
8492 msgid "Text Small Caps Shape"
8493 msgstr "テキストSmall Caps体"
8494
8495 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:236
8496 msgid "Text Slanted Shape"
8497 msgstr "テキスト斜字体"
8498
8499 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:237
8500 msgid "Text Upright Shape"
8501 msgstr "テキストUpright体"
8502
8503 #: lib/ui/classic.ui:306
8504 msgid "Floatflt Figure"
8505 msgstr "Floatfltの図"
8506
8507 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:383
8508 msgid "Table of Contents|C"
8509 msgstr "目次(C)|C"
8510
8511 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:385
8512 msgid "Index List|I"
8513 msgstr "索引リスト(I)|I"
8514
8515 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:386
8516 msgid "Nomenclature|N"
8517 msgstr "用語集(N)|N"
8518
8519 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:387
8520 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8521 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8522
8523 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:391
8524 msgid "LyX Document...|X"
8525 msgstr "LyX文書...|X"
8526
8527 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:392
8528 msgid "Plain Text...|T"
8529 msgstr "平文(T)...|T"
8530
8531 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:393
8532 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8533 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8534
8535 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432
8536 msgid "Track Changes|T"
8537 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8538
8539 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:433
8540 msgid "Merge Changes...|M"
8541 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8542
8543 #: lib/ui/classic.ui:326
8544 msgid "Accept All Changes|A"
8545 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8546
8547 #: lib/ui/classic.ui:327
8548 msgid "Reject All Changes|R"
8549 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8550
8551 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:438
8552 msgid "Show Changes in Output|S"
8553 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8554
8555 #: lib/ui/classic.ui:335
8556 msgid "Character...|C"
8557 msgstr "文字(C)...|C"
8558
8559 #: lib/ui/classic.ui:336
8560 msgid "Paragraph...|P"
8561 msgstr "段落(P)...|P"
8562
8563 #: lib/ui/classic.ui:337
8564 msgid "Document...|D"
8565 msgstr "文書(D)...|D"
8566
8567 #: lib/ui/classic.ui:338
8568 msgid "Tabular...|T"
8569 msgstr "表(T)...|T"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:340
8572 msgid "Emphasize Style|E"
8573 msgstr "強調形式(E)|E"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:341
8576 msgid "Noun Style|N"
8577 msgstr "Noun形式|N"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:342
8580 msgid "Bold Style|B"
8581 msgstr "太字形式(B)|B"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:345
8584 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8585 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:346
8588 msgid "Increase Environment Depth|i"
8589 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:347
8592 msgid "Start Appendix Here|S"
8593 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:421
8596 msgid "Build Program|B"
8597 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:271
8600 msgid "Update|U"
8601 msgstr "更新(U)|U"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:422
8604 msgid "LaTeX Log|L"
8605 msgstr "LaTeXログ|L"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:423
8608 msgid "Outline|O"
8609 msgstr "文書構造(O)|O"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:361
8612 msgid "TeX Information|X"
8613 msgstr "TeX情報|X"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:446
8616 msgid "Next Note|N"
8617 msgstr "次の注釈(N)|N"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:449
8620 msgid "Go to Label|L"
8621 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:445
8624 msgid "Bookmarks|B"
8625 msgstr "しおり(B)|B"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:455
8628 msgid "Save Bookmark 1|S"
8629 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:456
8632 msgid "Save Bookmark 2"
8633 msgstr "しおり2を保存"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:457
8636 msgid "Save Bookmark 3"
8637 msgstr "しおり3を保存"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:458
8640 msgid "Save Bookmark 4"
8641 msgstr "しおり4を保存"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:459
8644 msgid "Save Bookmark 5"
8645 msgstr "しおり5を保存"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:386
8648 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8649 msgstr "しおり1に移動|1"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:387
8652 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8653 msgstr "しおり2に移動|2"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:388
8656 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8657 msgstr "しおり3に移動|3"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:389
8660 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8661 msgstr "しおり4に移動|4"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:390
8664 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8665 msgstr "しおり5に移動|5"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:487
8668 msgid "Introduction|I"
8669 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:488
8672 msgid "Tutorial|T"
8673 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8674
8675 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:489
8676 msgid "User's Guide|U"
8677 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:490
8680 msgid "Extended Features|E"
8681 msgstr "拡張機能(E)|E"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:491
8684 msgid "Embedded Objects|m"
8685 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:492
8688 msgid "Customization|C"
8689 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:494
8692 msgid "FAQ|F"
8693 msgstr "良くある質問(F)|F"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:495
8696 msgid "Table of Contents|a"
8697 msgstr "目次(A)|A"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:496
8700 msgid "LaTeX Configuration|L"
8701 msgstr "LaTeXの設定|L"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:498
8704 msgid "About LyX|X"
8705 msgstr "LyXについて|X"
8706
8707 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
8708 msgid "About LyX"
8709 msgstr "LyXについて"
8710
8711 #: lib/ui/classic.ui:425
8712 msgid "Preferences..."
8713 msgstr "設定..."
8714
8715 #: lib/ui/classic.ui:426
8716 msgid "Quit LyX"
8717 msgstr "LyXを終了"
8718
8719 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8720 msgid "Document|D"
8721 msgstr "文書(D)|D"
8722
8723 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8724 msgid "Tools|T"
8725 msgstr "ツール(T)|T"
8726
8727 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8728 msgid "New from Template...|m"
8729 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
8730
8731 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8732 msgid "Open Recent|t"
8733 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
8734
8735 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
8736 msgid "Save All|l"
8737 msgstr "全て保存(L)|L"
8738
8739 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
8740 msgid "Revert to Saved|R"
8741 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
8742
8743 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8744 msgid "New Window|W"
8745 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8746
8747 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
8748 msgid "Close Window|d"
8749 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8750
8751 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
8752 msgid "Redo|R"
8753 msgstr "やり直す(R)|R"
8754
8755 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:748
8756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:471
8757 msgid "Cut"
8758 msgstr "切り取り"
8759
8760 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:753
8761 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:479
8762 msgid "Copy"
8763 msgstr "コピー"
8764
8765 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:730
8766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:451
8767 msgid "Paste"
8768 msgstr "貼り付け"
8769
8770 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8771 msgid "Paste Recent|e"
8772 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
8773
8774 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
8775 msgid "Paste Special"
8776 msgstr "特別な貼り付け"
8777
8778 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
8779 msgid "Select All"
8780 msgstr "全てを選択"
8781
8782 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8783 msgid "Move Paragraph Up|o"
8784 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8785
8786 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
8787 msgid "Move Paragraph Down|v"
8788 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8789
8790 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8791 msgid "Text Style|S"
8792 msgstr "文字様式(S)|S"
8793
8794 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
8795 msgid "Paragraph Settings...|P"
8796 msgstr "段落設定(P)...|P"
8797
8798 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
8799 msgid "Table|T"
8800 msgstr "表(T)|T"
8801
8802 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
8803 msgid "Rows & Columns|C"
8804 msgstr "行と列(C)|C"
8805
8806 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8807 msgid "Increase List Depth|I"
8808 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8809
8810 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8811 msgid "Decrease List Depth|D"
8812 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8813
8814 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8815 msgid "Dissolve Inset|l"
8816 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
8817
8818 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
8819 msgid "TeX Code Settings...|C"
8820 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8821
8822 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8823 msgid "Float Settings...|a"
8824 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8825
8826 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8827 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8828 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
8829
8830 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8831 msgid "Note Settings...|N"
8832 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8833
8834 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8835 msgid "Branch Settings...|B"
8836 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
8837
8838 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
8839 msgid "Box Settings...|x"
8840 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8841
8842 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
8843 msgid "Table Settings...|a"
8844 msgstr "表の設定(A)...|A"
8845
8846 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8847 msgid "Plain Text|T"
8848 msgstr "平文(T)|T"
8849
8850 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
8851 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8852 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8853
8854 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8855 msgid "Selection|S"
8856 msgstr "選択(S)|S"
8857
8858 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
8859 msgid "Selection, Join Lines|i"
8860 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8861
8862 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
8863 msgid "Dissolve CharStyle"
8864 msgstr "文字様式を未指定にする"
8865
8866 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8867 msgid "Customized...|C"
8868 msgstr "任意設定(C)...|C"
8869
8870 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
8871 msgid "Capitalize|a"
8872 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8873
8874 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
8875 msgid "Uppercase|U"
8876 msgstr "大文字(U)|U"
8877
8878 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
8879 msgid "Lowercase|L"
8880 msgstr "小文字(L)|L"
8881
8882 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8883 msgid "Top Line|T"
8884 msgstr "上の罫線(T)|T"
8885
8886 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
8887 msgid "Bottom Line|B"
8888 msgstr "下の罫線(B)|B"
8889
8890 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
8891 msgid "Left Line|L"
8892 msgstr "左の罫線(L)|L"
8893
8894 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
8895 msgid "Right Line|R"
8896 msgstr "右の罫線(R)|R"
8897
8898 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
8899 msgid "Copy Row|o"
8900 msgstr "行をコピー(O)|O"
8901
8902 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
8903 msgid "Swap Rows|S"
8904 msgstr "行を交換(S)|S"
8905
8906 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
8907 msgid "Copy Column|p"
8908 msgstr "列をコピー(P)|P"
8909
8910 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
8911 msgid "Swap Columns|w"
8912 msgstr "列を交換(W)|W"
8913
8914 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
8915 msgid "Text Style|T"
8916 msgstr "文字様式(T)|T"
8917
8918 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8919 msgid "Split Cell|C"
8920 msgstr "セルを分割(C)|C"
8921
8922 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8923 msgid "Add Line Above|A"
8924 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8925
8926 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
8927 msgid "Add Line Below|B"
8928 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8929
8930 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
8931 msgid "Delete Line Above|D"
8932 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8933
8934 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8935 msgid "Delete Line Below|e"
8936 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8937
8938 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8939 msgid "Add Line to Left"
8940 msgstr "左に罫線を追加"
8941
8942 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
8943 msgid "Add Line to Right"
8944 msgstr "右に罫線を追加"
8945
8946 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
8947 msgid "Delete Line to Left"
8948 msgstr "左の罫線を削除"
8949
8950 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
8951 msgid "Delete Line to Right"
8952 msgstr "右の罫線を削除"
8953
8954 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8955 msgid "Math Normal Font|N"
8956 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
8957
8958 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8959 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8960 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
8961
8962 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
8963 msgid "Math Fraktur Family|F"
8964 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
8965
8966 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
8967 msgid "Math Roman Family|R"
8968 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
8969
8970 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
8971 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8972 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
8973
8974 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
8975 msgid "Math Bold Series|B"
8976 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
8977
8978 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
8979 msgid "Text Normal Font|T"
8980 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
8981
8982 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
8983 msgid "Octave|O"
8984 msgstr "Octave|O"
8985
8986 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
8987 msgid "Maxima|M"
8988 msgstr "Maxima|M"
8989
8990 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8991 msgid "Mathematica|a"
8992 msgstr "Mathematica|a"
8993
8994 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8995 msgid "Maple, simplify|s"
8996 msgstr "Maple, simplify|s"
8997
8998 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
8999 msgid "Maple, factor|f"
9000 msgstr "Maple, factor|f"
9001
9002 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
9003 msgid "Maple, evalm|e"
9004 msgstr "Maple, evalm|e"
9005
9006 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
9007 msgid "Maple, evalf|v"
9008 msgstr "Maple, evalf|v"
9009
9010 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9011 msgid "Open All Insets|O"
9012 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9013
9014 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9015 msgid "Close All Insets|C"
9016 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9017
9018 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
9019 msgid "View Source|S"
9020 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9021
9022 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
9023 msgid "Toolbars|b"
9024 msgstr "ツールバー(B)|B"
9025
9026 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
9027 msgid "Special Character|p"
9028 msgstr "特殊文字(P)|P"
9029
9030 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
9031 msgid "Formatting|o"
9032 msgstr "整形(O)|O"
9033
9034 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
9035 msgid "List / TOC|i"
9036 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9037
9038 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9039 msgid "Float|a"
9040 msgstr "フロート(A)|A"
9041
9042 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9043 msgid "Branch|B"
9044 msgstr "派生枝(B)|B"
9045
9046 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9047 msgid "Custom insets"
9048 msgstr "カスタム挿入枠"
9049
9050 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9051 msgid "File|e"
9052 msgstr "ファイル(E)|E"
9053
9054 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
9055 msgid "Box[[Menu]]"
9056 msgstr "ボックス"
9057
9058 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
9059 msgid "Cross-Reference...|R"
9060 msgstr "相互参照(R)...|R"
9061
9062 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
9063 msgid "Caption"
9064 msgstr "キャプション"
9065
9066 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
9067 msgid "Index Entry|d"
9068 msgstr "索引登録(D)|D"
9069
9070 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
9071 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9072 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9073
9074 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
9075 msgid "Table...|T"
9076 msgstr "表(T)...|T"
9077
9078 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
9079 msgid "Hyperlink|k"
9080 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9081
9082 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
9083 msgid "Short Title|S"
9084 msgstr "短縮したタイトル(S)|S"
9085
9086 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
9087 msgid "TeX Code|X"
9088 msgstr "TeXコード|X"
9089
9090 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
9091 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9092 msgstr "プログラムリスト"
9093
9094 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
9095 msgid "Ordinary Quote|Q"
9096 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9097
9098 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9099 msgid "Single Quote|S"
9100 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9101
9102 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9103 msgid "Phonetic Symbols|y"
9104 msgstr "発音記号(Y)|Y"
9105
9106 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9107 msgid "Protected Space|P"
9108 msgstr "保護された空白(P)|P"
9109
9110 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9111 msgid "Horizontal Fill|F"
9112 msgstr "水平フィル(F)|F"
9113
9114 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
9115 msgid "Horizontal Line|L"
9116 msgstr "水平線(L)|L"
9117
9118 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
9119 msgid "Vertical Space...|V"
9120 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9121
9122 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
9123 msgid "Hyphenation Point|H"
9124 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9125
9126 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9127 msgid "Line Break|B"
9128 msgstr "改行(B)|B"
9129
9130 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9131 msgid "Page Break|a"
9132 msgstr "改段(A)|A"
9133
9134 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
9135 msgid "Clear Page|C"
9136 msgstr "改頁(C)|C"
9137
9138 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
9139 msgid "Clear Double Page|D"
9140 msgstr "改丁(D)|D"
9141
9142 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9143 msgid "Numbered Formula|N"
9144 msgstr "付番数式(N)|N"
9145
9146 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
9147 msgid "Aligned Environment|l"
9148 msgstr "Aligned環境|l"
9149
9150 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
9151 msgid "AlignedAt Environment|v"
9152 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9153
9154 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9155 msgid "Gathered Environment|h"
9156 msgstr "Gathered環境|h"
9157
9158 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9159 msgid "Delimiters|r"
9160 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
9161
9162 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9163 msgid "Matrix|x"
9164 msgstr "行列(X)|X"
9165
9166 #: lib/ui/stdmenus.inc:372 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
9167 msgid "Toggle Math Panels"
9168 msgstr "数式パネル入切"
9169
9170 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9171 msgid "Figure Wrap Float|F"
9172 msgstr "図折返しフロート(F)|F"
9173
9174 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9175 msgid "Table Wrap Float|T"
9176 msgstr "表折返しフロート(T)|T"
9177
9178 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
9179 msgid "External Material...|M"
9180 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
9181
9182 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
9183 msgid "Child Document...|d"
9184 msgstr "子文書(D)...|D"
9185
9186 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
9187 msgid "LyX Note|N"
9188 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9189
9190 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
9191 msgid "Comment|C"
9192 msgstr "コメント(C)|C"
9193
9194 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9195 msgid "Framed|F"
9196 msgstr "枠付き(F)|F"
9197
9198 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9199 msgid "Greyed Out|G"
9200 msgstr "淡色表示(G)|G"
9201
9202 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9203 msgid "Shaded|S"
9204 msgstr "影付き(S)|S"
9205
9206 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
9207 msgid "Change Tracking|C"
9208 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
9209
9210 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
9211 msgid "Start Appendix Here|A"
9212 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
9213
9214 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
9215 msgid "Embedded Files|E"
9216 msgstr "埋め込みファイル(E)|E"
9217
9218 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
9219 msgid "Compressed|m"
9220 msgstr "圧縮(M)|M"
9221
9222 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
9223 msgid "Settings...|S"
9224 msgstr "設定(S)...|S"
9225
9226 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9227 msgid "Accept Change|A"
9228 msgstr "変更を確定(A)|A"
9229
9230 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9231 msgid "Reject Change|R"
9232 msgstr "変更を破棄(R)|R"
9233
9234 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9235 msgid "Accept All Changes|c"
9236 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
9237
9238 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
9239 msgid "Reject All Changes|e"
9240 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
9241
9242 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
9243 msgid "Next Change|C"
9244 msgstr "次の変更(C)|C"
9245
9246 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
9247 msgid "Next Cross-Reference|R"
9248 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9249
9250 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9251 msgid "Clear Bookmarks|C"
9252 msgstr "しおり消去(C)|C"
9253
9254 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
9255 msgid "Thesaurus...|T"
9256 msgstr "類語辞典(T)...|T"
9257
9258 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
9259 msgid "TeX Information|I"
9260 msgstr "TeX情報(I)|I"
9261
9262 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
9263 msgid "Shortcuts|S"
9264 msgstr "ショートカット(S)|S"
9265
9266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9267 msgid "New document"
9268 msgstr "新規文書"
9269
9270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9271 msgid "Open document"
9272 msgstr "文書を開く"
9273
9274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9275 msgid "Save document"
9276 msgstr "文書を保存"
9277
9278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9279 msgid "Print document"
9280 msgstr "文書を印刷"
9281
9282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9283 msgid "Check spelling"
9284 msgstr "スペルチェック"
9285
9286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1019
9287 msgid "Undo"
9288 msgstr "元に戻す"
9289
9290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1028
9291 msgid "Redo"
9292 msgstr "やり直す"
9293
9294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9295 msgid "Find and replace"
9296 msgstr "検索・置換"
9297
9298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9299 msgid "Toggle emphasis"
9300 msgstr "強調の入切"
9301
9302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9303 msgid "Toggle noun"
9304 msgstr "Noun形式の入切"
9305
9306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9307 msgid "Apply last"
9308 msgstr "再適用"
9309
9310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9311 msgid "Insert math"
9312 msgstr "数式を挿入"
9313
9314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9315 msgid "Insert graphics"
9316 msgstr "図を挿入"
9317
9318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9319 msgid "Insert table"
9320 msgstr "表を挿入"
9321
9322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9323 msgid "Toggle Outline"
9324 msgstr "文書構造を入切"
9325
9326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9327 msgid "Toggle Math Toolbar"
9328 msgstr "数式ツールバーを入切"
9329
9330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9331 msgid "Toggle Table Toolbar"
9332 msgstr "表ツールバーを入切"
9333
9334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9335 msgid "Extra"
9336 msgstr "追加"
9337
9338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9339 msgid "Numbered list"
9340 msgstr "箇条書き(番号)"
9341
9342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9343 msgid "Itemized list"
9344 msgstr "箇条書き(記号)"
9345
9346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9347 msgid "Increase depth"
9348 msgstr "深度を深く"
9349
9350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9351 msgid "Decrease depth"
9352 msgstr "深度を浅く"
9353
9354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9355 msgid "Insert figure float"
9356 msgstr "図フロートの挿入"
9357
9358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9359 msgid "Insert table float"
9360 msgstr "表フロートの挿入"
9361
9362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9363 msgid "Insert label"
9364 msgstr "ラベルを挿入"
9365
9366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9367 msgid "Insert cross-reference"
9368 msgstr "相互参照を挿入"
9369
9370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9371 msgid "Insert citation"
9372 msgstr "参考文献を挿入"
9373
9374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9375 msgid "Insert index entry"
9376 msgstr "索引登録"
9377
9378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9379 msgid "Insert nomenclature entry"
9380 msgstr "用語集登録"
9381
9382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9383 msgid "Insert footnote"
9384 msgstr "脚注を挿入"
9385
9386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
9387 msgid "Insert margin note"
9388 msgstr "傍注を挿入"
9389
9390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
9391 msgid "Insert note"
9392 msgstr "注釈を挿入"
9393
9394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
9395 msgid "Insert Hyperlink"
9396 msgstr "ハイパーリンクを挿入する"
9397
9398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
9399 msgid "Insert TeX code"
9400 msgstr "TeXコードを挿入"
9401
9402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
9403 msgid "Include file"
9404 msgstr "ファイルを取り込む"
9405
9406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
9407 msgid "Text style"
9408 msgstr "文字様式"
9409
9410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
9411 msgid "Paragraph settings"
9412 msgstr "段落設定"
9413
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
9415 msgid "Add row"
9416 msgstr "行を追加"
9417
9418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
9419 msgid "Add column"
9420 msgstr "列を追加"
9421
9422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
9423 msgid "Delete row"
9424 msgstr "行を削除"
9425
9426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
9427 msgid "Delete column"
9428 msgstr "列を削除"
9429
9430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
9431 msgid "Set top line"
9432 msgstr "上罫線を描画"
9433
9434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
9435 msgid "Set bottom line"
9436 msgstr "下罫線を描画"
9437
9438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
9439 msgid "Set left line"
9440 msgstr "左罫線を描画"
9441
9442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
9443 msgid "Set right line"
9444 msgstr "右罫線を描画"
9445
9446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9447 msgid "Set all lines"
9448 msgstr "全ての罫線を描画"
9449
9450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9451 msgid "Unset all lines"
9452 msgstr "全ての罫線を消去"
9453
9454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
9455 msgid "Align left"
9456 msgstr "左に揃える"
9457
9458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
9459 msgid "Align center"
9460 msgstr "中央に揃える"
9461
9462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9463 msgid "Align right"
9464 msgstr "右に揃える"
9465
9466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
9467 msgid "Align top"
9468 msgstr "上に揃える"
9469
9470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
9471 msgid "Align middle"
9472 msgstr "中央に揃える"
9473
9474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9475 msgid "Align bottom"
9476 msgstr "下に揃える"
9477
9478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
9479 msgid "Rotate cell"
9480 msgstr "セルを回転"
9481
9482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
9483 msgid "Rotate table"
9484 msgstr "表を回転"
9485
9486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9487 msgid "Set multi-column"
9488 msgstr "連結列にする"
9489
9490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
9491 msgid "Math"
9492 msgstr "数式"
9493
9494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9495 msgid "Set display mode"
9496 msgstr "表示モードを設定"
9497
9498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
9499 msgid "Subscript"
9500 msgstr "下付き文字"
9501
9502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9503 msgid "Superscript"
9504 msgstr "上付き文字"
9505
9506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9507 msgid "Insert square root"
9508 msgstr "ルートを挿入"
9509
9510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9511 msgid "Insert root"
9512 msgstr "ルートを挿入"
9513
9514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9515 msgid "Insert standard fraction"
9516 msgstr "標準分数を挿入"
9517
9518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9519 msgid "Insert sum"
9520 msgstr "和記号を挿入"
9521
9522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9523 msgid "Insert integral"
9524 msgstr "積分記号を挿入"
9525
9526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9527 msgid "Insert product"
9528 msgstr "積記号を挿入"
9529
9530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
9531 msgid "Insert ( )"
9532 msgstr "( )を挿入"
9533
9534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9535 msgid "Insert [ ]"
9536 msgstr "[ ]を挿入"
9537
9538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9539 msgid "Insert { }"
9540 msgstr "{ }を挿入"
9541
9542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9543 msgid "Insert delimiters"
9544 msgstr "デリミタを挿入"
9545
9546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
9547 msgid "Insert matrix"
9548 msgstr "行列を挿入"
9549
9550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9551 msgid "Insert cases environment"
9552 msgstr "Cases環境を挿入"
9553
9554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
9555 msgid "Command Buffer"
9556 msgstr "コマンドバッファ"
9557
9558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9559 msgid "Track changes"
9560 msgstr "変更を追尾する"
9561
9562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9563 msgid "Show changes in output"
9564 msgstr "出力に変更を表示する"
9565
9566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9567 msgid "Next change"
9568 msgstr "次の変更"
9569
9570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9571 msgid "Accept change"
9572 msgstr "変更を承認"
9573
9574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9575 msgid "Reject change"
9576 msgstr "変更を破棄"
9577
9578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9579 msgid "Merge changes"
9580 msgstr "変更を統合"
9581
9582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9583 msgid "Accept all changes"
9584 msgstr "全ての変更を承認"
9585
9586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9587 msgid "Reject all changes"
9588 msgstr "全ての変更を破棄"
9589
9590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9591 msgid "Next note"
9592 msgstr "次の注釈"
9593
9594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
9595 msgid "View/Update"
9596 msgstr "表示/更新"
9597
9598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9599 msgid "View DVI"
9600 msgstr "DVIを表示"
9601
9602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9603 msgid "Update DVI"
9604 msgstr "DVIを更新"
9605
9606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9607 msgid "View PDF (pdflatex)"
9608 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
9609
9610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9611 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9612 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
9613
9614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9615 msgid "View PostScript"
9616 msgstr "PostScriptを表示"
9617
9618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9619 msgid "Update PostScript"
9620 msgstr "PostScriptを更新"
9621
9622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9623 msgid "Math Panels"
9624 msgstr "数式パネル"
9625
9626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9627 msgid "Math Spacings"
9628 msgstr "数式の空白"
9629
9630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9631 msgid "Styles"
9632 msgstr "形式"
9633
9634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9635 msgid "Fractions"
9636 msgstr "分数"
9637
9638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
9640 msgid "Fonts"
9641 msgstr "フォント"
9642
9643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
9644 msgid "Functions"
9645 msgstr "函数"
9646
9647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9648 msgid "arccos"
9649 msgstr "arccos"
9650
9651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9652 msgid "arcsin"
9653 msgstr "arcsin"
9654
9655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9656 msgid "arctan"
9657 msgstr "arctan"
9658
9659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9660 msgid "arg"
9661 msgstr "arg"
9662
9663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9664 msgid "bmod"
9665 msgstr "bmod"
9666
9667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9668 msgid "cos"
9669 msgstr "cos"
9670
9671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9672 msgid "cosh"
9673 msgstr "cosh"
9674
9675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9676 msgid "cot"
9677 msgstr "cot"
9678
9679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9680 msgid "coth"
9681 msgstr "coth"
9682
9683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9684 msgid "csc"
9685 msgstr "csc"
9686
9687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9688 msgid "deg"
9689 msgstr "deg"
9690
9691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9692 msgid "det"
9693 msgstr "det"
9694
9695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9696 msgid "dim"
9697 msgstr "dim"
9698
9699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9700 msgid "exp"
9701 msgstr "exp"
9702
9703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9704 msgid "gcd"
9705 msgstr "gcd"
9706
9707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9708 msgid "hom"
9709 msgstr "hom"
9710
9711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9712 msgid "inf"
9713 msgstr "inf"
9714
9715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9716 msgid "ker"
9717 msgstr "ker"
9718
9719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9720 msgid "lg"
9721 msgstr "lg"
9722
9723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9724 msgid "lim"
9725 msgstr "lim"
9726
9727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9728 msgid "liminf"
9729 msgstr "liminf"
9730
9731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9732 msgid "limsup"
9733 msgstr "limsup"
9734
9735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9736 msgid "ln"
9737 msgstr "ln"
9738
9739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9740 msgid "log"
9741 msgstr "log"
9742
9743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9744 msgid "max"
9745 msgstr "max"
9746
9747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9748 msgid "min"
9749 msgstr "min"
9750
9751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9752 msgid "sec"
9753 msgstr "sec"
9754
9755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9756 msgid "sin"
9757 msgstr "sin"
9758
9759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9760 msgid "sinh"
9761 msgstr "sinh"
9762
9763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9764 msgid "sup"
9765 msgstr "sup"
9766
9767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9768 msgid "tan"
9769 msgstr "tan"
9770
9771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9772 msgid "tanh"
9773 msgstr "tanh"
9774
9775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9776 msgid "Pr"
9777 msgstr "Pr"
9778
9779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
9780 msgid "Spacings"
9781 msgstr "スペース"
9782
9783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9784 msgid "Thin space\t\\,"
9785 msgstr "小空白\t\\,"
9786
9787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9788 msgid "Medium space\t\\:"
9789 msgstr "中空白\t\\:"
9790
9791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9792 msgid "Thick space\t\\;"
9793 msgstr "大空白\t\\;"
9794
9795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9796 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9797 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
9798
9799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9800 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9801 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
9802
9803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9804 msgid "Negative space\t\\!"
9805 msgstr "負の空白\t\\!"
9806
9807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9808 msgid "Roots"
9809 msgstr "ルート"
9810
9811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9812 msgid "Square root\t\\sqrt"
9813 msgstr "平方根\t\\sqrt"
9814
9815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9816 msgid "Other root\t\\root"
9817 msgstr "その他のルート\t\\root"
9818
9819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9820 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9821 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
9822
9823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
9824 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9825 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
9826
9827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
9828 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9829 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
9830
9831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9832 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9833 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
9834
9835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9836 msgid "Standard\t\\frac"
9837 msgstr "標準\t\\frac"
9838
9839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
9840 msgid "No hor. line\t\\atop"
9841 msgstr "横線なし\t\\atop"
9842
9843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
9844 msgid "Nice (3/4)\t\\nicefrac"
9845 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
9846
9847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9848 msgid "Unit (km)\t\\unit"
9849 msgstr "単位(km)\t\\unit"
9850
9851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9852 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
9853 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
9854
9855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9856 msgid "Unitfrac (km/h)\t\\unitfrac"
9857 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
9858
9859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
9860 msgid "Unitfrac (20 km/h)\t\\unitfrac"
9861 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
9862
9863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
9864 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
9865 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
9866
9867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9868 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
9869 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
9870
9871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9872 msgid "Binomial\t\\choose"
9873 msgstr "二項係数\t\\choose"
9874
9875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9876 msgid "Roman\t\\mathrm"
9877 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
9878
9879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9880 msgid "Bold\t\\mathbf"
9881 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
9882
9883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9884 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9885 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
9886
9887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9888 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9889 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
9890
9891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9892 msgid "Italic\t\\mathit"
9893 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
9894
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9896 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9897 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
9898
9899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
9900 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9901 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
9902
9903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
9904 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9905 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
9906
9907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9908 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9909 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
9910
9911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9912 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9913 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
9914
9915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9916 msgid "Dots"
9917 msgstr "小点"
9918
9919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
9920 msgid "ldots"
9921 msgstr "ldots"
9922
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
9924 msgid "cdots"
9925 msgstr "cdots"
9926
9927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9928 msgid "vdots"
9929 msgstr "vdots"
9930
9931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9932 msgid "ddots"
9933 msgstr "ddots"
9934
9935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9936 msgid "Frame Decorations"
9937 msgstr "上下装飾"
9938
9939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9940 msgid "hat"
9941 msgstr "hat"
9942
9943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9944 msgid "tilde"
9945 msgstr "tilde"
9946
9947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9948 msgid "bar"
9949 msgstr "bar"
9950
9951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9952 msgid "grave"
9953 msgstr "grave"
9954
9955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9956 msgid "dot"
9957 msgstr "dot"
9958
9959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9960 msgid "check"
9961 msgstr "check"
9962
9963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9964 msgid "widehat"
9965 msgstr "widehat"
9966
9967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9968 msgid "widetilde"
9969 msgstr "widetilde"
9970
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9972 msgid "vec"
9973 msgstr "vec"
9974
9975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9976 msgid "acute"
9977 msgstr "acute"
9978
9979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9980 msgid "ddot"
9981 msgstr "ddot"
9982
9983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9984 msgid "breve"
9985 msgstr "breve"
9986
9987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9988 msgid "overline"
9989 msgstr "overline"
9990
9991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9992 msgid "overbrace"
9993 msgstr "overbrace"
9994
9995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9996 msgid "overleftarrow"
9997 msgstr "overleftarrow"
9998
9999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10000 msgid "overrightarrow"
10001 msgstr "overrightarrow"
10002
10003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10004 msgid "overleftrightarrow"
10005 msgstr "overleftrightarrow"
10006
10007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10008 msgid "overset"
10009 msgstr "overset"
10010
10011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10012 msgid "underline"
10013 msgstr "underline"
10014
10015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10016 msgid "underbrace"
10017 msgstr "underbrace"
10018
10019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
10020 msgid "underleftarrow"
10021 msgstr "underleftarrow"
10022
10023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10024 msgid "underrightarrow"
10025 msgstr "underrightarrow"
10026
10027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10028 msgid "underleftrightarrow"
10029 msgstr "underleftrightarrow"
10030
10031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10032 msgid "underset"
10033 msgstr "underset"
10034
10035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10036 msgid "Arrows"
10037 msgstr "矢印"
10038
10039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10040 msgid "leftarrow"
10041 msgstr "leftarrow"
10042
10043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10044 msgid "rightarrow"
10045 msgstr "rightarrow"
10046
10047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10048 msgid "downarrow"
10049 msgstr "downarrow"
10050
10051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10052 msgid "uparrow"
10053 msgstr "uparrow"
10054
10055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10056 msgid "updownarrow"
10057 msgstr "updownarrow"
10058
10059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10060 msgid "leftrightarrow"
10061 msgstr "leftrightarrow"
10062
10063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10064 msgid "Leftarrow"
10065 msgstr "Leftarrow"
10066
10067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10068 msgid "Rightarrow"
10069 msgstr "Rightarrow"
10070
10071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10072 msgid "Downarrow"
10073 msgstr "Downarrow"
10074
10075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10076 msgid "Uparrow"
10077 msgstr "Uparrow"
10078
10079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10080 msgid "Updownarrow"
10081 msgstr "Updownarrow"
10082
10083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10084 msgid "Leftrightarrow"
10085 msgstr "Leftrightarrow"
10086
10087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10088 msgid "Longleftrightarrow"
10089 msgstr "Longleftrightarrow"
10090
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10092 msgid "Longleftarrow"
10093 msgstr "Longleftarrow"
10094
10095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10096 msgid "Longrightarrow"
10097 msgstr "Longrightarrow"
10098
10099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10100 msgid "longleftrightarrow"
10101 msgstr "longleftrightarrow"
10102
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10104 msgid "longleftarrow"
10105 msgstr "longleftarrow"
10106
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10108 msgid "longrightarrow"
10109 msgstr "longrightarrow"
10110
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10112 msgid "leftharpoondown"
10113 msgstr "leftharpoondown"
10114
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10116 msgid "rightharpoondown"
10117 msgstr "rightharpoondown"
10118
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
10120 msgid "mapsto"
10121 msgstr "mapsto"
10122
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
10124 msgid "longmapsto"
10125 msgstr "longmapsto"
10126
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10128 msgid "nwarrow"
10129 msgstr "nwarrow"
10130
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10132 msgid "nearrow"
10133 msgstr "nearrow"
10134
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10136 msgid "leftharpoonup"
10137 msgstr "leftharpoonup"
10138
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10140 msgid "rightharpoonup"
10141 msgstr "rightharpoonup"
10142
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10144 msgid "hookleftarrow"
10145 msgstr "hookleftarrow"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10148 msgid "hookrightarrow"
10149 msgstr "hookrightarrow"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10152 msgid "swarrow"
10153 msgstr "swarrow"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10156 msgid "searrow"
10157 msgstr "searrow"
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10160 msgid "rightleftharpoons"
10161 msgstr "rightleftharpoons"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10164 msgid "Operators"
10165 msgstr "演算子"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10168 msgid "pm"
10169 msgstr "pm"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10172 msgid "cap"
10173 msgstr "cap"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10176 msgid "diamond"
10177 msgstr "diamond"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10180 msgid "oplus"
10181 msgstr "oplus"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10184 msgid "mp"
10185 msgstr "mp"
10186
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10188 msgid "cup"
10189 msgstr "cup"
10190
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10192 msgid "bigtriangleup"
10193 msgstr "bigtriangleup"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10196 msgid "ominus"
10197 msgstr "ominus"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10200 msgid "times"
10201 msgstr "times"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10204 msgid "uplus"
10205 msgstr "uplus"
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10208 msgid "bigtriangledown"
10209 msgstr "bigtriangledown"
10210
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10212 msgid "otimes"
10213 msgstr "otimes"
10214
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10216 msgid "div"
10217 msgstr "div"
10218
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10220 msgid "sqcap"
10221 msgstr "sqcap"
10222
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10224 msgid "triangleright"
10225 msgstr "triangleright"
10226
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10228 msgid "oslash"
10229 msgstr "oslash"
10230
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10232 msgid "cdot"
10233 msgstr "cdot"
10234
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10236 msgid "sqcup"
10237 msgstr "sqcup"
10238
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
10240 msgid "triangleleft"
10241 msgstr "triangleleft"
10242
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
10244 msgid "odot"
10245 msgstr "odot"
10246
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
10248 msgid "star"
10249 msgstr "star"
10250
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10252 msgid "vee"
10253 msgstr "vee"
10254
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10256 msgid "amalg"
10257 msgstr "amalg"
10258
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10260 msgid "bigcirc"
10261 msgstr "bigcirc"
10262
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10264 msgid "setminus"
10265 msgstr "setminus"
10266
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10268 msgid "wedge"
10269 msgstr "wedge"
10270
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10272 msgid "dagger"
10273 msgstr "dagger"
10274
10275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10276 msgid "circ"
10277 msgstr "circ"
10278
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10280 msgid "bullet"
10281 msgstr "bullet"
10282
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10284 msgid "wr"
10285 msgstr "wr"
10286
10287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10288 msgid "ddagger"
10289 msgstr "ddagger"
10290
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10292 msgid "Relations"
10293 msgstr "関係子"
10294
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10296 msgid "leq"
10297 msgstr "leq"
10298
10299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10300 msgid "geq"
10301 msgstr "geq"
10302
10303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10304 msgid "equiv"
10305 msgstr "equiv"
10306
10307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10308 msgid "models"
10309 msgstr "models"
10310
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10312 msgid "prec"
10313 msgstr "prec"
10314
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10316 msgid "succ"
10317 msgstr "succ"
10318
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10320 msgid "sim"
10321 msgstr "sim"
10322
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10324 msgid "perp"
10325 msgstr "perp"
10326
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10328 msgid "preceq"
10329 msgstr "preceq"
10330
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10332 msgid "succeq"
10333 msgstr "succeq"
10334
10335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10336 msgid "simeq"
10337 msgstr "simeq"
10338
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10340 msgid "mid"
10341 msgstr "mid"
10342
10343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10344 msgid "ll"
10345 msgstr "ll"
10346
10347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10348 msgid "gg"
10349 msgstr "gg"
10350
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10352 msgid "asymp"
10353 msgstr "asymp"
10354
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10356 msgid "parallel"
10357 msgstr "parallel"
10358
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10360 msgid "subset"
10361 msgstr "subset"
10362
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10364 msgid "supset"
10365 msgstr "supset"
10366
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10368 msgid "approx"
10369 msgstr "approx"
10370
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
10372 msgid "smile"
10373 msgstr "smile"
10374
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
10376 msgid "subseteq"
10377 msgstr "subseteq"
10378
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10380 msgid "supseteq"
10381 msgstr "supseteq"
10382
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10384 msgid "cong"
10385 msgstr "cong"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10388 msgid "frown"
10389 msgstr "frown"
10390
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10392 msgid "sqsubseteq"
10393 msgstr "sqsubseteq"
10394
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10396 msgid "sqsupseteq"
10397 msgstr "sqsupseteq"
10398
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10400 msgid "doteq"
10401 msgstr "doteq"
10402
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10404 msgid "neq"
10405 msgstr "neq"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38
10408 msgid "in"
10409 msgstr "in"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10412 msgid "ni"
10413 msgstr "ni"
10414
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10416 msgid "propto"
10417 msgstr "propto"
10418
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10420 msgid "notin"
10421 msgstr "notin"
10422
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10424 msgid "vdash"
10425 msgstr "vdash"
10426
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10428 msgid "dashv"
10429 msgstr "dashv"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10432 msgid "bowtie"
10433 msgstr "bowtie"
10434
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10436 msgid "alpha"
10437 msgstr "alpha"
10438
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10440 msgid "beta"
10441 msgstr "beta"
10442
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10444 msgid "gamma"
10445 msgstr "gamma"
10446
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10448 msgid "delta"
10449 msgstr "delta"
10450
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10452 msgid "epsilon"
10453 msgstr "epsilon"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10456 msgid "varepsilon"
10457 msgstr "varepsilon"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10460 msgid "zeta"
10461 msgstr "zeta"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10464 msgid "eta"
10465 msgstr "eta"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10468 msgid "theta"
10469 msgstr "theta"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
10472 msgid "vartheta"
10473 msgstr "vartheta"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10476 msgid "iota"
10477 msgstr "iota"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
10480 msgid "kappa"
10481 msgstr "kappa"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10484 msgid "lambda"
10485 msgstr "lambda"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
10488 msgid "mu"
10489 msgstr "mu"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10492 msgid "nu"
10493 msgstr "nu"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10496 msgid "xi"
10497 msgstr "xi"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10500 msgid "pi"
10501 msgstr "pi"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10504 msgid "varpi"
10505 msgstr "varpi"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10508 msgid "rho"
10509 msgstr "rho"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
10512 msgid "varrho"
10513 msgstr "varrho"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
10516 msgid "sigma"
10517 msgstr "sigma"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10520 msgid "varsigma"
10521 msgstr "varsigma"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10524 msgid "tau"
10525 msgstr "tau"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10528 msgid "upsilon"
10529 msgstr "upsilon"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10532 msgid "phi"
10533 msgstr "phi"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10536 msgid "varphi"
10537 msgstr "varphi"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10540 msgid "chi"
10541 msgstr "chi"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10544 msgid "psi"
10545 msgstr "psi"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10548 msgid "omega"
10549 msgstr "omega"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10552 msgid "Gamma"
10553 msgstr "Gamma"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10556 msgid "Delta"
10557 msgstr "Delta"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10560 msgid "Theta"
10561 msgstr "Theta"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10564 msgid "Lambda"
10565 msgstr "Lambda"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10568 msgid "Xi"
10569 msgstr "Xi"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10572 msgid "Pi"
10573 msgstr "Pi"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10576 msgid "Sigma"
10577 msgstr "Sigma"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
10580 msgid "Upsilon"
10581 msgstr "Upsilon"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
10584 msgid "Phi"
10585 msgstr "Phi"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10588 msgid "Psi"
10589 msgstr "Psi"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10592 msgid "Omega"
10593 msgstr "Omega"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10596 msgid "Miscellaneous"
10597 msgstr "その他"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10600 msgid "nabla"
10601 msgstr "nabla"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10604 msgid "partial"
10605 msgstr "partial"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10608 msgid "infty"
10609 msgstr "infty"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10612 msgid "prime"
10613 msgstr "prime"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10616 msgid "ell"
10617 msgstr "ell"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10620 msgid "emptyset"
10621 msgstr "emptyset"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10624 msgid "exists"
10625 msgstr "exists"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10628 msgid "forall"
10629 msgstr "forall"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10632 msgid "imath"
10633 msgstr "imath"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10636 msgid "jmath"
10637 msgstr "jmath"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
10640 msgid "Re"
10641 msgstr "Re"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
10644 msgid "Im"
10645 msgstr "Im"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10648 msgid "aleph"
10649 msgstr "aleph"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10652 msgid "wp"
10653 msgstr "wp"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10656 msgid "hbar"
10657 msgstr "hbar"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10660 msgid "angle"
10661 msgstr "angle"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10664 msgid "top"
10665 msgstr "top"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10668 msgid "bot"
10669 msgstr "bot"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10672 msgid "Vert"
10673 msgstr "Vert"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10676 msgid "neg"
10677 msgstr "neg"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10680 msgid "flat"
10681 msgstr "flat"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10684 msgid "natural"
10685 msgstr "natural"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10688 msgid "sharp"
10689 msgstr "sharp"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10692 msgid "surd"
10693 msgstr "surd"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10696 msgid "triangle"
10697 msgstr "triangle"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10700 msgid "diamondsuit"
10701 msgstr "diamondsuit"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10704 msgid "heartsuit"
10705 msgstr "heartsuit"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10708 msgid "clubsuit"
10709 msgstr "clubsuit"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10712 msgid "spadesuit"
10713 msgstr "spadesuit"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10716 msgid "textrm \\AA"
10717 msgstr "textrm \\AA"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10720 msgid "textrm \\O"
10721 msgstr "textrm \\O"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10724 msgid "mathcircumflex"
10725 msgstr "mathcircumflex"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10728 msgid "_"
10729 msgstr "_"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10732 msgid "mathrm T"
10733 msgstr "mathrm T"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10736 msgid "mathbb N"
10737 msgstr "mathbb N"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10740 msgid "mathbb Z"
10741 msgstr "mathbb Z"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10744 msgid "mathbb Q"
10745 msgstr "mathbb Q"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10748 msgid "mathbb R"
10749 msgstr "mathbb R"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10752 msgid "mathbb C"
10753 msgstr "mathbb C"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10756 msgid "mathbb H"
10757 msgstr "mathbb H"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10760 msgid "mathcal F"
10761 msgstr "mathcal F"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10764 msgid "mathcal L"
10765 msgstr "mathcal L"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10768 msgid "mathcal H"
10769 msgstr "mathcal H"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10772 msgid "mathcal O"
10773 msgstr "mathcal O"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10776 msgid "phantom"
10777 msgstr "phantom"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
10780 msgid "vphantom"
10781 msgstr "vphantom"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10784 msgid "hphantom"
10785 msgstr "hphantom"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10788 msgid "Big Operators"
10789 msgstr "大演算子"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10792 msgid "intop"
10793 msgstr "intop"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10796 msgid "int"
10797 msgstr "int"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10800 msgid "iintop"
10801 msgstr "iintop"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10804 msgid "iint"
10805 msgstr "iint"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10808 msgid "iiintop"
10809 msgstr "iiintop"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10812 msgid "iiint"
10813 msgstr "iiint"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10816 msgid "iiiintop"
10817 msgstr "iiiintop"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10820 msgid "iiiint"
10821 msgstr "iiiint"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10824 msgid "dotsintop"
10825 msgstr "dotsintop"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10828 msgid "dotsint"
10829 msgstr "dotsint"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10832 msgid "ointop"
10833 msgstr "ointop"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10836 msgid "oint"
10837 msgstr "oint"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10840 msgid "oiintop"
10841 msgstr "oiintop"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10844 msgid "oiint"
10845 msgstr "oiint"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10848 msgid "ointctrclockwiseop"
10849 msgstr "ointctrclockwiseop"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10852 msgid "ointctrclockwise"
10853 msgstr "ointctrclockwise"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10856 msgid "ointclockwiseop"
10857 msgstr "ointclockwiseop"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10860 msgid "ointclockwise"
10861 msgstr "ointclockwise"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10864 msgid "sqintop"
10865 msgstr "sqintop"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10868 msgid "sqint"
10869 msgstr "sqint"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10872 msgid "sqiintop"
10873 msgstr "sqiintop"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10876 msgid "sqiint"
10877 msgstr "sqiint"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10880 msgid "sum"
10881 msgstr "sum"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10884 msgid "prod"
10885 msgstr "prod"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10888 msgid "coprod"
10889 msgstr "coprod"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10892 msgid "bigsqcup"
10893 msgstr "bigsqcup"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10896 msgid "bigotimes"
10897 msgstr "bigotimes"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10900 msgid "bigodot"
10901 msgstr "bigodot"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10904 msgid "bigoplus"
10905 msgstr "bigoplus"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10908 msgid "bigcap"
10909 msgstr "bigcap"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
10912 msgid "bigcup"
10913 msgstr "bigcup"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
10916 msgid "biguplus"
10917 msgstr "biguplus"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
10920 msgid "bigvee"
10921 msgstr "bigvee"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10924 msgid "bigwedge"
10925 msgstr "bigwedge"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10928 msgid "AMS Miscellaneous"
10929 msgstr "AMSその他"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10932 msgid "digamma"
10933 msgstr "digamma"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10936 msgid "varkappa"
10937 msgstr "varkappa"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10940 msgid "beth"
10941 msgstr "beth"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10944 msgid "daleth"
10945 msgstr "daleth"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10948 msgid "gimel"
10949 msgstr "gimel"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10952 msgid "ulcorner"
10953 msgstr "ulcorner"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10956 msgid "urcorner"
10957 msgstr "urcorner"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10960 msgid "llcorner"
10961 msgstr "llcorner"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10964 msgid "lrcorner"
10965 msgstr "lrcorner"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10968 msgid "hslash"
10969 msgstr "hslash"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10972 msgid "vartriangle"
10973 msgstr "vartriangle"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10976 msgid "triangledown"
10977 msgstr "triangledown"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10980 msgid "square"
10981 msgstr "square"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10984 msgid "lozenge"
10985 msgstr "lozenge"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10988 msgid "circledS"
10989 msgstr "circledS"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10992 msgid "measuredangle"
10993 msgstr "measuredangle"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10996 msgid "nexists"
10997 msgstr "nexists"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11000 msgid "mho"
11001 msgstr "mho"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11004 msgid "Finv"
11005 msgstr "Finv"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11008 msgid "Game"
11009 msgstr "Game"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11012 msgid "Bbbk"
11013 msgstr "Bbbk"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11016 msgid "backprime"
11017 msgstr "backprime"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11020 msgid "varnothing"
11021 msgstr "varnothing"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11024 msgid "blacktriangle"
11025 msgstr "blacktriangle"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11028 msgid "blacktriangledown"
11029 msgstr "blacktriangledown"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11032 msgid "blacksquare"
11033 msgstr "blacksquare"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11036 msgid "blacklozenge"
11037 msgstr "blacklozenge"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11040 msgid "bigstar"
11041 msgstr "bigstar"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11044 msgid "sphericalangle"
11045 msgstr "sphericalangle"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11048 msgid "complement"
11049 msgstr "complement"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11052 msgid "eth"
11053 msgstr "eth"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11056 msgid "diagup"
11057 msgstr "diagup"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11060 msgid "diagdown"
11061 msgstr "diagdown"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11064 msgid "AMS Arrows"
11065 msgstr "AMS矢印"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11068 msgid "dashleftarrow"
11069 msgstr "dashleftarrow"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11072 msgid "dashrightarrow"
11073 msgstr "dashrightarrow"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11076 msgid "leftleftarrows"
11077 msgstr "leftleftarrows"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11080 msgid "leftrightarrows"
11081 msgstr "leftrightarrows"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11084 msgid "rightrightarrows"
11085 msgstr "rightrightarrows"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11088 msgid "rightleftarrows"
11089 msgstr "rightleftarrows"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11092 msgid "Lleftarrow"
11093 msgstr "Lleftarrow"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11096 msgid "Rrightarrow"
11097 msgstr "Rrightarrow"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11100 msgid "twoheadleftarrow"
11101 msgstr "twoheadleftarrow"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11104 msgid "twoheadrightarrow"
11105 msgstr "twoheadrightarrow"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11108 msgid "leftarrowtail"
11109 msgstr "leftarrowtail"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11112 msgid "rightarrowtail"
11113 msgstr "rightarrowtail"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11116 msgid "looparrowleft"
11117 msgstr "looparrowleft"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11120 msgid "looparrowright"
11121 msgstr "looparrowright"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11124 msgid "curvearrowleft"
11125 msgstr "curvearrowleft"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11128 msgid "curvearrowright"
11129 msgstr "curvearrowright"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11132 msgid "circlearrowleft"
11133 msgstr "circlearrowleft"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
11136 msgid "circlearrowright"
11137 msgstr "circlearrowright"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11140 msgid "Lsh"
11141 msgstr "Lsh"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11144 msgid "Rsh"
11145 msgstr "Rsh"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11148 msgid "upuparrows"
11149 msgstr "upuparrows"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11152 msgid "downdownarrows"
11153 msgstr "downdownarrows"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11156 msgid "upharpoonleft"
11157 msgstr "upharpoonleft"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11160 msgid "upharpoonright"
11161 msgstr "upharpoonright"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11164 msgid "downharpoonleft"
11165 msgstr "downharpoonleft"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11168 msgid "downharpoonright"
11169 msgstr "downharpoonright"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11172 msgid "leftrightharpoons"
11173 msgstr "leftrightharpoons"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11176 msgid "rightsquigarrow"
11177 msgstr "rightsquigarrow"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11180 msgid "leftrightsquigarrow"
11181 msgstr "leftrightsquigarrow"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11184 msgid "nleftarrow"
11185 msgstr "nleftarrow"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11188 msgid "nrightarrow"
11189 msgstr "nrightarrow"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11192 msgid "nleftrightarrow"
11193 msgstr "nleftrightarrow"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11196 msgid "nLeftarrow"
11197 msgstr "nLeftarrow"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11200 msgid "nRightarrow"
11201 msgstr "nRightarrow"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11204 msgid "nLeftrightarrow"
11205 msgstr "nLeftrightarrow"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11208 msgid "multimap"
11209 msgstr "multimap"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11212 msgid "AMS Relations"
11213 msgstr "AMS関係子"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11216 msgid "leqq"
11217 msgstr "leqq"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11220 msgid "geqq"
11221 msgstr "geqq"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11224 msgid "leqslant"
11225 msgstr "leqslant"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11228 msgid "geqslant"
11229 msgstr "geqslant"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11232 msgid "eqslantless"
11233 msgstr "eqslantless"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11236 msgid "eqslantgtr"
11237 msgstr "eqslantgtr"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
11240 msgid "lesssim"
11241 msgstr "lesssim"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11244 msgid "gtrsim"
11245 msgstr "gtrsim"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11248 msgid "lessapprox"
11249 msgstr "lessapprox"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11252 msgid "gtrapprox"
11253 msgstr "gtrapprox"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11256 msgid "approxeq"
11257 msgstr "approxeq"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11260 msgid "triangleq"
11261 msgstr "triangleq"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11264 msgid "lessdot"
11265 msgstr "lessdot"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11268 msgid "gtrdot"
11269 msgstr "gtrdot"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11272 msgid "lll"
11273 msgstr "lll"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11276 msgid "ggg"
11277 msgstr "ggg"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
11280 msgid "lessgtr"
11281 msgstr "lessgtr"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
11284 msgid "gtrless"
11285 msgstr "gtrless"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11288 msgid "lesseqgtr"
11289 msgstr "lesseqgtr"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11292 msgid "gtreqless"
11293 msgstr "gtreqless"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11296 msgid "lesseqqgtr"
11297 msgstr "lesseqqgtr"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11300 msgid "gtreqqless"
11301 msgstr "gtreqqless"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11304 msgid "eqcirc"
11305 msgstr "eqcirc"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11308 msgid "circeq"
11309 msgstr "circeq"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11312 msgid "thicksim"
11313 msgstr "thicksim"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11316 msgid "thickapprox"
11317 msgstr "thickapprox"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11320 msgid "backsim"
11321 msgstr "backsim"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11324 msgid "backsimeq"
11325 msgstr "backsimeq"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11328 msgid "subseteqq"
11329 msgstr "subseteqq"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11332 msgid "supseteqq"
11333 msgstr "supseteqq"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11336 msgid "Subset"
11337 msgstr "Subset"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11340 msgid "Supset"
11341 msgstr "Supset"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11344 msgid "sqsubset"
11345 msgstr "sqsubset"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11348 msgid "sqsupset"
11349 msgstr "sqsupset"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11352 msgid "preccurlyeq"
11353 msgstr "preccurlyeq"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11356 msgid "succcurlyeq"
11357 msgstr "succcurlyeq"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11360 msgid "curlyeqprec"
11361 msgstr "curlyeqprec"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11364 msgid "curlyeqsucc"
11365 msgstr "curlyeqsucc"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11368 msgid "precsim"
11369 msgstr "precsim"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11372 msgid "succsim"
11373 msgstr "succsim"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11376 msgid "precapprox"
11377 msgstr "precapprox"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11380 msgid "succapprox"
11381 msgstr "succapprox"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11384 msgid "vartriangleleft"
11385 msgstr "vartriangleleft"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11388 msgid "vartriangleright"
11389 msgstr "vartriangleright"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11392 msgid "trianglelefteq"
11393 msgstr "trianglelefteq"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11396 msgid "trianglerighteq"
11397 msgstr "trianglerighteq"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11400 msgid "bumpeq"
11401 msgstr "bumpeq"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11404 msgid "Bumpeq"
11405 msgstr "Bumpeq"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11408 msgid "doteqdot"
11409 msgstr "doteqdot"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11412 msgid "risingdotseq"
11413 msgstr "risingdotseq"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11416 msgid "fallingdotseq"
11417 msgstr "fallingdotseq"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11420 msgid "vDash"
11421 msgstr "vDash"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11424 msgid "Vvdash"
11425 msgstr "Vvdash"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11428 msgid "Vdash"
11429 msgstr "Vdash"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11432 msgid "shortmid"
11433 msgstr "shortmid"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11436 msgid "shortparallel"
11437 msgstr "shortparallel"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11440 msgid "smallsmile"
11441 msgstr "smallsmile"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11444 msgid "smallfrown"
11445 msgstr "smallfrown"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11448 msgid "blacktriangleleft"
11449 msgstr "blacktriangleleft"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11452 msgid "blacktriangleright"
11453 msgstr "blacktriangleright"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11456 msgid "because"
11457 msgstr "because"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11460 msgid "therefore"
11461 msgstr "therefore"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
11464 msgid "backepsilon"
11465 msgstr "backepsilon"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
11468 msgid "varpropto"
11469 msgstr "varpropto"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
11472 msgid "between"
11473 msgstr "between"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11476 msgid "pitchfork"
11477 msgstr "pitchfork"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11480 msgid "AMS Negative Relations"
11481 msgstr "AMS否定関係子"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11484 msgid "nless"
11485 msgstr "nless"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11488 msgid "ngtr"
11489 msgstr "ngtr"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11492 msgid "nleq"
11493 msgstr "nleq"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11496 msgid "ngeq"
11497 msgstr "ngeq"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11500 msgid "nleqslant"
11501 msgstr "nleqslant"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11504 msgid "ngeqslant"
11505 msgstr "ngeqslant"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11508 msgid "nleqq"
11509 msgstr "nleqq"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11512 msgid "ngeqq"
11513 msgstr "ngeqq"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11516 msgid "lneq"
11517 msgstr "lneq"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11520 msgid "gneq"
11521 msgstr "gneq"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11524 msgid "lneqq"
11525 msgstr "lneqq"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11528 msgid "gneqq"
11529 msgstr "gneqq"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11532 msgid "lvertneqq"
11533 msgstr "lvertneqq"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11536 msgid "gvertneqq"
11537 msgstr "gvertneqq"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11540 msgid "lnsim"
11541 msgstr "lnsim"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11544 msgid "gnsim"
11545 msgstr "gnsim"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11548 msgid "lnapprox"
11549 msgstr "lnapprox"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11552 msgid "gnapprox"
11553 msgstr "gnapprox"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11556 msgid "nprec"
11557 msgstr "nprec"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11560 msgid "nsucc"
11561 msgstr "nsucc"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11564 msgid "npreceq"
11565 msgstr "npreceq"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11568 msgid "nsucceq"
11569 msgstr "nsucceq"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11572 msgid "precnsim"
11573 msgstr "precnsim"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11576 msgid "succnsim"
11577 msgstr "succnsim"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11580 msgid "precnapprox"
11581 msgstr "precnapprox"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11584 msgid "succnapprox"
11585 msgstr "succnapprox"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11588 msgid "subsetneq"
11589 msgstr "subsetneq"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11592 msgid "supsetneq"
11593 msgstr "supsetneq"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11596 msgid "subsetneqq"
11597 msgstr "subsetneqq"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11600 msgid "supsetneqq"
11601 msgstr "supsetneqq"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11604 msgid "nsubseteq"
11605 msgstr "nsubseteq"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11608 msgid "nsupseteq"
11609 msgstr "nsupseteq"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11612 msgid "nsupseteqq"
11613 msgstr "nsupseteqq"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11616 msgid "nvdash"
11617 msgstr "nvdash"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11620 msgid "nvDash"
11621 msgstr "nvDash"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11624 msgid "nVDash"
11625 msgstr "nVDash"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11628 msgid "varsubsetneq"
11629 msgstr "varsubsetneq"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11632 msgid "varsupsetneq"
11633 msgstr "varsupsetneq"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11636 msgid "varsubsetneqq"
11637 msgstr "varsubsetneqq"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11640 msgid "varsupsetneqq"
11641 msgstr "varsupsetneqq"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11644 msgid "ntriangleleft"
11645 msgstr "ntriangleleft"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11648 msgid "ntriangleright"
11649 msgstr "ntriangleright"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11652 msgid "ntrianglelefteq"
11653 msgstr "ntrianglelefteq"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11656 msgid "ntrianglerighteq"
11657 msgstr "ntrianglerighteq"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11660 msgid "ncong"
11661 msgstr "ncong"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11664 msgid "nsim"
11665 msgstr "nsim"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
11668 msgid "nmid"
11669 msgstr "nmid"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
11672 msgid "nshortmid"
11673 msgstr "nshortmid"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
11676 msgid "nparallel"
11677 msgstr "nparallel"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11680 msgid "nshortparallel"
11681 msgstr "nshortparallel"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11684 msgid "AMS Operators"
11685 msgstr "AMS演算子"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11688 msgid "dotplus"
11689 msgstr "dotplus"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11692 msgid "smallsetminus"
11693 msgstr "smallsetminus"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11696 msgid "Cap"
11697 msgstr "Cap"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11700 msgid "Cup"
11701 msgstr "Cup"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11704 msgid "barwedge"
11705 msgstr "barwedge"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11708 msgid "veebar"
11709 msgstr "veebar"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11712 msgid "doublebarwedge"
11713 msgstr "doublebarwedge"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11716 msgid "boxminus"
11717 msgstr "boxminus"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11720 msgid "boxtimes"
11721 msgstr "boxtimes"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11724 msgid "boxdot"
11725 msgstr "boxdot"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11728 msgid "boxplus"
11729 msgstr "boxplus"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11732 msgid "divideontimes"
11733 msgstr "divideontimes"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11736 msgid "ltimes"
11737 msgstr "ltimes"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11740 msgid "rtimes"
11741 msgstr "rtimes"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11744 msgid "leftthreetimes"
11745 msgstr "leftthreetimes"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11748 msgid "rightthreetimes"
11749 msgstr "rightthreetimes"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11752 msgid "curlywedge"
11753 msgstr "curlywedge"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11756 msgid "curlyvee"
11757 msgstr "curlyvee"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11760 msgid "circleddash"
11761 msgstr "circleddash"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
11764 msgid "circledast"
11765 msgstr "circledast"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
11768 msgid "circledcirc"
11769 msgstr "circledcirc"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
11772 msgid "centerdot"
11773 msgstr "centerdot"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
11776 msgid "intercal"
11777 msgstr "intercal"
11778
11779 #: lib/external_templates:37
11780 msgid "RasterImage"
11781 msgstr "ラスターイメージ"
11782
11783 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11784 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11785 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11786
11787 #: lib/external_templates:45
11788 msgid "A bitmap file.\n"
11789 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
11790
11791 #: lib/external_templates:102
11792 msgid "XFig"
11793 msgstr "XFig"
11794
11795 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11796 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11797 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11798
11799 #: lib/external_templates:105
11800 msgid "An Xfig figure.\n"
11801 msgstr "Xfigの図です。\n"
11802
11803 #: lib/external_templates:154
11804 msgid "ChessDiagram"
11805 msgstr "チェス棋譜"
11806
11807 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11808 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11809 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11810
11811 #: lib/external_templates:157
11812 msgid ""
11813 "A chess position diagram.\n"
11814 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11815 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11816 "the position that you want to display.\n"
11817 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11818 "and remember to type in a relative path\n"
11819 "to the LyX document location.\n"
11820 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11821 "to enable general editing of the board.\n"
11822 "You might also check out the\n"
11823 "'Options->Test legality' option, and\n"
11824 "remember to middle and right click to\n"
11825 "insert new material in the board.\n"
11826 "In order for this to work, you have to\n"
11827 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11828 "that TeX will find it, and you will need\n"
11829 "to install the skak package from CTAN.\n"
11830 msgstr ""
11831 "チェスの棋譜。\n"
11832 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
11833 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
11834 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
11835 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
11836 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
11837 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
11838 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
11839 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
11840 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
11841 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
11842 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
11843 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
11844 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
11845 "なりません。\n"
11846
11847 #: lib/external_templates:199
11848 msgid "LilyPond"
11849 msgstr "LilyPond"
11850
11851 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11852 msgid "Lilypond typeset music"
11853 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
11854
11855 #: lib/external_templates:202
11856 msgid ""
11857 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11858 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11859 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11860 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11861 msgstr ""
11862 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
11863 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
11864 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
11865 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
11866
11867 #: lib/external_templates:251
11868 msgid ""
11869 "Today's date.\n"
11870 "Read 'info date' for more information.\n"
11871 msgstr ""
11872 "今日の日付。\n"
11873 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
11874
11875 #: src/BiblioInfo.cpp:125
11876 #, c-format
11877 msgid "%1$s and %2$s"
11878 msgstr "%1$sおよび%2$s"
11879
11880 #: src/BiblioInfo.cpp:128
11881 #, c-format
11882 msgid "%1$s et al."
11883 msgstr "%1$s et al."
11884
11885 #: src/BiblioInfo.cpp:140
11886 msgid "No year"
11887 msgstr "年がありません"
11888
11889 #: src/BiblioInfo.cpp:374
11890 msgid "before"
11891 msgstr "前置テキスト"
11892
11893 #: src/Buffer.cpp:265
11894 msgid "Could not remove temporary directory"
11895 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
11896
11897 #: src/Buffer.cpp:266
11898 #, c-format
11899 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11900 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
11901
11902 #: src/Buffer.cpp:469
11903 msgid "Unknown document class"
11904 msgstr "不明な文書クラスです"
11905
11906 #: src/Buffer.cpp:470
11907 #, c-format
11908 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11909 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
11910
11911 #: src/Buffer.cpp:533 src/Text.cpp:292
11912 #, c-format
11913 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11914 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
11915
11916 #: src/Buffer.cpp:537 src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:564
11917 msgid "Document header error"
11918 msgstr "文書ヘッダのエラー"
11919
11920 #: src/Buffer.cpp:543
11921 msgid "\\begin_header is missing"
11922 msgstr "\\begin_headerがありません"
11923
11924 #: src/Buffer.cpp:563
11925 msgid "\\begin_document is missing"
11926 msgstr "\\begin_documentがありません"
11927
11928 #: src/Buffer.cpp:575
11929 msgid "Can't load document class"
11930 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
11931
11932 #: src/Buffer.cpp:576
11933 #, c-format
11934 msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11935 msgstr "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
11936
11937 #: src/Buffer.cpp:587 src/Buffer.cpp:593 src/BufferView.cpp:1154
11938 #: src/BufferView.cpp:1160
11939 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11940 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
11941
11942 #: src/Buffer.cpp:588 src/BufferView.cpp:1155
11943 msgid ""
11944 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11945 "xcolor/soul are installed.\n"
11946 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11947 "LaTeX preamble."
11948 msgstr ""
11949 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
11950 "調表示されないでしょう。\n"
11951 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11952 "\\lyxdeletedを再定義してください"
11953
11954 #: src/Buffer.cpp:594 src/BufferView.cpp:1161
11955 msgid ""
11956 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11957 "xcolor and soul are not installed.\n"
11958 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11959 "LaTeX preamble."
11960 msgstr ""
11961 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
11962 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
11963 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11964 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
11965
11966 #: src/Buffer.cpp:747 src/Buffer.cpp:756
11967 msgid "Document could not be read"
11968 msgstr "文書を読み込めませんでした"
11969
11970 #: src/Buffer.cpp:748 src/Buffer.cpp:757
11971 #, c-format
11972 msgid "%1$s could not be read."
11973 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
11974
11975 #: src/Buffer.cpp:765 src/Buffer.cpp:850
11976 msgid "Document format failure"
11977 msgstr "文書フォーマットに失敗"
11978
11979 #: src/Buffer.cpp:766
11980 #, c-format
11981 msgid "%1$s is not a LyX document."
11982 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
11983
11984 #: src/Buffer.cpp:803
11985 msgid "Conversion failed"
11986 msgstr "変換に失敗しました"
11987
11988 #: src/Buffer.cpp:804
11989 #, c-format
11990 msgid ""
11991 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11992 "it could not be created."
11993 msgstr ""
11994 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
11995 "生成することができませんでした。"
11996
11997 #: src/Buffer.cpp:813
11998 msgid "Conversion script not found"
11999 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12000
12001 #: src/Buffer.cpp:814
12002 #, c-format
12003 msgid ""
12004 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12005 "could not be found."
12006 msgstr ""
12007 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12008 "んでした。"
12009
12010 #: src/Buffer.cpp:835
12011 msgid "Conversion script failed"
12012 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12013
12014 #: src/Buffer.cpp:836
12015 #, c-format
12016 msgid ""
12017 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12018 "convert it."
12019 msgstr ""
12020 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12021 "ました。"
12022
12023 #: src/Buffer.cpp:851
12024 #, c-format
12025 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12026 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12027
12028 #: src/Buffer.cpp:887
12029 msgid "Backup failure"
12030 msgstr "バックアップ失敗"
12031
12032 #: src/Buffer.cpp:888
12033 #, c-format
12034 msgid ""
12035 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12036 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12037 msgstr ""
12038 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12039 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12040
12041 #: src/Buffer.cpp:898
12042 #, c-format
12043 msgid ""
12044 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12045 "overwrite this file?"
12046 msgstr ""
12047 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12048 "きしますか?"
12049
12050 #: src/Buffer.cpp:900
12051 msgid "Overwrite modified file?"
12052 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12053
12054 #: src/Buffer.cpp:901 src/Buffer.cpp:2162 src/EmbeddedFiles.cpp:161
12055 #: src/EmbeddedFiles.cpp:203 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1162
12056 #: src/LyXFunc.cpp:2221
12057 msgid "&Overwrite"
12058 msgstr "上書き(&O)"
12059
12060 #: src/Buffer.cpp:1067
12061 msgid "Encoding error"
12062 msgstr "エンコーディングエラー"
12063
12064 #: src/Buffer.cpp:1068
12065 msgid ""
12066 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12067 "chosen encoding.\n"
12068 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12069 msgstr ""
12070 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12071 "ています。\n"
12072 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12073
12074 #: src/Buffer.cpp:1349
12075 msgid "Running chktex..."
12076 msgstr "chktexを実行しています..."
12077
12078 #: src/Buffer.cpp:1362
12079 msgid "chktex failure"
12080 msgstr "chktexに失敗"
12081
12082 #: src/Buffer.cpp:1363
12083 msgid "Could not run chktex successfully."
12084 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
12085
12086 #: src/Buffer.cpp:1880
12087 msgid "Preview source code"
12088 msgstr "ソースコードをプレビューする"
12089
12090 #: src/Buffer.cpp:1893
12091 #, c-format
12092 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12093 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
12094
12095 #: src/Buffer.cpp:1897
12096 #, c-format
12097 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12098 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
12099
12100 #: src/Buffer.cpp:2009
12101 #, c-format
12102 msgid "Auto-saving %1$s"
12103 msgstr "%1$sを自動保存しています"
12104
12105 #: src/Buffer.cpp:2061
12106 msgid "Autosave failed!"
12107 msgstr "自動保存に失敗しました!"
12108
12109 #: src/Buffer.cpp:2084
12110 msgid "Autosaving current document..."
12111 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
12112
12113 #: src/Buffer.cpp:2122
12114 msgid "Choose a filename to save document as"
12115 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
12116
12117 #: src/Buffer.cpp:2124 src/BufferView.cpp:1938 src/LyXFunc.cpp:2058
12118 #: src/LyXFunc.cpp:2095 src/LyXFunc.cpp:2172
12119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:382 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:394
12120 #: src/frontends/qt4/GuiEmbeddedFiles.cpp:352
12121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:801 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:773
12122 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:363
12123 msgid "Documents|#o#O"
12124 msgstr "文書(O)|#o#O"
12125
12126 #: src/Buffer.cpp:2126 src/LyXFunc.cpp:2059
12127 msgid "Templates|#T#t"
12128 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
12129
12130 #: src/Buffer.cpp:2132 src/BufferView.cpp:1945 src/LyXFunc.cpp:2063
12131 #: src/LyXFunc.cpp:2100
12132 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
12133 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
12134
12135 #: src/Buffer.cpp:2157 src/LyXFunc.cpp:2218
12136 #, c-format
12137 msgid ""
12138 "The document %1$s already exists.\n"
12139 "\n"
12140 "Do you want to overwrite that document?"
12141 msgstr ""
12142 "文書%1$sは既に存在します。\n"
12143 "\n"
12144 "文書を上書きしますか?"
12145
12146 #: src/Buffer.cpp:2161 src/LyXFunc.cpp:2220
12147 msgid "Overwrite document?"
12148 msgstr "文書を上書きしますか?"
12149
12150 #: src/Buffer.cpp:2198
12151 #, c-format
12152 msgid ""
12153 "The document %1$s could not be saved.\n"
12154 "\n"
12155 "Do you want to rename the document and try again?"
12156 msgstr ""
12157 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
12158 "\n"
12159 "文書をリネームして再試行しますか?"
12160
12161 #: src/Buffer.cpp:2201
12162 msgid "Rename and save?"
12163 msgstr "リネームして保存しますか?"
12164
12165 #: src/Buffer.cpp:2202
12166 msgid "&Rename"
12167 msgstr "リネーム(&R)"
12168
12169 #: src/BufferList.cpp:108 src/BufferList.cpp:216
12170 #, c-format
12171 msgid ""
12172 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12173 "\n"
12174 "Do you want to save the document or discard the changes?"
12175 msgstr ""
12176 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
12177 "\n"
12178 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
12179
12180 #: src/BufferList.cpp:111 src/BufferList.cpp:219 src/LyXFunc.cpp:780
12181 msgid "Save changed document?"
12182 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
12183
12184 #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220
12185 msgid "&Discard"
12186 msgstr "廃棄(&D)"
12187
12188 #: src/BufferList.cpp:344
12189 #, c-format
12190 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
12191 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
12192
12193 #: src/BufferList.cpp:355 src/BufferList.cpp:368 src/BufferList.cpp:382
12194 msgid "  Save seems successful. Phew."
12195 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
12196
12197 #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:372
12198 msgid "  Save failed! Trying..."
12199 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
12200
12201 #: src/BufferList.cpp:385
12202 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12203 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
12204
12205 #: src/BufferParams.cpp:489
12206 #, c-format
12207 msgid ""
12208 "The layout file requested by this document,\n"
12209 "%1$s.layout,\n"
12210 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12211 "class or style file required by it is not\n"
12212 "available. See the Customization documentation\n"
12213 "for more information.\n"
12214 msgstr ""
12215 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
12216 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
12217 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
12218 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
12219 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
12220
12221 #: src/BufferParams.cpp:495
12222 msgid "Document class not available"
12223 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12224
12225 #: src/BufferParams.cpp:496
12226 msgid "LyX will not be able to produce output."
12227 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12228
12229 #: src/BufferParams.cpp:1303
12230 #, c-format
12231 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12232 msgstr "文書クラス %1$s を読むことができませんでした。"
12233
12234 #: src/BufferParams.cpp:1305 src/LyXFunc.cpp:820
12235 msgid "Could not load class"
12236 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
12237
12238 #: src/BufferParams.cpp:1337
12239 #, c-format
12240 msgid ""
12241 "The module %1$s has been requested by\n"
12242 "this document but has not been found in the list of\n"
12243 "available modules. If you recently installed it, you\n"
12244 "probalby need to reconfigure LyX.\n"
12245 msgstr ""
12246 "この文書にはモジュール%1$sが必要ですが,利用可能な\n"
12247 "モジュールのリストの中に見当たりませんでした。この\n"
12248 "モジュールを最近インストールしたのであれば,おそらく\n"
12249 "LyXからシステム再走査をする必要があります。\n"
12250
12251 #: src/BufferParams.cpp:1341
12252 msgid "Module not available"
12253 msgstr "モジュールが利用不能です"
12254
12255 #: src/BufferParams.cpp:1342
12256 msgid "Some layouts may not be available."
12257 msgstr "利用不能なレイアウトがあるかもしれません。"
12258
12259 #: src/BufferView.cpp:201
12260 msgid "No more insets"
12261 msgstr "挿入枠はもうありません"
12262
12263 #: src/BufferView.cpp:736
12264 msgid "Save bookmark"
12265 msgstr "しおりを保存"
12266
12267 #: src/BufferView.cpp:1022
12268 msgid "No further undo information"
12269 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
12270
12271 #: src/BufferView.cpp:1031
12272 msgid "No further redo information"
12273 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
12274
12275 #: src/BufferView.cpp:1220
12276 msgid "Mark off"
12277 msgstr "マーク切"
12278
12279 #: src/BufferView.cpp:1227
12280 msgid "Mark on"
12281 msgstr "マーク入"
12282
12283 #: src/BufferView.cpp:1234
12284 msgid "Mark removed"
12285 msgstr "マーク削除"
12286
12287 #: src/BufferView.cpp:1237
12288 msgid "Mark set"
12289 msgstr "マーク設定"
12290
12291 #: src/BufferView.cpp:1283
12292 #, c-format
12293 msgid "%1$d words in selection."
12294 msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
12295
12296 #: src/BufferView.cpp:1286
12297 #, c-format
12298 msgid "%1$d words in document."
12299 msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
12300
12301 #: src/BufferView.cpp:1291
12302 msgid "One word in selection."
12303 msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
12304
12305 #: src/BufferView.cpp:1293
12306 msgid "One word in document."
12307 msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
12308
12309 #: src/BufferView.cpp:1296
12310 msgid "Count words"
12311 msgstr "単語数の勘定"
12312
12313 #: src/BufferView.cpp:1936
12314 msgid "Select LyX document to insert"
12315 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
12316
12317 #: src/BufferView.cpp:1939 src/LyXFunc.cpp:2096 src/LyXFunc.cpp:2173
12318 msgid "Examples|#E#e"
12319 msgstr "用例(E)|#E#e"
12320
12321 #: src/BufferView.cpp:1957 src/LyXFunc.cpp:2110 src/LyXFunc.cpp:2194
12322 #: src/LyXFunc.cpp:2208 src/LyXFunc.cpp:2224
12323 msgid "Canceled."
12324 msgstr "取り消されました。"
12325
12326 #: src/BufferView.cpp:1968
12327 #, c-format
12328 msgid "Inserting document %1$s..."
12329 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
12330
12331 #: src/BufferView.cpp:1979
12332 #, c-format
12333 msgid "Document %1$s inserted."
12334 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
12335
12336 #: src/BufferView.cpp:1981
12337 #, c-format
12338 msgid "Could not insert document %1$s"
12339 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
12340
12341 #: src/BufferView.cpp:2183
12342 msgid "Select file to insert"
12343 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
12344
12345 #: src/BufferView.cpp:2205
12346 #, c-format
12347 msgid ""
12348 "Could not read the specified document\n"
12349 "%1$s\n"
12350 "due to the error: %2$s"
12351 msgstr ""
12352 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
12353 "%1$s\n"
12354 "を読むことができませんでした。"
12355
12356 #: src/BufferView.cpp:2207
12357 msgid "Could not read file"
12358 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12359
12360 #: src/BufferView.cpp:2216
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "Could not open the specified document\n"
12364 "%1$s\n"
12365 "due to the error: %2$s"
12366 msgstr ""
12367 "エラー%2$s により,指定された文書\n"
12368 "%1$s\n"
12369 "を開くことができませんでした。"
12370
12371 #: src/BufferView.cpp:2218 src/output.cpp:41
12372 msgid "Could not open file"
12373 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
12374
12375 #: src/BufferView.cpp:2242
12376 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
12377 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
12378
12379 #: src/BufferView.cpp:2243
12380 msgid ""
12381 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
12382 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
12383 "If this does not give the correct result\n"
12384 "then please change the encoding of the file\n"
12385 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
12386 msgstr ""
12387 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
12388 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
12389 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
12390 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
12391
12392 #: src/Chktex.cpp:71
12393 #, c-format
12394 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
12395 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
12396
12397 #: src/Chktex.cpp:73
12398 msgid "ChkTeX warning id # "
12399 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
12400
12401 #: src/Color.cpp:157
12402 msgid "none"
12403 msgstr "なし"
12404
12405 #: src/Color.cpp:158
12406 msgid "black"
12407 msgstr "黒"
12408
12409 #: src/Color.cpp:159
12410 msgid "white"
12411 msgstr "白"
12412
12413 #: src/Color.cpp:160
12414 msgid "red"
12415 msgstr "赤"
12416
12417 #: src/Color.cpp:161
12418 msgid "green"
12419 msgstr "緑"
12420
12421 #: src/Color.cpp:162
12422 msgid "blue"
12423 msgstr "青"
12424
12425 #: src/Color.cpp:163
12426 msgid "cyan"
12427 msgstr "シアン"
12428
12429 #: src/Color.cpp:164
12430 msgid "magenta"
12431 msgstr "マゼンタ"
12432
12433 #: src/Color.cpp:165
12434 msgid "yellow"
12435 msgstr "黄"
12436
12437 #: src/Color.cpp:166
12438 msgid "cursor"
12439 msgstr "カーソル"
12440
12441 #: src/Color.cpp:167
12442 msgid "background"
12443 msgstr "背景"
12444
12445 #: src/Color.cpp:168
12446 msgid "text"
12447 msgstr "本文"
12448
12449 #: src/Color.cpp:169
12450 msgid "selection"
12451 msgstr "選択"
12452
12453 #: src/Color.cpp:170
12454 msgid "LaTeX text"
12455 msgstr "LaTeXテキスト"
12456
12457 #: src/Color.cpp:171
12458 msgid "previewed snippet"
12459 msgstr "プレビューの断片"
12460
12461 #: src/Color.cpp:173
12462 msgid "note background"
12463 msgstr "注釈の背景"
12464
12465 #: src/Color.cpp:175
12466 msgid "comment background"
12467 msgstr "コメントの背景"
12468
12469 #: src/Color.cpp:176
12470 msgid "greyedout inset"
12471 msgstr "淡色表示挿入枠"
12472
12473 #: src/Color.cpp:177
12474 msgid "greyedout inset background"
12475 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
12476
12477 #: src/Color.cpp:178
12478 msgid "shaded box"
12479 msgstr "影付き箱型"
12480
12481 #: src/Color.cpp:179
12482 msgid "depth bar"
12483 msgstr "深度表示線"
12484
12485 #: src/Color.cpp:180
12486 msgid "language"
12487 msgstr "言語"
12488
12489 #: src/Color.cpp:181
12490 msgid "command inset"
12491 msgstr "コマンド挿入枠"
12492
12493 #: src/Color.cpp:182
12494 msgid "command inset background"
12495 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
12496
12497 #: src/Color.cpp:183
12498 msgid "command inset frame"
12499 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
12500
12501 #: src/Color.cpp:184
12502 msgid "special character"
12503 msgstr "特別な文字"
12504
12505 #: src/Color.cpp:185
12506 msgid "math"
12507 msgstr "数式"
12508
12509 #: src/Color.cpp:186
12510 msgid "math background"
12511 msgstr "数式の背景"
12512
12513 #: src/Color.cpp:187
12514 msgid "graphics background"
12515 msgstr "図の背景"
12516
12517 #: src/Color.cpp:188
12518 msgid "Math macro background"
12519 msgstr "数式マクロの背景"
12520
12521 #: src/Color.cpp:189
12522 msgid "math frame"
12523 msgstr "数式の縁"
12524
12525 #: src/Color.cpp:190
12526 msgid "math corners"
12527 msgstr "数式内の縁取り"
12528
12529 #: src/Color.cpp:191
12530 msgid "math line"
12531 msgstr "数式行"
12532
12533 #: src/Color.cpp:192
12534 msgid "caption frame"
12535 msgstr "キャプションの縁"
12536
12537 #: src/Color.cpp:193
12538 msgid "collapsable inset text"
12539 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
12540
12541 #: src/Color.cpp:194
12542 msgid "collapsable inset frame"
12543 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
12544
12545 #: src/Color.cpp:195
12546 msgid "inset background"
12547 msgstr "挿入枠の背景"
12548
12549 #: src/Color.cpp:196
12550 msgid "inset frame"
12551 msgstr "挿入枠の縁"
12552
12553 #: src/Color.cpp:197
12554 msgid "LaTeX error"
12555 msgstr "LaTeXエラー"
12556
12557 #: src/Color.cpp:198
12558 msgid "end-of-line marker"
12559 msgstr "行末マーク"
12560
12561 #: src/Color.cpp:199
12562 msgid "appendix marker"
12563 msgstr "付録マーカ"
12564
12565 #: src/Color.cpp:200
12566 msgid "change bar"
12567 msgstr "変更バー"
12568
12569 #: src/Color.cpp:201
12570 msgid "Deleted text"
12571 msgstr "削除されたテキスト"
12572
12573 #: src/Color.cpp:202
12574 msgid "Added text"
12575 msgstr "追加されたテキスト"
12576
12577 #: src/Color.cpp:203
12578 msgid "added space markers"
12579 msgstr "空白マーカ"
12580
12581 #: src/Color.cpp:204
12582 msgid "top/bottom line"
12583 msgstr "上部/下部線"
12584
12585 #: src/Color.cpp:205
12586 msgid "table line"
12587 msgstr "表の線"
12588
12589 #: src/Color.cpp:206
12590 msgid "table on/off line"
12591 msgstr "表の「表示/非表示」線"
12592
12593 #: src/Color.cpp:208
12594 msgid "bottom area"
12595 msgstr "下部領域"
12596
12597 #: src/Color.cpp:209
12598 msgid "page break"
12599 msgstr "改段"
12600
12601 #: src/Color.cpp:210
12602 msgid "frame of button"
12603 msgstr "ボタンの縁"
12604
12605 #: src/Color.cpp:211
12606 msgid "button background"
12607 msgstr "ボタンの背景"
12608
12609 #: src/Color.cpp:212
12610 msgid "button background under focus"
12611 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
12612
12613 #: src/Color.cpp:213
12614 msgid "inherit"
12615 msgstr "引き継ぐ"
12616
12617 #: src/Color.cpp:214
12618 msgid "ignore"
12619 msgstr "無視"
12620
12621 #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:479 src/Converter.cpp:502
12622 #: src/Converter.cpp:547
12623 msgid "Cannot convert file"
12624 msgstr "ファイルを変換することができません"
12625
12626 #: src/Converter.cpp:334
12627 #, c-format
12628 msgid ""
12629 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
12630 "Define a converter in the preferences."
12631 msgstr ""
12632 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
12633 "設定で変換子を指定してください。"
12634
12635 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:321 src/Format.cpp:380
12636 msgid "Executing command: "
12637 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
12638
12639 #: src/Converter.cpp:474
12640 msgid "Build errors"
12641 msgstr "ビルドエラー"
12642
12643 #: src/Converter.cpp:475
12644 msgid "There were errors during the build process."
12645 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
12646
12647 #: src/Converter.cpp:480 src/Format.cpp:328 src/Format.cpp:387
12648 #, c-format
12649 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
12650 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
12651
12652 #: src/Converter.cpp:503
12653 #, c-format
12654 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
12655 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
12656
12657 #: src/Converter.cpp:549
12658 #, c-format
12659 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
12660 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
12661
12662 #: src/Converter.cpp:550
12663 #, c-format
12664 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
12665 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
12666
12667 #: src/Converter.cpp:608
12668 msgid "Running LaTeX..."
12669 msgstr "LaTeXを実行中です..."
12670
12671 #: src/Converter.cpp:626
12672 #, c-format
12673 msgid ""
12674 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12675 "log %1$s."
12676 msgstr ""
12677 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
12678 "んでした。"
12679
12680 #: src/Converter.cpp:629
12681 msgid "LaTeX failed"
12682 msgstr "LaTeXが失敗しました"
12683
12684 #: src/Converter.cpp:631
12685 msgid "Output is empty"
12686 msgstr "出力が空です"
12687
12688 #: src/Converter.cpp:632
12689 msgid "An empty output file was generated."
12690 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
12691
12692 #: src/CutAndPaste.cpp:431
12693 #, c-format
12694 msgid ""
12695 "Layout had to be changed from\n"
12696 "%1$s to %2$s\n"
12697 "because of class conversion from\n"
12698 "%3$s to %4$s"
12699 msgstr ""
12700 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
12701 "るを得ませんでした。"
12702
12703 #: src/CutAndPaste.cpp:436
12704 msgid "Changed Layout"
12705 msgstr "レイアウトを変更しました"
12706
12707 #: src/CutAndPaste.cpp:455
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12711 "%2$s to %3$s"
12712 msgstr ""
12713 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
12714 "可変挿入枠%1$sは未定義になりました"
12715
12716 #: src/CutAndPaste.cpp:462
12717 msgid "Undefined flex inset"
12718 msgstr "未定義の可変挿入枠"
12719
12720 #: src/EmbeddedFiles.cpp:159
12721 msgid "Overwrite external file?"
12722 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
12723
12724 #: src/EmbeddedFiles.cpp:160
12725 #, c-format
12726 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
12727 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
12728
12729 #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:218
12730 msgid "Copy file failure"
12731 msgstr "ファイルコピー失敗"
12732
12733 #: src/EmbeddedFiles.cpp:177 src/EmbeddedFiles.cpp:219
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
12737 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12738 msgstr ""
12739 "LyXはファイル%1$sを%2$sにコピーすることができませんでした。\n"
12740 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12741
12742 #: src/EmbeddedFiles.cpp:201
12743 msgid "Update embedded file?"
12744 msgstr "埋め込みファイルを更新しますか?"
12745
12746 #: src/EmbeddedFiles.cpp:202
12747 #, c-format
12748 msgid "Embeddedl file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
12749 msgstr "%1$sという埋め込みファイルは既に存在します。上書きしますか?"
12750
12751 #: src/EmbeddedFiles.cpp:333
12752 msgid "Save failure"
12753 msgstr "保存失敗"
12754
12755 #: src/EmbeddedFiles.cpp:334
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "Cannot create file %1$s.\n"
12759 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12760 msgstr ""
12761 "ファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
12762 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12763
12764 #: src/EmbeddedFiles.cpp:452
12765 msgid "\\begin_file is missing"
12766 msgstr "\\begin_fileがありません"
12767
12768 #: src/EmbeddedFiles.cpp:453 src/EmbeddedFiles.cpp:459
12769 msgid "Manifest error"
12770 msgstr "埋め込み目録エラー"
12771
12772 #: src/EmbeddedFiles.cpp:458
12773 msgid "\\begin_manifest is missing"
12774 msgstr "\\begin_manifestがありません"
12775
12776 #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1158
12777 #, c-format
12778 msgid ""
12779 "The file %1$s already exists.\n"
12780 "\n"
12781 "Do you want to overwrite that file?"
12782 msgstr ""
12783 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
12784 "\n"
12785 "そのファイルに上書きしますか?"
12786
12787 #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1161
12788 msgid "Overwrite file?"
12789 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
12790
12791 #: src/Exporter.cpp:87
12792 msgid "Overwrite &all"
12793 msgstr "全て上書き(&A)"
12794
12795 #: src/Exporter.cpp:88
12796 msgid "&Cancel export"
12797 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
12798
12799 #: src/Exporter.cpp:137
12800 msgid "Couldn't copy file"
12801 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
12802
12803 #: src/Exporter.cpp:138
12804 #, c-format
12805 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12806 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
12807
12808 #: src/Exporter.cpp:170
12809 msgid "Couldn't export file"
12810 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12811
12812 #: src/Exporter.cpp:171
12813 #, c-format
12814 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12815 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12816
12817 #: src/Exporter.cpp:205
12818 msgid "File name error"
12819 msgstr "ファイル名エラー"
12820
12821 #: src/Exporter.cpp:206
12822 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12823 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12824
12825 #: src/Exporter.cpp:245
12826 msgid "Document export cancelled."
12827 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12828
12829 #: src/Exporter.cpp:251
12830 #, c-format
12831 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12832 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12833
12834 #: src/Exporter.cpp:257
12835 #, c-format
12836 msgid "Document exported as %1$s"
12837 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12838
12839 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:255
12840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
12841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
12842 msgid "Roman"
12843 msgstr "ローマン体"
12844
12845 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:259
12846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
12847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
12848 msgid "Sans Serif"
12849 msgstr "サンセリフ体"
12850
12851 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:263
12852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
12853 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
12854 msgid "Typewriter"
12855 msgstr "タイプライタ体"
12856
12857 #: src/Font.cpp:59
12858 msgid "Symbol"
12859 msgstr "シンボル"
12860
12861 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
12862 #: src/Font.cpp:76
12863 msgid "Inherit"
12864 msgstr "継承"
12865
12866 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:73
12867 #: src/Font.cpp:76
12868 msgid "Ignore"
12869 msgstr "無視"
12870
12871 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
12872 msgid "Medium"
12873 msgstr "ミディアム体"
12874
12875 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
12876 msgid "Bold"
12877 msgstr "ボールド体"
12878
12879 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
12880 msgid "Upright"
12881 msgstr "アップライト体"
12882
12883 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49
12884 msgid "Italic"
12885 msgstr "イタリック体"
12886
12887 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
12888 msgid "Slanted"
12889 msgstr "斜体"
12890
12891 #: src/Font.cpp:67
12892 msgid "Smallcaps"
12893 msgstr "スモールキャップ"
12894
12895 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
12896 msgid "Increase"
12897 msgstr "増やす"
12898
12899 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
12900 msgid "Decrease"
12901 msgstr "減らす"
12902
12903 #: src/Font.cpp:76
12904 msgid "Toggle"
12905 msgstr "切換"
12906
12907 #: src/Font.cpp:516
12908 #, c-format
12909 msgid "Emphasis %1$s, "
12910 msgstr "強調%1$s, "
12911
12912 #: src/Font.cpp:519
12913 #, c-format
12914 msgid "Underline %1$s, "
12915 msgstr "下線%1$s, "
12916
12917 #: src/Font.cpp:522
12918 #, c-format
12919 msgid "Noun %1$s, "
12920 msgstr "名詞%1$s, "
12921
12922 #: src/Font.cpp:527
12923 #, c-format
12924 msgid "Language: %1$s, "
12925 msgstr "言語: %1$s,"
12926
12927 #: src/Font.cpp:530
12928 #, c-format
12929 msgid "  Number %1$s"
12930 msgstr "  番号%1$s"
12931
12932 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:283 src/Format.cpp:293 src/Format.cpp:327
12933 msgid "Cannot view file"
12934 msgstr "ファイルを読むことができません"
12935
12936 #: src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:341
12937 #, c-format
12938 msgid "File does not exist: %1$s"
12939 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
12940
12941 #: src/Format.cpp:284
12942 #, c-format
12943 msgid "No information for viewing %1$s"
12944 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
12945
12946 #: src/Format.cpp:294
12947 #, c-format
12948 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12949 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
12950
12951 #: src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:363 src/Format.cpp:386
12952 msgid "Cannot edit file"
12953 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
12954
12955 #: src/Format.cpp:354
12956 #, c-format
12957 msgid "No information for editing %1$s"
12958 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
12959
12960 #: src/Format.cpp:364
12961 #, c-format
12962 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12963 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
12964
12965 #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
12966 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12967 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
12968
12969 #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
12970 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12971 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
12972
12973 #: src/ISpell.cpp:277
12974 msgid ""
12975 "Could not create an ispell process.\n"
12976 "You may not have the right languages installed."
12977 msgstr ""
12978 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
12979 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
12980
12981 #: src/ISpell.cpp:300
12982 msgid ""
12983 "The ispell process returned an error.\n"
12984 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12985 msgstr ""
12986 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
12987 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
12988
12989 #: src/ISpell.cpp:405
12990 #, c-format
12991 msgid ""
12992 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12993 "$s'."
12994 msgstr ""
12995 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
12996 "でした。"
12997
12998 #: src/ISpell.cpp:416
12999 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13000 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
13001
13002 #: src/ISpell.cpp:476
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13006 "2$s'."
13007 msgstr ""
13008 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
13009 "でした。"
13010
13011 #: src/ISpell.cpp:491
13012 #, c-format
13013 msgid ""
13014 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13015 "2$s'."
13016 msgstr ""
13017 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
13018 "でした。"
13019
13020 #: src/Importer.cpp:47
13021 #, c-format
13022 msgid "Importing %1$s..."
13023 msgstr "%1$sをインポートしています..."
13024
13025 #: src/Importer.cpp:68
13026 msgid "Couldn't import file"
13027 msgstr "ファイルをインポートできません"
13028
13029 #: src/Importer.cpp:69
13030 #, c-format
13031 msgid "No information for importing the format %1$s."
13032 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
13033
13034 #: src/Importer.cpp:82
13035 msgid "file not imported!"
13036 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
13037
13038 #: src/Importer.cpp:103
13039 msgid "imported."
13040 msgstr "インポートされました。"
13041
13042 #: src/KeySequence.cpp:153
13043 msgid "   options: "
13044 msgstr "   オプション: "
13045
13046 #: src/LaTeX.cpp:94
13047 #, c-format
13048 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13049 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
13050
13051 #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380
13052 msgid "Running MakeIndex."
13053 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
13054
13055 #: src/LaTeX.cpp:321
13056 msgid "Running BibTeX."
13057 msgstr "BibTeXを実行しています。"
13058
13059 #: src/LaTeX.cpp:461
13060 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13061 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
13062
13063 #: src/LyX.cpp:135
13064 msgid "Could not read configuration file"
13065 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
13066
13067 #: src/LyX.cpp:136
13068 #, c-format
13069 msgid ""
13070 "Error while reading the configuration file\n"
13071 "%1$s.\n"
13072 "Please check your installation."
13073 msgstr ""
13074 "設定ファイル %1$s\n"
13075 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
13076 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
13077
13078 #: src/LyX.cpp:145
13079 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13080 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
13081
13082 #: src/LyX.cpp:149
13083 msgid "Done!"
13084 msgstr "終わりました!"
13085
13086 #: src/LyX.cpp:513
13087 #, c-format
13088 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13089 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
13090
13091 #: src/LyX.cpp:515
13092 msgid "Unable to remove temporary directory"
13093 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
13094
13095 #: src/LyX.cpp:551
13096 #, c-format
13097 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13098 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
13099
13100 #: src/LyX.cpp:622
13101 msgid "No textclass is found"
13102 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
13103
13104 #: src/LyX.cpp:623
13105 msgid ""
13106 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13107 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13108 msgstr ""
13109 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
13110 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
13111 "はLyXを終了するなどしてください。"
13112
13113 #: src/LyX.cpp:627
13114 msgid "&Reconfigure"
13115 msgstr "システム再走査(&R)"
13116
13117 #: src/LyX.cpp:628
13118 msgid "&Use Default"
13119 msgstr "既定値を使用する(&U)"
13120
13121 #: src/LyX.cpp:629 src/LyX.cpp:1170
13122 msgid "&Exit LyX"
13123 msgstr "LyX を終了(&E)"
13124
13125 #: src/LyX.cpp:861
13126 msgid "LyX: "
13127 msgstr "LyX: "
13128
13129 #: src/LyX.cpp:994
13130 msgid "Could not create temporary directory"
13131 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
13132
13133 #: src/LyX.cpp:995
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 "Could not create a temporary directory in\n"
13137 "%1$s. Make sure that this\n"
13138 "path exists and is writable and try again."
13139 msgstr ""
13140 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
13141 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
13142 "であることを確認して,再度実行してください。"
13143
13144 #: src/LyX.cpp:1163
13145 msgid "Missing user LyX directory"
13146 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
13147
13148 #: src/LyX.cpp:1164
13149 #, c-format
13150 msgid ""
13151 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
13152 "It is needed to keep your own configuration."
13153 msgstr ""
13154 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
13155 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
13156
13157 #: src/LyX.cpp:1169
13158 msgid "&Create directory"
13159 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
13160
13161 #: src/LyX.cpp:1171
13162 msgid "No user LyX directory. Exiting."
13163 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
13164
13165 #: src/LyX.cpp:1175
13166 #, c-format
13167 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
13168 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
13169
13170 #: src/LyX.cpp:1181
13171 msgid "Failed to create directory. Exiting."
13172 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
13173
13174 #: src/LyX.cpp:1354
13175 msgid "List of supported debug flags:"
13176 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
13177
13178 #: src/LyX.cpp:1358
13179 #, c-format
13180 msgid "Setting debug level to %1$s"
13181 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
13182
13183 #: src/LyX.cpp:1369
13184 msgid ""
13185 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
13186 "Command line switches (case sensitive):\n"
13187 "\t-help              summarize LyX usage\n"
13188 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
13189 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
13190 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
13191 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13192 "                  select the features to debug.\n"
13193 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
13194 "\t-x [--execute] command\n"
13195 "                  where command is a lyx command.\n"
13196 "\t-e [--export] fmt\n"
13197 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
13198 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13199 "                  where fmt is the import format of choice\n"
13200 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
13201 "\t-version        summarize version and build info\n"
13202 "Check the LyX man page for more details."
13203 msgstr ""
13204 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
13205 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
13206 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
13207 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
13208 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
13209 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
13210 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13211 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
13212 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
13213 "\t-x [--execute] command\n"
13214 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
13215 "\t-e [--export] fmt\n"
13216 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
13217 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13218 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
13219 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
13220 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
13221 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
13222
13223 #: src/LyX.cpp:1405
13224 msgid "No system directory"
13225 msgstr "システムディレクトリがありません"
13226
13227 #: src/LyX.cpp:1406
13228 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
13229 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13230
13231 #: src/LyX.cpp:1416
13232 msgid "No user directory"
13233 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
13234
13235 #: src/LyX.cpp:1417
13236 msgid "Missing directory for -userdir switch"
13237 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13238
13239 #: src/LyX.cpp:1427
13240 msgid "Incomplete command"
13241 msgstr "不完全なコマンド"
13242
13243 #: src/LyX.cpp:1428
13244 msgid "Missing command string after --execute switch"
13245 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
13246
13247 #: src/LyX.cpp:1438
13248 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
13249 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13250
13251 #: src/LyX.cpp:1450
13252 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
13253 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13254
13255 #: src/LyX.cpp:1455
13256 msgid "Missing filename for --import"
13257 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
13258
13259 #: src/LyXFunc.cpp:154
13260 msgid "Running configure..."
13261 msgstr "設定を検出しています,,,"
13262
13263 #: src/LyXFunc.cpp:164
13264 msgid "Reloading configuration..."
13265 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
13266
13267 #: src/LyXFunc.cpp:170
13268 msgid "System reconfiguration failed"
13269 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
13270
13271 #: src/LyXFunc.cpp:171
13272 msgid ""
13273 "The system reconfiguration has failed.\n"
13274 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
13275 "Please reconfigure again if needed."
13276 msgstr ""
13277 "システムの再走査に失敗しました。\n"
13278 "既定のテキストクラスを用いますが,LyXは正しく動作しないかもしれません。\n"
13279 "必要ならばもう一度再走査を行ってください。"
13280
13281 #: src/LyXFunc.cpp:177
13282 msgid "System reconfigured"
13283 msgstr "システムを再検出しました"
13284
13285 #: src/LyXFunc.cpp:178
13286 msgid ""
13287 "The system has been reconfigured.\n"
13288 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13289 "updated document class specifications."
13290 msgstr ""
13291 "システムの再検出を行いました。\n"
13292 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13293 "LyXを再起動する必要があります。"
13294
13295 #: src/LyXFunc.cpp:419
13296 msgid "Unknown function."
13297 msgstr "未知の機能です。"
13298
13299 #: src/LyXFunc.cpp:459
13300 msgid "Nothing to do"
13301 msgstr "何もしません"
13302
13303 #: src/LyXFunc.cpp:478
13304 msgid "Unknown action"
13305 msgstr "未知の動作です。"
13306
13307 #: src/LyXFunc.cpp:484 src/LyXFunc.cpp:764
13308 msgid "Command disabled"
13309 msgstr "コマンドは無効です"
13310
13311 #: src/LyXFunc.cpp:491
13312 msgid "Command not allowed without any document open"
13313 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
13314
13315 #: src/LyXFunc.cpp:749
13316 msgid "Document is read-only"
13317 msgstr "文書が読込専用です"
13318
13319 #: src/LyXFunc.cpp:758
13320 msgid "This portion of the document is deleted."
13321 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
13322
13323 #: src/LyXFunc.cpp:777
13324 #, c-format
13325 msgid ""
13326 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
13327 "\n"
13328 "Do you want to save the document?"
13329 msgstr ""
13330 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
13331 "\n"
13332 "この文書を保存しますか?"
13333
13334 #: src/LyXFunc.cpp:795
13335 #, c-format
13336 msgid ""
13337 "Could not print the document %1$s.\n"
13338 "Check that your printer is set up correctly."
13339 msgstr ""
13340 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
13341 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
13342
13343 #: src/LyXFunc.cpp:798
13344 msgid "Print document failed"
13345 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
13346
13347 #: src/LyXFunc.cpp:817
13348 #, c-format
13349 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
13350 msgstr "指定された文書クラス%1$sを読み込むことができませんでした。"
13351
13352 #: src/LyXFunc.cpp:934
13353 #, c-format
13354 msgid "Saving document %1$s..."
13355 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13356
13357 #: src/LyXFunc.cpp:938
13358 msgid " done."
13359 msgstr "終わりました。"
13360
13361 #: src/LyXFunc.cpp:955
13362 msgid "Saving all documents..."
13363 msgstr "全ての文書を保存中です..."
13364
13365 #: src/LyXFunc.cpp:968
13366 msgid "All documents saved."
13367 msgstr "全ての文書は保存されました。"
13368
13369 #: src/LyXFunc.cpp:978
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
13373 "version of the document %1$s?"
13374 msgstr ""
13375 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
13376 "か?"
13377
13378 #: src/LyXFunc.cpp:980
13379 msgid "Revert to saved document?"
13380 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
13381
13382 #: src/LyXFunc.cpp:981 src/LyXVC.cpp:175
13383 msgid "&Revert"
13384 msgstr "元に戻す(&R)"
13385
13386 #: src/LyXFunc.cpp:1185
13387 msgid "Exiting."
13388 msgstr "終了しまっせ。"
13389
13390 #: src/LyXFunc.cpp:1204 src/Text3.cpp:1250
13391 msgid "Missing argument"
13392 msgstr "引数がありません"
13393
13394 #: src/LyXFunc.cpp:1213
13395 #, c-format
13396 msgid "Opening help file %1$s..."
13397 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
13398
13399 #: src/LyXFunc.cpp:1533
13400 #, c-format
13401 msgid "Opening child document %1$s..."
13402 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
13403
13404 #: src/LyXFunc.cpp:1629
13405 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
13406 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
13407
13408 #: src/LyXFunc.cpp:1640
13409 #, c-format
13410 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
13411 msgstr ""
13412 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
13413 "あります。"
13414
13415 #: src/LyXFunc.cpp:1751
13416 #, c-format
13417 msgid "Document defaults saved in %1$s"
13418 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
13419
13420 #: src/LyXFunc.cpp:1754
13421 msgid "Unable to save document defaults"
13422 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
13423
13424 #: src/LyXFunc.cpp:1922
13425 #, c-format
13426 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
13427 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
13428
13429 #: src/LyXFunc.cpp:1930
13430 msgid "off"
13431 msgstr "無効"
13432
13433 #: src/LyXFunc.cpp:1932
13434 msgid "auto"
13435 msgstr "自動"
13436
13437 #: src/LyXFunc.cpp:1934
13438 #, c-format
13439 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
13440 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
13441
13442 #: src/LyXFunc.cpp:2056
13443 msgid "Select template file"
13444 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
13445
13446 #: src/LyXFunc.cpp:2093
13447 msgid "Select document to open"
13448 msgstr "開く文書を選んでください"
13449
13450 #: src/LyXFunc.cpp:2132
13451 #, c-format
13452 msgid "Opening document %1$s..."
13453 msgstr "文書%1$sを開いています..."
13454
13455 #: src/LyXFunc.cpp:2140
13456 #, c-format
13457 msgid "Document %1$s opened."
13458 msgstr "文書%1$sを開きました。"
13459
13460 #: src/LyXFunc.cpp:2142
13461 #, c-format
13462 msgid "Could not open document %1$s"
13463 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
13464
13465 #: src/LyXFunc.cpp:2167
13466 #, c-format
13467 msgid "Select %1$s file to import"
13468 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
13469
13470 #: src/LyXFunc.cpp:2256
13471 #, c-format
13472 msgid "Document %1$s reloaded."
13473 msgstr "文書%1$sを読み込み直しました。"
13474
13475 #: src/LyXFunc.cpp:2258
13476 #, c-format
13477 msgid "Could not reload document %1$s"
13478 msgstr "文書%1$sを読み込み直すことができませんでした。"
13479
13480 #: src/LyXFunc.cpp:2295
13481 msgid "Welcome to LyX!"
13482 msgstr "LyXへようこそ!"
13483
13484 #: src/LyXFunc.cpp:2317
13485 msgid "Converting document to new document class..."
13486 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
13487
13488 #: src/LyXRC.cpp:2298
13489 msgid ""
13490 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
13491 "legal words?"
13492 msgstr ""
13493 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
13494 "なしますか?"
13495
13496 #: src/LyXRC.cpp:2303
13497 msgid ""
13498 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
13499 "document."
13500 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
13501
13502 #: src/LyXRC.cpp:2307
13503 msgid ""
13504 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
13505 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
13506 "specified, an internal routine is used."
13507 msgstr ""
13508 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
13509 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
13510 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
13511
13512 #: src/LyXRC.cpp:2315
13513 msgid ""
13514 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
13515 "automatically by what you type."
13516 msgstr ""
13517 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
13518 "はチェックを外してください。"
13519
13520 #: src/LyXRC.cpp:2319
13521 msgid ""
13522 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
13523 "class change."
13524 msgstr ""
13525 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
13526 "は,チェックを外してください。"
13527
13528 #: src/LyXRC.cpp:2323
13529 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
13530 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
13531
13532 #: src/LyXRC.cpp:2330
13533 msgid ""
13534 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
13535 "the backup file in the same directory as the original file."
13536 msgstr ""
13537 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
13538 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
13539
13540 #: src/LyXRC.cpp:2334
13541 msgid ""
13542 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
13543 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
13544 msgstr ""
13545 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
13546 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
13547
13548 #: src/LyXRC.cpp:2338
13549 msgid ""
13550 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
13551 "its global and local bind/ directories."
13552 msgstr ""
13553 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
13554 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
13555
13556 #: src/LyXRC.cpp:2342
13557 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
13558 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
13559
13560 #: src/LyXRC.cpp:2346
13561 msgid ""
13562 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
13563 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
13564 msgstr ""
13565 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
13566 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
13567
13568 #: src/LyXRC.cpp:2356
13569 msgid ""
13570 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
13571 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
13572 msgstr ""
13573 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
13574 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
13575
13576 #: src/LyXRC.cpp:2367
13577 #, no-c-format
13578 msgid ""
13579 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
13580 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
13581 msgstr ""
13582 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
13583 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
13584
13585 #: src/LyXRC.cpp:2371
13586 msgid "New documents will be assigned this language."
13587 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
13588
13589 #: src/LyXRC.cpp:2375
13590 msgid "Specify the default paper size."
13591 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
13592
13593 #: src/LyXRC.cpp:2379
13594 msgid ""
13595 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
13596 "shown after the change has been made.)"
13597 msgstr ""
13598 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
13599 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
13600
13601 #: src/LyXRC.cpp:2383
13602 msgid "Select how LyX will display any graphics."
13603 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
13604
13605 #: src/LyXRC.cpp:2387
13606 msgid ""
13607 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
13608 "LyX was started from."
13609 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
13610
13611 #: src/LyXRC.cpp:2392
13612 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
13613 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
13614
13615 #: src/LyXRC.cpp:2396
13616 msgid ""
13617 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
13618 "recommended for non-English languages."
13619 msgstr ""
13620 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
13621 "ではT1を強く推奨します。"
13622
13623 #: src/LyXRC.cpp:2403
13624 msgid ""
13625 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
13626 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
13627 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
13628 msgstr ""
13629 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
13630 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
13631 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
13632
13633 #: src/LyXRC.cpp:2412
13634 msgid ""
13635 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
13636 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
13637 msgstr ""
13638 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
13639 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
13640 "でしょう。"
13641
13642 #: src/LyXRC.cpp:2416
13643 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
13644 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
13645
13646 #: src/LyXRC.cpp:2420
13647 msgid ""
13648 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
13649 "document."
13650 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
13651
13652 #: src/LyXRC.cpp:2424
13653 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
13654 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
13655
13656 #: src/LyXRC.cpp:2428
13657 msgid ""
13658 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
13659 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
13660 "name of the second language."
13661 msgstr ""
13662 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
13663 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
13664
13665 #: src/LyXRC.cpp:2432
13666 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
13667 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
13668
13669 #: src/LyXRC.cpp:2436
13670 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
13671 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
13672
13673 #: src/LyXRC.cpp:2440
13674 msgid ""
13675 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
13676 "\\documentclass."
13677 msgstr ""
13678 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
13679 "外してください。"
13680
13681 #: src/LyXRC.cpp:2444
13682 msgid ""
13683 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
13684 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
13685 msgstr ""
13686 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
13687 "\"\\usepackage{omega}\"。"
13688
13689 #: src/LyXRC.cpp:2448
13690 msgid ""
13691 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
13692 "document is the default language."
13693 msgstr ""
13694 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
13695 "てください。"
13696
13697 #: src/LyXRC.cpp:2452
13698 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
13699 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
13700
13701 #: src/LyXRC.cpp:2456
13702 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
13703 msgstr ""
13704 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
13705 "択にしてください。"
13706
13707 #: src/LyXRC.cpp:2460
13708 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
13709 msgstr ""
13710 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
13711 "い。"
13712
13713 #: src/LyXRC.cpp:2464
13714 msgid ""
13715 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
13716 "of the document."
13717 msgstr ""
13718 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
13719 "ください。"
13720
13721 #: src/LyXRC.cpp:2468
13722 #, c-format
13723 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
13724 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
13725
13726 #: src/LyXRC.cpp:2473
13727 msgid ""
13728 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
13729 "variable. Use the OS native format."
13730 msgstr ""
13731 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
13732 "マットを使ってください。"
13733
13734 #: src/LyXRC.cpp:2480
13735 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
13736 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
13737
13738 #: src/LyXRC.cpp:2484
13739 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
13740 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
13741
13742 #: src/LyXRC.cpp:2488
13743 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
13744 msgstr ""
13745 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
13746 "ようにします。"
13747
13748 #: src/LyXRC.cpp:2492
13749 msgid "Scale the preview size to suit."
13750 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
13751
13752 #: src/LyXRC.cpp:2496
13753 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
13754 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
13755
13756 #: src/LyXRC.cpp:2500
13757 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
13758 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
13759
13760 #: src/LyXRC.cpp:2504
13761 msgid ""
13762 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
13763 "environment variable PRINTER."
13764 msgstr ""
13765 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
13766 "す。"
13767
13768 #: src/LyXRC.cpp:2508
13769 msgid "The option to print only even pages."
13770 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
13771
13772 #: src/LyXRC.cpp:2512
13773 msgid ""
13774 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
13775 "the filename of the DVI file to be printed."
13776 msgstr ""
13777 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
13778 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
13779
13780 #: src/LyXRC.cpp:2516
13781 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13782 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
13783
13784 #: src/LyXRC.cpp:2520
13785 msgid "The option to print out in landscape."
13786 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
13787
13788 #: src/LyXRC.cpp:2524
13789 msgid "The option to print only odd pages."
13790 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
13791
13792 #: src/LyXRC.cpp:2528
13793 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13794 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
13795
13796 #: src/LyXRC.cpp:2532
13797 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13798 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
13799
13800 #: src/LyXRC.cpp:2536
13801 msgid "The option to specify paper type."
13802 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
13803
13804 #: src/LyXRC.cpp:2540
13805 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13806 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
13807
13808 #: src/LyXRC.cpp:2544
13809 msgid ""
13810 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13811 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13812 "arguments."
13813 msgstr ""
13814 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
13815 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
13816 "行します。"
13817
13818 #: src/LyXRC.cpp:2548
13819 msgid ""
13820 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13821 "prepended along with the printer name after the spool command."
13822 msgstr ""
13823 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
13824 "プリンタ名とともに前置されます。"
13825
13826 #: src/LyXRC.cpp:2552
13827 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13828 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13829
13830 #: src/LyXRC.cpp:2556
13831 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13832 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13833
13834 #: src/LyXRC.cpp:2560
13835 msgid ""
13836 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13837 "command."
13838 msgstr ""
13839 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
13840 "い。"
13841
13842 #: src/LyXRC.cpp:2564
13843 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13844 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
13845
13846 #: src/LyXRC.cpp:2568
13847 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13848 msgstr ""
13849 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
13850 "ください。"
13851
13852 #: src/LyXRC.cpp:2572
13853 msgid ""
13854 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
13855 "wrong, override the setting here."
13856 msgstr ""
13857 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
13858 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
13859
13860 #: src/LyXRC.cpp:2578
13861 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
13862 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
13863
13864 #: src/LyXRC.cpp:2587
13865 msgid ""
13866 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
13867 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
13868 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13869 msgstr ""
13870 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
13871 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
13872 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
13873 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
13874
13875 #: src/LyXRC.cpp:2591
13876 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13877 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
13878
13879 #: src/LyXRC.cpp:2596
13880 #, no-c-format
13881 msgid ""
13882 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13883 "roughly the same size as on paper."
13884 msgstr ""
13885 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
13886 "大きさになります。"
13887
13888 #: src/LyXRC.cpp:2601
13889 msgid ""
13890 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
13891 "session will not be used if non-zero values are specified)."
13892 msgstr ""
13893 "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたとき"
13894 "には最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
13895
13896 #: src/LyXRC.cpp:2605
13897 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
13898 msgstr ""
13899 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
13900 "る。"
13901
13902 #: src/LyXRC.cpp:2609
13903 msgid ""
13904 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
13905 "\".out\". Only for advanced users."
13906 msgstr ""
13907 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
13908 "ます。熟練ユーザー用です。"
13909
13910 #: src/LyXRC.cpp:2616
13911 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
13912 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
13913
13914 #: src/LyXRC.cpp:2620
13915 msgid "What command runs the spellchecker?"
13916 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
13917
13918 #: src/LyXRC.cpp:2624
13919 msgid ""
13920 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
13921 "when you quit LyX."
13922 msgstr ""
13923 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
13924 "了するときに削除されます。"
13925
13926 #: src/LyXRC.cpp:2628
13927 msgid ""
13928 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13929 "value selects the directory LyX was started from."
13930 msgstr ""
13931 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
13932 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
13933
13934 #: src/LyXRC.cpp:2638
13935 msgid ""
13936 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13937 "will look in its global and local ui/ directories."
13938 msgstr ""
13939 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
13940 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
13941
13942 #: src/LyXRC.cpp:2651
13943 msgid ""
13944 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13945 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13946 "may not work with all dictionaries."
13947 msgstr ""
13948 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
13949 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
13950 "全ての辞書で動くとは限りません。"
13951
13952 #: src/LyXRC.cpp:2658
13953 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13954 msgstr ""
13955 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
13956 "\" を使ってください)"
13957
13958 #: src/LyXVC.cpp:100
13959 msgid "Document not saved"
13960 msgstr "文書は保存されませんでした"
13961
13962 #: src/LyXVC.cpp:101
13963 msgid "You must save the document before it can be registered."
13964 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
13965
13966 #: src/LyXVC.cpp:130
13967 msgid "LyX VC: Initial description"
13968 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
13969
13970 #: src/LyXVC.cpp:131
13971 msgid "(no initial description)"
13972 msgstr "(初期説明文がありません)"
13973
13974 #: src/LyXVC.cpp:146
13975 msgid "LyX VC: Log Message"
13976 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
13977
13978 #: src/LyXVC.cpp:149
13979 msgid "(no log message)"
13980 msgstr "(ログメッセージがありません)"
13981
13982 #: src/LyXVC.cpp:171
13983 #, c-format
13984 msgid ""
13985 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13986 "changes.\n"
13987 "\n"
13988 "Do you want to revert to the saved version?"
13989 msgstr ""
13990 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
13991 "す。\n"
13992 "\n"
13993 "保存されている版に戻しますか?"
13994
13995 #: src/LyXVC.cpp:174
13996 msgid "Revert to stored version of document?"
13997 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
13998
13999 #: src/MenuBackend.cpp:509
14000 msgid "No Documents Open!"
14001 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
14002
14003 #: src/MenuBackend.cpp:536 src/MenuBackend.cpp:608 src/MenuBackend.cpp:630
14004 #: src/MenuBackend.cpp:653 src/MenuBackend.cpp:740 src/MenuBackend.cpp:855
14005 msgid "No Document Open!"
14006 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
14007
14008 #: src/MenuBackend.cpp:576
14009 msgid "Plain Text"
14010 msgstr "平文(a)"
14011
14012 #: src/MenuBackend.cpp:578
14013 msgid "Plain Text, Join Lines"
14014 msgstr "平文(行を連結して)"
14015
14016 #: src/MenuBackend.cpp:755
14017 msgid "Master Document"
14018 msgstr "マスター文書"
14019
14020 #: src/MenuBackend.cpp:784
14021 msgid "List of listings"
14022 msgstr "プログラムリスト一覧"
14023
14024 #: src/MenuBackend.cpp:788
14025 msgid "Other floats"
14026 msgstr "その他のフロート"
14027
14028 #: src/MenuBackend.cpp:798
14029 msgid "No Table of contents"
14030 msgstr "目次がありません"
14031
14032 #: src/MenuBackend.cpp:844
14033 msgid " (auto)"
14034 msgstr " (自動)"
14035
14036 #: src/MenuBackend.cpp:863
14037 msgid "No Branch in Document!"
14038 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
14039
14040 #: src/Paragraph.cpp:1689 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:219
14041 msgid "Senseless with this layout!"
14042 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
14043
14044 #: src/Paragraph.cpp:1755
14045 msgid "Alignment not permitted"
14046 msgstr "配置が使えません"
14047
14048 #: src/Paragraph.cpp:1756
14049 msgid ""
14050 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14051 "Setting to default."
14052 msgstr ""
14053 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
14054 "既定値に設定します。"
14055
14056 #: src/SpellBase.cpp:51
14057 msgid "Native OS API not yet supported."
14058 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
14059
14060 #: src/Text.cpp:132
14061 msgid "Unknown layout"
14062 msgstr "不明なレイアウトです"
14063
14064 #: src/Text.cpp:133
14065 #, c-format
14066 msgid ""
14067 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14068 "Trying to use the default instead.\n"
14069 msgstr ""
14070 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
14071 "既定値を代わりに使います。\n"
14072
14073 #: src/Text.cpp:164
14074 msgid "Unknown Inset"
14075 msgstr "不明な挿入枠です"
14076
14077 #: src/Text.cpp:270 src/Text.cpp:283
14078 msgid "Change tracking error"
14079 msgstr "追尾機能変更のエラー"
14080
14081 #: src/Text.cpp:271
14082 #, c-format
14083 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14084 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14085
14086 #: src/Text.cpp:284
14087 #, c-format
14088 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14089 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14090
14091 #: src/Text.cpp:291
14092 msgid "Unknown token"
14093 msgstr "未知のトークン"
14094
14095 #: src/Text.cpp:545
14096 msgid ""
14097 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14098 "Tutorial."
14099 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
14100
14101 #: src/Text.cpp:556
14102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
14103 msgstr ""
14104 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
14105 "ださい。"
14106
14107 #: src/Text.cpp:1270
14108 msgid "[Change Tracking] "
14109 msgstr "[追尾機能を変更] "
14110
14111 #: src/Text.cpp:1276
14112 msgid "Change: "
14113 msgstr "変更: "
14114
14115 #: src/Text.cpp:1280
14116 msgid " at "
14117 msgstr ""
14118
14119 #: src/Text.cpp:1290
14120 #, c-format
14121 msgid "Font: %1$s"
14122 msgstr "フォント: %1$s"
14123
14124 #: src/Text.cpp:1295
14125 #, c-format
14126 msgid ", Depth: %1$d"
14127 msgstr ", 深度: %1$d"
14128
14129 #: src/Text.cpp:1301
14130 msgid ", Spacing: "
14131 msgstr ", 行間: "
14132
14133 #: src/Text.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:292
14134 msgid "OneHalf"
14135 msgstr "半行"
14136
14137 #: src/Text.cpp:1313
14138 msgid "Other ("
14139 msgstr "その他 ("
14140
14141 #: src/Text.cpp:1322
14142 msgid ", Inset: "
14143 msgstr ", 挿入枠: "
14144
14145 #: src/Text.cpp:1323
14146 msgid ", Paragraph: "
14147 msgstr ", 段落: "
14148
14149 #: src/Text.cpp:1324
14150 msgid ", Id: "
14151 msgstr ", ID: "
14152
14153 #: src/Text.cpp:1325
14154 msgid ", Position: "
14155 msgstr ", 位置: "
14156
14157 #: src/Text.cpp:1331
14158 msgid ", Char: 0x"
14159 msgstr ", 文字: 0x"
14160
14161 #: src/Text.cpp:1333
14162 msgid ", Boundary: "
14163 msgstr ", 境界: "
14164
14165 #: src/Text2.cpp:401
14166 msgid "No font change defined."
14167 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
14168
14169 #: src/Text2.cpp:442
14170 msgid "Nothing to index!"
14171 msgstr "索引にするものがありません!"
14172
14173 #: src/Text2.cpp:444
14174 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
14175 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
14176
14177 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1326
14178 msgid "Math editor mode"
14179 msgstr "数式編集モード"
14180
14181 #: src/Text3.cpp:633
14182 msgid "Unknown spacing argument: "
14183 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
14184
14185 #: src/Text3.cpp:809
14186 msgid "Layout "
14187 msgstr "割り付け"
14188
14189 #: src/Text3.cpp:810
14190 msgid " not known"
14191 msgstr "解釈不能"
14192
14193 #: src/Text3.cpp:1361 src/Text3.cpp:1373
14194 msgid "Character set"
14195 msgstr "文字が調整されました"
14196
14197 #: src/Text3.cpp:1494 src/Text3.cpp:1505
14198 msgid "Paragraph layout set"
14199 msgstr "段落を割り付けました。"
14200
14201 #: src/Thesaurus.cpp:62
14202 msgid "Thesaurus failure"
14203 msgstr "類義語辞典のエラーです"
14204
14205 #: src/Thesaurus.cpp:63
14206 #, c-format
14207 msgid ""
14208 "Aiksaurus returned the following error:\n"
14209 "\n"
14210 "%1$s."
14211 msgstr ""
14212 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
14213 "\n"
14214 "%1$s。"
14215
14216 #: src/VSpace.cpp:470
14217 msgid "Default skip"
14218 msgstr "既定値のスキップ"
14219
14220 #: src/VSpace.cpp:473
14221 msgid "Small skip"
14222 msgstr "小スキップ"
14223
14224 #: src/VSpace.cpp:476
14225 msgid "Medium skip"
14226 msgstr "中スキップ"
14227
14228 #: src/VSpace.cpp:479
14229 msgid "Big skip"
14230 msgstr "大スキップ"
14231
14232 #: src/VSpace.cpp:482
14233 msgid "Vertical fill"
14234 msgstr "垂直フィル"
14235
14236 #: src/VSpace.cpp:489
14237 msgid "protected"
14238 msgstr "保護されています"
14239
14240 #: src/buffer_funcs.cpp:86
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "The specified document\n"
14244 "%1$s\n"
14245 "could not be read."
14246 msgstr ""
14247 "指定された文書\n"
14248 "%1$s\n"
14249 "は,読むことができませんでした。"
14250
14251 #: src/buffer_funcs.cpp:88
14252 msgid "Could not read document"
14253 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14254
14255 #: src/buffer_funcs.cpp:101
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14259 "\n"
14260 "Recover emergency save?"
14261 msgstr ""
14262 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14263 "\n"
14264 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14265
14266 #: src/buffer_funcs.cpp:104
14267 msgid "Load emergency save?"
14268 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14269
14270 #: src/buffer_funcs.cpp:105
14271 msgid "&Recover"
14272 msgstr "復旧(&R)"
14273
14274 #: src/buffer_funcs.cpp:105
14275 msgid "&Load Original"
14276 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14277
14278 #: src/buffer_funcs.cpp:128
14279 #, c-format
14280 msgid ""
14281 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14282 "\n"
14283 "Load the backup instead?"
14284 msgstr ""
14285 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14286 "\n"
14287 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14288
14289 #: src/buffer_funcs.cpp:131
14290 msgid "Load backup?"
14291 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14292
14293 #: src/buffer_funcs.cpp:132
14294 msgid "&Load backup"
14295 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14296
14297 #: src/buffer_funcs.cpp:132
14298 msgid "Load &original"
14299 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14300
14301 #: src/buffer_funcs.cpp:171
14302 #, c-format
14303 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14304 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14305
14306 #: src/buffer_funcs.cpp:173
14307 msgid "Retrieve from version control?"
14308 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14309
14310 #: src/buffer_funcs.cpp:174
14311 msgid "&Retrieve"
14312 msgstr "復元(&R)"
14313
14314 #: src/buffer_funcs.cpp:204
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
14318 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
14319 msgstr ""
14320 "文書%1$sは既に読み込まれており,まだ保存されていない変更がなされています。\n"
14321 "変更点を破棄してディスク上にある版を読み込み直しますか?"
14322
14323 #: src/buffer_funcs.cpp:206
14324 msgid "Reload saved document?"
14325 msgstr "保存されている文書を読み込み直しますか?"
14326
14327 #: src/buffer_funcs.cpp:207
14328 msgid "&Reload"
14329 msgstr "読み込み直す(&R)"
14330
14331 #: src/buffer_funcs.cpp:207
14332 msgid "&Keep Changes"
14333 msgstr "変更を保持(&K)"
14334
14335 #: src/buffer_funcs.cpp:228
14336 #, c-format
14337 msgid ""
14338 "The document %1$s does not yet exist.\n"
14339 "\n"
14340 "Do you want to create a new document?"
14341 msgstr ""
14342 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
14343 "\n"
14344 "新規文書を作成しますか?"
14345
14346 #: src/buffer_funcs.cpp:231
14347 msgid "Create new document?"
14348 msgstr "新規文書を作成しますか?"
14349
14350 #: src/buffer_funcs.cpp:232
14351 msgid "&Create"
14352 msgstr "生成(&C)"
14353
14354 #: src/buffer_funcs.cpp:257
14355 #, c-format
14356 msgid ""
14357 "The specified document template\n"
14358 "%1$s\n"
14359 "could not be read."
14360 msgstr ""
14361 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
14362 "は読めませんでした。"
14363
14364 #: src/buffer_funcs.cpp:259
14365 msgid "Could not read template"
14366 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
14367
14368 #: src/buffer_funcs.cpp:504
14369 msgid "\\arabic{enumi}."
14370 msgstr "\\arabic{enumi}."
14371
14372 #: src/buffer_funcs.cpp:510
14373 msgid "\\roman{enumiii}."
14374 msgstr "\\roman{enumiii}."
14375
14376 #: src/buffer_funcs.cpp:513
14377 msgid "\\Alph{enumiv}."
14378 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14379
14380 #: src/buffer_funcs.cpp:530 src/insets/InsetCaption.cpp:280
14381 msgid "Senseless!!! "
14382 msgstr "意味を成しません!!! "
14383
14384 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
14385 msgid "No debugging message"
14386 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
14387
14388 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
14389 msgid "General information"
14390 msgstr "一般情報"
14391
14392 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
14393 msgid "Developers' general debug messages"
14394 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
14395
14396 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
14397 msgid "All debugging messages"
14398 msgstr "全デバッグメッセージ"
14399
14400 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
14401 #, c-format
14402 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
14403 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
14404
14405 #: src/debug.cpp:46
14406 msgid "Program initialisation"
14407 msgstr "プログラム初期化"
14408
14409 #: src/debug.cpp:47
14410 msgid "Keyboard events handling"
14411 msgstr "キーボードイベント処理"
14412
14413 #: src/debug.cpp:48
14414 msgid "GUI handling"
14415 msgstr "GUI処理"
14416
14417 #: src/debug.cpp:49
14418 msgid "Lyxlex grammar parser"
14419 msgstr "Lyxlex文法解析器"
14420
14421 #: src/debug.cpp:50
14422 msgid "Configuration files reading"
14423 msgstr "設定ファイル読込"
14424
14425 #: src/debug.cpp:51
14426 msgid "Custom keyboard definition"
14427 msgstr "個人用のキーボード定義"
14428
14429 #: src/debug.cpp:52
14430 msgid "LaTeX generation/execution"
14431 msgstr "LaTeX生成・実行"
14432
14433 #: src/debug.cpp:53
14434 msgid "Math editor"
14435 msgstr "数式エディタ"
14436
14437 #: src/debug.cpp:54
14438 msgid "Font handling"
14439 msgstr "フォント処理"
14440
14441 #: src/debug.cpp:55
14442 msgid "Textclass files reading"
14443 msgstr "textclassファイル読込"
14444
14445 #: src/debug.cpp:56
14446 msgid "Version control"
14447 msgstr "バージョン管理"
14448
14449 #: src/debug.cpp:57
14450 msgid "External control interface"
14451 msgstr "外部制御インタフェース"
14452
14453 #: src/debug.cpp:58
14454 msgid "Keep *roff temporary files"
14455 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
14456
14457 #: src/debug.cpp:59
14458 msgid "User commands"
14459 msgstr "ユーザーコマンド"
14460
14461 #: src/debug.cpp:60
14462 msgid "The LyX Lexxer"
14463 msgstr "LyX Lexxer"
14464
14465 #: src/debug.cpp:61
14466 msgid "Dependency information"
14467 msgstr "依存情報"
14468
14469 #: src/debug.cpp:62
14470 msgid "LyX Insets"
14471 msgstr "LyX挿入枠"
14472
14473 #: src/debug.cpp:63
14474 msgid "Files used by LyX"
14475 msgstr "LyX が使用するファイル"
14476
14477 #: src/debug.cpp:64
14478 msgid "Workarea events"
14479 msgstr "ワークエリア・イベント"
14480
14481 #: src/debug.cpp:65
14482 msgid "Insettext/tabular messages"
14483 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
14484
14485 #: src/debug.cpp:66
14486 msgid "Graphics conversion and loading"
14487 msgstr "画像の変換と読込"
14488
14489 #: src/debug.cpp:67
14490 msgid "Change tracking"
14491 msgstr "追尾機能の変更"
14492
14493 #: src/debug.cpp:68
14494 msgid "External template/inset messages"
14495 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
14496
14497 #: src/debug.cpp:69
14498 msgid "RowPainter profiling"
14499 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
14500
14501 #: src/frontends/LyXView.cpp:133
14502 msgid "Document not loaded."
14503 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
14504
14505 #: src/frontends/LyXView.cpp:275
14506 msgid " (changed)"
14507 msgstr " (変更されました)"
14508
14509 #: src/frontends/LyXView.cpp:279
14510 msgid " (read only)"
14511 msgstr " (読み込み専用)"
14512
14513 #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:41
14514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
14515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:141
14516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:171
14517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:225
14518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:251
14519 msgid "No change"
14520 msgstr "変更しない"
14521
14522 #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
14523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
14524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:157
14525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:211
14526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:237
14527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:267
14528 msgid "Reset"
14529 msgstr "リセット"
14530
14531 #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:162
14532 msgid "System files|#S#s"
14533 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
14534
14535 #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:165
14536 msgid "User files|#U#u"
14537 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
14538
14539 #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:218
14540 msgid "Could not update TeX information"
14541 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
14542
14543 #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:219
14544 #, c-format
14545 msgid "The script `%s' failed."
14546 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
14547
14548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
14549 msgid "Standard[[Bullets]]"
14550 msgstr "標準"
14551
14552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14553 msgid "Maths"
14554 msgstr "数式"
14555
14556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14557 msgid "Dings 1"
14558 msgstr "絵文字1"
14559
14560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14561 msgid "Dings 2"
14562 msgstr "絵文字2"
14563
14564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14565 msgid "Dings 3"
14566 msgstr "絵文字3"
14567
14568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14569 msgid "Dings 4"
14570 msgstr "絵文字4"
14571
14572 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
14573 msgid "Directories"
14574 msgstr "ディレクトリ"
14575
14576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
14577 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
14578 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
14579
14580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
14581 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
14582 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
14583
14584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41
14585 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
14586 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
14587
14588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
14589 msgid ""
14590 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14591 "1995-2006 LyX Team"
14592 msgstr ""
14593 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14594 "1995-2006 LyX Team です。"
14595
14596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
14597 msgid ""
14598 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14599 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
14600 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
14601 "any later version."
14602 msgstr ""
14603 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
14604 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
14605 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
14606
14607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
14608 msgid ""
14609 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
14610 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
14611 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14612 "See the GNU General Public License for more details.\n"
14613 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
14614 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
14615 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
14616 msgstr ""
14617 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
14618 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
14619 "みます。\n"
14620 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
14621 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
14622 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
14623 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
14624
14625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
14626 msgid "LyX Version "
14627 msgstr "LyXバージョン "
14628
14629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
14630 msgid "Library directory: "
14631 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
14632
14633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
14634 msgid "User directory: "
14635 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
14636
14637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:107
14638 msgid "About %1"
14639 msgstr "%1について"
14640
14641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:107
14642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841
14643 msgid "Preferences"
14644 msgstr "設定"
14645
14646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:108
14647 msgid "Reconfigure"
14648 msgstr "システム再走査"
14649
14650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:108
14651 msgid "Quit %1"
14652 msgstr "%1を終了"
14653
14654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:303
14655 msgid ""
14656 "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved "
14657 "documents and exit.\n"
14658 "\n"
14659 "Exception: "
14660 msgstr ""
14661 "LyXは例外エラーを検出しました。全ての保存されていない文書を保存し,LyXを終了"
14662 "することを試みます。\n"
14663 "例外エラー: "
14664
14665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:307
14666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:314
14667 msgid "Software exception Detected"
14668 msgstr "ソフトウェアの例外エラーを検出しました"
14669
14670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:312
14671 msgid ""
14672 "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all "
14673 "unsaved documents and exit."
14674 msgstr ""
14675 "LyXは何かほんまにいなげな例外エラーを検出しました。全ての保存されていない文書"
14676 "を保存し,LyXを終了することを試みます。"
14677
14678 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30
14679 msgid "Bibliography Entry Settings"
14680 msgstr "参考文献の設定"
14681
14682 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:64
14683 msgid "BibTeX Bibliography"
14684 msgstr "BibTeX 参考文献"
14685
14686 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:384
14687 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
14688 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
14689
14690 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:386
14691 msgid "Select a BibTeX database to add"
14692 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
14693
14694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:396
14695 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
14696 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
14697
14698 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:398
14699 msgid "Select a BibTeX style"
14700 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
14701
14702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
14703 msgid "No frame drawn"
14704 msgstr "枠なし"
14705
14706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
14707 msgid "Rectangular box"
14708 msgstr "長方形の箱型"
14709
14710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
14711 msgid "Oval box, thin"
14712 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
14713
14714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
14715 msgid "Oval box, thick"
14716 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
14717
14718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
14719 msgid "Shadow box"
14720 msgstr "影付きの箱型"
14721
14722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
14723 msgid "Double box"
14724 msgstr "二重線の箱型"
14725
14726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:301
14727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
14728 msgid "Depth"
14729 msgstr "深度"
14730
14731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:199
14732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:339
14733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
14734 msgid "Total Height"
14735 msgstr "全高"
14736
14737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:80
14738 msgid "Box Settings"
14739 msgstr "ボックスの設定"
14740
14741 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:40
14742 msgid "Branch Settings"
14743 msgstr "派生枝の設定"
14744
14745 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
14746 msgid "Branch"
14747 msgstr "派生枝"
14748
14749 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
14750 msgid "Activated"
14751 msgstr "有効化"
14752
14753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
14754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
14755 msgid "Yes"
14756 msgstr "はい"
14757
14758 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
14759 msgid "No"
14760 msgstr "いいえ"
14761
14762 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:43
14763 msgid "Merge Changes"
14764 msgstr "変更をマージ"
14765
14766 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71
14767 #, c-format
14768 msgid ""
14769 "Change by %1$s\n"
14770 "\n"
14771 msgstr ""
14772 "%1$sによる変更\n"
14773 "\n"
14774
14775 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
14776 #, c-format
14777 msgid "Change made at %1$s\n"
14778 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
14779
14780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14781 msgid "Small Caps"
14782 msgstr "スモールキャップ体"
14783
14784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
14785 msgid "Underbar"
14786 msgstr "下線"
14787
14788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:153
14789 msgid "Noun"
14790 msgstr "ナウン体"
14791
14792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:175
14793 msgid "No color"
14794 msgstr "色指定なし"
14795
14796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
14797 msgid "Black"
14798 msgstr "黒"
14799
14800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:183
14801 msgid "White"
14802 msgstr "白"
14803
14804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
14805 msgid "Red"
14806 msgstr "赤"
14807
14808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
14809 msgid "Green"
14810 msgstr "緑"
14811
14812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195
14813 msgid "Blue"
14814 msgstr "青"
14815
14816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
14817 msgid "Cyan"
14818 msgstr "シアン"
14819
14820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
14821 msgid "Magenta"
14822 msgstr "マゼンタ"
14823
14824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:207
14825 msgid "Yellow"
14826 msgstr "黄"
14827
14828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:280
14829 msgid "Text Style"
14830 msgstr "文字様式"
14831
14832 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
14833 msgid "Keys"
14834 msgstr "キー"
14835
14836 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
14837 msgid "Next command"
14838 msgstr "次のコマンド"
14839
14840 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
14841 msgid "big[[delimiter size]]"
14842 msgstr "big"
14843
14844 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
14845 msgid "Big[[delimiter size]]"
14846 msgstr "Big"
14847
14848 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48
14849 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14850 msgstr "bigg"
14851
14852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49
14853 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14854 msgstr "Bigg"
14855
14856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:76
14857 msgid "Math Delimiter"
14858 msgstr "数式デリミタ"
14859
14860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:111
14861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112
14862 msgid "(None)"
14863 msgstr "(なし)"
14864
14865 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:114
14866 msgid "Variable"
14867 msgstr "可変"
14868
14869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
14870 msgid "Computer Modern Roman"
14871 msgstr "Computer Modern Roman"
14872
14873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
14874 msgid "Latin Modern Roman"
14875 msgstr "Latin Modern Roman"
14876
14877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
14878 msgid "AE (Almost European)"
14879 msgstr "AE (Almost European)"
14880
14881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
14882 msgid "Times Roman"
14883 msgstr "Times Roman"
14884
14885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
14886 msgid "Palatino"
14887 msgstr "Palatino"
14888
14889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
14890 msgid "Bitstream Charter"
14891 msgstr "Bitstream Charter"
14892
14893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
14894 msgid "New Century Schoolbook"
14895 msgstr "New Century Schoolbook"
14896
14897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
14898 msgid "Bookman"
14899 msgstr "Bookman"
14900
14901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
14902 msgid "Utopia"
14903 msgstr "Utopia"
14904
14905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
14906 msgid "Bera Serif"
14907 msgstr "Bera Serif"
14908
14909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
14910 msgid "Concrete Roman"
14911 msgstr "Concrete Roman"
14912
14913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
14914 msgid "Zapf Chancery"
14915 msgstr "Zapf Chancery"
14916
14917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
14918 msgid "Computer Modern Sans"
14919 msgstr "Computer Modern Sans"
14920
14921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
14922 msgid "Latin Modern Sans"
14923 msgstr "Latin Modern Sans"
14924
14925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
14926 msgid "Helvetica"
14927 msgstr "Helvetica"
14928
14929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
14930 msgid "Avant Garde"
14931 msgstr "Avant Garde"
14932
14933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
14934 msgid "Bera Sans"
14935 msgstr "Bera Sans"
14936
14937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
14938 msgid "CM Bright"
14939 msgstr "CM Bright"
14940
14941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
14942 msgid "Computer Modern Typewriter"
14943 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14944
14945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
14946 msgid "Latin Modern Typewriter"
14947 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14948
14949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
14950 msgid "Courier"
14951 msgstr "Courier"
14952
14953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
14954 msgid "Bera Mono"
14955 msgstr "Bera Mono"
14956
14957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
14958 msgid "LuxiMono"
14959 msgstr "LuxiMono"
14960
14961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
14962 msgid "CM Typewriter Light"
14963 msgstr "CM Typewriter Light"
14964
14965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:225
14966 msgid "Document Settings"
14967 msgstr "文書の設定"
14968
14969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
14970 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14971 msgstr ""
14972 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14973 "は?を入力してください。"
14974
14975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:286
14976 msgid "Length"
14977 msgstr "長さ"
14978
14979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:331 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:337
14980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:343
14981 msgid " (not installed)"
14982 msgstr "(インストールされていません)"
14983
14984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:348
14985 msgid "10"
14986 msgstr "10"
14987
14988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:349
14989 msgid "11"
14990 msgstr "11"
14991
14992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:350
14993 msgid "12"
14994 msgstr "12"
14995
14996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:385
14997 msgid "empty"
14998 msgstr "空"
14999
15000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:386
15001 msgid "plain"
15002 msgstr "プレーン(plain)"
15003
15004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:387
15005 msgid "headings"
15006 msgstr "設定(headings)"
15007
15008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:388
15009 msgid "fancy"
15010 msgstr "装飾的(fancy)"
15011
15012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:404
15013 msgid "B3"
15014 msgstr "B3"
15015
15016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:405
15017 msgid "B4"
15018 msgstr "B4"
15019
15020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
15021 msgid "LaTeX default"
15022 msgstr "LaTeX既定値"
15023
15024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
15025 msgid "``text''"
15026 msgstr "``テキスト''"
15027
15028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:510
15029 msgid "''text''"
15030 msgstr "''テキスト''"
15031
15032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:511
15033 msgid ",,text``"
15034 msgstr ",,テキスト``"
15035
15036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
15037 msgid ",,text''"
15038 msgstr ",,テキスト''"
15039
15040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:513
15041 msgid "<<text>>"
15042 msgstr "<<テキスト>>"
15043
15044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:514
15045 msgid ">>text<<"
15046 msgstr ">>テキスト<<"
15047
15048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
15049 msgid "Numbered"
15050 msgstr "連番を振る"
15051
15052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
15053 msgid "Appears in TOC"
15054 msgstr "目次に載せる"
15055
15056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:551
15057 msgid "Author-year"
15058 msgstr "著者‐年"
15059
15060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
15061 msgid "Numerical"
15062 msgstr "連番"
15063
15064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
15065 #, c-format
15066 msgid "Unavailable: %1$s"
15067 msgstr "利用不能: %1$s"
15068
15069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
15070 msgid "Document Class"
15071 msgstr "文書クラス"
15072
15073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
15074 msgid "Text Layout"
15075 msgstr "本文レイアウト"
15076
15077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
15078 msgid "Page Margins"
15079 msgstr "ページ余白"
15080
15081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
15082 msgid "Numbering & TOC"
15083 msgstr "連番と目次"
15084
15085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
15086 msgid "PDF Properties"
15087 msgstr "PDFプロパティ"
15088
15089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
15090 msgid "Math Options"
15091 msgstr "数学オプション"
15092
15093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
15094 msgid "Float Placement"
15095 msgstr "フロートの配置"
15096
15097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
15098 msgid "Bullets"
15099 msgstr "ブリット"
15100
15101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
15102 msgid "Branches"
15103 msgstr "派生枝"
15104
15105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
15106 msgid "LaTeX Preamble"
15107 msgstr "LaTeXプリアンブル"
15108
15109 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:31
15110 msgid "TeX Code Settings"
15111 msgstr "TeX コードの設定"
15112
15113 #: src/frontends/qt4/GuiEmbeddedFiles.cpp:46
15114 msgid "Embedded Files"
15115 msgstr "埋め込みファイル"
15116
15117 #: src/frontends/qt4/GuiEmbeddedFiles.cpp:354
15118 msgid "All file (*.*)"
15119 msgstr "全てのファイル (*.*)"
15120
15121 #: src/frontends/qt4/GuiEmbeddedFiles.cpp:356
15122 msgid "Select a file to embed"
15123 msgstr "埋め込むファイルを選択して下さい"
15124
15125 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:108
15126 #, c-format
15127 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
15128 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
15129
15130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843
15131 msgid "Top left"
15132 msgstr "左上"
15133
15134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843
15135 msgid "Bottom left"
15136 msgstr "左下"
15137
15138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843
15139 msgid "Baseline left"
15140 msgstr "ベースライン左"
15141
15142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:844
15143 msgid "Top center"
15144 msgstr "中央上"
15145
15146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:844
15147 msgid "Bottom center"
15148 msgstr "中央下"
15149
15150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:844
15151 msgid "Baseline center"
15152 msgstr "ベースライン中央"
15153
15154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:845
15155 msgid "Top right"
15156 msgstr "右上"
15157
15158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:845
15159 msgid "Bottom right"
15160 msgstr "右下"
15161
15162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:845
15163 msgid "Baseline right"
15164 msgstr "ベースライン右"
15165
15166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:109
15167 msgid "External Material"
15168 msgstr "外部マテリアル"
15169
15170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:228
15171 msgid "Scale%"
15172 msgstr "縮尺%"
15173
15174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:795
15175 msgid "Select external file"
15176 msgstr "外部ファイルを選択する"
15177
15178 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:32
15179 msgid "Float Settings"
15180 msgstr "フロートの設定"
15181
15182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:651
15183 msgid "Graphics"
15184 msgstr "図"
15185
15186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:764
15187 msgid "Select graphics file"
15188 msgstr "画像ファイルを選択"
15189
15190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:772
15191 msgid "Clipart|#C#c"
15192 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
15193
15194 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:33
15195 msgid "Hyperlink"
15196 msgstr "ハイパーリンク"
15197
15198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:67
15199 msgid "Child Document"
15200 msgstr "子文書"
15201
15202 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:205
15203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:382
15204 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:457
15205 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15206 msgstr ""
15207 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15208 "は?を入力してください。"
15209
15210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:348
15211 msgid "Select document to include"
15212 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
15213
15214 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:355
15215 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
15216 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
15217
15218 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:125
15219 msgid ""
15220 "The format of the entry in the index.\n"
15221 "\n"
15222 "An entry can be specified as a sub-entry of\n"
15223 "another with \"!\":\n"
15224 "\n"
15225 "cars!mileage\n"
15226 "\n"
15227 "You can cross-refer to another entry like so:\n"
15228 "\n"
15229 "cars!mileage|see{economy}\n"
15230 "\n"
15231 "For further details refer to the local LaTeX\n"
15232 "documentation.\n"
15233 msgstr ""
15234 "索引の見出しの書式。\n"
15235 "\n"
15236 "「!」を使うことで,ある見出しを別の見出しの\n"
15237 "副見出しとして指定することができます:\n"
15238 "\n"
15239 "cars!mileage\n"
15240 "\n"
15241 "また以下のようにして別の見出しを参照することができます:\n"
15242 "\n"
15243 "cars!mileage|{economy}を見よ\n"
15244 "\n"
15245 "詳細については,ローカルのLaTeXドキュメントを\n"
15246 "参照してください。\n"
15247
15248 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:122
15249 msgid "Index Entry"
15250 msgstr " 索引の見出し"
15251
15252 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:152
15253 msgid "Label"
15254 msgstr "ラベル"
15255
15256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:65
15257 msgid "No language"
15258 msgstr "言語指定なし"
15259
15260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:172
15261 msgid "Program Listing Settings"
15262 msgstr "プログラムリストの設定"
15263
15264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:421
15265 msgid "No dialect"
15266 msgstr "方言指定なし"
15267
15268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:188
15269 msgid "LaTeX Log"
15270 msgstr "LaTeXログ"
15271
15272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:190
15273 msgid "Literate Programming Build Log"
15274 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
15275
15276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:192
15277 msgid "lyx2lyx Error Log"
15278 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
15279
15280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:194
15281 msgid "Version Control Log"
15282 msgstr "バージョン管理ログ"
15283
15284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:220
15285 msgid "No LaTeX log file found."
15286 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
15287
15288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:223
15289 msgid "No literate programming build log file found."
15290 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
15291
15292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
15293 msgid "No lyx2lyx error log file found."
15294 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
15295
15296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
15297 msgid "No version control log file found."
15298 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
15299
15300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
15301 msgid "Math Matrix"
15302 msgstr "数式行列"
15303
15304 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:32
15305 msgid "Note Settings"
15306 msgstr "注釈の設定"
15307
15308 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:56
15309 msgid "Paragraph Settings"
15310 msgstr "段落設定"
15311
15312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:81
15313 msgid ""
15314 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
15315 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
15316 "\n"
15317 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
15318 "the items is used."
15319 msgstr ""
15320 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
15321 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
15322 "\n"
15323 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
15324 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
15325
15326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:193
15327 msgid "Plain text"
15328 msgstr "平文"
15329
15330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
15331 msgid "Date format"
15332 msgstr "日付書式"
15333
15334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
15335 msgid "Keyboard"
15336 msgstr "キーボード"
15337
15338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
15339 msgid "Screen fonts"
15340 msgstr "画面フォント"
15341
15342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:553
15343 msgid "Colors"
15344 msgstr "色"
15345
15346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:722
15347 msgid "Paths"
15348 msgstr "パス"
15349
15350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:773
15351 msgid "Select a document templates directory"
15352 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
15353
15354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783
15355 msgid "Select a temporary directory"
15356 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
15357
15358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:793
15359 msgid "Select a backups directory"
15360 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
15361
15362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
15363 msgid "Select a document directory"
15364 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
15365
15366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
15367 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
15368 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
15369
15370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:78
15371 msgid "Spellchecker"
15372 msgstr "スペルチェッカー"
15373
15374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:848
15375 msgid "ispell"
15376 msgstr "ispell"
15377
15378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:849
15379 msgid "aspell"
15380 msgstr "aspell"
15381
15382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
15383 msgid "hspell"
15384 msgstr "hspell"
15385
15386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
15387 msgid "pspell (library)"
15388 msgstr "pspell (library)"
15389
15390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
15391 msgid "aspell (library)"
15392 msgstr "aspell (library)"
15393
15394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:936
15395 msgid "Converters"
15396 msgstr "変換子"
15397
15398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
15399 msgid "File formats"
15400 msgstr "ファイル形式"
15401
15402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
15403 msgid "Format in use"
15404 msgstr "使われる形式"
15405
15406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
15407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
15408 msgstr ""
15409 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
15410 "ラムを先に削除してください。"
15411
15412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
15413 msgid "Printer"
15414 msgstr "プリンタ"
15415
15416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1582 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876
15417 msgid "User interface"
15418 msgstr "操作画面"
15419
15420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
15421 msgid "Shortcuts"
15422 msgstr "ショートカット"
15423
15424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
15425 msgid "Function"
15426 msgstr "函数"
15427
15428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1693
15429 msgid "Shortcut"
15430 msgstr "ショートカット"
15431
15432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1805
15433 msgid "Identity"
15434 msgstr "利用者情報"
15435
15436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
15437 msgid "Choose bind file"
15438 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
15439
15440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2005
15441 msgid "LyX bind files (*.bind)"
15442 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
15443
15444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
15445 msgid "Choose UI file"
15446 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
15447
15448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2013
15449 msgid "LyX UI files (*.ui)"
15450 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
15451
15452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2020
15453 msgid "Choose keyboard map"
15454 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
15455
15456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
15457 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
15458 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
15459
15460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
15461 msgid "Choose personal dictionary"
15462 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
15463
15464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2030
15465 msgid "*.pws"
15466 msgstr "*.pws"
15467
15468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
15469 msgid "*.ispell"
15470 msgstr "*.ispell"
15471
15472 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:51
15473 msgid "Print Document"
15474 msgstr "文書を印刷"
15475
15476 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:94
15477 msgid "Print to file"
15478 msgstr "ファイルに書き出す"
15479
15480 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:95
15481 msgid "PostScript files (*.ps)"
15482 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
15483
15484 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
15485 msgid "Cross-reference"
15486 msgstr "相互参照"
15487
15488 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:268
15489 msgid "&Go Back"
15490 msgstr "戻る(&G)"
15491
15492 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:270
15493 msgid "Jump back"
15494 msgstr "移動元へ戻る"
15495
15496 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278
15497 msgid "Jump to label"
15498 msgstr "ラベルに移動"
15499
15500 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:45
15501 msgid "Find and Replace"
15502 msgstr "検索及び置換"
15503
15504 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:43
15505 msgid "Send Document to Command"
15506 msgstr "文書をコマンドに送る"
15507
15508 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:34
15509 msgid "Show File"
15510 msgstr "ファイルを表示"
15511
15512 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244
15513 msgid "Spellchecker error"
15514 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
15515
15516 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:245
15517 msgid "The spellchecker could not be started\n"
15518 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
15519
15520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
15521 msgid ""
15522 "The spellchecker has died for some reason.\n"
15523 "Maybe it has been killed."
15524 msgstr ""
15525 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
15526 "手動でkillされたのかも知れません。"
15527
15528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:402
15529 msgid "The spellchecker has failed.\n"
15530 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
15531
15532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
15533 msgid "The spellchecker has failed"
15534 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
15535
15536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
15537 #, c-format
15538 msgid "%1$d words checked."
15539 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
15540
15541 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
15542 msgid "One word checked."
15543 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
15544
15545 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:425
15546 msgid "Spelling check completed"
15547 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
15548
15549 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:46
15550 msgid "Table Settings"
15551 msgstr "表の設定"
15552
15553 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:34
15554 msgid "Insert Table"
15555 msgstr "表を挿入"
15556
15557 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:92
15558 msgid "TeX Information"
15559 msgstr "TeX情報"
15560
15561 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:221 src/insets/InsetTOC.cpp:46
15562 msgid "Table of Contents"
15563 msgstr "目次"
15564
15565 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:47
15566 msgid "Vertical Space Settings"
15567 msgstr "縦方向の空白の設定"
15568
15569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
15570 msgid "Small-sized icons"
15571 msgstr "小アイコン"
15572
15573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:167
15574 msgid "Normal-sized icons"
15575 msgstr "中アイコン"
15576
15577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:173
15578 msgid "Big-sized icons"
15579 msgstr "大アイコン"
15580
15581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194
15582 msgid "unknown version"
15583 msgstr "不明なバージョン"
15584
15585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:739
15586 msgid "LyX"
15587 msgstr "LyX"
15588
15589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:41
15590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
15591 msgid "LaTeX Source"
15592 msgstr "LaTeXソース"
15593
15594 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:162
15595 msgid "DocBook Source"
15596 msgstr "DocBookソース"
15597
15598 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
15599 msgid "Literate Source"
15600 msgstr "文献ソース"
15601
15602 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:38
15603 msgid "Wrap Float Settings"
15604 msgstr "折返しフロートの設定"
15605
15606 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
15607 msgid "Click to detach"
15608 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
15609
15610 #: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:49
15611 msgid "Outline"
15612 msgstr "文書構造"
15613
15614 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:151
15615 msgid "space"
15616 msgstr "空白"
15617
15618 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:178 src/insets/ExternalSupport.cpp:383
15619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetGraphics.cpp:638
15620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:464
15621 msgid "Invalid filename"
15622 msgstr "無効なファイル名"
15623
15624 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:179
15625 msgid ""
15626 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
15627 "characters:\n"
15628 msgstr ""
15629 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
15630 "ん:\n"
15631
15632 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:103 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:130
15633 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:149 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:167
15634 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:177
15635 #, c-format
15636 msgid "LyX: %1$s"
15637 msgstr "LyX: %1$s"
15638
15639 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
15640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:639 src/insets/InsetInclude.cpp:465
15641 msgid ""
15642 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
15643 "file through LaTeX: "
15644 msgstr ""
15645 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
15646 "可能性が高いです: "
15647
15648 #: src/insets/Inset.cpp:256
15649 msgid "Opened inset"
15650 msgstr "展開された挿入枠です"
15651
15652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:122
15653 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
15654 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
15655
15656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:278
15657 msgid "Export Warning!"
15658 msgstr "エクスポートに関する警告!"
15659
15660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
15661 msgid ""
15662 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
15663 "BibTeX will be unable to find them."
15664 msgstr ""
15665 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15666 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
15667
15668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:279
15669 msgid ""
15670 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
15671 "BibTeX will be unable to find it."
15672 msgstr ""
15673 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15674 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
15675
15676 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
15677 msgid "Boxed"
15678 msgstr "縁付き"
15679
15680 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
15681 msgid "Frameless"
15682 msgstr "縁なし"
15683
15684 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
15685 msgid "ovalbox"
15686 msgstr "楕円"
15687
15688 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
15689 msgid "Ovalbox"
15690 msgstr "楕円"
15691
15692 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
15693 msgid "Shadowbox"
15694 msgstr "影付き"
15695
15696 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
15697 msgid "Doublebox"
15698 msgstr "二重縁"
15699
15700 #: src/insets/InsetBox.cpp:124
15701 msgid "Opened Box Inset"
15702 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
15703
15704 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
15705 msgid "Box"
15706 msgstr "ボックス"
15707
15708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
15709 msgid "Opened Branch Inset"
15710 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
15711
15712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
15713 msgid "Branch: "
15714 msgstr "派生枝: "
15715
15716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
15717 msgid "Undef: "
15718 msgstr "未定義:"
15719
15720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:261
15721 msgid "branch"
15722 msgstr "派生枝"
15723
15724 #: src/insets/InsetCaption.cpp:92
15725 msgid "Opened Caption Inset"
15726 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
15727
15728 #: src/insets/InsetCommand.cpp:94
15729 msgid "LaTeX Command: "
15730 msgstr "LaTeXコマンド: "
15731
15732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:324
15733 msgid "InsetCommand Error: "
15734 msgstr "挿入枠コマンドエラー: "
15735
15736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
15737 msgid "InsetCommand error:"
15738 msgstr "挿入枠コマンドエラー:"
15739
15740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
15741 msgid "Unknown inset name: "
15742 msgstr "不明な挿入枠名: "
15743
15744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:374
15745 msgid "Inset Command: "
15746 msgstr "挿入枠コマンド: "
15747
15748 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
15749 msgid "Unknown parameter name: "
15750 msgstr "不明なパラメーター名: "
15751
15752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetInfo.cpp:124
15753 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15754 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
15755
15756 #: src/insets/InsetERT.cpp:138
15757 msgid "Opened ERT Inset"
15758 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
15759
15760 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:61
15761 msgid "Opened Environment Inset: "
15762 msgstr "展開された環境挿入枠: "
15763
15764 #: src/insets/InsetExternal.cpp:596
15765 #, c-format
15766 msgid "External template %1$s is not installed"
15767 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
15768
15769 #: src/insets/InsetFlex.cpp:81
15770 msgid "Opened Flex Inset"
15771 msgstr "展開された可変挿入枠"
15772
15773 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:382
15774 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
15775 msgid "float: "
15776 msgstr "フロート: "
15777
15778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:287
15779 msgid "Opened Float Inset"
15780 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
15781
15782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:343
15783 msgid "float"
15784 msgstr "フロート"
15785
15786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
15787 msgid " (sideways)"
15788 msgstr " (横向き)"
15789
15790 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
15791 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15792 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
15793
15794 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:118
15795 #, c-format
15796 msgid "List of %1$s"
15797 msgstr "%1$sの一覧"
15798
15799 #: src/insets/InsetFoot.cpp:57
15800 msgid "Opened Footnote Inset"
15801 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
15802
15803 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
15804 msgid "footnote"
15805 msgstr "脚注"
15806
15807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:510 src/insets/InsetInclude.cpp:543
15808 #, c-format
15809 msgid ""
15810 "Could not copy the file\n"
15811 "%1$s\n"
15812 "into the temporary directory."
15813 msgstr ""
15814 "ファイル\n"
15815 "%1$s\n"
15816 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
15817
15818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:754
15819 #, c-format
15820 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15821 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
15822
15823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:866
15824 #, c-format
15825 msgid "Graphics file: %1$s"
15826 msgstr "画像ファイル: %1$s"
15827
15828 #: src/insets/InsetHFill.cpp:43
15829 msgid "Horizontal Fill"
15830 msgstr "水平フィル"
15831
15832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
15833 msgid "Verbatim Input"
15834 msgstr "Verbatim Input"
15835
15836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
15837 msgid "Verbatim Input*"
15838 msgstr "Verbatim Input*"
15839
15840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:636
15841 msgid "Recursive input"
15842 msgstr "再帰的インプット"
15843
15844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:637
15845 #, c-format
15846 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
15847 msgstr ""
15848 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
15849 "す。"
15850
15851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
15852 #, c-format
15853 msgid ""
15854 "Included file `%1$s'\n"
15855 "has textclass `%2$s'\n"
15856 "while parent file has textclass `%3$s'."
15857 msgstr ""
15858 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
15859 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
15860 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
15861
15862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:493
15863 msgid "Different textclasses"
15864 msgstr "違うテキストクラスです"
15865
15866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
15867 #, c-format
15868 msgid ""
15869 "Included file `%1$s'\n"
15870 "uses module `%2$s'\n"
15871 "which is not used in parent file."
15872 msgstr ""
15873 "インクルードファイル「%1$s」は\n"
15874 "親ファイルが使用していない\n"
15875 "モジュール「%2$s」を使用しています。"
15876
15877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
15878 msgid "Module not found"
15879 msgstr "モジュールが見つかりません"
15880
15881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:948
15882 msgid "Program Listing "
15883 msgstr "プログラムリスト "
15884
15885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:117
15886 msgid "Index"
15887 msgstr "索引"
15888
15889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:71
15890 msgid "Information regarding "
15891 msgstr "以下に関する情報:"
15892
15893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:73
15894 msgid " "
15895 msgstr " "
15896
15897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:177
15898 msgid "Unknown Info: "
15899 msgstr "未知の情報:"
15900
15901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201 src/insets/InsetInfo.cpp:208
15902 msgid "yes"
15903 msgstr "是"
15904
15905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201 src/insets/InsetInfo.cpp:208
15906 msgid "no"
15907 msgstr "否"
15908
15909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216 src/insets/InsetInfo.cpp:222
15910 msgid "No menu entry for "
15911 msgstr "メニューエントリがありません:"
15912
15913 #: src/insets/InsetListings.cpp:146
15914 msgid "Opened Listing Inset"
15915 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
15916
15917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:129
15918 msgid "A value is expected."
15919 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
15920
15921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
15922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
15923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
15924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
15925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:198
15926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:231
15927 msgid "Unbalanced braces!"
15928 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
15929
15930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
15931 msgid "Please specify true or false."
15932 msgstr "真か偽かを指定してください。"
15933
15934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
15935 msgid "Only true or false is allowed."
15936 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
15937
15938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
15939 msgid "Please specify an integer value."
15940 msgstr "整数を指定してください。"
15941
15942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
15943 msgid "An integer is expected."
15944 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
15945
15946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
15947 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
15948 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
15949
15950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:169
15951 msgid "Invalid LaTeX length expression."
15952 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
15953
15954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
15955 #, c-format
15956 msgid "Please specify one of %1$s."
15957 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
15958
15959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:213
15960 #, c-format
15961 msgid "Try one of %1$s."
15962 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
15963
15964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
15965 #, c-format
15966 msgid "I guess you mean %1$s."
15967 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
15968
15969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
15970 #, c-format
15971 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15972 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
15973
15974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:228
15975 #, c-format
15976 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15977 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
15978
15979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
15980 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15981 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
15982
15983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:293
15984 msgid ""
15985 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15986 "trblTRBL"
15987 msgstr ""
15988 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
15989 "のうち一文字"
15990
15991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:295
15992 msgid ""
15993 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15994 "right, bottom left and top left corner."
15995 msgstr ""
15996 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
15997 "角かどはf)。"
15998
15999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:298
16000 msgid "Enter something like \\color{white}"
16001 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
16002
16003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
16004 msgid "Expect a number with an optional * before it"
16005 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
16006
16007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:410
16008 msgid "auto, last or a number"
16009 msgstr "auto,lastあるいは数字"
16010
16011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
16012 msgid ""
16013 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
16014 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
16015 "defining a listing inset)"
16016 msgstr ""
16017 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
16018 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
16019 "するとき)を使ってください。"
16020
16021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:426
16022 msgid ""
16023 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
16024 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
16025 "a listing inset)"
16026 msgstr ""
16027 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
16028 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
16029 "使ってください。"
16030
16031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:629
16032 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
16033 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
16034
16035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:645
16036 #, c-format
16037 msgid "Available listing parameters are %1$s"
16038 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
16039
16040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:648
16041 #, c-format
16042 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
16043 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
16044
16045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
16046 #, c-format
16047 msgid "Parameter %1$s: "
16048 msgstr "パラメーター%1$s:"
16049
16050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
16051 #, c-format
16052 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
16053 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
16054
16055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:675
16056 #, c-format
16057 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
16058 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
16059
16060 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
16061 msgid "Opened Marginal Note Inset"
16062 msgstr "展開された傍注挿入枠"
16063
16064 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
16065 msgid "Nom"
16066 msgstr "用語"
16067
16068 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
16069 msgid "Nomenclature"
16070 msgstr "用語集"
16071
16072 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
16073 msgid "Greyed out"
16074 msgstr "淡色表示"
16075
16076 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
16077 msgid "Framed"
16078 msgstr "枠付き"
16079
16080 #: src/insets/InsetNote.cpp:70
16081 msgid "Shaded"
16082 msgstr "影付き"
16083
16084 #: src/insets/InsetNote.cpp:144
16085 msgid "Opened Note Inset"
16086 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
16087
16088 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:28 src/insets/InsetOptArg.cpp:38
16089 msgid "opt"
16090 msgstr "別題"
16091
16092 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:50
16093 msgid "Opened Optional Argument Inset"
16094 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
16095
16096 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
16097 msgid "Clear Page"
16098 msgstr "改頁"
16099
16100 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
16101 msgid "Clear Double Page"
16102 msgstr "改丁"
16103
16104 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
16105 msgid "Ref: "
16106 msgstr "参照:"
16107
16108 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
16109 msgid "Equation"
16110 msgstr "数式"
16111
16112 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
16113 msgid "EqRef: "
16114 msgstr "数式参照: "
16115
16116 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
16117 msgid "Page Number"
16118 msgstr "頁数"
16119
16120 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
16121 msgid "Page: "
16122 msgstr "頁:"
16123
16124 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16125 msgid "Textual Page Number"
16126 msgstr "本文頁数"
16127
16128 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16129 msgid "TextPage: "
16130 msgstr "本文頁:"
16131
16132 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
16133 msgid "Standard+Textual Page"
16134 msgstr "標準+原文ページ"
16135
16136 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
16137 msgid "Ref+Text: "
16138 msgstr "参照+本文:"
16139
16140 #: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
16141 msgid "PrettyRef"
16142 msgstr "装飾参照"
16143
16144 #: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
16145 msgid "FormatRef: "
16146 msgstr "整形参照: "
16147
16148 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
16149 msgid "Unknown TOC type"
16150 msgstr "未知の目次型"
16151
16152 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3150
16153 msgid "Opened table"
16154 msgstr "展開された表"
16155
16156 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4285
16157 msgid "Error setting multicolumn"
16158 msgstr "連結列設定エラー"
16159
16160 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4286
16161 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
16162 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
16163
16164 #: src/insets/InsetText.cpp:209
16165 msgid "Opened Text Inset"
16166 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
16167
16168 #: src/insets/InsetTheorem.cpp:42
16169 msgid "theorem"
16170 msgstr "定理"
16171
16172 #: src/insets/InsetTheorem.cpp:87
16173 msgid "Opened Theorem Inset"
16174 msgstr "展開された定理挿入枠"
16175
16176 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
16177 msgid "Vertical Space"
16178 msgstr "縦方向の空白"
16179
16180 #: src/insets/InsetWrap.cpp:49
16181 msgid "wrap: "
16182 msgstr "折返し:"
16183
16184 #: src/insets/InsetWrap.cpp:219
16185 msgid "Opened Wrap Inset"
16186 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
16187
16188 #: src/insets/InsetWrap.cpp:245
16189 msgid "wrap"
16190 msgstr "折返し"
16191
16192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 src/insets/RenderGraphic.cpp:93
16193 msgid "Not shown."
16194 msgstr "未表示。"
16195
16196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
16197 msgid "Loading..."
16198 msgstr "読み込み中です..."
16199
16200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
16201 msgid "Converting to loadable format..."
16202 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
16203
16204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
16205 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
16206 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
16207
16208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
16209 msgid "Scaling etc..."
16210 msgstr "スケーリング等..."
16211
16212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
16213 msgid "Ready to display"
16214 msgstr "表示できます"
16215
16216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
16217 msgid "No file found!"
16218 msgstr "ファイルが見つかりません!"
16219
16220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
16221 msgid "Error converting to loadable format"
16222 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
16223
16224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
16225 msgid "Error loading file into memory"
16226 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
16227
16228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:120
16229 msgid "Error generating the pixmap"
16230 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16231
16232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:123
16233 msgid "No image"
16234 msgstr "図表がありません"
16235
16236 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
16237 msgid "Preview loading"
16238 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
16239
16240 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
16241 msgid "Preview ready"
16242 msgstr "プレビューの準備ができました"
16243
16244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:104
16245 msgid "Preview failed"
16246 msgstr "プレビューに失敗しました"
16247
16248 #: src/lengthcommon.cpp:37
16249 msgid "sp"
16250 msgstr "sp"
16251
16252 #: src/lengthcommon.cpp:37
16253 msgid "pt"
16254 msgstr "pt"
16255
16256 #: src/lengthcommon.cpp:37
16257 msgid "bp"
16258 msgstr "bp"
16259
16260 #: src/lengthcommon.cpp:37
16261 msgid "dd"
16262 msgstr "dd"
16263
16264 #: src/lengthcommon.cpp:37
16265 msgid "mm"
16266 msgstr "mm"
16267
16268 #: src/lengthcommon.cpp:37
16269 msgid "pc"
16270 msgstr "pc"
16271
16272 #: src/lengthcommon.cpp:38
16273 msgid "cm"
16274 msgstr "cm"
16275
16276 #: src/lengthcommon.cpp:38
16277 msgid "ex"
16278 msgstr "ex"
16279
16280 #: src/lengthcommon.cpp:38
16281 msgid "em"
16282 msgstr "em"
16283
16284 #: src/lengthcommon.cpp:39
16285 msgid "Text Width %"
16286 msgstr "本文幅%"
16287
16288 #: src/lengthcommon.cpp:39
16289 msgid "Column Width %"
16290 msgstr "列幅%"
16291
16292 #: src/lengthcommon.cpp:39
16293 msgid "Page Width %"
16294 msgstr "ページ幅%"
16295
16296 #: src/lengthcommon.cpp:39
16297 msgid "Line Width %"
16298 msgstr "行幅%"
16299
16300 #: src/lengthcommon.cpp:40
16301 msgid "Text Height %"
16302 msgstr "本文高%"
16303
16304 #: src/lengthcommon.cpp:40
16305 msgid "Page Height %"
16306 msgstr "ページ高%"
16307
16308 #: src/lyxfind.cpp:143
16309 msgid "Search error"
16310 msgstr "検索エラー"
16311
16312 #: src/lyxfind.cpp:144
16313 msgid "Search string is empty"
16314 msgstr "検索文字が空です"
16315
16316 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:328 src/lyxfind.cpp:348
16317 msgid "String not found!"
16318 msgstr "文字列が見つかりません!"
16319
16320 #: src/lyxfind.cpp:332
16321 msgid "String has been replaced."
16322 msgstr "文字列が置換されました。"
16323
16324 #: src/lyxfind.cpp:335
16325 msgid " strings have been replaced."
16326 msgstr "個の文字列が置換されました。"
16327
16328 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:123 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:108
16329 #, c-format
16330 msgid " Macro: %1$s: "
16331 msgstr " マクロ: %1$s: "
16332
16333 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:117 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1237
16334 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:69
16335 #, c-format
16336 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
16337 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
16338
16339 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
16340 #, c-format
16341 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
16342 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
16343
16344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1363
16345 msgid "Only one row"
16346 msgstr "一行だけです"
16347
16348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1369
16349 msgid "Only one column"
16350 msgstr "一列だけです"
16351
16352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1377
16353 msgid "No hline to delete"
16354 msgstr "削除する vline はありません"
16355
16356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
16357 msgid "No vline to delete"
16358 msgstr "削除する vline はありません"
16359
16360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
16361 #, c-format
16362 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
16363 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
16364
16365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1076 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085
16366 msgid "No number"
16367 msgstr "番号なし"
16368
16369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1076 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085
16370 msgid "Number"
16371 msgstr "番号あり"
16372
16373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1210
16374 #, c-format
16375 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
16376 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
16377
16378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220
16379 #, c-format
16380 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
16381 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
16382
16383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230
16384 #, c-format
16385 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
16386 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
16387
16388 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:867
16389 msgid "create new math text environment ($...$)"
16390 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
16391
16392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:870
16393 msgid "entered math text mode (textrm)"
16394 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
16395
16396 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
16397 msgid "Standard[[mathref]]"
16398 msgstr "標準"
16399
16400 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:240
16401 msgid "math macro"
16402 msgstr "数式マクロ"
16403
16404 #: src/output.cpp:39
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "Could not open the specified document\n"
16408 "%1$s."
16409 msgstr ""
16410 "指定された文書%1$s\n"
16411 "を開くことができませんでした。"
16412
16413 #: src/output_plaintext.cpp:149
16414 msgid "Abstract: "
16415 msgstr "要約: "
16416
16417 #: src/output_plaintext.cpp:161
16418 msgid "References: "
16419 msgstr "引用: "
16420
16421 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
16422 msgid "All files (*)"
16423 msgstr "全てのファイル (*)"
16424
16425 #: src/support/filetools.cpp:310
16426 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
16427 msgstr "ja"
16428
16429 #: src/support/os_win32.cpp:326
16430 msgid "System file not found"
16431 msgstr "システムファイルが見つかりません"
16432
16433 #: src/support/os_win32.cpp:327
16434 msgid ""
16435 "Unable to load shfolder.dll\n"
16436 "Please install."
16437 msgstr ""
16438 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
16439 "インストールしてください。"
16440
16441 #: src/support/os_win32.cpp:332
16442 msgid "System function not found"
16443 msgstr "システム函数が見つかりません"
16444
16445 #: src/support/os_win32.cpp:333
16446 msgid ""
16447 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
16448 "Don't know how to proceed. Sorry."
16449 msgstr ""
16450 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
16451 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
16452
16453 #: src/support/userinfo.cpp:44
16454 msgid "Unknown user"
16455 msgstr "未知のユーザー"
16456